My Oxford Year

ID13208703
Movie NameMy Oxford Year
Release NameMy Oxford Year (2025) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageThai
IMDB ID4978342
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,458 (โกลด์แมนแซกส์) 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,541 (มหาวิทยาลัยคอร์เนล แอนนา เดอ ลา เวก้า) 4 00:00:34,541 --> 00:00:37,582 ผมไม่ได้เดินทาง 10,000 ไมล์ เพื่อใช้เวลาเช้าวันแรกในอังกฤษ 5 00:00:37,583 --> 00:00:40,708 คุยกับสาวหัวดี จากวีฮอว์เคน นิวเจอร์ซีย์นะ 6 00:00:42,000 --> 00:00:44,874 ดูนี่สิ ตึกนี้... 7 00:00:44,875 --> 00:00:46,749 ไม่ต้องสนใจเขา ไม่ใช่เขา นี่ต่างหาก! 8 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 ดูตึกข้างหลังนี่น่ะ 9 00:00:49,083 --> 00:00:50,625 แกจะไปเรียนที่นั่นล่ะ 10 00:00:51,125 --> 00:00:52,958 บิล คลินตันก็จบจากอ็อกซ์ฟอร์ด 11 00:00:54,250 --> 00:00:58,458 และแกจะมีงานที่โกลด์แมนแซกส์ รอรับตอนเรียนจบ 12 00:01:02,125 --> 00:01:06,458 บัณฑิตจากอ็อกซ์ฟอร์ดมีรายได้ เยอะกว่าบัณฑิตจากม.อื่น 25 เปอร์เซ็นต์ 13 00:01:07,208 --> 00:01:09,791 กูเกิลอ็อกซ์ฟอร์ดเอาจากมือถือ น่าจะง่ายกว่านะคะแม่ 14 00:01:10,541 --> 00:01:12,000 อยู่นี่เอง 15 00:01:12,833 --> 00:01:16,000 - แม่ต้องคิดถึงลูกแน่ๆ แอนนา - แป๊บเดียวหนูก็กลับมาบ้านแล้วค่ะ 16 00:01:18,125 --> 00:01:19,708 ลองคิดดูสิ 17 00:01:20,583 --> 00:01:22,000 อังกฤษที่งดงาม 18 00:01:22,583 --> 00:01:24,791 ถึงแม่จะได้ยินว่าฝนตกบ่อยก็เถอะนะ 19 00:01:35,958 --> 00:01:39,415 กวีเฮนรี เดวิด ตอโรเข้าไปในป่า 20 00:01:39,416 --> 00:01:42,625 เพื่อที่จะ... ตามที่เขาบอกว่า "ใช้ชีวิตอย่างตระหนักรู้" 21 00:01:43,166 --> 00:01:46,624 {\an8}ฉันได้แรงบันดาลใจมาจากแนวคิด ของการใช้ชีวิตตามแบบแผน 22 00:01:46,625 --> 00:01:50,249 {\an8}ฉันจึงตั้งใจเรียน ได้เกียรตินิยมอันดับหนึ่ง 23 00:01:50,250 --> 00:01:53,707 {\an8}และได้งานในวอลล์สตรีต ซึ่งฉันขอเลื่อนออกไปก่อน 24 00:01:53,708 --> 00:01:56,207 {\an8}เพื่อที่ฉันจะได้ใช้เวลาหนึ่งปีกับตัวเอง 25 00:01:56,208 --> 00:02:00,624 {\an8}เรียนกวียุควิกตอเรีย ที่มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด 26 00:02:00,625 --> 00:02:02,500 {\an8}หนึ่งปีที่ฉันจะได้ใช้ชีวิตตามฝัน 27 00:02:03,083 --> 00:02:05,458 {\an8}ทุกอย่างเป็นไปตามแผนเป๊ะ 28 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 {\an8}จนกระทั่งไม่เป็นตามแผน 29 00:02:20,750 --> 00:02:21,583 {\an8}โอเค 30 00:02:32,166 --> 00:02:35,083 เดี๋ยวหน้าหล่อๆ ก็จะจางหายไป พร้อมกับความสนใจของฉันด้วย 31 00:02:35,666 --> 00:02:36,500 สวัสดี 32 00:02:37,500 --> 00:02:40,040 - ฉันแอนนา เดอ ลา เวก้า - นั่นมันใครกันวะ 33 00:02:40,041 --> 00:02:41,124 คนอเมริกัน 34 00:02:41,125 --> 00:02:43,333 หน้าตาสะสวย รองเท้าชวนช็อก 35 00:03:50,833 --> 00:03:53,458 (อาคารคลาเรนดอน) 36 00:04:00,166 --> 00:04:01,000 ไอ้กระโปก! 37 00:04:10,666 --> 00:04:11,665 ฝนตกเหรอครับ 38 00:04:11,666 --> 00:04:13,083 ก็ไม่เชิงค่ะ 39 00:04:14,416 --> 00:04:15,250 สวัสดี 40 00:04:16,333 --> 00:04:18,374 ขอสั่งฟิชแอนด์ชิปส์หน่อยค่ะ 41 00:04:18,375 --> 00:04:19,374 แฮดด็อกเหรอ 42 00:04:19,375 --> 00:04:20,291 เป็ดเหรอคะ 43 00:04:20,791 --> 00:04:22,124 ไม่ค่ะ เอาปลา 44 00:04:22,125 --> 00:04:25,207 ใช่ แฮดด็อก หรือค็อด หรือซาเวลอย 45 00:04:25,208 --> 00:04:26,666 ฉันไม่... ฉัน... 46 00:04:27,666 --> 00:04:28,915 แค่... ฟิชแอนด์ชิปส์น่ะ 47 00:04:28,916 --> 00:04:30,999 - ใหญ่เหรอ - ใหญ่ ใช่ค่ะ 48 00:04:31,000 --> 00:04:33,125 - ทั้งหมด 8.50 รอห้านาที - เยี่ยมเลย 49 00:04:34,416 --> 00:04:36,583 (เดอะค็อดเลน ฟิชแอนด์ชิปส์) 50 00:04:39,916 --> 00:04:42,415 เจมี่ นี่มันไม่ใช่ร้านอาหารที่ดีที่สุด ในอ็อกซ์ฟอร์ดนะ 51 00:04:42,416 --> 00:04:44,707 ก็สามอันดับแรกปะ หวัดดีพวก 52 00:04:44,708 --> 00:04:50,250 ขอปลาค็อดพิเศษสองที่ ถั่วบด หัวหอมดองกับมันฝรั่งทอดครับ 53 00:04:51,041 --> 00:04:51,875 มันฝรั่งทอดเหรอ 54 00:04:52,500 --> 00:04:53,749 กินได้เหรอนั่นน่ะ 55 00:04:53,750 --> 00:04:57,208 จริงด้วยแฮะ อร่อยปากชั่วคราว ตูดใหญ่ตลอดไปเนอะ 56 00:04:58,166 --> 00:05:00,582 ขอเป็นมันฝรั่งทอดใหญ่พิเศษสองที่เลยครับ 57 00:05:00,583 --> 00:05:04,750 ไม่ต้องสนใจคุณผู้หญิงคนนี้นะ เธอไม่รู้ที่จะใช้ชีวิตอย่างตระหนักรู้ 58 00:05:06,166 --> 00:05:08,291 ฉันไม่ใช่คนบอกว่าคุณกินไม่ได้... 59 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 ทําอะไรน่ะ 60 00:05:11,625 --> 00:05:12,832 ให้ตาย นี่หลบคนอยู่เหรอ 61 00:05:12,833 --> 00:05:16,207 เปล่า ผมสู้กับเชือกรองเท้าอยู่ 62 00:05:16,208 --> 00:05:18,291 คุณกําลังหลบเจสสิก้า บอร์น 63 00:05:18,791 --> 00:05:22,958 นี่ไม่อยากเชื่อเลยนะว่าคุณยังออกจากบ้านได้ ในเมื่อเทสาวหลังตื่นมาเยอะเบอร์นี้ 64 00:05:25,791 --> 00:05:28,624 นางไปแล้วล่ะ คงจะจํารถคุณได้มั้ง 65 00:05:28,625 --> 00:05:32,082 คงงั้นแหละ หนึ่งในข้อเสีย ของการมีรถหายากน่ะ มันเด่นเกิน 66 00:05:32,083 --> 00:05:35,458 นี่แหละที่บอนด์ทําพลาด เขาน่าจะขับฟอร์ดโฟกัสมากกว่า 67 00:05:37,375 --> 00:05:38,541 ตายแล้ว 68 00:05:39,416 --> 00:05:40,583 คุณนี่เอง 69 00:05:41,125 --> 00:05:41,957 ผมเหรอ 70 00:05:41,958 --> 00:05:45,333 ใช่ คุณคือไอ้กระโปกนั่น ที่ขับรถสาดน้ําใส่ฉันจนเปียกโชก 71 00:05:50,250 --> 00:05:52,416 เอ่อ ผมมัน... เชี่ย 72 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 ฟิชแอนด์ชิปส์สําหรับคุณนะ 73 00:06:00,166 --> 00:06:01,875 ผมขอโทษจริงๆ 74 00:06:02,625 --> 00:06:03,583 จากใจเลย 75 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 ใช่ ฉันด้วย 76 00:06:06,875 --> 00:06:08,124 - นี่! - ไม่นะ! 77 00:06:08,125 --> 00:06:09,125 เขาอยู่ในนี้จ้า 78 00:06:09,666 --> 00:06:10,958 หลบหน้าคุณอยู่ 79 00:06:11,875 --> 00:06:12,916 ไม่นะ 80 00:06:26,875 --> 00:06:29,125 - เจสสิก้าที่รัก สวัสดี - เป็นอะไรไหม เจสสิก้า 81 00:06:29,625 --> 00:06:32,458 (ตั้งปลุก 08.00 น.) 82 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 ยินดีต้อนรับ 83 00:06:39,708 --> 00:06:41,499 สู่มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด 84 00:06:41,500 --> 00:06:44,458 สถาบันที่ก่อตั้งมาเป็นเวลาหลายร้อยปี 85 00:06:45,125 --> 00:06:47,540 ซึ่งในแต่ละปีที่ผ่านมานั้น 86 00:06:47,541 --> 00:06:50,458 ก็ได้ต้อนรับคนหนุ่มสาวกลุ่มใหม่ 87 00:06:51,625 --> 00:06:56,207 สุดยอดผู้นํา ผู้มีความคิดเชิงวิทย์ ผู้มีวิสัยทัศน์ทางวรรณกรรม 88 00:06:56,208 --> 00:06:59,666 ซึ่งล้วนได้ผ่านบานประตูด้านหลังทุกท่านมา 89 00:07:00,416 --> 00:07:03,083 คุณจะลืมปาร์ตี้ที่คุณได้ไปตอนอยู่ที่นี่ 90 00:07:03,583 --> 00:07:05,707 และจะลืมเพื่อนที่ได้รู้จักที่นี่ 91 00:07:05,708 --> 00:07:10,875 แต่คุณจะไม่มีวันลืมเลือน สิ่งที่ได้เรียนรู้จากที่แห่งนี้ 92 00:07:12,125 --> 00:07:13,915 เวลาของคุณที่นี่นั้นล้ําค่ามาก 93 00:07:13,916 --> 00:07:16,541 มันจะหายไปในพริบตา 94 00:07:17,750 --> 00:07:18,583 คว้ามันไว้ 95 00:07:48,458 --> 00:07:50,083 ไม่เป็นไรนะ ยังไม่สาย 96 00:07:50,666 --> 00:07:52,040 อ๋อใช่ ฉันแค่... แบบ... 97 00:07:52,041 --> 00:07:54,707 พอดีฉันไปนั่นมา... 98 00:07:54,708 --> 00:07:57,791 - ฉันแม็กกี้ ทิมบ์ส - สวัสดีค่ะ ฉันแอนนา เดอ ลา เวก้า 99 00:07:59,291 --> 00:08:01,832 - คุณเป็นคนอเมริกันเหรอ - ใช่ค่ะ จากควีนส์ นิวยอร์ก 100 00:08:01,833 --> 00:08:03,874 อรุณสวัสดิ์ ผมมาแล้ว 101 00:08:03,875 --> 00:08:06,000 ชาร์ลี หน้าร้อนเป็นยังไงบ้าง 102 00:08:06,625 --> 00:08:07,707 ไร้รัก 103 00:08:07,708 --> 00:08:11,040 ยังสตอล์คพ่อนักพาย นัยน์ตาชวนฝันกับกล้ามแน่นๆ 104 00:08:11,041 --> 00:08:12,041 นี่แอนนา 105 00:08:13,375 --> 00:08:15,083 - สวัสดีเด็กใหม่ - เราเคยเจอกันแล้วนะ 106 00:08:16,416 --> 00:08:18,583 เพื่อนบ้านน่ะ คุณบอกว่ารองเท้าฉันมันชวนช็อก 107 00:08:19,541 --> 00:08:22,249 น่าแปลกใจดีที่คนมีเสน่ห์แบบคุณ จะไร้รักได้ในช่วงหน้าร้อนนะ 108 00:08:22,250 --> 00:08:24,957 ไร้รักแต่ไม่ได้ไร้เซ็กซ์นะหนู 109 00:08:24,958 --> 00:08:27,832 และรอยยิ้มหวานๆ นั่น ก็ชดเชยเรื่องรองเท้าได้อยู่ 110 00:08:27,833 --> 00:08:29,957 สวัสดีทุกคน 111 00:08:29,958 --> 00:08:33,000 พระเจ้า นั่นศาสตราจารย์สไตแอน เธอคือฮีโร่ของฉันเลย 112 00:08:34,000 --> 00:08:35,707 เธอคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่ 113 00:08:35,708 --> 00:08:37,332 เกรงว่าจะเป็นข่าวร้ายนะ 114 00:08:37,333 --> 00:08:39,290 ฉันเพิ่งได้รับแต่งตั้ง เป็นหัวหน้าฝ่ายบัณฑิตศึกษา 115 00:08:39,291 --> 00:08:43,000 ซึ่งแปลว่าฉันสําคัญเกินกว่าจะมาสอนพวกเธอ อย่างน้อยก็เทอมนี้น่ะนะ 116 00:08:43,625 --> 00:08:47,874 คนที่มาแทนฉันก็มีความสามารถมาก ที่จริงเขาเป็นบัณฑิตป.เอกที่เก่งจนน่าหงุดหงิด 117 00:08:47,875 --> 00:08:51,458 ฉันจะให้คะแนน ส่วนเขาจะเป็นคนสอนนะ แบบนี้ถือว่าดีกับฉันมากเลย 118 00:08:52,125 --> 00:08:54,124 มันไม่ใช่การหาประโยชน์จากแรงงานเยาวชน 119 00:08:54,125 --> 00:08:56,583 เขาอยากสอนจริงๆ นะ แกว่งเท้าหาเสี้ยนเอง 120 00:08:57,291 --> 00:09:01,375 ก็นั่นแหละ ไว้เจอกันนะทุกคน 121 00:09:01,875 --> 00:09:03,124 ส่งต่อให้แล้วนะ เจมี่ 122 00:09:03,125 --> 00:09:04,166 ขอบคุณครับ 123 00:09:05,375 --> 00:09:06,208 สวัสดี 124 00:09:06,833 --> 00:09:09,165 ให้ตาย ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 125 00:09:09,166 --> 00:09:11,040 โห แซ่บจริงอะไรจริงนะเนี่ย 126 00:09:11,041 --> 00:09:13,999 ในเมื่อนี่เป็นคลาสแรกของผม 127 00:09:14,000 --> 00:09:16,416 ผมอยากกําหนดบรรยากาศคลาสเรา ด้วยการเสนอสิ่งนี้ให้พวกคุณ... 128 00:09:16,916 --> 00:09:17,833 สินบน 129 00:09:21,416 --> 00:09:22,750 มันคือ... 130 00:09:23,791 --> 00:09:24,875 เค้กก้อนใหญ่ 131 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 ก็... 132 00:09:29,916 --> 00:09:30,958 ตามสบายเลย 133 00:09:31,541 --> 00:09:33,250 เค้กไม่สน ขอกินครูดีกว่า 134 00:09:34,125 --> 00:09:35,000 อือ 135 00:09:35,666 --> 00:09:40,165 เมื่อห้าปีก่อน ผมนั่งตรงที่พวกคุณนั่งอยู่ตอนนี้ 136 00:09:40,166 --> 00:09:42,915 ศาสตราจารย์สไตแอนเดินเข้ามา และผมก็คิดในใจว่า 137 00:09:42,916 --> 00:09:47,125 "นี่คือผู้หญิงที่จะทําให้เราเบื่อจนเป็นบ้า ไปอีกหลายเดือนสินะ" 138 00:09:50,083 --> 00:09:50,999 สวัสดี 139 00:09:51,000 --> 00:09:52,250 คุณนี่เอง 140 00:09:53,250 --> 00:09:54,208 สวัสดี 141 00:09:54,791 --> 00:09:55,625 สวัสดี 142 00:09:57,208 --> 00:10:03,375 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ เรามีนักศึกษาที่มาจาก... 143 00:10:04,541 --> 00:10:07,875 - นิวยอร์ก - นิวยอร์ก นิวยอร์ก ยินดีต้อนรับ 144 00:10:08,500 --> 00:10:12,416 เหมือนคุณไม่ตักเค้กมาเลยนี่ เราอยากทําให้คุณรู้สึกเหมือนอยู่บ้านนะ 145 00:10:13,833 --> 00:10:15,958 และพวกเขาบอกว่าทุกอย่าง... 146 00:10:16,583 --> 00:10:17,958 ในนิวยอร์กมันใหญ่กว่า 147 00:10:18,625 --> 00:10:20,500 ที่จริงนั่นคือเทกซัสนะคะ 148 00:10:21,125 --> 00:10:22,000 อะไรก็ช่าง 149 00:10:26,083 --> 00:10:28,082 - ฉันไม่อยากกินเค้กน่ะ - ไม่อยากกินเค้กเหรอ 150 00:10:28,083 --> 00:10:30,040 - ไม่ค่ะ - ก็ได้ 151 00:10:30,041 --> 00:10:33,540 ก็แค่ว่าคุณแม็คเคนซี่เขาอุตส่าห์ทําเอง ในครัวมหาลัยเรา 152 00:10:33,541 --> 00:10:37,124 มันเลยแอบเหมือนดูถูกมหาลัย และก็ทุกคนในนี้ และในอ็อกซ์ฟอร์ด... 153 00:10:37,125 --> 00:10:39,749 - ฉันกินก็ได้ค่ะ - ผมไม่บังคับคุณหรอก 154 00:10:39,750 --> 00:10:41,290 {\an8}- มันไม่... - ฉันอยากกินค่ะ 155 00:10:41,291 --> 00:10:42,958 - คุณอยากแต่... - ยืนยันค่ะ 156 00:10:59,083 --> 00:11:00,250 อร่อยมาก 157 00:11:02,458 --> 00:11:04,249 ดีเลย บทกลอนเนี่ย 158 00:11:04,250 --> 00:11:08,040 ผมชอบกลอนแต่ว่ากลอนยุควิกตอเรียนี่ เป็นแนวโปรดพ่อผมเลย 159 00:11:08,041 --> 00:11:11,124 คนแก่ใส่หมวกทรงสูง พูดถึงความรุ่งโรจน์ของสงครามในต่างแดน 160 00:11:11,125 --> 00:11:14,750 อาจไม่ใช่สิ่งที่น่าตื่นเต้นที่สุดในโลก แต่... 161 00:11:15,666 --> 00:11:17,874 ผมไม่เคยคิดฝันเลยว่า 162 00:11:17,875 --> 00:11:21,000 ผมจะได้พบกับงานของคนยุควิกตอเรีย 163 00:11:21,541 --> 00:11:24,165 ที่ช่าง... สิ้นหวัง 164 00:11:24,166 --> 00:11:26,832 สยดสยอง งดงาม 165 00:11:26,833 --> 00:11:28,541 ทรงปัญญา มากตัณหา 166 00:11:29,208 --> 00:11:31,332 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร... 167 00:11:31,333 --> 00:11:33,832 ผมอยากให้คุณอ่านกลอนนี้ให้เราฟังที 168 00:11:33,833 --> 00:11:36,207 ซึ่งเขียนโดยคนอเมริกัน 169 00:11:36,208 --> 00:11:40,875 ผมเลยคิดว่าเราทุกคนคงดีใจ ถ้าได้ฟังในสําเนียงดั้งเดิมนะครับ 170 00:11:46,791 --> 00:11:49,000 "เทียนไขข้าไหม้มอดทั้งสองฟาก 171 00:11:49,708 --> 00:11:51,375 คงสว่างไม่ข้ามนิทรานี้ 172 00:11:52,083 --> 00:11:55,125 แต่ศัตรูแลมิตรสหายทั้งหลาย 173 00:11:55,958 --> 00:11:57,458 มันช่างส่องสว่างสุกใส" 174 00:12:00,458 --> 00:12:01,333 ขอบคุณ 175 00:12:02,458 --> 00:12:04,665 นั่นคือกลอนของเอ็ดน่า เซนต์วินเซนต์ มิลเลย์ 176 00:12:04,666 --> 00:12:08,665 มีการตีความไปมากมาย แต่นี่คือความเห็นของผมนะ 177 00:12:08,666 --> 00:12:12,790 ผมเชื่อว่าที่เธอต้องการจะสื่อคือ ชีวิตที่ดีนั้นอาจมีสิ่งที่ต้องแลกมา 178 00:12:12,791 --> 00:12:15,625 แต่มันก็ชวนประหลาดใจที่มันอาจไม่คุ้มค่านัก 179 00:12:16,416 --> 00:12:17,957 ไม่มีอะไรถาวร 180 00:12:17,958 --> 00:12:21,082 ความหลงใหล ความรัก และแน่นอนชีวิตเรา 181 00:12:21,083 --> 00:12:23,665 อาจหายวับไปได้ 182 00:12:23,666 --> 00:12:29,000 แต่ในช่วงที่เรามีโอกาสอยู่นั้น เราจะโอบกอดมันอย่างเต็มที่ 183 00:12:29,625 --> 00:12:31,749 จนเราสามารถพูดได้ว่าเราได้ใช้ชีวิตแล้วจริงๆ 184 00:12:31,750 --> 00:12:37,374 บทกลอนสามารถนํามาสอนกันได้ แต่ที่จริงแล้วเราควรลองทําตาม 185 00:12:37,375 --> 00:12:40,999 ควรทดสอบ ควรเข้าไปพัวพันกับมัน 186 00:12:41,000 --> 00:12:44,041 โอบรับมัน ยอมให้มันเปลี่ยนชีวิตคุณ 187 00:12:44,958 --> 00:12:50,333 และเช่นนั้นเอง ผมจึงตั้งมั่นว่าจะสอนพวกคุณแค่สิ่งเดียวในคลาสนี้ 188 00:12:50,833 --> 00:12:52,375 มีใครเดาออกไหมว่ามันคืออะไร 189 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 ให้กินเค้กเหรอ 190 00:13:01,333 --> 00:13:02,625 ทุกครั้งที่มีโอกาส 191 00:13:06,416 --> 00:13:09,375 ส่งอีเมลมาให้ผมนะ เราจะได้จัดเวลาสอนกันได้ 192 00:13:12,458 --> 00:13:13,500 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 193 00:13:21,583 --> 00:13:23,583 คุณเป็นบัณฑิตอเมริกันของผมสินะ 194 00:13:24,083 --> 00:13:26,625 และคุณก็ไม่ใช่ศาสตราจารย์ ที่ฉันตั้งใจมาเรียนด้วย 195 00:13:27,416 --> 00:13:29,874 ไม่ใช่ แต่ผมแค่มาสอนแทนศาสตราจารย์สไตแอน 196 00:13:29,875 --> 00:13:31,665 ในระหว่างที่เธอไม่ว่าง 197 00:13:31,666 --> 00:13:34,166 ที่จริงแล้วเธอขี้เกียจน่ะ ขอโทษที่ทําให้ผิดหวังนะ 198 00:13:34,875 --> 00:13:36,000 ฉันผิดหวังค่ะ 199 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 เรื่องวันก่อน... 200 00:13:42,125 --> 00:13:46,666 - ปกติผมไม่ได้ไปซ่อนในร้านของทอดนะ - และสาดน้ําใส่คนอื่นจนเปียกด้วย 201 00:13:47,625 --> 00:13:48,708 ผิดพลาดอย่างมหันต์ครับ 202 00:13:49,416 --> 00:13:51,374 คือผมไม่ได้ตั้งใจ... 203 00:13:51,375 --> 00:13:55,416 จะจัดการแข่งขันเสื้อเปียกโชกเลยนะ 204 00:13:57,375 --> 00:13:58,500 แต่ถ้าจัดจริง คุณชนะแน่ 205 00:14:00,083 --> 00:14:02,374 ไม่น่ามาคุยกัน เรื่องการแข่งขันเสื้อเปียกโชกเลยแฮะ 206 00:14:02,375 --> 00:14:03,500 ไม่เคยแข่งด้วย 207 00:14:04,041 --> 00:14:04,875 ของแน่แหละเนอะ 208 00:14:06,291 --> 00:14:07,125 ครั้งหนึ่ง... 209 00:14:10,458 --> 00:14:11,958 ที่จริงผมเป็นผู้ใหญ่มากนะ 210 00:14:13,583 --> 00:14:15,666 นั่นทําให้รู้สึกมั่นใจขึ้นมากๆ เลยค่ะ 211 00:14:16,750 --> 00:14:21,207 - ฉันก็เหมือนกัน - ยินดีด้วยค่ะ ศาสตราจารย์ดาเวนพอร์ต 212 00:14:21,208 --> 00:14:23,625 - คลาสแรกนี่นา - เอาเค้กหน่อยไหม 213 00:14:24,125 --> 00:14:27,082 ไม่เอาหรอก คุณเคยเห็นฉันกินเค้กหนสุดท้ายตอนไหน 214 00:14:27,083 --> 00:14:28,416 วันเกิดผมมั้ง 215 00:14:37,291 --> 00:14:38,166 แอนนา! 216 00:14:39,208 --> 00:14:42,040 - ไง - จีบครูตั้งแต่วันแรกเลยเหรอ 217 00:14:42,041 --> 00:14:44,207 - อะไร เปล่านะ - ไม่ๆ มันดีออก 218 00:14:44,208 --> 00:14:45,707 คุณมีจักรยานไหม 219 00:14:45,708 --> 00:14:46,624 ไม่มีหรอก 220 00:14:46,625 --> 00:14:48,749 อยู่อ็อกซ์ฟอร์ดจะไม่มีจักรยานไม่ได้นะ 221 00:14:48,750 --> 00:14:51,625 โอเค ขึ้นมาเลยหนู ฉันรู้แหล่งอยู่ 222 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 - มันปลอดภัยหรือเปล่า - ฉันว่าไม่อะ 223 00:14:54,125 --> 00:14:55,666 ไม่เลยสาว 224 00:14:56,708 --> 00:14:58,457 เดี๋ยวฉันเดินตามไปแล้วกัน 225 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 หวังว่าจะเดินเร็วนะ 226 00:15:01,000 --> 00:15:01,875 โชคดี 227 00:15:03,541 --> 00:15:04,416 แม็กกี้! 228 00:15:16,041 --> 00:15:16,875 มาแล้ว! 229 00:15:17,708 --> 00:15:21,333 ให้ตายเถอะเว้ย ไม่เอาอีกแล้วน่า 230 00:15:23,416 --> 00:15:25,582 หวัดดีทอม โอเคดีไหมเนี่ย 231 00:15:25,583 --> 00:15:28,457 ทําตําราอาการเจ็บป่วยของฮาร์กรีฟส์ หล่นทับกระดูกฝ่าเท้าตัวเองน่ะสิ 232 00:15:28,458 --> 00:15:30,125 โอ๊ย แอบย้อนแย้งอยู่นะ 233 00:15:30,708 --> 00:15:32,500 นี่แอนนา เธอมาจากอเมริกา 234 00:15:33,000 --> 00:15:35,583 แอนนา เราถูกกําหนดให้เป็นแบบไหนล่ะ เพื่อนหรือคนรัก 235 00:15:36,375 --> 00:15:38,374 - เพื่อน - แน่ใจเหรอ 236 00:15:38,375 --> 00:15:39,832 - มั่นใจ - เต็มร้อยเหรอ 237 00:15:39,833 --> 00:15:42,041 - เพื่อน - ว้าว เย็นชาอะ 238 00:15:42,833 --> 00:15:44,582 คนน่ารักมักใจร้ายนี่เนอะ 239 00:15:44,583 --> 00:15:47,041 - ไม่เสมอไปนะ - เข้ามาสิ 240 00:15:50,250 --> 00:15:52,208 - นี่ มีหนังสือที่ฉันให้ยืมไป... - ไม่ 241 00:15:59,625 --> 00:16:00,457 ว้าว 242 00:16:00,458 --> 00:16:01,500 อยู่นี่ไง 243 00:16:03,125 --> 00:16:04,374 ดัชเชส 244 00:16:04,375 --> 00:16:08,207 โอเค ว้าว ดูเป็นอังกฤษมากเลย 245 00:16:08,208 --> 00:16:11,582 - ซึ่ง... เป็นเรื่องดีเนอะ - อ๋อใช่ 246 00:16:11,583 --> 00:16:15,415 ถ้าอยากเจออะไรอังกฤษๆ ฉันก็มีความบันเทิงยามเย็นที่สมบูรณ์แบบจัดให้นะ 247 00:16:15,416 --> 00:16:17,457 ขอต้อนรับสู่เน็กเคดแอตแทรคชั่น 248 00:16:17,458 --> 00:16:19,915 รายการหาคู่ที่เปลือยทุกความรู้สึก 249 00:16:19,916 --> 00:16:23,165 มันตลก มันคลาสสิก มันปฏิวัติมาก 250 00:16:23,166 --> 00:16:26,040 จริงนะ คือเน็กเคดแอตแทรคชั่นมันก็ปฏิวัติจริงๆ 251 00:16:26,041 --> 00:16:29,458 ไม่ๆ หมายถึง "อะแมนส์รีไควร์เมนต์ส" ของอลิซาเบธ บาร์เร็ต บราวน์นิ่งน่ะ 252 00:16:30,166 --> 00:16:30,999 ฟังนะ 253 00:16:31,000 --> 00:16:34,916 "แม้เจ้าจะพิสูจน์ให้ข้าเห็น ที่รัก รักของสตรีมิใช่นิทาน 254 00:16:35,958 --> 00:16:39,583 ข้าจะรักเจ้าสักครึ่งปี เท่าที่คนคนหนึ่งจะสามารถ" 255 00:16:40,750 --> 00:16:41,957 มันปฏิวัติยังไงนะ 256 00:16:41,958 --> 00:16:45,500 เธอประจานพวกผู้ชายที่ไม่รู้จักโต และสําส่อนในยุค 1800 ไง 257 00:16:46,750 --> 00:16:49,833 ฉลาดมากเลย เหมาะกับศาสตราจารย์ดาเวนพอร์ตเป๊ะ 258 00:16:50,541 --> 00:16:51,833 ฉันจะไปส่งกลอนนี้ก่อน 259 00:16:54,083 --> 00:16:57,875 ให้ตาย นางฟิตจัดเลยนะ ลุกไปก่อนที่เขาจะโชว์จู๋ซะอีก 260 00:16:58,458 --> 00:16:59,583 อ้าว มานั่นละ 261 00:17:14,166 --> 00:17:15,790 ออกไปเถอะครับ 262 00:17:15,791 --> 00:17:16,708 ก็ได้ 263 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 แต่แกต้องไปนะ ได้ยินฉันไหม 264 00:17:33,125 --> 00:17:34,000 ขอโทษค่ะ 265 00:17:35,208 --> 00:17:36,250 - ไว้ฉันกลับมาใหม่ - ไม่ต้อง 266 00:17:37,416 --> 00:17:38,916 ไม่ต้อง เข้ามาเลย นั่งก่อนสิ 267 00:17:54,166 --> 00:17:56,750 คุณคิดยังไงกับงานคุณเหรอ 268 00:18:00,000 --> 00:18:04,250 ฉันว่าฉันให้ข้อมูล ข้อสังเกต และวิเคราะห์ได้ดีค่ะ 269 00:18:06,666 --> 00:18:08,458 คุณคิดยังไงกับงานของฉันคะ 270 00:18:09,416 --> 00:18:11,750 งานเหรอ มันก็เป็นแบบนั้นจริงๆ ด้วย 271 00:18:12,291 --> 00:18:18,583 ภายใน 3,000 คํา คุณได้สํารวจ ขบวนการเรียกร้องสิทธิสตรี การกําเนิดสตรีนิยม 272 00:18:19,166 --> 00:18:20,249 การล่าแม่มดซาเล็ม 273 00:18:20,250 --> 00:18:24,000 ซึ่งเป็นชิ้นงานที่ดีมาก คุณทําครบทุกอย่างหมดยกเว้นโจทย์ที่ให้ไป 274 00:18:27,500 --> 00:18:28,416 โอเค คือ... 275 00:18:29,375 --> 00:18:31,333 ฉันจะไปแก้ไขเพิ่มนะคะ 276 00:18:33,416 --> 00:18:34,250 เดี๋ยว ไม่ๆ 277 00:18:35,833 --> 00:18:36,750 ผมขอโทษจริงๆ 278 00:18:40,083 --> 00:18:42,833 มาเริ่มกันใหม่นะ ผมขอโทษจริงๆ 279 00:18:45,041 --> 00:18:45,875 เช้านี้มันพิลึก 280 00:18:51,750 --> 00:18:55,791 จากบทกลอนทั้งหมดในหนังสือ ทําไมคุณถึง... เลือกบทนี้ 281 00:18:56,541 --> 00:18:58,458 เพราะฉันว่ามันพูดความจริงเกี่ยวกับผู้ชาย 282 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 คุณคิดว่าผู้ชายรักผู้หญิงคนนึง ได้แค่หกเดือนงั้นเหรอ 283 00:19:03,500 --> 00:19:05,124 บางคนก็ใช่ 284 00:19:05,125 --> 00:19:07,958 แต่ถ้าพวกเขารักอย่างลึกซึ้ง 285 00:19:08,708 --> 00:19:09,582 ในช่วงเวลานั้นล่ะ 286 00:19:09,583 --> 00:19:14,375 คุณคิดว่าอะไรๆ มันจะมีความหมาย ก็ต่อเมื่อคงอยู่ไปชั่วนิรันดร์เหรอ 287 00:19:14,958 --> 00:19:15,791 แน่นอน 288 00:19:18,583 --> 00:19:20,332 ผมคิดว่าคุณเลือกกลอนบทนี้ 289 00:19:20,333 --> 00:19:23,374 เพราะคุณคิดว่ามันสื่อถึงบางอย่างเกี่ยวกับผม 290 00:19:23,375 --> 00:19:24,665 ซึ่งน่าผิดหวัง 291 00:19:24,666 --> 00:19:27,500 เพราะผมอยากรู้บางอย่างเกี่ยวกับคุณ 292 00:19:28,083 --> 00:19:33,041 ผมอยากให้คุณเลือกกลอนบทอื่น กลอนแรกที่... ประทับใจคุณ 293 00:19:54,666 --> 00:19:55,500 พอจะมีไหม 294 00:19:56,750 --> 00:19:57,583 เยี่ยม 295 00:20:07,666 --> 00:20:11,541 "รักเอย ขอให้เราซื่อสัตย์ต่อกัน 296 00:20:12,541 --> 00:20:16,500 ในโลกที่อยู่เบื้องหน้าเราราวกับแดนแห่งฝัน 297 00:20:17,458 --> 00:20:20,166 หลากหลาย งดงาม แปลกใหม่" 298 00:20:20,708 --> 00:20:23,333 "ไม่มีซึ่งสุข รัก และแสงสว่างใด" 299 00:20:24,916 --> 00:20:27,833 "ไม่มีซึ่งความแน่วแน่หรือสันติ" 300 00:20:28,708 --> 00:20:30,125 "ไม่มีซึ่งตัวช่วยประโลมทุกข์ 301 00:20:30,708 --> 00:20:32,915 และเราอยู่กันบนที่ราบมืดมิด" 302 00:20:32,916 --> 00:20:37,124 "เอ่อท้นด้วยความหวาดหวั่นพรั่นใจ ในการต่อสู้หลบหนี" 303 00:20:37,125 --> 00:20:39,708 "ยามที่กองทัพโง่เขลาโถมปะทะในยามราตรี" 304 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 ทีนี้อย่าเพิ่งคิดอะไร คุณว่าแมทธิว อาร์โนลด์พูดถึงอะไร 305 00:20:46,458 --> 00:20:50,083 ฉันว่าความเป็นจริงของชีวิตนั้นยากแท้ 306 00:20:52,166 --> 00:20:53,625 แต่อย่างน้อยเราก็มีกันและกัน 307 00:20:55,833 --> 00:20:56,665 ผมประทับใจนะ 308 00:20:56,666 --> 00:21:00,790 คุณพบความหวังในกลอนที่มองโลกในแง่ร้ายที่สุด 309 00:21:00,791 --> 00:21:02,166 ของยุควิกตอเรียเลย 310 00:21:03,208 --> 00:21:04,875 ทีนี้คุณก็รู้อะไรเกี่ยวกับฉันแล้ว 311 00:21:07,125 --> 00:21:09,415 - พ่อคุณเพิ่งโทรมา... - ให้ตาย 312 00:21:09,416 --> 00:21:11,750 - ไม่ ฉันผิดเองค่ะ - ผมขอโทษนะ 313 00:21:12,958 --> 00:21:14,040 - หวัดดีเซซีเลีย - ดีค่ะ 314 00:21:14,041 --> 00:21:15,874 - เราเพิ่ง... คุยกันจบ - ใช่ 315 00:21:15,875 --> 00:21:17,625 - ขอบคุณ - ขอบคุณ ค่ะ 316 00:21:19,375 --> 00:21:21,875 - ไว้เจอกันในห้องเรียนนะ โทษที - ค่ะ 317 00:21:26,916 --> 00:21:27,750 แอนนา 318 00:21:28,791 --> 00:21:31,582 เราเพิ่งรู้มาว่าคุณไม่เคยไปผับเลย 319 00:21:31,583 --> 00:21:32,499 จริง 320 00:21:32,500 --> 00:21:35,083 น่าอับอาย ใส่รองเท้าแล้วตามเรามาด่วนๆ 321 00:21:36,458 --> 00:21:37,750 ไม่จ้ะ ไม่ใช่คู่นั้น 322 00:21:40,458 --> 00:21:41,707 ผับก็เหมือนโบสถ์ 323 00:21:41,708 --> 00:21:44,666 เว้นแต่เราถือว่ามันเป็นที่ศักดิ์สิทธิ์ และเข้าไปอย่างเคารพนบนอบ 324 00:21:48,208 --> 00:21:49,957 แด่แอนนา เพื่อนใหม่ของเรา 325 00:21:49,958 --> 00:21:55,750 ผู้ที่เดินทางมา 3,408 ไมล์ เพื่อสถานศึกษาอายุ 929 ปี ชน 326 00:21:56,458 --> 00:21:57,958 - ชน! - ซดเลย! 327 00:22:00,541 --> 00:22:03,500 ให้ตาย เสื้อนี่มันคันชะมัด ฝากแก้วที 328 00:22:06,333 --> 00:22:08,749 ถอดไม่ออกเลยเนี่ย 329 00:22:08,750 --> 00:22:12,208 - เพิ่งเคยใส่เสื้อแบบนี้เหรอ - อยากคุยเรื่องทอมหน่อยไหม 330 00:22:12,708 --> 00:22:14,290 ก็ได้ คุณว่าเขามีเสน่ห์ไหม 331 00:22:14,291 --> 00:22:15,416 ไม่ แต่คุณน่ะชอบ 332 00:22:16,958 --> 00:22:18,874 ใช่เลย ฉันว่าเขาเยี่ยวดีอะ 333 00:22:18,875 --> 00:22:20,749 คุณคิดว่าเขาเหมือนฉี่เหรอ 334 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 ไม่ๆ ความหมายในแง่ดีน่ะ 335 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 สวัสดีทุกคน 336 00:22:27,416 --> 00:22:30,666 ทุกคนตื่นเต้นกันมากที่คุณมาเรียนที่อ็อกซ์ฟอร์ด คุณถือเป็นของใหม่น่ะ 337 00:22:31,250 --> 00:22:33,624 ฉันจะพาคุณไปแนะนํา กับพวกหนุ่มโสดทรงดีแล้วกันนะ 338 00:22:33,625 --> 00:22:35,416 ขอเดาว่ายังโสดเนอะ 339 00:22:36,083 --> 00:22:36,916 มาสิ 340 00:22:39,541 --> 00:22:41,957 หนุ่มๆ อ็อกซ์ฟอร์ดฉลาดมากนะ 341 00:22:41,958 --> 00:22:43,040 คุณเข้าใจผมผิด 342 00:22:43,041 --> 00:22:44,915 ไม่ ฉันเข้าใจคุณดี 343 00:22:44,916 --> 00:22:47,290 คุณกําลังบอกว่าคนอเมริกันโง่หมดทุกคน 344 00:22:47,291 --> 00:22:52,624 ไม่ๆ คุณมันเถรตรง ไร้เดียงสา 345 00:22:52,625 --> 00:22:55,165 ซึ่งผมว่ามันน่ารักดีนะ 346 00:22:55,166 --> 00:22:58,375 แล้วพวกเราไร้เดียงสาเกินไปตรงไหนเหรอ 347 00:22:58,958 --> 00:23:00,040 เรื่องเล็กน้อย 348 00:23:00,041 --> 00:23:02,541 ภูมิศาสตร์ ประวัติศาสตร์โลก 349 00:23:03,500 --> 00:23:04,582 วัฒนธรรมปืนของคุณ 350 00:23:04,583 --> 00:23:09,207 ผลกระทบต่อประเทศอื่นๆ ความกระหายจะฉลองความโง่เขลา 351 00:23:09,208 --> 00:23:10,832 เออ แกเมาแล้วเอียน กลับบ้านไป 352 00:23:10,833 --> 00:23:15,665 และไร้ความสามารถ ที่จะเข้าใจความย้อนแย้งและประชดประชัน 353 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 อืม นั่นก็จริง 354 00:23:18,375 --> 00:23:20,625 แต่คุณช่วยสอนฉันเรื่องความย้อนแย้งทีสิ 355 00:23:21,125 --> 00:23:22,832 ฉันว่าคุณน่าจะเป็นครูที่ดีนะ 356 00:23:22,833 --> 00:23:24,000 ก็ใช่แหละ 357 00:23:24,750 --> 00:23:26,833 ผมอาจจะช่วยคุณได้นะ 358 00:23:29,166 --> 00:23:31,582 นี่แม็กส์ ฉันไปเข้าห้องน้ํานะ 359 00:23:31,583 --> 00:23:32,541 ห้องส้วม 360 00:23:33,208 --> 00:23:35,208 - ห้องส้วม - เธอชนะนายนะพวก 361 00:23:40,125 --> 00:23:41,208 นี่ คุณเม็กซิโก 362 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 คุณโควต้าความหลากหลาย 363 00:23:49,166 --> 00:23:50,375 มีอะไรจะพูดงั้นเหรอ 364 00:23:51,833 --> 00:23:53,915 เราต่างก็รู้ดีว่าคุณได้เข้ามาเพราะงั้นนี่นา 365 00:23:53,916 --> 00:23:57,791 และผมจะให้อภัย ที่คุณมาแย่งที่ของคนที่สมควรได้เข้ามา 366 00:23:58,291 --> 00:23:59,750 ถ้าคุณเลี้ยงเหล้าผม 367 00:24:05,125 --> 00:24:06,625 แบ่งของฉันไปกินสิ 368 00:24:09,708 --> 00:24:14,041 นี่แม็กส์ ฉันกลับดีกว่า ไม่ค่อยชอบที่นี่เท่าไรน่ะ 369 00:24:20,000 --> 00:24:21,125 เพื่อน อย่าเลยน่ะ 370 00:24:28,208 --> 00:24:29,916 ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ ขอบคุณ 371 00:24:30,416 --> 00:24:34,583 ไม่หรอก คุณน่ะน่ากลัวสุดๆ เลย แต่ขอบอกนะว่าที่จริงผมน่ะช่วยเขา 372 00:24:35,791 --> 00:24:36,791 ขอเดินไปส่งที่บ้านนะ 373 00:24:37,541 --> 00:24:39,915 ฉันน่าจะเดินบนถนนสายโหดของอ็อกซ์ฟอร์ดได้นะ 374 00:24:39,916 --> 00:24:41,291 คุณต้องตกใจแน่ 375 00:24:41,791 --> 00:24:44,500 พวกการ์กอยล์เนี่ยดุร้ายมากนะตอนกลางคืน 376 00:24:45,000 --> 00:24:46,458 มันจับคนอเมริกันกิน 377 00:24:47,000 --> 00:24:49,707 แล้วถ้าฉันไล่พวกมันไป ด้วยการถามอะไรตรงๆ ล่ะ 378 00:24:49,708 --> 00:24:53,583 ก็น่าจะได้ผลนะ อย่างแรงเลยด้วย เป็นจุดอ่อนของคนอังกฤษน่ะ 379 00:24:54,083 --> 00:24:55,333 พวกการ์กอยล์ก็ด้วย 380 00:24:58,375 --> 00:25:01,665 ฉันไม่อยากพรากคุณ มาจากฮาเร็มสาวๆ ในร้านน่ะสิ 381 00:25:01,666 --> 00:25:05,041 พวกสาวฮาเร็มเขาอดทนเก่งอยู่แล้วมั้ง 382 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 ไปกันเลยไหม 383 00:25:15,708 --> 00:25:18,625 อย่างน้อยการเที่ยวผับอังกฤษ ครั้งแรกของฉันก็น่าจดจํานะ 384 00:25:19,750 --> 00:25:21,958 นี่คือครั้งแรกที่คุณเที่ยวผับอังกฤษเหรอ 385 00:25:24,291 --> 00:25:25,291 รับไม่ได้ 386 00:25:27,416 --> 00:25:30,207 แอนนา ทําไมถึงเลือกอ็อกซ์ฟอร์ดล่ะ 387 00:25:30,208 --> 00:25:32,375 ฉันคลั่งห้องสมุดมาก 388 00:25:34,833 --> 00:25:35,749 โอเค 389 00:25:35,750 --> 00:25:38,582 ฉันชอบถูกห้อมล้อมด้วยหนังสือ 390 00:25:38,583 --> 00:25:41,708 ฉันว่ากลิ่นหนังสือเก่า เป็นกลิ่นที่หอมที่สุดในโลกแล้ว 391 00:25:43,083 --> 00:25:46,416 ตอนสิบขวบ ฉันอ่านนิยายของฟิลิป พูลแมนจนครบ 392 00:25:47,083 --> 00:25:48,665 เรื่องราวของเด็กสาว 393 00:25:48,666 --> 00:25:53,082 เดินทางข้ามเมืองโบราณต้องมนตร์นี้ มันกระแทกใจฉันมาก 394 00:25:53,083 --> 00:25:56,082 และฉันก็ตัดสินใจว่าไม่ว่ายังไง 395 00:25:56,083 --> 00:26:00,125 ฉันจะต้องไปนั่งท่ามกลางหนังสือฉบับตีพิมพ์แรก ที่ทั้งเก่าและฝุ่นเขรอะนี้ให้ได้ 396 00:26:01,333 --> 00:26:03,665 โทษนะ นี่คุณวางแผนจะมาที่นี่ตั้งแต่สิบขวบเหรอ 397 00:26:03,666 --> 00:26:05,874 สิบย่างสิบเอ็ดขวบน่ะ 398 00:26:05,875 --> 00:26:07,790 งั้นก็โอเคละ เยี่ยมเลย 399 00:26:07,791 --> 00:26:10,165 พ่อแม่ฉันบอกเสมอว่าฉันทําได้ทุกอย่าง 400 00:26:10,166 --> 00:26:13,583 ฉันเลยไม่เคยเผื่อใจเลยว่าจะไม่ลองดูน่ะ 401 00:26:15,208 --> 00:26:16,457 พวกเขาต้องภูมิใจมากแน่ๆ 402 00:26:16,458 --> 00:26:17,999 พวกเขาภูมิใจกับเรื่องที่ว่า 403 00:26:18,000 --> 00:26:20,332 ฉันมีงานเป็นนักวิเคราะห์การเงิน 404 00:26:20,333 --> 00:26:22,250 ที่โกลด์แมนแซกส์รอรับตอนกลับไปแล้วมากกว่า 405 00:26:22,833 --> 00:26:23,832 แล้วอะไร... 406 00:26:23,833 --> 00:26:26,499 ในฐานะคนธรรมดานะ นักวิเคราะห์นี่ทําอะไรเหรอ 407 00:26:26,500 --> 00:26:29,874 หลักๆ ก็วิจัย ขุดคุ้ยบริษัท บัญชีของบริษัท 408 00:26:29,875 --> 00:26:33,458 และรวบรวมข้อมูลนั้นเป็นรายงานลูกค้าองค์กร 409 00:26:34,375 --> 00:26:37,082 ฟังดูน่าตื่นเต้นมากเลย 410 00:26:37,083 --> 00:26:41,458 ก็ใช่ว่าทุกคนจะมีปัญญาซื้อรถโบราณ จากเงินเดือนครูได้นี่นา 411 00:26:42,125 --> 00:26:46,249 ตลกดีแฮะ ผมกําลังสงสัยเลย ว่ายัยหนูช่างฝันตอนสิบขวบนั่นไปไหนแล้วล่ะ 412 00:26:46,250 --> 00:26:48,000 เธอพบความฝันใหม่ 413 00:26:49,125 --> 00:26:51,583 นั่นคือหาเงินให้มากพอจนไม่ต้องกังวลเรื่องเงิน 414 00:26:52,291 --> 00:26:54,665 เงินแก้ปัญหาไม่ได้ทุกอย่างนะ 415 00:26:54,666 --> 00:26:57,166 เป็นประโยคที่มีแต่คนรวยพูดกัน 416 00:26:58,291 --> 00:27:04,415 ไม่มีตาข่ายนิรภัยสําหรับฉันไง เพราะงั้น ก็ต้องเข้ามหาลัย อ็อกซ์ฟอร์ด โกลด์แมน จบ 417 00:27:04,416 --> 00:27:07,708 - วางแผนไว้หมดแล้ว - ก็ต้องวางแผนไม่ใช่เหรอคะ 418 00:27:09,083 --> 00:27:10,833 ถ้าคุณอยากใช้ชีวิตอย่างตระหนักรู้ 419 00:27:13,291 --> 00:27:18,375 ผมว่าชีวิตมันออกนอกเส้นทางได้เสมอ แม้จะวางแผนไว้รัดกุมแล้ว 420 00:27:19,041 --> 00:27:19,874 จริงเหรอ 421 00:27:19,875 --> 00:27:21,624 และผมก็แอบคิดว่า 422 00:27:21,625 --> 00:27:25,333 หลายๆ ครั้งที่ส่วนที่ดีของชีวิต ก็คือความยุ่งเหยิงนะ 423 00:27:27,416 --> 00:27:29,083 แล้วคุณมาที่นี่โดยไม่วางแผนได้ยังไงน่ะ 424 00:27:29,958 --> 00:27:30,875 เดี๋ยว ขอเดานะ 425 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 โรงเรียนเตรียม 426 00:27:33,083 --> 00:27:33,957 ครูส่วนตัวกลุ่มนึง 427 00:27:33,958 --> 00:27:35,708 อีตัน อ็อกซ์ฟอร์ด 428 00:27:36,375 --> 00:27:39,458 - รู้ได้ยังไงว่าผมต้องมีครูส่วนตัว - ฉันบอกว่ากลุ่มนึงนะ 429 00:27:40,208 --> 00:27:43,291 คาราโอเกะทั้งคืน มาร้องเพลงกันเถอะ 430 00:27:50,500 --> 00:27:51,791 คุณว่าคุณร้องเพราะกว่านี้เหรอ 431 00:27:54,375 --> 00:27:57,415 ผมค่อนข้างมั่นใจนะว่าผมร้องได้เพราะกว่านั้นแน่ 432 00:27:57,416 --> 00:27:59,749 ร้องเพลงเป็นด้วยเหรอ ศาสตราจารย์ดาเวนพอร์ต 433 00:27:59,750 --> 00:28:01,458 ผมเคยอยู่วงดนตรี 434 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 แบคทีเรียโอเวอร์โฟลว์ 435 00:28:04,750 --> 00:28:07,582 ได้แสดงสองหน ดังเอาเรื่องนะครับ 436 00:28:07,583 --> 00:28:08,999 ดังที่นี่น่ะนะ 437 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 แปลว่าถ้าฉันเลี้ยงเหล้าคุณ ฉันจะเป็นติ่งหรือเปล่า 438 00:28:12,625 --> 00:28:14,833 ผมว่าใช่นะ 439 00:28:15,416 --> 00:28:16,708 เดี๋ยวจัดมาให้สองแก้วเลย 440 00:28:28,333 --> 00:28:30,207 โอเค นั่นแย่มากเลย 441 00:28:30,208 --> 00:28:31,457 นี่ ขอบคุณนะ 442 00:28:31,458 --> 00:28:34,540 ต่อไป เขาจะมาร้องเพลง "เยลโลว์" ของโคลด์เพลย์ 443 00:28:34,541 --> 00:28:38,125 เจมี่ ดาเวนพอร์ต 444 00:28:38,708 --> 00:28:40,749 - หา - อยู่ไหนน่ะ เจมี่ 445 00:28:40,750 --> 00:28:42,749 ขอโทษนะ แอนนา คุณทําอะไรลงไป 446 00:28:42,750 --> 00:28:47,290 - เพิ่งลงชื่อให้คุณแสดงครั้งที่สามไง - แอนนา สองหนก่อนคือตอนผม 12 นะ 447 00:28:47,291 --> 00:28:50,082 - คุณคือเจมี่ใช่ไหม - แปลว่าคุณมีเวลาซ้อมตั้งเยอะสิ 448 00:28:50,083 --> 00:28:51,332 ผมเคยเป็นมือเบสนะ 449 00:28:51,333 --> 00:28:52,415 งั้นก็ขอให้โชคดีนะ 450 00:28:52,416 --> 00:28:53,624 คุณอยู่ไหน เจมี่ 451 00:28:53,625 --> 00:28:56,374 เจมี่! 452 00:28:56,375 --> 00:29:01,040 - ไม่นะแอนนา ขอร้องล่ะ - เจมี่! 453 00:29:01,041 --> 00:29:06,125 เจมี่! 454 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 ไม่ต้องเขินจ้ะ 455 00:29:52,416 --> 00:29:54,500 - ไม่นะ - เคยฟังเพลงนี้มาก่อนไหม 456 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 ว้าว 457 00:30:45,375 --> 00:30:49,874 นี่ ผมว่าคุณไม่ควรเสียใจ กับสิ่งที่ทําไปแล้วนะ 458 00:30:49,875 --> 00:30:52,332 เสียใจกับสิ่งที่ไม่ได้ทําก็พอ 459 00:30:52,333 --> 00:30:54,749 ใช่ แต่คุณต้องเสียใจกับคาราโอเกะนั่นนะ 460 00:30:54,750 --> 00:30:59,041 โทษนะ สิ่งเดียวที่ผมเสียใจ คือไม่ได้ร้องเพลงซิลีน ดิออน ทีนี้ 461 00:30:59,833 --> 00:31:03,958 ที่นี่มีประเพณีว่าหลังร้องคาราโอเกะ คุณต้องไปหาอะไรกิน 462 00:31:04,666 --> 00:31:09,458 ผมกําลังจะแนะนําคุณ สู่สถาบันอ็อกซ์ฟอร์ดที่แท้จริง 463 00:31:16,458 --> 00:31:17,958 นั่นขาช้างเหรอ 464 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 นี่ครับ 465 00:31:23,541 --> 00:31:24,583 ขอบคุณค่ะ 466 00:31:27,791 --> 00:31:28,625 เชื่อผมสิ 467 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 อร่อยแฮะ 468 00:31:46,708 --> 00:31:47,583 อร่อยมากๆ เลย 469 00:31:49,666 --> 00:31:50,540 พวก 470 00:31:50,541 --> 00:31:51,583 ขอบคุณ ดิมิทรี่ 471 00:31:53,291 --> 00:31:54,958 - อร่อยมากเลย - ใช่ 472 00:31:58,750 --> 00:31:59,915 โอเค ตาคุณแล้ว 473 00:31:59,916 --> 00:32:02,583 ใช่ ปรมาจารย์ของแท้เลย 474 00:32:03,833 --> 00:32:04,874 - เอาล่ะนะ - พร้อมนะ 475 00:32:04,875 --> 00:32:05,833 อือฮึ 476 00:32:11,541 --> 00:32:13,665 - ไม่นะ - ตายแล้ว อยากได้ทิชชูจัง 477 00:32:13,666 --> 00:32:15,374 - ไม่ต้องหรอก - ต้องสิ 478 00:32:15,375 --> 00:32:16,291 ต้านทานมันไว้ 479 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 นี่แหละส่วนที่ยุ่งเหยิง 480 00:32:21,541 --> 00:32:22,375 เร็วเข้า 481 00:32:23,458 --> 00:32:24,291 อืม 482 00:32:29,333 --> 00:32:31,416 - มันอร่อยมากเลย - อร่อยมากใช่ไหมล่ะ 483 00:32:34,333 --> 00:32:38,707 รายการสิ่งที่อยากทําในอ็อกซ์ฟอร์ดของฉัน 484 00:32:38,708 --> 00:32:40,541 ไม่มีคาราโอเกะกับเคบับเลย 485 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 แต่ 486 00:32:43,833 --> 00:32:45,375 ฉันสนุกมากๆ เลยค่ะ 487 00:33:16,208 --> 00:33:17,458 งั้นคุณจะ... 488 00:33:19,208 --> 00:33:22,083 อยากขึ้นมาดื่มชากับครัมเป็ตไหม 489 00:33:31,208 --> 00:33:32,041 ไม่ดีกว่า 490 00:33:38,416 --> 00:33:39,416 ราตรีสวัสดิ์ แอนนา 491 00:33:50,458 --> 00:33:53,582 คุณทําให้ตัวเองขายหน้าไปแล้ว แต่ตอนนี้คุณต้องก้าวต่อไป 492 00:33:53,583 --> 00:33:55,166 เราทุกคนเคยผ่านมาแล้วทั้งนั้น 493 00:33:55,666 --> 00:33:58,000 - คุณเคยเหรอ - ให้ตาย แค่พูดเฉยๆ 494 00:34:00,000 --> 00:34:02,332 เจมี่ ดาเวนพอร์ตอาจจะปฏิเสธคุณ 495 00:34:02,333 --> 00:34:05,540 แต่คุณใส่ชุดนั้นแล้วต้องดึงดูดหนุ่มๆ เป็นแน่แท้ 496 00:34:05,541 --> 00:34:07,624 ถ้าไม่ใส่อันนี้ก็เป็นรูธ เบเดอร์ กินส์เบิร์ก 497 00:34:07,625 --> 00:34:10,833 - รูธ เบเดอร์สาวแซ่บยุค 60 เหรอ - ไม่ใช่ 498 00:34:11,958 --> 00:34:13,665 งั้นนี่ก็เป๊ะแล้วล่ะ 499 00:34:13,666 --> 00:34:16,332 เป็นอเมริกัน ทรงพลัง 500 00:34:16,333 --> 00:34:18,665 ต้องทําให้คนตาเหลือกกันแน่นอน 501 00:34:18,666 --> 00:34:21,540 ขอบคุณ และคุณก็ดูดีเหมือนแดร็กคูล่านะ 502 00:34:21,541 --> 00:34:24,208 แดร็กคูล่าเหรอ แอนโธนี บริดเจอร์ตันจ้ะ ขอบอก 503 00:34:36,375 --> 00:34:38,416 ไม่ใช่ปาร์ตี้คอสตูมเหรอ 504 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 สวัสดีวันเดอร์วูแมน ช่วยผมจากพ่อหนุ่มนั่นทีสิ 505 00:34:42,333 --> 00:34:44,290 เอ่อ ไม่ใช่สเปกเหรอ 506 00:34:44,291 --> 00:34:47,249 ผมไม่ได้ออกมาเที่ยว เพราะอยากคุยเรื่องอณูชีววิทยานะ 507 00:34:47,250 --> 00:34:49,875 ให้ผมเลี้ยงเหล้านะ ถ้าลอร์ดบริดเจอร์ตันไม่ว่าอะไร 508 00:34:50,416 --> 00:34:52,666 ได้รับอนุญาตจากผมแน่นอน 509 00:34:56,416 --> 00:34:59,249 แต่ไม่เห็นจะเข้าใจเลย ว่านี่มันฮาโลวีนตรงไหนน่ะ 510 00:34:59,250 --> 00:35:01,749 ประเทศนี้ไม่มีใครทุ่มเทบ้างเลยเหรอ 511 00:35:01,750 --> 00:35:04,040 คือว่า... โทษนะ 512 00:35:04,041 --> 00:35:06,665 ไม่นับคุณสิ คุณดูดีแปลกตามากจ้ะ 513 00:35:06,666 --> 00:35:11,207 ส่วนคุณน่ะ เหมือนผู้กอบกู้มนุษยชาติสุดแรด 514 00:35:11,208 --> 00:35:12,832 ตามนั้น แอนโธนี 515 00:35:12,833 --> 00:35:16,041 ถ้าคุณพาผมขึ้นเครื่องบินล่องหนไป ผมก็ไม่ว่าอะไรนะ 516 00:35:16,625 --> 00:35:19,208 - อะไรนะ - เครื่องบินล่องหน 517 00:35:19,916 --> 00:35:22,165 วันเดอร์วูแมน เธอมีเครื่องบินล่องหน 518 00:35:22,166 --> 00:35:25,208 แต่คุณมองไม่เห็น มันคือเครื่องบินล่องหน 519 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 ใช่ 520 00:35:27,625 --> 00:35:29,375 ใช่ 521 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 นี่ อยากไปเต้นไหม 522 00:35:36,750 --> 00:35:37,916 จัดไป 523 00:36:21,666 --> 00:36:24,832 จุดพลาดใหญ่คือการเอนหลังมากไปตอนดึง 524 00:36:24,833 --> 00:36:26,415 เพราะมันจะทําลายกระบวนท่า 525 00:36:26,416 --> 00:36:29,416 และมันเกิดบ่อยมาก กับคนที่ลําตัวด้านบนหนาๆ 526 00:36:29,916 --> 00:36:30,750 ว้าว 527 00:36:31,416 --> 00:36:34,457 - ใกล้จะแข่งหรือยังคะ - ไม่ 528 00:36:34,458 --> 00:36:36,208 ต่อให้มีแข่งผมก็ไม่ลง 529 00:36:36,875 --> 00:36:38,958 แค่นิดเดียวก็แพ้ได้เลยนะ 530 00:36:42,458 --> 00:36:43,291 คุณโอเคไหม 531 00:36:49,583 --> 00:36:50,458 มานี่สิ 532 00:36:51,041 --> 00:36:52,125 ฉันหิวแล้ว 533 00:37:00,375 --> 00:37:01,250 ตลกอะไรเหรอ 534 00:37:01,833 --> 00:37:03,958 พระเจ้าช่วย พูดจริงเหรอ 535 00:37:05,250 --> 00:37:06,415 ไม่อะ ผมกินไม่ได้หรอก 536 00:37:06,416 --> 00:37:09,040 เหมือนเอาโรลส์รอยซ์ไปเติมดีเซลน่ะ 537 00:37:09,041 --> 00:37:10,916 แทนที่จะเป็นน้ํามันไร้สารตะกั่ว 538 00:37:13,458 --> 00:37:14,499 - จริงด้วย - ใช่ 539 00:37:14,500 --> 00:37:16,458 ไม่รู้ว่าฉันคิดอะไรอยู่นะ 540 00:37:17,375 --> 00:37:18,208 ราตรีสวัสดิ์ 541 00:37:20,000 --> 00:37:21,958 - ราตรีสวัสดิ์ ดิมิทรี่ - ราตรีสวัสดิ์ 542 00:37:25,291 --> 00:37:27,165 อีกอย่าง ไวลด์เป็นแฟนตัวยงของคีตส์ 543 00:37:27,166 --> 00:37:29,874 เขาไม่ชอบใจที่จดหมายรักของเขา ถูกขายเพื่อหากําไร 544 00:37:29,875 --> 00:37:34,790 "ตาที่เล็กและน่าเกลียดนั่น จงจ้องเขม็งและเย้ยหยัน" 545 00:37:34,791 --> 00:37:36,583 วันนี้พอแค่นี้ ขอบคุณมากทุกคน 546 00:37:37,541 --> 00:37:39,208 เอาล่ะ ต้องเอาชุดไปคืนก่อน 547 00:37:39,708 --> 00:37:40,832 แจ็กเดอะริปเปอร์เหรอ 548 00:37:40,833 --> 00:37:43,041 ไม่ใช่ แอนนาไปด้วยกันไหม 549 00:37:49,208 --> 00:37:50,583 แอนนา คุณพอมีเวลาไหม 550 00:37:53,875 --> 00:37:56,166 ถ้าพอมีล่ะก็ ผมมีอะไรอยากให้ดูนะ 551 00:37:59,125 --> 00:38:00,375 ผมว่ามันค่อนข้างพิเศษเลย 552 00:38:09,333 --> 00:38:12,999 คิดว่าฉันไม่เคยไปบ็อดเลียนเหรอ มันอยู่อันดับสองในลิสต์ฉันเลยนะ 553 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 - ที่หนึ่งล่ะ - ฟิชแอนด์ชิปส์ 554 00:38:15,833 --> 00:38:19,750 แต่คุณเคยมาห้องสมุดในห้องสมุดหรือยัง 555 00:38:30,416 --> 00:38:32,791 ขอต้อนรับสู่ห้องสมุดดยุคฮัมฟรีย์ 556 00:38:40,625 --> 00:38:41,833 ไม่ มันติดสัญญาณเตือนภัย 557 00:38:46,166 --> 00:38:47,041 สวัสดีลอร่า 558 00:38:47,625 --> 00:38:48,957 ฉันแยกออกมาให้แล้วค่ะ เจมี่ 559 00:38:48,958 --> 00:38:49,875 ขอบคุณ 560 00:38:56,416 --> 00:38:58,041 จงดูห้องศักดิ์สิทธิ์ชั้นในนะ 561 00:39:20,416 --> 00:39:21,958 - งานมิลเลย์นี่ - ใช่ 562 00:39:24,750 --> 00:39:25,625 ฉบับพิมพ์ครั้งแรก 563 00:39:34,166 --> 00:39:36,000 - กลิ่นหอมมากเลย - อืม 564 00:39:37,208 --> 00:39:38,041 ว้าว 565 00:39:39,708 --> 00:39:41,833 ผมเห็นคุณที่คลับเมื่อคืน 566 00:39:42,875 --> 00:39:43,708 เหรอ 567 00:39:44,416 --> 00:39:46,624 ว่าจะไปทักหน่อย แต่เหมือนคุณกลับไปแล้ว 568 00:39:46,625 --> 00:39:50,166 หาคุณกับไอ้หนุ่มนักพายเรือไม่เจอ 569 00:39:54,041 --> 00:39:55,416 เราออกไปด้วยกันน่ะ 570 00:39:55,916 --> 00:39:58,625 คุณคงคลาดเราไป เพราะมัวยุ่งกับเซซีเลีย 571 00:39:59,416 --> 00:40:01,790 - มันพิมพ์กี่เล่มเหรอคะ - กลับบ้านเลยหรือเปล่า 572 00:40:01,791 --> 00:40:02,750 เปล่า 573 00:40:03,583 --> 00:40:04,416 เข้าใจละ 574 00:40:06,666 --> 00:40:07,750 ไปกินครัมเป็ตไหม 575 00:40:08,583 --> 00:40:09,583 ไม่ 576 00:40:10,666 --> 00:40:12,500 - เราไปร้านดิมิทรี่ - อะไรนะ 577 00:40:13,625 --> 00:40:18,166 คนส่วนใหญ่ไม่รู้ว่ามันตีพิมพ์ออกมา 126 เล่ม 578 00:40:19,333 --> 00:40:20,875 ร้านดิมิทรี่เป็นที่ของเรานะ 579 00:40:22,500 --> 00:40:23,375 ของเราเหรอ 580 00:40:25,416 --> 00:40:26,708 หมายถึงคุณกับฉันน่ะเหรอ 581 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 เล่มนี้ตีพิมพ์เมื่อไหร่คะ 582 00:40:37,625 --> 00:40:38,458 ศาสตราจารย์ 583 00:40:38,958 --> 00:40:40,083 มัน... 584 00:40:40,750 --> 00:40:41,583 มัน... 585 00:40:43,500 --> 00:40:44,333 ปี 19... 586 00:40:44,916 --> 00:40:45,791 ปี 19... 587 00:40:47,750 --> 00:40:48,708 ปี 1917 588 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 ใช่ 589 00:40:51,958 --> 00:40:52,833 ปี 1917 590 00:41:08,250 --> 00:41:10,875 - ขอบคุณมากลอร่า ผมต้องรีบไปก่อน - หนังสือดีมากเลยค่ะ 591 00:41:25,000 --> 00:41:25,957 เราจะไปไหนกันเนี่ย 592 00:41:25,958 --> 00:41:27,250 แค่... ที่ไหนสักแห่ง 593 00:41:37,000 --> 00:41:37,833 บ้านคุณเหรอ 594 00:41:38,375 --> 00:41:39,333 ไม่ 595 00:41:40,083 --> 00:41:41,000 มันไกลเกินไป 596 00:41:44,083 --> 00:41:46,250 รถคุณปิดหลังคาได้ไวแค่ไหนเหรอ 597 00:41:54,458 --> 00:41:55,833 ขอบคุณที่มาส่งถึง... 598 00:41:56,666 --> 00:41:57,500 นะคะ 599 00:42:03,250 --> 00:42:06,999 ไม่อยากพูดตรงๆ แต่เราแค่สนุกๆ กันใช่ไหม 600 00:42:07,000 --> 00:42:07,916 ใช่ค่ะ 601 00:42:08,458 --> 00:42:09,416 - สนุกๆ - สนุกๆ 602 00:42:09,916 --> 00:42:11,540 - สนุกๆ - สนุกๆ 603 00:42:11,541 --> 00:42:12,958 - สนุกมาก - สนุกมาก 604 00:42:15,000 --> 00:42:18,041 ความสนุกคือสิ่งเดียวที่ฉันมีให้คุณได้ จงดื่มด่ํากับมันตอนที่ยังมีนะคะ 605 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 ขอนั่งด้วยได้ไหม 606 00:42:33,083 --> 00:42:33,916 ได้สิ 607 00:42:35,250 --> 00:42:36,957 ตลกดีนะที่เราขึ้นชื่อเรื่องนี้ 608 00:42:36,958 --> 00:42:40,083 แต่ฉันว่ามีแต่นักท่องเที่ยว กับย่าฉันเท่านั้นแหละที่ดื่มชายามบ่าย 609 00:42:43,625 --> 00:42:45,874 ได้ข่าวว่าคุณกับเจมี่คบกัน 610 00:42:45,875 --> 00:42:49,749 ไม่อยากพูดว่าเราคบกันนะ เราแค่... สนุกกันน่ะ 611 00:42:49,750 --> 00:42:51,625 ใช่ ของถนัดเขาเลย 612 00:42:52,375 --> 00:42:53,791 แต่คําถามคือ... แล้วคุณล่ะ 613 00:42:55,291 --> 00:42:57,874 ฉันรู้นะว่าเราชอบคิดว่าตัวเองเป็นผู้หญิงสมัยใหม่ 614 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 แต่พอเป็นเรื่องนี้แล้ว มันก็ยากที่จะไม่เอาใจลงไปเล่นนะ 615 00:43:03,500 --> 00:43:04,624 เชื่อฉันเถอะ แอนนา 616 00:43:04,625 --> 00:43:06,125 มันไม่คุ้มกับความเจ็บปวดหรอก 617 00:43:09,291 --> 00:43:10,208 ดื่มชาให้อร่อยนะ 618 00:43:16,791 --> 00:43:19,707 เราตกลงกันว่าจะแค่สนุกกัน 619 00:43:19,708 --> 00:43:22,790 สนุก เยี่ยมไปเลย น่าสนุกดีเนอะ 620 00:43:22,791 --> 00:43:24,457 เลิกพูดคําว่า "สนุก" ได้ละ 621 00:43:24,458 --> 00:43:25,749 แต่มันก็สนุกดีไง 622 00:43:25,750 --> 00:43:28,207 แล้วเดี๋ยวคุณก็จะกลับประเทศ ยังไงมันก็ต้องจบปะ 623 00:43:28,208 --> 00:43:31,541 ถูกต้อง อย่างมากก็นานแค่เดือนสองเดือนแหละ 624 00:43:33,125 --> 00:43:35,291 โอเค ทายซิว่าอันไหนหน้าเหมือนแฟนเก่าผม 625 00:44:12,583 --> 00:44:13,957 - แอนนา - ไม่นะ 626 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 แอนนา ผมจะถือเป็นเกียรติมาก 627 00:44:50,333 --> 00:44:53,541 ดูสิ พวกเขาไปงานเต้นรํากัน ฉันก็อยากไปนะ 628 00:44:57,625 --> 00:44:59,125 (พ่อ) 629 00:45:01,250 --> 00:45:02,207 ไม่ ฉันไม่... 630 00:45:02,208 --> 00:45:05,374 ฉลองครบรอบ 750 ปี แต่คุณกลับไม่อยากไปงั้นเหรอ 631 00:45:05,375 --> 00:45:06,790 - อืม - คุณนี่น่าเบื่อชะมัด 632 00:45:06,791 --> 00:45:08,957 ไม่ เชื่อผมเถอะว่างานเต้นรําน่ะน่าเบื่อ 633 00:45:08,958 --> 00:45:11,958 ผมยินดีพาคุณไปทุกที่เลย ได้หมด 634 00:45:12,541 --> 00:45:13,832 - ได้หมดเหรอ - ใช่ 635 00:45:13,833 --> 00:45:15,040 ถ้าเป็นบ้านคุณล่ะ 636 00:45:15,041 --> 00:45:17,207 มีเถาวัลย์พิฆาตอยู่ตอนนี้ 637 00:45:17,208 --> 00:45:18,750 - ได้นะ - มันคือแบบ... 638 00:45:20,375 --> 00:45:21,208 ว้าว 639 00:45:33,333 --> 00:45:35,999 (เป็นหวานใจวาเลนไทน์ผมนะ แต่ไม่ใช่นักบุญวาเลนไทน์) 640 00:45:36,000 --> 00:45:38,583 (เขาถูกฆ่าตัดหัวโดย เกลาดิอุสที่สอง โกเธียส) 641 00:45:45,125 --> 00:45:49,415 แอนนา อ่านหนังสือเตรียมตัว ไปโกลด์แมนแซกส์เหรอ 642 00:45:49,416 --> 00:45:50,499 ค่ะ 643 00:45:50,500 --> 00:45:51,875 อย่าวอกแวกนะ 644 00:45:52,666 --> 00:45:54,625 อนาคตของลูกมันสําคัญมาก 645 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 ซดเลย! 646 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 (นั่งเรือพาย) 647 00:46:09,375 --> 00:46:11,625 ยังมีคนอื่นๆ จาก... 648 00:46:15,750 --> 00:46:18,958 ฉันแค่... ยังอดอ้าปากค้างกับทุกอย่าง เหมือนพวกนักท่องเที่ยวไม่ได้น่ะ 649 00:46:19,458 --> 00:46:23,749 มันน่าเหลือเชื่อมากไง ที่เชลลีย์กับโทลคีนกับไวลด์ 650 00:46:23,750 --> 00:46:25,749 เคยเดินผ่านสวนนี้กันทุกคน 651 00:46:25,750 --> 00:46:29,875 ที่บ้านฉันมันไม่มีอะไรแบบนี้ ประวัติศาสตร์... แบบนี้น่ะ 652 00:46:31,041 --> 00:46:33,583 - แต่คุณก็มีอย่างอื่นไง - อืม 653 00:46:34,250 --> 00:46:35,125 เบสบอล 654 00:46:36,333 --> 00:46:37,833 รถคันใหญ่ๆ 655 00:46:40,208 --> 00:46:41,332 ไม่ ถ้าคุณชอบที่นี่ 656 00:46:41,333 --> 00:46:44,540 คุณก็ต้องไปแกรนด์ทัวร์รอบยุโรป 657 00:46:44,541 --> 00:46:45,832 ก่อนจะกลับนะ 658 00:46:45,833 --> 00:46:46,749 แกรนด์ทัวร์เหรอ 659 00:46:46,750 --> 00:46:49,124 ใช่ เหมือนไบรอนไง คุณต้องเริ่มจากปารีส 660 00:46:49,125 --> 00:46:51,791 - ไปเมาที่แม่น้ําแซน - แน่นอน 661 00:46:52,375 --> 00:46:56,375 แล้วผมก็คงไปเวนิส และนั่งเรือกอนโดลาทั้งคืน 662 00:46:56,875 --> 00:46:59,707 แล้วผมก็ไปกรีซ และจะไปที่วิหารแห่งโพไซดอน 663 00:46:59,708 --> 00:47:02,125 มันอยู่บนยอดผาเหนือทะเลอีเจียน 664 00:47:04,083 --> 00:47:06,541 แล้วผมก็จะนั่งลงบน... 665 00:47:07,625 --> 00:47:10,916 ชายหาดอันรุ่งโรจน์อย่างที่เทนนีสันบอกไว้ 666 00:47:11,708 --> 00:47:14,125 ดู "พระอาทิตย์ตกและดาวยามค่ํา" 667 00:47:15,166 --> 00:47:17,291 เหมือนมีคนวางแผนไว้แล้วนะเนี่ย 668 00:47:18,041 --> 00:47:19,458 ใช่ ผมก็ว่างั้น 669 00:47:21,041 --> 00:47:22,041 และคุณต้อง... 670 00:47:22,791 --> 00:47:26,250 คุณต้องไปย่านโคมแดงในอัมสเตอร์ดัม 671 00:47:26,750 --> 00:47:28,124 ฉันไม่ใช่ผู้หญิงแบบนั้นนะ 672 00:47:28,125 --> 00:47:29,416 ไม่ มันมี... 673 00:47:30,166 --> 00:47:31,540 โบสถ์ที่นั่น 674 00:47:31,541 --> 00:47:32,958 อาวร์ลอร์ดอินเดอะแอตทิก 675 00:47:34,166 --> 00:47:37,375 มีประตูลับที่จะนําคุณไปยังสถานศักดิ์สิทธิ์ 676 00:47:41,875 --> 00:47:42,958 งดงามมาก 677 00:47:43,666 --> 00:47:44,916 จนลืมหายใจเลย 678 00:47:50,291 --> 00:47:51,458 เราไปด้วยกันได้นะ 679 00:47:53,541 --> 00:47:54,375 ด้วยกันเหรอ 680 00:47:57,083 --> 00:47:59,833 ไม่รู้สิคะ ศาสตราจารย์ มันฟังดูจริงจังนะ 681 00:48:00,333 --> 00:48:01,833 ฉันแค่หาความสนุกน่ะ 682 00:48:04,416 --> 00:48:06,083 อีกไม่นานฉันจะกลับไปนิวยอร์กแล้ว 683 00:48:09,750 --> 00:48:10,791 ใช่เลย 684 00:48:12,458 --> 00:48:16,583 งั้นแทนที่จะไปแกรนด์ทัวร์ ก็ไปทัวร์เล็กๆ แทนก็ได้นะ 685 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 แถวบ้านผม 686 00:48:21,041 --> 00:48:22,125 บ้านคุณเหรอ 687 00:48:23,541 --> 00:48:24,582 คุณมีบ้านอยู่ด้วยเหรอ 688 00:48:24,583 --> 00:48:25,541 มีสิ 689 00:48:26,625 --> 00:48:27,458 ว้าว 690 00:48:28,375 --> 00:48:31,291 ไม่ได้ไปซะทีจนคิดว่านอนในรถแล้วนะเนี่ย 691 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 อย่าตัดสินผมนะ ผมยังปรับตัวอยู่ 692 00:48:39,916 --> 00:48:43,083 ผมเพิ่งย้ายออกจากมหาวิทยาลัยเมื่อปีก่อน 693 00:48:43,958 --> 00:48:46,083 ป้าผมยกบ้านให้ 694 00:48:46,708 --> 00:48:48,374 ยกให้นะ ป้ายังไม่ตาย 695 00:48:48,375 --> 00:48:51,999 แค่ขี้เกียจจะรีโนเวทใหม่น่ะ 696 00:48:52,000 --> 00:48:54,582 และก็ย้ายไปอยู่โครเอเชียแล้วด้วย 697 00:48:54,583 --> 00:48:56,416 คุณสร้างรถของเล่นพวกนี้เหรอ 698 00:48:57,000 --> 00:48:58,125 มันเป็นรถจําลอง 699 00:48:59,291 --> 00:49:03,500 แต่ใช่ ตอนผมเป็นเด็ก ทํากับพ่อและเอ็ดดี้ พี่ชายผมน่ะ 700 00:49:04,541 --> 00:49:06,000 มันยากกว่าที่เห็นเยอะนะ 701 00:49:06,666 --> 00:49:09,333 แต่ละคันใช้เวลาหนึ่งวัน ช่วยกันสามคน 702 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 ทํากันหลายชั่วโมงจนดึกดื่น 703 00:49:13,500 --> 00:49:16,875 แล้วพอผมโตขึ้น เราก็เริ่มทดลองกับรถจริง 704 00:49:17,375 --> 00:49:18,375 เหมือนจากัวร์น่ะเหรอ 705 00:49:18,875 --> 00:49:19,708 ใช่ นั่น... 706 00:49:24,833 --> 00:49:28,708 นั่นคือคันสุดท้ายที่เราทําด้วยกัน ก่อนเอ็ดดี้จะตายน่ะ 707 00:49:29,375 --> 00:49:31,374 - พระเจ้า ฉันเสียใจ... - มันตลกดีนะ 708 00:49:31,375 --> 00:49:34,582 ทุกคนในครอบครัวคุณจะมีบทบาทเจาะจงใช่ไหม 709 00:49:34,583 --> 00:49:37,333 แล้วพอเอ็ดดี้จากไป ผมก็รู้ว่าผมไม่ได้เสียแค่... 710 00:49:38,125 --> 00:49:38,957 พี่ชาย 711 00:49:38,958 --> 00:49:43,250 แต่ยังสูญเสียการสื่อสารกับพ่อไปด้วย 712 00:49:45,875 --> 00:49:47,374 ได้คุยกับท่านเรื่องนี้ไหม 713 00:49:47,375 --> 00:49:50,708 ไม่ เราเป็นคนอังกฤษนะ แอนนา เราไม่คุยเรื่องความรู้สึกกันหรอก 714 00:49:51,208 --> 00:49:52,040 ใช่ 715 00:49:52,041 --> 00:49:53,832 อันที่จริง นั่นอาจเป็นครั้งแรก... 716 00:49:53,833 --> 00:49:56,416 ที่ผมบอกคนอื่นเลยว่าผมไม่ได้คุยกับพ่อ 717 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - พี่คุณเสียได้ยังไงคะ - มาทัวร์บ้านต่อดีกว่า 718 00:50:01,625 --> 00:50:04,458 คุณยังไม่เห็นห้องนอนเลย วิวสวยที่สุด 719 00:50:07,416 --> 00:50:10,458 แล้วก็ระวังด้วย ผมเพิ่งทําพรมเสร็จ 720 00:50:24,833 --> 00:50:26,000 อรุณสวัสดิ์ 721 00:50:29,375 --> 00:50:30,333 จะไปไหนเหรอคะ 722 00:50:31,500 --> 00:50:34,000 ใช่ ผมลืมไปว่ามีนัด 723 00:50:35,083 --> 00:50:38,166 สไตแอนมอบหมายหน้าที่ให้ผมเพิ่มอีกแล้ว 724 00:50:39,666 --> 00:50:42,082 งั้นจะว่าไปแล้ว ฉันเองก็เป็นหน้าที่ 725 00:50:42,083 --> 00:50:43,916 ที่สไตแอนมอบหมายให้คุณด้วยนะ 726 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 ขอโทษนะ 727 00:50:51,083 --> 00:50:53,500 แม็กกี้แช็ตมาบอกเรื่องการแข่งเรืออาทิตย์หน้า 728 00:50:54,000 --> 00:50:55,083 คุณจะมากับเราไหม 729 00:50:57,125 --> 00:50:58,291 ขอโทษที พูดว่าอะไรนะ 730 00:50:58,958 --> 00:51:00,666 งานแข่งเรืออาทิตย์หน้า 731 00:51:02,791 --> 00:51:03,916 คุณจะไปไหม 732 00:51:05,958 --> 00:51:08,332 ไม่ คงไปไม่ได้หรอก 733 00:51:08,333 --> 00:51:11,040 ช่วงอาทิตย์ถัดๆ ไปจากนี้ผมคงยุ่งมากเลย 734 00:51:11,041 --> 00:51:13,875 ต้องตั้งใจกับวิทยานิพนธ์ปริญญาเอกน่ะ 735 00:51:15,208 --> 00:51:17,000 ใช่ จริงด้วย 736 00:51:20,041 --> 00:51:21,416 ฉันจะไปแต่งตัวนะ 737 00:51:23,750 --> 00:51:25,083 ใช่ เยี่ยมเลย ขอบคุณ 738 00:51:36,000 --> 00:51:37,874 อ็อกซ์ฟอร์ด! 739 00:51:37,875 --> 00:51:38,833 (แคมบริดจ์) 740 00:51:50,625 --> 00:51:52,208 (อ็อกซ์ฟอร์ด) 741 00:52:07,916 --> 00:52:10,166 จมพวกมันซะ อ็อกซ์ฟอร์ด! 742 00:52:16,625 --> 00:52:18,874 (เจมี่ ดาเวนพอร์ต ขอโทษนะ อยู่ที่ห้องสมุดอีกแล้ว) 743 00:52:18,875 --> 00:52:20,416 (ขอให้สนุกนะ เมาให้หนักไปเลย) 744 00:52:21,875 --> 00:52:22,750 เขาจะมาไหม 745 00:52:23,250 --> 00:52:26,207 มาไม่ได้ เขาอ่านหนังสืออยู่ ฉันไม่ได้เจอเขามาทั้งสัปดาห์เลย 746 00:52:26,208 --> 00:52:27,833 ถ้ามาได้เขาคงมาแล้วล่ะ 747 00:52:28,333 --> 00:52:30,707 วิทยานิพนธ์ของเขามันสําคัญมาก ฉันเข้าใจ 748 00:52:30,708 --> 00:52:34,207 - ลอร่า นี่ - ไง คนมาเยอะเลยนะ 749 00:52:34,208 --> 00:52:37,250 ใช่ ดูเหมือนทุกคนจะอยู่ที่นี่นะ ยกเว้นเจมี่ 750 00:52:37,958 --> 00:52:41,957 ถึงคุณจะเบื่อ เพราะต้องเจอหน้าเขาทุกวันที่ห้องสมุดน่ะนะ 751 00:52:41,958 --> 00:52:43,791 ไม่นะ ฉันไม่เจอเจมี่มาหลายอาทิตย์แล้ว 752 00:52:48,500 --> 00:52:51,958 ฉันจะเข้าไปเอาเหล้าในวงนั่นมาสักไพน์ พวกคุณเอาอะไรไหม 753 00:52:52,541 --> 00:52:54,458 - ไม่เป็นไร ขอบคุณค่ะ - โอเค 754 00:52:58,416 --> 00:53:00,582 คงจะแค่เข้าใจผิดโดยบริสุทธิ์ใจแหละ 755 00:53:00,583 --> 00:53:02,916 เจมี่ไม่ใช่คนที่จะเอามั่วไปทั่วนะ 756 00:53:04,000 --> 00:53:05,457 คุณก็รู้ว่าเขาน่ะเจ้าชู้ 757 00:53:05,458 --> 00:53:09,207 คุณบอกเองว่าอยากคบกันสบายๆ นี่ก็เป็นตามที่ขอเลยไง 758 00:53:09,208 --> 00:53:11,124 เซซีเลียเตือนให้ฉันอยู่ห่างๆ เขาไว้ 759 00:53:11,125 --> 00:53:15,250 เตือนแบบว่า "หวังว่าคุณจะไม่เป็นไรนะ" หรือ "ถอยไปไม่งั้นเจ็บ" 760 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 ให้ตาย แบบ "ถอยไปไม่งั้นเจ็บ" 761 00:53:19,833 --> 00:53:20,750 นางอยู่ปะ 762 00:53:21,541 --> 00:53:22,540 ตามหาผมเหรอ 763 00:53:22,541 --> 00:53:25,540 สวัสดีริดลี่ย์ วันนี้เซซีเลียไม่มากับพวกคุณเหรอ 764 00:53:25,541 --> 00:53:28,165 เธออยากจะพักอยู่ห้องแล้วก็ทํางานน่ะ 765 00:53:28,166 --> 00:53:30,458 แต่ยอมพลาดงานแข่งเรือเนี่ยนะ สมควรโดนไล่ออกปะ 766 00:53:30,958 --> 00:53:35,040 สาวๆ ชนะตามที่ผมลงเดิมพันไว้เป๊ะ 152 767 00:53:35,041 --> 00:53:36,624 ผมเพิ่งชนะเงิน 500 ปอนด์ 768 00:53:36,625 --> 00:53:38,750 - ตายแล้ว! - ผมเลี้ยงเบียร์เอง 769 00:53:39,333 --> 00:53:41,083 - มาเลย - ไปบาร์กัน 770 00:53:41,583 --> 00:53:42,958 ทุกคนเอาอะไรบ้าง 771 00:53:44,291 --> 00:53:46,999 ถ้าเขาอยากจะไปหาคนอื่น ฉันก็โอเคนะ 772 00:53:47,000 --> 00:53:48,833 - แหงแหละ - แต่ฉันไม่อยากโดนโกหก 773 00:53:49,333 --> 00:53:50,374 - ไม่เอา - ไม่ 774 00:53:50,375 --> 00:53:51,290 - ไม่ - ไม่ 775 00:53:51,291 --> 00:53:53,625 อย่างเยี่ยวเลย ไปเคาะประตูบ้านเขากัน 776 00:53:54,208 --> 00:53:56,290 - ฉันรู้รหัสนะ - ยิ่งดีไปใหญ่ เข้าไปเองโลด 777 00:53:56,291 --> 00:53:57,250 ใช่! 778 00:53:58,833 --> 00:53:59,958 เยี่ยวสิวะ 779 00:54:00,500 --> 00:54:02,332 - เยี่ยวปะ - มาก 780 00:54:02,333 --> 00:54:03,750 เยี่ยวสิวะ 781 00:54:36,250 --> 00:54:37,083 เจมี่ 782 00:54:39,125 --> 00:54:40,500 ฉันจะไปเอากาแฟนะ 783 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 เอาด้วยไหม 784 00:54:43,333 --> 00:54:45,083 คุณคงเหนื่อยน่าดู 785 00:54:50,166 --> 00:54:51,165 พระเจ้าช่วย 786 00:54:51,166 --> 00:54:52,790 ไม่แอนนา เดี๋ยว แอนนา... 787 00:54:52,791 --> 00:54:54,166 (เคมีบําบัด กรุณาจับอย่างใส่ใจ) 788 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 - นี่อะไร - ออกไปนะ 789 00:55:01,958 --> 00:55:04,250 - เจมี่ นี่... - ออกไป! 790 00:56:01,250 --> 00:56:03,250 เอ็ดดี้เป็นมะเร็ง 791 00:56:05,041 --> 00:56:09,374 และพวกเขาลองทุกอย่างแล้ว การรักษาทุกแบบ 792 00:56:09,375 --> 00:56:10,750 ทดลองยาทุกตัว 793 00:56:11,375 --> 00:56:13,875 และสุดท้าย เขาแค่อยากหยุด 794 00:56:14,458 --> 00:56:18,583 เพราะเวลาที่ยื้อมาได้ ก็ต้องใช้ไปในโรงพยาบาลอย่างเจ็บปวด 795 00:56:19,750 --> 00:56:22,416 ไม่ได้อายุยืนขึ้น แค่ตายช้าลง 796 00:56:24,791 --> 00:56:25,750 พ่อผม 797 00:56:26,250 --> 00:56:27,915 เป็นคนไม่ยอมแพ้อะไรทั้งนั้น 798 00:56:27,916 --> 00:56:31,082 พ่อไม่เข้าใจว่า ทําไมคนเราถึงไม่ยอมสู้จนหยดสุดท้าย 799 00:56:31,083 --> 00:56:33,333 แต่มีบางอย่างที่คุณแค่... 800 00:56:33,833 --> 00:56:37,208 คุณสู้มันไม่ได้ เหมือนร่างกายไม่ยอมเป็นพวกเดียวกับคุณ 801 00:56:42,208 --> 00:56:43,083 คือฉันแค่... 802 00:56:45,000 --> 00:56:47,749 ฉันไม่เข้าใจว่า คุณรับมือกับเรื่องพวกนี้ยังไง 803 00:56:47,750 --> 00:56:49,625 ผมมีเซซีเลีย 804 00:56:50,291 --> 00:56:52,333 ที่เป็นแฟนของเอ็ดดี้ 805 00:56:53,125 --> 00:56:55,625 และเธอก็อยู่ข้างเขามาตลอด 806 00:56:56,875 --> 00:56:58,250 ก็เหมือนครอบครัวเดียวกันน่ะ 807 00:57:00,583 --> 00:57:02,000 แล้วแม่คุณทําใจได้ไหม 808 00:57:02,708 --> 00:57:05,458 ก็ไม่ดีเท่าไร แต่แม่แกร่งมาก 809 00:57:07,750 --> 00:57:10,541 ไม่เคยทําให้มันเป็นเรื่องของตัวเอง ไม่เหมือนกับพ่อ 810 00:57:11,375 --> 00:57:13,666 แม้แต่ตอนที่เอ็ดดี้กําลังจะตาย พ่อก็... 811 00:57:14,750 --> 00:57:17,291 เอาแต่กดดันเอ็ดดี้ ตอนนั้นเราก็ทะเลาะกันเรื่องนั้น และ... 812 00:57:18,750 --> 00:57:19,750 พูดอะไรไม่ดีออกไป 813 00:57:22,916 --> 00:57:23,750 ยังไงก็เถอะ 814 00:57:24,708 --> 00:57:26,332 ตอนนี้ผมก็อยู่ในสถานการณ์เดียวกัน 815 00:57:26,333 --> 00:57:27,791 มันเป็นกรรมพันธุ์น่ะ 816 00:57:28,541 --> 00:57:30,499 ที่คุณเห็นคือการรักษาขั้นสุดท้ายแล้ว 817 00:57:30,500 --> 00:57:33,583 มันอาจจะช่วยซื้อเวลาให้ผมได้ หรืออาจจะไม่ได้ 818 00:57:34,166 --> 00:57:37,625 แต่ยังไงซะ ผมก็จะไม่รักษาอะไรอีกแล้ว 819 00:57:38,916 --> 00:57:44,125 และ... พ่อผมก็ไม่ยอมรับการตัดสินใจนั้น 820 00:57:55,416 --> 00:57:59,791 (เคบับของดิมิทรี่) 821 00:58:04,875 --> 00:58:07,625 ผมว่าผมจะเลือกนี่เป็นอาหารมื้อสุดท้ายนะ 822 00:58:09,875 --> 00:58:10,958 แล้วคุณล่ะ 823 00:58:15,541 --> 00:58:17,041 นี่มันตลกตรงไหนกัน 824 00:58:22,208 --> 00:58:23,500 มันตลกเพราะ... 825 00:58:24,541 --> 00:58:28,124 สองคนในเมืองนี้ ที่ต้องการความสัมพันธ์ไม่ผูกมัดที่สุด 826 00:58:28,125 --> 00:58:29,083 มาลงเอยแบบนี้ 827 00:58:34,583 --> 00:58:37,375 อย่าเสียเวลาสั้นๆ ที่คุณเหลือในอ็อกซ์ฟอร์ดกับผมเลย 828 00:58:39,958 --> 00:58:42,458 ผมเห็นเรื่องของเซซีเลียกับเอ็ดดี้แล้ว 829 00:58:44,333 --> 00:58:45,750 ไม่อยากให้คุณเจออะไรแบบนั้น 830 00:58:48,708 --> 00:58:50,958 เราบอกเองว่าแค่สนุกกัน ซึ่งมันก็สนุก 831 00:58:52,416 --> 00:58:53,291 สนุกมาก 832 00:58:54,791 --> 00:58:56,290 แต่อาการป่วยของผมมันไม่สนุก 833 00:58:56,291 --> 00:58:57,916 มันจึงจะจบแค่นี้ 834 00:59:00,916 --> 00:59:01,833 พร้อมกับเคบับ 835 00:59:13,083 --> 00:59:17,041 แค่เพราะมันจะหายวับไป ไม่ได้แปลว่ามันไม่มีความหมายนะ 836 00:59:21,708 --> 00:59:23,999 ฉันคงแสร้งเป็นเข้าใจสิ่งที่คุณเจอไม่ได้ 837 00:59:24,000 --> 00:59:26,375 แต่ฉันรู้ว่าคุณจะไม่ต้องสู้กับมันลําพัง 838 00:59:29,166 --> 00:59:31,333 นี่คือความยุ่งเหยิงของชีวิต 839 00:59:31,916 --> 00:59:35,041 อย่างที่ชายแสนฉลาดคนนึงเคยบอกฉันว่า 840 00:59:37,833 --> 00:59:39,458 นี่เป็นส่วนที่ดีที่สุด 841 01:00:16,875 --> 01:00:18,457 ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 842 01:00:18,458 --> 01:00:20,916 สนุกต่อไป 843 01:00:22,208 --> 01:00:23,041 ใช่ 844 01:00:24,250 --> 01:00:25,583 เราจะสนุกกันต่อไป 845 01:00:29,666 --> 01:00:31,583 ไม่ๆๆ 846 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 (นี่น่าสนุกนะ! ขายหมดแล้ว) 847 01:00:41,875 --> 01:00:43,583 - ศาสตราจารย์สไตแอน - อืม 848 01:00:44,250 --> 01:00:46,124 โทษนะครับ คุณเป็นคณะกรรมการ 849 01:00:46,125 --> 01:00:50,124 งานเต้นรําครบรอบ 750 ปีใช่ไหม 850 01:00:50,125 --> 01:00:51,290 ใช่แล้ว 851 01:00:51,291 --> 01:00:53,832 ฉันยังรู้ด้วยว่าเธอเหยียดหยามว่าทุกอย่างมัน... 852 01:00:53,833 --> 01:00:54,999 อะไรนะ 853 01:00:55,000 --> 01:00:57,915 ฉูดฉาด ไร้รสนิยม ไร้ระดับ ฉาบแสร้งว่ามีรสนิยมสูงเหรอ 854 01:00:57,916 --> 01:01:00,666 ใช่ คุณพูดซะเหมือนผมเป๊ะเลย 855 01:01:01,666 --> 01:01:02,541 แต่... 856 01:01:11,916 --> 01:01:15,208 ผมมีคําถามนิดหน่อย ว่าคุณใช้อะไรตอนที่... 857 01:01:16,583 --> 01:01:17,416 โทษนะจ๊ะ 858 01:01:18,500 --> 01:01:21,791 ตายแล้ว! เราได้ไปกันหมดเหรอ! 859 01:01:37,666 --> 01:01:38,957 - นี่ - หือ 860 01:01:38,958 --> 01:01:40,416 ฉันอยู่ข้างคุณนะ 861 01:01:48,208 --> 01:01:49,665 - สวัสดีครับแม่ - สวัสดีจ้ะลูก 862 01:01:49,666 --> 01:01:51,207 แม่ดูงามพริ้งเลย 863 01:01:51,208 --> 01:01:52,374 ขอบคุณจ้ะ 864 01:01:52,375 --> 01:01:55,541 แม่จะเมาให้เละแล้วไปขึ้นชิงช้าสวรรค์ 865 01:01:56,333 --> 01:02:00,332 ผมอยากแนะนําให้รู้จักเพื่อนผม แอนนา 866 01:02:00,333 --> 01:02:03,999 ได้ยินข่าวมาว่า ลูกฉันกําลังคบกับสาวอเมริกันคนสวย 867 01:02:04,000 --> 01:02:07,290 ฉันก็ได้ข่าวมาค่ะ แต่ก็ไม่ยอมแพ้อยู่ดี 868 01:02:07,291 --> 01:02:10,290 โทษนะครับ ขอคุยด้วยนิดนะครับ คุณนายดาเวนพอร์ต 869 01:02:10,291 --> 01:02:11,458 ได้สิคะ 870 01:02:12,375 --> 01:02:13,916 โทษที น่าเบื่อชะมัด 871 01:02:16,958 --> 01:02:20,250 เจมี่ ถ้าเราจะ... 872 01:02:36,375 --> 01:02:38,791 ตกลงเราเป็นอะไรกัน เพื่อน 873 01:02:39,416 --> 01:02:40,582 หรือคู่รัก 874 01:02:40,583 --> 01:02:41,500 ไม่ทั้งคู่ 875 01:02:42,375 --> 01:02:43,207 ทอม 876 01:02:43,208 --> 01:02:44,666 มีทางเลือกที่สามแฮะ 877 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 อ้าวแอนนา คุณดู... 878 01:02:53,333 --> 01:02:54,541 ชวนตะลึงเลยใช่ไหมล่ะ 879 01:02:55,416 --> 01:02:58,375 เซ็งเนอะที่ต้องใส่เดรสกับส้นสูงก่อน ผู้ชายถึงจะมองเห็น 880 01:03:00,000 --> 01:03:03,374 อะไรนะ คิดว่าผมมองแม็กกี้แบบนั้นเหรอ 881 01:03:03,375 --> 01:03:06,375 นึกออกไหมล่ะ ไม่เลย แม็กกี้กับผมแค่เป็น... 882 01:03:07,791 --> 01:03:08,624 เพื่อนกัน 883 01:03:08,625 --> 01:03:09,749 แบบนั้นดีที่สุดแล้วพวก 884 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 ไม่เข้าไปยุ่ง ไม่ต้องเจ็บตัว 885 01:03:41,333 --> 01:03:42,166 สวัสดีแอนนา 886 01:03:44,250 --> 01:03:45,750 ให้ฉันเลี้ยงเหล้าเธอได้ไหม 887 01:03:50,291 --> 01:03:52,000 ได้สิคะ ด้วยความยินดี 888 01:03:55,833 --> 01:03:59,040 แม่ฉันย้ายจากอาร์เจนตินามาตัวเปล่า 889 01:03:59,041 --> 01:04:01,541 ส่วนพ่อฉันเป็นผู้อพยพชาวคิวบา 890 01:04:02,250 --> 01:04:04,499 และตอนนี้ลูกสาวก็มาเรียนปริญญาโทที่อ็อกซ์ฟอร์ด 891 01:04:04,500 --> 01:04:06,416 และอีกไม่นานจะไปเริ่มงานที่โกลด์แมน 892 01:04:07,666 --> 01:04:08,874 คุณแอบหาข้อมูลมาสินะคะ 893 01:04:08,875 --> 01:04:11,582 เจมี่อาจไม่คุยกับฉันนะ 894 01:04:11,583 --> 01:04:13,708 แต่โชคดีที่เขายังคุยกับแม่อยู่ 895 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 ฉันคงต้องเปิดอกกับเธอนะ แอนนา 896 01:04:18,500 --> 01:04:21,415 ฉันต้องการให้เจมี่ได้รับการรักษาที่ดีที่สุด 897 01:04:21,416 --> 01:04:23,040 แต่เขาต้องสู้ 898 01:04:23,041 --> 01:04:27,083 ตอนนี้เขาไม่ยอมคุยกับฉัน ก็เลยบอกรายละเอียดอะไรเขาไม่ได้เลย 899 01:04:27,666 --> 01:04:30,624 เจมี่เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับเอ็ดดี้ 900 01:04:30,625 --> 01:04:33,750 ฉันเลยคิดว่า... เขารู้เรื่องการรักษาดีอยู่แล้วนะคะ 901 01:04:34,250 --> 01:04:35,708 ไม่ครบทุกอย่างหรอก เขาจะไปรู้ได้ยังไง 902 01:04:36,291 --> 01:04:38,708 โรคที่เขากับเอ็ดดี้เป็นนั้นหายากมาก 903 01:04:39,708 --> 01:04:42,041 ฉันไปพูดคุยกับคนมากมาย 904 01:04:42,916 --> 01:04:46,166 บริจาคเงิน สนับสนุนงานวิจัย 905 01:04:47,666 --> 01:04:50,999 นึกไม่ออกเลยค่ะว่าคุณจะหนักใจแค่ไหน 906 01:04:51,000 --> 01:04:53,166 เจมี่คิดว่าเขารู้ดีที่สุด แต่... 907 01:04:54,583 --> 01:04:55,416 ไม่เลย 908 01:04:56,000 --> 01:04:58,916 เขาดูแข็งแรง แต่เขาไม่ได้แข็งแรง 909 01:05:00,041 --> 01:05:03,250 เขาต้องกลับบ้าน เพื่อมารับการรักษาที่มากขึ้น และ... 910 01:05:05,000 --> 01:05:06,916 ฉันหวังว่าเธอจะช่วยโน้มน้าวเขาได้ 911 01:05:09,833 --> 01:05:12,333 ดีใจนะที่เราเข้าใจตรงกัน 912 01:05:19,458 --> 01:05:23,416 เจมี่บอกว่าตอนเอ็ดดี้ตาย มีการพลั้งปากออกไป 913 01:05:26,166 --> 01:05:27,500 คุณพูดอะไรกับเขาคะ 914 01:05:29,250 --> 01:05:30,541 กล้าตัดสินฉันเหรอ 915 01:05:33,958 --> 01:05:38,375 เธอเคยมองคนที่เธอรักยิ่งกว่าชีวิต ตายไปต่อหน้าไหม 916 01:05:42,041 --> 01:05:44,832 เธอไม่รู้หรอกว่าการเสียลูกไป 917 01:05:44,833 --> 01:05:46,916 โดยรู้แก่ใจว่าอาจเสียอีกคนไปด้วย มันเป็นยังไง 918 01:06:06,375 --> 01:06:08,040 คุณไปทําอะไรมาอีกล่ะ 919 01:06:08,041 --> 01:06:10,499 ไม่ได้ไปลงชื่อให้ผมขึ้นไปร้องเพลงอีกใช่ไหม 920 01:06:10,500 --> 01:06:11,791 ฉันคุยกับพ่อคุณมา 921 01:06:12,541 --> 01:06:13,750 อืม 922 01:06:14,583 --> 01:06:16,166 เจมี่ คุณต้องหาทางแก้ไขนะ 923 01:06:16,666 --> 01:06:20,833 แอนนา ผมรู้ว่าคุณวางแผนชีวิตตัวเองอย่างดีนะ 924 01:06:21,791 --> 01:06:25,416 แต่อย่ามาแก้ไขชีวิตผมเลย บางอย่างมันก็พังยับไปแล้ว 925 01:06:26,125 --> 01:06:27,790 โอเค ในฐานะเพื่อน ฉันคิดว่าท่าน... 926 01:06:27,791 --> 01:06:28,833 อยากดื่มไหม 927 01:06:29,500 --> 01:06:30,333 ผมอยากนะ 928 01:06:34,041 --> 01:06:35,166 โทษนะครับ 929 01:06:37,625 --> 01:06:41,082 ไม่นะ คือผมเคยรักฟุตบอลมาก แถมยังเล่นเก่งด้วยนะ 930 01:06:41,083 --> 01:06:43,707 แต่ติดตรงคําพูดคําจาเหยียดเพศ ในล็อกเกอร์เนี่ยแหละ 931 01:06:43,708 --> 01:06:46,582 พูดตรงๆ นะ พวกนั้นเรียกผมว่า โก้งโค้งแบบเบคแฮม 932 01:06:46,583 --> 01:06:48,290 คริสเตียโน โรนัลด์อุ๊ยตาย 933 01:06:48,291 --> 01:06:51,624 และก็ซาบริน่า แม่ตุ๊ดสาววัยใส ซึ่งไม่เกี่ยวอะไรกับฟุตบอลเลย 934 01:06:51,625 --> 01:06:54,165 คุณน่าจะมาเล่นให้ทีมสมาคมฟุตบอลเกย์มหาลัยนะ 935 01:06:54,166 --> 01:06:55,332 มีแต่คนดีๆ 936 01:06:55,333 --> 01:06:56,749 แบบนั้นก็ดีสิ 937 01:06:56,750 --> 01:07:00,875 แล้วพอเล่นเสร็จ เราอาจจะไปกินข้าวหรือดูหนังด้วยกันได้นะ 938 01:07:02,458 --> 01:07:03,291 ผมเหรอ 939 01:07:04,583 --> 01:07:06,500 ไม่ แค่ว่า... 940 01:07:07,458 --> 01:07:09,500 เดี๋ยวจะกลับมานะ ขอตัวไป... 941 01:07:13,875 --> 01:07:16,082 ตายแล้ว คือไม่เคยโดนดูถูกแบบนี้มาก่อนเลย 942 01:07:16,083 --> 01:07:19,040 คุยกันแค่สิบนาที เขาก็จะพาผมไปเข้าพิธีละ 943 01:07:19,041 --> 01:07:21,750 ผมดูเหมือนคนที่พร้อมจะผูกมัดมากเลยเหรอ 944 01:07:22,250 --> 01:07:24,250 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเธอคือใคร 945 01:07:25,791 --> 01:07:27,583 ใช่ ผมก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน 946 01:07:39,166 --> 01:07:40,416 เซซีเลีย สวัสดี 947 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 เจมี่บอกฉันแล้วว่า... 948 01:07:49,916 --> 01:07:52,458 มันเหมือนดูรถชนในภาพสโลว์โมชั่นน่ะ 949 01:07:56,000 --> 01:07:58,500 เขากล้าหาญมากนะ แต่... 950 01:08:00,333 --> 01:08:01,833 มันทําลายฉันจนพัง 951 01:08:05,291 --> 01:08:06,957 และไม่มีทางที่จะลืมมันได้ 952 01:08:06,958 --> 01:08:10,791 ฉันออกไปเที่ยว จีบหนุ่มๆ บ้างเป็นครั้งคราว แต่... 953 01:08:12,291 --> 01:08:13,250 ก็แค่นั้น 954 01:08:16,791 --> 01:08:18,875 ฉันคงเป็นสาวแก่ตลอดกาลสินะ 955 01:08:38,500 --> 01:08:41,165 - ทอม มีอะไร - แค่สงสัยว่าผมพอจะ... 956 01:08:41,166 --> 01:08:42,249 ผมจะ... 957 01:08:42,250 --> 01:08:43,666 ใช่ แค่จะคว้า... 958 01:08:47,000 --> 01:08:48,125 เราจะเต้นรํากันเหรอ 959 01:08:48,625 --> 01:08:52,124 - คุณก็รู้ว่าผมเต้นไม่เป็น งั้น... - มีอะไร กําลังเข้าด้ายเข้าเข็มเลยนะ 960 01:08:52,125 --> 01:08:54,125 ก็ใช่ แต่ก็แค่นั้นใช่ไหมล่ะ 961 01:08:54,875 --> 01:08:58,665 เพราะว่าแบบ คุณไปเต้นรํากับเจ้าโทนี่รอยสัก 962 01:08:58,666 --> 01:09:01,250 ทั้งที่บางที่เราสองคนอาจจะ... 963 01:09:03,166 --> 01:09:04,875 ผมสอนคุณขี่จักรยานล้อเดียวได้ 964 01:09:05,875 --> 01:09:09,500 - ทอม นี่คุณจีบฉันเหรอ - ใช่แล้ว 965 01:09:15,916 --> 01:09:16,916 มีอะไรจะพูดไหม 966 01:09:17,916 --> 01:09:18,916 ผมขอโทษจริงๆ 967 01:09:20,125 --> 01:09:21,833 - ผมไม่ได้ตั้งใจจะเป็น... - ไอ้กระโปกเหรอ 968 01:09:22,750 --> 01:09:23,583 ไม่เป็นไร 969 01:09:24,291 --> 01:09:27,165 คนอังกฤษอย่างพวกคุณพูดถึงอารมณ์ได้ลําบาก 970 01:09:27,166 --> 01:09:28,500 ไปเต้นกันไหม 971 01:09:31,833 --> 01:09:32,875 แบบนั้นเหรอ 972 01:09:36,958 --> 01:09:37,790 ไม่ 973 01:09:37,791 --> 01:09:39,958 แย่กว่านั้นเยอะ 974 01:10:11,208 --> 01:10:12,500 ฉันรักแม่คุณนะ 975 01:10:13,000 --> 01:10:17,540 ท่านให้เบอร์มา แล้วก็บอกให้คอยมาขยับเหงือกกัน 976 01:10:17,541 --> 01:10:21,666 ซึ่งแม็กกี้บอกแล้วว่ามันไม่ได้เกี่ยวอะไรกับเหงือก แต่ให้โทรคุยเล่นกัน 977 01:10:22,333 --> 01:10:23,833 ช่วยรูดซิปให้หน่อยได้ไหม 978 01:10:24,708 --> 01:10:27,958 ได้อยู่แล้ว ผมแค่รู้สึก... 979 01:10:31,791 --> 01:10:32,625 เจมี่! 980 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 เจมี่! เจ... 981 01:10:39,708 --> 01:10:41,083 คุณชอบดอกไม้พวกนั้นไหม 982 01:10:44,458 --> 01:10:45,375 ของปลอมน่ะ 983 01:10:46,250 --> 01:10:47,166 นี่เป็นความลับนะ 984 01:10:47,875 --> 01:10:49,165 ในแง่บวก... 985 01:10:49,166 --> 01:10:52,416 อย่างน้อยหลังจบงานเต้นรํา ผมก็ไม่ได้กลายเป็นฟักทองเนอะ 986 01:10:54,333 --> 01:10:56,041 ช่วยอยู่เฉยๆ โดยไม่พูดจาประชดได้ไหม 987 01:10:56,750 --> 01:10:57,625 ไม่ได้ 988 01:10:59,500 --> 01:11:02,332 แอนนา ผมไม่เป็นไร แค่หมดแรงน่ะ 989 01:11:02,333 --> 01:11:06,374 ผมน่าจะรู้สึกดีกว่าคุณตอนนี้อีก 990 01:11:06,375 --> 01:11:09,999 เราขอให้พยาบาลช่วยหาอะไร มาแก้เมาค้างให้คุณดีไหม 991 01:11:10,000 --> 01:11:11,875 - นี่น่าจะช่วยได้นะ - ขอบคุณค่ะ 992 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 เจมี่ ลูกคงต้องกินอะไรแรงกว่านี้หน่อย 993 01:11:15,791 --> 01:11:16,749 วิสกี้เหรอ 994 01:11:16,750 --> 01:11:20,624 ช่วงนี้แม่ดื่มบั๊คฟาสต์เยอะมากเลย ลูกเคยได้ยินไหม 995 01:11:20,625 --> 01:11:21,707 จริงเหรอ แม่กินเหรอ 996 01:11:21,708 --> 01:11:24,457 เหมือนจะผสมเมซคาลลงไปหน่อย 997 01:11:24,458 --> 01:11:26,583 ผมว่าผมอยากกินลาเต้นะ 998 01:11:44,416 --> 01:11:47,374 ศาสตราจารย์สไตแอน ขอให้ผมมาช่วยอีกครั้ง ขอโทษที 999 01:11:47,375 --> 01:11:50,665 เพื่อคุยเรื่อง "ครอสซิ่งเดอะบาร์" ของเทนนีสัน 1000 01:11:50,666 --> 01:11:55,457 หนึ่งในบทกลอนที่ยิ่งใหญ่ที่สุด เกี่ยวกับชีวิตและความตายที่เคยมีคนเขียนไว้ 1001 01:11:55,458 --> 01:11:59,290 และเขากําลังเปรียบเทียบความตาย กับการออกทะเล 1002 01:11:59,291 --> 01:12:04,957 สิ่งที่เขาต้องการในช่วงเวลาสุดท้าย คือการได้ยินเสียงระฆังเบาๆ 1003 01:12:04,958 --> 01:12:07,499 จากนั้นค่อยถูกความมืดกลืนกิน 1004 01:12:07,500 --> 01:12:10,582 แทนที่จะกลัวความตาย เขาโอบรับมันไว้ 1005 01:12:10,583 --> 01:12:12,250 และผมก็คิดว่า ทําไมจะไม่ทําแบบนั้นล่ะ 1006 01:12:13,208 --> 01:12:14,833 เพราะมันคือจุดจบของทุกอย่าง 1007 01:12:15,333 --> 01:12:18,166 มันคือจุดจบของทุกสิ่งที่คุณควรทํา 1008 01:12:19,041 --> 01:12:21,458 ใช่ แต่... 1009 01:12:22,333 --> 01:12:26,665 บางทีนะ แม็กกี้ มันไม่เกี่ยวกับระยะเวลาที่คุณอยู่บนโลก 1010 01:12:26,666 --> 01:12:28,166 แต่ว่าคุณใช้เวลานั้นยังไง 1011 01:12:33,208 --> 01:12:35,166 ผมอยากอยู่ในบาร์ตอนตายนะ 1012 01:12:36,041 --> 01:12:39,582 ไม่ใช่แบบเศร้าๆ ขอแบบสนุกๆ 1013 01:12:39,583 --> 01:12:42,582 แต่ว่าผม... แบบหัวเราะอยู่แล้วตกเก้าอี้ไป 1014 01:12:42,583 --> 01:12:44,624 แต่ไม่ใช่เพราะกินเหล้าไปเยอะจน... 1015 01:12:44,625 --> 01:12:46,915 อาจจะดื่มสักแก้ว หรือสองแก้ว 1016 01:12:46,916 --> 01:12:50,249 แต่เป็นเครื่องดื่มสนุกๆ ปักหลอด ปิญาโคลาด้าอะไรทํานองนั้น 1017 01:12:50,250 --> 01:12:52,415 ส่วนแฟนผมก็จะอยู่นั่น เขาชอบมาก 1018 01:12:52,416 --> 01:12:54,165 เขาหอมแก้มผมเบาๆ 1019 01:12:54,166 --> 01:12:56,540 แค่พอให้เข้าใจว่าเรายังสนใจกันและกัน 1020 01:12:56,541 --> 01:12:59,249 และ ณ จุดนั้น ผมทําความดีไว้เยอะมาก 1021 01:12:59,250 --> 01:13:01,124 และผมว่าใครๆ ก็ดูออก 1022 01:13:01,125 --> 01:13:02,999 แววตาผมมันสื่อออกมาว่าผมใส่ใจ 1023 01:13:03,000 --> 01:13:06,582 ดังนั้นตอนผมตาย เท่ากับภาคงานการกุศลจะสูญเสียครั้งใหญ่ 1024 01:13:06,583 --> 01:13:07,915 ผู้คนจะไม่พอใจกันอย่างชัดเจน 1025 01:13:07,916 --> 01:13:10,582 อ็อกซ์ฟอร์ดได้เสียบุคคลดีเด่นไปแล้ว 1026 01:13:10,583 --> 01:13:13,874 แต่ตอนนั้น... แน่นอนว่าผมยังตายอยู่ดี แต่ว่าเป็นช่วงเวลาที่เหมาะสม 1027 01:13:13,875 --> 01:13:15,166 แต่ใช่ มันจะเกิดในบาร์ 1028 01:13:16,541 --> 01:13:19,291 คําว่าบาร์ของเทนนีสัน มันคือสันดอนทรายนะ 1029 01:13:23,416 --> 01:13:24,415 แอนนา! 1030 01:13:24,416 --> 01:13:25,915 แม่ แม่ทําอะไรอยู่คะ 1031 01:13:25,916 --> 01:13:27,624 เพิ่งทํางานกะกลางคืนเสร็จ 1032 01:13:27,625 --> 01:13:30,207 โอทีน่ะ ลูกก็รู้ว่าแม่ปฏิเสธไม่ลงหรอก 1033 01:13:30,208 --> 01:13:31,624 ยังไงก็เถอะ เพราะไหนๆ ก็ยังไม่นอน 1034 01:13:31,625 --> 01:13:33,332 แม่เลยได้คุยกับลูก 1035 01:13:33,333 --> 01:13:35,208 เดี๋ยวลูกก็จะกลับมาแล้ว 1036 01:13:36,000 --> 01:13:38,124 ใช่ค่ะ มันผ่านไปไวมากเลย 1037 01:13:38,125 --> 01:13:40,583 ไม่นะ มันนานเกินไปแล้วต่างหาก 1038 01:13:41,125 --> 01:13:43,165 แม่เจอแม่ของสตีเฟน เดลกาโด 1039 01:13:43,166 --> 01:13:44,457 เขาเป็นยังไงบ้างคะ 1040 01:13:44,458 --> 01:13:46,250 เขาทําเงินได้หกหลักแล้วนะ 1041 01:13:50,250 --> 01:13:53,208 แอนนา ผมมีบางอย่างที่อยากปรึกษาคุณน่ะ 1042 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 คะ 1043 01:13:55,625 --> 01:13:58,249 - วันเกิดคุณน่ะ อาทิตย์หน้า - ให้ตายสิ เจมี่ 1044 01:13:58,250 --> 01:14:02,915 แล้วควรเป็นแบบไหน เราจะเมากันที่แม่น้ําแซน... 1045 01:14:02,916 --> 01:14:06,458 หรือเราจะไปว่ายน้ํากันในทะเลอีเจียน หรือทั้งสองอย่าง 1046 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 เราทําได้ทุกอย่าง ไปได้ทุกที่ที่ใจคุณปรารถนา 1047 01:14:12,083 --> 01:14:13,458 - ไปได้ทุกที่เหรอ - ไปได้ทุกที่ 1048 01:14:14,583 --> 01:14:16,208 - และทําได้ทุกอย่าง - ทําได้ทุกอย่าง 1049 01:14:19,416 --> 01:14:21,625 พระเจ้า มองถนนด้วยสิ 1050 01:14:24,250 --> 01:14:28,833 ให้... หยุดยิ้มแบบนั้นได้เลยนะ 1051 01:14:29,708 --> 01:14:31,957 ช้าๆ หน่อย เราจะเลี้ยวนะ! 1052 01:14:31,958 --> 01:14:33,500 ให้ตาย ให้ตายสิ! 1053 01:14:36,125 --> 01:14:39,082 แอนนา ผมซ่อมรถคันนี้มาแล้วหนนึงนะ ช่วยระวังทีเถอะ 1054 01:14:39,083 --> 01:14:40,790 ไม่เอาน่า นี่มันสนุกมากเลย 1055 01:14:40,791 --> 01:14:42,207 ขอทีล่ะ มองถนนด้วย 1056 01:14:42,208 --> 01:14:45,082 รู้สึกเหมือนฉันคือเอลิซาเบธ เบนเน็ต ระหว่างทางไปเพมเบอร์ลีย์ 1057 01:14:45,083 --> 01:14:47,540 เธอใช้เวลาเป็นชั่วโมงกว่าจะขับผ่านไปได้ 1058 01:14:47,541 --> 01:14:49,625 แล้วจู่ๆ ก็เลี้ยวรถไป... 1059 01:14:50,333 --> 01:14:52,000 พระเจ้าช่วย 1060 01:14:56,625 --> 01:14:57,708 คุณโตที่นี่เหรอ 1061 01:14:58,750 --> 01:14:59,583 ใช่ 1062 01:15:00,250 --> 01:15:01,083 ที่นี่เหรอ 1063 01:15:01,666 --> 01:15:03,375 - ใช่ - ที่นี่เหรอ 1064 01:15:04,208 --> 01:15:05,083 ใช่ 1065 01:15:08,458 --> 01:15:09,333 อย่างกับรูหนู 1066 01:15:28,125 --> 01:15:29,791 - มากันแล้ว! - สวัสดี 1067 01:15:30,791 --> 01:15:33,207 แอนนา ยิ่งเจอก็ยิ่งสวยขึ้นนะจ๊ะเนี่ย 1068 01:15:33,208 --> 01:15:35,166 ถ้ายังสวยขึ้นอีก คงคบกันต่อไม่ได้ละ 1069 01:15:36,208 --> 01:15:38,791 - สบายดีไหมจ๊ะ - กําลังเสพติดอังกฤษครับ 1070 01:15:40,041 --> 01:15:40,958 สวัสดีลูกรัก 1071 01:15:42,000 --> 01:15:44,083 พ่อเขาเพิ่งอ่านหนังสือจบน่ะ 1072 01:15:45,750 --> 01:15:48,290 มาเถอะจ้ะ เดี๋ยวฉันจะพาไปดู ที่ที่อลิซาเบธขังแมรี่ไว้นะ 1073 01:15:48,291 --> 01:15:49,499 - ไม่จริงน่ะ - จริง 1074 01:15:49,500 --> 01:15:50,583 - ไม่หรอก - จริง 1075 01:15:58,375 --> 01:16:00,165 ถ้าเขาทําตัวมั่นอกมั่นใจเกินไปเมื่อไหร่ 1076 01:16:00,166 --> 01:16:02,707 ก็เตือนเขาไปว่า ปู่ทวดที่ห่างไปเจ็ดชั่วรุ่นของเขา 1077 01:16:02,708 --> 01:16:06,916 เป็นบ่าวกระโถน คือข้ารับใช้ที่คอยเช็ดก้นให้พระราชาน่ะ 1078 01:16:07,583 --> 01:16:11,624 สวัสดี ฉันเพิ่งรู้เรื่องปู่ทวดคุณที่ห่างไปเจ็ดรุ่นน่ะ 1079 01:16:11,625 --> 01:16:14,332 โอเค แม่เขาเล่าเรื่องนี้ เหมือนว่ามันเลวร้ายมาก 1080 01:16:14,333 --> 01:16:17,207 แต่ลอร์ดนอร์ริสมีอํานาจมากนะ ท่านเป็นหูเป็นตาให้พระราชา 1081 01:16:17,208 --> 01:16:18,541 ไม่ใช่แค่หูแค่ตาด้วย 1082 01:16:19,583 --> 01:16:22,458 มาสิ ฉันจะพาไปดูห้องปักผ้านะ นําไปเลยจ้ะ 1083 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 เซอร์ไพรส์! 1084 01:16:29,291 --> 01:16:31,041 - ไม่จริงน่า - ทําไปแล้วสิ 1085 01:16:32,625 --> 01:16:34,250 เซอร์ไพรส์! 1086 01:16:34,875 --> 01:16:36,540 เจมี่ ฉันไม่ชอบเซอร์ไพรส์ 1087 01:16:36,541 --> 01:16:40,541 ผมผิดเอง เดี๋ยวจะยกเลิกงานวันเกิด แล้วก็ไล่ทุกคน... 1088 01:16:46,208 --> 01:16:47,666 เราควร... 1089 01:16:49,666 --> 01:16:51,250 - ใช่ - ครับ 1090 01:16:52,625 --> 01:16:54,540 เซอร์ไพรส์ปะ 1091 01:16:54,541 --> 01:16:57,665 - จ้ะ - เย่! 1092 01:16:57,666 --> 01:16:58,582 สวัสดี 1093 01:16:58,583 --> 01:17:01,458 แด่แอนนา 1094 01:17:02,750 --> 01:17:03,707 เย่! 1095 01:17:03,708 --> 01:17:06,374 - เย่! - ชาร์ลี คุณเก่งเอาเรื่องนะเนี่ย 1096 01:17:06,375 --> 01:17:08,833 ผมเป็นกัปตันทีมโครเกต์ของโรงเรียนนะ 1097 01:17:09,500 --> 01:17:11,124 เราแพ้ทุกเกม 1098 01:17:11,125 --> 01:17:14,374 เอาละ ต่อไปใคร สาวเจ้าของวันเกิดงั้นเหรอ 1099 01:17:14,375 --> 01:17:15,916 ใช่! 1100 01:17:16,416 --> 01:17:17,624 ฉันไม่เคยเล่นนะ 1101 01:17:17,625 --> 01:17:21,457 ดีเลยที่คุณมีลิสต์สิ่งที่ไม่เคยทํา และจะทําน่ะ 1102 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 ฉันไม่มีลิสต์แล้วนะ 1103 01:17:23,916 --> 01:17:25,040 ครบแล้วเหรอ 1104 01:17:25,041 --> 01:17:27,750 ไม่ แค่... ใช้แต่ละวันตามที่มันเป็นไป 1105 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 ผมชอบนะ 1106 01:17:30,708 --> 01:17:33,165 - ใช่ โอเค ก็... - ก้มลงเหรอ 1107 01:17:33,166 --> 01:17:34,124 ใช่ 1108 01:17:34,125 --> 01:17:35,749 ให้ตาย ไปหาห้องทํากันไป๊ 1109 01:17:35,750 --> 01:17:38,458 เรามีห้องแล้วจ้ะ พระนางเอลิซาเบธเคยนอนด้วยนะ 1110 01:17:42,750 --> 01:17:44,125 โอเค ที่จริงแล้วสําหรับโครเกต์... 1111 01:17:44,916 --> 01:17:45,791 นั่นถือว่าแย่มาก 1112 01:17:46,291 --> 01:17:47,790 สงสัยจะได้ครูไม่ดีน่ะ 1113 01:17:47,791 --> 01:17:50,958 จริงเหรอ ว้าว โอเค แรงไปนิดนะ ใครต่อ 1114 01:17:51,958 --> 01:17:53,166 เย่! 1115 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 นี่ ขวดเดียวจะพอไหม 1116 01:18:00,416 --> 01:18:02,000 - ชาร์ลี - อืม 1117 01:18:02,625 --> 01:18:03,958 - ผมจะไปเอาอีกขวดนะ - โอเค 1118 01:18:04,458 --> 01:18:05,416 เดี๋ยวมา 1119 01:18:10,875 --> 01:18:12,958 - ขอโทษที ไปก่อนเลย - โทษทีครับ พ่อไปก่อน 1120 01:18:14,000 --> 01:18:16,958 - ผมแค่มาเอาไวน์น่ะ - มื้อเย็นเป็นเนื้อเวลลิงตันนะ 1121 01:18:17,750 --> 01:18:19,291 ครับ นี่จะเอาไปดื่มด้านนอกน่ะ 1122 01:18:20,458 --> 01:18:23,000 เจมี่ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 1123 01:18:24,000 --> 01:18:24,875 ต้องคุยด้วยเหรอครับ 1124 01:18:25,625 --> 01:18:26,458 วันนี้น่ะ 1125 01:18:28,791 --> 01:18:29,666 ก็ได้ 1126 01:18:54,916 --> 01:18:57,165 - ผมจะไปเอาไม้กวาด - ปล่อยไว้เถอะ เดี๋ยวให้ลุคมาทํา 1127 01:18:57,166 --> 01:18:59,250 - ไม่ต้องหรอก - บอกให้ปล่อยไว้ไง! 1128 01:19:02,833 --> 01:19:04,166 ช่วยฟังฉันหน่อยได้ไหม 1129 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 แค่ครั้งเดียว 1130 01:19:08,708 --> 01:19:12,374 ฉันไปคุยกับดร.ปาเตลมาแล้ว เขาบอกว่ามียาตัวใหม่... 1131 01:19:12,375 --> 01:19:13,333 ไม่เอายาแล้วครับ 1132 01:19:14,250 --> 01:19:17,082 - บอกแล้วว่าผมพอแล้ว - แกต้องสู้ต่อสิ! 1133 01:19:17,083 --> 01:19:18,625 พระเจ้า พ่อไม่ยอมเข้าใจเลย 1134 01:19:19,916 --> 01:19:22,375 ผมไม่อยากใช้เวลาที่เหลืออยู่ในโรงพยาบาล 1135 01:19:22,875 --> 01:19:26,999 ผมอยากใช้มันที่อ็อกซ์ฟอร์ด ทําสิ่งที่ผมรักกับคนที่ผมรัก 1136 01:19:27,000 --> 01:19:28,375 ฉันไม่ยอมรับหรอก 1137 01:19:29,250 --> 01:19:31,250 ฉันทนนิ่งเฉยมองดูแก... 1138 01:19:32,666 --> 01:19:34,375 พี่แกยังพยายามนะ 1139 01:19:35,750 --> 01:19:36,666 ใช่ 1140 01:19:38,708 --> 01:19:41,040 ในสายตาพ่อ เอ็ดเวิร์ดไม่เคยทําอะไรผิดอยู่แล้ว 1141 01:19:41,041 --> 01:19:43,291 - ฉันไม่เคยลําเอียงนะ - พ่อรู้ตัวไหมว่าพูดอะไรไป 1142 01:19:43,958 --> 01:19:45,000 ผมรู้ว่าพ่อพูดอะไร 1143 01:19:46,750 --> 01:19:47,625 วันนั้นฉันไม่มีสติ 1144 01:19:49,166 --> 01:19:50,999 ฉันกําลังเสียใจที่ลูกชายเสีย 1145 01:19:51,000 --> 01:19:52,333 พี่ผม 1146 01:19:53,916 --> 01:19:54,750 เจมส์ 1147 01:19:56,083 --> 01:19:57,000 ขอร้องล่ะ 1148 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 ฉันแค่พยายามให้แกมีชีวิตต่อไป 1149 01:20:05,375 --> 01:20:07,208 มันไม่ใช่เรื่องที่พ่อจะตัดสินใจครับ 1150 01:20:22,625 --> 01:20:23,500 เจมี่ 1151 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 เจมี่ 1152 01:20:46,875 --> 01:20:48,250 วันเกิดเป็นไงบ้างล่ะ 1153 01:20:50,041 --> 01:20:52,250 ยังมีเวลาให้อะไรๆ ดีขึ้นอยู่นะ 1154 01:20:53,541 --> 01:20:54,416 หรือแย่ลงอีก 1155 01:20:55,083 --> 01:20:56,250 มองโลกแง่ดีตลอดเลยนะเรา 1156 01:20:59,041 --> 01:21:00,958 สถานการณ์ห่วยแตกมากเลยใช่ไหม 1157 01:21:02,166 --> 01:21:03,000 ใช่ 1158 01:21:04,291 --> 01:21:08,499 อะไรๆ อาจจะแย่น้อยลงหน่อย ถ้าบรรยากาศระหว่างคนคู่นึงดีขึ้น 1159 01:21:08,500 --> 01:21:11,832 ให้ตาย ผมเห็นด้วยเลย ทอมกับแม็กกี้จูบกันเยอะเกิน 1160 01:21:11,833 --> 01:21:12,916 ไม่สบายใจเลย 1161 01:21:14,916 --> 01:21:18,332 คุณต้องทําตามที่ฉันต้องการนะ นี่มันเดือนเกิดฉัน 1162 01:21:18,333 --> 01:21:19,250 เดือนเหรอ 1163 01:21:20,791 --> 01:21:22,208 สมเป็นคนอเมริกันเลย 1164 01:21:23,541 --> 01:21:24,415 ใช่ 1165 01:21:24,416 --> 01:21:26,000 และในฐานะคนอเมริกัน... 1166 01:21:27,000 --> 01:21:28,250 ขอพูดตรงๆ ได้ไหม 1167 01:21:29,583 --> 01:21:31,958 ผมเดาว่าคุณกําลังจะพูดแล้วล่ะ 1168 01:21:34,208 --> 01:21:35,250 เอ็ดดี้ตายที่นี่เหรอ 1169 01:21:39,625 --> 01:21:40,500 ใช่แล้ว 1170 01:21:41,875 --> 01:21:44,666 คุณบอกว่าเอ็ดดี้มีบทบาทสําคัญในชีวิตคุณ 1171 01:21:45,708 --> 01:21:47,958 ทําไมไม่ให้ความทรงจําถึงเขา มีบทบาทสําคัญเหมือนกันล่ะ 1172 01:21:49,625 --> 01:21:51,166 คุณไม่เข้าใจ 1173 01:21:52,708 --> 01:21:53,541 แน่แหละ 1174 01:21:54,708 --> 01:21:55,833 ฉันไม่ใช่คนที่นี่ 1175 01:22:00,708 --> 01:22:03,500 ฉันเข้าไปข้างในก่อนนะ มีอะไรต้องทําน่ะ 1176 01:22:25,458 --> 01:22:26,583 มีอะไรให้ช่วยไหม 1177 01:22:27,291 --> 01:22:28,625 เอาของขวัญมาให้ค่ะ 1178 01:22:30,666 --> 01:22:31,583 ขอบคุณ 1179 01:22:32,250 --> 01:22:33,333 ไม่เห็นต้องลําบากเลย 1180 01:22:33,916 --> 01:22:34,750 ไม่เป็นไรค่ะ 1181 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 ไว้เจอกันตอนมื้อค่ํานะคะ 1182 01:22:44,166 --> 01:22:46,207 (หยุดแล้วใคร่ครวญ ชีวิตมันสั้นนัก) 1183 01:22:46,208 --> 01:22:49,041 (หยดน้ําค้างเปราะบาง บนเส้นทางอันตราย - คีตส์) 1184 01:23:00,625 --> 01:23:02,750 {\an8}(จากัวร์ อีไทป์) 1185 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 ใช่ ต่อไปของผม 1186 01:23:09,208 --> 01:23:10,332 ไม่จริงอะ 1187 01:23:10,333 --> 01:23:14,082 เดาไม่ยาก แต่คนเรามีรองเท้าดีๆ ได้หลายคู่นี่ 1188 01:23:14,083 --> 01:23:17,875 ทุกครั้งที่ฉันใส่ ฉันจะนึกถึงคุณนะ ซึ่งน่าจะบ่อยเลยด้วย 1189 01:23:18,500 --> 01:23:21,875 แผนคือทําให้คุณคิดถึงเรา มากซะจนอยากกลับมาอีก 1190 01:23:22,666 --> 01:23:23,708 ได้ลองคิดว่าจะ... 1191 01:23:24,708 --> 01:23:25,583 ไม่ไปบ้างไหม 1192 01:23:26,333 --> 01:23:28,333 มหาลัย อ็อกซ์ฟอร์ด โกลด์แมน 1193 01:23:29,666 --> 01:23:31,207 แผนมันเป็นแบบนั้น 1194 01:23:31,208 --> 01:23:35,874 โอเค วีรา แวงก็วางแผนจะเป็นนักสเก็ตลีลา 1195 01:23:35,875 --> 01:23:37,957 จอร์โจ อาร์มานีก็เรียนเป็นหมอ 1196 01:23:37,958 --> 01:23:41,916 และวิคตอเรีย เบคแฮมเคยอยากเป็นนักร้อง 1197 01:23:43,333 --> 01:23:44,207 เหมียว 1198 01:23:44,208 --> 01:23:46,041 ใช่ เหลือใครนะ ทอม 1199 01:23:48,666 --> 01:23:52,415 - ไม่รู้ว่าต้องเตรียมมาน่ะ - นี่งานวันเกิดนะทอม 1200 01:23:52,416 --> 01:23:54,833 ใช่ งั้นต้องร้องเพลงให้เธอฟังแทนละ เร็วเข้า 1201 01:23:58,916 --> 01:23:59,791 ใช่ 1202 01:24:01,833 --> 01:24:04,208 แอนโทเนียบอกฉันว่าเจมี่กับเอ็ดดี้ 1203 01:24:05,416 --> 01:24:08,666 เคยขโมยรองเท้าทํามือของพ่อไปใส่ 1204 01:24:10,750 --> 01:24:11,666 เห็นได้ชัดว่า... 1205 01:24:13,125 --> 01:24:15,583 เห็นได้ชัดว่าวิลเลียมเองก็รู้ แต่ว่าท่าน... 1206 01:24:16,083 --> 01:24:18,583 แอบภูมิใจที่ลูกๆ ชอบสไตล์เขา 1207 01:24:21,625 --> 01:24:23,208 ฉันอยากเจอเอ็ดดี้จังเลย 1208 01:24:23,791 --> 01:24:25,541 เอ็ดดี้คงชอบคุณมากๆ 1209 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 คุณเคยเสียใจไหม 1210 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 เซซีเลีย 1211 01:24:38,083 --> 01:24:39,665 เล่นเป็นไหม ต้องการความช่วยเหลือหน่อย 1212 01:24:39,666 --> 01:24:41,000 เป็นนะ เดี๋ยวไป 1213 01:24:48,791 --> 01:24:50,750 ฉันไม่มีทางเสียใจเลย 1214 01:24:54,708 --> 01:24:57,791 เราจะเล่นเพลงอะไรกัน อ๋อใช่ โอเค 1215 01:25:12,250 --> 01:25:13,083 ใช่ 1216 01:25:19,541 --> 01:25:20,375 สูงอีก 1217 01:25:33,000 --> 01:25:33,875 ขอโทษนะคะ 1218 01:25:36,208 --> 01:25:37,041 แอนนา 1219 01:25:40,791 --> 01:25:42,999 - กล้าดียังไง โอ๊ย - เจมี่ 1220 01:25:43,000 --> 01:25:43,958 วิลเลียม 1221 01:25:44,708 --> 01:25:46,165 มาเลย ฉันไม่... 1222 01:25:46,166 --> 01:25:47,250 อะไร ตรงนั้นไม่ได้สิ 1223 01:25:48,041 --> 01:25:49,166 เฮ้ยๆ 1224 01:25:51,583 --> 01:25:52,500 ขอโทษนะ 1225 01:25:53,000 --> 01:25:54,957 ผมพลาดช่วงแกะของขวัญใช่ไหม คือเรา... 1226 01:25:54,958 --> 01:25:56,000 เราแค่... 1227 01:25:56,541 --> 01:25:57,582 เราคุยกันแล้ว 1228 01:25:57,583 --> 01:25:59,291 - แล้วก็ดื่มกันต่อ - ใช่ 1229 01:25:59,958 --> 01:26:01,207 แล้วเราก็ทําเสร็จแล้วนะ 1230 01:26:01,208 --> 01:26:02,875 อ๋อใช่ ดูสิ 1231 01:26:06,958 --> 01:26:08,375 แล้วล้ออยู่ไหนล่ะ 1232 01:26:09,750 --> 01:26:11,500 - ล้อไปไหนนะ - ผมว่า... 1233 01:26:12,125 --> 01:26:14,375 ผมว่าล้อมันน่าอยู่ฝั่งพ่อปะ 1234 01:26:15,666 --> 01:26:16,915 ได้เลย ใช่ 1235 01:26:16,916 --> 01:26:18,915 ฉันรักไทเปนะ 1236 01:26:18,916 --> 01:26:19,875 ไม่ 1237 01:26:21,708 --> 01:26:22,707 - ไม่มีทาง - ใช่สิ 1238 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 ผมไม่เชื่อคุณหรอก 1239 01:26:26,125 --> 01:26:29,541 ฉันอยากดื่มอวยพรหน่อย 1240 01:26:30,125 --> 01:26:31,041 แด่แอนนา 1241 01:26:32,041 --> 01:26:33,125 สุขสันต์วันเกิด 1242 01:26:33,708 --> 01:26:38,958 ขอบคุณมากที่รวมเอาคีตส์ รถ และเอ็ดดี้ 1243 01:26:39,625 --> 01:26:41,499 เพื่อให้ค่ําคืนนี้เกิดขึ้นได้ 1244 01:26:41,500 --> 01:26:42,541 ไชโย! 1245 01:26:43,333 --> 01:26:45,250 - ไชโย! - ไชโย! 1246 01:26:46,583 --> 01:26:47,791 และ... 1247 01:26:49,416 --> 01:26:50,291 แด่เจมี่ 1248 01:26:52,000 --> 01:26:54,291 ลูกชายฉัน 1249 01:26:55,500 --> 01:26:56,666 ลูกพ่อ 1250 01:26:58,333 --> 01:26:59,250 รักแท้ 1251 01:27:00,083 --> 01:27:01,208 ในชีวิตฉัน 1252 01:27:04,958 --> 01:27:05,791 ฉัน... 1253 01:27:07,333 --> 01:27:09,166 ฉันอยาก... อยากที่จะ... 1254 01:27:11,541 --> 01:27:12,375 ฉัน... 1255 01:27:15,833 --> 01:27:16,708 ฉันขอโทษจริงๆ 1256 01:27:23,458 --> 01:27:26,499 - ใช่ แด่เจมี่ - แด่เจมี่ 1257 01:27:26,500 --> 01:27:30,083 ไชโย ตอนนี้ผมจะสวมบทผู้ปกครองของแอนนา 1258 01:27:30,708 --> 01:27:33,124 และถามนายท่านดาเวนพอร์ต 1259 01:27:33,125 --> 01:27:36,125 ท่านมีเจตนาอย่างไรครับ 1260 01:27:37,916 --> 01:27:40,041 เพราะพูดตามตรงนะ คุณแอบสําส่อนอยู่ 1261 01:27:40,666 --> 01:27:44,249 ขอโทษ ขอโทษจริงๆ แม่คุณก็รู้เหอะ หวังว่านะ 1262 01:27:44,250 --> 01:27:46,165 - ฉันรู้อยู่แล้วจ้ะ - แน่นอน 1263 01:27:46,166 --> 01:27:48,374 จริงๆ นะ มีอะไรกับสาวเยอะว่าขุนแผนอีก 1264 01:27:48,375 --> 01:27:51,582 ซัดทุกอย่างไม่เลือก ขอแค่มันไม่ได้วิ่งไปขึ้นรถเมล์ แต่บางครั้งก็จัดนะ 1265 01:27:51,583 --> 01:27:55,165 แต่ดูเหมือนคุณจะลงหลักปักฐานแล้ว 1266 01:27:55,166 --> 01:27:58,207 แต่ผมต้องการความมั่นใจว่า... 1267 01:27:58,208 --> 01:28:00,208 แอนนาจะไม่ต้องอยู่คนเดียวใน 1268 01:28:01,291 --> 01:28:02,666 ช่วงหกเดือนนี้ 1269 01:28:25,875 --> 01:28:27,416 ขอโทษนะ ตลกตรงไหนน่ะ 1270 01:28:28,166 --> 01:28:30,082 ชาร์ลี ผมขอโทษที่ทําให้คุณผิดหวังนะ 1271 01:28:30,083 --> 01:28:34,040 แต่ถ้ามีอะไรที่แน่นอนที่สุด 1272 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 คือผมจะจากแอนนาไป 1273 01:28:43,291 --> 01:28:46,707 ขอเรียนแพทย์อีกหนึ่งปี แล้วผมจะหาทางแก้ให้คุณเอง 1274 01:28:46,708 --> 01:28:49,707 รักษาโรคที่รักษาไม่หาย ไม่น่าจะยากขนาดนั้นมั้ง 1275 01:28:49,708 --> 01:28:53,165 อาจจะสายไปสําหรับผมแล้วล่ะ ทอม แต่ขอบคุณสําหรับเจตนาดีนะ 1276 01:28:53,166 --> 01:28:55,290 แล้วเราจะไปปาร์ตี้กันต่อที่ไหนเนี่ย 1277 01:28:55,291 --> 01:28:56,749 เราจะพาคุณเข้านอน 1278 01:28:56,750 --> 01:28:59,457 คุณน่ะอยากได้อยู่เรื่องเดียว ซึ่งผมไม่เอาด้วยหรอก 1279 01:28:59,458 --> 01:29:01,082 เพราะผมคู่ควรกับอะไรที่ดีกว่านี้! 1280 01:29:01,083 --> 01:29:02,583 - มาเถอะ - ยอดเลย 1281 01:29:04,083 --> 01:29:05,791 - ฝันดีนะเซซี - ราตรีสวัสดิ์จ้ะลูก 1282 01:29:06,500 --> 01:29:07,958 เจอกันตอนเช้านะ 1283 01:29:10,416 --> 01:29:13,208 พ่อกับผมอาจจะช่วยกันทํารถอีกรอบนะ 1284 01:29:13,916 --> 01:29:15,166 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 1285 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 ไม่เลย 1286 01:29:17,750 --> 01:29:18,666 ไม่เหรอ 1287 01:29:28,708 --> 01:29:29,875 ขอบคุณนะ 1288 01:29:30,625 --> 01:29:31,833 ฉันก็รักคุณ 1289 01:29:45,000 --> 01:29:47,499 - ถึงไหนแล้วนะ - ใช่เลย รถไง! 1290 01:29:47,500 --> 01:29:48,874 รอบนี้ห้ามทําเป็นเล่นอีกนะ 1291 01:29:48,875 --> 01:29:51,000 - ห้ามทําเป็นเล่น - พ่อนั่นแหละคือ... 1292 01:30:13,083 --> 01:30:15,250 สุขสันต์วันเกิด แอนนา! 1293 01:30:17,666 --> 01:30:20,333 อีกแค่สองอาทิตย์ ลูกแม่ก็จะกลับมาแล้ว 1294 01:30:20,833 --> 01:30:21,666 ค่ะ 1295 01:30:23,541 --> 01:30:24,458 เป็นอะไรไปน่ะ 1296 01:30:25,875 --> 01:30:26,708 โอเค 1297 01:30:33,000 --> 01:30:33,833 โอเค 1298 01:30:34,666 --> 01:30:35,541 พ่อไปละ 1299 01:30:36,291 --> 01:30:37,416 เล่ามาให้หมดนะ 1300 01:30:38,375 --> 01:30:40,666 ไม่รู้สิแม่ หนู... 1301 01:30:42,416 --> 01:30:44,166 หนูไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจะ... 1302 01:30:45,291 --> 01:30:46,291 หนูแค่... แค่... 1303 01:30:48,500 --> 01:30:51,583 หนูไม่ได้อยากได้สิ่งเดิมกับที่หนูเคยคิดไว้ 1304 01:30:53,291 --> 01:30:57,916 และหนูรู้ว่าหนูไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจพลาด แต่... 1305 01:31:02,125 --> 01:31:03,415 หนูจะอยู่ที่นี่ 1306 01:31:03,416 --> 01:31:04,375 อะไรนะ 1307 01:31:05,166 --> 01:31:10,916 อะไร ไม่นะ ทําไมล่ะ ไม่นะแอนนา! ทําไมลูกถึงเอาอนาคตไปทิ้งแบบนั้น 1308 01:31:12,375 --> 01:31:14,125 ไม่นะ! 1309 01:31:20,416 --> 01:31:21,833 กะแล้วว่ามันต้องเป็นแบบนี้ 1310 01:31:23,416 --> 01:31:25,499 - เหรอคะ - แน่นอนสิ 1311 01:31:25,500 --> 01:31:27,874 เพราะลูกเป็นคนช่างฝันไง แอนนา! 1312 01:31:27,875 --> 01:31:29,583 ขอโทษนะคะแม่ หนูแค่... 1313 01:31:31,083 --> 01:31:32,291 หนูกลับไปไม่ได้ 1314 01:31:45,041 --> 01:31:47,125 ลูกไม่มีทางรู้หรอกว่าสิ่งที่เลือกไป 1315 01:31:48,250 --> 01:31:50,625 มันถูกหรือผิดจนกว่าจะตัดสินใจไปแล้ว 1316 01:31:51,625 --> 01:31:53,250 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ... 1317 01:31:56,291 --> 01:31:57,791 แต่ที่สําคัญคือ 1318 01:31:58,583 --> 01:31:59,583 ลูกต้องเป็นคนเลือก 1319 01:32:00,500 --> 01:32:01,333 ตัดสินใจ 1320 01:32:04,958 --> 01:32:06,583 หนูไม่อยากให้แม่ผิดหวัง 1321 01:32:08,625 --> 01:32:09,458 แอนนา 1322 01:32:10,791 --> 01:32:13,166 แม่บอกเสมอว่าลูกทําได้ทุกอย่างที่อยากทํา 1323 01:32:13,958 --> 01:32:18,583 และแม่ไม่ได้หมายความว่า ลูกมีความสามารถจะทําได้ทุกอย่าง 1324 01:32:19,916 --> 01:32:22,291 แต่ยังหมายความว่าเราพร้อมสนับสนุนลูกด้วย 1325 01:32:23,000 --> 01:32:24,791 ไม่ว่าลูกจะเลือกอะไรนะ 1326 01:32:29,541 --> 01:32:31,750 มันไม่สมบูรณ์แบบ แต่เรา... 1327 01:32:34,041 --> 01:32:35,291 ขอบคุณค่ะแม่ 1328 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 หนูจะบอกพวกเขาพรุ่งนี้ว่า... 1329 01:32:39,333 --> 01:32:40,791 หนูจะไม่รับงานแล้ว 1330 01:32:43,041 --> 01:32:44,041 รักนะคะ 1331 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 บาย 1332 01:32:47,291 --> 01:32:48,458 คุณไม่อยู่ต่อนะ 1333 01:32:49,750 --> 01:32:50,915 - เจมี่ - ไม่ แอนนา 1334 01:32:50,916 --> 01:32:53,457 ได้คุยกับเซซีเลียหรือยัง ที่นี่ไม่มีอนาคตหรอก 1335 01:32:53,458 --> 01:32:56,707 ที่ไหนก็การันตีอนาคตไม่ได้ทั้งนั้น แต่ที่นี่มันมีคุณ 1336 01:32:56,708 --> 01:32:58,665 เราตกลงกันแล้วใช่ไหม 1337 01:32:58,666 --> 01:33:00,249 ใช่ ฉันรู้ 1338 01:33:00,250 --> 01:33:01,375 แค่สนุกๆ แต่... 1339 01:33:02,125 --> 01:33:03,915 เราไปไกลเกินกว่านั้นแล้วไม่ใช่เหรอ 1340 01:33:03,916 --> 01:33:06,166 คุณอยู่ต่อไม่ได้นะ แอนนา ผมไม่ยอมหรอก 1341 01:33:06,791 --> 01:33:09,875 - คุณทําตัวไร้สาระแล้ว - อย่ามาพูดนะว่าฉันคือแบบไหน 1342 01:33:10,583 --> 01:33:14,332 คุณคิดว่าตัวเองมีสิทธิ์หล่อหลอม ให้ฉันเป็นตามอุดมคติของคุณ 1343 01:33:14,333 --> 01:33:15,582 แต่ฉันไม่ใช่แบบนั้น เจมี่ 1344 01:33:15,583 --> 01:33:16,707 ผมรู้ว่าคุณไม่ใช่แบบนั้น 1345 01:33:16,708 --> 01:33:20,375 เพราะผมไม่มีทาง ปล่อยให้คุณตัดสินใจอะไรโง่ๆ แบบนี้ 1346 01:33:24,750 --> 01:33:25,875 ทําอะไรน่ะ 1347 01:33:26,916 --> 01:33:28,333 แล้วคุณจะไปไหน 1348 01:33:30,375 --> 01:33:34,083 บ้านนี้มีเป็นล้านห้อง ฉันจะไปหาห้องอื่นนอน 1349 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 บาย ได้ค่ะ แน่นอน 1350 01:34:09,291 --> 01:34:11,000 ขอให้โชคดีในอเมริกานะจ๊ะ 1351 01:35:29,333 --> 01:35:30,583 โอเค ยิ้มกว้างๆ นะ 1352 01:35:33,333 --> 01:35:34,415 วิดีโอน่ะทุกคน 1353 01:35:34,416 --> 01:35:36,540 - น่าอายจัง - ไม่เป็นไร ดีแล้ว 1354 01:35:36,541 --> 01:35:37,750 เซซีเลียอยู่ไหนน่ะ 1355 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 ใช่ 1356 01:35:44,916 --> 01:35:46,500 เหมือนคืนนี้จะมีเดตล่ะ 1357 01:35:52,208 --> 01:35:53,916 มาเดตกับฉันและก็ทอมสิ 1358 01:35:58,208 --> 01:35:59,790 - แบบนั้นก็ดีเลย - ยอดเลย 1359 01:35:59,791 --> 01:36:02,082 แอนนา อยากจัดเป็นเดตสามคู่เลยดีไหม 1360 01:36:02,083 --> 01:36:04,666 ไม่ล่ะ 1361 01:36:05,250 --> 01:36:06,833 ยังไม่คุยกันอีกเหรอ 1362 01:36:07,791 --> 01:36:11,500 บ้าบอละ คุณจะกลับไปนิวยอร์กทั้งแบบนี้ไม่ได้นะ 1363 01:36:12,083 --> 01:36:14,207 เขาพูดชัดแล้วว่าไม่อยากให้ฉันอยู่ต่อ 1364 01:36:14,208 --> 01:36:17,625 เขารักคุณและไม่รู้ตัวว่าพูดอะไรออกไป 1365 01:36:18,333 --> 01:36:21,082 ทอดแสงครึ่งหนึ่ง ทอดเงาครึ่งหนึ่ง ให้วิญญาณข้าได้หลับใหล 1366 01:36:21,083 --> 01:36:23,500 หากไม่เคยหลั่งน้ําตา ย่อมไม่รู้ว่ารักเป็นเช่นไร 1367 01:36:27,750 --> 01:36:28,625 เทนนีสัน 1368 01:36:29,250 --> 01:36:32,375 ผมก็เรียนเหอะ ที่นี่ไม่ได้จะแจกใบปริญญากันง่ายๆ นะ 1369 01:36:33,375 --> 01:36:36,999 ถูกต้อง ได้เวลาไปดื่มกันละ ใครอยากไปพิมส์บ้าง พิมส์นะ 1370 01:36:37,000 --> 01:36:39,915 ไปไม่ได้น่ะ ต้องไปดูแข่งอ็อกซ์ฟอร์ดยูไนเต็ด 1371 01:36:39,916 --> 01:36:41,207 แข่งฟุตบอลเหรอ 1372 01:36:41,208 --> 01:36:43,416 ไปเดตน่ะ ไว้เจอกันนะ 1373 01:36:46,291 --> 01:36:47,957 งั้นปั่นจักรยานล้อเดียวไปผับไหม 1374 01:36:47,958 --> 01:36:50,041 ไม่ มาเร็วทอม เร็วเข้าแอนนา 1375 01:36:51,333 --> 01:36:52,166 เย่! 1376 01:37:02,000 --> 01:37:03,082 หวัดดี 1377 01:37:03,083 --> 01:37:04,791 - สวัสดีลอร่า - โทษนะคะ 1378 01:37:05,458 --> 01:37:08,124 มีนักเรียนขอให้ฉันตั้งหนังสือไว้ให้ คุณจะโอเคไหมคะ 1379 01:37:08,125 --> 01:37:09,041 ตามสบายครับ 1380 01:37:16,500 --> 01:37:19,083 (วอลเดน ไลฟ์อินเดอะวู้ด) 1381 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 ตอนนี้อ่านแล้วรู้สึกอีกแบบเลย 1382 01:37:41,625 --> 01:37:43,083 ฉันคิดได้ว่า... 1383 01:37:44,458 --> 01:37:45,666 ฉันเข้าใจผิดทั้งหมด 1384 01:37:47,666 --> 01:37:51,458 อย่างที่คุณพยายามบอกฉันอย่างสุภาพ ในคืนแรกที่เราไปเที่ยวกัน 1385 01:37:52,666 --> 01:37:56,583 ว่าที่ตอโรหมายถึง การใช้ชีวิตอย่างตระหนักรู้นั้น 1386 01:37:57,583 --> 01:37:59,791 ไม่ใช่การวางแผนทุกอย่าง แต่... 1387 01:38:00,708 --> 01:38:04,250 แต่เป็นการมั่นใจในทุกช่วงเวลาเล็กๆ 1388 01:38:06,375 --> 01:38:09,416 เพราะพวกเรามีเพียง แค่ช่วงเวลาที่ต่อเนื่องกันเท่านั้น 1389 01:38:11,958 --> 01:38:14,041 และฉันอยากใช้มันกับคุณ 1390 01:38:16,500 --> 01:38:18,041 ไม่ว่าเราจะเหลือเวลาเท่าไร 1391 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 ตอโรกําลังสติแตกนะ ตอนที่เขียนท่อนนั้น 1392 01:38:25,708 --> 01:38:27,208 ฉันรู้แล้วล่ะ 1393 01:38:34,500 --> 01:38:36,333 แอนนา ผมต้องการแบบนั้นมากเลย 1394 01:38:37,125 --> 01:38:38,333 แต่นี่มันบ้าชัดๆ 1395 01:38:41,333 --> 01:38:42,250 ผม... 1396 01:38:42,833 --> 01:38:44,333 ผมกลัวว่าคุณจะเสียใจ 1397 01:38:45,416 --> 01:38:49,291 ฉันว่าคุณไม่ควรเสียใจกับสิ่งที่ทําไปแล้วนะ 1398 01:38:50,625 --> 01:38:53,291 เสียใจกับสิ่งที่ไม่ได้ทําก็พอ 1399 01:38:58,041 --> 01:39:00,166 - อยากให้ผมร้องเพลงเหรอ - ใช่เลย 1400 01:39:00,791 --> 01:39:02,457 คุณยังไม่ร้องเซลีน ดิออนให้ฟังเลย 1401 01:39:02,458 --> 01:39:03,375 ใช่ 1402 01:40:33,083 --> 01:40:33,958 เจมี่ 1403 01:40:36,208 --> 01:40:37,041 เจมี่ 1404 01:40:37,666 --> 01:40:38,500 เจมี่! 1405 01:40:40,083 --> 01:40:40,916 เจมี่! 1406 01:40:41,416 --> 01:40:42,415 เจมี่! 1407 01:40:42,416 --> 01:40:43,416 เจมี่ 1408 01:40:44,041 --> 01:40:44,958 เจมี่! 1409 01:40:50,208 --> 01:40:51,166 ให้ตายสิ 1410 01:40:51,875 --> 01:40:52,708 พระเจ้าช่วย 1411 01:40:53,958 --> 01:40:59,041 นี่ๆ ฉันอยู่นี่นะ 1412 01:41:08,791 --> 01:41:10,500 มาได้ซะทีนะ! 1413 01:41:13,666 --> 01:41:15,250 ผมขอโทษ ผมไม่ควรจะ... 1414 01:41:16,583 --> 01:41:17,416 เขาเป็นยังไงบ้าง 1415 01:41:18,125 --> 01:41:19,916 มันไม่ใช่ผลลัพธ์ที่เราหวังไว้ 1416 01:41:23,416 --> 01:41:25,750 เขากําลังสู้กับปอดบวมขั้นวิกฤต 1417 01:41:26,750 --> 01:41:29,750 มะเร็งทําให้ระบบภูมิคุ้มกันของเขาอ่อนแอลงมาก 1418 01:41:30,833 --> 01:41:34,875 นี่เป็นช่วงเวลาที่เราควรจะคุยกัน เรื่องการรักษาขั้นต่อไปนะครับ 1419 01:41:40,250 --> 01:41:42,500 ไม่ นั่นขึ้นอยู่กับเจมี่ 1420 01:41:43,500 --> 01:41:46,165 ผมว่าเขาน่าจะอยากปล่อยให้ธรรมชาติเลือกนะ 1421 01:41:46,166 --> 01:41:48,958 และเราควรเคารพตามนั้น 1422 01:41:55,208 --> 01:41:56,250 ขอบคุณครับ 1423 01:42:55,875 --> 01:42:58,916 ในเมื่อคุณอยู่ที่นี่ต่อ ก็มีเวลาไปแกรนด์ทัวร์แล้วล่ะสิ 1424 01:43:03,833 --> 01:43:05,166 เราควรไปด้วยกันนะ 1425 01:43:11,000 --> 01:43:12,166 จุดหมายแรก 1426 01:43:13,583 --> 01:43:14,458 อัมสเตอร์ดัม 1427 01:43:16,333 --> 01:43:18,666 ใจกลางย่านโคมแดง 1428 01:43:19,333 --> 01:43:20,833 ผมไม่ใช่ผู้ชายแบบนั้นนะ 1429 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 มีโบสถ์อยู่ที่นั่น 1430 01:43:27,000 --> 01:43:29,416 มีประตูลับที่จะนําคุณไปยังสถานศักดิ์สิทธิ์ 1431 01:43:30,833 --> 01:43:32,166 มันงดงาม 1432 01:43:33,458 --> 01:43:35,083 จนทําให้คุณลืมหายใจเลย 1433 01:43:42,000 --> 01:43:43,749 (ตั้งปลุก 08.00 น.) 1434 01:43:43,750 --> 01:43:45,791 (ตลอดกาลคือปัจจุบัน เอมิลี่ ดิกคินสัน) 1435 01:43:53,916 --> 01:43:55,166 และไปปารีส 1436 01:43:58,750 --> 01:44:00,500 เราจะเมากันที่แม่น้ําแซน 1437 01:44:17,958 --> 01:44:19,291 สวยใช่ไหมล่ะคะ 1438 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 และเวนิส 1439 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 ค้างคืนบนเรือกอนโดลา 1440 01:44:45,583 --> 01:44:46,458 ขอบคุณ 1441 01:44:48,125 --> 01:44:50,500 และเราจะไปที่วิหารแห่งโพไซดอน 1442 01:44:51,833 --> 01:44:53,750 ตั้งอยู่บนยอดผา 1443 01:44:57,583 --> 01:44:59,541 และว่ายน้ําในทะเลอีเจียน 1444 01:45:15,583 --> 01:45:17,416 และเราจะใช้ชีวิตอย่างตระหนักรู้ 1445 01:45:19,916 --> 01:45:22,541 ซึบซาบเอาไขกระดูกของชีวิต 1446 01:45:30,833 --> 01:45:32,750 ไม่ว่าชีวิตจะยุ่งเหยิงแค่ไหน 1447 01:46:56,375 --> 01:46:58,000 บทกลอนสามารถนํามาสอนกันได้ 1448 01:46:59,000 --> 01:47:00,916 แต่ที่จริงแล้วเราควรลองทําตาม 1449 01:47:01,500 --> 01:47:04,833 ลองทํา ทดสอบ มีส่วนร่วม 1450 01:47:06,041 --> 01:47:07,791 ปล่อยให้มันเข้ามา 1451 01:47:08,583 --> 01:47:10,291 ปล่อยให้มันเปลี่ยนชีวิตคุณ 1452 01:47:12,791 --> 01:47:15,208 ในเมื่อนี่เป็นคลาสแรกของฉัน... 1453 01:47:20,083 --> 01:47:22,583 ฉันเลยจะขอเริ่มด้วยการให้สินบนคุณก่อน 1454 01:50:40,375 --> 01:50:45,375 คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร 1455 01:50:46,305 --> 01:51:46,363