"It's Always Sunny in Philadelphia" The Gang Squashes Their Beefs
ID | 13208684 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" The Gang Squashes Their Beefs |
Release Name | Its.Always.Sunny.in.Philadelphia.S09E10.The.Gang.Squashes.Their.Beefs.DSNP.WEB-DL |
Year | 2013 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 3247686 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,752
DÉLUTÁN 1 ÓRA
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
Egy szerdai nap
3
00:00:04,087 --> 00:00:05,588
Ezt nézd, Mac! Itt van.
4
00:00:06,756 --> 00:00:08,425
Nem hiszem el, hogy kijött.
5
00:00:08,508 --> 00:00:11,344
<i>Mennydörgés Expressz</i>,
Vágatlan rendezõi változat.
6
00:00:11,428 --> 00:00:13,179
13 percnyi extra anyag.
7
00:00:13,263 --> 00:00:15,140
Vágatlanul.
És korhatár nélkül.
8
00:00:15,223 --> 00:00:17,225
Ez lesz a legjobb
hálaadásunk.
9
00:00:17,308 --> 00:00:20,520
Az biztos. <i>Mennydörgés</i>, szendók
és 4 extra másodperc,
10
00:00:20,603 --> 00:00:24,274
ahol a dákóé a fõszerep.
Ezért hálás vagyok, haver.
11
00:00:24,357 --> 00:00:27,694
- Jobb, mint a hagyományos hálaadás.
- Azt utálom.
12
00:00:27,777 --> 00:00:31,364
Mégis miért kéne hálásnak lennem?
És kinek?
13
00:00:31,448 --> 00:00:33,783
Mindenért, amim van,
én magam güriztem.
14
00:00:33,867 --> 00:00:35,744
Tehát magamnak tartozom
hálával.
15
00:00:35,827 --> 00:00:36,828
CSAK
FELNÕTTEKNEK
16
00:00:37,746 --> 00:00:38,747
Halihó!
17
00:00:38,830 --> 00:00:40,123
Üdv a Mahndo Videónál!
18
00:00:40,582 --> 00:00:41,583
Miben segíthetünk?
19
00:00:42,375 --> 00:00:43,960
Ti meg mit kerestek itt?
20
00:00:44,044 --> 00:00:46,671
Miénk az üzlet. Megvettük ezt a ribit.
21
00:00:46,963 --> 00:00:49,257
Egy virágzó piacba akartunk
fektetni.
22
00:00:49,340 --> 00:00:51,718
Virágzó piacba?
A videotékák haldokolnak.
23
00:00:51,801 --> 00:00:54,596
- Nincs is több erre.
- Mi uraljuk a piacot.
24
00:00:54,679 --> 00:00:56,765
Felõlem. Liam, mi van a szemeddel?
25
00:00:56,848 --> 00:00:59,059
Valaki megette az esküvõmön.
Emlékszel?
26
00:00:59,142 --> 00:01:01,811
Testszínû szemtapasza van,
az kevésbé taszító.
27
00:01:02,562 --> 00:01:04,564
Szerintem sokkal rosszabb.
28
00:01:04,647 --> 00:01:07,525
Ja. Úgy nézel ki,
mint aki egy szemmel született.
29
00:01:07,609 --> 00:01:09,235
Parásabb, mintha elveszted.
30
00:01:09,694 --> 00:01:12,655
Szerezz egy fekete szemtapaszt!
Fogadd el! Ez menõ.
31
00:01:12,739 --> 00:01:14,908
Nem menõ.
Nincsen térlátásom.
32
00:01:15,408 --> 00:01:16,451
Ez a ti hibátok.
33
00:01:16,534 --> 00:01:18,745
A mi hibánk?
Mégis mirõl beszélsz?
34
00:01:18,828 --> 00:01:21,581
Ne menjünk bele, kinek hiányzik
a szeme és miért!
35
00:01:21,664 --> 00:01:24,334
- Csak kivesszük a filmet és megyünk.
- Ó, nem.
36
00:01:24,417 --> 00:01:28,379
Nem vagytok szívesen látva.
Vége a kölcsönzõs napoknak.
37
00:01:28,463 --> 00:01:29,756
Ugyan! Ne csináld!
38
00:01:34,803 --> 00:01:36,805
De ez…
Még csak meg se közelíti.
39
00:01:37,597 --> 00:01:39,349
- Add, majd én!
- Kösz, haver!
40
00:01:39,432 --> 00:01:40,517
Ne már! Ne…
41
00:01:41,726 --> 00:01:43,019
A francba!
42
00:01:46,022 --> 00:01:49,150
Csak fizesd ki a fickót!
Az a hely egy jégverem.
43
00:01:49,234 --> 00:01:52,862
Dehogy, Charlie!
Ez elvi kérdés.
44
00:01:52,946 --> 00:01:55,824
- Az elvekért küzdötök?
- Nem, én a melegért.
45
00:01:55,907 --> 00:01:59,494
Nincs fûtésünk. Hwang nem szereli meg,
amíg nem kap lakbért.
46
00:01:59,577 --> 00:02:01,746
Õ meg nem fizet,
amíg nincs fûtés.
47
00:02:01,830 --> 00:02:04,082
Ez kész káosz.
Mennek a fejük után.
48
00:02:04,165 --> 00:02:05,875
- Ez a civakodás
- zsákutca.
49
00:02:05,959 --> 00:02:08,461
Katasztrófa történt.
Katasztrófa!
50
00:02:08,545 --> 00:02:11,005
McPoyle-ék megvették a tékát
és kitiltottak.
51
00:02:11,089 --> 00:02:13,091
- És a <i>Mennydörgés</i>?
- Szart se kaptunk!
52
00:02:14,467 --> 00:02:15,468
Várjunk csak!
53
00:02:16,010 --> 00:02:17,720
Miért van ennek
benzinszaga?
54
00:02:17,804 --> 00:02:19,722
Talán mert a benzinkútról
hoztam.
55
00:02:19,806 --> 00:02:21,307
- Miért?
- Tudod, hogy
56
00:02:21,391 --> 00:02:22,642
a wawásat szeretjük.
57
00:02:22,725 --> 00:02:24,853
Gail, a csiga a Wawában
dolgozik.
58
00:02:24,936 --> 00:02:26,646
Pikkel rám. Nem szolgál ki.
59
00:02:26,729 --> 00:02:28,439
- Te jó ég!
- Ez kész káosz.
60
00:02:28,523 --> 00:02:31,442
Nem ehetjük a kedvenc szendónkat,
nincs filmünk,
61
00:02:31,526 --> 00:02:34,112
a lakás egy jégverem.
A hálaadásnak annyi.
62
00:02:34,195 --> 00:02:36,906
És nem csak annak.
Tudjátok, mi az igazi gond?
63
00:02:36,990 --> 00:02:38,867
A fél város pikkel ránk.
64
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Nagy a gáz.
65
00:02:40,034 --> 00:02:42,871
- Sok ellenségünk lett az évek során.
- Úgy bizony.
66
00:02:42,954 --> 00:02:44,914
Tennünk kell valamit,
srácok! Oké?
67
00:02:44,998 --> 00:02:48,918
A hálaadást fogjuk
felhasználni,
68
00:02:49,002 --> 00:02:50,795
hogy elrendezzük a dolgokat.
69
00:02:52,000 --> 00:02:58,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
70
00:03:05,143 --> 00:03:08,479
A PHILADELPHIAI SASOK
OTTHONA
71
00:03:21,117 --> 00:03:23,870
Oké, srácok! Kezd összeállni
a dolog.
72
00:03:23,953 --> 00:03:26,706
Tudjátok, mi a hálaadás
igazi lényege?
73
00:03:27,165 --> 00:03:29,626
A telepesek és az indiánok
fasírtban voltak.
74
00:03:29,709 --> 00:03:31,252
De leültek az asztalhoz,
75
00:03:31,336 --> 00:03:33,963
ettek egy jót,
és elszívták a békepipát.
76
00:03:34,047 --> 00:03:37,300
Mi is épp ezt fogjuk tenni.
Kibékülünk McPoyle-ékkal,
77
00:03:37,383 --> 00:03:38,509
ti pedig Hwanggal.
78
00:03:38,593 --> 00:03:40,803
Nektek pedig marad Bruce.
79
00:03:40,887 --> 00:03:41,888
- Tessék?
- Mi van?
80
00:03:41,971 --> 00:03:44,807
- Meghívtam Bruce Mathist.
- Mégis minek?
81
00:03:44,891 --> 00:03:46,059
Mert õ az apátok,
82
00:03:46,142 --> 00:03:48,603
és a hálaadás
családi ünnep.
83
00:03:48,937 --> 00:03:51,689
Szóltam Charlie mamájának
és a szüleimnek is,
84
00:03:51,773 --> 00:03:53,399
de õk nem akartak jönni.
85
00:03:53,483 --> 00:03:56,277
Ne aggódj! Megoldjuk.
Nem lesz semmi gond.
86
00:03:56,361 --> 00:03:58,363
Talán még egy kis lóvét is kapunk.
87
00:03:58,446 --> 00:04:02,575
Valami nem tiszta. Kik vagyunk?
A telepesek vagy az indiánok?
88
00:04:02,659 --> 00:04:05,912
- A telepesek. Õk gyõztek.
- Nem is tudom, Frank.
89
00:04:05,995 --> 00:04:09,082
Az indiánoknak remek sportcsapatai
és kaszinói vannak.
90
00:04:09,165 --> 00:04:11,459
- Elég népszerûek.
- Ez igaz.
91
00:04:11,542 --> 00:04:14,462
De senkit nem látunk
csatos kalapban flangálni.
92
00:04:14,545 --> 00:04:16,381
Ez nem befolyásolja a tervet.
93
00:04:16,464 --> 00:04:19,217
A lényeg, hogy
elásták a csatabárdot.
94
00:04:19,300 --> 00:04:20,802
Mi is ezt tesszük.
95
00:04:20,885 --> 00:04:23,471
Elmondom, mi a terv.
96
00:04:23,554 --> 00:04:26,641
Ha megjöttek a vendégek,
leitatjuk õket,
97
00:04:26,724 --> 00:04:30,520
és aláíratjuk velük
ezt a békeszerzõdést.
98
00:04:30,603 --> 00:04:33,189
Miért kellenek mindig
a hülye dokumentumaid?
99
00:04:33,273 --> 00:04:36,901
Nos, Frank, onnantól, hogy leírták,
kõbe van vésve.
100
00:04:36,985 --> 00:04:38,736
Akkor senki nem állíthat meg.
101
00:04:38,820 --> 00:04:41,030
Mikor hozzam a tököt meg a fasírtot?
102
00:04:41,114 --> 00:04:43,449
Tényleg tököt és fasírtot
tálalunk?
103
00:04:43,533 --> 00:04:44,951
Tök meg fasírt volt a téma.
104
00:04:45,034 --> 00:04:47,620
Azt gondoltam, a szertartás része.
105
00:04:47,704 --> 00:04:50,498
Hoztam egy vödör földet
és egy baltát,
106
00:04:50,581 --> 00:04:52,458
hogy szertartásosan eltemessük.
107
00:04:52,542 --> 00:04:55,795
Aha! És ezután tiszta lappal
indulhatunk.
108
00:04:55,878 --> 00:04:57,213
Figyeljetek, srácok!
109
00:04:57,297 --> 00:04:59,924
Semmi szükség erre
az egészre.
110
00:05:01,384 --> 00:05:04,178
- Hol a kaja?
- Ronts csak be! Miért is ne, Hwang?
111
00:05:05,054 --> 00:05:06,055
Ünnep, kaja.
112
00:05:06,139 --> 00:05:07,765
Hálaadás. Lesz kaja, Hwang.
113
00:05:07,849 --> 00:05:09,267
Gyere! Foglalj helyet!
114
00:05:09,350 --> 00:05:11,311
- Talán barlangban élsz?
- Ülj le!
115
00:05:11,394 --> 00:05:12,937
Srácok! Figyeljetek!
116
00:05:13,021 --> 00:05:14,689
Tegyünk be zenét!
117
00:05:14,814 --> 00:05:16,983
Dobjuk fel a hangulatot,
és mehet a buli!
118
00:05:28,202 --> 00:05:30,038
- Dee, törd meg a jeget!
- Mi van?
119
00:05:30,121 --> 00:05:31,164
- Ja.
- Miért én?
120
00:05:31,247 --> 00:05:33,916
Valakinek muszáj.
Csak menj oda! Rajta!
121
00:05:37,545 --> 00:05:38,796
Jó kis keksz, ugye?
122
00:05:41,758 --> 00:05:43,092
- Ja, fincsi.
- Igen.
123
00:05:44,260 --> 00:05:45,386
Mi az? A szemem?
124
00:05:46,012 --> 00:05:47,930
Nem tudom, miért mondod ezt.
125
00:05:48,014 --> 00:05:49,974
- Eléggé feszélyez.
- Tényleg?
126
00:05:50,516 --> 00:05:52,393
Undorító? Élethû?
127
00:05:52,477 --> 00:05:54,520
Hát…a tónusa…
128
00:05:54,854 --> 00:05:56,272
illik hozzád.
129
00:05:57,148 --> 00:05:59,317
De ha mozgatod a másikat,
130
00:05:59,400 --> 00:06:01,736
akkor már feltûnõ,
hogy õszinte legyek.
131
00:06:04,197 --> 00:06:06,532
Hé, pulykák! Rut-rut!
132
00:06:06,616 --> 00:06:08,117
Mit keresel itt?
133
00:06:08,201 --> 00:06:10,661
Azt beszélik,
mindenkivel kibékültök.
134
00:06:10,745 --> 00:06:12,580
- Téged nem bántottunk.
- Tényleg?
135
00:06:13,164 --> 00:06:16,125
Pap voltam, mielõtt
összekerültünk. Hihetetlen.
136
00:06:16,209 --> 00:06:17,919
Így is elég gondunk van.
137
00:06:18,002 --> 00:06:19,712
- Ja.
- Na! Hadd maradjak!
138
00:06:19,796 --> 00:06:20,963
Megeszem a porcokat.
139
00:06:21,047 --> 00:06:23,383
Felnyalhatod a földrõl, mint egy kutya.
140
00:06:23,466 --> 00:06:26,386
- Ne kreálj több fasírtot!
- Nem gáz. Vau-vau!
141
00:06:26,969 --> 00:06:28,429
Látjátok? Semmi gond.
142
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
- Szent a béke.
- Várj csak!
143
00:06:30,223 --> 00:06:31,849
Írd ezt alá!
144
00:06:31,933 --> 00:06:33,267
- Igen.
- Így hivatalos.
145
00:06:33,351 --> 00:06:35,561
- Jó.
- És most tipli! Nyomás!
146
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Oké! Kezdjük!
147
00:06:53,621 --> 00:06:55,456
- Tetszik a szobád.
- Köszi!
148
00:06:55,540 --> 00:06:56,666
Jól van. Üljetek le!
149
00:06:57,708 --> 00:06:58,709
És most…
150
00:07:03,339 --> 00:07:05,216
- Igen.
- Ja. Egy kicsit…
151
00:07:05,800 --> 00:07:07,176
jobbra. Nagyszerû!
152
00:07:07,969 --> 00:07:10,138
Tudom, hogy volt
nézeteltérésünk.
153
00:07:10,221 --> 00:07:11,973
Elég nagy volt
a feszültség.
154
00:07:12,056 --> 00:07:13,433
- Ez meg mi?
- Micsoda?
155
00:07:13,516 --> 00:07:15,852
- Álltok.
- Mi a baj vele?
156
00:07:15,935 --> 00:07:19,105
- Fölényeskedtek.
- Nem, csak beszélgetünk.
157
00:07:19,188 --> 00:07:20,815
Ez valami státusz dolog?
158
00:07:20,898 --> 00:07:22,275
- Hatalmi játszma?
- Az?
159
00:07:22,358 --> 00:07:23,734
- Nem.
- Nincs ilyenrõl szó.
160
00:07:23,818 --> 00:07:26,320
Csak beszélgetünk.
Egy szék van.
161
00:07:26,404 --> 00:07:28,448
Ereszkedjetek le!
162
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
- Guggoljunk le?
- Gyerünk!
163
00:07:30,116 --> 00:07:31,909
- Ó, egek!
- Nyugi! Csak csináld!
164
00:07:31,993 --> 00:07:33,453
Jól van! Folytasd!
165
00:07:33,536 --> 00:07:35,413
Tudom, hogy volt nézeteltérésünk.
166
00:07:35,496 --> 00:07:37,206
Elég kellemetlen dolgok.
167
00:07:37,957 --> 00:07:41,335
De ideje, hogy túllépjünk rajta!
Rendben?
168
00:07:41,419 --> 00:07:43,212
Kezdjünk tiszta lappal!
169
00:07:43,296 --> 00:07:45,131
Tessék! Nyissátok ki!
170
00:07:45,756 --> 00:07:46,757
Ajándék.
171
00:07:47,758 --> 00:07:48,759
Ez meg mi a fene?
172
00:07:48,843 --> 00:07:50,720
Egy békeszerzõdés.
Írjátok alá!
173
00:07:50,803 --> 00:07:52,346
Azt hittem, szem van benne.
174
00:07:52,430 --> 00:07:53,598
Szem?
175
00:07:53,681 --> 00:07:54,849
Mégis mibõl gondoltad?
176
00:07:54,932 --> 00:07:57,310
A kommentjeitekbõl.
Céloztatok rá.
177
00:07:57,852 --> 00:07:59,020
Nem adunk szemet.
178
00:07:59,103 --> 00:08:00,521
Mégis honnan szereznénk?
179
00:08:00,605 --> 00:08:02,690
És ha lenne, hogy kapcsolnánk hozzád?
180
00:08:02,773 --> 00:08:04,734
Nem írom alá, amíg nem
kapok szemet.
181
00:08:05,860 --> 00:08:08,279
- Add neki!
- Adjam oda a saját szemem?
182
00:08:08,946 --> 00:08:11,699
- Tudjátok, milyen abszurd ez?
- Akkor kérj elnézést!
183
00:08:11,782 --> 00:08:12,950
Mégis miért?
184
00:08:13,034 --> 00:08:14,702
Mindenért! Az egészért!
185
00:08:14,785 --> 00:08:17,330
- Ez nem…errõl szól.
- Nem kérünk elnézést.
186
00:08:17,413 --> 00:08:19,373
Senki nem kér
bocsánatot.
187
00:08:19,457 --> 00:08:22,460
Nem ismerjük be a vétkünket.
Mind elkövettünk valamit.
188
00:08:22,543 --> 00:08:23,878
Oké? A lényeg…
189
00:08:23,961 --> 00:08:26,672
A lényeg, hogy
lépjünk tovább.
190
00:08:27,465 --> 00:08:31,010
Csak kérj bocsánatot,
191
00:08:31,093 --> 00:08:32,386
és aláírom!
192
00:08:34,388 --> 00:08:35,389
Adj egy percet!
193
00:08:37,225 --> 00:08:38,226
Jól van.
194
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
- Hogy szerzünk szemet?
- Nem tudom.
195
00:08:51,239 --> 00:08:53,991
- Na! Adj egy kicsit!
- Ott van. Edd meg…
196
00:08:54,075 --> 00:08:56,160
Edd meg a bõrét,
ha olyan éhes vagy!
197
00:08:56,244 --> 00:08:59,330
Mindig meg szoktam.
Abban van a vitamin.
198
00:08:59,413 --> 00:09:02,291
- Ez milyen hús?
- Nem a legjobb minõség.
199
00:09:02,375 --> 00:09:04,043
Nem kapok színhúst.
200
00:09:04,335 --> 00:09:06,504
Mit ácsorogtok itt?
Csengetnek.
201
00:09:06,587 --> 00:09:07,588
Nyiss ajtót!
202
00:09:08,339 --> 00:09:09,340
Jól van.
203
00:09:09,882 --> 00:09:11,133
Jövök már.
204
00:09:12,301 --> 00:09:13,803
Lerendezlek.
205
00:09:14,136 --> 00:09:15,221
Tessék?
206
00:09:15,304 --> 00:09:18,599
Csiga! Te meg mit keresel itt?
Ki hívott meg?
207
00:09:18,683 --> 00:09:21,769
Mi voltunk. Elég!
Rendezzétek le a dolgokat!
208
00:09:21,852 --> 00:09:23,104
A Wawába akarunk járni.
209
00:09:23,187 --> 00:09:25,231
Hé! Kérsz egy kis
húst és tököt?
210
00:09:25,314 --> 00:09:26,691
Békülni akartok?
211
00:09:28,651 --> 00:09:30,111
Nem nyelnéd le inkább?
212
00:09:30,194 --> 00:09:32,947
- Lélegezz, hogy beszélhessünk!
- Csukd be a szád!
213
00:09:33,906 --> 00:09:36,409
A mindenit! Elõször szánalmas volt,
214
00:09:36,492 --> 00:09:39,537
- de most megint…
- Menj orvoshoz! Nézesd ezt meg!
215
00:09:39,620 --> 00:09:41,080
Jól van! Várjunk!
216
00:09:41,163 --> 00:09:43,666
Kössünk kompromisszumot!
Tehetünk valamit,
217
00:09:43,749 --> 00:09:45,876
hogy elsimítsátok a dolgot Dee-vel?
218
00:09:45,960 --> 00:09:47,587
Legyen a legjobb barátnõm!
219
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
Ez nem fog menni.
220
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
Igen, ez túl sok. Ne, várj!
221
00:09:51,132 --> 00:09:53,134
Kompromisszum kell. Van bármi más?
222
00:09:53,217 --> 00:09:54,510
És csak egy napra?
223
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
- Csak mára?
- Együtt.
224
00:09:56,178 --> 00:09:58,889
Aztán visszamehetek az
üzletbe vásárolni.
225
00:09:58,973 --> 00:10:00,683
- Áll az alku?
- Ja. Becsszó.
226
00:10:00,766 --> 00:10:03,185
Oké! Ez jól hangzik.
Akkor csináljuk!
227
00:10:03,269 --> 00:10:06,272
Ezaz! Remek!
Frank, Hwang, ti jöttök.
228
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
Valaki mondjon valamit!
229
00:10:25,499 --> 00:10:27,543
Ezek a kekszek sótlanok.
230
00:10:27,877 --> 00:10:28,878
Szerintem is.
231
00:10:30,087 --> 00:10:31,088
Oké. Hát…
232
00:10:31,922 --> 00:10:34,258
Kegyetlenül sós,
de oké. Kezdetnek jó.
233
00:10:34,342 --> 00:10:36,344
Legalább valamiben
egyetértetek.
234
00:10:36,427 --> 00:10:38,929
- Hé! Ez jó!
- A doki eltilt a sótól.
235
00:10:39,013 --> 00:10:40,264
Engem is.
236
00:10:40,348 --> 00:10:41,474
A francba velük!
237
00:10:41,557 --> 00:10:43,392
Nyamvadt kuruzslók!
238
00:10:43,476 --> 00:10:45,645
Nekem ne mondják meg, mit ehetek!
239
00:10:46,270 --> 00:10:48,564
- Szart se érnek.
- Látjátok?
240
00:10:48,648 --> 00:10:50,483
Egyetértetek valamiben.
241
00:10:50,566 --> 00:10:53,361
Két rendkívül önfejû,
beteg vénember,
242
00:10:53,444 --> 00:10:56,280
aki nem hallgat az orvosra.
Ugyan! Ti…
243
00:10:56,364 --> 00:10:58,991
Meg tudjuk oldani?
Mi lenne, ha Frank odaadná
244
00:10:59,075 --> 00:11:01,410
a lakbér felét, a többit meg
azután,
245
00:11:01,494 --> 00:11:03,913
ha megcsináltad a fûtést?
246
00:11:06,666 --> 00:11:07,833
- Jól van.
- Igen?
247
00:11:08,626 --> 00:11:11,420
Ez a beszéd.
Ez megoldva.
248
00:11:11,504 --> 00:11:12,505
Frank! Mit szólsz?
249
00:11:12,880 --> 00:11:14,090
Ami azt illeti,
250
00:11:15,925 --> 00:11:18,135
odaadhatnám
az egész havi lakbért.
251
00:11:18,219 --> 00:11:19,512
- Az jó lenne.
- Elfogadom.
252
00:11:19,595 --> 00:11:22,640
De nem fogom.
Nem hagyom, hogy õ gyõzzön.
253
00:11:22,723 --> 00:11:24,642
Egy nyomorult gazember vagy.
254
00:11:24,725 --> 00:11:26,811
- Szemét vagy!
- Méghogy én? Inkább te!
255
00:11:26,894 --> 00:11:28,187
- Várj!
- Ehhez mit szólsz?
256
00:11:28,604 --> 00:11:30,481
Van még ott, ahonnan ez jött.
257
00:11:30,564 --> 00:11:33,025
Egész télen fûthetném vele a lakást.
258
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
- Akarod?
- Tüzelj csak!
259
00:11:35,695 --> 00:11:36,821
Fel akarsz gyújtani?
260
00:11:39,115 --> 00:11:41,659
Csak adj egy szemet!
Nem kell neked kettõ.
261
00:11:41,742 --> 00:11:43,369
De csak az egyik jó.
262
00:11:43,452 --> 00:11:45,788
Szerintem jobb lenne,
ha vak lennél.
263
00:11:45,871 --> 00:11:48,207
Élesedne a többi érzékszerved.
264
00:11:48,708 --> 00:11:50,501
Ez igaz.
Hadd gondoljam át!
265
00:11:50,584 --> 00:11:53,546
- Gondolkozz!
- Dolgozunk rajta.
266
00:11:54,171 --> 00:11:55,339
Talán Bruce az.
267
00:11:55,423 --> 00:11:56,841
Hogy rángattad el ide?
268
00:11:56,924 --> 00:11:59,051
Azt mondtam, a kölykei
látni akarják.
269
00:11:59,135 --> 00:12:01,178
Hogy újra boldog család legyenek.
270
00:12:01,262 --> 00:12:02,263
Klassz.
271
00:12:02,346 --> 00:12:03,347
Hali!
272
00:12:03,848 --> 00:12:04,849
Ki ez az ürge?
273
00:12:04,932 --> 00:12:06,600
Passz. Csapd rá az ajtót!
274
00:12:06,684 --> 00:12:08,352
- Helló, bohóc!
- Várj, várj!
275
00:12:08,436 --> 00:12:10,104
Azt hiszem, tudom, ki ez.
276
00:12:10,187 --> 00:12:13,691
Szent szar! Õ a pasi, akit Frank
és Dee összekevert Bruce-szal.
277
00:12:13,774 --> 00:12:16,152
Frank rossz infót kapott,
és hozzá mentek
278
00:12:16,235 --> 00:12:18,237
- Bruce helyett.
- Felrobbant a kocsija.
279
00:12:18,320 --> 00:12:21,532
- Az égbe repítettük.
- Várjunk! Ti voltatok?
280
00:12:22,158 --> 00:12:23,159
Nem.
281
00:12:23,242 --> 00:12:25,202
Nem tudom, mirõl beszélsz.
282
00:12:26,704 --> 00:12:27,913
- Boldog hálaadást!
- Ja.
283
00:12:27,997 --> 00:12:30,750
Várjatok! Itt vannak a kölykeim?
284
00:12:30,833 --> 00:12:33,669
Valaki írt nekem egy cetlit,
hogy látni akarnak.
285
00:12:33,753 --> 00:12:37,673
Nem láttam õket, mióta elhagyott
a nejem. Itt vannak? Sabrina?
286
00:12:37,757 --> 00:12:39,091
Ó, ez nem jó.
287
00:12:39,175 --> 00:12:41,177
Marco? Itt van apu.
288
00:12:42,261 --> 00:12:44,472
A francba! Ezt jól
megcsináltuk.
289
00:12:44,555 --> 00:12:46,307
Kész káosz. De jó hír,
290
00:12:46,390 --> 00:12:49,101
hogy legalább megfeledkezett
a kocsijáról.
291
00:12:49,185 --> 00:12:51,312
- Talán megoldódott.
- Oké! Remek.
292
00:12:51,395 --> 00:12:53,773
Mac! Kösz, hogy elhívtál!
293
00:12:54,190 --> 00:12:55,191
Hol vannak?
294
00:12:55,274 --> 00:12:57,526
Alig várom, hogy lássam a kölyköket.
295
00:12:57,610 --> 00:12:58,986
Itt vannak valahol.
296
00:12:59,069 --> 00:13:01,238
Menj és szólongasd õket!
297
00:13:01,322 --> 00:13:03,199
Nincsenek itt, ugye?
298
00:13:03,949 --> 00:13:05,618
- Nincsenek. Hazudtam.
- Ja.
299
00:13:05,701 --> 00:13:06,702
Hála az égnek!
300
00:13:06,786 --> 00:13:08,662
Csapjuk szét magunkat, srácok!
301
00:13:09,872 --> 00:13:12,333
- Mekkora szarrágó!
- Egy igazi pöcs.
302
00:13:12,416 --> 00:13:13,459
- Te jó ég!
- Ja.
303
00:13:13,542 --> 00:13:15,002
Mit keres itt Ponderosa?
304
00:13:15,085 --> 00:13:18,047
Nos, õ a felelõs
Liam hiányzó szeméért.
305
00:13:18,130 --> 00:13:21,133
Úgy gondoltuk, ha meghívjuk,
õ viszi el a balhét.
306
00:13:21,217 --> 00:13:24,261
- Vagy kiszedik a szemét.
- Ez egyre kuszább.
307
00:13:24,345 --> 00:13:27,056
- Túl sok haragosunk van. Nem bírom.
- Nyugi, Dee!
308
00:13:28,265 --> 00:13:30,601
- Nem rinyálok. Véleményt mondtam.
- Megoldjuk.
309
00:13:30,684 --> 00:13:32,728
Talán egy kissé tényleg zavaros.
310
00:13:32,812 --> 00:13:34,688
De vállalom a felelõsséget.
311
00:13:34,772 --> 00:13:36,732
Bízd csak ránk! Megoldjuk.
312
00:13:37,983 --> 00:13:39,068
Nem marad úgy.
313
00:13:40,194 --> 00:13:41,195
Na végre!
314
00:13:52,248 --> 00:13:54,667
Hé, emberek!
Mondani szeretnék valamit.
315
00:13:54,750 --> 00:13:56,585
Figyelnétek egy kicsit?
316
00:13:57,336 --> 00:13:58,963
A telepesek és az indiánok
317
00:13:59,046 --> 00:14:01,131
megvetették egymást.
318
00:14:01,215 --> 00:14:02,216
Igen.
319
00:14:02,299 --> 00:14:05,594
De ennek ellenére
hálaadáskor összegyûltek, igaz?
320
00:14:05,678 --> 00:14:08,180
Nem azért, hogy
bocsánatot kérjenek
321
00:14:09,014 --> 00:14:10,933
vagy vétkesnek vallják magukat.
322
00:14:11,433 --> 00:14:15,271
Oké? Csak békét kötöttek egymással.
Errõl szólt az egész.
323
00:14:16,188 --> 00:14:19,608
Ha az indiánok tudtak volna írni,
lett volna békeszerzõdés.
324
00:14:19,692 --> 00:14:21,318
Ugye? Mi is ezt tesszük.
325
00:14:21,402 --> 00:14:24,238
Békét kötünk,
és írásba foglaljuk.
326
00:14:24,697 --> 00:14:26,365
Mindenki egyetért vele?
327
00:14:26,448 --> 00:14:27,449
Jól hangzik?
328
00:14:27,867 --> 00:14:30,119
Remek. Kezdjük mondjuk
329
00:14:30,536 --> 00:14:32,329
- Bill Ponderosával!
- Igen.
330
00:14:35,958 --> 00:14:37,167
Nem kell tapsolni.
331
00:14:37,251 --> 00:14:40,629
- Ez nem olyan esemény.
- Nem. Oké! Bill!
332
00:14:40,880 --> 00:14:43,007
Van valami, amit be akarsz vallani?
333
00:14:43,090 --> 00:14:44,383
Ami azt illeti, igen.
334
00:14:45,551 --> 00:14:49,680
Egyszer betörtem Dee-hez
és megszagoltam a bugyijait.
335
00:14:49,763 --> 00:14:52,308
Mi van? A szentségit! Fasírt!
336
00:14:52,391 --> 00:14:53,726
Nem. Pipa vagyok rá.
337
00:14:53,809 --> 00:14:56,186
Maradhatnánk…a tárgynál?
338
00:14:57,021 --> 00:14:59,398
Bill! Mondanál valamit
McPoyle-éknak?
339
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
Hé!
340
00:15:02,818 --> 00:15:05,154
Bírom a festett szemedet.
Elég poén.
341
00:15:05,821 --> 00:15:07,823
Nem. Várj csak!
342
00:15:07,907 --> 00:15:09,742
Oké! Ne már!
343
00:15:09,825 --> 00:15:12,161
Jól van. Ne tapsoljatok!
344
00:15:12,453 --> 00:15:15,623
Figyelj, Liam! Bill tett
fürdõsót a puncsba
345
00:15:15,706 --> 00:15:18,792
az esküvõdön. Õ a felelõs
a szemedért.
346
00:15:19,293 --> 00:15:20,711
- Ez igaz?
- Lehet.
347
00:15:21,295 --> 00:15:23,714
Csak az rémlik,
hogy Frank megengedte,
348
00:15:23,797 --> 00:15:25,382
hogy szétcsapjam magam.
349
00:15:25,466 --> 00:15:27,176
- Igaz.
- Így történt.
350
00:15:27,259 --> 00:15:28,594
Akkor a te hibád.
351
00:15:29,011 --> 00:15:30,387
Jössz egy szemmel.
352
00:15:30,471 --> 00:15:32,681
Na jó! Nyugalom!
Csigavér!
353
00:15:32,765 --> 00:15:35,309
Ne rángassátok bele!
Koncentráljunk!
354
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
Hé, Frank!
Épp kézimunkázok a pasival.
355
00:15:37,895 --> 00:15:38,896
Nem irigyled?
356
00:15:41,190 --> 00:15:42,524
Megdolgozza.
357
00:15:42,608 --> 00:15:43,817
Úgy szokta.
358
00:15:45,152 --> 00:15:46,528
Elég kanos lettem.
359
00:15:47,571 --> 00:15:48,697
Nagyon jó.
360
00:15:48,781 --> 00:15:49,990
Elnézést!
361
00:15:50,074 --> 00:15:52,952
Ki ismeri a volt nejem?
Mikor jönnek a kölykök?
362
00:15:53,035 --> 00:15:55,079
- Majd jönnek.
- Ki ez a csávó?
363
00:15:55,162 --> 00:15:57,873
Ezt az úriembert
kevertük össze Bruce Mathisszel.
364
00:15:57,957 --> 00:16:00,501
Ja, és aztán felrobbantottuk
a kocsiját.
365
00:16:01,043 --> 00:16:04,546
- Ne mondd ezt!
- Ti voltatok? Lógtok egy kocsival.
366
00:16:04,630 --> 00:16:06,298
Nem hiszem, hogy menni fog.
367
00:16:06,382 --> 00:16:07,675
Nagy ugrás lenne.
368
00:16:07,758 --> 00:16:10,302
Haver! Mi van a kölykeiddel?
369
00:16:10,386 --> 00:16:12,680
Miért nem látod õket?
Mit követtél el?
370
00:16:12,763 --> 00:16:14,014
A te hibád volt?
371
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
Szörnyû drogfüggõségem van.
372
00:16:16,976 --> 00:16:18,894
- Akkor ez a gond.
- Átérzem.
373
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
Kérsz egy sziput?
374
00:16:20,437 --> 00:16:22,523
Igen. Azt hiszem, nem árthat.
375
00:16:22,606 --> 00:16:25,150
Én is kérek abból
a jó kis porból!
376
00:16:25,234 --> 00:16:26,819
Frank, ne már!
377
00:16:28,362 --> 00:16:31,407
- Ne tapsoljatok!
- Nem kaphatok egy szippantást?
378
00:16:31,490 --> 00:16:33,075
Fókuszáljunk a szerzõdésre!
379
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
Gyerünk! Írjátok alá!
380
00:16:34,827 --> 00:16:36,745
- Jó.
- Ne érj hozzám azzal a kézzel!
381
00:16:36,829 --> 00:16:38,622
Gyere! Hozzám érhetsz.
382
00:16:38,706 --> 00:16:40,249
- Azt már nem.
- Dolgozz meg!
383
00:16:40,332 --> 00:16:41,542
Semmi kézimunka!
384
00:16:41,625 --> 00:16:43,168
Hagyjátok abba! Elég!
385
00:16:43,252 --> 00:16:45,254
Na jó!
Fasírtban vagyunk.
386
00:16:45,337 --> 00:16:47,881
- Velünk is.
- Oké! Van egy ötletem.
387
00:16:47,965 --> 00:16:52,553
- Ideje tiszta lappal kezdeni!
- Elõbb elássuk a csatabárdot.
388
00:16:52,636 --> 00:16:55,180
Ne gyere már a csatabárddal!
Elég ebbõl!
389
00:16:55,264 --> 00:16:58,267
Ennek semmi értelme.
Máshogy kell megoldanunk.
390
00:17:05,357 --> 00:17:06,984
Kajacsata! Kajacsata!
391
00:17:07,443 --> 00:17:08,444
Jól van!
392
00:17:19,621 --> 00:17:20,956
Írjátok alá!
393
00:17:22,249 --> 00:17:23,625
Jössz egy szemmel, Frank!
394
00:17:37,765 --> 00:17:40,601
- Ez rossz ötlet volt.
- Túl sok konfliktus.
395
00:17:40,684 --> 00:17:42,728
Füstszagot érzek.
Ég valami?
396
00:17:42,811 --> 00:17:44,563
Azt hiszem, a szobádból jön.
397
00:17:44,646 --> 00:17:45,647
Mi van?
398
00:17:48,817 --> 00:17:51,236
Lángol a szobám.
Miért lángol a szobám?
399
00:17:51,320 --> 00:17:53,989
- Felgyújtottam benne egy köteg pénzt.
- Miért?
400
00:17:54,073 --> 00:17:57,076
- Mit csináljunk?
- Nem tudom. Gondolkodjunk!
401
00:17:58,577 --> 00:17:59,578
Van egy ötletem.
402
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
Tényleg bezárjuk õket?
403
00:18:05,125 --> 00:18:06,543
Halálra fognak égni.
404
00:18:06,627 --> 00:18:07,961
Dehogy! Nem lesz bajuk.
405
00:18:08,045 --> 00:18:09,671
Van tûzlépcsõ. Hívjuk a 911-et,
406
00:18:09,755 --> 00:18:11,757
de elõbb tûnjünk el innen!
407
00:18:11,840 --> 00:18:14,718
- Csak még több zûr lett.
- Amit nem fogunk megoldani.
408
00:18:14,802 --> 00:18:17,554
Nem törõdünk vele.
Söpörjük a szõnyeg alá!
409
00:18:17,638 --> 00:18:20,224
Nyeljük le a békát,
és lépjünk tovább!
410
00:18:20,307 --> 00:18:21,683
Mit fogunk csinálni?
411
00:18:21,767 --> 00:18:24,603
Vegyük meg a <i>Mennydörgés</i> t
és keressünk új Wawát!
412
00:18:24,686 --> 00:18:27,689
Nagy szívás, de jobb, mint
szembenézni a problémákkal.
413
00:18:27,773 --> 00:18:28,899
Vagy elnézést kérni,
414
00:18:28,982 --> 00:18:30,984
- amit nem fogok!
- Én sem.
415
00:18:31,068 --> 00:18:33,278
Átmegyünk hozzám?
Üljünk le csak mi!
416
00:18:33,362 --> 00:18:34,822
Ezért hálás vagyok.
417
00:18:34,905 --> 00:18:37,241
Nem kell jóban lennünk
másokkal.
418
00:18:37,324 --> 00:18:38,450
Csesszék meg!
419
00:18:38,534 --> 00:18:41,787
Utálom azokat, akik mások.
Minek játsszam meg magam?
420
00:18:44,665 --> 00:18:45,791
Kifelé az ablakon!
421
00:18:47,042 --> 00:18:48,377
Ki segít?
422
00:18:48,460 --> 00:18:50,295
Itt vagyok, srácok.
423
00:18:50,379 --> 00:18:52,339
Boldog hálaadást!
424
00:18:52,422 --> 00:18:53,423
Hahó!
425
00:19:26,498 --> 00:19:28,500
A feliratot fordította: Pék Natália
426
00:19:29,305 --> 00:20:29,190
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma