Le tourbillon de la vie

ID13208695
Movie NameLe tourbillon de la vie
Release NameLe.Tourbillon.De.La.Vie.2022.mkv
Year2022
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID13729364
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:16,000 --> 00:01:19,250 <i>Pro někoho je život jen seskupením náhod.</i> 3 00:01:20,708 --> 00:01:24,167 <i>Jiní si naopak myslí, že vše je předurčeno.</i> 4 00:01:25,708 --> 00:01:28,250 <i>Co utváří osud?</i> 5 00:01:28,417 --> 00:01:30,708 <i> Naše činy? Naše rozhodnutí? </i> 6 00:01:30,917 --> 00:01:33,958 <i>Lidé, se kterými jsme se v životě setkali ?</i> 7 00:01:34,750 --> 00:01:38,542 <i>Čím jsem starší, tím hůře hledám odpověď na tuto otázku.</i> 8 00:01:39,208 --> 00:01:43,000 <i>Ale věřím, že důležitá rozhodnutí za nás přijímá život sám</i> 9 00:01:43,208 --> 00:01:45,000 <i>aniž bychom o tom věděli.</i> 10 00:01:46,667 --> 00:01:49,667 <i>Věřím, že za zlomové okamžiky života mohou malé náhody,</i> 11 00:01:49,875 --> 00:01:51,792 <i>nepatrné náhody</i> 12 00:01:52,000 --> 00:01:54,958 <i>které náš život odkloní z jedné cesty na druhou.</i> 13 00:01:55,359 --> 00:01:59,083 <i>Kolikrát stačila jen taková maličkost! a vše by bylo jiné !</i> 14 00:02:02,156 --> 00:02:06,312 <i>Často se mi zdá, že v sobě nosím všechna má já, kterými jsem nikdy nebyla.</i> 15 00:02:10,390 --> 00:02:13,417 <i>Byla by na mě pyšná?</i> 16 00:02:19,792 --> 00:02:21,792 AMSTERDAM - 10. LISTOPADU 1989 17 00:02:28,635 --> 00:02:31,228 Už několik tisíc lidí se tuto noc dostalo na druhou stranu. 18 00:02:31,565 --> 00:02:33,721 A tento obrovský lidský příliv nemá konce. 19 00:02:33,963 --> 00:02:36,260 - Tak co ? - Počkej, překládám to z angličtiny. 20 00:02:36,377 --> 00:02:40,833 - Přece tu někde máme nějakou televizi, ne? - Když ztichnete, dozvíme se to. Tak co ? 21 00:02:41,000 --> 00:02:42,281 Říkají... 22 00:02:42,688 --> 00:02:45,208 že lidé přelézají zeď. 23 00:02:45,423 --> 00:02:48,958 Ty jo, prý do ní někteří perou i kladivy. 24 00:02:49,125 --> 00:02:50,957 No vážení, to je ale úlet! 25 00:02:51,066 --> 00:02:52,324 Berlínská zeď padla ! 26 00:02:52,425 --> 00:02:54,347 Běžte na svá místa. Nathane, přestávka skončila, 27 00:02:54,511 --> 00:02:55,550 vypni to, prosím. 28 00:02:55,612 --> 00:02:57,792 - Víte že Berlínská zeď padla ! - Později. Na místa. 29 00:02:57,833 --> 00:02:59,231 Vykašli se na to, Nathane. 30 00:02:59,309 --> 00:03:00,917 - Co kdybychom tam jeli ? 31 00:03:01,278 --> 00:03:03,138 - Kam ? - Do Berlína. 32 00:03:03,403 --> 00:03:07,292 Nechtěli byste se posadit na Berlínskou zeď ? 33 00:03:07,342 --> 00:03:09,583 Na svá místa, prosím. 34 00:03:10,046 --> 00:03:11,708 Takt číslo 23. 35 00:03:13,053 --> 00:03:14,491 Tobě snad ruplo v bedně ! 36 00:03:14,600 --> 00:03:17,225 A co když se to dozví rodiče ? Táta tě přerazí. 37 00:03:17,374 --> 00:03:19,155 - No tak nikam nejezdi. - Kvůli Nathanovi ? 38 00:03:19,366 --> 00:03:22,333 - To ne. - Jestli tě nezajímá, jsem další v řadě. 39 00:03:22,542 --> 00:03:25,267 - Přestaň s tím. - Všimla jsem si, jak se na tebe dívá. 40 00:03:25,333 --> 00:03:28,151 Proč do Berlína? Stačí když si sundáš tričko a bude z tebe celý paf. 41 00:03:28,176 --> 00:03:30,208 Nic nechápeš. Podívej se na mou dlaň. 42 00:03:30,375 --> 00:03:31,417 Cože ? 43 00:03:31,583 --> 00:03:34,500 To je má čára zábavy. Naposledy jsem se bavila, .... 44 00:03:34,708 --> 00:03:35,767 - Nikdy. - Přesně tak. 45 00:03:35,875 --> 00:03:38,083 A co je na mé čáře lásky ? 46 00:03:38,292 --> 00:03:40,375 Samé kočky. Po chlapech ani památky. 47 00:03:42,125 --> 00:03:43,625 A tohle je má čára života. 48 00:03:43,833 --> 00:03:47,083 Paní bude žít velice, velice, velice dlouho. 49 00:03:47,250 --> 00:03:49,583 To se teda budu pěkně nudit ! 50 00:03:49,750 --> 00:03:50,917 A vidíš tady to, 51 00:03:51,125 --> 00:03:53,292 tuhle malou čárku ? - Hmm. 52 00:03:53,389 --> 00:03:54,542 To je má přítomnost. 53 00:03:54,708 --> 00:03:58,499 Svůj osud můžu změnit když pojedu do Berlína, tak je to! 54 00:03:58,663 --> 00:04:01,750 Víš, že všichni sníme o tom, že uděláme něco velkého. 55 00:04:01,958 --> 00:04:04,667 Ale v tvém případě není pochyb. 56 00:04:04,875 --> 00:04:07,458 Ty se staneš hvězdnou klavírní sólistkou. 57 00:04:07,625 --> 00:04:11,500 A my ostatní, ubozí smrtelníci vylezeme ze školy s diplomy psychologie. 58 00:04:11,708 --> 00:04:13,208 Přestaň s tím. 59 00:04:13,375 --> 00:04:16,166 Celých deset let trávím 5 hodin denně hraním na klavír. 60 00:04:16,333 --> 00:04:18,875 Večer sedím doma, žádná párty. 61 00:04:19,041 --> 00:04:20,458 Ty jsi má jediná přítelkyně. 62 00:04:20,625 --> 00:04:25,042 Jsem tady daleko od domova a mám chuť spáchat nějakou velkou vylomeninu. 63 00:04:25,208 --> 00:04:27,375 Tebe neměli pouštět na svobodu. 64 00:04:27,542 --> 00:04:29,167 - No tak. - OK ! 65 00:04:29,375 --> 00:04:31,958 - Tak jo ! - Zavolám rodičům. 66 00:04:32,167 --> 00:04:35,375 Nevím, jestli je dobrý nápad jim říkat o té zdi. 67 00:04:35,542 --> 00:04:38,125 Když jim v 6 hodin nevolám, mají strach. To bude v pohodě. 68 00:04:38,383 --> 00:04:41,167 Máš pravdu, ty dokážeš krásně lhát. 69 00:04:44,657 --> 00:04:46,292 - <i> Haló ? </i>- Mami ? 70 00:04:46,458 --> 00:04:48,625 <i>Proč jsi mi tak nezavolala dříve ?</i> 71 00:04:48,833 --> 00:04:50,606 Dělala jsem si o tebe starosti. 72 00:04:50,715 --> 00:04:53,833 Ve zprávách jsme viděli, co se děje v Berlíně. Ty jsi v pořádku ? 73 00:04:54,042 --> 00:04:55,520 Prosím tě, Berlín je tak daleko. 74 00:04:55,583 --> 00:04:59,137 Co by se mi tak mohlo stát kromě toho, že mě někdo přejede na kole ? 75 00:05:00,042 --> 00:05:02,333 <i>- Opravdu jsi v pořádku ? </i>- No jasně. 76 00:05:02,542 --> 00:05:04,136 - Ale řekla bys mi, kdyby něco ? <i>- Ano.</i> 77 00:05:04,215 --> 00:05:07,125 Promiň, už musím jít, půjdeme na večeři. 78 00:05:07,292 --> 00:05:10,394 <i>To víš že jo, holčičko moje. Posílám ti pusu. Dobrou noc.</i> 79 00:05:10,683 --> 00:05:13,375 Také ti přeju dobrou noc, pozdravuj tátu. 80 00:05:15,019 --> 00:05:18,375 No teda, tvá máma má snad radary ! 81 00:05:33,708 --> 00:05:34,792 Nikdo, můžeme jít. 82 00:05:46,020 --> 00:05:47,542 Pospěš si ! 83 00:05:51,161 --> 00:05:53,500 <i> Toho večera jsem poprvé zažila pocit </i> 84 00:05:53,667 --> 00:05:56,333 <i>že úplně ovládám svůj život. </i> 85 00:05:58,175 --> 00:06:02,417 <i>Ale dnes vím, že za mě tehdy rozhodovala náhoda.</i> 86 00:06:03,566 --> 00:06:07,167 <i>Těch pár vteřin, které změnily všechno.</i> 87 00:06:11,875 --> 00:06:12,917 Vzduch je čistý. 88 00:06:16,625 --> 00:06:19,458 - Tvůj pas ! - No teda ! Dej mi ho! 89 00:06:20,958 --> 00:06:22,083 Díky. 90 00:06:47,417 --> 00:06:50,000 - Kruci! - Copak ? 91 00:06:50,167 --> 00:06:52,792 - Nemůžu najít můj pas. - To má být vtip ? 92 00:06:53,000 --> 00:06:55,542 Na. Vem to. 93 00:06:59,083 --> 00:07:01,292 Asi jsem ho nechala nahoře. 94 00:07:01,458 --> 00:07:04,958 - Co budeme dělat ? - Ujede nám autobus. Jdi, doženu tě. 95 00:07:05,125 --> 00:07:07,208 - Nenechávej mě tu samotnou ! - Hned se vrátím. 96 00:07:07,375 --> 00:07:08,667 - OK. 97 00:07:36,083 --> 00:07:37,292 Co to tu děláte ? 98 00:07:39,042 --> 00:07:41,208 - Julie tu není? - Hned přijde. 99 00:07:41,375 --> 00:07:42,792 Nejede s námi ? 100 00:07:45,742 --> 00:07:47,667 Počkejte na nás ! 101 00:08:45,167 --> 00:08:49,792 <i>NDR už nezvládá kontrolovat doklady této masy lidí.</i> 102 00:08:49,958 --> 00:08:53,042 <i>Východní Němci nemohou uvěřit, svoboda přišla.</i> 103 00:08:53,250 --> 00:08:57,583 <i>tak náhle a prudce, přejít hranice ještě váhají.</i> 104 00:08:57,750 --> 00:09:01,417 <i>Už se nevrátíme. Bojím se,že hranici znovu definitivně uzavřou.</i> 105 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 <i>Tato rodina byla zlatou vyjímkou.</i> 106 00:09:03,958 --> 00:09:04,958 Děkuju. 107 00:09:05,125 --> 00:09:09,958 <i>Východní Němci si chtějí zkusit, že už si nyní</i> 108 00:09:10,167 --> 00:09:13,292 <i>mohou vyjet na Západ, třeba jen na výlet.</i> 109 00:09:29,750 --> 00:09:31,667 Slyšel jsem. Mluvíte německy ? 110 00:09:31,875 --> 00:09:33,792 - Ne, francouzsky ! - Odkud ? 111 00:09:33,958 --> 00:09:35,250 - Z Paříže ! - Z Paříže, ouáá ! 112 00:09:35,458 --> 00:09:36,583 Chcete si to zkusit ? 113 00:09:36,792 --> 00:09:38,708 - Můžu ? - To víš že jo. 114 00:09:38,917 --> 00:09:40,875 - Já jsem Markus. - Émilie. 115 00:10:24,833 --> 00:10:26,161 Děkuju. 116 00:12:12,393 --> 00:12:16,208 Opravdu sis myslela, že si jen tak zmizíš a nikdo si toho nevšimne ? 117 00:12:16,375 --> 00:12:19,208 - A nikdo nám o tom neřekne ? - Ne takto. 118 00:12:19,375 --> 00:12:22,708 - Copak ti přeskočilo - Jsi tak lehkovážná. 119 00:12:22,917 --> 00:12:25,250 Je ti 17 let. Tomu se říká utěk. 120 00:12:27,042 --> 00:12:28,667 Já tě vážně nepoznávám. Mluv. 121 00:12:28,875 --> 00:12:30,922 Kruci, nejsem ani zdrogovaná ani těhotná. 122 00:12:31,024 --> 00:12:33,656 Hrála jsem na klavír, mám fotku v novinách, měli byste se radovat. 123 00:12:33,708 --> 00:12:35,167 Přestaň, dobře víš, že o to nejde ! 124 00:12:35,208 --> 00:12:37,247 Neumíš mi říct, že jsi na mě nejsi pyšný? 125 00:12:37,317 --> 00:12:38,917 - Samozřejmě že jsme. - Nadáváte mi! 126 00:12:39,125 --> 00:12:41,208 - Báli jsme se o tebe. - Lhala jsi nám! 127 00:12:41,417 --> 00:12:44,583 A co tě na tom tak štve? Že jsem si to vymyslela sama ? 128 00:12:44,792 --> 00:12:46,000 Nekřič tak ! 129 00:12:46,208 --> 00:12:47,292 To by snad stačilo! 130 00:12:47,317 --> 00:12:49,750 Nemůžu si vybrat nic jiného, než se stát 131 00:12:49,958 --> 00:12:52,750 velkou klavíristkou, kterou jsi ze mě vykřesal. 132 00:12:52,958 --> 00:12:55,176 Už mám toho dost, nikdy vám nejsem dost dobrá! 133 00:12:55,317 --> 00:12:57,004 A tohle ti nestačí? 134 00:12:57,176 --> 00:12:58,543 Tak jdi do prdele ! 135 00:13:03,070 --> 00:13:04,792 Ty hajzle ! 136 00:13:10,083 --> 00:13:11,351 Julie ! 137 00:13:16,410 --> 00:13:17,621 BERLÍN - ZA TŘI ROKY 138 00:13:32,690 --> 00:13:34,583 Krásné narozeniny ! 139 00:13:52,417 --> 00:13:53,458 Děkuji. 140 00:14:18,507 --> 00:14:19,811 To je pro mě ? 141 00:14:19,917 --> 00:14:20,958 Děkuji! 142 00:14:24,708 --> 00:14:25,742 Pro Julii ! 143 00:14:25,992 --> 00:14:27,500 Co se chtěla zdržet 3 dny, 144 00:14:28,250 --> 00:14:29,833 a nakonec u nás zůstala 3 roky. 145 00:14:30,042 --> 00:14:33,542 Julie právě získala trvalý pobyt v Německu! 146 00:14:34,379 --> 00:14:36,208 <i>Jsem Berlíňanka - Ich bin ein Berliner.</i> 147 00:14:36,239 --> 00:14:37,542 Na Julii ! 148 00:14:40,167 --> 00:14:41,292 Tobě. 149 00:14:42,542 --> 00:14:44,167 Mám pro tebe dárek. 150 00:14:51,750 --> 00:14:54,292 Našel jsem ji, když jsem třídil papíry. 151 00:14:55,958 --> 00:14:57,000 Děkuju Markusi ! 152 00:14:58,417 --> 00:15:00,667 Julie, někdo za tebou přišel 153 00:15:01,333 --> 00:15:02,520 Mami ? 154 00:15:07,292 --> 00:15:09,292 Krásné narozeniny, drahoušku ! 155 00:15:11,292 --> 00:15:13,625 Proč jsi mi nedala vědět, přijela bych pro tebe. 156 00:15:13,792 --> 00:15:16,375 Rozhodla jsem se na poslední chvíli. 157 00:15:17,333 --> 00:15:18,542 Jsi ráda, že jsem přišla ? 158 00:15:19,083 --> 00:15:20,250 To víš že jo. 159 00:15:20,417 --> 00:15:22,667 To je super! Mám hroznou radost. 160 00:15:22,875 --> 00:15:25,167 Já mám také velkou radost 161 00:15:25,958 --> 00:15:27,125 Tobě to ale sluší . 162 00:15:27,292 --> 00:15:29,500 Líbí se mi to. Tohleto už tak ne ... 163 00:15:30,625 --> 00:15:32,000 Tohleto ? 164 00:15:34,083 --> 00:15:36,958 Tak co, který to je ? Ne, počkej, nech mě hádat. 165 00:15:39,792 --> 00:15:41,542 - Tamten ? - Ne ne . 166 00:15:41,789 --> 00:15:42,958 Ne ? 167 00:15:43,125 --> 00:15:45,583 To je přece Markus. Můj kamarád. 168 00:15:45,750 --> 00:15:48,667 Neřekla bych ...podívej, jak se na tebe dívá. 169 00:15:52,792 --> 00:15:53,958 Copak ? 170 00:15:56,875 --> 00:15:58,625 Připadám si jako největší idiot. 171 00:15:59,917 --> 00:16:04,542 Celé tři roky si opakuji. "Přejde ji to a vrátí se." 172 00:16:04,708 --> 00:16:07,208 Ale když jsem překročila práh, byla mi to jasné. 173 00:16:07,417 --> 00:16:09,250 Tvůj život je teď tady. 174 00:16:10,432 --> 00:16:11,625 Přestaň ! 175 00:16:11,792 --> 00:16:13,750 Strašně jsi mi chyběla ! 176 00:16:14,333 --> 00:16:16,375 Ah, ani nevíš, jak jsem na tebe pyšná. 177 00:16:17,042 --> 00:16:19,208 Pyšná, má holčičko. 178 00:16:19,375 --> 00:16:21,583 Tak dlouho jsem na tuto chvíli čekala. 179 00:16:22,500 --> 00:16:25,000 Provedu tě celým Berlínem. 180 00:16:25,167 --> 00:16:27,042 Ale já přijela jen na víkend. 181 00:16:27,250 --> 00:16:28,792 Aspoň na týden 182 00:16:29,000 --> 00:16:31,708 Tvůj otec se beze mne tak dlouho neobejde. 183 00:16:31,917 --> 00:16:33,458 Nic jiného mu holt nezbude. 184 00:16:35,208 --> 00:16:36,750 Mám tě od něj pozdravovat. 185 00:16:36,958 --> 00:16:38,750 Nech toho, mami. 186 00:16:39,333 --> 00:16:41,000 Dík za to, že jsi přišla. 187 00:17:10,791 --> 00:17:12,083 To je pro tebe. 188 00:17:16,291 --> 00:17:17,625 Ale mami, to snad ne... 189 00:17:19,958 --> 00:17:23,208 Tvá babička mi darovala svůj smaragd k mým dvacetinám. 190 00:17:23,375 --> 00:17:25,333 Přišel čas, abych ti ho předala zas já. 191 00:17:31,125 --> 00:17:32,750 Krásné narozeniny. 192 00:17:35,167 --> 00:17:36,708 Na tvé dvacetiny, drahoušku. 193 00:17:36,917 --> 00:17:41,000 - A na konkurz Clary Shuman. - To neříkej, ať jí to nepřinese smůlu. 194 00:17:41,167 --> 00:17:42,792 Snad nejsi pověrčivá ? 195 00:17:43,000 --> 00:17:45,875 Jenom opatrná. Ten konkurz je i tak dost těžký. 196 00:17:45,900 --> 00:17:50,892 - Ať má v rukou všechna esa. - To není otázka štěstí, ale dostatečné přípravy. 197 00:17:51,250 --> 00:17:52,542 Hmm, to bude Emílie. 198 00:17:52,708 --> 00:17:54,833 - Jen běž, drahoušku, jen běž. - Ano. 199 00:17:55,375 --> 00:17:56,833 Nevracej se moc pozdě. 200 00:17:57,042 --> 00:17:59,875 Nechci ti kazit náladu, ale ten konkurz je už za týden. 201 00:18:00,042 --> 00:18:01,583 Nemluv mi o tom dnes večer, prosím. 202 00:18:01,750 --> 00:18:03,083 Hezky si to užij. 203 00:18:03,250 --> 00:18:05,167 Děkuju. 204 00:18:15,354 --> 00:18:16,500 Damiene ? 205 00:18:16,667 --> 00:18:18,542 Můžeš mi nalít dvakrát tady to? 206 00:18:18,708 --> 00:18:20,458 Ne, ne! Už musím jít! 207 00:18:20,625 --> 00:18:22,458 - Zítra musím opakovat. - Ale no tak! 208 00:18:22,667 --> 00:18:25,083 Dnes večer je ti 20 let. No tak! 209 00:18:25,292 --> 00:18:26,708 Ach, ty mě tak štveš ! 210 00:18:29,042 --> 00:18:30,083 To je fakt hnusné ! 211 00:18:30,250 --> 00:18:31,333 Pojď tančit ! 212 00:18:39,208 --> 00:18:40,958 Mami ! 213 00:19:19,570 --> 00:19:21,667 Kruci ! 214 00:19:42,484 --> 00:19:43,593 Oh ! 215 00:19:43,667 --> 00:19:44,828 Pardon. 216 00:19:52,083 --> 00:19:53,417 Počkat! 217 00:19:53,583 --> 00:19:54,683 A je to. 218 00:19:54,708 --> 00:19:56,458 - Děkuju . - Není zač . 219 00:19:58,083 --> 00:19:59,167 No teda ... 220 00:19:59,833 --> 00:20:02,083 Itálie, Austrálie, Japonsko. 221 00:20:02,708 --> 00:20:04,833 Chystáš se na cestu kolem světa ? 222 00:20:08,125 --> 00:20:10,958 Nebo jsi odněkud utekla, a nevíš kam dál ? 223 00:20:11,648 --> 00:20:13,208 Navrhuju Mexiko. 224 00:20:13,917 --> 00:20:16,500 - Proč Mexiko ? - Nevyhošťují do Francie, 225 00:20:16,708 --> 00:20:20,083 je tam víc slunce, víc pláží, hudba mariachi, pro toho, komu se to líbí. 226 00:20:20,250 --> 00:20:22,417 A můžu se tě zeptat, co děláš ty ? 227 00:20:23,208 --> 00:20:25,250 - Právě jsem vyloupila banku. - Aha ! 228 00:20:25,417 --> 00:20:28,375 O tom jsem vždycky snil, ale nikdy jsem se k tomu neodhodlal. 229 00:20:29,375 --> 00:20:30,750 A jaké to bylo? 230 00:20:31,167 --> 00:20:32,875 Bylo to fajn. 231 00:20:33,792 --> 00:20:36,958 Promiň, ale ty na bankovního lupiče vůbec nevypadáš. 232 00:20:37,125 --> 00:20:40,667 No právě. V bance byli ze mně také vykulení. 233 00:20:40,833 --> 00:20:42,257 Ach tak ! 234 00:20:44,679 --> 00:20:45,792 Paul. 235 00:20:46,208 --> 00:20:47,289 Julie. 236 00:20:48,049 --> 00:20:49,549 Kdo je na řadě ? Dobrý den, pane. 237 00:20:49,583 --> 00:20:50,583 Dobrý den. 238 00:20:50,792 --> 00:20:54,583 Takže to máme za 17,50 franků. 239 00:20:55,208 --> 00:20:56,250 Dobrý den. 240 00:21:12,250 --> 00:21:14,000 Promiňte, omlouvám se. 241 00:21:16,958 --> 00:21:18,750 - Ne, nic se nestalo. - Dobré ? 242 00:21:26,000 --> 00:21:27,042 Dobrý den. 243 00:21:34,250 --> 00:21:36,792 - Děkuju vám. Nashledanou. - Mějte se, nashledanou. 244 00:21:36,958 --> 00:21:38,254 Dobrý den. 245 00:21:52,083 --> 00:21:53,708 Nemáš čas na skleničku ? 246 00:21:53,875 --> 00:21:56,042 Nebo se půjdeme někam schovat, ale spolu. 247 00:21:56,208 --> 00:21:58,042 - Jo, jo ! - Jo ? 248 00:22:12,208 --> 00:22:14,542 Tak na co budou všichni ti průvodci? 249 00:22:14,750 --> 00:22:16,367 Abych si udělala v hlavě čisto. 250 00:22:16,542 --> 00:22:19,333 Za týden mě čeká hudební konkurz. 251 00:22:19,500 --> 00:22:21,125 Necítíš se na to ? 252 00:22:21,708 --> 00:22:22,875 Projedu to. 253 00:22:23,042 --> 00:22:25,667 - Proč to říkáš ? - Nesnáším konkurzy. 254 00:22:26,417 --> 00:22:28,125 Tak proč na ně chodíš ? 255 00:22:28,292 --> 00:22:30,042 V mém oboru je velká konkurence. 256 00:22:30,208 --> 00:22:32,625 A tyhle konkurzy mi pomohou na sebe upozornit. 257 00:22:32,833 --> 00:22:36,292 Ale protože chci vyhrát, musím se líbit všem členům poroty ... 258 00:22:37,583 --> 00:22:40,625 musím je spojovat, ne se moc vymezovat 259 00:22:40,833 --> 00:22:41,875 Zazářit zdvořile. 260 00:22:43,250 --> 00:22:46,125 Bez nadměrných emocí. Je to technický výkon. 261 00:22:46,292 --> 00:22:49,833 Spíš to už ani není hudba, a není to... Ach promiň. 262 00:22:50,042 --> 00:22:52,167 Ne, ale ne. Pokračuj. Mluv. 263 00:22:53,625 --> 00:22:54,708 Víš... 264 00:22:56,083 --> 00:22:58,167 abys mohl udělat kariéru, 265 00:22:58,333 --> 00:23:01,125 musíš umět hrát i když nemáš zrovna svůj den 266 00:23:01,333 --> 00:23:04,292 Ale mě, v takový den, má technika nezachrání 267 00:23:04,458 --> 00:23:07,125 Musím vědět, proč hraju. Nebo pro koho. 268 00:23:08,542 --> 00:23:11,208 Vykašli se na ně. Hraj pro sebe ! 269 00:23:11,417 --> 00:23:13,292 Když to zkazíš, ničeho nelituj. 270 00:23:13,458 --> 00:23:17,250 Když vyhraješ, zvítězilas nad nimi svou vášní. 271 00:23:17,417 --> 00:23:18,417 Mou vášní ? 272 00:23:18,625 --> 00:23:20,583 Já vím, nikdy jsem tě neslyšel. 273 00:23:20,792 --> 00:23:22,458 Ale tvůj pohled je plný vášně. 274 00:23:22,667 --> 00:23:26,125 Dal bych za to krk, že z tebe bude slavná ... 275 00:23:26,625 --> 00:23:28,042 Trombonistka. 276 00:23:28,958 --> 00:23:30,750 Slavná trombonistka. 277 00:23:31,440 --> 00:23:32,625 Ne ! 278 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 Cože ? 279 00:23:34,417 --> 00:23:36,958 - Promiň, já hraju na klavír. - Aha, na klavír ? 280 00:23:37,625 --> 00:23:39,542 A jakou knihu máš ty? 281 00:23:40,250 --> 00:23:43,417 <i>Stochastické procesy a Brownův pohyb.</i> 282 00:23:43,625 --> 00:23:45,333 Čteš to, protože se ti to líbí ? 283 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 Ne, 2. ročník diplomové práce. 284 00:23:47,708 --> 00:23:51,500 Jak ti to vysvětlit jednoduše a přístupně ? 285 00:23:51,525 --> 00:23:55,106 Venku padají trakaře, obecenstvo ti visí na rtech, pusť se do toho. 286 00:23:55,250 --> 00:23:57,125 Dalo by se říct, že se pokouším 287 00:23:57,292 --> 00:23:59,792 dokázat, že náhoda se řídí matematickými zákony. 288 00:24:00,000 --> 00:24:01,125 Například ? 289 00:24:03,333 --> 00:24:05,625 Vidíš toho chlápka vzadu u baru ? 290 00:24:06,417 --> 00:24:08,292 Tak za chvilku, 291 00:24:08,458 --> 00:24:10,872 se zvedne a půjde domů. 292 00:24:11,375 --> 00:24:13,458 A podle toho jak vypadá ... 293 00:24:13,958 --> 00:24:15,250 je docela pravděpodobné 294 00:24:15,458 --> 00:24:17,500 že půjde trochu dopředu, 295 00:24:17,708 --> 00:24:20,333 trochu dozadu, doprava, doleva. 296 00:24:20,500 --> 00:24:21,750 Je to jasné? 297 00:24:21,958 --> 00:24:25,625 Otázkou je: předpokládáme-li že dojde až domů, jak zjistíme 298 00:24:25,833 --> 00:24:29,167 jak velkou vzdálenost opravdu ujde? 299 00:24:29,333 --> 00:24:30,417 Tak. 300 00:24:31,167 --> 00:24:32,458 - Děkuju. - Děkuju. 301 00:24:32,625 --> 00:24:34,250 A tohle je hodné diplomové práce? 302 00:24:34,417 --> 00:24:38,167 Teoreticky by tohle mohlo umožnit předvídat epidemie, 303 00:24:38,333 --> 00:24:41,792 průmyslové havárie zejména v nukleární oblasti. 304 00:24:42,958 --> 00:24:45,375 - A to všechno na základě jednoho opilce. - Jo. 305 00:24:48,958 --> 00:24:53,125 Ty si vážně myslíš, že se v životě dá všechno zapsat čísly 1 nebo 0 ? 306 00:24:53,333 --> 00:24:56,042 Možná ano nebo ... možná že ne. 307 00:24:56,208 --> 00:24:58,125 To je kouzlo náhody. 308 00:25:00,250 --> 00:25:02,792 - Pálí. - Au, to tak pálí ! 309 00:25:04,875 --> 00:25:06,875 Jak zní úkol ? 310 00:25:07,042 --> 00:25:09,625 - Najít šaty na konkurz. - O kolik jde ? 311 00:25:09,833 --> 00:25:11,542 - O moc. - Jaký je rozpočet ? 312 00:25:11,750 --> 00:25:12,833 Mrňavý. 313 00:25:13,250 --> 00:25:14,458 - Ach ... - Podívej. 314 00:25:14,625 --> 00:25:17,583 Ne. "Když jsou šaty moc nápadné, zakrývají ženu". 315 00:25:17,792 --> 00:25:20,875 "Dokonalé šaty jsou ty, které vystavují ženu na odiv." Chanel... 316 00:25:21,042 --> 00:25:22,583 - No toto... - Přesně tak. 317 00:25:24,000 --> 00:25:25,208 Takže... 318 00:25:29,921 --> 00:25:30,958 Mám je. 319 00:25:38,250 --> 00:25:39,250 Tak co? 320 00:25:47,042 --> 00:25:48,167 Perfektní. 321 00:26:55,625 --> 00:26:59,292 - Co tu děláš, ještě nejsi v hledišti ? - Můj polibek ti dodá odvahy. 322 00:26:59,458 --> 00:27:00,958 Právě jsem zvracela. 323 00:27:01,960 --> 00:27:05,167 Nezapomeň, že jsi přeslavná trombonistka. 324 00:27:05,333 --> 00:27:06,583 Už běž! Miluju tě. 325 00:27:06,792 --> 00:27:07,833 Běž pryč. 326 00:27:14,542 --> 00:27:16,333 Už na vás čekají, slečno . 327 00:27:35,625 --> 00:27:36,875 Bravo ! 328 00:28:40,250 --> 00:28:41,625 Co to děláš ? 329 00:28:43,208 --> 00:28:44,500 Pozoruju tě. 330 00:28:53,708 --> 00:28:54,958 Volal mi jeden bankéř. 331 00:28:55,167 --> 00:28:57,333 - Jsi v mínusu ? - Ne. 332 00:28:58,875 --> 00:29:00,917 Ne, zaujala ho má diplomka. 333 00:29:01,083 --> 00:29:04,208 Ty. Vždyť jsi fyzik. Co po tobě chce? 334 00:29:05,625 --> 00:29:09,208 Výkyvy na burze se dají přirovnat k Brownovu pohybu. 335 00:29:10,125 --> 00:29:13,417 Statická fyzika dokáže analyzovat finanční trhy, 336 00:29:13,625 --> 00:29:16,042 předpovědět vývoj některých kurzů, 337 00:29:16,208 --> 00:29:17,750 a vyhnout se krachům. 338 00:29:17,917 --> 00:29:19,500 Co tomu říkáš?? 339 00:29:19,708 --> 00:29:21,792 Že je to zajímavá výzva. 340 00:29:22,708 --> 00:29:24,292 Dalo by se na tom dobře vydělat. 341 00:29:24,500 --> 00:29:26,750 A co tvůj základní výzkum ? 342 00:29:27,583 --> 00:29:30,250 Chci, aby ses mohla věnovat klavíru. 343 00:29:30,417 --> 00:29:33,542 Budu mít čas se k vrátit k něčemu jinému až z tebe bude... 344 00:29:33,750 --> 00:29:37,167 světoznámá klavíristka. 345 00:29:37,583 --> 00:29:39,833 Ne, tohle pro mě nedělej. 346 00:29:47,000 --> 00:29:49,333 - Nezdá se ti ... - Co? 347 00:29:50,000 --> 00:29:51,167 Co ? 348 00:29:51,500 --> 00:29:54,250 No, že to je nějak moc hr ? 349 00:30:13,292 --> 00:30:14,667 Já jsem tak šťastná! 350 00:30:15,588 --> 00:30:16,501 Bravo ! 351 00:30:16,526 --> 00:30:17,971 - Budeš mít nějakou řeč ? - Ne ! 352 00:30:29,208 --> 00:30:30,473 Netroufám si na to. 353 00:30:33,958 --> 00:30:36,250 To se opravdu otevírá ? Ne, to nedrží. 354 00:30:49,875 --> 00:30:51,708 A kdo nám to vlastně nařizuje ? 355 00:30:51,917 --> 00:30:54,542 A proč je vůbec nosíme ? 356 00:30:55,042 --> 00:30:56,604 Takhle je nám líp. 357 00:31:32,375 --> 00:31:34,500 <i>Nerada tě takhle vidím. Mrzí mě, že jsi smutná/i> 358 00:31:35,250 --> 00:31:36,708 <i>Nevídáme se.</i> 359 00:31:36,875 --> 00:31:38,625 <i>Na tvé kázání nemám čas. </i> 360 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 - Už musím jít. - Počkej, už jsme se neviděly dva týdny. 361 00:31:41,917 --> 00:31:43,667 Alespoň dopij tu Colu. 362 00:31:45,542 --> 00:31:47,500 <i>Jen chci, abys byla šťastná. </i> 363 00:31:47,708 --> 00:31:50,167 <i>Je to pro mě to nejdůležitější, ale ty nejsi.</i> 364 00:31:50,333 --> 00:31:51,583 <i>Ty za to nemůžeš. </i> 365 00:31:51,792 --> 00:31:54,208 Jasně že můžu, když jsem tvá máma. 366 00:31:56,000 --> 00:31:58,625 <i>Co by za to jiní dali, kdyby měli takový talent jako ty, Julie. </i> 367 00:31:58,833 --> 00:32:01,750 <i>Víš, ať uděláš cokoli, nebudu tě odsuzovat. </i> 368 00:32:01,958 --> 00:32:04,667 Ale přestaň se trestat. Přestaň. 369 00:32:05,458 --> 00:32:08,500 Máš na víc, než být poskokem té ženy. 370 00:32:30,167 --> 00:32:32,250 Ach drahoušku, ty jsi moje záchrana. 371 00:32:38,708 --> 00:32:43,333 Běž za nimi, ať neco udělají s tím světlem. A ta stolička vrže, 372 00:32:43,542 --> 00:32:45,125 to je nesnesitelné. 373 00:32:46,375 --> 00:32:50,458 Victor mi slíbil, že se zastaví. Pošleš ho za mnou, až přijede ? 374 00:34:45,958 --> 00:34:47,333 Vylekal jsem vás. 375 00:34:48,250 --> 00:34:50,625 To nic, neslyšela jsem vaše kroky. 376 00:34:50,833 --> 00:34:53,917 - Jsem Victor Massenet. - Mariin produkční, já vím. 377 00:34:54,125 --> 00:34:57,208 Mluvili jsme spolu po telefonu. Já jsem Julie, Mariina asistentka. 378 00:34:57,375 --> 00:35:00,625 Ach! To vy jste Julie ! 379 00:35:00,833 --> 00:35:03,387 Víte, že jste první asistentka, která s ní vydržela víc než rok. 380 00:35:03,417 --> 00:35:05,083 Marie je poněkud ... 381 00:35:05,250 --> 00:35:06,500 masožravá. 382 00:35:08,250 --> 00:35:11,250 Už chápu, proč Vás držela tak v ústraní. 383 00:35:12,250 --> 00:35:14,042 Omlouvám se za zvědavou otázku. 384 00:35:14,208 --> 00:35:16,542 Jak vás dokázala polapit ? 385 00:35:16,750 --> 00:35:19,000 Pohořela jsem na konkurzu Clary Schumann. 386 00:35:19,167 --> 00:35:20,458 Byl jste v porotě. 387 00:35:20,667 --> 00:35:23,208 Ach! Vzpomínám si na vás. 388 00:35:23,375 --> 00:35:26,750 Já hledala práci a ona někoho, kdo umí číst noty. 389 00:35:26,917 --> 00:35:28,375 Taková škoda. 390 00:35:29,542 --> 00:35:31,708 Úžasně frázujete. 391 00:35:32,167 --> 00:35:35,583 Ale zbytečně podléháte emocím. Naučte se je využívat. 392 00:35:35,792 --> 00:35:37,958 Nenechte se jimi přemoci. 393 00:35:38,125 --> 00:35:40,458 - Řeknu jí, že jste přijel. - Počkejte. 394 00:35:41,000 --> 00:35:44,375 Kdybyste dovolila, rád bych si vás ještě trochu poslechl. 395 00:35:44,583 --> 00:35:46,792 - Co na to říkáte ? - Čeká na vás. 396 00:35:47,792 --> 00:35:50,042 Maria na sebe stále nechává všechny čekat. 397 00:35:50,208 --> 00:35:52,500 Tak ji snad mohu pozdržet 5 minut. 398 00:35:54,083 --> 00:35:55,418 Hmm ? 399 00:36:41,458 --> 00:36:43,000 Nebude to pro tebe těžké ? 400 00:36:43,167 --> 00:36:46,042 Vždyť ji kvůli turné celý rok neuvidíš. 401 00:36:46,208 --> 00:36:48,708 Dobře jsem věděl, do čeho jdu. 402 00:36:49,375 --> 00:36:51,583 Když se mi zase vrátí, budu šťastný. 403 00:36:51,792 --> 00:36:53,583 Ohó! Hraje nádherně ! 404 00:36:54,375 --> 00:36:56,250 Jsem rád, že se ti líbí. 405 00:36:56,417 --> 00:36:58,245 - Dárek k nastěhování do nového bytu. - Ne ! 406 00:36:58,292 --> 00:37:00,000 To ne, ty ses snad zbláznil ! 407 00:37:00,208 --> 00:37:03,208 Chtěla bys raději toustovač nebo ovocnou mísu ? 408 00:37:03,375 --> 00:37:05,458 Ach, děkuju, tati. Děkuju. 409 00:37:05,667 --> 00:37:08,625 Chtěl bych připít na mezinárodní turné... 410 00:37:08,833 --> 00:37:10,083 ..evropské.. 411 00:37:10,292 --> 00:37:12,625 Pšt ! ...naší slavné Julie Sorel. 412 00:37:12,833 --> 00:37:14,750 To je už osmý přípitek, tati. 413 00:37:14,958 --> 00:37:17,292 Neumíš počítat. Je to tvé první kolo. 414 00:37:17,458 --> 00:37:18,958 Takže, na Julii ! 415 00:37:25,625 --> 00:37:26,750 Tak co, Paule ? 416 00:37:26,792 --> 00:37:27,875 Ano ? 417 00:37:28,500 --> 00:37:30,125 Tvůj podnik.... 418 00:37:30,333 --> 00:37:32,083 - Tvůj ... . - Předpovědní program 419 00:37:32,292 --> 00:37:33,458 finančních toků. 420 00:37:33,625 --> 00:37:34,632 Jo. 421 00:37:35,625 --> 00:37:39,458 Dnes už na burze obchody nedělají lidé. 422 00:37:39,625 --> 00:37:43,833 Výkyvy trhu totiž analyzuje umělá inteligence, 423 00:37:44,000 --> 00:37:47,125 která ihned vyhodnotí, jestli je vhodné cenné papíry nakupovat nebo prodávat. 424 00:37:47,333 --> 00:37:49,958 A tak se z bohatých stávají ještě bohatší. 425 00:37:51,167 --> 00:37:52,792 Tak jednoduché to zas není. 426 00:37:53,000 --> 00:37:54,042 A tobě to sype. 427 00:37:57,417 --> 00:37:58,958 Už pět let, 428 00:37:59,125 --> 00:38:01,958 se se mnou bankéři radí. Jsem vědec. 429 00:38:02,167 --> 00:38:05,875 Když dostanu na stůl nějakou zapeklitost, vyřeším ji. A přitom se snažím 430 00:38:06,083 --> 00:38:07,792 mít pozitivní vliv, říkám : 431 00:38:08,000 --> 00:38:09,917 "Je to otázka odolnosti 432 00:38:10,083 --> 00:38:12,917 "vytvářejte finanční produkty s nižší volatilitou." 433 00:38:13,083 --> 00:38:17,250 A taky že jo! Založil jsem firmu a lidi mi svěřili své peníze. 434 00:38:17,917 --> 00:38:19,042 A sype ti to! 435 00:38:19,208 --> 00:38:21,875 - Přestaň, Pierre. - Tohle mě ale nezajímá. 436 00:38:22,042 --> 00:38:23,542 Ach, takže co tě zajímá ? 437 00:38:25,958 --> 00:38:27,458 Pátrání po dokonalé předpovědi. 438 00:38:31,417 --> 00:38:33,625 Připili jsme na Juliino turné ? 439 00:38:33,833 --> 00:38:35,458 - Ach! - Ale ne ! 440 00:38:35,667 --> 00:38:36,625 Takže. 441 00:38:36,833 --> 00:38:37,958 Na Julii. 442 00:38:47,167 --> 00:38:50,875 Řízení takové mašiny, není pro specialistu na řízení rizika trochu paradoxem ? 443 00:38:51,042 --> 00:38:53,750 Teď to myslím vážně. Jsou dvě věci, které řídí riziko: 444 00:38:53,958 --> 00:38:57,292 kůže a helma, jsou prvky pasivního zvládání rizika. 445 00:38:57,500 --> 00:38:59,792 U skůtru máš také zvládání rizika dynamické. 446 00:38:59,958 --> 00:39:01,875 - Nestačí jen řídit. - Paule ! 447 00:39:02,083 --> 00:39:05,708 Vyhodnocuješ povrch vozovky... Panna. Předvídáš trajektorii 448 00:39:05,917 --> 00:39:07,375 ostatních vozidel... 449 00:39:08,708 --> 00:39:09,778 A ? 450 00:39:09,833 --> 00:39:11,542 Prohrál jsi, řídím já. 451 00:39:11,708 --> 00:39:14,292 Nakonec řídí tvá dcera, takže je to jasné. 452 00:39:14,458 --> 00:39:15,750 Dobrý večer, Pierre. Děkuji. 453 00:39:15,917 --> 00:39:17,250 Pěkný večer, tati. 454 00:39:25,458 --> 00:39:26,475 Tak jedem. 455 00:39:26,500 --> 00:39:27,583 Nasedni. 456 00:39:29,458 --> 00:39:30,458 Pusu, tati. 457 00:39:35,750 --> 00:39:37,667 Ne, ale, pozor. 458 00:39:37,833 --> 00:39:39,875 - Je to pořád rovně. - To už umím... 459 00:39:40,083 --> 00:39:43,417 - Dávej pozor. - Pěkně jsem zatočila. Tak je to správně. 460 00:39:43,625 --> 00:39:44,917 Pozor, pozor. 461 00:39:45,125 --> 00:39:47,500 Podívej, jedu úplně pomalu. 462 00:39:47,667 --> 00:39:49,458 A méně pomalu. 463 00:39:49,625 --> 00:39:50,792 Zavírám oči. 464 00:39:51,000 --> 00:39:52,792 Pozor, pozor. 465 00:39:52,958 --> 00:39:54,625 Bojíš se, když zpomaluji, že? 466 00:39:54,833 --> 00:39:57,333 - Jsi namol ? - Dej mi pusu. 467 00:40:01,667 --> 00:40:04,208 - Podívej se na mě. - Tak se pusinkují ptáčci. 468 00:40:05,708 --> 00:40:08,250 - Nesmíte řídit, ale ovládat. - Paule ! 469 00:40:08,458 --> 00:40:10,875 Vyhodnocuješ povrch vozovky... Panna. 470 00:40:11,042 --> 00:40:14,542 Předvídáš trajektorii ostatních vozidel... 471 00:40:14,750 --> 00:40:16,167 - Ty řídíš. - Já řídím. 472 00:40:16,375 --> 00:40:17,792 Pěkný večer, Pierre. 473 00:40:18,000 --> 00:40:19,046 Děkuju. 474 00:40:19,792 --> 00:40:21,208 Pěkný večer, tati. 475 00:40:26,875 --> 00:40:28,583 No tak jeďte ! A pěkný večer. 476 00:41:21,333 --> 00:41:22,667 Ty hajzle ! 477 00:41:23,542 --> 00:41:24,958 Nepřidáš trochu ? 478 00:41:25,167 --> 00:41:28,125 - Stále zrychluju. - Ukaž mi, jak zrychluješ. 479 00:41:28,333 --> 00:41:30,042 Tak se dívej. 480 00:41:33,762 --> 00:41:34,934 - Není ti nic ? - Dobré. 481 00:42:15,520 --> 00:42:18,225 Operace proběhla bez komplikací, paní Sorelová, měla jste štěstí. 482 00:42:18,250 --> 00:42:22,750 Měla byste postupně nabýt 70 à 80 % hybnosti na pravé ruce. 483 00:42:26,765 --> 00:42:28,458 Žena je klavíristka. 484 00:42:31,375 --> 00:42:32,958 Chcete dodat ještě něco? 485 00:42:33,750 --> 00:42:35,250 Byla jste těhotná. 486 00:42:35,750 --> 00:42:37,208 6 týdnů. 487 00:42:38,750 --> 00:42:40,000 Je mi to moc líto. 488 00:43:01,333 --> 00:43:03,208 Vážně si myslíš, že je to jen zpoždění? 489 00:43:04,583 --> 00:43:06,542 Stává se mi to často. 490 00:43:09,333 --> 00:43:11,417 Zbytečně se nervuješ. 491 00:43:12,500 --> 00:43:13,917 Vidíš, říkala jsem ti to. 492 00:43:16,292 --> 00:43:17,625 Do prdele ! 493 00:43:18,583 --> 00:43:20,625 - A co tvé turné? - Co má být? 494 00:43:20,833 --> 00:43:22,292 Co budeš dělat ? 495 00:43:23,167 --> 00:43:25,458 Jakto ? Jsem těhotná ! 496 00:43:25,625 --> 00:43:28,333 Nejsem postižená, pořád se můžu posadit na taburet ke klavíru. 497 00:43:28,542 --> 00:43:29,708 Počkej, to nesmíš ! 498 00:43:30,292 --> 00:43:32,500 - Ach ! - Ale prosím tě, no tak ! 499 00:43:34,250 --> 00:43:36,917 Jsem těhotná ! Jsem těhotná. 500 00:45:19,208 --> 00:45:20,750 Julie ? 501 00:45:20,917 --> 00:45:22,625 Julie ! 502 00:45:23,458 --> 00:45:24,667 Copak je ti ? 503 00:45:24,833 --> 00:45:27,500 - Nic, to byla jen kontrakce. - Pojď si lehnout, pojď. 504 00:45:27,958 --> 00:45:29,875 Už je to dobré, dobré. 505 00:45:31,125 --> 00:45:32,708 Hmm... přechází to. 506 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 - Nemám zavolat sanitku? - Ne. 507 00:45:42,208 --> 00:45:44,792 Neměla bys vstávat. 508 00:45:44,958 --> 00:45:48,750 Odpočívat na lůžku, víš co to znamená ? Nesmíš si sednout. 509 00:45:49,500 --> 00:45:51,875 - A co mé turné? - Takových ještě bude. 510 00:45:53,000 --> 00:45:54,333 Takové ne. 511 00:45:56,500 --> 00:45:59,500 Podruhé se mi tato příležitost už nenaskytne. 512 00:46:00,208 --> 00:46:02,875 Příležitost mít dítě už také možná mít nebudeme. 513 00:46:03,042 --> 00:46:04,542 Víš co se může stát? 514 00:46:05,042 --> 00:46:08,208 Když neposlechneš rady gynekologa, neudrží se. 515 00:46:11,958 --> 00:46:14,542 nesmět se dotknout klavíru 6 měsíců. 516 00:46:17,042 --> 00:46:19,042 Víš, co to pro mě je ? 517 00:46:19,875 --> 00:46:23,417 Vždyť ty to doženeš. Věř si. 518 00:46:31,958 --> 00:46:35,417 A ty, ty budeš mít tu nejúžasnější mámu na světě. 519 00:46:36,583 --> 00:46:38,542 Tak tam pěkně zůstaň. 520 00:47:10,250 --> 00:47:11,958 Dobré ráno, mé lásky. Viděla jsi? 521 00:47:12,167 --> 00:47:13,917 - Ano. - Spinká, tiše. 522 00:47:14,280 --> 00:47:15,326 ZA PĚT LET 523 00:47:15,391 --> 00:47:17,336 Tak co, jaká byla noc? Podařilo se ti usnout? 524 00:47:17,500 --> 00:47:19,292 Už se nemůžu dočkat, až budu doma. 525 00:47:22,417 --> 00:47:24,167 - Podívej se. - Podívej se, drahoušku. 526 00:47:24,333 --> 00:47:26,625 Tohle je tvůj malý bráška. 527 00:47:28,750 --> 00:47:29,958 Pojď. 528 00:47:32,594 --> 00:47:33,594 Opatrně.... 529 00:47:40,250 --> 00:47:42,625 Přišel mi váš rozbor krve. 530 00:47:43,250 --> 00:47:44,250 Moc mě to mrzí. 531 00:47:45,500 --> 00:47:48,167 Paní Sorelová, to už je vaše čtvrté umělé oplodnění. 532 00:47:48,958 --> 00:47:51,208 Nebudu vám nic nalhávat. 533 00:49:04,500 --> 00:49:05,542 Jak se cítíš, miláčku ? 534 00:49:07,917 --> 00:49:09,875 A ty ? Fajn. 535 00:49:10,833 --> 00:49:11,917 Tak jedeme domů. 536 00:49:43,458 --> 00:49:44,875 - Jak se máš ? - Dobře. 537 00:49:46,287 --> 00:49:47,327 ZA ROK 538 00:49:50,833 --> 00:49:52,750 Líbí se mi tvůj nový účes. 539 00:49:53,958 --> 00:49:55,833 Potřebovala jsem změnu. 540 00:49:56,000 --> 00:49:58,042 - Sluší ti to. - Dík. 541 00:50:00,208 --> 00:50:01,875 Jak je v Londýně? 542 00:50:03,583 --> 00:50:04,792 Deštivo. 543 00:50:05,667 --> 00:50:07,542 Ale zvykám si, pracuju. 544 00:50:10,250 --> 00:50:11,833 Máš nějakou novou známost? 545 00:50:15,958 --> 00:50:17,375 Ne, nic na vážno. 546 00:50:18,625 --> 00:50:21,042 Nemám čas, firma se rychle rozrůstá. 547 00:50:21,667 --> 00:50:23,417 Už jsme na dvou kontinentech. . 548 00:50:23,583 --> 00:50:25,167 - Bravo. - Hmm. 549 00:50:26,667 --> 00:50:28,142 A co ty ? 550 00:50:28,167 --> 00:50:30,625 Pořád pracuješ v tom tvém lyceu? - Hmm. 551 00:50:32,625 --> 00:50:34,125 Proč se tak divíš? 552 00:50:35,375 --> 00:50:36,750 To nechápu. 553 00:50:37,500 --> 00:50:40,583 Mohla by ses ucházet o prestižnější místo. 554 00:50:40,750 --> 00:50:42,542 Alespoň na konzervatoři. 555 00:50:42,708 --> 00:50:45,333 A učit hrát na klavír malé virtuosy 556 00:50:45,500 --> 00:50:48,500 kteří by mi neustále připomínali, že jsem zpackala svou kariéru ? 557 00:50:50,917 --> 00:50:53,167 Netvař se tak povýšeně. 558 00:50:53,333 --> 00:50:54,542 Promiň. 559 00:50:56,667 --> 00:50:59,167 Jestli se ti tvá práce líbí, jsem za tebe šťastný. 560 00:51:05,917 --> 00:51:08,333 Ty rozvodové papíry jsi mohl poslat poštou. 561 00:51:12,708 --> 00:51:14,083 Nebylo by to snazší. 562 00:51:41,250 --> 00:51:42,750 Držte rytmus ! 563 00:51:46,667 --> 00:51:49,542 No tak, hlavu nahoru ! Přestaňte ! Přestaňte ! 564 00:51:50,250 --> 00:51:51,625 To jsme v pěkné bryndě ! 565 00:51:51,833 --> 00:51:54,833 Víte vůbec, co zpíváte? Strašně se to vleče ! 566 00:51:55,000 --> 00:51:58,000 Je to jednotvárné. A zrychlete v osminách, nemá to šmrnc. 567 00:51:59,292 --> 00:52:00,458 Ještě dva dny. 568 00:52:01,125 --> 00:52:04,542 A budete na scéně před vašimi rodinami, před celou školou. 569 00:52:04,750 --> 00:52:06,583 Ještě to vůbec neumíte. 570 00:52:08,750 --> 00:52:10,625 Zpívat znamená nechat se dojmout, 571 00:52:10,833 --> 00:52:13,000 unést. Mohu vás naučit rozumět 572 00:52:13,208 --> 00:52:16,625 hudbě, ale je jen na vás, jestli v ní najdete potěšení. 573 00:52:16,833 --> 00:52:19,375 Nechte se jí unést a překvapíte lidi kolem sebe. 574 00:52:19,542 --> 00:52:23,167 A všem, kteří se posmívají, dokážete, že se mýlí. 575 00:52:23,375 --> 00:52:24,458 Takže znovu. Vstaňte. 576 00:52:26,375 --> 00:52:28,208 Ve stoje vám to víc sluší. 577 00:52:47,833 --> 00:52:51,167 Miláčku, běž si hrát do pokoje, musím se soustředit. 578 00:52:51,875 --> 00:52:53,792 Do pokoje, teď. 579 00:52:55,167 --> 00:52:58,167 A nevzbuď brášku, víš jak dlouho jsem ho uspávala. 580 00:52:59,958 --> 00:53:01,042 Camilko. 581 00:53:18,833 --> 00:53:20,129 Je to dobré. 582 00:53:24,000 --> 00:53:25,250 Čistě zahrané. 583 00:53:31,833 --> 00:53:34,833 Ještě je tam slyšet vaši obratnost, jemnost a přesnost hry. 584 00:53:39,375 --> 00:53:41,417 Začátky vaší kariéry byly zářné. 585 00:53:41,583 --> 00:53:43,625 Hudební konzervatoř CNSM, konkurz Clary Schumann 586 00:53:44,417 --> 00:53:46,292 Copak se vám přihodilo ? 587 00:53:46,458 --> 00:53:49,417 Byla jsem upoutaná na lůžko během mých těhotenství. Měla bych chuť... 588 00:53:49,583 --> 00:53:52,875 Rubinstein říkal: " Když nehraju jeden den, poznám to. 589 00:53:53,083 --> 00:53:55,958 "Když nehraju dva dny, poznají to mí kritikové. 590 00:53:56,167 --> 00:53:58,667 "Když nehraju tři dny, pozná to mé publikum. " 591 00:53:59,542 --> 00:54:02,167 Ty ztracené roky už nikdy nedoženete. 592 00:54:04,042 --> 00:54:06,875 Vzpomínám si, jak jste hrála na konkurzu Clary Schuman. 593 00:54:08,417 --> 00:54:11,458 Měla jste před sebou slibnou kariéru. 594 00:54:11,625 --> 00:54:12,917 To je škoda. 595 00:54:18,917 --> 00:54:21,500 Jak jsou staré vaše děti ? 596 00:54:21,667 --> 00:54:23,792 Ehm...20 měsíců a 5 let. 597 00:54:23,958 --> 00:54:26,542 Krásný věk. Užijte si to. 598 00:54:33,542 --> 00:54:35,417 - Dobrý den, slečno. - Dobrý den. 599 00:54:35,583 --> 00:54:36,750 Pojďte dál, hned jsem u vás. 600 00:54:36,917 --> 00:54:38,833 - Nashledanou. - Nashledanou. 601 00:54:55,583 --> 00:54:56,600 To ne, 602 00:54:56,625 --> 00:54:58,171 odejdi z kuchyně a běž si sednout k hostům. 603 00:54:58,208 --> 00:55:01,458 Přece si nepřineseš sama svůj dort. 604 00:55:03,375 --> 00:55:05,085 Nezlob se. Na Paula čekat nemůžeme, 605 00:55:05,125 --> 00:55:07,750 za chvíli musím převzít děti od chůvy, 606 00:55:08,333 --> 00:55:09,543 Tak ! 607 00:55:11,375 --> 00:55:13,208 A jdeme na to ! 608 00:55:19,625 --> 00:55:22,167 Ach ! 609 00:55:39,917 --> 00:55:42,125 Omlouvám se, promiň, promiň, promiň. 610 00:55:42,708 --> 00:55:45,375 Miláčku, potkal jsem je, když vycházeli, mrzí mě to. 611 00:55:46,208 --> 00:55:48,625 Ale ještě to doženu, to ti slibuju. 612 00:55:49,167 --> 00:55:50,042 613 00:55:50,458 --> 00:55:52,333 To byl ale hrozný den ! 614 00:55:53,167 --> 00:55:55,333 - Přišla ti ode mne ta kytice ? - Ano. 615 00:55:56,292 --> 00:55:57,292 A co ten pohovor ? 616 00:55:59,000 --> 00:56:00,154 Kruci. 617 00:56:01,167 --> 00:56:04,208 Po mně tam byla nějaká holka, mohlo jí být, co já vím... 618 00:56:04,375 --> 00:56:06,500 - 20 let. - Hmm. 619 00:56:06,667 --> 00:56:09,167 Připadala jsem si jak největší debil. 620 00:56:10,000 --> 00:56:11,333 To mě mrzí. 621 00:56:11,917 --> 00:56:14,250 Vím, jak moc ti na tom záleželo. 622 00:56:15,042 --> 00:56:16,333 Ale... 623 00:56:17,458 --> 00:56:19,500 ...tvůj narozeninový den ještě neskončil, že jo. 624 00:56:20,125 --> 00:56:22,125 Ještě ho můžeme trochu vylepšit. 625 00:56:22,523 --> 00:56:23,625 Hmm ? 626 00:56:25,667 --> 00:56:29,333 Myslíš, že se z toho dostaneš, když mi poskytneš 3 minuty spalující vášně ? 627 00:56:29,542 --> 00:56:32,583 Měl jsem na mysli trošku optimističtější číslo, 628 00:56:32,750 --> 00:56:34,042 a mám k tomu dobré argumenty. 629 00:56:34,250 --> 00:56:36,458 - Možná. - Možná? Možná ano? 630 00:56:36,625 --> 00:56:39,167 Možná, že kdybych neměla tak příšerný den, 631 00:56:39,333 --> 00:56:41,708 který jsem strávila na nákupech, vařením a uklízením. 632 00:56:41,875 --> 00:56:46,125 Kdybych se nemusela starat o děti, krmit je, umývat je a uspávat. 633 00:56:46,292 --> 00:56:47,375 Kdybych si nemusela 634 00:56:47,583 --> 00:56:49,917 sama objednat svůj narozeninový dort 635 00:56:50,125 --> 00:56:51,875 a zapálit na něm ty přiblblé svíčky. 636 00:56:52,042 --> 00:56:55,586 Kdyby se můj muž neráčil právě dnes vrátit z práce 637 00:56:55,625 --> 00:56:59,167 až ve 23h47, možná bych měla ještě chuť se s ním vyspat. 638 00:57:00,625 --> 00:57:01,917 Omlouvám se. 639 00:57:07,917 --> 00:57:09,833 Ale počkat, víš, proč to dělám ? 640 00:57:11,042 --> 00:57:12,542 Pro tebe, pro děti. 641 00:57:12,708 --> 00:57:14,417 - Neměla bych ti ještě poděkovat? - Ne. 642 00:57:14,583 --> 00:57:17,208 Copak nechápeš, že mi nic jiného nezbývá? 643 00:57:17,375 --> 00:57:19,042 Ty myslíš, že se mi ulevilo? 644 00:57:19,458 --> 00:57:20,375 Ne. 645 00:57:21,458 --> 00:57:22,792 Tohle přece není moje starost. 646 00:57:23,958 --> 00:57:26,042 Já jsem tady přece od toho, abych platil faktury. 647 00:57:26,750 --> 00:57:30,750 Aby ses cítila lépe, od toho přece máš paní Růžovou ráno a pana Modrého večer. 648 00:57:30,958 --> 00:57:33,542 - Promiň. - To je tvůj život opravdu tak hrozný? 649 00:57:33,708 --> 00:57:36,750 Neměla by ses tak litovat. 650 00:57:36,958 --> 00:57:39,042 A přestaň s tím, to nejsou žádné bonbóny. 651 00:57:39,625 --> 00:57:40,792 Víš, promiň. 652 00:57:41,750 --> 00:57:45,667 Jsem hrozný debil, jsem utahaný a ty jsi to přehnala s pitím. Skončíme tuhle diskuzi. 653 00:57:46,833 --> 00:57:49,792 Máš pravdu, přenechávám ti nádobí. 654 00:57:51,500 --> 00:57:52,734 Dobrou ... 655 00:58:08,250 --> 00:58:09,468 Taxi ! 656 00:58:25,958 --> 00:58:27,417 Chyběla jsi mi. 657 00:58:32,875 --> 00:58:34,500 Jak bylo v New Yorku? 658 00:58:35,458 --> 00:58:37,542 Lidé v Metropolitní opeře byli nadšení. 659 00:58:38,625 --> 00:58:40,167 Na příští sezónu 660 00:58:40,333 --> 00:58:44,542 mi nabízejí 5 Beethovenových koncertů s doprovodem filharmonie. 661 00:58:50,167 --> 00:58:51,458 Moc tě to nenadchlo. 662 00:58:51,625 --> 00:58:52,958 Ale ano, ano...ale... 663 00:58:54,750 --> 00:58:58,458 Vždyť jsme si říkali, že v roce 2008 budeš mít méně koncertů. 664 00:58:58,958 --> 00:59:01,833 A že si vyšetříme čas na založení rodiny. 665 00:59:02,500 --> 00:59:05,500 Vždyť je to jen nabídka. Rozumíš ? 666 00:59:06,167 --> 00:59:07,375 Ano, ano, já vím. 667 00:59:07,542 --> 00:59:09,167 Nic zavazujícího. 668 00:59:18,583 --> 00:59:19,875 Nemrač se tak. 669 00:59:20,417 --> 00:59:21,958 Ano, ano, ano.... 670 00:59:23,417 --> 00:59:24,875 - Mám takový pocit... - Tiše. 671 00:59:26,917 --> 00:59:29,458 Musím se vzpamatovat z časového posunu, zítra mám Mozarta. 672 00:59:29,667 --> 00:59:32,500 Přijde tvá přítelkyně Emílie, chtěla po mně lístek. 673 00:59:32,958 --> 00:59:34,250 Dobře. 674 00:59:35,833 --> 00:59:39,292 Nešlo by si teď jen užít ten pocit, že jsme zase spolu? 675 01:00:00,542 --> 01:00:01,792 Tak tedy kdy ? 676 01:00:01,958 --> 01:00:05,458 Brzy mi bude 55. Nedožiju se jeho maturity. 677 01:00:05,625 --> 01:00:08,000 Chci dítě dřív než na něj budu moc starý. 678 01:00:08,208 --> 01:00:09,917 Měl sis ho pořídit s jinou. 679 01:00:10,083 --> 01:00:11,292 Já bych ho chtěl mít s tebou. 680 01:00:11,458 --> 01:00:14,042 Tu nabídku od MET já neodmítnu. 681 01:00:14,250 --> 01:00:15,542 Metropolitní opera, Viktore ! 682 01:00:15,708 --> 01:00:18,417 Ani si nejsem jistá, jestli vůbec dítě chci. 683 01:00:18,583 --> 01:00:19,958 To myslíš vážně ? 684 01:00:20,167 --> 01:00:23,875 Ty mě fakt štveš ! Vždy s tím vyrukuješ v nejnevhodnější chvíli! 685 01:00:24,042 --> 01:00:26,625 Marini mi bude zase říkat Bílá královna ! 686 01:00:26,792 --> 01:00:30,417 - Takže ty nechceš dítě? - Ne. Určitě ne teď. 687 01:00:30,583 --> 01:00:33,375 A jestli o něj tak stojíš, najdi si na to nějakou jinou ! 688 01:00:34,792 --> 01:00:37,917 Marini má pravdu s tou Bílou královnou. Jsi tak chladná. 689 01:00:38,125 --> 01:00:41,375 Virtuózka ale chladná. A já vím proč: nemáš se o co se podělit. 690 01:00:41,542 --> 01:00:45,375 Navždy budeš jen dobrou klavíristkou. Nikdy z tebe nebude Gould ani Horowitz. 691 01:00:54,250 --> 01:00:56,708 V pěti letech by se už neměla v noci počůrávat. 692 01:00:56,875 --> 01:00:59,875 Psycholožka říkala, že jen žárlí na bratříčka. 693 01:01:00,042 --> 01:01:02,208 - Je to jen etapa, to přejde. - Tohle jsou jen výmysly, 694 01:01:02,375 --> 01:01:04,333 aby tě navnadili k tomu, mít děti. 695 01:01:04,500 --> 01:01:06,042 Nebo abys je nedávala jinam, 696 01:01:06,250 --> 01:01:07,708 když už je nezvládáš. 697 01:01:07,875 --> 01:01:10,708 Nechápu, kdy se dostaví fáze: "to je ale pohoda." 698 01:01:10,875 --> 01:01:13,375 Teď jsou protivní. Jako puberťáci budou ještě horší. 699 01:01:13,542 --> 01:01:15,208 Když odejdou z domu, budu smutná. 700 01:01:15,375 --> 01:01:17,792 A pak už budu stará a umřu. 701 01:01:18,583 --> 01:01:20,542 Mohla bych mít tvůj život, aspoň na chvilku? 702 01:01:21,375 --> 01:01:22,833 Jen na týden. 703 01:01:23,000 --> 01:01:24,000 Na hodinu. 704 01:01:24,208 --> 01:01:25,917 Půjčila bys mi tvůj život na jednu hodinu? 705 01:01:26,083 --> 01:01:27,750 Ty si můžeš stále cestovat, 706 01:01:27,917 --> 01:01:32,083 chodíš do vybraných restaurací, vyhlášených hotelů, užíváš si ve wellness. 707 01:01:32,292 --> 01:01:35,208 - Chodíš do wellness ! - Vždycky to není tak okouzlující. 708 01:01:35,958 --> 01:01:38,500 Na to, co je okouzlující, se díváme každá jinak. 709 01:01:38,667 --> 01:01:40,833 Ty čuráš za zavřenými dveřmi. 710 01:01:41,542 --> 01:01:43,708 Ne, ale opravdu, to nepochopíš... 711 01:01:44,583 --> 01:01:47,625 Dnes ráno se mi malá vyblila do dlaní. 712 01:01:47,792 --> 01:01:50,958 Protože jsem je nastavila špatně, trefila se mi i do tváře. 713 01:01:52,333 --> 01:01:54,417 Určitě jsem od ní tu virózu chytila. 714 01:01:55,167 --> 01:01:58,250 Jen se směj! Ty můžeš - s pánevním dnem ženy, která nikdy nerodila... 715 01:02:00,208 --> 01:02:01,583 Tak tohle je můj denní chleba. 716 01:02:01,750 --> 01:02:05,083 Už pět let jsem se pořádně nevyspala. Jakmile jsem chvilku sama, už slyším: 717 01:02:05,292 --> 01:02:08,958 "Mami, kde je můj svetr? "Nasypal mi do kalhotek brokolici" 718 01:02:09,167 --> 01:02:11,333 Co ti toho navykládají ! 719 01:02:12,042 --> 01:02:15,458 To jsou má jediná překvapení. Jinak je to rutina. 720 01:02:15,625 --> 01:02:18,625 Sex vždy ve stejnou dobu, tři polohy ve stále stejném pořadí. 721 01:02:18,792 --> 01:02:20,292 Za dvě minuty to máme hotové. 722 01:02:21,625 --> 01:02:23,042 Na nějaké fantazírování není čas. 723 01:02:26,667 --> 01:02:28,042 Dáš si ještě jednu? 724 01:02:28,958 --> 01:02:32,583 Ne, o víkendu u nás budou tchánovci, musím být ve formě. 725 01:02:32,750 --> 01:02:35,458 Už mi není 20 let. Opilecká rána už tak dobře nezvládám. 726 01:02:35,625 --> 01:02:40,000 Louisovi a Evě je jedno, že maminku bolí hlava. 727 01:02:40,208 --> 01:02:41,167 Hmm. 728 01:02:41,333 --> 01:02:43,500 Ne. Myslím, že už půjdu. 729 01:02:43,708 --> 01:02:44,958 Podělíme se o taxi? 730 01:02:45,167 --> 01:02:48,417 Ještě si dám jednu. Žiju stále newyorským časem, neusnula bych. 731 01:02:48,583 --> 01:02:49,625 No jo. 732 01:02:50,250 --> 01:02:51,750 Moc ráda jsem tě viděla. 733 01:02:51,917 --> 01:02:54,375 Měly bychom se vídat častěji, ne ? 734 01:02:54,542 --> 01:02:57,375 A co na Nový rok ? Uspořádáme silvestrovskou večeři. 735 01:02:57,542 --> 01:02:59,000 Budu v Miláně. 736 01:02:59,208 --> 01:03:00,333 Dobrá. 737 01:03:02,708 --> 01:03:04,250 - Brzy na viděnou. - Ano. 738 01:03:10,875 --> 01:03:12,583 - Děkuju. - Pěkný večer. 739 01:03:12,792 --> 01:03:14,250 Ještě jednu. 740 01:03:22,417 --> 01:03:23,479 Děkuju. 741 01:03:38,458 --> 01:03:42,000 <i>Vždyť jsme si říkali, že v roce 2008 budeš mít méně koncertů.</i> 742 01:03:42,625 --> 01:03:45,750 <i>A že si vyšetříme čas na založení rodiny. </i> 743 01:03:47,833 --> 01:03:48,950 Ty nechceš dítě ? 744 01:03:50,708 --> 01:03:53,583 <i>Ne. Ne. Určitě ne teď.</i> 745 01:03:54,250 --> 01:03:56,583 A jestli o něj tak stojíš, najdi si na to nějakou jinou ! 746 01:03:59,250 --> 01:04:02,250 <i> Jsi tak chladná. Virtuózka ale chladná. </i> 747 01:04:03,375 --> 01:04:04,833 <i>Nemáš se o co se podělit.</i> 748 01:04:07,542 --> 01:04:09,222 TOKYO - ZA PĚT LET 749 01:04:18,250 --> 01:04:19,583 Ano, mami. 750 01:04:21,583 --> 01:04:22,625 Tati ? Copak se děje ? ? 751 01:04:23,208 --> 01:04:27,042 Volám kvůli mámě. Právě přišly výsledky z magnetické rezonance. 752 01:04:27,250 --> 01:04:28,875 Tvá máma má nádor na plicích. 753 01:04:29,083 --> 01:04:31,667 <i>Hned mi zavolej.</i> 754 01:04:42,583 --> 01:04:45,292 - Paní Sorelová, jste v pořádku ? - Je tu můj manžel ? 755 01:04:45,458 --> 01:04:47,917 Ne, šel na oběd, brzy se vrátí. 756 01:04:48,083 --> 01:04:50,083 - Nechcete si dát kafe? - Ne, děkuju. 757 01:05:11,440 --> 01:05:12,642 <i>Ano? </i> 758 01:05:12,667 --> 01:05:14,417 Paule. 759 01:05:14,583 --> 01:05:16,333 Máma má rakovinu. 760 01:05:16,500 --> 01:05:18,542 Musím tě vidět, potřebuji tě. 761 01:05:18,708 --> 01:05:20,750 <i>Miláčku, to je mi moc líto. </i> 762 01:05:21,667 --> 01:05:25,018 <i>Jen mi řekni, kde jsi a hned za tebou přijedu, jsem v práci. </i> 763 01:05:25,833 --> 01:05:27,000 Ale... 764 01:05:27,208 --> 01:05:30,237 Ale já jsem u tebe v práci. 765 01:05:47,000 --> 01:05:48,250 Haló, Julie ? Allô, Julia ? 766 01:05:49,833 --> 01:05:51,125 Mluv, prosím tě. Jsi v pořádku ? 767 01:05:51,333 --> 01:05:53,000 Ne, nejsem. 768 01:05:53,208 --> 01:05:56,000 Jsi doma? Můžu za tebou přijít? 769 01:05:56,208 --> 01:05:59,297 Volala mi Julie, je to v prdeli. Musím se klidit. 770 01:06:02,000 --> 01:06:03,750 Paul je s tebou? 771 01:06:24,750 --> 01:06:26,458 Mami, jsi doma? 772 01:06:34,250 --> 01:06:35,458 Mami ? 773 01:06:51,583 --> 01:06:53,417 Takže ředitel nakonec ustoupil ? 774 01:06:53,583 --> 01:06:55,042 Ano. Vybojovala jsem si to. 775 01:06:55,250 --> 01:06:57,542 - Už nás dál nemohl odmítat. - Děkuji. 776 01:06:57,708 --> 01:07:00,042 Když viděl, jaké mají mí studenti výsledky u maturit. 777 01:07:00,250 --> 01:07:02,917 Další tři roky budou moci vyjíždět do zahraničí. 778 01:07:03,083 --> 01:07:05,500 Příští rok do Beirutu. Za dva roky do Salzburgu. 779 01:07:05,667 --> 01:07:07,250 - A letos ? - Do Benátek. 780 01:07:07,458 --> 01:07:08,583 Do Benátek ? 781 01:07:08,750 --> 01:07:12,042 Tam jsme byli s tátou, rok před tvým narozením. 782 01:07:12,833 --> 01:07:15,333 Tam by se měl jednou podívat každý. Povídej mi ještě něco, 783 01:07:15,542 --> 01:07:16,542 je to moc příjemné. 784 01:07:16,708 --> 01:07:20,500 Budeme zpívat v Bazilice svatého Marka. Moc se na to těším. 785 01:07:20,667 --> 01:07:22,542 Tohle všechno se ti povedlo ? 786 01:07:22,708 --> 01:07:24,625 - Ach, pan doktor. - Říkal jsem vám, že dobře 787 01:07:24,833 --> 01:07:27,917 zvládáte léčbu, ale ještě počkáme na výsledky z rezonance. 788 01:07:28,125 --> 01:07:29,708 Jestli nádor neroste 789 01:07:29,737 --> 01:07:31,850 nebo se zmenšuje, budeme v této léčbě pokračovat. 790 01:07:31,875 --> 01:07:34,042 V opačném případě zvážíme jiný léčebný postup. 791 01:07:34,250 --> 01:07:36,792 Mám pocit, že stejně nemám na vybranou, ale... 792 01:07:37,000 --> 01:07:38,458 souhlasím. 793 01:07:38,625 --> 01:07:40,667 Máma říká, že jste velice pozorný. 794 01:07:40,875 --> 01:07:42,667 - Děkuji. - To je samozřejmé. Nashledanou zítra. 795 01:07:42,833 --> 01:07:45,542 Nebude vás má dcera konečně moci pozvat na kafe? 796 01:07:45,750 --> 01:07:46,625 To nemyslíš vážně ? 797 01:07:46,672 --> 01:07:48,047 Neříkalas mi, že se ti líbí ? 798 01:07:48,083 --> 01:07:49,750 Běž, ať mě pořád tak hýčká. 799 01:07:49,958 --> 01:07:51,125 Dobrá.... 800 01:07:51,333 --> 01:07:52,667 Tak já už jdu. 801 01:07:53,458 --> 01:07:57,000 Nashledanou, drahoušku. Tví studenti mají velké štěstí, že jsi jejich učitelkou. 802 01:07:57,208 --> 01:07:58,333 Dobře si odpočiňte. 803 01:07:58,542 --> 01:07:59,750 Přijdu zítra ráno. 804 01:08:04,250 --> 01:08:05,875 Omlouvám se. 805 01:08:07,083 --> 01:08:08,292 Jste učitelkou? 806 01:08:08,458 --> 01:08:10,250 Učitelkou hudby na lyceu Decour. 807 01:08:10,417 --> 01:08:12,375 - Tam chodí má dcera. - Jak se jmenuje? 808 01:08:12,583 --> 01:08:15,417 - Magdaléna Loisel. - Oh, Magdalénu mám moc ráda. 809 01:08:16,082 --> 01:08:18,375 Počkejte. Vy jste paní Feynman? 810 01:08:18,542 --> 01:08:19,417 Ano. 811 01:08:19,582 --> 01:08:22,875 Od té doby co chodí do sboru, o vás dcera mluví od rána do večera. 812 01:08:23,042 --> 01:08:24,375 - Ano? - Ano. 813 01:08:24,542 --> 01:08:28,625 Vaší vinou slyším Verdiho <i>Va, pensiero</i> pořád dokolečka už celé tři měsíce. 814 01:08:28,792 --> 01:08:32,042 Budete si na to muset zvyknout, budeme na skladbě pracovat celý rok. 815 01:08:32,250 --> 01:08:34,250 A já vás chtěl pozvat na kafe. 816 01:08:34,457 --> 01:08:35,582 Vy mi to máte za zlé? 817 01:08:35,750 --> 01:08:38,832 - Ano, totiž trošku. - Jak vám to mohu vynahradit ? 818 01:08:39,000 --> 01:08:41,457 Už jste někdy léčila divertikulitidu? 819 01:08:41,625 --> 01:08:43,750 - Ne. - Tak to potom nevím. 820 01:08:43,917 --> 01:08:45,832 Jaké kafe si dáváte ? 821 01:09:05,500 --> 01:09:07,167 Proč nemůžu vídat mé děti? 822 01:09:09,375 --> 01:09:11,207 Chci zpátky mé děti. 823 01:09:12,625 --> 01:09:13,917 Ještě je moc brzy, Julie. 824 01:09:14,082 --> 01:09:17,707 Vaše dcera byla vašim činem hluboce zasažena, potřebuje čas. 825 01:09:17,875 --> 01:09:19,500 Byla to nehoda. 826 01:09:19,667 --> 01:09:21,707 Kolikrát vám to ještě mám opakovat? 827 01:09:21,875 --> 01:09:24,457 Co by si ještě nevymyslel, aby mu byly svěřeny děti do péče. 828 01:09:24,625 --> 01:09:26,957 Vás bývalý manžel je chce pouze ochránit. 829 01:09:27,167 --> 01:09:28,667 Je to hajzl. 830 01:09:30,667 --> 01:09:32,500 Na děti úplně kašle. 831 01:09:33,667 --> 01:09:36,750 Chce je mít v péči, aby nemusel platit alimenty. 832 01:09:38,207 --> 01:09:39,625 Prosím vás. 833 01:09:42,375 --> 01:09:44,250 Nenechte je vzít mi mé děti. 834 01:09:44,457 --> 01:09:47,792 Za současného stavu se o ně nedokážete postarat. Nastupte léčbu. 835 01:09:47,957 --> 01:09:51,332 Společně se soudcem jsme rozhodli, že budou do péče svěřeny jejich otci. 836 01:09:51,542 --> 01:09:54,750 Jakým právem mi je odpíráte? Jsou to přece mé děti! 837 01:09:54,917 --> 01:09:57,750 Až na tom budete zdravotně lépe, vrátí se k vám. 838 01:09:57,917 --> 01:10:00,333 Ze začátku ovšem pod dohledem. 839 01:10:00,500 --> 01:10:01,558 Kdy ? 840 01:10:01,583 --> 01:10:03,208 Brzy. Buďte trpělivá. 841 01:10:03,417 --> 01:10:05,042 Půjde to k lepšímu. 842 01:10:05,250 --> 01:10:06,542 Hodně sil. 843 01:10:07,792 --> 01:10:10,750 Jak jste si dokázala získat náklonnost mé dcery za pouhé dva měsíce ? 844 01:10:10,917 --> 01:10:13,042 Už se o to marně snažím celých 15 let. 845 01:10:15,667 --> 01:10:18,042 Jste onkolog a kouříte? 846 01:10:18,500 --> 01:10:19,333 Jo. 847 01:10:19,833 --> 01:10:20,792 Může se to zdá zvláštní, 848 01:10:20,958 --> 01:10:26,388 ale podle jedné americké studie mají cigarety a rakovina jen málo společného. 849 01:10:26,583 --> 01:10:28,542 - Nachytala jste se, to je síla! - Ale ne. 850 01:10:28,708 --> 01:10:29,667 - Ale ano. - Ale ne. 851 01:10:29,833 --> 01:10:32,208 - Viděla jsem vám to na očích. - To je hloupost. 852 01:10:32,375 --> 01:10:36,304 - Už jste se chystala si jít koupit balíček. - Vůbec ne. 853 01:10:36,667 --> 01:10:38,625 Jak dlouho vedete pěvecký sbor ? 854 01:10:38,792 --> 01:10:39,958 6 let. 855 01:10:40,167 --> 01:10:43,792 Někdy mám toho trochu pokrk. Ještěže tam jsou studenti jako vaše dcera. 856 01:10:43,817 --> 01:10:47,292 Neděláte to, abyste naštvala svobodné otce, vám se to fakt líbí? 857 01:10:47,458 --> 01:10:48,625 No jasně, že se mi to líbí. 858 01:10:48,833 --> 01:10:51,750 A vám se vaše práce také líbí? 859 01:10:51,917 --> 01:10:53,083 Jo. 860 01:10:53,292 --> 01:10:54,917 A také mi to trochu pomáhá. 861 01:10:55,542 --> 01:10:56,958 Mě to také pomáhá. 862 01:10:58,281 --> 01:11:00,760 To už se nedá říct o vaší kávě, je fakt hnusná. 863 01:11:00,792 --> 01:11:02,917 Protože to je spíš vývar z rajčat. 864 01:11:03,417 --> 01:11:07,292 Sláva a pád veřejných nemocnic. Můžu vás pozvat na něco lepšího? 865 01:11:19,641 --> 01:11:22,789 Už jsem si jednu dobu myslel, že jsme spolu opravdu šťastní. 866 01:11:23,000 --> 01:11:26,708 Narodila se nám nádherná dcera, nikdy jsme se nehádali, až jednoho dne... 867 01:11:28,042 --> 01:11:29,625 Jen tak - odešla. 868 01:11:30,875 --> 01:11:34,583 Myslím, že si připadala jako v pasti, nikdy jsem nepochopil proč. 869 01:11:34,875 --> 01:11:35,917 Zkrátka, bylo to těžké. 870 01:11:36,125 --> 01:11:37,429 Pro mě... 871 01:11:37,708 --> 01:11:38,958 Pro mě to byla těžká zkouška. 872 01:11:41,167 --> 01:11:44,292 Ještě se nám stává, že se s Magdalénou 873 01:11:44,500 --> 01:11:46,583 kvůli tomu chytneme, ale už jen zřídka. 874 01:11:48,875 --> 01:11:50,031 A vy ? 875 01:11:50,417 --> 01:11:52,833 Položila nás 4 neúspěšná umělá oplodnění 876 01:11:54,000 --> 01:11:57,625 Co já zažila doktorů, zdravotních sester, přístrojů .... 877 01:11:59,625 --> 01:12:02,500 Nejbolestivější bylo dokázat se s tím smířit. 878 01:12:03,000 --> 01:12:04,007 Mimochodem, 879 01:12:04,042 --> 01:12:07,167 nesmířila jsem s tím nikdy. Děcka ze sboru 880 01:12:07,375 --> 01:12:09,042 mi nahrazují mé vlastní děti. 881 01:12:09,792 --> 01:12:12,667 To jsem se tedy dostala daleko. Proč vám to vlastně vyprávím ? 882 01:12:14,417 --> 01:12:16,083 Ještě si dáme další. 883 01:12:17,458 --> 01:12:18,667 Prosím vás. 884 01:12:22,917 --> 01:12:26,208 No teda! Ten kytarista chodil na stejnou střední školu jako já. 885 01:12:26,417 --> 01:12:28,833 Co já bych tehdy za to dala, aby si mě povšiml. 886 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 Měla byste ho jít pozdravit. 887 01:12:32,000 --> 01:12:33,375 Zapomněla jsem, jak se jmenuje. 888 01:12:33,583 --> 01:12:35,500 - Opravdu? - Ano ! 889 01:12:35,583 --> 01:12:36,600 Co si dáte ? 890 01:12:36,625 --> 01:12:39,042 - Ještě jednu skleničku. - Děkuju. 891 01:13:28,208 --> 01:13:29,958 Miluju tě, mami. 892 01:13:32,917 --> 01:13:35,500 Odpusť mi, že jsem byla tak dlouho tak daleko. 893 01:13:56,549 --> 01:13:57,674 Odpočiň si. 894 01:14:09,417 --> 01:14:11,750 Promiňte. Pan doktor Trauner tu ještě je ? 895 01:14:11,958 --> 01:14:13,375 Už šel. 896 01:14:13,583 --> 01:14:15,708 - Dobrá. - Zkuste jestli není u Elietty. 897 01:14:15,917 --> 01:14:18,625 - Když vyjdete z nemocnice, dejte se napravo. - Děkuju. 898 01:14:25,710 --> 01:14:26,958 Promiňte, 899 01:14:26,983 --> 01:14:29,267 nevíte jestli tu náhodou není pan doktor Trauner ? 900 01:14:29,292 --> 01:14:30,458 Je mi líto, ale není. 901 01:14:34,667 --> 01:14:35,792 Julie ? 902 01:14:37,833 --> 01:14:39,333 Nathan, Nathan Giraud. 903 01:14:39,500 --> 01:14:40,667 No jasně...! 904 01:14:42,292 --> 01:14:43,458 Jak se máš ? 905 01:14:43,625 --> 01:14:45,417 No dobře. 906 01:14:47,917 --> 01:14:49,458 Můžu tě pozvat na skleničku ? 907 01:14:50,750 --> 01:14:52,333 Proč ne. 908 01:14:52,500 --> 01:14:53,792 Bude mi potěšením. 909 01:14:54,000 --> 01:14:57,917 - Pořád hraješ na kytaru ? - No jo, chodíme tu hrát každý pátek. 910 01:14:58,667 --> 01:15:00,875 A jinak pracuju naproti jako porodní bába. 911 01:15:01,042 --> 01:15:05,338 To mnoho mužů nedělá. A neříká se jim teď... 912 01:15:05,417 --> 01:15:06,542 - Porodníci. - Ano. 913 01:15:06,750 --> 01:15:08,917 Jo, to je strašný název. 914 01:15:09,083 --> 01:15:11,833 Já ale chodím v růžovém mundůru a jsem porodní bába. 915 01:15:12,583 --> 01:15:15,667 Doprovázím neodolatelnou touhu po zrození. 916 01:15:16,458 --> 01:15:18,500 V naší kapele jsme tři porodní báby. 917 01:15:18,667 --> 01:15:19,750 To jako schválně ? 918 01:15:19,958 --> 01:15:22,833 Mohlo by být. Ale bubeník je kardiolog. 919 01:15:23,042 --> 01:15:24,083 Aha. 920 01:15:27,708 --> 01:15:30,667 Neřekla bych, že si ještě vzpomeneš na mé jméno. 921 01:15:31,292 --> 01:15:33,000 Přiznám se, že jsem trochu podváděl. 922 01:15:33,208 --> 01:15:37,292 Právě jsem si o tobě přečetl v novinách. </i>Ale ty jsi mě vůbec nepoznala 923 01:15:37,500 --> 01:15:40,625 - ani trochu. - Děláš si legraci ? Počkej.... 924 01:15:45,875 --> 01:15:48,625 - To není možné, ty si ji pamatuješ ? - Vidíš? 925 01:15:48,833 --> 01:15:51,042 Už jsem ji nehrál strašně dlouho... 926 01:15:51,250 --> 01:15:54,083 Vzpomínám si na ni, napsal jsi ji... 927 01:15:54,292 --> 01:15:57,333 když jste se vrátili z Berlína pro Cassandru Druillier. 928 01:15:57,500 --> 01:15:58,710 Taková kráva. 929 01:15:59,667 --> 01:16:01,250 Berlín, to už je tak dávno. 930 01:16:03,792 --> 01:16:06,917 Hmm. Byl jsem naštvaný, že jsi nejela s námi. 931 01:16:07,125 --> 01:16:08,167 Nevšímal sis mě. 932 01:16:08,375 --> 01:16:09,475 To není pravda. 933 01:16:09,500 --> 01:16:11,708 Byla jsi tak záhadná, že jsem si netroufal 934 01:16:11,917 --> 01:16:13,000 udělat první krok. 935 01:16:13,208 --> 01:16:14,395 Aha... 936 01:16:17,667 --> 01:16:19,083 Takže jsi vdaná ? 937 01:16:19,750 --> 01:16:20,958 Máš děti ? 938 01:16:22,542 --> 01:16:23,875 Nikdy jsem si na ně nenašla čas. 939 01:16:24,833 --> 01:16:25,840 A ty ? 940 01:16:25,875 --> 01:16:27,750 Já nikdy nenašel tu správnou. 941 01:17:55,833 --> 01:17:57,458 <i>Mein Vater.</i> 942 01:18:04,333 --> 01:18:05,333 Haló ? 943 01:18:05,500 --> 01:18:06,833 <iDobrý den, Julie.</i> 944 01:18:07,750 --> 01:18:08,833 Dobrý den. 945 01:18:11,042 --> 01:18:12,708 <i>Netelefonuji nevhod?</i> 946 01:18:12,875 --> 01:18:14,833 Ne, ne. Vůbec ne. 947 01:18:15,625 --> 01:18:17,708 Je tak zvláštní slyšet tvůj hlas. 948 01:18:18,333 --> 01:18:19,489 Ano. 949 01:18:20,375 --> 01:18:21,708 Je to doba, co jsme se neslyšeli. 950 01:18:23,208 --> 01:18:24,417 25 let. 951 01:18:28,542 --> 01:18:32,667 Julie, vím že jsi zůstala s mámou v kontaktu. 952 01:18:35,167 --> 01:18:37,000 Víš, ona umírá. 953 01:18:40,458 --> 01:18:42,875 <i>Neříkala ti nic, co? </i> 954 01:18:43,042 --> 01:18:44,250 Ne. 955 01:18:45,208 --> 01:18:48,333 Před několika měsíci jí našli rakovinu plic. 956 01:18:48,917 --> 01:18:50,750 Chemoterapie byla nejprve účinná. 957 01:18:52,542 --> 01:18:54,333 <i>Pak se rakovina rozšířila.</i> 958 01:18:55,458 --> 01:18:58,542 <i>Nechtěla, aby sis dělala starosti, tak ji skrývala.</i> 959 01:18:58,917 --> 01:19:00,583 To nechápu, vždyť ... 960 01:19:00,750 --> 01:19:03,833 jsme si telefonovaly před dvěma týdny, a nic mi neřekla. 961 01:19:04,083 --> 01:19:06,167 <i>Její stav se rychle zhoršuje. </i> 962 01:19:07,208 --> 01:19:09,667 <i>Doktoři jí dávají už jen týden života. </i> 963 01:19:10,333 --> 01:19:11,792 <i>Možná dva.</i> 964 01:19:18,000 --> 01:19:21,500 Bylo by jí líto, kdyby tě nemohla ještě jednou vidět ... 965 01:19:21,667 --> 01:19:22,958 než odejde. 966 01:19:30,208 --> 01:19:32,083 Děkuji ti, že jsi mi zavolal. 967 01:19:35,542 --> 01:19:36,625 Nashledanou. 968 01:19:37,875 --> 01:19:39,000 Nashledanou. 969 01:20:50,875 --> 01:20:52,792 Vážené obecenstvo, 970 01:20:53,750 --> 01:20:56,625 než zahraju Koncert v C dur, 971 01:20:56,833 --> 01:21:00,875 ráda bych přednesla skladbu, která v mém životě zaujímá zvláštní místo. 972 01:21:03,000 --> 01:21:06,750 Je to oblíbená skladba jedné úžasné ženy, která tu dnes bohužel nemůže být přítomná, 973 01:21:07,583 --> 01:21:09,042 <i>ale která nás poslouchá.</i> 974 01:28:00,770 --> 01:28:01,933 <i>Entschuldig...</i> 975 01:28:01,958 --> 01:28:03,333 Ach, omlouvám se. 976 01:28:04,417 --> 01:28:05,583 To nic. 977 01:28:06,333 --> 01:28:07,625 Prosím tě, hraj dál. 978 01:28:07,833 --> 01:28:10,958 - Ty znáš tuto mezihru? - Naučila mě ji máma. 979 01:28:12,958 --> 01:28:14,208 Mohu ? 980 01:29:14,750 --> 01:29:16,708 - Jsi v Berlíně šťastná ? - Velmi. 981 01:29:19,458 --> 01:29:23,083 Mám úžasného manžela a dceru. Práci, kterou miluju. 982 01:29:23,833 --> 01:29:25,321 A co děláš ? 983 01:29:28,485 --> 01:29:29,750 Klavíry. 984 01:29:31,125 --> 01:29:32,792 Jablko nepadá daleko od stromu. 985 01:29:35,000 --> 01:29:38,667 Pracovala jsem deset let jako designérka, ale nebylo to ono. 986 01:29:38,875 --> 01:29:40,708 Trvalo to dlouho, ale 987 01:29:41,333 --> 01:29:44,651 pak se mi podařilo najít, co hledám. Založila jsem vlastní firmu. 988 01:29:44,792 --> 01:29:48,875 Značka Klavíry Feynman se už používala, tak jsem použila jméno Markus. 989 01:29:49,542 --> 01:29:52,932 Klavíry Schönberg by také znělo dobře, ne? 990 01:29:55,833 --> 01:29:57,875 Nechtěl by sis ho nechat? 991 01:29:58,792 --> 01:30:00,958 Tvá máma by byla ráda, kdybys ho nosila. 992 01:30:16,000 --> 01:30:17,292 Co budeš teď dělat ? 993 01:30:19,167 --> 01:30:20,229 Hmm. 994 01:30:20,958 --> 01:30:23,000 Poslední dobou dílna upadá. 995 01:30:25,542 --> 01:30:29,875 Kvůli Annině nemoci jsem se jí moc nevěnoval. 996 01:30:32,042 --> 01:30:35,333 Za šest měsíců bude toto místo sdíleným pracovním prostorem. 997 01:30:37,333 --> 01:30:38,583 Hmm. 998 01:30:42,917 --> 01:30:45,542 Každopádně bez Anny se mi do toho už nechce. 999 01:30:49,708 --> 01:30:51,292 Mohl bys přijet do Berlína. 1000 01:30:52,917 --> 01:30:55,333 Už dávno se snažím o rozšíření mého podniku. 1001 01:30:55,500 --> 01:30:57,422 Ale nenacházím nikoho, kdo by mi pomohl. 1002 01:31:00,667 --> 01:31:02,458 Sestavila jsem novou rezonanční desku. 1003 01:31:03,833 --> 01:31:05,833 Velice bych ocenila tvé odborné znalosti. 1004 01:31:08,500 --> 01:31:09,649 Hmm. 1005 01:31:10,333 --> 01:31:11,917 - Hmm ? - Hmm. 1006 01:32:04,083 --> 01:32:05,917 Proč tady nechceš zůstat ? 1007 01:32:09,500 --> 01:32:12,375 Oba dva jsme teď trosečníci. 1008 01:32:17,958 --> 01:32:20,375 Můžeš tu zůstat, jak dlouho budeš chtít. 1009 01:32:20,542 --> 01:32:22,083 Dokud budeš potřebovat. 1010 01:32:23,083 --> 01:32:24,500 Dům je tvůj. 1011 01:32:25,292 --> 01:32:27,458 Zdržuji se vlastně jen v dílně. 1012 01:32:28,583 --> 01:32:30,875 Uvidíš mě, jen pokud budeš sama chtít. 1013 01:32:41,500 --> 01:32:42,667 Děkuju. 1014 01:33:20,208 --> 01:33:23,917 Ke tvým třetím narozeninám jsem ti vyrobil malý kapesní klavír. 1015 01:33:24,833 --> 01:33:26,042 Vlastně... 1016 01:33:26,208 --> 01:33:27,875 takový klavír na míru. 1017 01:33:28,542 --> 01:33:30,917 Jaký měl Schroeder v komiksu <i>Snoopy, </i> víš, že? 1018 01:33:31,083 --> 01:33:32,083 Ano. 1019 01:33:32,792 --> 01:33:34,792 Ale funkční a s opravdickými strunami. 1020 01:33:37,042 --> 01:33:38,917 Jenže za 5 minut 1021 01:33:39,583 --> 01:33:41,542 jsi se hrozně zamračila, 1022 01:33:43,000 --> 01:33:44,875 Prošla jsi celou dílnu, 1023 01:33:46,042 --> 01:33:48,417 a zkoušela jsi hrát na všechny klavíry, které tam stály. 1024 01:33:49,438 --> 01:33:51,208 Tohle jsi dělala celé týdny. 1025 01:33:51,625 --> 01:33:54,792 Všechny klavíry, které prošly dílnou jsi musela vyzkoušet. 1026 01:33:56,833 --> 01:33:58,208 A jednoho dne... 1027 01:33:58,417 --> 01:34:00,167 jsi vyzkoušela tady na ten. 1028 01:34:01,375 --> 01:34:03,875 Podívala ses na mě, jakobys mi chtěla říct : 1029 01:34:04,042 --> 01:34:07,083 "Tak. Tady ten jsem si vybrala." 1030 01:34:08,000 --> 01:34:10,625 Tenhle příběh si mi už vyprávěl nejmíň 100krát. 1031 01:34:17,875 --> 01:34:20,792 Nevím, jestli jsem byl dost dobrý otec. 1032 01:34:22,792 --> 01:34:24,500 Ale jedno je jisté: 1033 01:34:25,708 --> 01:34:28,375 Do hudby jsem tě nenutil. 1034 01:34:30,708 --> 01:34:32,792 Je to něco, co máš v sobě. 1035 01:34:33,333 --> 01:34:35,000 A vždycky budeš mít. 1036 01:34:35,167 --> 01:34:38,458 Něco nevysvětlitelného. 1037 01:34:39,583 --> 01:34:42,583 Fascinovalo mě to, ale zároveň to ve mně vzbuzovalo obavy. 1038 01:34:44,667 --> 01:34:47,625 A co ti může pomoci se znovu postavit na nohy. 1039 01:34:56,042 --> 01:34:59,333 To hudba tě dovede zpět k tvým dětem. 1040 01:35:19,067 --> 01:35:21,492 Mme Feynman, přestaňte se pořád zastávat 1041 01:35:21,520 --> 01:35:23,051 beznadějných případů našich studentů. 1042 01:35:23,083 --> 01:35:26,489 Jeho matka je mrtvá, otec, který je málo doma, chlapce týrá. 1043 01:35:26,542 --> 01:35:29,917 - Disciplinární komise už rozhodla. - Už je to jeho 3. střední škola. 1044 01:35:30,083 --> 01:35:33,625 Jestli ho vyhodíte, vypadne ze systému, odstřihne se navždy od vzdělávání. 1045 01:35:43,042 --> 01:35:45,208 Vyhodili mě, že? Otec mě přizabije... 1046 01:35:45,245 --> 01:35:47,583 To nic, vím jak to chodí. Můžu jít? 1047 01:35:47,792 --> 01:35:50,250 Ne. O vyloučení byla řeč. 1048 01:35:50,458 --> 01:35:52,167 - To je můj konec. - Théo, poslouchej. 1049 01:35:52,375 --> 01:35:54,167 Ještě ti dávají druhou šanci. 1050 01:35:54,375 --> 01:35:56,250 O nic jsem se neprosil, o co jde ? 1051 01:35:56,458 --> 01:35:58,292 Ukaž, že se umíš do něčeho zapojit. 1052 01:35:58,458 --> 01:35:59,625 Copak bych měl dělat ? 1053 01:35:59,833 --> 01:36:02,708 Veřejnoprospěšné práce? Vymalovat školní jídelnu? 1054 01:36:02,917 --> 01:36:06,250 Přidej se k nám do sboru, nacvičuj s námi dvakrát za týden. 1055 01:36:07,000 --> 01:36:09,125 - No to je ale nesmysl! - Théo... 1056 01:36:09,875 --> 01:36:11,375 Čemu tím pomůžu ? 1057 01:36:12,417 --> 01:36:15,792 Tohle nebo vyhazov. Sbor začíná v 15h. 1058 01:36:16,000 --> 01:36:18,500 Přijdeš nebo ne, je to na tobě. 1059 01:36:21,541 --> 01:36:23,604 <i>Vážně nevím, co si s ním počít.</i> 1060 01:36:23,667 --> 01:36:25,292 Dělá mi ze života peklo. 1061 01:36:26,667 --> 01:36:30,375 Vytváří ve třídě špatnou náladu, je agresivní na ostatní... 1062 01:36:31,917 --> 01:36:34,042 Už jsi pomohla i větším výlupkům. 1063 01:36:34,625 --> 01:36:37,542 Já vím, ale možná jsem ho přece jen neměla zachraňovat. 1064 01:36:37,958 --> 01:36:39,625 Nemusí to vždycky vyjít. 1065 01:36:39,792 --> 01:36:41,833 Neboj se, to si sedne. 1066 01:36:44,792 --> 01:36:47,500 Já tušila, že má nějaký problém. 1067 01:36:49,958 --> 01:36:51,625 - Julie. - Hmm ? 1068 01:36:54,875 --> 01:36:56,958 Chtěl bych, aby ses ke mně nastěhovala. 1069 01:37:19,417 --> 01:37:22,958 Nemusíš se bát, že tě bude Magdaléna nenávidět, nestane se to. 1070 01:37:27,333 --> 01:37:29,042 To ti slibuju. 1071 01:37:32,500 --> 01:37:33,721 Přestaň. 1072 01:37:34,362 --> 01:37:36,812 Tak je to kvůli něčemu jinému. Kvůli čemu? 1073 01:37:37,833 --> 01:37:40,625 Není nám tak spolu dobře, co ještě chceš ? 1074 01:37:44,792 --> 01:37:48,542 Takhle jsme se domluvili, léta žiju sama, už jsem tak zvyklá. 1075 01:37:48,708 --> 01:37:51,000 - Potřebuji můj byt, můj čas... - Dost, už tak dál nemůžu. 1076 01:37:51,208 --> 01:37:53,981 Už nechci z tebe mít jen střípky. 1077 01:37:57,958 --> 01:38:00,167 Chci víc, takhle mě to nebaví. 1078 01:39:54,250 --> 01:39:56,542 Poznáš, co je to za notu ? 1079 01:39:56,750 --> 01:39:57,917 G. 1080 01:39:59,179 --> 01:40:00,417 A tuto ? 1081 01:40:00,625 --> 01:40:02,500 Fis. 1082 01:40:05,333 --> 01:40:07,292 A tahle ? 1083 01:40:07,458 --> 01:40:08,833 C, E, G 1084 01:40:12,708 --> 01:40:13,750 A tohle ? 1085 01:40:15,250 --> 01:40:18,083 D E Hes. H E A. 1086 01:40:21,167 --> 01:40:22,750 Théo, víš co máš ? 1087 01:40:24,292 --> 01:40:26,958 Říká se tomu absolutní hudební sluch. To je dar. 1088 01:40:27,167 --> 01:40:28,625 Jedinečný dar. 1089 01:40:30,583 --> 01:40:34,583 Zítra půjdeme se třídou na "Koncert pro klavír" Kláry Schumann. 1090 01:40:34,750 --> 01:40:37,000 Byla bych moc ráda, kdybys šel s námi. 1091 01:40:37,792 --> 01:40:39,167 Já nevím. 1092 01:40:39,792 --> 01:40:42,667 K čemu mi to všechno bude ? Proč to vlastně děláte ? 1093 01:40:45,833 --> 01:40:50,180 Mám pro to své důvody, nelíbí se mi, když se mrhá talentem. 1094 01:40:52,375 --> 01:40:53,375 Můžeš jít. 1095 01:40:59,125 --> 01:41:00,382 Théo ? 1096 01:41:02,292 --> 01:41:03,417 Nashledanou zítra. 1097 01:41:12,958 --> 01:41:15,167 Lístky máte na recepci. Kde jsou ostatní ? 1098 01:41:15,208 --> 01:41:16,458 Tamhle, v kavárně. 1099 01:41:16,483 --> 01:41:18,750 Dobrá. Běžte, přijdu za vámi. 1100 01:41:18,792 --> 01:41:19,875 Běžte. 1101 01:41:27,583 --> 01:41:30,833 Čekáme na vás, koncert brzy začne. Tak jdeme. 1102 01:41:32,500 --> 01:41:35,583 To by stačilo, Magdaléno. Zlobíš se na mne, ale jsem pořád tvá učitelka. 1103 01:41:35,792 --> 01:41:39,625 Je mi líto, že jsi mě přistihla u tvého otce, ale už je mezi námi konec. Musíš dospět. 1104 01:41:39,706 --> 01:41:40,950 Nic nechápete. 1105 01:41:41,000 --> 01:41:44,958 Já čekala na jediné: že se k nám nastěhujete. 1106 01:41:45,167 --> 01:41:48,292 - Ty jsi o nás věděla ? - Od samého začátku, přece mám oči ! 1107 01:41:48,500 --> 01:41:51,083 A teď je zoufalý k zbláznění ! 1108 01:41:51,250 --> 01:41:52,515 To je jeho problém, ne tvůj. 1109 01:41:52,542 --> 01:41:56,458 Jste hloupí, že si takto komplikujete život jako nějací puberťáci! 1110 01:41:56,625 --> 01:41:58,833 - Oba dva ! - To není tak jednoduché ! 1111 01:41:59,042 --> 01:42:01,292 Ne! Tak to všechno nebořte. 1112 01:42:02,250 --> 01:42:04,417 Snažte ses být šťastní, není na co čekat. 1113 01:42:05,083 --> 01:42:07,167 Neměli byste trochu vyrůst ? 1114 01:42:13,875 --> 01:42:15,500 Tak pojďme, Karime. 1115 01:42:22,250 --> 01:42:24,167 - Stůl č.12 chce platit. - Dobře. 1116 01:42:27,917 --> 01:42:30,250 - Mohla bych si dát pauzu? - Teď se to nehodí. 1117 01:42:30,417 --> 01:42:33,875 - No tak, jen na 2 minutky. - tak 2 minuty, ne víc, ano? 1118 01:43:03,250 --> 01:43:04,333 <i>Haló ?</i> 1119 01:43:04,500 --> 01:43:07,292 Dobrý den. Tady Julia Feynman. Máte pro mě nějaké zprávy ? 1120 01:43:07,458 --> 01:43:12,664 <i>Je mi líto, ale vaše žádost o přezkoumání rozhodnutí o svěření dítěte do péče byla zamítnuta.</i> 1121 01:43:12,708 --> 01:43:16,083 Ale proč, mám přece práci, jsem soběstačná, 1122 01:43:16,250 --> 01:43:19,208 snížila jsem antidepresiva. Jsem v pořádku. 1123 01:43:19,375 --> 01:43:21,458 Můžu se o ně sama postarat. 1124 01:43:21,667 --> 01:43:23,917 Kdybych je mohla mít na jednu noc v týdnu. 1125 01:43:24,083 --> 01:43:26,833 <i>Snažila jsem se soudce přesvědčit ,</i> 1126 01:43:27,000 --> 01:43:31,125 <i>ale on má za to, že nemáme argumenty pro znovuotevření případu .</i> 1127 01:43:31,292 --> 01:43:34,750 A co mám teda dělat? Jsou to mé děti. 1128 01:43:34,917 --> 01:43:39,083 <i>Nevzdáváme se, za pár měsíců to zkusíme znovu. Buďte trpělivá.</i> 1129 01:43:39,625 --> 01:43:42,750 <i>Promiňte, mám další hovor. Ozvu se vám později.</i> 1130 01:44:13,583 --> 01:44:15,250 <i>Camila. Zanechte prosím vzkaz.</i> 1131 01:44:15,417 --> 01:44:17,042 Camilko, to je máma. 1132 01:44:17,792 --> 01:44:20,583 Vím, že se mnou ještě nechceš mluvit... 1133 01:44:25,917 --> 01:44:27,833 Moc se ti omlouvám, drahoušku. 1134 01:44:28,292 --> 01:44:29,708 Moc si to vyčítám. 1135 01:44:31,792 --> 01:44:34,583 Moc mi s bratrem chybíte. 1136 01:44:38,625 --> 01:44:41,667 Vy dva jste to nejhezčí, co mě v životě potkalo. 1137 01:44:44,833 --> 01:44:47,583 Jen jsem ti chtěla říct, že tě miluju, 1138 01:44:48,083 --> 01:44:50,083 a kdybys něco potřebovala, jsem tu pro tebe 1139 01:44:52,208 --> 01:44:53,875 Moc tě v duchu objímám. 1140 01:45:10,667 --> 01:45:13,917 Bylo to 10 minut, ne 2. Strhnu ti to z výplaty. 1141 01:45:14,083 --> 01:45:15,583 Posadil jsem nové hosty na 14-ku. 1142 01:45:16,250 --> 01:45:17,375 No tak běž. 1143 01:45:23,167 --> 01:45:24,316 Dobrý večer. 1144 01:45:24,341 --> 01:45:25,596 Dobrý večer. 1145 01:45:25,917 --> 01:45:26,987 Julie ? 1146 01:45:32,667 --> 01:45:34,125 Jak se máš ? 1147 01:45:35,458 --> 01:45:38,500 Jsem ráda, že je ti líp. 1148 01:45:40,792 --> 01:45:42,708 Promiň, mám teď trochu naspěch. 1149 01:45:43,292 --> 01:45:44,458 Budete večeřet ? 1150 01:45:44,667 --> 01:45:46,417 Ne, jen si dáme skleničku. 1151 01:45:49,208 --> 01:45:50,356 Třeba... 1152 01:45:51,223 --> 01:45:52,301 2 Chablis. 1153 01:45:53,750 --> 01:45:56,458 Opravdu nebudeš jíst? Dnes máme v hotovkách, 1154 01:45:56,667 --> 01:45:58,750 kurevský salát ! 1155 01:46:07,792 --> 01:46:10,292 To se mi snad jenom zdá! Zavolej záchranku ! 1156 01:46:20,417 --> 01:46:23,292 <i>Dnes vám přinášíme „Koncert a moll“ Clary Schumannové,</i> 1157 01:46:23,317 --> 01:46:25,129 <i>v přímém přenosu z Opéry-Comique v Paříži.</i> 1158 01:46:25,250 --> 01:46:28,917 <i>Zítra se setkáme v 17 h, z Berlína budeme přenášet</i> 1159 01:46:29,083 --> 01:46:31,167 <i>koncert Julie Feynmanové</i> 1160 01:46:31,333 --> 01:46:34,708 <i>na oslavu 30 let od pádu Berlínské zdi.</i> 1161 01:47:28,333 --> 01:47:30,292 Odpovíte jim později. 1162 01:47:30,500 --> 01:47:33,458 Volá mi můj syn, musím mu to zvednout. Ano, miláčku ? 1163 01:47:33,667 --> 01:47:34,667 <i>Camile není dobře.</i> 1164 01:47:34,875 --> 01:47:38,208 <i>Je celá bledá, strašně ji bolí břicho a dost se potí.</i> 1165 01:47:38,417 --> 01:47:40,958 Tátovi se nemůžu dovolat, nevím, co si počít. 1166 01:47:41,125 --> 01:47:42,917 <i>Kde přesně ji bolí?</i> 1167 01:47:43,083 --> 01:47:45,542 Nejprve u pupku, a teď už ji bolí celé břicho. 1168 01:47:45,750 --> 01:47:49,083 Dcera - 14let - bolí ji břicho, má horečku, chce se jí zvracet. 1169 01:47:49,292 --> 01:47:52,250 - Můžeme pro ni dojet ? - Ne, vezeme vás na pohotovost. 1170 01:47:52,458 --> 01:47:55,708 Já počkám. Je to hned vedle, v ulici des Archives. 1171 01:47:55,917 --> 01:47:56,917 Nemůžu. 1172 01:47:57,125 --> 01:47:59,500 - Tak já teda vystupuji. - Příliš krvácíte. 1173 01:47:59,708 --> 01:48:02,292 Má dcera trpí, musím jít za ní. 1174 01:48:26,458 --> 01:48:28,250 Jsem u tebe, holčičko. 1175 01:48:28,875 --> 01:48:30,292 Vše je v pořádku. 1176 01:48:30,833 --> 01:48:32,333 Už bude dobře. 1177 01:49:10,117 --> 01:49:13,875 Přece jen nám trvalo 30 let, než jsme se spolu dostali do Berlína. 1178 01:49:14,292 --> 01:49:16,917 Ale to čekání na tebe stálo za to. 1179 01:49:29,792 --> 01:49:31,167 Už přijíždíme. 1180 01:49:32,375 --> 01:49:33,917 To bude dobré. 1181 01:49:43,250 --> 01:49:44,958 To bude dobré. 1182 01:50:03,585 --> 01:50:06,167 Vždycky jsem si myslela, že nikdy nebudu mít svou rodinu. 1183 01:50:06,192 --> 01:50:08,792 Litovala jsem toho celých 10 let. 1184 01:50:09,000 --> 01:50:11,458 Myslela jsem, že si za to můžu sama. 1185 01:50:11,515 --> 01:50:12,992 Nenáviděla jsem své tělo. 1186 01:50:13,042 --> 01:50:15,042 Myslela jsem, že jsem jen troska. 1187 01:50:15,208 --> 01:50:17,125 a za 10 let se mi tento pocit zaryl do vědomí 1188 01:50:17,333 --> 01:50:21,833 A tak jsem si vytvořila ochrannou ulitu, kam jsem se schovávala před utrpením. 1189 01:50:22,000 --> 01:50:25,502 Vím, že mě to neomlouvá. Gabrieli, miluji tě. 1190 01:50:45,206 --> 01:50:46,326 19. ŘÍJEN 2028 1191 01:50:55,206 --> 01:50:56,500 Chceš si ji vzít ? 1192 01:50:57,917 --> 01:50:59,250 Já nevím. 1193 01:50:59,958 --> 01:51:01,083 Pojď. 1194 01:51:09,042 --> 01:51:10,182 Podívej ... 1195 01:51:10,708 --> 01:51:12,917 <i>Co utváří osud? </i> 1196 01:51:13,083 --> 01:51:14,833 <i>Naše činy? Naše rozhodnutí? </i> 1197 01:51:16,083 --> 01:51:18,667 <i>Lidé, se kterými jsme se v životě setkali ?</i> 1198 01:51:21,125 --> 01:51:23,260 <i>Kolikrát stačila </i> 1199 01:51:23,588 --> 01:51:25,500 <i>jen taková maličkost!</i> 1200 01:51:29,333 --> 01:51:33,417 <i>A dnes jsem ráda, že tě poznávám.</i> 1201 01:51:33,583 --> 01:51:35,250 Vítám tě, Kláro. 1202 01:51:55,042 --> 01:51:56,042 <i>Babičko ?</i> 1203 01:51:57,250 --> 01:51:59,292 - Babičko. - Ano, Klárko. 1204 01:51:59,500 --> 01:52:02,750 Přišli jsme trochu dříve, ale už si můžeme jít sednout do sálu. 1205 01:52:02,917 --> 01:52:03,917 Půjdeme ? 1206 01:52:06,958 --> 01:52:09,458 Krásnější dárek jsi mi snad ani nemohla dát. 1207 01:52:09,609 --> 01:52:12,859 Chtěla jsem si koupit lístky, ale už byly vyprodané. 1208 01:52:14,417 --> 01:52:17,083 Nevím jestli víš, že ten dirigent jménem 1209 01:52:17,250 --> 01:52:20,708 Théo Vatine, chodil ke mně do sboru ve stejný rok jako tvá máma. 1210 01:52:22,417 --> 01:52:25,167 Byl to nezapomenutelný kluk. 1211 01:52:26,917 --> 01:52:29,208 Myslím, že mě asi nepozná. 1212 01:52:29,375 --> 01:52:32,708 Já bych řekla, že jsi pro mnoho studentů nezapomenutelná. 1213 01:53:03,958 --> 01:53:06,833 Chtěl bych vzdát hold jedné vyjímečné ženě. 1214 01:53:08,000 --> 01:53:12,020 Žádný z nás by nebyl tím, kým je dnes, kdybychom vás nepotkali. 1215 01:53:12,250 --> 01:53:14,000 Julie, vy jste svým nadšením 1216 01:53:14,167 --> 01:53:17,167 vaší věrností, vašim nasazením 1217 01:53:17,333 --> 01:53:21,292 inspirovala všechny, kterým se poštěstilo se s vámi v životě potkat. 1218 01:53:23,417 --> 01:53:26,250 Vy jste mě naučila, že ať jdeme odkudkoli, 1219 01:53:26,417 --> 01:53:28,958 ať nás čekají sebetěžší zkoušky, 1220 01:53:29,125 --> 01:53:32,120 náš život není předurčený. 1221 01:53:32,331 --> 01:53:34,208 Chtěl bych vám za to poděkovat. 1222 02:00:26,917 --> 02:00:29,917 Titulky : OG 1222 02:00:30,305 --> 02:01:30,428 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org