Le tourbillon de la vie
ID | 13208695 |
---|---|
Movie Name | Le tourbillon de la vie |
Release Name | Le.Tourbillon.De.La.Vie.2022.mkv |
Year | 2022 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 13729364 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:16,000 --> 00:01:19,250
<i>Pro někoho je život jen seskupením náhod.</i>
3
00:01:20,708 --> 00:01:24,167
<i>Jiní si naopak myslí,
že vše je předurčeno.</i>
4
00:01:25,708 --> 00:01:28,250
<i>Co utváří osud?</i>
5
00:01:28,417 --> 00:01:30,708
<i> Naše činy? Naše rozhodnutí? </i>
6
00:01:30,917 --> 00:01:33,958
<i>Lidé, se kterými jsme se v životě setkali ?</i>
7
00:01:34,750 --> 00:01:38,542
<i>Čím jsem starší, tím hůře
hledám odpověď na tuto otázku.</i>
8
00:01:39,208 --> 00:01:43,000
<i>Ale věřím, že důležitá rozhodnutí
za nás přijímá život sám</i>
9
00:01:43,208 --> 00:01:45,000
<i>aniž bychom o tom věděli.</i>
10
00:01:46,667 --> 00:01:49,667
<i>Věřím, že za zlomové okamžiky života mohou
malé náhody,</i>
11
00:01:49,875 --> 00:01:51,792
<i>nepatrné náhody</i>
12
00:01:52,000 --> 00:01:54,958
<i>které náš život odkloní
z jedné cesty na druhou.</i>
13
00:01:55,359 --> 00:01:59,083
<i>Kolikrát stačila jen taková maličkost!
a vše by bylo jiné !</i>
14
00:02:02,156 --> 00:02:06,312
<i>Často se mi zdá, že v sobě nosím
všechna má já, kterými jsem nikdy nebyla.</i>
15
00:02:10,390 --> 00:02:13,417
<i>Byla by na mě pyšná?</i>
16
00:02:19,792 --> 00:02:21,792
AMSTERDAM - 10. LISTOPADU 1989
17
00:02:28,635 --> 00:02:31,228
Už několik tisíc lidí se tuto noc
dostalo na druhou stranu.
18
00:02:31,565 --> 00:02:33,721
A tento obrovský lidský příliv
nemá konce.
19
00:02:33,963 --> 00:02:36,260
- Tak co ?
- Počkej, překládám to z angličtiny.
20
00:02:36,377 --> 00:02:40,833
- Přece tu někde máme nějakou televizi, ne?
- Když ztichnete, dozvíme se to. Tak co ?
21
00:02:41,000 --> 00:02:42,281
Říkají...
22
00:02:42,688 --> 00:02:45,208
že lidé přelézají zeď.
23
00:02:45,423 --> 00:02:48,958
Ty jo, prý do ní někteří perou i kladivy.
24
00:02:49,125 --> 00:02:50,957
No vážení, to je ale úlet!
25
00:02:51,066 --> 00:02:52,324
Berlínská zeď padla !
26
00:02:52,425 --> 00:02:54,347
Běžte na svá místa.
Nathane, přestávka skončila,
27
00:02:54,511 --> 00:02:55,550
vypni to, prosím.
28
00:02:55,612 --> 00:02:57,792
- Víte že Berlínská zeď padla !
- Později. Na místa.
29
00:02:57,833 --> 00:02:59,231
Vykašli se na to, Nathane.
30
00:02:59,309 --> 00:03:00,917
- Co kdybychom tam jeli ?
31
00:03:01,278 --> 00:03:03,138
- Kam ?
- Do Berlína.
32
00:03:03,403 --> 00:03:07,292
Nechtěli byste se posadit
na Berlínskou zeď ?
33
00:03:07,342 --> 00:03:09,583
Na svá místa, prosím.
34
00:03:10,046 --> 00:03:11,708
Takt číslo 23.
35
00:03:13,053 --> 00:03:14,491
Tobě snad ruplo v bedně !
36
00:03:14,600 --> 00:03:17,225
A co když se to dozví rodiče ?
Táta tě přerazí.
37
00:03:17,374 --> 00:03:19,155
- No tak nikam nejezdi.
- Kvůli Nathanovi ?
38
00:03:19,366 --> 00:03:22,333
- To ne.
- Jestli tě nezajímá, jsem další v řadě.
39
00:03:22,542 --> 00:03:25,267
- Přestaň s tím.
- Všimla jsem si, jak se na tebe dívá.
40
00:03:25,333 --> 00:03:28,151
Proč do Berlína? Stačí když si
sundáš tričko a bude z tebe celý paf.
41
00:03:28,176 --> 00:03:30,208
Nic nechápeš.
Podívej se na mou dlaň.
42
00:03:30,375 --> 00:03:31,417
Cože ?
43
00:03:31,583 --> 00:03:34,500
To je má čára zábavy.
Naposledy jsem se bavila, ....
44
00:03:34,708 --> 00:03:35,767
- Nikdy.
- Přesně tak.
45
00:03:35,875 --> 00:03:38,083
A co je na mé čáře lásky ?
46
00:03:38,292 --> 00:03:40,375
Samé kočky. Po chlapech ani památky.
47
00:03:42,125 --> 00:03:43,625
A tohle je má čára života.
48
00:03:43,833 --> 00:03:47,083
Paní bude žít
velice, velice, velice dlouho.
49
00:03:47,250 --> 00:03:49,583
To se teda budu pěkně nudit !
50
00:03:49,750 --> 00:03:50,917
A vidíš tady to,
51
00:03:51,125 --> 00:03:53,292
tuhle malou čárku ?
- Hmm.
52
00:03:53,389 --> 00:03:54,542
To je má přítomnost.
53
00:03:54,708 --> 00:03:58,499
Svůj osud můžu změnit když
pojedu do Berlína, tak je to!
54
00:03:58,663 --> 00:04:01,750
Víš, že všichni sníme o tom,
že uděláme něco velkého.
55
00:04:01,958 --> 00:04:04,667
Ale v tvém případě není pochyb.
56
00:04:04,875 --> 00:04:07,458
Ty se staneš hvězdnou klavírní sólistkou.
57
00:04:07,625 --> 00:04:11,500
A my ostatní, ubozí smrtelníci
vylezeme ze školy s diplomy psychologie.
58
00:04:11,708 --> 00:04:13,208
Přestaň s tím.
59
00:04:13,375 --> 00:04:16,166
Celých deset let trávím 5 hodin
denně hraním na klavír.
60
00:04:16,333 --> 00:04:18,875
Večer sedím doma, žádná párty.
61
00:04:19,041 --> 00:04:20,458
Ty jsi má jediná přítelkyně.
62
00:04:20,625 --> 00:04:25,042
Jsem tady daleko od domova a mám chuť
spáchat nějakou velkou vylomeninu.
63
00:04:25,208 --> 00:04:27,375
Tebe neměli pouštět na svobodu.
64
00:04:27,542 --> 00:04:29,167
- No tak.
- OK !
65
00:04:29,375 --> 00:04:31,958
- Tak jo !
- Zavolám rodičům.
66
00:04:32,167 --> 00:04:35,375
Nevím, jestli je dobrý nápad
jim říkat o té zdi.
67
00:04:35,542 --> 00:04:38,125
Když jim v 6 hodin nevolám, mají strach.
To bude v pohodě.
68
00:04:38,383 --> 00:04:41,167
Máš pravdu, ty dokážeš krásně lhát.
69
00:04:44,657 --> 00:04:46,292
- <i> Haló ?
</i>- Mami ?
70
00:04:46,458 --> 00:04:48,625
<i>Proč jsi mi tak nezavolala dříve ?</i>
71
00:04:48,833 --> 00:04:50,606
Dělala jsem si o tebe starosti.
72
00:04:50,715 --> 00:04:53,833
Ve zprávách jsme viděli, co se
děje v Berlíně. Ty jsi v pořádku ?
73
00:04:54,042 --> 00:04:55,520
Prosím tě, Berlín je tak daleko.
74
00:04:55,583 --> 00:04:59,137
Co by se mi tak mohlo stát kromě toho,
že mě někdo přejede na kole ?
75
00:05:00,042 --> 00:05:02,333
<i>- Opravdu jsi v pořádku ?
</i>- No jasně.
76
00:05:02,542 --> 00:05:04,136
- Ale řekla bys mi, kdyby něco ?
<i>- Ano.</i>
77
00:05:04,215 --> 00:05:07,125
Promiň, už musím jít, půjdeme na večeři.
78
00:05:07,292 --> 00:05:10,394
<i>To víš že jo, holčičko moje.
Posílám ti pusu. Dobrou noc.</i>
79
00:05:10,683 --> 00:05:13,375
Také ti přeju dobrou noc, pozdravuj tátu.
80
00:05:15,019 --> 00:05:18,375
No teda, tvá máma má snad radary !
81
00:05:33,708 --> 00:05:34,792
Nikdo, můžeme jít.
82
00:05:46,020 --> 00:05:47,542
Pospěš si !
83
00:05:51,161 --> 00:05:53,500
<i> Toho večera jsem poprvé zažila pocit </i>
84
00:05:53,667 --> 00:05:56,333
<i>že úplně ovládám svůj život. </i>
85
00:05:58,175 --> 00:06:02,417
<i>Ale dnes vím, že za mě
tehdy rozhodovala náhoda.</i>
86
00:06:03,566 --> 00:06:07,167
<i>Těch pár vteřin, které změnily všechno.</i>
87
00:06:11,875 --> 00:06:12,917
Vzduch je čistý.
88
00:06:16,625 --> 00:06:19,458
- Tvůj pas !
- No teda ! Dej mi ho!
89
00:06:20,958 --> 00:06:22,083
Díky.
90
00:06:47,417 --> 00:06:50,000
- Kruci!
- Copak ?
91
00:06:50,167 --> 00:06:52,792
- Nemůžu najít můj pas.
- To má být vtip ?
92
00:06:53,000 --> 00:06:55,542
Na. Vem to.
93
00:06:59,083 --> 00:07:01,292
Asi jsem ho nechala nahoře.
94
00:07:01,458 --> 00:07:04,958
- Co budeme dělat ?
- Ujede nám autobus. Jdi, doženu tě.
95
00:07:05,125 --> 00:07:07,208
- Nenechávej mě tu samotnou !
- Hned se vrátím.
96
00:07:07,375 --> 00:07:08,667
- OK.
97
00:07:36,083 --> 00:07:37,292
Co to tu děláte ?
98
00:07:39,042 --> 00:07:41,208
- Julie tu není?
- Hned přijde.
99
00:07:41,375 --> 00:07:42,792
Nejede s námi ?
100
00:07:45,742 --> 00:07:47,667
Počkejte na nás !
101
00:08:45,167 --> 00:08:49,792
<i>NDR už nezvládá kontrolovat
doklady této masy lidí.</i>
102
00:08:49,958 --> 00:08:53,042
<i>Východní Němci nemohou uvěřit,
svoboda přišla.</i>
103
00:08:53,250 --> 00:08:57,583
<i>tak náhle a prudce,
přejít hranice ještě váhají.</i>
104
00:08:57,750 --> 00:09:01,417
<i>Už se nevrátíme. Bojím se,že hranici
znovu definitivně uzavřou.</i>
105
00:09:01,583 --> 00:09:03,750
<i>Tato rodina byla zlatou vyjímkou.</i>
106
00:09:03,958 --> 00:09:04,958
Děkuju.
107
00:09:05,125 --> 00:09:09,958
<i>Východní Němci si chtějí
zkusit, že už si nyní</i>
108
00:09:10,167 --> 00:09:13,292
<i>mohou vyjet na Západ, třeba jen na výlet.</i>
109
00:09:29,750 --> 00:09:31,667
Slyšel jsem.
Mluvíte německy ?
110
00:09:31,875 --> 00:09:33,792
- Ne, francouzsky !
- Odkud ?
111
00:09:33,958 --> 00:09:35,250
- Z Paříže !
- Z Paříže, ouáá !
112
00:09:35,458 --> 00:09:36,583
Chcete si to zkusit ?
113
00:09:36,792 --> 00:09:38,708
- Můžu ?
- To víš že jo.
114
00:09:38,917 --> 00:09:40,875
- Já jsem Markus.
- Émilie.
115
00:10:24,833 --> 00:10:26,161
Děkuju.
116
00:12:12,393 --> 00:12:16,208
Opravdu sis myslela, že si jen tak zmizíš
a nikdo si toho nevšimne ?
117
00:12:16,375 --> 00:12:19,208
- A nikdo nám o tom neřekne ?
- Ne takto.
118
00:12:19,375 --> 00:12:22,708
- Copak ti přeskočilo
- Jsi tak lehkovážná.
119
00:12:22,917 --> 00:12:25,250
Je ti 17 let.
Tomu se říká utěk.
120
00:12:27,042 --> 00:12:28,667
Já tě vážně nepoznávám.
Mluv.
121
00:12:28,875 --> 00:12:30,922
Kruci, nejsem ani zdrogovaná ani těhotná.
122
00:12:31,024 --> 00:12:33,656
Hrála jsem na klavír, mám fotku
v novinách, měli byste se radovat.
123
00:12:33,708 --> 00:12:35,167
Přestaň, dobře víš,
že o to nejde !
124
00:12:35,208 --> 00:12:37,247
Neumíš mi říct, že jsi
na mě nejsi pyšný?
125
00:12:37,317 --> 00:12:38,917
- Samozřejmě že jsme.
- Nadáváte mi!
126
00:12:39,125 --> 00:12:41,208
- Báli jsme se o tebe.
- Lhala jsi nám!
127
00:12:41,417 --> 00:12:44,583
A co tě na tom tak štve?
Že jsem si to vymyslela sama ?
128
00:12:44,792 --> 00:12:46,000
Nekřič tak !
129
00:12:46,208 --> 00:12:47,292
To by snad stačilo!
130
00:12:47,317 --> 00:12:49,750
Nemůžu si vybrat nic jiného, než se stát
131
00:12:49,958 --> 00:12:52,750
velkou klavíristkou, kterou jsi
ze mě vykřesal.
132
00:12:52,958 --> 00:12:55,176
Už mám toho dost,
nikdy vám nejsem dost dobrá!
133
00:12:55,317 --> 00:12:57,004
A tohle ti nestačí?
134
00:12:57,176 --> 00:12:58,543
Tak jdi do prdele !
135
00:13:03,070 --> 00:13:04,792
Ty hajzle !
136
00:13:10,083 --> 00:13:11,351
Julie !
137
00:13:16,410 --> 00:13:17,621
BERLÍN - ZA TŘI ROKY
138
00:13:32,690 --> 00:13:34,583
Krásné narozeniny !
139
00:13:52,417 --> 00:13:53,458
Děkuji.
140
00:14:18,507 --> 00:14:19,811
To je pro mě ?
141
00:14:19,917 --> 00:14:20,958
Děkuji!
142
00:14:24,708 --> 00:14:25,742
Pro Julii !
143
00:14:25,992 --> 00:14:27,500
Co se chtěla zdržet 3 dny,
144
00:14:28,250 --> 00:14:29,833
a nakonec u nás zůstala 3 roky.
145
00:14:30,042 --> 00:14:33,542
Julie právě získala
trvalý pobyt v Německu!
146
00:14:34,379 --> 00:14:36,208
<i>Jsem Berlíňanka - Ich bin ein Berliner.</i>
147
00:14:36,239 --> 00:14:37,542
Na Julii !
148
00:14:40,167 --> 00:14:41,292
Tobě.
149
00:14:42,542 --> 00:14:44,167
Mám pro tebe dárek.
150
00:14:51,750 --> 00:14:54,292
Našel jsem ji, když jsem
třídil papíry.
151
00:14:55,958 --> 00:14:57,000
Děkuju Markusi !
152
00:14:58,417 --> 00:15:00,667
Julie, někdo za tebou přišel
153
00:15:01,333 --> 00:15:02,520
Mami ?
154
00:15:07,292 --> 00:15:09,292
Krásné narozeniny, drahoušku !
155
00:15:11,292 --> 00:15:13,625
Proč jsi mi nedala vědět,
přijela bych pro tebe.
156
00:15:13,792 --> 00:15:16,375
Rozhodla jsem se na poslední chvíli.
157
00:15:17,333 --> 00:15:18,542
Jsi ráda, že jsem přišla ?
158
00:15:19,083 --> 00:15:20,250
To víš že jo.
159
00:15:20,417 --> 00:15:22,667
To je super!
Mám hroznou radost.
160
00:15:22,875 --> 00:15:25,167
Já mám také velkou radost
161
00:15:25,958 --> 00:15:27,125
Tobě to ale sluší .
162
00:15:27,292 --> 00:15:29,500
Líbí se mi to.
Tohleto už tak ne ...
163
00:15:30,625 --> 00:15:32,000
Tohleto ?
164
00:15:34,083 --> 00:15:36,958
Tak co, který to je ?
Ne, počkej, nech mě hádat.
165
00:15:39,792 --> 00:15:41,542
- Tamten ?
- Ne ne .
166
00:15:41,789 --> 00:15:42,958
Ne ?
167
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
To je přece Markus.
Můj kamarád.
168
00:15:45,750 --> 00:15:48,667
Neřekla bych ...podívej,
jak se na tebe dívá.
169
00:15:52,792 --> 00:15:53,958
Copak ?
170
00:15:56,875 --> 00:15:58,625
Připadám si jako největší idiot.
171
00:15:59,917 --> 00:16:04,542
Celé tři roky si opakuji.
"Přejde ji to a vrátí se."
172
00:16:04,708 --> 00:16:07,208
Ale když jsem překročila práh,
byla mi to jasné.
173
00:16:07,417 --> 00:16:09,250
Tvůj život je teď tady.
174
00:16:10,432 --> 00:16:11,625
Přestaň !
175
00:16:11,792 --> 00:16:13,750
Strašně jsi mi chyběla !
176
00:16:14,333 --> 00:16:16,375
Ah, ani nevíš, jak jsem na tebe pyšná.
177
00:16:17,042 --> 00:16:19,208
Pyšná, má holčičko.
178
00:16:19,375 --> 00:16:21,583
Tak dlouho jsem na tuto chvíli čekala.
179
00:16:22,500 --> 00:16:25,000
Provedu tě celým Berlínem.
180
00:16:25,167 --> 00:16:27,042
Ale já přijela jen na víkend.
181
00:16:27,250 --> 00:16:28,792
Aspoň na týden
182
00:16:29,000 --> 00:16:31,708
Tvůj otec se beze mne tak dlouho neobejde.
183
00:16:31,917 --> 00:16:33,458
Nic jiného mu holt nezbude.
184
00:16:35,208 --> 00:16:36,750
Mám tě od něj pozdravovat.
185
00:16:36,958 --> 00:16:38,750
Nech toho, mami.
186
00:16:39,333 --> 00:16:41,000
Dík za to, že jsi přišla.
187
00:17:10,791 --> 00:17:12,083
To je pro tebe.
188
00:17:16,291 --> 00:17:17,625
Ale mami, to snad ne...
189
00:17:19,958 --> 00:17:23,208
Tvá babička mi darovala svůj
smaragd k mým dvacetinám.
190
00:17:23,375 --> 00:17:25,333
Přišel čas, abych ti ho předala zas já.
191
00:17:31,125 --> 00:17:32,750
Krásné narozeniny.
192
00:17:35,167 --> 00:17:36,708
Na tvé dvacetiny, drahoušku.
193
00:17:36,917 --> 00:17:41,000
- A na konkurz Clary Shuman.
- To neříkej, ať jí to nepřinese smůlu.
194
00:17:41,167 --> 00:17:42,792
Snad nejsi pověrčivá ?
195
00:17:43,000 --> 00:17:45,875
Jenom opatrná.
Ten konkurz je i tak dost těžký.
196
00:17:45,900 --> 00:17:50,892
- Ať má v rukou všechna esa.
- To není otázka štěstí, ale dostatečné přípravy.
197
00:17:51,250 --> 00:17:52,542
Hmm, to bude Emílie.
198
00:17:52,708 --> 00:17:54,833
- Jen běž, drahoušku, jen běž.
- Ano.
199
00:17:55,375 --> 00:17:56,833
Nevracej se moc pozdě.
200
00:17:57,042 --> 00:17:59,875
Nechci ti kazit náladu,
ale ten konkurz je už za týden.
201
00:18:00,042 --> 00:18:01,583
Nemluv mi o tom dnes večer, prosím.
202
00:18:01,750 --> 00:18:03,083
Hezky si to užij.
203
00:18:03,250 --> 00:18:05,167
Děkuju.
204
00:18:15,354 --> 00:18:16,500
Damiene ?
205
00:18:16,667 --> 00:18:18,542
Můžeš mi nalít dvakrát tady to?
206
00:18:18,708 --> 00:18:20,458
Ne, ne! Už musím jít!
207
00:18:20,625 --> 00:18:22,458
- Zítra musím opakovat.
- Ale no tak!
208
00:18:22,667 --> 00:18:25,083
Dnes večer je ti 20 let.
No tak!
209
00:18:25,292 --> 00:18:26,708
Ach, ty mě tak štveš !
210
00:18:29,042 --> 00:18:30,083
To je fakt hnusné !
211
00:18:30,250 --> 00:18:31,333
Pojď tančit !
212
00:18:39,208 --> 00:18:40,958
Mami !
213
00:19:19,570 --> 00:19:21,667
Kruci !
214
00:19:42,484 --> 00:19:43,593
Oh !
215
00:19:43,667 --> 00:19:44,828
Pardon.
216
00:19:52,083 --> 00:19:53,417
Počkat!
217
00:19:53,583 --> 00:19:54,683
A je to.
218
00:19:54,708 --> 00:19:56,458
- Děkuju .
- Není zač .
219
00:19:58,083 --> 00:19:59,167
No teda ...
220
00:19:59,833 --> 00:20:02,083
Itálie, Austrálie, Japonsko.
221
00:20:02,708 --> 00:20:04,833
Chystáš se na cestu kolem světa ?
222
00:20:08,125 --> 00:20:10,958
Nebo jsi odněkud utekla,
a nevíš kam dál ?
223
00:20:11,648 --> 00:20:13,208
Navrhuju Mexiko.
224
00:20:13,917 --> 00:20:16,500
- Proč Mexiko ?
- Nevyhošťují do Francie,
225
00:20:16,708 --> 00:20:20,083
je tam víc slunce, víc pláží,
hudba mariachi, pro toho, komu se to líbí.
226
00:20:20,250 --> 00:20:22,417
A můžu se tě zeptat, co děláš ty ?
227
00:20:23,208 --> 00:20:25,250
- Právě jsem vyloupila banku.
- Aha !
228
00:20:25,417 --> 00:20:28,375
O tom jsem vždycky snil, ale nikdy
jsem se k tomu neodhodlal.
229
00:20:29,375 --> 00:20:30,750
A jaké to bylo?
230
00:20:31,167 --> 00:20:32,875
Bylo to fajn.
231
00:20:33,792 --> 00:20:36,958
Promiň, ale ty na bankovního lupiče
vůbec nevypadáš.
232
00:20:37,125 --> 00:20:40,667
No právě. V bance byli ze
mně také vykulení.
233
00:20:40,833 --> 00:20:42,257
Ach tak !
234
00:20:44,679 --> 00:20:45,792
Paul.
235
00:20:46,208 --> 00:20:47,289
Julie.
236
00:20:48,049 --> 00:20:49,549
Kdo je na řadě ?
Dobrý den, pane.
237
00:20:49,583 --> 00:20:50,583
Dobrý den.
238
00:20:50,792 --> 00:20:54,583
Takže to máme za 17,50 franků.
239
00:20:55,208 --> 00:20:56,250
Dobrý den.
240
00:21:12,250 --> 00:21:14,000
Promiňte, omlouvám se.
241
00:21:16,958 --> 00:21:18,750
- Ne, nic se nestalo.
- Dobré ?
242
00:21:26,000 --> 00:21:27,042
Dobrý den.
243
00:21:34,250 --> 00:21:36,792
- Děkuju vám. Nashledanou.
- Mějte se, nashledanou.
244
00:21:36,958 --> 00:21:38,254
Dobrý den.
245
00:21:52,083 --> 00:21:53,708
Nemáš čas na skleničku ?
246
00:21:53,875 --> 00:21:56,042
Nebo se půjdeme někam schovat, ale spolu.
247
00:21:56,208 --> 00:21:58,042
- Jo, jo !
- Jo ?
248
00:22:12,208 --> 00:22:14,542
Tak na co budou všichni ti průvodci?
249
00:22:14,750 --> 00:22:16,367
Abych si udělala v hlavě čisto.
250
00:22:16,542 --> 00:22:19,333
Za týden mě čeká hudební konkurz.
251
00:22:19,500 --> 00:22:21,125
Necítíš se na to ?
252
00:22:21,708 --> 00:22:22,875
Projedu to.
253
00:22:23,042 --> 00:22:25,667
- Proč to říkáš ?
- Nesnáším konkurzy.
254
00:22:26,417 --> 00:22:28,125
Tak proč na ně chodíš ?
255
00:22:28,292 --> 00:22:30,042
V mém oboru je velká konkurence.
256
00:22:30,208 --> 00:22:32,625
A tyhle konkurzy mi pomohou
na sebe upozornit.
257
00:22:32,833 --> 00:22:36,292
Ale protože chci vyhrát,
musím se líbit všem členům poroty ...
258
00:22:37,583 --> 00:22:40,625
musím je spojovat,
ne se moc vymezovat
259
00:22:40,833 --> 00:22:41,875
Zazářit zdvořile.
260
00:22:43,250 --> 00:22:46,125
Bez nadměrných emocí.
Je to technický výkon.
261
00:22:46,292 --> 00:22:49,833
Spíš to už ani není hudba,
a není to... Ach promiň.
262
00:22:50,042 --> 00:22:52,167
Ne, ale ne. Pokračuj. Mluv.
263
00:22:53,625 --> 00:22:54,708
Víš...
264
00:22:56,083 --> 00:22:58,167
abys mohl udělat kariéru,
265
00:22:58,333 --> 00:23:01,125
musíš umět hrát i když
nemáš zrovna svůj den
266
00:23:01,333 --> 00:23:04,292
Ale mě, v takový den,
má technika nezachrání
267
00:23:04,458 --> 00:23:07,125
Musím vědět, proč hraju.
Nebo pro koho.
268
00:23:08,542 --> 00:23:11,208
Vykašli se na ně.
Hraj pro sebe !
269
00:23:11,417 --> 00:23:13,292
Když to zkazíš, ničeho nelituj.
270
00:23:13,458 --> 00:23:17,250
Když vyhraješ, zvítězilas
nad nimi svou vášní.
271
00:23:17,417 --> 00:23:18,417
Mou vášní ?
272
00:23:18,625 --> 00:23:20,583
Já vím, nikdy jsem tě neslyšel.
273
00:23:20,792 --> 00:23:22,458
Ale tvůj pohled je plný vášně.
274
00:23:22,667 --> 00:23:26,125
Dal bych za to krk,
že z tebe bude slavná ...
275
00:23:26,625 --> 00:23:28,042
Trombonistka.
276
00:23:28,958 --> 00:23:30,750
Slavná trombonistka.
277
00:23:31,440 --> 00:23:32,625
Ne !
278
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
Cože ?
279
00:23:34,417 --> 00:23:36,958
- Promiň, já hraju na klavír.
- Aha, na klavír ?
280
00:23:37,625 --> 00:23:39,542
A jakou knihu máš ty?
281
00:23:40,250 --> 00:23:43,417
<i>Stochastické procesy
a Brownův pohyb.</i>
282
00:23:43,625 --> 00:23:45,333
Čteš to, protože se ti to líbí ?
283
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
Ne, 2. ročník diplomové práce.
284
00:23:47,708 --> 00:23:51,500
Jak ti to vysvětlit jednoduše
a přístupně ?
285
00:23:51,525 --> 00:23:55,106
Venku padají trakaře, obecenstvo
ti visí na rtech, pusť se do toho.
286
00:23:55,250 --> 00:23:57,125
Dalo by se říct, že se pokouším
287
00:23:57,292 --> 00:23:59,792
dokázat, že náhoda se řídí
matematickými zákony.
288
00:24:00,000 --> 00:24:01,125
Například ?
289
00:24:03,333 --> 00:24:05,625
Vidíš toho chlápka vzadu u baru ?
290
00:24:06,417 --> 00:24:08,292
Tak za chvilku,
291
00:24:08,458 --> 00:24:10,872
se zvedne a půjde domů.
292
00:24:11,375 --> 00:24:13,458
A podle toho jak vypadá ...
293
00:24:13,958 --> 00:24:15,250
je docela pravděpodobné
294
00:24:15,458 --> 00:24:17,500
že půjde trochu dopředu,
295
00:24:17,708 --> 00:24:20,333
trochu dozadu, doprava, doleva.
296
00:24:20,500 --> 00:24:21,750
Je to jasné?
297
00:24:21,958 --> 00:24:25,625
Otázkou je: předpokládáme-li že
dojde až domů, jak zjistíme
298
00:24:25,833 --> 00:24:29,167
jak velkou vzdálenost opravdu ujde?
299
00:24:29,333 --> 00:24:30,417
Tak.
300
00:24:31,167 --> 00:24:32,458
- Děkuju.
- Děkuju.
301
00:24:32,625 --> 00:24:34,250
A tohle je hodné diplomové práce?
302
00:24:34,417 --> 00:24:38,167
Teoreticky by tohle mohlo
umožnit předvídat epidemie,
303
00:24:38,333 --> 00:24:41,792
průmyslové havárie zejména
v nukleární oblasti.
304
00:24:42,958 --> 00:24:45,375
- A to všechno na
základě jednoho opilce. - Jo.
305
00:24:48,958 --> 00:24:53,125
Ty si vážně myslíš, že se v životě
dá všechno zapsat čísly 1 nebo 0 ?
306
00:24:53,333 --> 00:24:56,042
Možná ano nebo ...
možná že ne.
307
00:24:56,208 --> 00:24:58,125
To je kouzlo náhody.
308
00:25:00,250 --> 00:25:02,792
- Pálí.
- Au, to tak pálí !
309
00:25:04,875 --> 00:25:06,875
Jak zní úkol ?
310
00:25:07,042 --> 00:25:09,625
- Najít šaty na konkurz.
- O kolik jde ?
311
00:25:09,833 --> 00:25:11,542
- O moc.
- Jaký je rozpočet ?
312
00:25:11,750 --> 00:25:12,833
Mrňavý.
313
00:25:13,250 --> 00:25:14,458
- Ach ...
- Podívej.
314
00:25:14,625 --> 00:25:17,583
Ne. "Když jsou šaty moc nápadné,
zakrývají ženu".
315
00:25:17,792 --> 00:25:20,875
"Dokonalé šaty jsou ty, které
vystavují ženu na odiv." Chanel...
316
00:25:21,042 --> 00:25:22,583
- No toto...
- Přesně tak.
317
00:25:24,000 --> 00:25:25,208
Takže...
318
00:25:29,921 --> 00:25:30,958
Mám je.
319
00:25:38,250 --> 00:25:39,250
Tak co?
320
00:25:47,042 --> 00:25:48,167
Perfektní.
321
00:26:55,625 --> 00:26:59,292
- Co tu děláš, ještě nejsi v hledišti ?
- Můj polibek ti dodá odvahy.
322
00:26:59,458 --> 00:27:00,958
Právě jsem zvracela.
323
00:27:01,960 --> 00:27:05,167
Nezapomeň, že jsi přeslavná trombonistka.
324
00:27:05,333 --> 00:27:06,583
Už běž!
Miluju tě.
325
00:27:06,792 --> 00:27:07,833
Běž pryč.
326
00:27:14,542 --> 00:27:16,333
Už na vás čekají, slečno .
327
00:27:35,625 --> 00:27:36,875
Bravo !
328
00:28:40,250 --> 00:28:41,625
Co to děláš ?
329
00:28:43,208 --> 00:28:44,500
Pozoruju tě.
330
00:28:53,708 --> 00:28:54,958
Volal mi jeden bankéř.
331
00:28:55,167 --> 00:28:57,333
- Jsi v mínusu ?
- Ne.
332
00:28:58,875 --> 00:29:00,917
Ne, zaujala ho má diplomka.
333
00:29:01,083 --> 00:29:04,208
Ty. Vždyť jsi fyzik. Co po tobě chce?
334
00:29:05,625 --> 00:29:09,208
Výkyvy na burze se dají
přirovnat k Brownovu pohybu.
335
00:29:10,125 --> 00:29:13,417
Statická fyzika dokáže
analyzovat finanční trhy,
336
00:29:13,625 --> 00:29:16,042
předpovědět vývoj některých kurzů,
337
00:29:16,208 --> 00:29:17,750
a vyhnout se krachům.
338
00:29:17,917 --> 00:29:19,500
Co tomu říkáš??
339
00:29:19,708 --> 00:29:21,792
Že je to zajímavá výzva.
340
00:29:22,708 --> 00:29:24,292
Dalo by se na tom dobře vydělat.
341
00:29:24,500 --> 00:29:26,750
A co tvůj základní výzkum ?
342
00:29:27,583 --> 00:29:30,250
Chci, aby ses mohla věnovat klavíru.
343
00:29:30,417 --> 00:29:33,542
Budu mít čas se k vrátit
k něčemu jinému až z tebe bude...
344
00:29:33,750 --> 00:29:37,167
světoznámá klavíristka.
345
00:29:37,583 --> 00:29:39,833
Ne, tohle pro mě nedělej.
346
00:29:47,000 --> 00:29:49,333
- Nezdá se ti ...
- Co?
347
00:29:50,000 --> 00:29:51,167
Co ?
348
00:29:51,500 --> 00:29:54,250
No, že to je nějak moc hr ?
349
00:30:13,292 --> 00:30:14,667
Já jsem tak šťastná!
350
00:30:15,588 --> 00:30:16,501
Bravo !
351
00:30:16,526 --> 00:30:17,971
- Budeš mít nějakou řeč ?
- Ne !
352
00:30:29,208 --> 00:30:30,473
Netroufám si na to.
353
00:30:33,958 --> 00:30:36,250
To se opravdu otevírá ?
Ne, to nedrží.
354
00:30:49,875 --> 00:30:51,708
A kdo nám to vlastně nařizuje ?
355
00:30:51,917 --> 00:30:54,542
A proč je vůbec nosíme ?
356
00:30:55,042 --> 00:30:56,604
Takhle je nám líp.
357
00:31:32,375 --> 00:31:34,500
<i>Nerada tě takhle vidím.
Mrzí mě, že jsi smutná/i>
358
00:31:35,250 --> 00:31:36,708
<i>Nevídáme se.</i>
359
00:31:36,875 --> 00:31:38,625
<i>Na tvé kázání nemám čas. </i>
360
00:31:38,833 --> 00:31:41,750
- Už musím jít.
- Počkej, už jsme se neviděly dva týdny.
361
00:31:41,917 --> 00:31:43,667
Alespoň dopij tu Colu.
362
00:31:45,542 --> 00:31:47,500
<i>Jen chci,
abys byla šťastná. </i>
363
00:31:47,708 --> 00:31:50,167
<i>Je to pro mě to nejdůležitější,
ale ty nejsi.</i>
364
00:31:50,333 --> 00:31:51,583
<i>Ty za to nemůžeš. </i>
365
00:31:51,792 --> 00:31:54,208
Jasně že můžu,
když jsem tvá máma.
366
00:31:56,000 --> 00:31:58,625
<i>Co by za to jiní dali, kdyby měli
takový talent jako ty, Julie. </i>
367
00:31:58,833 --> 00:32:01,750
<i>Víš, ať uděláš cokoli,
nebudu tě odsuzovat. </i>
368
00:32:01,958 --> 00:32:04,667
Ale přestaň se trestat. Přestaň.
369
00:32:05,458 --> 00:32:08,500
Máš na víc, než být poskokem
té ženy.
370
00:32:30,167 --> 00:32:32,250
Ach drahoušku, ty jsi moje záchrana.
371
00:32:38,708 --> 00:32:43,333
Běž za nimi, ať neco udělají
s tím světlem. A ta stolička vrže,
372
00:32:43,542 --> 00:32:45,125
to je nesnesitelné.
373
00:32:46,375 --> 00:32:50,458
Victor mi slíbil, že se zastaví.
Pošleš ho za mnou, až přijede ?
374
00:34:45,958 --> 00:34:47,333
Vylekal jsem vás.
375
00:34:48,250 --> 00:34:50,625
To nic, neslyšela jsem vaše kroky.
376
00:34:50,833 --> 00:34:53,917
- Jsem Victor Massenet.
- Mariin produkční, já vím.
377
00:34:54,125 --> 00:34:57,208
Mluvili jsme spolu po telefonu.
Já jsem Julie, Mariina asistentka.
378
00:34:57,375 --> 00:35:00,625
Ach! To vy jste Julie !
379
00:35:00,833 --> 00:35:03,387
Víte, že jste první asistentka,
která s ní vydržela víc než rok.
380
00:35:03,417 --> 00:35:05,083
Marie je poněkud ...
381
00:35:05,250 --> 00:35:06,500
masožravá.
382
00:35:08,250 --> 00:35:11,250
Už chápu, proč Vás držela tak v ústraní.
383
00:35:12,250 --> 00:35:14,042
Omlouvám se za zvědavou otázku.
384
00:35:14,208 --> 00:35:16,542
Jak vás dokázala polapit ?
385
00:35:16,750 --> 00:35:19,000
Pohořela jsem na konkurzu Clary Schumann.
386
00:35:19,167 --> 00:35:20,458
Byl jste v porotě.
387
00:35:20,667 --> 00:35:23,208
Ach! Vzpomínám si na vás.
388
00:35:23,375 --> 00:35:26,750
Já hledala práci a ona
někoho, kdo umí číst noty.
389
00:35:26,917 --> 00:35:28,375
Taková škoda.
390
00:35:29,542 --> 00:35:31,708
Úžasně frázujete.
391
00:35:32,167 --> 00:35:35,583
Ale zbytečně podléháte emocím.
Naučte se je využívat.
392
00:35:35,792 --> 00:35:37,958
Nenechte se jimi přemoci.
393
00:35:38,125 --> 00:35:40,458
- Řeknu jí, že jste přijel.
- Počkejte.
394
00:35:41,000 --> 00:35:44,375
Kdybyste dovolila, rád bych si
vás ještě trochu poslechl.
395
00:35:44,583 --> 00:35:46,792
- Co na to říkáte ?
- Čeká na vás.
396
00:35:47,792 --> 00:35:50,042
Maria na sebe stále nechává všechny čekat.
397
00:35:50,208 --> 00:35:52,500
Tak ji snad mohu pozdržet 5 minut.
398
00:35:54,083 --> 00:35:55,418
Hmm ?
399
00:36:41,458 --> 00:36:43,000
Nebude to pro tebe těžké ?
400
00:36:43,167 --> 00:36:46,042
Vždyť ji kvůli turné celý rok neuvidíš.
401
00:36:46,208 --> 00:36:48,708
Dobře jsem věděl, do čeho jdu.
402
00:36:49,375 --> 00:36:51,583
Když se mi zase vrátí, budu šťastný.
403
00:36:51,792 --> 00:36:53,583
Ohó! Hraje nádherně !
404
00:36:54,375 --> 00:36:56,250
Jsem rád, že se ti líbí.
405
00:36:56,417 --> 00:36:58,245
- Dárek k nastěhování do nového bytu.
- Ne !
406
00:36:58,292 --> 00:37:00,000
To ne, ty ses snad zbláznil !
407
00:37:00,208 --> 00:37:03,208
Chtěla bys raději toustovač
nebo ovocnou mísu ?
408
00:37:03,375 --> 00:37:05,458
Ach, děkuju, tati. Děkuju.
409
00:37:05,667 --> 00:37:08,625
Chtěl bych připít na mezinárodní turné...
410
00:37:08,833 --> 00:37:10,083
..evropské..
411
00:37:10,292 --> 00:37:12,625
Pšt !
...naší slavné Julie Sorel.
412
00:37:12,833 --> 00:37:14,750
To je už osmý přípitek, tati.
413
00:37:14,958 --> 00:37:17,292
Neumíš počítat.
Je to tvé první kolo.
414
00:37:17,458 --> 00:37:18,958
Takže, na Julii !
415
00:37:25,625 --> 00:37:26,750
Tak co, Paule ?
416
00:37:26,792 --> 00:37:27,875
Ano ?
417
00:37:28,500 --> 00:37:30,125
Tvůj podnik....
418
00:37:30,333 --> 00:37:32,083
- Tvůj ... .
- Předpovědní program
419
00:37:32,292 --> 00:37:33,458
finančních toků.
420
00:37:33,625 --> 00:37:34,632
Jo.
421
00:37:35,625 --> 00:37:39,458
Dnes už na burze obchody nedělají lidé.
422
00:37:39,625 --> 00:37:43,833
Výkyvy trhu totiž analyzuje
umělá inteligence,
423
00:37:44,000 --> 00:37:47,125
která ihned vyhodnotí, jestli je vhodné
cenné papíry nakupovat nebo prodávat.
424
00:37:47,333 --> 00:37:49,958
A tak se z bohatých stávají ještě bohatší.
425
00:37:51,167 --> 00:37:52,792
Tak jednoduché to zas není.
426
00:37:53,000 --> 00:37:54,042
A tobě to sype.
427
00:37:57,417 --> 00:37:58,958
Už pět let,
428
00:37:59,125 --> 00:38:01,958
se se mnou bankéři radí.
Jsem vědec.
429
00:38:02,167 --> 00:38:05,875
Když dostanu na stůl nějakou zapeklitost,
vyřeším ji. A přitom se snažím
430
00:38:06,083 --> 00:38:07,792
mít pozitivní vliv, říkám :
431
00:38:08,000 --> 00:38:09,917
"Je to otázka odolnosti
432
00:38:10,083 --> 00:38:12,917
"vytvářejte finanční produkty
s nižší volatilitou."
433
00:38:13,083 --> 00:38:17,250
A taky že jo! Založil jsem firmu
a lidi mi svěřili své peníze.
434
00:38:17,917 --> 00:38:19,042
A sype ti to!
435
00:38:19,208 --> 00:38:21,875
- Přestaň, Pierre.
- Tohle mě ale nezajímá.
436
00:38:22,042 --> 00:38:23,542
Ach, takže co tě zajímá ?
437
00:38:25,958 --> 00:38:27,458
Pátrání po dokonalé předpovědi.
438
00:38:31,417 --> 00:38:33,625
Připili jsme na Juliino turné ?
439
00:38:33,833 --> 00:38:35,458
- Ach!
- Ale ne !
440
00:38:35,667 --> 00:38:36,625
Takže.
441
00:38:36,833 --> 00:38:37,958
Na Julii.
442
00:38:47,167 --> 00:38:50,875
Řízení takové mašiny, není pro specialistu
na řízení rizika trochu paradoxem ?
443
00:38:51,042 --> 00:38:53,750
Teď to myslím vážně. Jsou dvě
věci, které řídí riziko:
444
00:38:53,958 --> 00:38:57,292
kůže a helma, jsou prvky
pasivního zvládání rizika.
445
00:38:57,500 --> 00:38:59,792
U skůtru máš také zvládání
rizika dynamické.
446
00:38:59,958 --> 00:39:01,875
- Nestačí jen řídit.
- Paule !
447
00:39:02,083 --> 00:39:05,708
Vyhodnocuješ povrch vozovky...
Panna. Předvídáš trajektorii
448
00:39:05,917 --> 00:39:07,375
ostatních vozidel...
449
00:39:08,708 --> 00:39:09,778
A ?
450
00:39:09,833 --> 00:39:11,542
Prohrál jsi, řídím já.
451
00:39:11,708 --> 00:39:14,292
Nakonec řídí tvá dcera,
takže je to jasné.
452
00:39:14,458 --> 00:39:15,750
Dobrý večer, Pierre. Děkuji.
453
00:39:15,917 --> 00:39:17,250
Pěkný večer, tati.
454
00:39:25,458 --> 00:39:26,475
Tak jedem.
455
00:39:26,500 --> 00:39:27,583
Nasedni.
456
00:39:29,458 --> 00:39:30,458
Pusu, tati.
457
00:39:35,750 --> 00:39:37,667
Ne, ale, pozor.
458
00:39:37,833 --> 00:39:39,875
- Je to pořád rovně.
- To už umím...
459
00:39:40,083 --> 00:39:43,417
- Dávej pozor.
- Pěkně jsem zatočila. Tak je to správně.
460
00:39:43,625 --> 00:39:44,917
Pozor, pozor.
461
00:39:45,125 --> 00:39:47,500
Podívej, jedu úplně pomalu.
462
00:39:47,667 --> 00:39:49,458
A méně pomalu.
463
00:39:49,625 --> 00:39:50,792
Zavírám oči.
464
00:39:51,000 --> 00:39:52,792
Pozor, pozor.
465
00:39:52,958 --> 00:39:54,625
Bojíš se, když zpomaluji, že?
466
00:39:54,833 --> 00:39:57,333
- Jsi namol ?
- Dej mi pusu.
467
00:40:01,667 --> 00:40:04,208
- Podívej se na mě.
- Tak se pusinkují ptáčci.
468
00:40:05,708 --> 00:40:08,250
- Nesmíte řídit, ale ovládat.
- Paule !
469
00:40:08,458 --> 00:40:10,875
Vyhodnocuješ povrch vozovky... Panna.
470
00:40:11,042 --> 00:40:14,542
Předvídáš trajektorii ostatních vozidel...
471
00:40:14,750 --> 00:40:16,167
- Ty řídíš.
- Já řídím.
472
00:40:16,375 --> 00:40:17,792
Pěkný večer, Pierre.
473
00:40:18,000 --> 00:40:19,046
Děkuju.
474
00:40:19,792 --> 00:40:21,208
Pěkný večer, tati.
475
00:40:26,875 --> 00:40:28,583
No tak jeďte ! A pěkný večer.
476
00:41:21,333 --> 00:41:22,667
Ty hajzle !
477
00:41:23,542 --> 00:41:24,958
Nepřidáš trochu ?
478
00:41:25,167 --> 00:41:28,125
- Stále zrychluju.
- Ukaž mi, jak zrychluješ.
479
00:41:28,333 --> 00:41:30,042
Tak se dívej.
480
00:41:33,762 --> 00:41:34,934
- Není ti nic ?
- Dobré.
481
00:42:15,520 --> 00:42:18,225
Operace proběhla bez komplikací,
paní Sorelová, měla jste štěstí.
482
00:42:18,250 --> 00:42:22,750
Měla byste postupně nabýt 70 à 80 %
hybnosti na pravé ruce.
483
00:42:26,765 --> 00:42:28,458
Žena je klavíristka.
484
00:42:31,375 --> 00:42:32,958
Chcete dodat ještě něco?
485
00:42:33,750 --> 00:42:35,250
Byla jste těhotná.
486
00:42:35,750 --> 00:42:37,208
6 týdnů.
487
00:42:38,750 --> 00:42:40,000
Je mi to moc líto.
488
00:43:01,333 --> 00:43:03,208
Vážně si myslíš,
že je to jen zpoždění?
489
00:43:04,583 --> 00:43:06,542
Stává se mi to často.
490
00:43:09,333 --> 00:43:11,417
Zbytečně se nervuješ.
491
00:43:12,500 --> 00:43:13,917
Vidíš, říkala jsem ti to.
492
00:43:16,292 --> 00:43:17,625
Do prdele !
493
00:43:18,583 --> 00:43:20,625
- A co tvé turné?
- Co má být?
494
00:43:20,833 --> 00:43:22,292
Co budeš dělat ?
495
00:43:23,167 --> 00:43:25,458
Jakto ?
Jsem těhotná !
496
00:43:25,625 --> 00:43:28,333
Nejsem postižená, pořád se můžu
posadit na taburet ke klavíru.
497
00:43:28,542 --> 00:43:29,708
Počkej, to nesmíš !
498
00:43:30,292 --> 00:43:32,500
- Ach !
- Ale prosím tě, no tak !
499
00:43:34,250 --> 00:43:36,917
Jsem těhotná !
Jsem těhotná.
500
00:45:19,208 --> 00:45:20,750
Julie ?
501
00:45:20,917 --> 00:45:22,625
Julie !
502
00:45:23,458 --> 00:45:24,667
Copak je ti ?
503
00:45:24,833 --> 00:45:27,500
- Nic, to byla jen kontrakce.
- Pojď si lehnout, pojď.
504
00:45:27,958 --> 00:45:29,875
Už je to dobré, dobré.
505
00:45:31,125 --> 00:45:32,708
Hmm... přechází to.
506
00:45:32,875 --> 00:45:35,125
- Nemám zavolat sanitku?
- Ne.
507
00:45:42,208 --> 00:45:44,792
Neměla bys vstávat.
508
00:45:44,958 --> 00:45:48,750
Odpočívat na lůžku, víš co to znamená ?
Nesmíš si sednout.
509
00:45:49,500 --> 00:45:51,875
- A co mé turné?
- Takových ještě bude.
510
00:45:53,000 --> 00:45:54,333
Takové ne.
511
00:45:56,500 --> 00:45:59,500
Podruhé se mi tato příležitost
už nenaskytne.
512
00:46:00,208 --> 00:46:02,875
Příležitost mít dítě už také
možná mít nebudeme.
513
00:46:03,042 --> 00:46:04,542
Víš co se může stát?
514
00:46:05,042 --> 00:46:08,208
Když neposlechneš rady gynekologa,
neudrží se.
515
00:46:11,958 --> 00:46:14,542
nesmět se dotknout klavíru 6 měsíců.
516
00:46:17,042 --> 00:46:19,042
Víš, co to pro mě je ?
517
00:46:19,875 --> 00:46:23,417
Vždyť ty to doženeš. Věř si.
518
00:46:31,958 --> 00:46:35,417
A ty, ty budeš mít tu
nejúžasnější mámu na světě.
519
00:46:36,583 --> 00:46:38,542
Tak tam pěkně zůstaň.
520
00:47:10,250 --> 00:47:11,958
Dobré ráno, mé lásky.
Viděla jsi?
521
00:47:12,167 --> 00:47:13,917
- Ano.
- Spinká, tiše.
522
00:47:14,280 --> 00:47:15,326
ZA PĚT LET
523
00:47:15,391 --> 00:47:17,336
Tak co, jaká byla noc?
Podařilo se ti usnout?
524
00:47:17,500 --> 00:47:19,292
Už se nemůžu dočkat, až budu doma.
525
00:47:22,417 --> 00:47:24,167
- Podívej se.
- Podívej se, drahoušku.
526
00:47:24,333 --> 00:47:26,625
Tohle je tvůj malý bráška.
527
00:47:28,750 --> 00:47:29,958
Pojď.
528
00:47:32,594 --> 00:47:33,594
Opatrně....
529
00:47:40,250 --> 00:47:42,625
Přišel mi váš rozbor krve.
530
00:47:43,250 --> 00:47:44,250
Moc mě to mrzí.
531
00:47:45,500 --> 00:47:48,167
Paní Sorelová,
to už je vaše čtvrté umělé oplodnění.
532
00:47:48,958 --> 00:47:51,208
Nebudu vám nic nalhávat.
533
00:49:04,500 --> 00:49:05,542
Jak se cítíš, miláčku ?
534
00:49:07,917 --> 00:49:09,875
A ty ? Fajn.
535
00:49:10,833 --> 00:49:11,917
Tak jedeme domů.
536
00:49:43,458 --> 00:49:44,875
- Jak se máš ?
- Dobře.
537
00:49:46,287 --> 00:49:47,327
ZA ROK
538
00:49:50,833 --> 00:49:52,750
Líbí se mi tvůj nový účes.
539
00:49:53,958 --> 00:49:55,833
Potřebovala jsem změnu.
540
00:49:56,000 --> 00:49:58,042
- Sluší ti to.
- Dík.
541
00:50:00,208 --> 00:50:01,875
Jak je v Londýně?
542
00:50:03,583 --> 00:50:04,792
Deštivo.
543
00:50:05,667 --> 00:50:07,542
Ale zvykám si, pracuju.
544
00:50:10,250 --> 00:50:11,833
Máš nějakou novou známost?
545
00:50:15,958 --> 00:50:17,375
Ne, nic na vážno.
546
00:50:18,625 --> 00:50:21,042
Nemám čas, firma se
rychle rozrůstá.
547
00:50:21,667 --> 00:50:23,417
Už jsme na dvou kontinentech. .
548
00:50:23,583 --> 00:50:25,167
- Bravo.
- Hmm.
549
00:50:26,667 --> 00:50:28,142
A co ty ?
550
00:50:28,167 --> 00:50:30,625
Pořád pracuješ v tom tvém lyceu?
- Hmm.
551
00:50:32,625 --> 00:50:34,125
Proč se tak divíš?
552
00:50:35,375 --> 00:50:36,750
To nechápu.
553
00:50:37,500 --> 00:50:40,583
Mohla by ses ucházet o prestižnější místo.
554
00:50:40,750 --> 00:50:42,542
Alespoň na konzervatoři.
555
00:50:42,708 --> 00:50:45,333
A učit hrát na klavír malé virtuosy
556
00:50:45,500 --> 00:50:48,500
kteří by mi neustále připomínali,
že jsem zpackala svou kariéru ?
557
00:50:50,917 --> 00:50:53,167
Netvař se tak povýšeně.
558
00:50:53,333 --> 00:50:54,542
Promiň.
559
00:50:56,667 --> 00:50:59,167
Jestli se ti tvá práce líbí,
jsem za tebe šťastný.
560
00:51:05,917 --> 00:51:08,333
Ty rozvodové papíry jsi mohl poslat poštou.
561
00:51:12,708 --> 00:51:14,083
Nebylo by to snazší.
562
00:51:41,250 --> 00:51:42,750
Držte rytmus !
563
00:51:46,667 --> 00:51:49,542
No tak, hlavu nahoru !
Přestaňte ! Přestaňte !
564
00:51:50,250 --> 00:51:51,625
To jsme v pěkné bryndě !
565
00:51:51,833 --> 00:51:54,833
Víte vůbec, co zpíváte?
Strašně se to vleče !
566
00:51:55,000 --> 00:51:58,000
Je to jednotvárné.
A zrychlete v osminách, nemá to šmrnc.
567
00:51:59,292 --> 00:52:00,458
Ještě dva dny.
568
00:52:01,125 --> 00:52:04,542
A budete na scéně před vašimi rodinami,
před celou školou.
569
00:52:04,750 --> 00:52:06,583
Ještě to vůbec neumíte.
570
00:52:08,750 --> 00:52:10,625
Zpívat znamená nechat se dojmout,
571
00:52:10,833 --> 00:52:13,000
unést. Mohu vás naučit rozumět
572
00:52:13,208 --> 00:52:16,625
hudbě, ale je jen na vás,
jestli v ní najdete potěšení.
573
00:52:16,833 --> 00:52:19,375
Nechte se jí unést a překvapíte
lidi kolem sebe.
574
00:52:19,542 --> 00:52:23,167
A všem, kteří se posmívají,
dokážete, že se mýlí.
575
00:52:23,375 --> 00:52:24,458
Takže znovu. Vstaňte.
576
00:52:26,375 --> 00:52:28,208
Ve stoje vám to víc sluší.
577
00:52:47,833 --> 00:52:51,167
Miláčku, běž si hrát do pokoje,
musím se soustředit.
578
00:52:51,875 --> 00:52:53,792
Do pokoje, teď.
579
00:52:55,167 --> 00:52:58,167
A nevzbuď brášku, víš jak dlouho
jsem ho uspávala.
580
00:52:59,958 --> 00:53:01,042
Camilko.
581
00:53:18,833 --> 00:53:20,129
Je to dobré.
582
00:53:24,000 --> 00:53:25,250
Čistě zahrané.
583
00:53:31,833 --> 00:53:34,833
Ještě je tam slyšet vaši obratnost,
jemnost a přesnost hry.
584
00:53:39,375 --> 00:53:41,417
Začátky vaší kariéry byly zářné.
585
00:53:41,583 --> 00:53:43,625
Hudební konzervatoř CNSM,
konkurz Clary Schumann
586
00:53:44,417 --> 00:53:46,292
Copak se vám přihodilo ?
587
00:53:46,458 --> 00:53:49,417
Byla jsem upoutaná na lůžko během
mých těhotenství. Měla bych chuť...
588
00:53:49,583 --> 00:53:52,875
Rubinstein říkal: " Když nehraju
jeden den, poznám to.
589
00:53:53,083 --> 00:53:55,958
"Když nehraju dva dny,
poznají to mí kritikové.
590
00:53:56,167 --> 00:53:58,667
"Když nehraju tři dny,
pozná to mé publikum. "
591
00:53:59,542 --> 00:54:02,167
Ty ztracené roky už nikdy nedoženete.
592
00:54:04,042 --> 00:54:06,875
Vzpomínám si, jak jste hrála
na konkurzu Clary Schuman.
593
00:54:08,417 --> 00:54:11,458
Měla jste před sebou slibnou kariéru.
594
00:54:11,625 --> 00:54:12,917
To je škoda.
595
00:54:18,917 --> 00:54:21,500
Jak jsou staré vaše děti ?
596
00:54:21,667 --> 00:54:23,792
Ehm...20 měsíců a 5 let.
597
00:54:23,958 --> 00:54:26,542
Krásný věk. Užijte si to.
598
00:54:33,542 --> 00:54:35,417
- Dobrý den, slečno.
- Dobrý den.
599
00:54:35,583 --> 00:54:36,750
Pojďte dál, hned jsem u vás.
600
00:54:36,917 --> 00:54:38,833
- Nashledanou.
- Nashledanou.
601
00:54:55,583 --> 00:54:56,600
To ne,
602
00:54:56,625 --> 00:54:58,171
odejdi z kuchyně a
běž si sednout k hostům.
603
00:54:58,208 --> 00:55:01,458
Přece si nepřineseš sama svůj dort.
604
00:55:03,375 --> 00:55:05,085
Nezlob se. Na Paula čekat
nemůžeme,
605
00:55:05,125 --> 00:55:07,750
za chvíli musím převzít děti od chůvy,
606
00:55:08,333 --> 00:55:09,543
Tak !
607
00:55:11,375 --> 00:55:13,208
A jdeme na to !
608
00:55:19,625 --> 00:55:22,167
Ach !
609
00:55:39,917 --> 00:55:42,125
Omlouvám se, promiň, promiň, promiň.
610
00:55:42,708 --> 00:55:45,375
Miláčku, potkal jsem je, když
vycházeli, mrzí mě to.
611
00:55:46,208 --> 00:55:48,625
Ale ještě to doženu, to ti slibuju.
612
00:55:49,167 --> 00:55:50,042
613
00:55:50,458 --> 00:55:52,333
To byl ale hrozný den !
614
00:55:53,167 --> 00:55:55,333
- Přišla ti ode mne ta kytice ?
- Ano.
615
00:55:56,292 --> 00:55:57,292
A co ten pohovor ?
616
00:55:59,000 --> 00:56:00,154
Kruci.
617
00:56:01,167 --> 00:56:04,208
Po mně tam byla nějaká holka,
mohlo jí být, co já vím...
618
00:56:04,375 --> 00:56:06,500
- 20 let.
- Hmm.
619
00:56:06,667 --> 00:56:09,167
Připadala jsem si jak největší debil.
620
00:56:10,000 --> 00:56:11,333
To mě mrzí.
621
00:56:11,917 --> 00:56:14,250
Vím, jak moc ti na tom záleželo.
622
00:56:15,042 --> 00:56:16,333
Ale...
623
00:56:17,458 --> 00:56:19,500
...tvůj narozeninový den ještě
neskončil, že jo.
624
00:56:20,125 --> 00:56:22,125
Ještě ho můžeme trochu vylepšit.
625
00:56:22,523 --> 00:56:23,625
Hmm ?
626
00:56:25,667 --> 00:56:29,333
Myslíš, že se z toho dostaneš,
když mi poskytneš 3 minuty spalující vášně ?
627
00:56:29,542 --> 00:56:32,583
Měl jsem na mysli trošku
optimističtější číslo,
628
00:56:32,750 --> 00:56:34,042
a mám k tomu dobré argumenty.
629
00:56:34,250 --> 00:56:36,458
- Možná.
- Možná? Možná ano?
630
00:56:36,625 --> 00:56:39,167
Možná, že kdybych neměla
tak příšerný den,
631
00:56:39,333 --> 00:56:41,708
který jsem strávila na nákupech,
vařením a uklízením.
632
00:56:41,875 --> 00:56:46,125
Kdybych se nemusela starat o děti,
krmit je, umývat je a uspávat.
633
00:56:46,292 --> 00:56:47,375
Kdybych si nemusela
634
00:56:47,583 --> 00:56:49,917
sama objednat svůj narozeninový dort
635
00:56:50,125 --> 00:56:51,875
a zapálit na něm ty přiblblé svíčky.
636
00:56:52,042 --> 00:56:55,586
Kdyby se můj muž neráčil právě
dnes vrátit z práce
637
00:56:55,625 --> 00:56:59,167
až ve 23h47, možná bych měla ještě
chuť se s ním vyspat.
638
00:57:00,625 --> 00:57:01,917
Omlouvám se.
639
00:57:07,917 --> 00:57:09,833
Ale počkat, víš, proč to dělám ?
640
00:57:11,042 --> 00:57:12,542
Pro tebe, pro děti.
641
00:57:12,708 --> 00:57:14,417
- Neměla bych ti ještě poděkovat?
- Ne.
642
00:57:14,583 --> 00:57:17,208
Copak nechápeš, že mi nic jiného nezbývá?
643
00:57:17,375 --> 00:57:19,042
Ty myslíš, že se mi ulevilo?
644
00:57:19,458 --> 00:57:20,375
Ne.
645
00:57:21,458 --> 00:57:22,792
Tohle přece není moje starost.
646
00:57:23,958 --> 00:57:26,042
Já jsem tady přece od toho,
abych platil faktury.
647
00:57:26,750 --> 00:57:30,750
Aby ses cítila lépe, od toho přece máš
paní Růžovou ráno a pana Modrého večer.
648
00:57:30,958 --> 00:57:33,542
- Promiň.
- To je tvůj život opravdu tak hrozný?
649
00:57:33,708 --> 00:57:36,750
Neměla by ses tak litovat.
650
00:57:36,958 --> 00:57:39,042
A přestaň s tím, to nejsou žádné bonbóny.
651
00:57:39,625 --> 00:57:40,792
Víš, promiň.
652
00:57:41,750 --> 00:57:45,667
Jsem hrozný debil, jsem utahaný a ty jsi to
přehnala s pitím. Skončíme tuhle diskuzi.
653
00:57:46,833 --> 00:57:49,792
Máš pravdu, přenechávám ti nádobí.
654
00:57:51,500 --> 00:57:52,734
Dobrou ...
655
00:58:08,250 --> 00:58:09,468
Taxi !
656
00:58:25,958 --> 00:58:27,417
Chyběla jsi mi.
657
00:58:32,875 --> 00:58:34,500
Jak bylo v New Yorku?
658
00:58:35,458 --> 00:58:37,542
Lidé v Metropolitní opeře byli nadšení.
659
00:58:38,625 --> 00:58:40,167
Na příští sezónu
660
00:58:40,333 --> 00:58:44,542
mi nabízejí 5 Beethovenových koncertů
s doprovodem filharmonie.
661
00:58:50,167 --> 00:58:51,458
Moc tě to nenadchlo.
662
00:58:51,625 --> 00:58:52,958
Ale ano, ano...ale...
663
00:58:54,750 --> 00:58:58,458
Vždyť jsme si říkali, že v roce 2008
budeš mít méně koncertů.
664
00:58:58,958 --> 00:59:01,833
A že si vyšetříme čas na založení rodiny.
665
00:59:02,500 --> 00:59:05,500
Vždyť je to jen nabídka. Rozumíš ?
666
00:59:06,167 --> 00:59:07,375
Ano, ano, já vím.
667
00:59:07,542 --> 00:59:09,167
Nic zavazujícího.
668
00:59:18,583 --> 00:59:19,875
Nemrač se tak.
669
00:59:20,417 --> 00:59:21,958
Ano, ano, ano....
670
00:59:23,417 --> 00:59:24,875
- Mám takový pocit...
- Tiše.
671
00:59:26,917 --> 00:59:29,458
Musím se vzpamatovat z časového
posunu, zítra mám Mozarta.
672
00:59:29,667 --> 00:59:32,500
Přijde tvá přítelkyně Emílie,
chtěla po mně lístek.
673
00:59:32,958 --> 00:59:34,250
Dobře.
674
00:59:35,833 --> 00:59:39,292
Nešlo by si teď jen užít ten pocit,
že jsme zase spolu?
675
01:00:00,542 --> 01:00:01,792
Tak tedy kdy ?
676
01:00:01,958 --> 01:00:05,458
Brzy mi bude 55.
Nedožiju se jeho maturity.
677
01:00:05,625 --> 01:00:08,000
Chci dítě dřív než na něj
budu moc starý.
678
01:00:08,208 --> 01:00:09,917
Měl sis ho pořídit s jinou.
679
01:00:10,083 --> 01:00:11,292
Já bych ho chtěl mít s tebou.
680
01:00:11,458 --> 01:00:14,042
Tu nabídku od MET já neodmítnu.
681
01:00:14,250 --> 01:00:15,542
Metropolitní opera, Viktore !
682
01:00:15,708 --> 01:00:18,417
Ani si nejsem jistá,
jestli vůbec dítě chci.
683
01:00:18,583 --> 01:00:19,958
To myslíš vážně ?
684
01:00:20,167 --> 01:00:23,875
Ty mě fakt štveš !
Vždy s tím vyrukuješ v nejnevhodnější chvíli!
685
01:00:24,042 --> 01:00:26,625
Marini mi bude zase říkat
Bílá královna !
686
01:00:26,792 --> 01:00:30,417
- Takže ty nechceš dítě?
- Ne. Určitě ne teď.
687
01:00:30,583 --> 01:00:33,375
A jestli o něj tak stojíš,
najdi si na to nějakou jinou !
688
01:00:34,792 --> 01:00:37,917
Marini má pravdu s tou Bílou královnou.
Jsi tak chladná.
689
01:00:38,125 --> 01:00:41,375
Virtuózka ale chladná. A já vím proč:
nemáš se o co se podělit.
690
01:00:41,542 --> 01:00:45,375
Navždy budeš jen dobrou klavíristkou.
Nikdy z tebe nebude Gould ani Horowitz.
691
01:00:54,250 --> 01:00:56,708
V pěti letech by se už neměla
v noci počůrávat.
692
01:00:56,875 --> 01:00:59,875
Psycholožka říkala,
že jen žárlí na bratříčka.
693
01:01:00,042 --> 01:01:02,208
- Je to jen etapa, to přejde.
- Tohle jsou jen výmysly,
694
01:01:02,375 --> 01:01:04,333
aby tě navnadili k tomu, mít děti.
695
01:01:04,500 --> 01:01:06,042
Nebo abys je nedávala jinam,
696
01:01:06,250 --> 01:01:07,708
když už je nezvládáš.
697
01:01:07,875 --> 01:01:10,708
Nechápu, kdy se dostaví fáze:
"to je ale pohoda."
698
01:01:10,875 --> 01:01:13,375
Teď jsou protivní.
Jako puberťáci budou ještě horší.
699
01:01:13,542 --> 01:01:15,208
Když odejdou z domu,
budu smutná.
700
01:01:15,375 --> 01:01:17,792
A pak už budu stará a umřu.
701
01:01:18,583 --> 01:01:20,542
Mohla bych mít tvůj život,
aspoň na chvilku?
702
01:01:21,375 --> 01:01:22,833
Jen na týden.
703
01:01:23,000 --> 01:01:24,000
Na hodinu.
704
01:01:24,208 --> 01:01:25,917
Půjčila bys mi tvůj život
na jednu hodinu?
705
01:01:26,083 --> 01:01:27,750
Ty si můžeš stále cestovat,
706
01:01:27,917 --> 01:01:32,083
chodíš do vybraných restaurací,
vyhlášených hotelů, užíváš si ve wellness.
707
01:01:32,292 --> 01:01:35,208
- Chodíš do wellness !
- Vždycky to není tak okouzlující.
708
01:01:35,958 --> 01:01:38,500
Na to, co je okouzlující,
se díváme každá jinak.
709
01:01:38,667 --> 01:01:40,833
Ty čuráš za zavřenými dveřmi.
710
01:01:41,542 --> 01:01:43,708
Ne, ale opravdu, to nepochopíš...
711
01:01:44,583 --> 01:01:47,625
Dnes ráno se mi malá vyblila do dlaní.
712
01:01:47,792 --> 01:01:50,958
Protože jsem je nastavila špatně,
trefila se mi i do tváře.
713
01:01:52,333 --> 01:01:54,417
Určitě jsem od ní tu virózu chytila.
714
01:01:55,167 --> 01:01:58,250
Jen se směj! Ty můžeš - s pánevním dnem ženy,
která nikdy nerodila...
715
01:02:00,208 --> 01:02:01,583
Tak tohle je můj denní chleba.
716
01:02:01,750 --> 01:02:05,083
Už pět let jsem se pořádně nevyspala.
Jakmile jsem chvilku sama, už slyším:
717
01:02:05,292 --> 01:02:08,958
"Mami, kde je můj svetr?
"Nasypal mi do kalhotek brokolici"
718
01:02:09,167 --> 01:02:11,333
Co ti toho navykládají !
719
01:02:12,042 --> 01:02:15,458
To jsou má jediná překvapení.
Jinak je to rutina.
720
01:02:15,625 --> 01:02:18,625
Sex vždy ve stejnou dobu, tři
polohy ve stále stejném pořadí.
721
01:02:18,792 --> 01:02:20,292
Za dvě minuty to máme hotové.
722
01:02:21,625 --> 01:02:23,042
Na nějaké fantazírování není čas.
723
01:02:26,667 --> 01:02:28,042
Dáš si ještě jednu?
724
01:02:28,958 --> 01:02:32,583
Ne, o víkendu u nás budou tchánovci,
musím být ve formě.
725
01:02:32,750 --> 01:02:35,458
Už mi není 20 let. Opilecká rána
už tak dobře nezvládám.
726
01:02:35,625 --> 01:02:40,000
Louisovi a Evě je jedno,
že maminku bolí hlava.
727
01:02:40,208 --> 01:02:41,167
Hmm.
728
01:02:41,333 --> 01:02:43,500
Ne. Myslím, že už půjdu.
729
01:02:43,708 --> 01:02:44,958
Podělíme se o taxi?
730
01:02:45,167 --> 01:02:48,417
Ještě si dám jednu. Žiju stále
newyorským časem, neusnula bych.
731
01:02:48,583 --> 01:02:49,625
No jo.
732
01:02:50,250 --> 01:02:51,750
Moc ráda jsem tě viděla.
733
01:02:51,917 --> 01:02:54,375
Měly bychom se vídat častěji, ne ?
734
01:02:54,542 --> 01:02:57,375
A co na Nový rok ?
Uspořádáme silvestrovskou večeři.
735
01:02:57,542 --> 01:02:59,000
Budu v Miláně.
736
01:02:59,208 --> 01:03:00,333
Dobrá.
737
01:03:02,708 --> 01:03:04,250
- Brzy na viděnou.
- Ano.
738
01:03:10,875 --> 01:03:12,583
- Děkuju.
- Pěkný večer.
739
01:03:12,792 --> 01:03:14,250
Ještě jednu.
740
01:03:22,417 --> 01:03:23,479
Děkuju.
741
01:03:38,458 --> 01:03:42,000
<i>Vždyť jsme si říkali, že v roce
2008 budeš mít méně koncertů.</i>
742
01:03:42,625 --> 01:03:45,750
<i>A že si vyšetříme čas
na založení rodiny. </i>
743
01:03:47,833 --> 01:03:48,950
Ty nechceš dítě ?
744
01:03:50,708 --> 01:03:53,583
<i>Ne. Ne. Určitě ne teď.</i>
745
01:03:54,250 --> 01:03:56,583
A jestli o něj tak stojíš,
najdi si na to nějakou jinou !
746
01:03:59,250 --> 01:04:02,250
<i> Jsi tak chladná.
Virtuózka ale chladná. </i>
747
01:04:03,375 --> 01:04:04,833
<i>Nemáš se o co se podělit.</i>
748
01:04:07,542 --> 01:04:09,222
TOKYO - ZA PĚT LET
749
01:04:18,250 --> 01:04:19,583
Ano, mami.
750
01:04:21,583 --> 01:04:22,625
Tati ? Copak se děje ? ?
751
01:04:23,208 --> 01:04:27,042
Volám kvůli mámě. Právě přišly
výsledky z magnetické rezonance.
752
01:04:27,250 --> 01:04:28,875
Tvá máma má nádor na plicích.
753
01:04:29,083 --> 01:04:31,667
<i>Hned mi zavolej.</i>
754
01:04:42,583 --> 01:04:45,292
- Paní Sorelová, jste v pořádku ?
- Je tu můj manžel ?
755
01:04:45,458 --> 01:04:47,917
Ne, šel na oběd, brzy se vrátí.
756
01:04:48,083 --> 01:04:50,083
- Nechcete si dát kafe?
- Ne, děkuju.
757
01:05:11,440 --> 01:05:12,642
<i>Ano? </i>
758
01:05:12,667 --> 01:05:14,417
Paule.
759
01:05:14,583 --> 01:05:16,333
Máma má rakovinu.
760
01:05:16,500 --> 01:05:18,542
Musím tě vidět, potřebuji tě.
761
01:05:18,708 --> 01:05:20,750
<i>Miláčku, to je mi moc líto. </i>
762
01:05:21,667 --> 01:05:25,018
<i>Jen mi řekni, kde jsi a hned
za tebou přijedu, jsem v práci. </i>
763
01:05:25,833 --> 01:05:27,000
Ale...
764
01:05:27,208 --> 01:05:30,237
Ale já jsem u tebe v práci.
765
01:05:47,000 --> 01:05:48,250
Haló, Julie ? Allô, Julia ?
766
01:05:49,833 --> 01:05:51,125
Mluv, prosím tě.
Jsi v pořádku ?
767
01:05:51,333 --> 01:05:53,000
Ne, nejsem.
768
01:05:53,208 --> 01:05:56,000
Jsi doma? Můžu za tebou přijít?
769
01:05:56,208 --> 01:05:59,297
Volala mi Julie, je to v prdeli.
Musím se klidit.
770
01:06:02,000 --> 01:06:03,750
Paul je s tebou?
771
01:06:24,750 --> 01:06:26,458
Mami, jsi doma?
772
01:06:34,250 --> 01:06:35,458
Mami ?
773
01:06:51,583 --> 01:06:53,417
Takže ředitel nakonec ustoupil ?
774
01:06:53,583 --> 01:06:55,042
Ano. Vybojovala jsem si to.
775
01:06:55,250 --> 01:06:57,542
- Už nás dál nemohl odmítat.
- Děkuji.
776
01:06:57,708 --> 01:07:00,042
Když viděl, jaké mají mí
studenti výsledky u maturit.
777
01:07:00,250 --> 01:07:02,917
Další tři roky budou moci
vyjíždět do zahraničí.
778
01:07:03,083 --> 01:07:05,500
Příští rok do Beirutu.
Za dva roky do Salzburgu.
779
01:07:05,667 --> 01:07:07,250
- A letos ?
- Do Benátek.
780
01:07:07,458 --> 01:07:08,583
Do Benátek ?
781
01:07:08,750 --> 01:07:12,042
Tam jsme byli s tátou,
rok před tvým narozením.
782
01:07:12,833 --> 01:07:15,333
Tam by se měl jednou podívat
každý. Povídej mi ještě něco,
783
01:07:15,542 --> 01:07:16,542
je to moc příjemné.
784
01:07:16,708 --> 01:07:20,500
Budeme zpívat v Bazilice svatého Marka.
Moc se na to těším.
785
01:07:20,667 --> 01:07:22,542
Tohle všechno se ti povedlo ?
786
01:07:22,708 --> 01:07:24,625
- Ach, pan doktor.
- Říkal jsem vám, že dobře
787
01:07:24,833 --> 01:07:27,917
zvládáte léčbu, ale ještě
počkáme na výsledky z rezonance.
788
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
Jestli nádor neroste
789
01:07:29,737 --> 01:07:31,850
nebo se zmenšuje, budeme
v této léčbě pokračovat.
790
01:07:31,875 --> 01:07:34,042
V opačném případě zvážíme jiný
léčebný postup.
791
01:07:34,250 --> 01:07:36,792
Mám pocit, že stejně nemám
na vybranou, ale...
792
01:07:37,000 --> 01:07:38,458
souhlasím.
793
01:07:38,625 --> 01:07:40,667
Máma říká, že jste velice pozorný.
794
01:07:40,875 --> 01:07:42,667
- Děkuji.
- To je samozřejmé. Nashledanou zítra.
795
01:07:42,833 --> 01:07:45,542
Nebude vás má dcera konečně
moci pozvat na kafe?
796
01:07:45,750 --> 01:07:46,625
To nemyslíš vážně ?
797
01:07:46,672 --> 01:07:48,047
Neříkalas mi, že se ti líbí ?
798
01:07:48,083 --> 01:07:49,750
Běž, ať mě pořád tak hýčká.
799
01:07:49,958 --> 01:07:51,125
Dobrá....
800
01:07:51,333 --> 01:07:52,667
Tak já už jdu.
801
01:07:53,458 --> 01:07:57,000
Nashledanou, drahoušku. Tví studenti
mají velké štěstí, že jsi jejich učitelkou.
802
01:07:57,208 --> 01:07:58,333
Dobře si odpočiňte.
803
01:07:58,542 --> 01:07:59,750
Přijdu zítra ráno.
804
01:08:04,250 --> 01:08:05,875
Omlouvám se.
805
01:08:07,083 --> 01:08:08,292
Jste učitelkou?
806
01:08:08,458 --> 01:08:10,250
Učitelkou hudby na lyceu Decour.
807
01:08:10,417 --> 01:08:12,375
- Tam chodí má dcera.
- Jak se jmenuje?
808
01:08:12,583 --> 01:08:15,417
- Magdaléna Loisel.
- Oh, Magdalénu mám moc ráda.
809
01:08:16,082 --> 01:08:18,375
Počkejte. Vy jste paní Feynman?
810
01:08:18,542 --> 01:08:19,417
Ano.
811
01:08:19,582 --> 01:08:22,875
Od té doby co chodí do sboru,
o vás dcera mluví od rána do večera.
812
01:08:23,042 --> 01:08:24,375
- Ano?
- Ano.
813
01:08:24,542 --> 01:08:28,625
Vaší vinou slyším Verdiho <i>Va, pensiero</i>
pořád dokolečka už celé tři měsíce.
814
01:08:28,792 --> 01:08:32,042
Budete si na to muset zvyknout,
budeme na skladbě pracovat celý rok.
815
01:08:32,250 --> 01:08:34,250
A já vás chtěl pozvat na kafe.
816
01:08:34,457 --> 01:08:35,582
Vy mi to máte za zlé?
817
01:08:35,750 --> 01:08:38,832
- Ano, totiž trošku.
- Jak vám to mohu vynahradit ?
818
01:08:39,000 --> 01:08:41,457
Už jste někdy léčila
divertikulitidu?
819
01:08:41,625 --> 01:08:43,750
- Ne.
- Tak to potom nevím.
820
01:08:43,917 --> 01:08:45,832
Jaké kafe si dáváte ?
821
01:09:05,500 --> 01:09:07,167
Proč nemůžu vídat mé děti?
822
01:09:09,375 --> 01:09:11,207
Chci zpátky mé děti.
823
01:09:12,625 --> 01:09:13,917
Ještě je moc brzy, Julie.
824
01:09:14,082 --> 01:09:17,707
Vaše dcera byla vašim činem hluboce
zasažena, potřebuje čas.
825
01:09:17,875 --> 01:09:19,500
Byla to nehoda.
826
01:09:19,667 --> 01:09:21,707
Kolikrát vám to ještě mám opakovat?
827
01:09:21,875 --> 01:09:24,457
Co by si ještě nevymyslel,
aby mu byly svěřeny děti do péče.
828
01:09:24,625 --> 01:09:26,957
Vás bývalý manžel je chce pouze ochránit.
829
01:09:27,167 --> 01:09:28,667
Je to hajzl.
830
01:09:30,667 --> 01:09:32,500
Na děti úplně kašle.
831
01:09:33,667 --> 01:09:36,750
Chce je mít v péči,
aby nemusel platit alimenty.
832
01:09:38,207 --> 01:09:39,625
Prosím vás.
833
01:09:42,375 --> 01:09:44,250
Nenechte je vzít mi mé děti.
834
01:09:44,457 --> 01:09:47,792
Za současného stavu se o ně
nedokážete postarat. Nastupte léčbu.
835
01:09:47,957 --> 01:09:51,332
Společně se soudcem jsme rozhodli,
že budou do péče svěřeny jejich otci.
836
01:09:51,542 --> 01:09:54,750
Jakým právem mi je odpíráte?
Jsou to přece mé děti!
837
01:09:54,917 --> 01:09:57,750
Až na tom budete zdravotně lépe,
vrátí se k vám.
838
01:09:57,917 --> 01:10:00,333
Ze začátku ovšem pod dohledem.
839
01:10:00,500 --> 01:10:01,558
Kdy ?
840
01:10:01,583 --> 01:10:03,208
Brzy. Buďte trpělivá.
841
01:10:03,417 --> 01:10:05,042
Půjde to k lepšímu.
842
01:10:05,250 --> 01:10:06,542
Hodně sil.
843
01:10:07,792 --> 01:10:10,750
Jak jste si dokázala získat náklonnost
mé dcery za pouhé dva měsíce ?
844
01:10:10,917 --> 01:10:13,042
Už se o to marně snažím celých 15 let.
845
01:10:15,667 --> 01:10:18,042
Jste onkolog a kouříte?
846
01:10:18,500 --> 01:10:19,333
Jo.
847
01:10:19,833 --> 01:10:20,792
Může se to zdá zvláštní,
848
01:10:20,958 --> 01:10:26,388
ale podle jedné americké studie mají cigarety
a rakovina jen málo společného.
849
01:10:26,583 --> 01:10:28,542
- Nachytala jste se, to je síla!
- Ale ne.
850
01:10:28,708 --> 01:10:29,667
- Ale ano.
- Ale ne.
851
01:10:29,833 --> 01:10:32,208
- Viděla jsem vám to na očích.
- To je hloupost.
852
01:10:32,375 --> 01:10:36,304
- Už jste se chystala si jít koupit balíček.
- Vůbec ne.
853
01:10:36,667 --> 01:10:38,625
Jak dlouho vedete pěvecký sbor ?
854
01:10:38,792 --> 01:10:39,958
6 let.
855
01:10:40,167 --> 01:10:43,792
Někdy mám toho trochu pokrk.
Ještěže tam jsou studenti jako vaše dcera.
856
01:10:43,817 --> 01:10:47,292
Neděláte to, abyste naštvala
svobodné otce, vám se to fakt líbí?
857
01:10:47,458 --> 01:10:48,625
No jasně, že se mi to líbí.
858
01:10:48,833 --> 01:10:51,750
A vám se vaše práce také líbí?
859
01:10:51,917 --> 01:10:53,083
Jo.
860
01:10:53,292 --> 01:10:54,917
A také mi to trochu pomáhá.
861
01:10:55,542 --> 01:10:56,958
Mě to také pomáhá.
862
01:10:58,281 --> 01:11:00,760
To už se nedá říct o vaší kávě,
je fakt hnusná.
863
01:11:00,792 --> 01:11:02,917
Protože to je spíš vývar z rajčat.
864
01:11:03,417 --> 01:11:07,292
Sláva a pád veřejných nemocnic.
Můžu vás pozvat na něco lepšího?
865
01:11:19,641 --> 01:11:22,789
Už jsem si jednu dobu myslel,
že jsme spolu opravdu šťastní.
866
01:11:23,000 --> 01:11:26,708
Narodila se nám nádherná
dcera, nikdy jsme se nehádali, až jednoho dne...
867
01:11:28,042 --> 01:11:29,625
Jen tak - odešla.
868
01:11:30,875 --> 01:11:34,583
Myslím, že si připadala jako v pasti,
nikdy jsem nepochopil proč.
869
01:11:34,875 --> 01:11:35,917
Zkrátka, bylo to těžké.
870
01:11:36,125 --> 01:11:37,429
Pro mě...
871
01:11:37,708 --> 01:11:38,958
Pro mě to byla těžká zkouška.
872
01:11:41,167 --> 01:11:44,292
Ještě se nám stává, že se s Magdalénou
873
01:11:44,500 --> 01:11:46,583
kvůli tomu chytneme, ale už jen zřídka.
874
01:11:48,875 --> 01:11:50,031
A vy ?
875
01:11:50,417 --> 01:11:52,833
Položila nás 4 neúspěšná umělá oplodnění
876
01:11:54,000 --> 01:11:57,625
Co já zažila doktorů, zdravotních
sester, přístrojů ....
877
01:11:59,625 --> 01:12:02,500
Nejbolestivější bylo
dokázat se s tím smířit.
878
01:12:03,000 --> 01:12:04,007
Mimochodem,
879
01:12:04,042 --> 01:12:07,167
nesmířila jsem s tím nikdy.
Děcka ze sboru
880
01:12:07,375 --> 01:12:09,042
mi nahrazují mé vlastní děti.
881
01:12:09,792 --> 01:12:12,667
To jsem se tedy dostala daleko.
Proč vám to vlastně vyprávím ?
882
01:12:14,417 --> 01:12:16,083
Ještě si dáme další.
883
01:12:17,458 --> 01:12:18,667
Prosím vás.
884
01:12:22,917 --> 01:12:26,208
No teda! Ten kytarista chodil
na stejnou střední školu jako já.
885
01:12:26,417 --> 01:12:28,833
Co já bych tehdy za to dala,
aby si mě povšiml.
886
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
Měla byste ho jít pozdravit.
887
01:12:32,000 --> 01:12:33,375
Zapomněla jsem, jak se jmenuje.
888
01:12:33,583 --> 01:12:35,500
- Opravdu?
- Ano !
889
01:12:35,583 --> 01:12:36,600
Co si dáte ?
890
01:12:36,625 --> 01:12:39,042
- Ještě jednu skleničku.
- Děkuju.
891
01:13:28,208 --> 01:13:29,958
Miluju tě, mami.
892
01:13:32,917 --> 01:13:35,500
Odpusť mi, že jsem byla
tak dlouho tak daleko.
893
01:13:56,549 --> 01:13:57,674
Odpočiň si.
894
01:14:09,417 --> 01:14:11,750
Promiňte. Pan doktor Trauner
tu ještě je ?
895
01:14:11,958 --> 01:14:13,375
Už šel.
896
01:14:13,583 --> 01:14:15,708
- Dobrá.
- Zkuste jestli není u Elietty.
897
01:14:15,917 --> 01:14:18,625
- Když vyjdete z nemocnice,
dejte se napravo. - Děkuju.
898
01:14:25,710 --> 01:14:26,958
Promiňte,
899
01:14:26,983 --> 01:14:29,267
nevíte jestli tu náhodou
není pan doktor Trauner ?
900
01:14:29,292 --> 01:14:30,458
Je mi líto, ale není.
901
01:14:34,667 --> 01:14:35,792
Julie ?
902
01:14:37,833 --> 01:14:39,333
Nathan, Nathan Giraud.
903
01:14:39,500 --> 01:14:40,667
No jasně...!
904
01:14:42,292 --> 01:14:43,458
Jak se máš ?
905
01:14:43,625 --> 01:14:45,417
No dobře.
906
01:14:47,917 --> 01:14:49,458
Můžu tě pozvat na skleničku ?
907
01:14:50,750 --> 01:14:52,333
Proč ne.
908
01:14:52,500 --> 01:14:53,792
Bude mi potěšením.
909
01:14:54,000 --> 01:14:57,917
- Pořád hraješ na kytaru ?
- No jo, chodíme tu hrát každý pátek.
910
01:14:58,667 --> 01:15:00,875
A jinak pracuju naproti
jako porodní bába.
911
01:15:01,042 --> 01:15:05,338
To mnoho mužů nedělá.
A neříká se jim teď...
912
01:15:05,417 --> 01:15:06,542
- Porodníci.
- Ano.
913
01:15:06,750 --> 01:15:08,917
Jo, to je strašný název.
914
01:15:09,083 --> 01:15:11,833
Já ale chodím v růžovém mundůru
a jsem porodní bába.
915
01:15:12,583 --> 01:15:15,667
Doprovázím neodolatelnou touhu po zrození.
916
01:15:16,458 --> 01:15:18,500
V naší kapele jsme tři porodní báby.
917
01:15:18,667 --> 01:15:19,750
To jako schválně ?
918
01:15:19,958 --> 01:15:22,833
Mohlo by být.
Ale bubeník je kardiolog.
919
01:15:23,042 --> 01:15:24,083
Aha.
920
01:15:27,708 --> 01:15:30,667
Neřekla bych, že si ještě
vzpomeneš na mé jméno.
921
01:15:31,292 --> 01:15:33,000
Přiznám se, že jsem trochu podváděl.
922
01:15:33,208 --> 01:15:37,292
Právě jsem si o tobě přečetl v novinách.
</i>Ale ty jsi mě vůbec nepoznala
923
01:15:37,500 --> 01:15:40,625
- ani trochu.
- Děláš si legraci ? Počkej....
924
01:15:45,875 --> 01:15:48,625
- To není možné, ty si ji pamatuješ ?
- Vidíš?
925
01:15:48,833 --> 01:15:51,042
Už jsem ji nehrál strašně dlouho...
926
01:15:51,250 --> 01:15:54,083
Vzpomínám si na ni, napsal jsi ji...
927
01:15:54,292 --> 01:15:57,333
když jste se vrátili z Berlína
pro Cassandru Druillier.
928
01:15:57,500 --> 01:15:58,710
Taková kráva.
929
01:15:59,667 --> 01:16:01,250
Berlín, to už je tak dávno.
930
01:16:03,792 --> 01:16:06,917
Hmm. Byl jsem naštvaný,
že jsi nejela s námi.
931
01:16:07,125 --> 01:16:08,167
Nevšímal sis mě.
932
01:16:08,375 --> 01:16:09,475
To není pravda.
933
01:16:09,500 --> 01:16:11,708
Byla jsi tak záhadná,
že jsem si netroufal
934
01:16:11,917 --> 01:16:13,000
udělat první krok.
935
01:16:13,208 --> 01:16:14,395
Aha...
936
01:16:17,667 --> 01:16:19,083
Takže jsi vdaná ?
937
01:16:19,750 --> 01:16:20,958
Máš děti ?
938
01:16:22,542 --> 01:16:23,875
Nikdy jsem si na ně nenašla čas.
939
01:16:24,833 --> 01:16:25,840
A ty ?
940
01:16:25,875 --> 01:16:27,750
Já nikdy nenašel tu správnou.
941
01:17:55,833 --> 01:17:57,458
<i>Mein Vater.</i>
942
01:18:04,333 --> 01:18:05,333
Haló ?
943
01:18:05,500 --> 01:18:06,833
<iDobrý den, Julie.</i>
944
01:18:07,750 --> 01:18:08,833
Dobrý den.
945
01:18:11,042 --> 01:18:12,708
<i>Netelefonuji nevhod?</i>
946
01:18:12,875 --> 01:18:14,833
Ne, ne. Vůbec ne.
947
01:18:15,625 --> 01:18:17,708
Je tak zvláštní slyšet tvůj hlas.
948
01:18:18,333 --> 01:18:19,489
Ano.
949
01:18:20,375 --> 01:18:21,708
Je to doba, co jsme se neslyšeli.
950
01:18:23,208 --> 01:18:24,417
25 let.
951
01:18:28,542 --> 01:18:32,667
Julie, vím že jsi zůstala
s mámou v kontaktu.
952
01:18:35,167 --> 01:18:37,000
Víš, ona umírá.
953
01:18:40,458 --> 01:18:42,875
<i>Neříkala ti nic, co? </i>
954
01:18:43,042 --> 01:18:44,250
Ne.
955
01:18:45,208 --> 01:18:48,333
Před několika měsíci jí
našli rakovinu plic.
956
01:18:48,917 --> 01:18:50,750
Chemoterapie byla nejprve účinná.
957
01:18:52,542 --> 01:18:54,333
<i>Pak se rakovina rozšířila.</i>
958
01:18:55,458 --> 01:18:58,542
<i>Nechtěla, aby sis dělala
starosti, tak ji skrývala.</i>
959
01:18:58,917 --> 01:19:00,583
To nechápu, vždyť ...
960
01:19:00,750 --> 01:19:03,833
jsme si telefonovaly před dvěma týdny,
a nic mi neřekla.
961
01:19:04,083 --> 01:19:06,167
<i>Její stav se rychle zhoršuje. </i>
962
01:19:07,208 --> 01:19:09,667
<i>Doktoři jí dávají už jen týden života. </i>
963
01:19:10,333 --> 01:19:11,792
<i>Možná dva.</i>
964
01:19:18,000 --> 01:19:21,500
Bylo by jí líto, kdyby tě
nemohla ještě jednou vidět ...
965
01:19:21,667 --> 01:19:22,958
než odejde.
966
01:19:30,208 --> 01:19:32,083
Děkuji ti, že jsi mi zavolal.
967
01:19:35,542 --> 01:19:36,625
Nashledanou.
968
01:19:37,875 --> 01:19:39,000
Nashledanou.
969
01:20:50,875 --> 01:20:52,792
Vážené obecenstvo,
970
01:20:53,750 --> 01:20:56,625
než zahraju
Koncert v C dur,
971
01:20:56,833 --> 01:21:00,875
ráda bych přednesla skladbu,
která v mém životě zaujímá zvláštní místo.
972
01:21:03,000 --> 01:21:06,750
Je to oblíbená skladba jedné úžasné ženy,
která tu dnes bohužel nemůže být přítomná,
973
01:21:07,583 --> 01:21:09,042
<i>ale která nás poslouchá.</i>
974
01:28:00,770 --> 01:28:01,933
<i>Entschuldig...</i>
975
01:28:01,958 --> 01:28:03,333
Ach, omlouvám se.
976
01:28:04,417 --> 01:28:05,583
To nic.
977
01:28:06,333 --> 01:28:07,625
Prosím tě, hraj dál.
978
01:28:07,833 --> 01:28:10,958
- Ty znáš tuto mezihru?
- Naučila mě ji máma.
979
01:28:12,958 --> 01:28:14,208
Mohu ?
980
01:29:14,750 --> 01:29:16,708
- Jsi v Berlíně šťastná ?
- Velmi.
981
01:29:19,458 --> 01:29:23,083
Mám úžasného manžela a dceru.
Práci, kterou miluju.
982
01:29:23,833 --> 01:29:25,321
A co děláš ?
983
01:29:28,485 --> 01:29:29,750
Klavíry.
984
01:29:31,125 --> 01:29:32,792
Jablko nepadá daleko od stromu.
985
01:29:35,000 --> 01:29:38,667
Pracovala jsem deset let jako designérka,
ale nebylo to ono.
986
01:29:38,875 --> 01:29:40,708
Trvalo to dlouho, ale
987
01:29:41,333 --> 01:29:44,651
pak se mi podařilo najít, co hledám.
Založila jsem vlastní firmu.
988
01:29:44,792 --> 01:29:48,875
Značka Klavíry Feynman se už používala,
tak jsem použila jméno Markus.
989
01:29:49,542 --> 01:29:52,932
Klavíry Schönberg by také znělo dobře, ne?
990
01:29:55,833 --> 01:29:57,875
Nechtěl by sis ho nechat?
991
01:29:58,792 --> 01:30:00,958
Tvá máma by byla ráda, kdybys ho nosila.
992
01:30:16,000 --> 01:30:17,292
Co budeš teď dělat ?
993
01:30:19,167 --> 01:30:20,229
Hmm.
994
01:30:20,958 --> 01:30:23,000
Poslední dobou dílna upadá.
995
01:30:25,542 --> 01:30:29,875
Kvůli Annině nemoci jsem
se jí moc nevěnoval.
996
01:30:32,042 --> 01:30:35,333
Za šest měsíců bude toto místo
sdíleným pracovním prostorem.
997
01:30:37,333 --> 01:30:38,583
Hmm.
998
01:30:42,917 --> 01:30:45,542
Každopádně bez Anny se mi
do toho už nechce.
999
01:30:49,708 --> 01:30:51,292
Mohl bys přijet do Berlína.
1000
01:30:52,917 --> 01:30:55,333
Už dávno se snažím
o rozšíření mého podniku.
1001
01:30:55,500 --> 01:30:57,422
Ale nenacházím nikoho, kdo by mi pomohl.
1002
01:31:00,667 --> 01:31:02,458
Sestavila jsem novou rezonanční desku.
1003
01:31:03,833 --> 01:31:05,833
Velice bych ocenila tvé odborné znalosti.
1004
01:31:08,500 --> 01:31:09,649
Hmm.
1005
01:31:10,333 --> 01:31:11,917
- Hmm ?
- Hmm.
1006
01:32:04,083 --> 01:32:05,917
Proč tady nechceš zůstat ?
1007
01:32:09,500 --> 01:32:12,375
Oba dva jsme teď trosečníci.
1008
01:32:17,958 --> 01:32:20,375
Můžeš tu zůstat,
jak dlouho budeš chtít.
1009
01:32:20,542 --> 01:32:22,083
Dokud budeš potřebovat.
1010
01:32:23,083 --> 01:32:24,500
Dům je tvůj.
1011
01:32:25,292 --> 01:32:27,458
Zdržuji se vlastně jen v dílně.
1012
01:32:28,583 --> 01:32:30,875
Uvidíš mě, jen pokud
budeš sama chtít.
1013
01:32:41,500 --> 01:32:42,667
Děkuju.
1014
01:33:20,208 --> 01:33:23,917
Ke tvým třetím narozeninám jsem ti
vyrobil malý kapesní klavír.
1015
01:33:24,833 --> 01:33:26,042
Vlastně...
1016
01:33:26,208 --> 01:33:27,875
takový klavír na míru.
1017
01:33:28,542 --> 01:33:30,917
Jaký měl Schroeder v komiksu <i>Snoopy,
</i> víš, že?
1018
01:33:31,083 --> 01:33:32,083
Ano.
1019
01:33:32,792 --> 01:33:34,792
Ale funkční a s opravdickými strunami.
1020
01:33:37,042 --> 01:33:38,917
Jenže za 5 minut
1021
01:33:39,583 --> 01:33:41,542
jsi se hrozně zamračila,
1022
01:33:43,000 --> 01:33:44,875
Prošla jsi celou dílnu,
1023
01:33:46,042 --> 01:33:48,417
a zkoušela jsi hrát na všechny
klavíry, které tam stály.
1024
01:33:49,438 --> 01:33:51,208
Tohle jsi dělala celé týdny.
1025
01:33:51,625 --> 01:33:54,792
Všechny klavíry, které prošly
dílnou jsi musela vyzkoušet.
1026
01:33:56,833 --> 01:33:58,208
A jednoho dne...
1027
01:33:58,417 --> 01:34:00,167
jsi vyzkoušela tady na ten.
1028
01:34:01,375 --> 01:34:03,875
Podívala ses na mě,
jakobys mi chtěla říct :
1029
01:34:04,042 --> 01:34:07,083
"Tak.
Tady ten jsem si vybrala."
1030
01:34:08,000 --> 01:34:10,625
Tenhle příběh si mi už vyprávěl
nejmíň 100krát.
1031
01:34:17,875 --> 01:34:20,792
Nevím, jestli jsem byl dost dobrý otec.
1032
01:34:22,792 --> 01:34:24,500
Ale jedno je jisté:
1033
01:34:25,708 --> 01:34:28,375
Do hudby jsem tě nenutil.
1034
01:34:30,708 --> 01:34:32,792
Je to něco, co máš v sobě.
1035
01:34:33,333 --> 01:34:35,000
A vždycky budeš mít.
1036
01:34:35,167 --> 01:34:38,458
Něco nevysvětlitelného.
1037
01:34:39,583 --> 01:34:42,583
Fascinovalo mě to, ale zároveň
to ve mně vzbuzovalo obavy.
1038
01:34:44,667 --> 01:34:47,625
A co ti může pomoci se
znovu postavit na nohy.
1039
01:34:56,042 --> 01:34:59,333
To hudba tě dovede zpět k tvým dětem.
1040
01:35:19,067 --> 01:35:21,492
Mme Feynman,
přestaňte se pořád zastávat
1041
01:35:21,520 --> 01:35:23,051
beznadějných případů našich studentů.
1042
01:35:23,083 --> 01:35:26,489
Jeho matka je mrtvá, otec,
který je málo doma, chlapce týrá.
1043
01:35:26,542 --> 01:35:29,917
- Disciplinární komise už rozhodla.
- Už je to jeho 3. střední škola.
1044
01:35:30,083 --> 01:35:33,625
Jestli ho vyhodíte, vypadne ze systému,
odstřihne se navždy od vzdělávání.
1045
01:35:43,042 --> 01:35:45,208
Vyhodili mě, že?
Otec mě přizabije...
1046
01:35:45,245 --> 01:35:47,583
To nic, vím jak to chodí.
Můžu jít?
1047
01:35:47,792 --> 01:35:50,250
Ne. O vyloučení byla řeč.
1048
01:35:50,458 --> 01:35:52,167
- To je můj konec.
- Théo, poslouchej.
1049
01:35:52,375 --> 01:35:54,167
Ještě ti dávají druhou šanci.
1050
01:35:54,375 --> 01:35:56,250
O nic jsem se neprosil, o co jde ?
1051
01:35:56,458 --> 01:35:58,292
Ukaž, že se umíš do něčeho zapojit.
1052
01:35:58,458 --> 01:35:59,625
Copak bych měl dělat ?
1053
01:35:59,833 --> 01:36:02,708
Veřejnoprospěšné práce?
Vymalovat školní jídelnu?
1054
01:36:02,917 --> 01:36:06,250
Přidej se k nám do sboru,
nacvičuj s námi dvakrát za týden.
1055
01:36:07,000 --> 01:36:09,125
- No to je ale nesmysl!
- Théo...
1056
01:36:09,875 --> 01:36:11,375
Čemu tím pomůžu ?
1057
01:36:12,417 --> 01:36:15,792
Tohle nebo vyhazov. Sbor začíná v 15h.
1058
01:36:16,000 --> 01:36:18,500
Přijdeš nebo ne, je to na tobě.
1059
01:36:21,541 --> 01:36:23,604
<i>Vážně nevím, co si s ním počít.</i>
1060
01:36:23,667 --> 01:36:25,292
Dělá mi ze života peklo.
1061
01:36:26,667 --> 01:36:30,375
Vytváří ve třídě špatnou náladu,
je agresivní na ostatní...
1062
01:36:31,917 --> 01:36:34,042
Už jsi pomohla i větším výlupkům.
1063
01:36:34,625 --> 01:36:37,542
Já vím, ale možná jsem ho přece
jen neměla zachraňovat.
1064
01:36:37,958 --> 01:36:39,625
Nemusí to vždycky vyjít.
1065
01:36:39,792 --> 01:36:41,833
Neboj se, to si sedne.
1066
01:36:44,792 --> 01:36:47,500
Já tušila, že má nějaký problém.
1067
01:36:49,958 --> 01:36:51,625
- Julie.
- Hmm ?
1068
01:36:54,875 --> 01:36:56,958
Chtěl bych, aby ses
ke mně nastěhovala.
1069
01:37:19,417 --> 01:37:22,958
Nemusíš se bát, že tě bude
Magdaléna nenávidět, nestane se to.
1070
01:37:27,333 --> 01:37:29,042
To ti slibuju.
1071
01:37:32,500 --> 01:37:33,721
Přestaň.
1072
01:37:34,362 --> 01:37:36,812
Tak je to kvůli něčemu jinému.
Kvůli čemu?
1073
01:37:37,833 --> 01:37:40,625
Není nám tak spolu dobře,
co ještě chceš ?
1074
01:37:44,792 --> 01:37:48,542
Takhle jsme se domluvili, léta
žiju sama, už jsem tak zvyklá.
1075
01:37:48,708 --> 01:37:51,000
- Potřebuji můj byt, můj čas...
- Dost, už tak dál nemůžu.
1076
01:37:51,208 --> 01:37:53,981
Už nechci z tebe mít jen střípky.
1077
01:37:57,958 --> 01:38:00,167
Chci víc, takhle mě to nebaví.
1078
01:39:54,250 --> 01:39:56,542
Poznáš, co je to za notu ?
1079
01:39:56,750 --> 01:39:57,917
G.
1080
01:39:59,179 --> 01:40:00,417
A tuto ?
1081
01:40:00,625 --> 01:40:02,500
Fis.
1082
01:40:05,333 --> 01:40:07,292
A tahle ?
1083
01:40:07,458 --> 01:40:08,833
C, E, G
1084
01:40:12,708 --> 01:40:13,750
A tohle ?
1085
01:40:15,250 --> 01:40:18,083
D E Hes. H E A.
1086
01:40:21,167 --> 01:40:22,750
Théo, víš co máš ?
1087
01:40:24,292 --> 01:40:26,958
Říká se tomu absolutní hudební sluch.
To je dar.
1088
01:40:27,167 --> 01:40:28,625
Jedinečný dar.
1089
01:40:30,583 --> 01:40:34,583
Zítra půjdeme se třídou na
"Koncert pro klavír" Kláry Schumann.
1090
01:40:34,750 --> 01:40:37,000
Byla bych moc ráda,
kdybys šel s námi.
1091
01:40:37,792 --> 01:40:39,167
Já nevím.
1092
01:40:39,792 --> 01:40:42,667
K čemu mi to všechno bude ?
Proč to vlastně děláte ?
1093
01:40:45,833 --> 01:40:50,180
Mám pro to své důvody,
nelíbí se mi, když se mrhá talentem.
1094
01:40:52,375 --> 01:40:53,375
Můžeš jít.
1095
01:40:59,125 --> 01:41:00,382
Théo ?
1096
01:41:02,292 --> 01:41:03,417
Nashledanou zítra.
1097
01:41:12,958 --> 01:41:15,167
Lístky máte na recepci.
Kde jsou ostatní ?
1098
01:41:15,208 --> 01:41:16,458
Tamhle, v kavárně.
1099
01:41:16,483 --> 01:41:18,750
Dobrá.
Běžte, přijdu za vámi.
1100
01:41:18,792 --> 01:41:19,875
Běžte.
1101
01:41:27,583 --> 01:41:30,833
Čekáme na vás, koncert brzy začne.
Tak jdeme.
1102
01:41:32,500 --> 01:41:35,583
To by stačilo, Magdaléno. Zlobíš se
na mne, ale jsem pořád tvá učitelka.
1103
01:41:35,792 --> 01:41:39,625
Je mi líto, že jsi mě přistihla u tvého otce,
ale už je mezi námi konec. Musíš dospět.
1104
01:41:39,706 --> 01:41:40,950
Nic nechápete.
1105
01:41:41,000 --> 01:41:44,958
Já čekala na jediné:
že se k nám nastěhujete.
1106
01:41:45,167 --> 01:41:48,292
- Ty jsi o nás věděla ?
- Od samého začátku, přece mám oči !
1107
01:41:48,500 --> 01:41:51,083
A teď je zoufalý k zbláznění !
1108
01:41:51,250 --> 01:41:52,515
To je jeho problém, ne tvůj.
1109
01:41:52,542 --> 01:41:56,458
Jste hloupí, že si takto komplikujete
život jako nějací puberťáci!
1110
01:41:56,625 --> 01:41:58,833
- Oba dva !
- To není tak jednoduché !
1111
01:41:59,042 --> 01:42:01,292
Ne! Tak to všechno nebořte.
1112
01:42:02,250 --> 01:42:04,417
Snažte ses být šťastní, není na co čekat.
1113
01:42:05,083 --> 01:42:07,167
Neměli byste trochu vyrůst ?
1114
01:42:13,875 --> 01:42:15,500
Tak pojďme, Karime.
1115
01:42:22,250 --> 01:42:24,167
- Stůl č.12 chce platit.
- Dobře.
1116
01:42:27,917 --> 01:42:30,250
- Mohla bych si dát pauzu?
- Teď se to nehodí.
1117
01:42:30,417 --> 01:42:33,875
- No tak, jen na 2 minutky.
- tak 2 minuty, ne víc, ano?
1118
01:43:03,250 --> 01:43:04,333
<i>Haló ?</i>
1119
01:43:04,500 --> 01:43:07,292
Dobrý den. Tady Julia Feynman.
Máte pro mě nějaké zprávy ?
1120
01:43:07,458 --> 01:43:12,664
<i>Je mi líto, ale vaše žádost o přezkoumání
rozhodnutí o svěření dítěte do péče byla zamítnuta.</i>
1121
01:43:12,708 --> 01:43:16,083
Ale proč, mám přece práci,
jsem soběstačná,
1122
01:43:16,250 --> 01:43:19,208
snížila jsem antidepresiva.
Jsem v pořádku.
1123
01:43:19,375 --> 01:43:21,458
Můžu se o ně sama postarat.
1124
01:43:21,667 --> 01:43:23,917
Kdybych je mohla mít na jednu noc v týdnu.
1125
01:43:24,083 --> 01:43:26,833
<i>Snažila jsem se soudce přesvědčit ,</i>
1126
01:43:27,000 --> 01:43:31,125
<i>ale on má za to, že nemáme argumenty
pro znovuotevření případu .</i>
1127
01:43:31,292 --> 01:43:34,750
A co mám teda dělat? Jsou to mé děti.
1128
01:43:34,917 --> 01:43:39,083
<i>Nevzdáváme se, za pár měsíců
to zkusíme znovu. Buďte trpělivá.</i>
1129
01:43:39,625 --> 01:43:42,750
<i>Promiňte, mám další hovor.
Ozvu se vám později.</i>
1130
01:44:13,583 --> 01:44:15,250
<i>Camila. Zanechte prosím vzkaz.</i>
1131
01:44:15,417 --> 01:44:17,042
Camilko, to je máma.
1132
01:44:17,792 --> 01:44:20,583
Vím, že se mnou ještě nechceš mluvit...
1133
01:44:25,917 --> 01:44:27,833
Moc se ti omlouvám, drahoušku.
1134
01:44:28,292 --> 01:44:29,708
Moc si to vyčítám.
1135
01:44:31,792 --> 01:44:34,583
Moc mi s bratrem chybíte.
1136
01:44:38,625 --> 01:44:41,667
Vy dva jste to nejhezčí,
co mě v životě potkalo.
1137
01:44:44,833 --> 01:44:47,583
Jen jsem ti chtěla říct,
že tě miluju,
1138
01:44:48,083 --> 01:44:50,083
a kdybys něco potřebovala,
jsem tu pro tebe
1139
01:44:52,208 --> 01:44:53,875
Moc tě v duchu objímám.
1140
01:45:10,667 --> 01:45:13,917
Bylo to 10 minut, ne 2.
Strhnu ti to z výplaty.
1141
01:45:14,083 --> 01:45:15,583
Posadil jsem nové hosty na 14-ku.
1142
01:45:16,250 --> 01:45:17,375
No tak běž.
1143
01:45:23,167 --> 01:45:24,316
Dobrý večer.
1144
01:45:24,341 --> 01:45:25,596
Dobrý večer.
1145
01:45:25,917 --> 01:45:26,987
Julie ?
1146
01:45:32,667 --> 01:45:34,125
Jak se máš ?
1147
01:45:35,458 --> 01:45:38,500
Jsem ráda, že je ti líp.
1148
01:45:40,792 --> 01:45:42,708
Promiň,
mám teď trochu naspěch.
1149
01:45:43,292 --> 01:45:44,458
Budete večeřet ?
1150
01:45:44,667 --> 01:45:46,417
Ne, jen si dáme skleničku.
1151
01:45:49,208 --> 01:45:50,356
Třeba...
1152
01:45:51,223 --> 01:45:52,301
2 Chablis.
1153
01:45:53,750 --> 01:45:56,458
Opravdu nebudeš jíst?
Dnes máme v hotovkách,
1154
01:45:56,667 --> 01:45:58,750
kurevský salát !
1155
01:46:07,792 --> 01:46:10,292
To se mi snad jenom zdá!
Zavolej záchranku !
1156
01:46:20,417 --> 01:46:23,292
<i>Dnes vám přinášíme „Koncert
a moll“ Clary Schumannové,</i>
1157
01:46:23,317 --> 01:46:25,129
<i>v přímém přenosu
z Opéry-Comique v Paříži.</i>
1158
01:46:25,250 --> 01:46:28,917
<i>Zítra se setkáme v 17 h,
z Berlína budeme přenášet</i>
1159
01:46:29,083 --> 01:46:31,167
<i>koncert Julie Feynmanové</i>
1160
01:46:31,333 --> 01:46:34,708
<i>na oslavu 30 let od pádu Berlínské zdi.</i>
1161
01:47:28,333 --> 01:47:30,292
Odpovíte jim později.
1162
01:47:30,500 --> 01:47:33,458
Volá mi můj syn, musím mu to zvednout.
Ano, miláčku ?
1163
01:47:33,667 --> 01:47:34,667
<i>Camile není dobře.</i>
1164
01:47:34,875 --> 01:47:38,208
<i>Je celá bledá, strašně ji
bolí břicho a dost se potí.</i>
1165
01:47:38,417 --> 01:47:40,958
Tátovi se nemůžu dovolat,
nevím, co si počít.
1166
01:47:41,125 --> 01:47:42,917
<i>Kde přesně ji bolí?</i>
1167
01:47:43,083 --> 01:47:45,542
Nejprve u pupku, a teď už
ji bolí celé břicho.
1168
01:47:45,750 --> 01:47:49,083
Dcera - 14let - bolí ji břicho, má horečku,
chce se jí zvracet.
1169
01:47:49,292 --> 01:47:52,250
- Můžeme pro ni dojet ?
- Ne, vezeme vás na pohotovost.
1170
01:47:52,458 --> 01:47:55,708
Já počkám.
Je to hned vedle, v ulici des Archives.
1171
01:47:55,917 --> 01:47:56,917
Nemůžu.
1172
01:47:57,125 --> 01:47:59,500
- Tak já teda vystupuji.
- Příliš krvácíte.
1173
01:47:59,708 --> 01:48:02,292
Má dcera trpí, musím jít za ní.
1174
01:48:26,458 --> 01:48:28,250
Jsem u tebe, holčičko.
1175
01:48:28,875 --> 01:48:30,292
Vše je v pořádku.
1176
01:48:30,833 --> 01:48:32,333
Už bude dobře.
1177
01:49:10,117 --> 01:49:13,875
Přece jen nám trvalo 30 let,
než jsme se spolu dostali do Berlína.
1178
01:49:14,292 --> 01:49:16,917
Ale to čekání na tebe stálo za to.
1179
01:49:29,792 --> 01:49:31,167
Už přijíždíme.
1180
01:49:32,375 --> 01:49:33,917
To bude dobré.
1181
01:49:43,250 --> 01:49:44,958
To bude dobré.
1182
01:50:03,585 --> 01:50:06,167
Vždycky jsem si myslela, že
nikdy nebudu mít svou rodinu.
1183
01:50:06,192 --> 01:50:08,792
Litovala jsem toho celých 10 let.
1184
01:50:09,000 --> 01:50:11,458
Myslela jsem, že si za to můžu sama.
1185
01:50:11,515 --> 01:50:12,992
Nenáviděla jsem své tělo.
1186
01:50:13,042 --> 01:50:15,042
Myslela jsem, že jsem jen troska.
1187
01:50:15,208 --> 01:50:17,125
a za 10 let se mi tento pocit
zaryl do vědomí
1188
01:50:17,333 --> 01:50:21,833
A tak jsem si vytvořila ochrannou ulitu,
kam jsem se schovávala před utrpením.
1189
01:50:22,000 --> 01:50:25,502
Vím, že mě to neomlouvá.
Gabrieli, miluji tě.
1190
01:50:45,206 --> 01:50:46,326
19. ŘÍJEN 2028
1191
01:50:55,206 --> 01:50:56,500
Chceš si ji vzít ?
1192
01:50:57,917 --> 01:50:59,250
Já nevím.
1193
01:50:59,958 --> 01:51:01,083
Pojď.
1194
01:51:09,042 --> 01:51:10,182
Podívej ...
1195
01:51:10,708 --> 01:51:12,917
<i>Co utváří osud? </i>
1196
01:51:13,083 --> 01:51:14,833
<i>Naše činy? Naše rozhodnutí? </i>
1197
01:51:16,083 --> 01:51:18,667
<i>Lidé, se kterými jsme se
v životě setkali ?</i>
1198
01:51:21,125 --> 01:51:23,260
<i>Kolikrát stačila </i>
1199
01:51:23,588 --> 01:51:25,500
<i>jen taková maličkost!</i>
1200
01:51:29,333 --> 01:51:33,417
<i>A dnes jsem ráda, že tě poznávám.</i>
1201
01:51:33,583 --> 01:51:35,250
Vítám tě, Kláro.
1202
01:51:55,042 --> 01:51:56,042
<i>Babičko ?</i>
1203
01:51:57,250 --> 01:51:59,292
- Babičko.
- Ano, Klárko.
1204
01:51:59,500 --> 01:52:02,750
Přišli jsme trochu dříve,
ale už si můžeme jít sednout do sálu.
1205
01:52:02,917 --> 01:52:03,917
Půjdeme ?
1206
01:52:06,958 --> 01:52:09,458
Krásnější dárek jsi mi
snad ani nemohla dát.
1207
01:52:09,609 --> 01:52:12,859
Chtěla jsem si koupit lístky,
ale už byly vyprodané.
1208
01:52:14,417 --> 01:52:17,083
Nevím jestli víš,
že ten dirigent jménem
1209
01:52:17,250 --> 01:52:20,708
Théo Vatine, chodil ke mně do sboru
ve stejný rok jako tvá máma.
1210
01:52:22,417 --> 01:52:25,167
Byl to nezapomenutelný kluk.
1211
01:52:26,917 --> 01:52:29,208
Myslím, že mě asi nepozná.
1212
01:52:29,375 --> 01:52:32,708
Já bych řekla, že jsi pro mnoho studentů
nezapomenutelná.
1213
01:53:03,958 --> 01:53:06,833
Chtěl bych vzdát hold jedné vyjímečné ženě.
1214
01:53:08,000 --> 01:53:12,020
Žádný z nás by nebyl tím, kým je dnes,
kdybychom vás nepotkali.
1215
01:53:12,250 --> 01:53:14,000
Julie, vy jste svým nadšením
1216
01:53:14,167 --> 01:53:17,167
vaší věrností, vašim nasazením
1217
01:53:17,333 --> 01:53:21,292
inspirovala všechny, kterým se poštěstilo
se s vámi v životě potkat.
1218
01:53:23,417 --> 01:53:26,250
Vy jste mě naučila,
že ať jdeme odkudkoli,
1219
01:53:26,417 --> 01:53:28,958
ať nás čekají sebetěžší zkoušky,
1220
01:53:29,125 --> 01:53:32,120
náš život není předurčený.
1221
01:53:32,331 --> 01:53:34,208
Chtěl bych vám za to poděkovat.
1222
02:00:26,917 --> 02:00:29,917
Titulky : OG
1222
02:00:30,305 --> 02:01:30,428
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org