My Oxford Year
ID | 13208703 |
---|---|
Movie Name | My Oxford Year |
Release Name | My Oxford Year (2025) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Thai |
IMDB ID | 4978342 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,458
(โกลด์แมนแซกส์)
3
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
(มหาวิทยาลัยคอร์เนล
แอนนา เดอ ลา เวก้า)
4
00:00:34,541 --> 00:00:37,582
ผมไม่ได้เดินทาง 10,000 ไมล์
เพื่อใช้เวลาเช้าวันแรกในอังกฤษ
5
00:00:37,583 --> 00:00:40,708
คุยกับสาวหัวดี
จากวีฮอว์เคน นิวเจอร์ซีย์นะ
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,874
ดูนี่สิ ตึกนี้...
7
00:00:44,875 --> 00:00:46,749
ไม่ต้องสนใจเขา ไม่ใช่เขา นี่ต่างหาก!
8
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
ดูตึกข้างหลังนี่น่ะ
9
00:00:49,083 --> 00:00:50,625
แกจะไปเรียนที่นั่นล่ะ
10
00:00:51,125 --> 00:00:52,958
บิล คลินตันก็จบจากอ็อกซ์ฟอร์ด
11
00:00:54,250 --> 00:00:58,458
และแกจะมีงานที่โกลด์แมนแซกส์
รอรับตอนเรียนจบ
12
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
บัณฑิตจากอ็อกซ์ฟอร์ดมีรายได้
เยอะกว่าบัณฑิตจากม.อื่น 25 เปอร์เซ็นต์
13
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
กูเกิลอ็อกซ์ฟอร์ดเอาจากมือถือ
น่าจะง่ายกว่านะคะแม่
14
00:01:10,541 --> 00:01:12,000
อยู่นี่เอง
15
00:01:12,833 --> 00:01:16,000
- แม่ต้องคิดถึงลูกแน่ๆ แอนนา
- แป๊บเดียวหนูก็กลับมาบ้านแล้วค่ะ
16
00:01:18,125 --> 00:01:19,708
ลองคิดดูสิ
17
00:01:20,583 --> 00:01:22,000
อังกฤษที่งดงาม
18
00:01:22,583 --> 00:01:24,791
ถึงแม่จะได้ยินว่าฝนตกบ่อยก็เถอะนะ
19
00:01:35,958 --> 00:01:39,415
กวีเฮนรี เดวิด ตอโรเข้าไปในป่า
20
00:01:39,416 --> 00:01:42,625
เพื่อที่จะ...
ตามที่เขาบอกว่า "ใช้ชีวิตอย่างตระหนักรู้"
21
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
{\an8}ฉันได้แรงบันดาลใจมาจากแนวคิด
ของการใช้ชีวิตตามแบบแผน
22
00:01:46,625 --> 00:01:50,249
{\an8}ฉันจึงตั้งใจเรียน ได้เกียรตินิยมอันดับหนึ่ง
23
00:01:50,250 --> 00:01:53,707
{\an8}และได้งานในวอลล์สตรีต
ซึ่งฉันขอเลื่อนออกไปก่อน
24
00:01:53,708 --> 00:01:56,207
{\an8}เพื่อที่ฉันจะได้ใช้เวลาหนึ่งปีกับตัวเอง
25
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}เรียนกวียุควิกตอเรีย
ที่มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด
26
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}หนึ่งปีที่ฉันจะได้ใช้ชีวิตตามฝัน
27
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
{\an8}ทุกอย่างเป็นไปตามแผนเป๊ะ
28
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
{\an8}จนกระทั่งไม่เป็นตามแผน
29
00:02:20,750 --> 00:02:21,583
{\an8}โอเค
30
00:02:32,166 --> 00:02:35,083
เดี๋ยวหน้าหล่อๆ ก็จะจางหายไป
พร้อมกับความสนใจของฉันด้วย
31
00:02:35,666 --> 00:02:36,500
สวัสดี
32
00:02:37,500 --> 00:02:40,040
- ฉันแอนนา เดอ ลา เวก้า
- นั่นมันใครกันวะ
33
00:02:40,041 --> 00:02:41,124
คนอเมริกัน
34
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
หน้าตาสะสวย รองเท้าชวนช็อก
35
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
(อาคารคลาเรนดอน)
36
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
ไอ้กระโปก!
37
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
ฝนตกเหรอครับ
38
00:04:11,666 --> 00:04:13,083
ก็ไม่เชิงค่ะ
39
00:04:14,416 --> 00:04:15,250
สวัสดี
40
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
ขอสั่งฟิชแอนด์ชิปส์หน่อยค่ะ
41
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
แฮดด็อกเหรอ
42
00:04:19,375 --> 00:04:20,291
เป็ดเหรอคะ
43
00:04:20,791 --> 00:04:22,124
ไม่ค่ะ เอาปลา
44
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
ใช่ แฮดด็อก หรือค็อด หรือซาเวลอย
45
00:04:25,208 --> 00:04:26,666
ฉันไม่... ฉัน...
46
00:04:27,666 --> 00:04:28,915
แค่... ฟิชแอนด์ชิปส์น่ะ
47
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
- ใหญ่เหรอ
- ใหญ่ ใช่ค่ะ
48
00:04:31,000 --> 00:04:33,125
- ทั้งหมด 8.50 รอห้านาที
- เยี่ยมเลย
49
00:04:34,416 --> 00:04:36,583
(เดอะค็อดเลน
ฟิชแอนด์ชิปส์)
50
00:04:39,916 --> 00:04:42,415
เจมี่ นี่มันไม่ใช่ร้านอาหารที่ดีที่สุด
ในอ็อกซ์ฟอร์ดนะ
51
00:04:42,416 --> 00:04:44,707
ก็สามอันดับแรกปะ หวัดดีพวก
52
00:04:44,708 --> 00:04:50,250
ขอปลาค็อดพิเศษสองที่ ถั่วบด
หัวหอมดองกับมันฝรั่งทอดครับ
53
00:04:51,041 --> 00:04:51,875
มันฝรั่งทอดเหรอ
54
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
กินได้เหรอนั่นน่ะ
55
00:04:53,750 --> 00:04:57,208
จริงด้วยแฮะ
อร่อยปากชั่วคราว ตูดใหญ่ตลอดไปเนอะ
56
00:04:58,166 --> 00:05:00,582
ขอเป็นมันฝรั่งทอดใหญ่พิเศษสองที่เลยครับ
57
00:05:00,583 --> 00:05:04,750
ไม่ต้องสนใจคุณผู้หญิงคนนี้นะ
เธอไม่รู้ที่จะใช้ชีวิตอย่างตระหนักรู้
58
00:05:06,166 --> 00:05:08,291
ฉันไม่ใช่คนบอกว่าคุณกินไม่ได้...
59
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
ทําอะไรน่ะ
60
00:05:11,625 --> 00:05:12,832
ให้ตาย นี่หลบคนอยู่เหรอ
61
00:05:12,833 --> 00:05:16,207
เปล่า ผมสู้กับเชือกรองเท้าอยู่
62
00:05:16,208 --> 00:05:18,291
คุณกําลังหลบเจสสิก้า บอร์น
63
00:05:18,791 --> 00:05:22,958
นี่ไม่อยากเชื่อเลยนะว่าคุณยังออกจากบ้านได้
ในเมื่อเทสาวหลังตื่นมาเยอะเบอร์นี้
64
00:05:25,791 --> 00:05:28,624
นางไปแล้วล่ะ คงจะจํารถคุณได้มั้ง
65
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
คงงั้นแหละ หนึ่งในข้อเสีย
ของการมีรถหายากน่ะ มันเด่นเกิน
66
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
นี่แหละที่บอนด์ทําพลาด
เขาน่าจะขับฟอร์ดโฟกัสมากกว่า
67
00:05:37,375 --> 00:05:38,541
ตายแล้ว
68
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
คุณนี่เอง
69
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
ผมเหรอ
70
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
ใช่ คุณคือไอ้กระโปกนั่น
ที่ขับรถสาดน้ําใส่ฉันจนเปียกโชก
71
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
เอ่อ ผมมัน... เชี่ย
72
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
ฟิชแอนด์ชิปส์สําหรับคุณนะ
73
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
ผมขอโทษจริงๆ
74
00:06:02,625 --> 00:06:03,583
จากใจเลย
75
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
ใช่ ฉันด้วย
76
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- นี่!
- ไม่นะ!
77
00:06:08,125 --> 00:06:09,125
เขาอยู่ในนี้จ้า
78
00:06:09,666 --> 00:06:10,958
หลบหน้าคุณอยู่
79
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
ไม่นะ
80
00:06:26,875 --> 00:06:29,125
- เจสสิก้าที่รัก สวัสดี
- เป็นอะไรไหม เจสสิก้า
81
00:06:29,625 --> 00:06:32,458
(ตั้งปลุก 08.00 น.)
82
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
ยินดีต้อนรับ
83
00:06:39,708 --> 00:06:41,499
สู่มหาวิทยาลัยอ็อกซ์ฟอร์ด
84
00:06:41,500 --> 00:06:44,458
สถาบันที่ก่อตั้งมาเป็นเวลาหลายร้อยปี
85
00:06:45,125 --> 00:06:47,540
ซึ่งในแต่ละปีที่ผ่านมานั้น
86
00:06:47,541 --> 00:06:50,458
ก็ได้ต้อนรับคนหนุ่มสาวกลุ่มใหม่
87
00:06:51,625 --> 00:06:56,207
สุดยอดผู้นํา ผู้มีความคิดเชิงวิทย์
ผู้มีวิสัยทัศน์ทางวรรณกรรม
88
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
ซึ่งล้วนได้ผ่านบานประตูด้านหลังทุกท่านมา
89
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
คุณจะลืมปาร์ตี้ที่คุณได้ไปตอนอยู่ที่นี่
90
00:07:03,583 --> 00:07:05,707
และจะลืมเพื่อนที่ได้รู้จักที่นี่
91
00:07:05,708 --> 00:07:10,875
แต่คุณจะไม่มีวันลืมเลือน
สิ่งที่ได้เรียนรู้จากที่แห่งนี้
92
00:07:12,125 --> 00:07:13,915
เวลาของคุณที่นี่นั้นล้ําค่ามาก
93
00:07:13,916 --> 00:07:16,541
มันจะหายไปในพริบตา
94
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
คว้ามันไว้
95
00:07:48,458 --> 00:07:50,083
ไม่เป็นไรนะ ยังไม่สาย
96
00:07:50,666 --> 00:07:52,040
อ๋อใช่ ฉันแค่... แบบ...
97
00:07:52,041 --> 00:07:54,707
พอดีฉันไปนั่นมา...
98
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- ฉันแม็กกี้ ทิมบ์ส
- สวัสดีค่ะ ฉันแอนนา เดอ ลา เวก้า
99
00:07:59,291 --> 00:08:01,832
- คุณเป็นคนอเมริกันเหรอ
- ใช่ค่ะ จากควีนส์ นิวยอร์ก
100
00:08:01,833 --> 00:08:03,874
อรุณสวัสดิ์ ผมมาแล้ว
101
00:08:03,875 --> 00:08:06,000
ชาร์ลี หน้าร้อนเป็นยังไงบ้าง
102
00:08:06,625 --> 00:08:07,707
ไร้รัก
103
00:08:07,708 --> 00:08:11,040
ยังสตอล์คพ่อนักพาย
นัยน์ตาชวนฝันกับกล้ามแน่นๆ
104
00:08:11,041 --> 00:08:12,041
นี่แอนนา
105
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
- สวัสดีเด็กใหม่
- เราเคยเจอกันแล้วนะ
106
00:08:16,416 --> 00:08:18,583
เพื่อนบ้านน่ะ คุณบอกว่ารองเท้าฉันมันชวนช็อก
107
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
น่าแปลกใจดีที่คนมีเสน่ห์แบบคุณ
จะไร้รักได้ในช่วงหน้าร้อนนะ
108
00:08:22,250 --> 00:08:24,957
ไร้รักแต่ไม่ได้ไร้เซ็กซ์นะหนู
109
00:08:24,958 --> 00:08:27,832
และรอยยิ้มหวานๆ นั่น
ก็ชดเชยเรื่องรองเท้าได้อยู่
110
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
สวัสดีทุกคน
111
00:08:29,958 --> 00:08:33,000
พระเจ้า นั่นศาสตราจารย์สไตแอน
เธอคือฮีโร่ของฉันเลย
112
00:08:34,000 --> 00:08:35,707
เธอคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่
113
00:08:35,708 --> 00:08:37,332
เกรงว่าจะเป็นข่าวร้ายนะ
114
00:08:37,333 --> 00:08:39,290
ฉันเพิ่งได้รับแต่งตั้ง
เป็นหัวหน้าฝ่ายบัณฑิตศึกษา
115
00:08:39,291 --> 00:08:43,000
ซึ่งแปลว่าฉันสําคัญเกินกว่าจะมาสอนพวกเธอ
อย่างน้อยก็เทอมนี้น่ะนะ
116
00:08:43,625 --> 00:08:47,874
คนที่มาแทนฉันก็มีความสามารถมาก
ที่จริงเขาเป็นบัณฑิตป.เอกที่เก่งจนน่าหงุดหงิด
117
00:08:47,875 --> 00:08:51,458
ฉันจะให้คะแนน ส่วนเขาจะเป็นคนสอนนะ
แบบนี้ถือว่าดีกับฉันมากเลย
118
00:08:52,125 --> 00:08:54,124
มันไม่ใช่การหาประโยชน์จากแรงงานเยาวชน
119
00:08:54,125 --> 00:08:56,583
เขาอยากสอนจริงๆ นะ แกว่งเท้าหาเสี้ยนเอง
120
00:08:57,291 --> 00:09:01,375
ก็นั่นแหละ ไว้เจอกันนะทุกคน
121
00:09:01,875 --> 00:09:03,124
ส่งต่อให้แล้วนะ เจมี่
122
00:09:03,125 --> 00:09:04,166
ขอบคุณครับ
123
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
สวัสดี
124
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
ให้ตาย ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย
125
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
โห แซ่บจริงอะไรจริงนะเนี่ย
126
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
ในเมื่อนี่เป็นคลาสแรกของผม
127
00:09:14,000 --> 00:09:16,416
ผมอยากกําหนดบรรยากาศคลาสเรา
ด้วยการเสนอสิ่งนี้ให้พวกคุณ...
128
00:09:16,916 --> 00:09:17,833
สินบน
129
00:09:21,416 --> 00:09:22,750
มันคือ...
130
00:09:23,791 --> 00:09:24,875
เค้กก้อนใหญ่
131
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
ก็...
132
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
ตามสบายเลย
133
00:09:31,541 --> 00:09:33,250
เค้กไม่สน ขอกินครูดีกว่า
134
00:09:34,125 --> 00:09:35,000
อือ
135
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
เมื่อห้าปีก่อน
ผมนั่งตรงที่พวกคุณนั่งอยู่ตอนนี้
136
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
ศาสตราจารย์สไตแอนเดินเข้ามา
และผมก็คิดในใจว่า
137
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
"นี่คือผู้หญิงที่จะทําให้เราเบื่อจนเป็นบ้า
ไปอีกหลายเดือนสินะ"
138
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
สวัสดี
139
00:09:51,000 --> 00:09:52,250
คุณนี่เอง
140
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
สวัสดี
141
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
สวัสดี
142
00:09:57,208 --> 00:10:03,375
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษครับ
เรามีนักศึกษาที่มาจาก...
143
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
- นิวยอร์ก
- นิวยอร์ก นิวยอร์ก ยินดีต้อนรับ
144
00:10:08,500 --> 00:10:12,416
เหมือนคุณไม่ตักเค้กมาเลยนี่
เราอยากทําให้คุณรู้สึกเหมือนอยู่บ้านนะ
145
00:10:13,833 --> 00:10:15,958
และพวกเขาบอกว่าทุกอย่าง...
146
00:10:16,583 --> 00:10:17,958
ในนิวยอร์กมันใหญ่กว่า
147
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
ที่จริงนั่นคือเทกซัสนะคะ
148
00:10:21,125 --> 00:10:22,000
อะไรก็ช่าง
149
00:10:26,083 --> 00:10:28,082
- ฉันไม่อยากกินเค้กน่ะ
- ไม่อยากกินเค้กเหรอ
150
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
- ไม่ค่ะ
- ก็ได้
151
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
ก็แค่ว่าคุณแม็คเคนซี่เขาอุตส่าห์ทําเอง
ในครัวมหาลัยเรา
152
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
มันเลยแอบเหมือนดูถูกมหาลัย
และก็ทุกคนในนี้ และในอ็อกซ์ฟอร์ด...
153
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
- ฉันกินก็ได้ค่ะ
- ผมไม่บังคับคุณหรอก
154
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
{\an8}- มันไม่...
- ฉันอยากกินค่ะ
155
00:10:41,291 --> 00:10:42,958
- คุณอยากแต่...
- ยืนยันค่ะ
156
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
อร่อยมาก
157
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
ดีเลย บทกลอนเนี่ย
158
00:11:04,250 --> 00:11:08,040
ผมชอบกลอนแต่ว่ากลอนยุควิกตอเรียนี่
เป็นแนวโปรดพ่อผมเลย
159
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
คนแก่ใส่หมวกทรงสูง
พูดถึงความรุ่งโรจน์ของสงครามในต่างแดน
160
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
อาจไม่ใช่สิ่งที่น่าตื่นเต้นที่สุดในโลก แต่...
161
00:11:15,666 --> 00:11:17,874
ผมไม่เคยคิดฝันเลยว่า
162
00:11:17,875 --> 00:11:21,000
ผมจะได้พบกับงานของคนยุควิกตอเรีย
163
00:11:21,541 --> 00:11:24,165
ที่ช่าง... สิ้นหวัง
164
00:11:24,166 --> 00:11:26,832
สยดสยอง งดงาม
165
00:11:26,833 --> 00:11:28,541
ทรงปัญญา มากตัณหา
166
00:11:29,208 --> 00:11:31,332
ถ้าคุณไม่ว่าอะไร...
167
00:11:31,333 --> 00:11:33,832
ผมอยากให้คุณอ่านกลอนนี้ให้เราฟังที
168
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
ซึ่งเขียนโดยคนอเมริกัน
169
00:11:36,208 --> 00:11:40,875
ผมเลยคิดว่าเราทุกคนคงดีใจ
ถ้าได้ฟังในสําเนียงดั้งเดิมนะครับ
170
00:11:46,791 --> 00:11:49,000
"เทียนไขข้าไหม้มอดทั้งสองฟาก
171
00:11:49,708 --> 00:11:51,375
คงสว่างไม่ข้ามนิทรานี้
172
00:11:52,083 --> 00:11:55,125
แต่ศัตรูแลมิตรสหายทั้งหลาย
173
00:11:55,958 --> 00:11:57,458
มันช่างส่องสว่างสุกใส"
174
00:12:00,458 --> 00:12:01,333
ขอบคุณ
175
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
นั่นคือกลอนของเอ็ดน่า เซนต์วินเซนต์ มิลเลย์
176
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
มีการตีความไปมากมาย
แต่นี่คือความเห็นของผมนะ
177
00:12:08,666 --> 00:12:12,790
ผมเชื่อว่าที่เธอต้องการจะสื่อคือ
ชีวิตที่ดีนั้นอาจมีสิ่งที่ต้องแลกมา
178
00:12:12,791 --> 00:12:15,625
แต่มันก็ชวนประหลาดใจที่มันอาจไม่คุ้มค่านัก
179
00:12:16,416 --> 00:12:17,957
ไม่มีอะไรถาวร
180
00:12:17,958 --> 00:12:21,082
ความหลงใหล ความรัก และแน่นอนชีวิตเรา
181
00:12:21,083 --> 00:12:23,665
อาจหายวับไปได้
182
00:12:23,666 --> 00:12:29,000
แต่ในช่วงที่เรามีโอกาสอยู่นั้น
เราจะโอบกอดมันอย่างเต็มที่
183
00:12:29,625 --> 00:12:31,749
จนเราสามารถพูดได้ว่าเราได้ใช้ชีวิตแล้วจริงๆ
184
00:12:31,750 --> 00:12:37,374
บทกลอนสามารถนํามาสอนกันได้
แต่ที่จริงแล้วเราควรลองทําตาม
185
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
ควรทดสอบ ควรเข้าไปพัวพันกับมัน
186
00:12:41,000 --> 00:12:44,041
โอบรับมัน ยอมให้มันเปลี่ยนชีวิตคุณ
187
00:12:44,958 --> 00:12:50,333
และเช่นนั้นเอง
ผมจึงตั้งมั่นว่าจะสอนพวกคุณแค่สิ่งเดียวในคลาสนี้
188
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
มีใครเดาออกไหมว่ามันคืออะไร
189
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
ให้กินเค้กเหรอ
190
00:13:01,333 --> 00:13:02,625
ทุกครั้งที่มีโอกาส
191
00:13:06,416 --> 00:13:09,375
ส่งอีเมลมาให้ผมนะ เราจะได้จัดเวลาสอนกันได้
192
00:13:12,458 --> 00:13:13,500
ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม
193
00:13:21,583 --> 00:13:23,583
คุณเป็นบัณฑิตอเมริกันของผมสินะ
194
00:13:24,083 --> 00:13:26,625
และคุณก็ไม่ใช่ศาสตราจารย์
ที่ฉันตั้งใจมาเรียนด้วย
195
00:13:27,416 --> 00:13:29,874
ไม่ใช่ แต่ผมแค่มาสอนแทนศาสตราจารย์สไตแอน
196
00:13:29,875 --> 00:13:31,665
ในระหว่างที่เธอไม่ว่าง
197
00:13:31,666 --> 00:13:34,166
ที่จริงแล้วเธอขี้เกียจน่ะ ขอโทษที่ทําให้ผิดหวังนะ
198
00:13:34,875 --> 00:13:36,000
ฉันผิดหวังค่ะ
199
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
เรื่องวันก่อน...
200
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
- ปกติผมไม่ได้ไปซ่อนในร้านของทอดนะ
- และสาดน้ําใส่คนอื่นจนเปียกด้วย
201
00:13:47,625 --> 00:13:48,708
ผิดพลาดอย่างมหันต์ครับ
202
00:13:49,416 --> 00:13:51,374
คือผมไม่ได้ตั้งใจ...
203
00:13:51,375 --> 00:13:55,416
จะจัดการแข่งขันเสื้อเปียกโชกเลยนะ
204
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
แต่ถ้าจัดจริง คุณชนะแน่
205
00:14:00,083 --> 00:14:02,374
ไม่น่ามาคุยกัน
เรื่องการแข่งขันเสื้อเปียกโชกเลยแฮะ
206
00:14:02,375 --> 00:14:03,500
ไม่เคยแข่งด้วย
207
00:14:04,041 --> 00:14:04,875
ของแน่แหละเนอะ
208
00:14:06,291 --> 00:14:07,125
ครั้งหนึ่ง...
209
00:14:10,458 --> 00:14:11,958
ที่จริงผมเป็นผู้ใหญ่มากนะ
210
00:14:13,583 --> 00:14:15,666
นั่นทําให้รู้สึกมั่นใจขึ้นมากๆ เลยค่ะ
211
00:14:16,750 --> 00:14:21,207
- ฉันก็เหมือนกัน
- ยินดีด้วยค่ะ ศาสตราจารย์ดาเวนพอร์ต
212
00:14:21,208 --> 00:14:23,625
- คลาสแรกนี่นา
- เอาเค้กหน่อยไหม
213
00:14:24,125 --> 00:14:27,082
ไม่เอาหรอก
คุณเคยเห็นฉันกินเค้กหนสุดท้ายตอนไหน
214
00:14:27,083 --> 00:14:28,416
วันเกิดผมมั้ง
215
00:14:37,291 --> 00:14:38,166
แอนนา!
216
00:14:39,208 --> 00:14:42,040
- ไง
- จีบครูตั้งแต่วันแรกเลยเหรอ
217
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- อะไร เปล่านะ
- ไม่ๆ มันดีออก
218
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
คุณมีจักรยานไหม
219
00:14:45,708 --> 00:14:46,624
ไม่มีหรอก
220
00:14:46,625 --> 00:14:48,749
อยู่อ็อกซ์ฟอร์ดจะไม่มีจักรยานไม่ได้นะ
221
00:14:48,750 --> 00:14:51,625
โอเค ขึ้นมาเลยหนู ฉันรู้แหล่งอยู่
222
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
- มันปลอดภัยหรือเปล่า
- ฉันว่าไม่อะ
223
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
ไม่เลยสาว
224
00:14:56,708 --> 00:14:58,457
เดี๋ยวฉันเดินตามไปแล้วกัน
225
00:14:58,458 --> 00:15:00,125
หวังว่าจะเดินเร็วนะ
226
00:15:01,000 --> 00:15:01,875
โชคดี
227
00:15:03,541 --> 00:15:04,416
แม็กกี้!
228
00:15:16,041 --> 00:15:16,875
มาแล้ว!
229
00:15:17,708 --> 00:15:21,333
ให้ตายเถอะเว้ย ไม่เอาอีกแล้วน่า
230
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
หวัดดีทอม โอเคดีไหมเนี่ย
231
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
ทําตําราอาการเจ็บป่วยของฮาร์กรีฟส์
หล่นทับกระดูกฝ่าเท้าตัวเองน่ะสิ
232
00:15:28,458 --> 00:15:30,125
โอ๊ย แอบย้อนแย้งอยู่นะ
233
00:15:30,708 --> 00:15:32,500
นี่แอนนา เธอมาจากอเมริกา
234
00:15:33,000 --> 00:15:35,583
แอนนา เราถูกกําหนดให้เป็นแบบไหนล่ะ
เพื่อนหรือคนรัก
235
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- เพื่อน
- แน่ใจเหรอ
236
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- มั่นใจ
- เต็มร้อยเหรอ
237
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
- เพื่อน
- ว้าว เย็นชาอะ
238
00:15:42,833 --> 00:15:44,582
คนน่ารักมักใจร้ายนี่เนอะ
239
00:15:44,583 --> 00:15:47,041
- ไม่เสมอไปนะ
- เข้ามาสิ
240
00:15:50,250 --> 00:15:52,208
- นี่ มีหนังสือที่ฉันให้ยืมไป...
- ไม่
241
00:15:59,625 --> 00:16:00,457
ว้าว
242
00:16:00,458 --> 00:16:01,500
อยู่นี่ไง
243
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
ดัชเชส
244
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
โอเค ว้าว ดูเป็นอังกฤษมากเลย
245
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- ซึ่ง... เป็นเรื่องดีเนอะ
- อ๋อใช่
246
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
ถ้าอยากเจออะไรอังกฤษๆ
ฉันก็มีความบันเทิงยามเย็นที่สมบูรณ์แบบจัดให้นะ
247
00:16:15,416 --> 00:16:17,457
ขอต้อนรับสู่เน็กเคดแอตแทรคชั่น
248
00:16:17,458 --> 00:16:19,915
รายการหาคู่ที่เปลือยทุกความรู้สึก
249
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
มันตลก มันคลาสสิก มันปฏิวัติมาก
250
00:16:23,166 --> 00:16:26,040
จริงนะ คือเน็กเคดแอตแทรคชั่นมันก็ปฏิวัติจริงๆ
251
00:16:26,041 --> 00:16:29,458
ไม่ๆ หมายถึง "อะแมนส์รีไควร์เมนต์ส"
ของอลิซาเบธ บาร์เร็ต บราวน์นิ่งน่ะ
252
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
ฟังนะ
253
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
"แม้เจ้าจะพิสูจน์ให้ข้าเห็น ที่รัก
รักของสตรีมิใช่นิทาน
254
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
ข้าจะรักเจ้าสักครึ่งปี
เท่าที่คนคนหนึ่งจะสามารถ"
255
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
มันปฏิวัติยังไงนะ
256
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
เธอประจานพวกผู้ชายที่ไม่รู้จักโต
และสําส่อนในยุค 1800 ไง
257
00:16:46,750 --> 00:16:49,833
ฉลาดมากเลย
เหมาะกับศาสตราจารย์ดาเวนพอร์ตเป๊ะ
258
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
ฉันจะไปส่งกลอนนี้ก่อน
259
00:16:54,083 --> 00:16:57,875
ให้ตาย นางฟิตจัดเลยนะ
ลุกไปก่อนที่เขาจะโชว์จู๋ซะอีก
260
00:16:58,458 --> 00:16:59,583
อ้าว มานั่นละ
261
00:17:14,166 --> 00:17:15,790
ออกไปเถอะครับ
262
00:17:15,791 --> 00:17:16,708
ก็ได้
263
00:17:17,291 --> 00:17:19,083
แต่แกต้องไปนะ ได้ยินฉันไหม
264
00:17:33,125 --> 00:17:34,000
ขอโทษค่ะ
265
00:17:35,208 --> 00:17:36,250
- ไว้ฉันกลับมาใหม่
- ไม่ต้อง
266
00:17:37,416 --> 00:17:38,916
ไม่ต้อง เข้ามาเลย นั่งก่อนสิ
267
00:17:54,166 --> 00:17:56,750
คุณคิดยังไงกับงานคุณเหรอ
268
00:18:00,000 --> 00:18:04,250
ฉันว่าฉันให้ข้อมูล ข้อสังเกต
และวิเคราะห์ได้ดีค่ะ
269
00:18:06,666 --> 00:18:08,458
คุณคิดยังไงกับงานของฉันคะ
270
00:18:09,416 --> 00:18:11,750
งานเหรอ มันก็เป็นแบบนั้นจริงๆ ด้วย
271
00:18:12,291 --> 00:18:18,583
ภายใน 3,000 คํา คุณได้สํารวจ
ขบวนการเรียกร้องสิทธิสตรี การกําเนิดสตรีนิยม
272
00:18:19,166 --> 00:18:20,249
การล่าแม่มดซาเล็ม
273
00:18:20,250 --> 00:18:24,000
ซึ่งเป็นชิ้นงานที่ดีมาก
คุณทําครบทุกอย่างหมดยกเว้นโจทย์ที่ให้ไป
274
00:18:27,500 --> 00:18:28,416
โอเค คือ...
275
00:18:29,375 --> 00:18:31,333
ฉันจะไปแก้ไขเพิ่มนะคะ
276
00:18:33,416 --> 00:18:34,250
เดี๋ยว ไม่ๆ
277
00:18:35,833 --> 00:18:36,750
ผมขอโทษจริงๆ
278
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
มาเริ่มกันใหม่นะ ผมขอโทษจริงๆ
279
00:18:45,041 --> 00:18:45,875
เช้านี้มันพิลึก
280
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
จากบทกลอนทั้งหมดในหนังสือ
ทําไมคุณถึง... เลือกบทนี้
281
00:18:56,541 --> 00:18:58,458
เพราะฉันว่ามันพูดความจริงเกี่ยวกับผู้ชาย
282
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
คุณคิดว่าผู้ชายรักผู้หญิงคนนึง
ได้แค่หกเดือนงั้นเหรอ
283
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
บางคนก็ใช่
284
00:19:05,125 --> 00:19:07,958
แต่ถ้าพวกเขารักอย่างลึกซึ้ง
285
00:19:08,708 --> 00:19:09,582
ในช่วงเวลานั้นล่ะ
286
00:19:09,583 --> 00:19:14,375
คุณคิดว่าอะไรๆ มันจะมีความหมาย
ก็ต่อเมื่อคงอยู่ไปชั่วนิรันดร์เหรอ
287
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
แน่นอน
288
00:19:18,583 --> 00:19:20,332
ผมคิดว่าคุณเลือกกลอนบทนี้
289
00:19:20,333 --> 00:19:23,374
เพราะคุณคิดว่ามันสื่อถึงบางอย่างเกี่ยวกับผม
290
00:19:23,375 --> 00:19:24,665
ซึ่งน่าผิดหวัง
291
00:19:24,666 --> 00:19:27,500
เพราะผมอยากรู้บางอย่างเกี่ยวกับคุณ
292
00:19:28,083 --> 00:19:33,041
ผมอยากให้คุณเลือกกลอนบทอื่น
กลอนแรกที่... ประทับใจคุณ
293
00:19:54,666 --> 00:19:55,500
พอจะมีไหม
294
00:19:56,750 --> 00:19:57,583
เยี่ยม
295
00:20:07,666 --> 00:20:11,541
"รักเอย ขอให้เราซื่อสัตย์ต่อกัน
296
00:20:12,541 --> 00:20:16,500
ในโลกที่อยู่เบื้องหน้าเราราวกับแดนแห่งฝัน
297
00:20:17,458 --> 00:20:20,166
หลากหลาย งดงาม แปลกใหม่"
298
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
"ไม่มีซึ่งสุข รัก และแสงสว่างใด"
299
00:20:24,916 --> 00:20:27,833
"ไม่มีซึ่งความแน่วแน่หรือสันติ"
300
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
"ไม่มีซึ่งตัวช่วยประโลมทุกข์
301
00:20:30,708 --> 00:20:32,915
และเราอยู่กันบนที่ราบมืดมิด"
302
00:20:32,916 --> 00:20:37,124
"เอ่อท้นด้วยความหวาดหวั่นพรั่นใจ
ในการต่อสู้หลบหนี"
303
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
"ยามที่กองทัพโง่เขลาโถมปะทะในยามราตรี"
304
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
ทีนี้อย่าเพิ่งคิดอะไร
คุณว่าแมทธิว อาร์โนลด์พูดถึงอะไร
305
00:20:46,458 --> 00:20:50,083
ฉันว่าความเป็นจริงของชีวิตนั้นยากแท้
306
00:20:52,166 --> 00:20:53,625
แต่อย่างน้อยเราก็มีกันและกัน
307
00:20:55,833 --> 00:20:56,665
ผมประทับใจนะ
308
00:20:56,666 --> 00:21:00,790
คุณพบความหวังในกลอนที่มองโลกในแง่ร้ายที่สุด
309
00:21:00,791 --> 00:21:02,166
ของยุควิกตอเรียเลย
310
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
ทีนี้คุณก็รู้อะไรเกี่ยวกับฉันแล้ว
311
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- พ่อคุณเพิ่งโทรมา...
- ให้ตาย
312
00:21:09,416 --> 00:21:11,750
- ไม่ ฉันผิดเองค่ะ
- ผมขอโทษนะ
313
00:21:12,958 --> 00:21:14,040
- หวัดดีเซซีเลีย
- ดีค่ะ
314
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- เราเพิ่ง... คุยกันจบ
- ใช่
315
00:21:15,875 --> 00:21:17,625
- ขอบคุณ
- ขอบคุณ ค่ะ
316
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
- ไว้เจอกันในห้องเรียนนะ โทษที
- ค่ะ
317
00:21:26,916 --> 00:21:27,750
แอนนา
318
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
เราเพิ่งรู้มาว่าคุณไม่เคยไปผับเลย
319
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
จริง
320
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
น่าอับอาย ใส่รองเท้าแล้วตามเรามาด่วนๆ
321
00:21:36,458 --> 00:21:37,750
ไม่จ้ะ ไม่ใช่คู่นั้น
322
00:21:40,458 --> 00:21:41,707
ผับก็เหมือนโบสถ์
323
00:21:41,708 --> 00:21:44,666
เว้นแต่เราถือว่ามันเป็นที่ศักดิ์สิทธิ์
และเข้าไปอย่างเคารพนบนอบ
324
00:21:48,208 --> 00:21:49,957
แด่แอนนา เพื่อนใหม่ของเรา
325
00:21:49,958 --> 00:21:55,750
ผู้ที่เดินทางมา 3,408 ไมล์
เพื่อสถานศึกษาอายุ 929 ปี ชน
326
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
- ชน!
- ซดเลย!
327
00:22:00,541 --> 00:22:03,500
ให้ตาย เสื้อนี่มันคันชะมัด ฝากแก้วที
328
00:22:06,333 --> 00:22:08,749
ถอดไม่ออกเลยเนี่ย
329
00:22:08,750 --> 00:22:12,208
- เพิ่งเคยใส่เสื้อแบบนี้เหรอ
- อยากคุยเรื่องทอมหน่อยไหม
330
00:22:12,708 --> 00:22:14,290
ก็ได้ คุณว่าเขามีเสน่ห์ไหม
331
00:22:14,291 --> 00:22:15,416
ไม่ แต่คุณน่ะชอบ
332
00:22:16,958 --> 00:22:18,874
ใช่เลย ฉันว่าเขาเยี่ยวดีอะ
333
00:22:18,875 --> 00:22:20,749
คุณคิดว่าเขาเหมือนฉี่เหรอ
334
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
ไม่ๆ ความหมายในแง่ดีน่ะ
335
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
สวัสดีทุกคน
336
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
ทุกคนตื่นเต้นกันมากที่คุณมาเรียนที่อ็อกซ์ฟอร์ด
คุณถือเป็นของใหม่น่ะ
337
00:22:31,250 --> 00:22:33,624
ฉันจะพาคุณไปแนะนํา
กับพวกหนุ่มโสดทรงดีแล้วกันนะ
338
00:22:33,625 --> 00:22:35,416
ขอเดาว่ายังโสดเนอะ
339
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
มาสิ
340
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
หนุ่มๆ อ็อกซ์ฟอร์ดฉลาดมากนะ
341
00:22:41,958 --> 00:22:43,040
คุณเข้าใจผมผิด
342
00:22:43,041 --> 00:22:44,915
ไม่ ฉันเข้าใจคุณดี
343
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
คุณกําลังบอกว่าคนอเมริกันโง่หมดทุกคน
344
00:22:47,291 --> 00:22:52,624
ไม่ๆ คุณมันเถรตรง ไร้เดียงสา
345
00:22:52,625 --> 00:22:55,165
ซึ่งผมว่ามันน่ารักดีนะ
346
00:22:55,166 --> 00:22:58,375
แล้วพวกเราไร้เดียงสาเกินไปตรงไหนเหรอ
347
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
เรื่องเล็กน้อย
348
00:23:00,041 --> 00:23:02,541
ภูมิศาสตร์ ประวัติศาสตร์โลก
349
00:23:03,500 --> 00:23:04,582
วัฒนธรรมปืนของคุณ
350
00:23:04,583 --> 00:23:09,207
ผลกระทบต่อประเทศอื่นๆ
ความกระหายจะฉลองความโง่เขลา
351
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
เออ แกเมาแล้วเอียน กลับบ้านไป
352
00:23:10,833 --> 00:23:15,665
และไร้ความสามารถ
ที่จะเข้าใจความย้อนแย้งและประชดประชัน
353
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
อืม นั่นก็จริง
354
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
แต่คุณช่วยสอนฉันเรื่องความย้อนแย้งทีสิ
355
00:23:21,125 --> 00:23:22,832
ฉันว่าคุณน่าจะเป็นครูที่ดีนะ
356
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
ก็ใช่แหละ
357
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
ผมอาจจะช่วยคุณได้นะ
358
00:23:29,166 --> 00:23:31,582
นี่แม็กส์ ฉันไปเข้าห้องน้ํานะ
359
00:23:31,583 --> 00:23:32,541
ห้องส้วม
360
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
- ห้องส้วม
- เธอชนะนายนะพวก
361
00:23:40,125 --> 00:23:41,208
นี่ คุณเม็กซิโก
362
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
คุณโควต้าความหลากหลาย
363
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
มีอะไรจะพูดงั้นเหรอ
364
00:23:51,833 --> 00:23:53,915
เราต่างก็รู้ดีว่าคุณได้เข้ามาเพราะงั้นนี่นา
365
00:23:53,916 --> 00:23:57,791
และผมจะให้อภัย
ที่คุณมาแย่งที่ของคนที่สมควรได้เข้ามา
366
00:23:58,291 --> 00:23:59,750
ถ้าคุณเลี้ยงเหล้าผม
367
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
แบ่งของฉันไปกินสิ
368
00:24:09,708 --> 00:24:14,041
นี่แม็กส์ ฉันกลับดีกว่า
ไม่ค่อยชอบที่นี่เท่าไรน่ะ
369
00:24:20,000 --> 00:24:21,125
เพื่อน อย่าเลยน่ะ
370
00:24:28,208 --> 00:24:29,916
ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ ขอบคุณ
371
00:24:30,416 --> 00:24:34,583
ไม่หรอก คุณน่ะน่ากลัวสุดๆ เลย
แต่ขอบอกนะว่าที่จริงผมน่ะช่วยเขา
372
00:24:35,791 --> 00:24:36,791
ขอเดินไปส่งที่บ้านนะ
373
00:24:37,541 --> 00:24:39,915
ฉันน่าจะเดินบนถนนสายโหดของอ็อกซ์ฟอร์ดได้นะ
374
00:24:39,916 --> 00:24:41,291
คุณต้องตกใจแน่
375
00:24:41,791 --> 00:24:44,500
พวกการ์กอยล์เนี่ยดุร้ายมากนะตอนกลางคืน
376
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
มันจับคนอเมริกันกิน
377
00:24:47,000 --> 00:24:49,707
แล้วถ้าฉันไล่พวกมันไป
ด้วยการถามอะไรตรงๆ ล่ะ
378
00:24:49,708 --> 00:24:53,583
ก็น่าจะได้ผลนะ อย่างแรงเลยด้วย
เป็นจุดอ่อนของคนอังกฤษน่ะ
379
00:24:54,083 --> 00:24:55,333
พวกการ์กอยล์ก็ด้วย
380
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
ฉันไม่อยากพรากคุณ
มาจากฮาเร็มสาวๆ ในร้านน่ะสิ
381
00:25:01,666 --> 00:25:05,041
พวกสาวฮาเร็มเขาอดทนเก่งอยู่แล้วมั้ง
382
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
ไปกันเลยไหม
383
00:25:15,708 --> 00:25:18,625
อย่างน้อยการเที่ยวผับอังกฤษ
ครั้งแรกของฉันก็น่าจดจํานะ
384
00:25:19,750 --> 00:25:21,958
นี่คือครั้งแรกที่คุณเที่ยวผับอังกฤษเหรอ
385
00:25:24,291 --> 00:25:25,291
รับไม่ได้
386
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
แอนนา ทําไมถึงเลือกอ็อกซ์ฟอร์ดล่ะ
387
00:25:30,208 --> 00:25:32,375
ฉันคลั่งห้องสมุดมาก
388
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
โอเค
389
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
ฉันชอบถูกห้อมล้อมด้วยหนังสือ
390
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
ฉันว่ากลิ่นหนังสือเก่า
เป็นกลิ่นที่หอมที่สุดในโลกแล้ว
391
00:25:43,083 --> 00:25:46,416
ตอนสิบขวบ
ฉันอ่านนิยายของฟิลิป พูลแมนจนครบ
392
00:25:47,083 --> 00:25:48,665
เรื่องราวของเด็กสาว
393
00:25:48,666 --> 00:25:53,082
เดินทางข้ามเมืองโบราณต้องมนตร์นี้
มันกระแทกใจฉันมาก
394
00:25:53,083 --> 00:25:56,082
และฉันก็ตัดสินใจว่าไม่ว่ายังไง
395
00:25:56,083 --> 00:26:00,125
ฉันจะต้องไปนั่งท่ามกลางหนังสือฉบับตีพิมพ์แรก
ที่ทั้งเก่าและฝุ่นเขรอะนี้ให้ได้
396
00:26:01,333 --> 00:26:03,665
โทษนะ นี่คุณวางแผนจะมาที่นี่ตั้งแต่สิบขวบเหรอ
397
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
สิบย่างสิบเอ็ดขวบน่ะ
398
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
งั้นก็โอเคละ เยี่ยมเลย
399
00:26:07,791 --> 00:26:10,165
พ่อแม่ฉันบอกเสมอว่าฉันทําได้ทุกอย่าง
400
00:26:10,166 --> 00:26:13,583
ฉันเลยไม่เคยเผื่อใจเลยว่าจะไม่ลองดูน่ะ
401
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
พวกเขาต้องภูมิใจมากแน่ๆ
402
00:26:16,458 --> 00:26:17,999
พวกเขาภูมิใจกับเรื่องที่ว่า
403
00:26:18,000 --> 00:26:20,332
ฉันมีงานเป็นนักวิเคราะห์การเงิน
404
00:26:20,333 --> 00:26:22,250
ที่โกลด์แมนแซกส์รอรับตอนกลับไปแล้วมากกว่า
405
00:26:22,833 --> 00:26:23,832
แล้วอะไร...
406
00:26:23,833 --> 00:26:26,499
ในฐานะคนธรรมดานะ
นักวิเคราะห์นี่ทําอะไรเหรอ
407
00:26:26,500 --> 00:26:29,874
หลักๆ ก็วิจัย
ขุดคุ้ยบริษัท บัญชีของบริษัท
408
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
และรวบรวมข้อมูลนั้นเป็นรายงานลูกค้าองค์กร
409
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
ฟังดูน่าตื่นเต้นมากเลย
410
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
ก็ใช่ว่าทุกคนจะมีปัญญาซื้อรถโบราณ
จากเงินเดือนครูได้นี่นา
411
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
ตลกดีแฮะ ผมกําลังสงสัยเลย
ว่ายัยหนูช่างฝันตอนสิบขวบนั่นไปไหนแล้วล่ะ
412
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
เธอพบความฝันใหม่
413
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
นั่นคือหาเงินให้มากพอจนไม่ต้องกังวลเรื่องเงิน
414
00:26:52,291 --> 00:26:54,665
เงินแก้ปัญหาไม่ได้ทุกอย่างนะ
415
00:26:54,666 --> 00:26:57,166
เป็นประโยคที่มีแต่คนรวยพูดกัน
416
00:26:58,291 --> 00:27:04,415
ไม่มีตาข่ายนิรภัยสําหรับฉันไง เพราะงั้น
ก็ต้องเข้ามหาลัย อ็อกซ์ฟอร์ด โกลด์แมน จบ
417
00:27:04,416 --> 00:27:07,708
- วางแผนไว้หมดแล้ว
- ก็ต้องวางแผนไม่ใช่เหรอคะ
418
00:27:09,083 --> 00:27:10,833
ถ้าคุณอยากใช้ชีวิตอย่างตระหนักรู้
419
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
ผมว่าชีวิตมันออกนอกเส้นทางได้เสมอ
แม้จะวางแผนไว้รัดกุมแล้ว
420
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
จริงเหรอ
421
00:27:19,875 --> 00:27:21,624
และผมก็แอบคิดว่า
422
00:27:21,625 --> 00:27:25,333
หลายๆ ครั้งที่ส่วนที่ดีของชีวิต
ก็คือความยุ่งเหยิงนะ
423
00:27:27,416 --> 00:27:29,083
แล้วคุณมาที่นี่โดยไม่วางแผนได้ยังไงน่ะ
424
00:27:29,958 --> 00:27:30,875
เดี๋ยว ขอเดานะ
425
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
โรงเรียนเตรียม
426
00:27:33,083 --> 00:27:33,957
ครูส่วนตัวกลุ่มนึง
427
00:27:33,958 --> 00:27:35,708
อีตัน อ็อกซ์ฟอร์ด
428
00:27:36,375 --> 00:27:39,458
- รู้ได้ยังไงว่าผมต้องมีครูส่วนตัว
- ฉันบอกว่ากลุ่มนึงนะ
429
00:27:40,208 --> 00:27:43,291
คาราโอเกะทั้งคืน มาร้องเพลงกันเถอะ
430
00:27:50,500 --> 00:27:51,791
คุณว่าคุณร้องเพราะกว่านี้เหรอ
431
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
ผมค่อนข้างมั่นใจนะว่าผมร้องได้เพราะกว่านั้นแน่
432
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
ร้องเพลงเป็นด้วยเหรอ
ศาสตราจารย์ดาเวนพอร์ต
433
00:27:59,750 --> 00:28:01,458
ผมเคยอยู่วงดนตรี
434
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
แบคทีเรียโอเวอร์โฟลว์
435
00:28:04,750 --> 00:28:07,582
ได้แสดงสองหน ดังเอาเรื่องนะครับ
436
00:28:07,583 --> 00:28:08,999
ดังที่นี่น่ะนะ
437
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
แปลว่าถ้าฉันเลี้ยงเหล้าคุณ
ฉันจะเป็นติ่งหรือเปล่า
438
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
ผมว่าใช่นะ
439
00:28:15,416 --> 00:28:16,708
เดี๋ยวจัดมาให้สองแก้วเลย
440
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
โอเค นั่นแย่มากเลย
441
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
นี่ ขอบคุณนะ
442
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
ต่อไป เขาจะมาร้องเพลง "เยลโลว์"
ของโคลด์เพลย์
443
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
เจมี่ ดาเวนพอร์ต
444
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- หา
- อยู่ไหนน่ะ เจมี่
445
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
ขอโทษนะ แอนนา คุณทําอะไรลงไป
446
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- เพิ่งลงชื่อให้คุณแสดงครั้งที่สามไง
- แอนนา สองหนก่อนคือตอนผม 12 นะ
447
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
- คุณคือเจมี่ใช่ไหม
- แปลว่าคุณมีเวลาซ้อมตั้งเยอะสิ
448
00:28:50,083 --> 00:28:51,332
ผมเคยเป็นมือเบสนะ
449
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
งั้นก็ขอให้โชคดีนะ
450
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
คุณอยู่ไหน เจมี่
451
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
เจมี่!
452
00:28:56,375 --> 00:29:01,040
- ไม่นะแอนนา ขอร้องล่ะ
- เจมี่!
453
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
เจมี่!
454
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
ไม่ต้องเขินจ้ะ
455
00:29:52,416 --> 00:29:54,500
- ไม่นะ
- เคยฟังเพลงนี้มาก่อนไหม
456
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
ว้าว
457
00:30:45,375 --> 00:30:49,874
นี่ ผมว่าคุณไม่ควรเสียใจ
กับสิ่งที่ทําไปแล้วนะ
458
00:30:49,875 --> 00:30:52,332
เสียใจกับสิ่งที่ไม่ได้ทําก็พอ
459
00:30:52,333 --> 00:30:54,749
ใช่ แต่คุณต้องเสียใจกับคาราโอเกะนั่นนะ
460
00:30:54,750 --> 00:30:59,041
โทษนะ สิ่งเดียวที่ผมเสียใจ
คือไม่ได้ร้องเพลงซิลีน ดิออน ทีนี้
461
00:30:59,833 --> 00:31:03,958
ที่นี่มีประเพณีว่าหลังร้องคาราโอเกะ
คุณต้องไปหาอะไรกิน
462
00:31:04,666 --> 00:31:09,458
ผมกําลังจะแนะนําคุณ
สู่สถาบันอ็อกซ์ฟอร์ดที่แท้จริง
463
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
นั่นขาช้างเหรอ
464
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
นี่ครับ
465
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
ขอบคุณค่ะ
466
00:31:27,791 --> 00:31:28,625
เชื่อผมสิ
467
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
อร่อยแฮะ
468
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
อร่อยมากๆ เลย
469
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
พวก
470
00:31:50,541 --> 00:31:51,583
ขอบคุณ ดิมิทรี่
471
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- อร่อยมากเลย
- ใช่
472
00:31:58,750 --> 00:31:59,915
โอเค ตาคุณแล้ว
473
00:31:59,916 --> 00:32:02,583
ใช่ ปรมาจารย์ของแท้เลย
474
00:32:03,833 --> 00:32:04,874
- เอาล่ะนะ
- พร้อมนะ
475
00:32:04,875 --> 00:32:05,833
อือฮึ
476
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- ไม่นะ
- ตายแล้ว อยากได้ทิชชูจัง
477
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- ไม่ต้องหรอก
- ต้องสิ
478
00:32:15,375 --> 00:32:16,291
ต้านทานมันไว้
479
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
นี่แหละส่วนที่ยุ่งเหยิง
480
00:32:21,541 --> 00:32:22,375
เร็วเข้า
481
00:32:23,458 --> 00:32:24,291
อืม
482
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
- มันอร่อยมากเลย
- อร่อยมากใช่ไหมล่ะ
483
00:32:34,333 --> 00:32:38,707
รายการสิ่งที่อยากทําในอ็อกซ์ฟอร์ดของฉัน
484
00:32:38,708 --> 00:32:40,541
ไม่มีคาราโอเกะกับเคบับเลย
485
00:32:41,333 --> 00:32:42,166
แต่
486
00:32:43,833 --> 00:32:45,375
ฉันสนุกมากๆ เลยค่ะ
487
00:33:16,208 --> 00:33:17,458
งั้นคุณจะ...
488
00:33:19,208 --> 00:33:22,083
อยากขึ้นมาดื่มชากับครัมเป็ตไหม
489
00:33:31,208 --> 00:33:32,041
ไม่ดีกว่า
490
00:33:38,416 --> 00:33:39,416
ราตรีสวัสดิ์ แอนนา
491
00:33:50,458 --> 00:33:53,582
คุณทําให้ตัวเองขายหน้าไปแล้ว
แต่ตอนนี้คุณต้องก้าวต่อไป
492
00:33:53,583 --> 00:33:55,166
เราทุกคนเคยผ่านมาแล้วทั้งนั้น
493
00:33:55,666 --> 00:33:58,000
- คุณเคยเหรอ
- ให้ตาย แค่พูดเฉยๆ
494
00:34:00,000 --> 00:34:02,332
เจมี่ ดาเวนพอร์ตอาจจะปฏิเสธคุณ
495
00:34:02,333 --> 00:34:05,540
แต่คุณใส่ชุดนั้นแล้วต้องดึงดูดหนุ่มๆ เป็นแน่แท้
496
00:34:05,541 --> 00:34:07,624
ถ้าไม่ใส่อันนี้ก็เป็นรูธ เบเดอร์ กินส์เบิร์ก
497
00:34:07,625 --> 00:34:10,833
- รูธ เบเดอร์สาวแซ่บยุค 60 เหรอ
- ไม่ใช่
498
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
งั้นนี่ก็เป๊ะแล้วล่ะ
499
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
เป็นอเมริกัน ทรงพลัง
500
00:34:16,333 --> 00:34:18,665
ต้องทําให้คนตาเหลือกกันแน่นอน
501
00:34:18,666 --> 00:34:21,540
ขอบคุณ และคุณก็ดูดีเหมือนแดร็กคูล่านะ
502
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
แดร็กคูล่าเหรอ
แอนโธนี บริดเจอร์ตันจ้ะ ขอบอก
503
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
ไม่ใช่ปาร์ตี้คอสตูมเหรอ
504
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
สวัสดีวันเดอร์วูแมน
ช่วยผมจากพ่อหนุ่มนั่นทีสิ
505
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
เอ่อ ไม่ใช่สเปกเหรอ
506
00:34:44,291 --> 00:34:47,249
ผมไม่ได้ออกมาเที่ยว
เพราะอยากคุยเรื่องอณูชีววิทยานะ
507
00:34:47,250 --> 00:34:49,875
ให้ผมเลี้ยงเหล้านะ
ถ้าลอร์ดบริดเจอร์ตันไม่ว่าอะไร
508
00:34:50,416 --> 00:34:52,666
ได้รับอนุญาตจากผมแน่นอน
509
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
แต่ไม่เห็นจะเข้าใจเลย
ว่านี่มันฮาโลวีนตรงไหนน่ะ
510
00:34:59,250 --> 00:35:01,749
ประเทศนี้ไม่มีใครทุ่มเทบ้างเลยเหรอ
511
00:35:01,750 --> 00:35:04,040
คือว่า... โทษนะ
512
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
ไม่นับคุณสิ คุณดูดีแปลกตามากจ้ะ
513
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
ส่วนคุณน่ะ เหมือนผู้กอบกู้มนุษยชาติสุดแรด
514
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
ตามนั้น แอนโธนี
515
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
ถ้าคุณพาผมขึ้นเครื่องบินล่องหนไป
ผมก็ไม่ว่าอะไรนะ
516
00:35:16,625 --> 00:35:19,208
- อะไรนะ
- เครื่องบินล่องหน
517
00:35:19,916 --> 00:35:22,165
วันเดอร์วูแมน เธอมีเครื่องบินล่องหน
518
00:35:22,166 --> 00:35:25,208
แต่คุณมองไม่เห็น มันคือเครื่องบินล่องหน
519
00:35:25,916 --> 00:35:26,750
ใช่
520
00:35:27,625 --> 00:35:29,375
ใช่
521
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
นี่ อยากไปเต้นไหม
522
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
จัดไป
523
00:36:21,666 --> 00:36:24,832
จุดพลาดใหญ่คือการเอนหลังมากไปตอนดึง
524
00:36:24,833 --> 00:36:26,415
เพราะมันจะทําลายกระบวนท่า
525
00:36:26,416 --> 00:36:29,416
และมันเกิดบ่อยมาก
กับคนที่ลําตัวด้านบนหนาๆ
526
00:36:29,916 --> 00:36:30,750
ว้าว
527
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
- ใกล้จะแข่งหรือยังคะ
- ไม่
528
00:36:34,458 --> 00:36:36,208
ต่อให้มีแข่งผมก็ไม่ลง
529
00:36:36,875 --> 00:36:38,958
แค่นิดเดียวก็แพ้ได้เลยนะ
530
00:36:42,458 --> 00:36:43,291
คุณโอเคไหม
531
00:36:49,583 --> 00:36:50,458
มานี่สิ
532
00:36:51,041 --> 00:36:52,125
ฉันหิวแล้ว
533
00:37:00,375 --> 00:37:01,250
ตลกอะไรเหรอ
534
00:37:01,833 --> 00:37:03,958
พระเจ้าช่วย พูดจริงเหรอ
535
00:37:05,250 --> 00:37:06,415
ไม่อะ ผมกินไม่ได้หรอก
536
00:37:06,416 --> 00:37:09,040
เหมือนเอาโรลส์รอยซ์ไปเติมดีเซลน่ะ
537
00:37:09,041 --> 00:37:10,916
แทนที่จะเป็นน้ํามันไร้สารตะกั่ว
538
00:37:13,458 --> 00:37:14,499
- จริงด้วย
- ใช่
539
00:37:14,500 --> 00:37:16,458
ไม่รู้ว่าฉันคิดอะไรอยู่นะ
540
00:37:17,375 --> 00:37:18,208
ราตรีสวัสดิ์
541
00:37:20,000 --> 00:37:21,958
- ราตรีสวัสดิ์ ดิมิทรี่
- ราตรีสวัสดิ์
542
00:37:25,291 --> 00:37:27,165
อีกอย่าง ไวลด์เป็นแฟนตัวยงของคีตส์
543
00:37:27,166 --> 00:37:29,874
เขาไม่ชอบใจที่จดหมายรักของเขา
ถูกขายเพื่อหากําไร
544
00:37:29,875 --> 00:37:34,790
"ตาที่เล็กและน่าเกลียดนั่น
จงจ้องเขม็งและเย้ยหยัน"
545
00:37:34,791 --> 00:37:36,583
วันนี้พอแค่นี้ ขอบคุณมากทุกคน
546
00:37:37,541 --> 00:37:39,208
เอาล่ะ ต้องเอาชุดไปคืนก่อน
547
00:37:39,708 --> 00:37:40,832
แจ็กเดอะริปเปอร์เหรอ
548
00:37:40,833 --> 00:37:43,041
ไม่ใช่ แอนนาไปด้วยกันไหม
549
00:37:49,208 --> 00:37:50,583
แอนนา คุณพอมีเวลาไหม
550
00:37:53,875 --> 00:37:56,166
ถ้าพอมีล่ะก็ ผมมีอะไรอยากให้ดูนะ
551
00:37:59,125 --> 00:38:00,375
ผมว่ามันค่อนข้างพิเศษเลย
552
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
คิดว่าฉันไม่เคยไปบ็อดเลียนเหรอ
มันอยู่อันดับสองในลิสต์ฉันเลยนะ
553
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
- ที่หนึ่งล่ะ
- ฟิชแอนด์ชิปส์
554
00:38:15,833 --> 00:38:19,750
แต่คุณเคยมาห้องสมุดในห้องสมุดหรือยัง
555
00:38:30,416 --> 00:38:32,791
ขอต้อนรับสู่ห้องสมุดดยุคฮัมฟรีย์
556
00:38:40,625 --> 00:38:41,833
ไม่ มันติดสัญญาณเตือนภัย
557
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
สวัสดีลอร่า
558
00:38:47,625 --> 00:38:48,957
ฉันแยกออกมาให้แล้วค่ะ เจมี่
559
00:38:48,958 --> 00:38:49,875
ขอบคุณ
560
00:38:56,416 --> 00:38:58,041
จงดูห้องศักดิ์สิทธิ์ชั้นในนะ
561
00:39:20,416 --> 00:39:21,958
- งานมิลเลย์นี่
- ใช่
562
00:39:24,750 --> 00:39:25,625
ฉบับพิมพ์ครั้งแรก
563
00:39:34,166 --> 00:39:36,000
- กลิ่นหอมมากเลย
- อืม
564
00:39:37,208 --> 00:39:38,041
ว้าว
565
00:39:39,708 --> 00:39:41,833
ผมเห็นคุณที่คลับเมื่อคืน
566
00:39:42,875 --> 00:39:43,708
เหรอ
567
00:39:44,416 --> 00:39:46,624
ว่าจะไปทักหน่อย แต่เหมือนคุณกลับไปแล้ว
568
00:39:46,625 --> 00:39:50,166
หาคุณกับไอ้หนุ่มนักพายเรือไม่เจอ
569
00:39:54,041 --> 00:39:55,416
เราออกไปด้วยกันน่ะ
570
00:39:55,916 --> 00:39:58,625
คุณคงคลาดเราไป เพราะมัวยุ่งกับเซซีเลีย
571
00:39:59,416 --> 00:40:01,790
- มันพิมพ์กี่เล่มเหรอคะ
- กลับบ้านเลยหรือเปล่า
572
00:40:01,791 --> 00:40:02,750
เปล่า
573
00:40:03,583 --> 00:40:04,416
เข้าใจละ
574
00:40:06,666 --> 00:40:07,750
ไปกินครัมเป็ตไหม
575
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
ไม่
576
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- เราไปร้านดิมิทรี่
- อะไรนะ
577
00:40:13,625 --> 00:40:18,166
คนส่วนใหญ่ไม่รู้ว่ามันตีพิมพ์ออกมา 126 เล่ม
578
00:40:19,333 --> 00:40:20,875
ร้านดิมิทรี่เป็นที่ของเรานะ
579
00:40:22,500 --> 00:40:23,375
ของเราเหรอ
580
00:40:25,416 --> 00:40:26,708
หมายถึงคุณกับฉันน่ะเหรอ
581
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
เล่มนี้ตีพิมพ์เมื่อไหร่คะ
582
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
ศาสตราจารย์
583
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
มัน...
584
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
มัน...
585
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
ปี 19...
586
00:40:44,916 --> 00:40:45,791
ปี 19...
587
00:40:47,750 --> 00:40:48,708
ปี 1917
588
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
ใช่
589
00:40:51,958 --> 00:40:52,833
ปี 1917
590
00:41:08,250 --> 00:41:10,875
- ขอบคุณมากลอร่า ผมต้องรีบไปก่อน
- หนังสือดีมากเลยค่ะ
591
00:41:25,000 --> 00:41:25,957
เราจะไปไหนกันเนี่ย
592
00:41:25,958 --> 00:41:27,250
แค่... ที่ไหนสักแห่ง
593
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
บ้านคุณเหรอ
594
00:41:38,375 --> 00:41:39,333
ไม่
595
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
มันไกลเกินไป
596
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
รถคุณปิดหลังคาได้ไวแค่ไหนเหรอ
597
00:41:54,458 --> 00:41:55,833
ขอบคุณที่มาส่งถึง...
598
00:41:56,666 --> 00:41:57,500
นะคะ
599
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
ไม่อยากพูดตรงๆ แต่เราแค่สนุกๆ กันใช่ไหม
600
00:42:07,000 --> 00:42:07,916
ใช่ค่ะ
601
00:42:08,458 --> 00:42:09,416
- สนุกๆ
- สนุกๆ
602
00:42:09,916 --> 00:42:11,540
- สนุกๆ
- สนุกๆ
603
00:42:11,541 --> 00:42:12,958
- สนุกมาก
- สนุกมาก
604
00:42:15,000 --> 00:42:18,041
ความสนุกคือสิ่งเดียวที่ฉันมีให้คุณได้
จงดื่มด่ํากับมันตอนที่ยังมีนะคะ
605
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
ขอนั่งด้วยได้ไหม
606
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
ได้สิ
607
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
ตลกดีนะที่เราขึ้นชื่อเรื่องนี้
608
00:42:36,958 --> 00:42:40,083
แต่ฉันว่ามีแต่นักท่องเที่ยว
กับย่าฉันเท่านั้นแหละที่ดื่มชายามบ่าย
609
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
ได้ข่าวว่าคุณกับเจมี่คบกัน
610
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
ไม่อยากพูดว่าเราคบกันนะ
เราแค่... สนุกกันน่ะ
611
00:42:49,750 --> 00:42:51,625
ใช่ ของถนัดเขาเลย
612
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
แต่คําถามคือ... แล้วคุณล่ะ
613
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
ฉันรู้นะว่าเราชอบคิดว่าตัวเองเป็นผู้หญิงสมัยใหม่
614
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
แต่พอเป็นเรื่องนี้แล้ว
มันก็ยากที่จะไม่เอาใจลงไปเล่นนะ
615
00:43:03,500 --> 00:43:04,624
เชื่อฉันเถอะ แอนนา
616
00:43:04,625 --> 00:43:06,125
มันไม่คุ้มกับความเจ็บปวดหรอก
617
00:43:09,291 --> 00:43:10,208
ดื่มชาให้อร่อยนะ
618
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
เราตกลงกันว่าจะแค่สนุกกัน
619
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
สนุก เยี่ยมไปเลย น่าสนุกดีเนอะ
620
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
เลิกพูดคําว่า "สนุก" ได้ละ
621
00:43:24,458 --> 00:43:25,749
แต่มันก็สนุกดีไง
622
00:43:25,750 --> 00:43:28,207
แล้วเดี๋ยวคุณก็จะกลับประเทศ
ยังไงมันก็ต้องจบปะ
623
00:43:28,208 --> 00:43:31,541
ถูกต้อง อย่างมากก็นานแค่เดือนสองเดือนแหละ
624
00:43:33,125 --> 00:43:35,291
โอเค ทายซิว่าอันไหนหน้าเหมือนแฟนเก่าผม
625
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- แอนนา
- ไม่นะ
626
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
แอนนา ผมจะถือเป็นเกียรติมาก
627
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
ดูสิ พวกเขาไปงานเต้นรํากัน
ฉันก็อยากไปนะ
628
00:44:57,625 --> 00:44:59,125
(พ่อ)
629
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
ไม่ ฉันไม่...
630
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
ฉลองครบรอบ 750 ปี
แต่คุณกลับไม่อยากไปงั้นเหรอ
631
00:45:05,375 --> 00:45:06,790
- อืม
- คุณนี่น่าเบื่อชะมัด
632
00:45:06,791 --> 00:45:08,957
ไม่ เชื่อผมเถอะว่างานเต้นรําน่ะน่าเบื่อ
633
00:45:08,958 --> 00:45:11,958
ผมยินดีพาคุณไปทุกที่เลย ได้หมด
634
00:45:12,541 --> 00:45:13,832
- ได้หมดเหรอ
- ใช่
635
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
ถ้าเป็นบ้านคุณล่ะ
636
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
มีเถาวัลย์พิฆาตอยู่ตอนนี้
637
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- ได้นะ
- มันคือแบบ...
638
00:45:20,375 --> 00:45:21,208
ว้าว
639
00:45:33,333 --> 00:45:35,999
(เป็นหวานใจวาเลนไทน์ผมนะ
แต่ไม่ใช่นักบุญวาเลนไทน์)
640
00:45:36,000 --> 00:45:38,583
(เขาถูกฆ่าตัดหัวโดย
เกลาดิอุสที่สอง โกเธียส)
641
00:45:45,125 --> 00:45:49,415
แอนนา อ่านหนังสือเตรียมตัว
ไปโกลด์แมนแซกส์เหรอ
642
00:45:49,416 --> 00:45:50,499
ค่ะ
643
00:45:50,500 --> 00:45:51,875
อย่าวอกแวกนะ
644
00:45:52,666 --> 00:45:54,625
อนาคตของลูกมันสําคัญมาก
645
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
ซดเลย!
646
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
(นั่งเรือพาย)
647
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
ยังมีคนอื่นๆ จาก...
648
00:46:15,750 --> 00:46:18,958
ฉันแค่... ยังอดอ้าปากค้างกับทุกอย่าง
เหมือนพวกนักท่องเที่ยวไม่ได้น่ะ
649
00:46:19,458 --> 00:46:23,749
มันน่าเหลือเชื่อมากไง
ที่เชลลีย์กับโทลคีนกับไวลด์
650
00:46:23,750 --> 00:46:25,749
เคยเดินผ่านสวนนี้กันทุกคน
651
00:46:25,750 --> 00:46:29,875
ที่บ้านฉันมันไม่มีอะไรแบบนี้
ประวัติศาสตร์... แบบนี้น่ะ
652
00:46:31,041 --> 00:46:33,583
- แต่คุณก็มีอย่างอื่นไง
- อืม
653
00:46:34,250 --> 00:46:35,125
เบสบอล
654
00:46:36,333 --> 00:46:37,833
รถคันใหญ่ๆ
655
00:46:40,208 --> 00:46:41,332
ไม่ ถ้าคุณชอบที่นี่
656
00:46:41,333 --> 00:46:44,540
คุณก็ต้องไปแกรนด์ทัวร์รอบยุโรป
657
00:46:44,541 --> 00:46:45,832
ก่อนจะกลับนะ
658
00:46:45,833 --> 00:46:46,749
แกรนด์ทัวร์เหรอ
659
00:46:46,750 --> 00:46:49,124
ใช่ เหมือนไบรอนไง คุณต้องเริ่มจากปารีส
660
00:46:49,125 --> 00:46:51,791
- ไปเมาที่แม่น้ําแซน
- แน่นอน
661
00:46:52,375 --> 00:46:56,375
แล้วผมก็คงไปเวนิส
และนั่งเรือกอนโดลาทั้งคืน
662
00:46:56,875 --> 00:46:59,707
แล้วผมก็ไปกรีซ
และจะไปที่วิหารแห่งโพไซดอน
663
00:46:59,708 --> 00:47:02,125
มันอยู่บนยอดผาเหนือทะเลอีเจียน
664
00:47:04,083 --> 00:47:06,541
แล้วผมก็จะนั่งลงบน...
665
00:47:07,625 --> 00:47:10,916
ชายหาดอันรุ่งโรจน์อย่างที่เทนนีสันบอกไว้
666
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
ดู "พระอาทิตย์ตกและดาวยามค่ํา"
667
00:47:15,166 --> 00:47:17,291
เหมือนมีคนวางแผนไว้แล้วนะเนี่ย
668
00:47:18,041 --> 00:47:19,458
ใช่ ผมก็ว่างั้น
669
00:47:21,041 --> 00:47:22,041
และคุณต้อง...
670
00:47:22,791 --> 00:47:26,250
คุณต้องไปย่านโคมแดงในอัมสเตอร์ดัม
671
00:47:26,750 --> 00:47:28,124
ฉันไม่ใช่ผู้หญิงแบบนั้นนะ
672
00:47:28,125 --> 00:47:29,416
ไม่ มันมี...
673
00:47:30,166 --> 00:47:31,540
โบสถ์ที่นั่น
674
00:47:31,541 --> 00:47:32,958
อาวร์ลอร์ดอินเดอะแอตทิก
675
00:47:34,166 --> 00:47:37,375
มีประตูลับที่จะนําคุณไปยังสถานศักดิ์สิทธิ์
676
00:47:41,875 --> 00:47:42,958
งดงามมาก
677
00:47:43,666 --> 00:47:44,916
จนลืมหายใจเลย
678
00:47:50,291 --> 00:47:51,458
เราไปด้วยกันได้นะ
679
00:47:53,541 --> 00:47:54,375
ด้วยกันเหรอ
680
00:47:57,083 --> 00:47:59,833
ไม่รู้สิคะ ศาสตราจารย์
มันฟังดูจริงจังนะ
681
00:48:00,333 --> 00:48:01,833
ฉันแค่หาความสนุกน่ะ
682
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
อีกไม่นานฉันจะกลับไปนิวยอร์กแล้ว
683
00:48:09,750 --> 00:48:10,791
ใช่เลย
684
00:48:12,458 --> 00:48:16,583
งั้นแทนที่จะไปแกรนด์ทัวร์
ก็ไปทัวร์เล็กๆ แทนก็ได้นะ
685
00:48:18,458 --> 00:48:19,791
แถวบ้านผม
686
00:48:21,041 --> 00:48:22,125
บ้านคุณเหรอ
687
00:48:23,541 --> 00:48:24,582
คุณมีบ้านอยู่ด้วยเหรอ
688
00:48:24,583 --> 00:48:25,541
มีสิ
689
00:48:26,625 --> 00:48:27,458
ว้าว
690
00:48:28,375 --> 00:48:31,291
ไม่ได้ไปซะทีจนคิดว่านอนในรถแล้วนะเนี่ย
691
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
อย่าตัดสินผมนะ ผมยังปรับตัวอยู่
692
00:48:39,916 --> 00:48:43,083
ผมเพิ่งย้ายออกจากมหาวิทยาลัยเมื่อปีก่อน
693
00:48:43,958 --> 00:48:46,083
ป้าผมยกบ้านให้
694
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
ยกให้นะ ป้ายังไม่ตาย
695
00:48:48,375 --> 00:48:51,999
แค่ขี้เกียจจะรีโนเวทใหม่น่ะ
696
00:48:52,000 --> 00:48:54,582
และก็ย้ายไปอยู่โครเอเชียแล้วด้วย
697
00:48:54,583 --> 00:48:56,416
คุณสร้างรถของเล่นพวกนี้เหรอ
698
00:48:57,000 --> 00:48:58,125
มันเป็นรถจําลอง
699
00:48:59,291 --> 00:49:03,500
แต่ใช่ ตอนผมเป็นเด็ก
ทํากับพ่อและเอ็ดดี้ พี่ชายผมน่ะ
700
00:49:04,541 --> 00:49:06,000
มันยากกว่าที่เห็นเยอะนะ
701
00:49:06,666 --> 00:49:09,333
แต่ละคันใช้เวลาหนึ่งวัน ช่วยกันสามคน
702
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
ทํากันหลายชั่วโมงจนดึกดื่น
703
00:49:13,500 --> 00:49:16,875
แล้วพอผมโตขึ้น เราก็เริ่มทดลองกับรถจริง
704
00:49:17,375 --> 00:49:18,375
เหมือนจากัวร์น่ะเหรอ
705
00:49:18,875 --> 00:49:19,708
ใช่ นั่น...
706
00:49:24,833 --> 00:49:28,708
นั่นคือคันสุดท้ายที่เราทําด้วยกัน
ก่อนเอ็ดดี้จะตายน่ะ
707
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- พระเจ้า ฉันเสียใจ...
- มันตลกดีนะ
708
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
ทุกคนในครอบครัวคุณจะมีบทบาทเจาะจงใช่ไหม
709
00:49:34,583 --> 00:49:37,333
แล้วพอเอ็ดดี้จากไป ผมก็รู้ว่าผมไม่ได้เสียแค่...
710
00:49:38,125 --> 00:49:38,957
พี่ชาย
711
00:49:38,958 --> 00:49:43,250
แต่ยังสูญเสียการสื่อสารกับพ่อไปด้วย
712
00:49:45,875 --> 00:49:47,374
ได้คุยกับท่านเรื่องนี้ไหม
713
00:49:47,375 --> 00:49:50,708
ไม่ เราเป็นคนอังกฤษนะ แอนนา
เราไม่คุยเรื่องความรู้สึกกันหรอก
714
00:49:51,208 --> 00:49:52,040
ใช่
715
00:49:52,041 --> 00:49:53,832
อันที่จริง นั่นอาจเป็นครั้งแรก...
716
00:49:53,833 --> 00:49:56,416
ที่ผมบอกคนอื่นเลยว่าผมไม่ได้คุยกับพ่อ
717
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- พี่คุณเสียได้ยังไงคะ
- มาทัวร์บ้านต่อดีกว่า
718
00:50:01,625 --> 00:50:04,458
คุณยังไม่เห็นห้องนอนเลย วิวสวยที่สุด
719
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
แล้วก็ระวังด้วย ผมเพิ่งทําพรมเสร็จ
720
00:50:24,833 --> 00:50:26,000
อรุณสวัสดิ์
721
00:50:29,375 --> 00:50:30,333
จะไปไหนเหรอคะ
722
00:50:31,500 --> 00:50:34,000
ใช่ ผมลืมไปว่ามีนัด
723
00:50:35,083 --> 00:50:38,166
สไตแอนมอบหมายหน้าที่ให้ผมเพิ่มอีกแล้ว
724
00:50:39,666 --> 00:50:42,082
งั้นจะว่าไปแล้ว ฉันเองก็เป็นหน้าที่
725
00:50:42,083 --> 00:50:43,916
ที่สไตแอนมอบหมายให้คุณด้วยนะ
726
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
ขอโทษนะ
727
00:50:51,083 --> 00:50:53,500
แม็กกี้แช็ตมาบอกเรื่องการแข่งเรืออาทิตย์หน้า
728
00:50:54,000 --> 00:50:55,083
คุณจะมากับเราไหม
729
00:50:57,125 --> 00:50:58,291
ขอโทษที พูดว่าอะไรนะ
730
00:50:58,958 --> 00:51:00,666
งานแข่งเรืออาทิตย์หน้า
731
00:51:02,791 --> 00:51:03,916
คุณจะไปไหม
732
00:51:05,958 --> 00:51:08,332
ไม่ คงไปไม่ได้หรอก
733
00:51:08,333 --> 00:51:11,040
ช่วงอาทิตย์ถัดๆ ไปจากนี้ผมคงยุ่งมากเลย
734
00:51:11,041 --> 00:51:13,875
ต้องตั้งใจกับวิทยานิพนธ์ปริญญาเอกน่ะ
735
00:51:15,208 --> 00:51:17,000
ใช่ จริงด้วย
736
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
ฉันจะไปแต่งตัวนะ
737
00:51:23,750 --> 00:51:25,083
ใช่ เยี่ยมเลย ขอบคุณ
738
00:51:36,000 --> 00:51:37,874
อ็อกซ์ฟอร์ด!
739
00:51:37,875 --> 00:51:38,833
(แคมบริดจ์)
740
00:51:50,625 --> 00:51:52,208
(อ็อกซ์ฟอร์ด)
741
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
จมพวกมันซะ อ็อกซ์ฟอร์ด!
742
00:52:16,625 --> 00:52:18,874
(เจมี่ ดาเวนพอร์ต
ขอโทษนะ อยู่ที่ห้องสมุดอีกแล้ว)
743
00:52:18,875 --> 00:52:20,416
(ขอให้สนุกนะ เมาให้หนักไปเลย)
744
00:52:21,875 --> 00:52:22,750
เขาจะมาไหม
745
00:52:23,250 --> 00:52:26,207
มาไม่ได้ เขาอ่านหนังสืออยู่
ฉันไม่ได้เจอเขามาทั้งสัปดาห์เลย
746
00:52:26,208 --> 00:52:27,833
ถ้ามาได้เขาคงมาแล้วล่ะ
747
00:52:28,333 --> 00:52:30,707
วิทยานิพนธ์ของเขามันสําคัญมาก ฉันเข้าใจ
748
00:52:30,708 --> 00:52:34,207
- ลอร่า นี่
- ไง คนมาเยอะเลยนะ
749
00:52:34,208 --> 00:52:37,250
ใช่ ดูเหมือนทุกคนจะอยู่ที่นี่นะ ยกเว้นเจมี่
750
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
ถึงคุณจะเบื่อ
เพราะต้องเจอหน้าเขาทุกวันที่ห้องสมุดน่ะนะ
751
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
ไม่นะ ฉันไม่เจอเจมี่มาหลายอาทิตย์แล้ว
752
00:52:48,500 --> 00:52:51,958
ฉันจะเข้าไปเอาเหล้าในวงนั่นมาสักไพน์
พวกคุณเอาอะไรไหม
753
00:52:52,541 --> 00:52:54,458
- ไม่เป็นไร ขอบคุณค่ะ
- โอเค
754
00:52:58,416 --> 00:53:00,582
คงจะแค่เข้าใจผิดโดยบริสุทธิ์ใจแหละ
755
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
เจมี่ไม่ใช่คนที่จะเอามั่วไปทั่วนะ
756
00:53:04,000 --> 00:53:05,457
คุณก็รู้ว่าเขาน่ะเจ้าชู้
757
00:53:05,458 --> 00:53:09,207
คุณบอกเองว่าอยากคบกันสบายๆ
นี่ก็เป็นตามที่ขอเลยไง
758
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
เซซีเลียเตือนให้ฉันอยู่ห่างๆ เขาไว้
759
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
เตือนแบบว่า "หวังว่าคุณจะไม่เป็นไรนะ"
หรือ "ถอยไปไม่งั้นเจ็บ"
760
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
ให้ตาย แบบ "ถอยไปไม่งั้นเจ็บ"
761
00:53:19,833 --> 00:53:20,750
นางอยู่ปะ
762
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
ตามหาผมเหรอ
763
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
สวัสดีริดลี่ย์
วันนี้เซซีเลียไม่มากับพวกคุณเหรอ
764
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
เธออยากจะพักอยู่ห้องแล้วก็ทํางานน่ะ
765
00:53:28,166 --> 00:53:30,458
แต่ยอมพลาดงานแข่งเรือเนี่ยนะ
สมควรโดนไล่ออกปะ
766
00:53:30,958 --> 00:53:35,040
สาวๆ ชนะตามที่ผมลงเดิมพันไว้เป๊ะ 152
767
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
ผมเพิ่งชนะเงิน 500 ปอนด์
768
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- ตายแล้ว!
- ผมเลี้ยงเบียร์เอง
769
00:53:39,333 --> 00:53:41,083
- มาเลย
- ไปบาร์กัน
770
00:53:41,583 --> 00:53:42,958
ทุกคนเอาอะไรบ้าง
771
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
ถ้าเขาอยากจะไปหาคนอื่น ฉันก็โอเคนะ
772
00:53:47,000 --> 00:53:48,833
- แหงแหละ
- แต่ฉันไม่อยากโดนโกหก
773
00:53:49,333 --> 00:53:50,374
- ไม่เอา
- ไม่
774
00:53:50,375 --> 00:53:51,290
- ไม่
- ไม่
775
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
อย่างเยี่ยวเลย ไปเคาะประตูบ้านเขากัน
776
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- ฉันรู้รหัสนะ
- ยิ่งดีไปใหญ่ เข้าไปเองโลด
777
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
ใช่!
778
00:53:58,833 --> 00:53:59,958
เยี่ยวสิวะ
779
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- เยี่ยวปะ
- มาก
780
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
เยี่ยวสิวะ
781
00:54:36,250 --> 00:54:37,083
เจมี่
782
00:54:39,125 --> 00:54:40,500
ฉันจะไปเอากาแฟนะ
783
00:54:41,291 --> 00:54:42,250
เอาด้วยไหม
784
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
คุณคงเหนื่อยน่าดู
785
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
พระเจ้าช่วย
786
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
ไม่แอนนา เดี๋ยว แอนนา...
787
00:54:52,791 --> 00:54:54,166
(เคมีบําบัด
กรุณาจับอย่างใส่ใจ)
788
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- นี่อะไร
- ออกไปนะ
789
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
- เจมี่ นี่...
- ออกไป!
790
00:56:01,250 --> 00:56:03,250
เอ็ดดี้เป็นมะเร็ง
791
00:56:05,041 --> 00:56:09,374
และพวกเขาลองทุกอย่างแล้ว
การรักษาทุกแบบ
792
00:56:09,375 --> 00:56:10,750
ทดลองยาทุกตัว
793
00:56:11,375 --> 00:56:13,875
และสุดท้าย เขาแค่อยากหยุด
794
00:56:14,458 --> 00:56:18,583
เพราะเวลาที่ยื้อมาได้
ก็ต้องใช้ไปในโรงพยาบาลอย่างเจ็บปวด
795
00:56:19,750 --> 00:56:22,416
ไม่ได้อายุยืนขึ้น แค่ตายช้าลง
796
00:56:24,791 --> 00:56:25,750
พ่อผม
797
00:56:26,250 --> 00:56:27,915
เป็นคนไม่ยอมแพ้อะไรทั้งนั้น
798
00:56:27,916 --> 00:56:31,082
พ่อไม่เข้าใจว่า
ทําไมคนเราถึงไม่ยอมสู้จนหยดสุดท้าย
799
00:56:31,083 --> 00:56:33,333
แต่มีบางอย่างที่คุณแค่...
800
00:56:33,833 --> 00:56:37,208
คุณสู้มันไม่ได้
เหมือนร่างกายไม่ยอมเป็นพวกเดียวกับคุณ
801
00:56:42,208 --> 00:56:43,083
คือฉันแค่...
802
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
ฉันไม่เข้าใจว่า
คุณรับมือกับเรื่องพวกนี้ยังไง
803
00:56:47,750 --> 00:56:49,625
ผมมีเซซีเลีย
804
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
ที่เป็นแฟนของเอ็ดดี้
805
00:56:53,125 --> 00:56:55,625
และเธอก็อยู่ข้างเขามาตลอด
806
00:56:56,875 --> 00:56:58,250
ก็เหมือนครอบครัวเดียวกันน่ะ
807
00:57:00,583 --> 00:57:02,000
แล้วแม่คุณทําใจได้ไหม
808
00:57:02,708 --> 00:57:05,458
ก็ไม่ดีเท่าไร แต่แม่แกร่งมาก
809
00:57:07,750 --> 00:57:10,541
ไม่เคยทําให้มันเป็นเรื่องของตัวเอง
ไม่เหมือนกับพ่อ
810
00:57:11,375 --> 00:57:13,666
แม้แต่ตอนที่เอ็ดดี้กําลังจะตาย พ่อก็...
811
00:57:14,750 --> 00:57:17,291
เอาแต่กดดันเอ็ดดี้
ตอนนั้นเราก็ทะเลาะกันเรื่องนั้น และ...
812
00:57:18,750 --> 00:57:19,750
พูดอะไรไม่ดีออกไป
813
00:57:22,916 --> 00:57:23,750
ยังไงก็เถอะ
814
00:57:24,708 --> 00:57:26,332
ตอนนี้ผมก็อยู่ในสถานการณ์เดียวกัน
815
00:57:26,333 --> 00:57:27,791
มันเป็นกรรมพันธุ์น่ะ
816
00:57:28,541 --> 00:57:30,499
ที่คุณเห็นคือการรักษาขั้นสุดท้ายแล้ว
817
00:57:30,500 --> 00:57:33,583
มันอาจจะช่วยซื้อเวลาให้ผมได้
หรืออาจจะไม่ได้
818
00:57:34,166 --> 00:57:37,625
แต่ยังไงซะ ผมก็จะไม่รักษาอะไรอีกแล้ว
819
00:57:38,916 --> 00:57:44,125
และ... พ่อผมก็ไม่ยอมรับการตัดสินใจนั้น
820
00:57:55,416 --> 00:57:59,791
(เคบับของดิมิทรี่)
821
00:58:04,875 --> 00:58:07,625
ผมว่าผมจะเลือกนี่เป็นอาหารมื้อสุดท้ายนะ
822
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
แล้วคุณล่ะ
823
00:58:15,541 --> 00:58:17,041
นี่มันตลกตรงไหนกัน
824
00:58:22,208 --> 00:58:23,500
มันตลกเพราะ...
825
00:58:24,541 --> 00:58:28,124
สองคนในเมืองนี้
ที่ต้องการความสัมพันธ์ไม่ผูกมัดที่สุด
826
00:58:28,125 --> 00:58:29,083
มาลงเอยแบบนี้
827
00:58:34,583 --> 00:58:37,375
อย่าเสียเวลาสั้นๆ
ที่คุณเหลือในอ็อกซ์ฟอร์ดกับผมเลย
828
00:58:39,958 --> 00:58:42,458
ผมเห็นเรื่องของเซซีเลียกับเอ็ดดี้แล้ว
829
00:58:44,333 --> 00:58:45,750
ไม่อยากให้คุณเจออะไรแบบนั้น
830
00:58:48,708 --> 00:58:50,958
เราบอกเองว่าแค่สนุกกัน ซึ่งมันก็สนุก
831
00:58:52,416 --> 00:58:53,291
สนุกมาก
832
00:58:54,791 --> 00:58:56,290
แต่อาการป่วยของผมมันไม่สนุก
833
00:58:56,291 --> 00:58:57,916
มันจึงจะจบแค่นี้
834
00:59:00,916 --> 00:59:01,833
พร้อมกับเคบับ
835
00:59:13,083 --> 00:59:17,041
แค่เพราะมันจะหายวับไป
ไม่ได้แปลว่ามันไม่มีความหมายนะ
836
00:59:21,708 --> 00:59:23,999
ฉันคงแสร้งเป็นเข้าใจสิ่งที่คุณเจอไม่ได้
837
00:59:24,000 --> 00:59:26,375
แต่ฉันรู้ว่าคุณจะไม่ต้องสู้กับมันลําพัง
838
00:59:29,166 --> 00:59:31,333
นี่คือความยุ่งเหยิงของชีวิต
839
00:59:31,916 --> 00:59:35,041
อย่างที่ชายแสนฉลาดคนนึงเคยบอกฉันว่า
840
00:59:37,833 --> 00:59:39,458
นี่เป็นส่วนที่ดีที่สุด
841
01:00:16,875 --> 01:00:18,457
ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
842
01:00:18,458 --> 01:00:20,916
สนุกต่อไป
843
01:00:22,208 --> 01:00:23,041
ใช่
844
01:00:24,250 --> 01:00:25,583
เราจะสนุกกันต่อไป
845
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
ไม่ๆๆ
846
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
(นี่น่าสนุกนะ! ขายหมดแล้ว)
847
01:00:41,875 --> 01:00:43,583
- ศาสตราจารย์สไตแอน
- อืม
848
01:00:44,250 --> 01:00:46,124
โทษนะครับ คุณเป็นคณะกรรมการ
849
01:00:46,125 --> 01:00:50,124
งานเต้นรําครบรอบ 750 ปีใช่ไหม
850
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
ใช่แล้ว
851
01:00:51,291 --> 01:00:53,832
ฉันยังรู้ด้วยว่าเธอเหยียดหยามว่าทุกอย่างมัน...
852
01:00:53,833 --> 01:00:54,999
อะไรนะ
853
01:00:55,000 --> 01:00:57,915
ฉูดฉาด ไร้รสนิยม ไร้ระดับ
ฉาบแสร้งว่ามีรสนิยมสูงเหรอ
854
01:00:57,916 --> 01:01:00,666
ใช่ คุณพูดซะเหมือนผมเป๊ะเลย
855
01:01:01,666 --> 01:01:02,541
แต่...
856
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
ผมมีคําถามนิดหน่อย
ว่าคุณใช้อะไรตอนที่...
857
01:01:16,583 --> 01:01:17,416
โทษนะจ๊ะ
858
01:01:18,500 --> 01:01:21,791
ตายแล้ว! เราได้ไปกันหมดเหรอ!
859
01:01:37,666 --> 01:01:38,957
- นี่
- หือ
860
01:01:38,958 --> 01:01:40,416
ฉันอยู่ข้างคุณนะ
861
01:01:48,208 --> 01:01:49,665
- สวัสดีครับแม่
- สวัสดีจ้ะลูก
862
01:01:49,666 --> 01:01:51,207
แม่ดูงามพริ้งเลย
863
01:01:51,208 --> 01:01:52,374
ขอบคุณจ้ะ
864
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
แม่จะเมาให้เละแล้วไปขึ้นชิงช้าสวรรค์
865
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
ผมอยากแนะนําให้รู้จักเพื่อนผม แอนนา
866
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
ได้ยินข่าวมาว่า
ลูกฉันกําลังคบกับสาวอเมริกันคนสวย
867
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
ฉันก็ได้ข่าวมาค่ะ แต่ก็ไม่ยอมแพ้อยู่ดี
868
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
โทษนะครับ ขอคุยด้วยนิดนะครับ
คุณนายดาเวนพอร์ต
869
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
ได้สิคะ
870
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
โทษที น่าเบื่อชะมัด
871
01:02:16,958 --> 01:02:20,250
เจมี่ ถ้าเราจะ...
872
01:02:36,375 --> 01:02:38,791
ตกลงเราเป็นอะไรกัน เพื่อน
873
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
หรือคู่รัก
874
01:02:40,583 --> 01:02:41,500
ไม่ทั้งคู่
875
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
ทอม
876
01:02:43,208 --> 01:02:44,666
มีทางเลือกที่สามแฮะ
877
01:02:45,166 --> 01:02:47,958
อ้าวแอนนา คุณดู...
878
01:02:53,333 --> 01:02:54,541
ชวนตะลึงเลยใช่ไหมล่ะ
879
01:02:55,416 --> 01:02:58,375
เซ็งเนอะที่ต้องใส่เดรสกับส้นสูงก่อน
ผู้ชายถึงจะมองเห็น
880
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
อะไรนะ คิดว่าผมมองแม็กกี้แบบนั้นเหรอ
881
01:03:03,375 --> 01:03:06,375
นึกออกไหมล่ะ ไม่เลย
แม็กกี้กับผมแค่เป็น...
882
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
เพื่อนกัน
883
01:03:08,625 --> 01:03:09,749
แบบนั้นดีที่สุดแล้วพวก
884
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
ไม่เข้าไปยุ่ง ไม่ต้องเจ็บตัว
885
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
สวัสดีแอนนา
886
01:03:44,250 --> 01:03:45,750
ให้ฉันเลี้ยงเหล้าเธอได้ไหม
887
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
ได้สิคะ ด้วยความยินดี
888
01:03:55,833 --> 01:03:59,040
แม่ฉันย้ายจากอาร์เจนตินามาตัวเปล่า
889
01:03:59,041 --> 01:04:01,541
ส่วนพ่อฉันเป็นผู้อพยพชาวคิวบา
890
01:04:02,250 --> 01:04:04,499
และตอนนี้ลูกสาวก็มาเรียนปริญญาโทที่อ็อกซ์ฟอร์ด
891
01:04:04,500 --> 01:04:06,416
และอีกไม่นานจะไปเริ่มงานที่โกลด์แมน
892
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
คุณแอบหาข้อมูลมาสินะคะ
893
01:04:08,875 --> 01:04:11,582
เจมี่อาจไม่คุยกับฉันนะ
894
01:04:11,583 --> 01:04:13,708
แต่โชคดีที่เขายังคุยกับแม่อยู่
895
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
ฉันคงต้องเปิดอกกับเธอนะ แอนนา
896
01:04:18,500 --> 01:04:21,415
ฉันต้องการให้เจมี่ได้รับการรักษาที่ดีที่สุด
897
01:04:21,416 --> 01:04:23,040
แต่เขาต้องสู้
898
01:04:23,041 --> 01:04:27,083
ตอนนี้เขาไม่ยอมคุยกับฉัน
ก็เลยบอกรายละเอียดอะไรเขาไม่ได้เลย
899
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
เจมี่เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นกับเอ็ดดี้
900
01:04:30,625 --> 01:04:33,750
ฉันเลยคิดว่า...
เขารู้เรื่องการรักษาดีอยู่แล้วนะคะ
901
01:04:34,250 --> 01:04:35,708
ไม่ครบทุกอย่างหรอก เขาจะไปรู้ได้ยังไง
902
01:04:36,291 --> 01:04:38,708
โรคที่เขากับเอ็ดดี้เป็นนั้นหายากมาก
903
01:04:39,708 --> 01:04:42,041
ฉันไปพูดคุยกับคนมากมาย
904
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
บริจาคเงิน สนับสนุนงานวิจัย
905
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
นึกไม่ออกเลยค่ะว่าคุณจะหนักใจแค่ไหน
906
01:04:51,000 --> 01:04:53,166
เจมี่คิดว่าเขารู้ดีที่สุด แต่...
907
01:04:54,583 --> 01:04:55,416
ไม่เลย
908
01:04:56,000 --> 01:04:58,916
เขาดูแข็งแรง แต่เขาไม่ได้แข็งแรง
909
01:05:00,041 --> 01:05:03,250
เขาต้องกลับบ้าน
เพื่อมารับการรักษาที่มากขึ้น และ...
910
01:05:05,000 --> 01:05:06,916
ฉันหวังว่าเธอจะช่วยโน้มน้าวเขาได้
911
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
ดีใจนะที่เราเข้าใจตรงกัน
912
01:05:19,458 --> 01:05:23,416
เจมี่บอกว่าตอนเอ็ดดี้ตาย
มีการพลั้งปากออกไป
913
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
คุณพูดอะไรกับเขาคะ
914
01:05:29,250 --> 01:05:30,541
กล้าตัดสินฉันเหรอ
915
01:05:33,958 --> 01:05:38,375
เธอเคยมองคนที่เธอรักยิ่งกว่าชีวิต
ตายไปต่อหน้าไหม
916
01:05:42,041 --> 01:05:44,832
เธอไม่รู้หรอกว่าการเสียลูกไป
917
01:05:44,833 --> 01:05:46,916
โดยรู้แก่ใจว่าอาจเสียอีกคนไปด้วย
มันเป็นยังไง
918
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
คุณไปทําอะไรมาอีกล่ะ
919
01:06:08,041 --> 01:06:10,499
ไม่ได้ไปลงชื่อให้ผมขึ้นไปร้องเพลงอีกใช่ไหม
920
01:06:10,500 --> 01:06:11,791
ฉันคุยกับพ่อคุณมา
921
01:06:12,541 --> 01:06:13,750
อืม
922
01:06:14,583 --> 01:06:16,166
เจมี่ คุณต้องหาทางแก้ไขนะ
923
01:06:16,666 --> 01:06:20,833
แอนนา ผมรู้ว่าคุณวางแผนชีวิตตัวเองอย่างดีนะ
924
01:06:21,791 --> 01:06:25,416
แต่อย่ามาแก้ไขชีวิตผมเลย
บางอย่างมันก็พังยับไปแล้ว
925
01:06:26,125 --> 01:06:27,790
โอเค ในฐานะเพื่อน ฉันคิดว่าท่าน...
926
01:06:27,791 --> 01:06:28,833
อยากดื่มไหม
927
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
ผมอยากนะ
928
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
โทษนะครับ
929
01:06:37,625 --> 01:06:41,082
ไม่นะ คือผมเคยรักฟุตบอลมาก
แถมยังเล่นเก่งด้วยนะ
930
01:06:41,083 --> 01:06:43,707
แต่ติดตรงคําพูดคําจาเหยียดเพศ
ในล็อกเกอร์เนี่ยแหละ
931
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
พูดตรงๆ นะ พวกนั้นเรียกผมว่า
โก้งโค้งแบบเบคแฮม
932
01:06:46,583 --> 01:06:48,290
คริสเตียโน โรนัลด์อุ๊ยตาย
933
01:06:48,291 --> 01:06:51,624
และก็ซาบริน่า แม่ตุ๊ดสาววัยใส
ซึ่งไม่เกี่ยวอะไรกับฟุตบอลเลย
934
01:06:51,625 --> 01:06:54,165
คุณน่าจะมาเล่นให้ทีมสมาคมฟุตบอลเกย์มหาลัยนะ
935
01:06:54,166 --> 01:06:55,332
มีแต่คนดีๆ
936
01:06:55,333 --> 01:06:56,749
แบบนั้นก็ดีสิ
937
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
แล้วพอเล่นเสร็จ
เราอาจจะไปกินข้าวหรือดูหนังด้วยกันได้นะ
938
01:07:02,458 --> 01:07:03,291
ผมเหรอ
939
01:07:04,583 --> 01:07:06,500
ไม่ แค่ว่า...
940
01:07:07,458 --> 01:07:09,500
เดี๋ยวจะกลับมานะ ขอตัวไป...
941
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
ตายแล้ว คือไม่เคยโดนดูถูกแบบนี้มาก่อนเลย
942
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
คุยกันแค่สิบนาที เขาก็จะพาผมไปเข้าพิธีละ
943
01:07:19,041 --> 01:07:21,750
ผมดูเหมือนคนที่พร้อมจะผูกมัดมากเลยเหรอ
944
01:07:22,250 --> 01:07:24,250
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเธอคือใคร
945
01:07:25,791 --> 01:07:27,583
ใช่ ผมก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน
946
01:07:39,166 --> 01:07:40,416
เซซีเลีย สวัสดี
947
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
เจมี่บอกฉันแล้วว่า...
948
01:07:49,916 --> 01:07:52,458
มันเหมือนดูรถชนในภาพสโลว์โมชั่นน่ะ
949
01:07:56,000 --> 01:07:58,500
เขากล้าหาญมากนะ แต่...
950
01:08:00,333 --> 01:08:01,833
มันทําลายฉันจนพัง
951
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
และไม่มีทางที่จะลืมมันได้
952
01:08:06,958 --> 01:08:10,791
ฉันออกไปเที่ยว
จีบหนุ่มๆ บ้างเป็นครั้งคราว แต่...
953
01:08:12,291 --> 01:08:13,250
ก็แค่นั้น
954
01:08:16,791 --> 01:08:18,875
ฉันคงเป็นสาวแก่ตลอดกาลสินะ
955
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- ทอม มีอะไร
- แค่สงสัยว่าผมพอจะ...
956
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
ผมจะ...
957
01:08:42,250 --> 01:08:43,666
ใช่ แค่จะคว้า...
958
01:08:47,000 --> 01:08:48,125
เราจะเต้นรํากันเหรอ
959
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
- คุณก็รู้ว่าผมเต้นไม่เป็น งั้น...
- มีอะไร กําลังเข้าด้ายเข้าเข็มเลยนะ
960
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
ก็ใช่ แต่ก็แค่นั้นใช่ไหมล่ะ
961
01:08:54,875 --> 01:08:58,665
เพราะว่าแบบ
คุณไปเต้นรํากับเจ้าโทนี่รอยสัก
962
01:08:58,666 --> 01:09:01,250
ทั้งที่บางที่เราสองคนอาจจะ...
963
01:09:03,166 --> 01:09:04,875
ผมสอนคุณขี่จักรยานล้อเดียวได้
964
01:09:05,875 --> 01:09:09,500
- ทอม นี่คุณจีบฉันเหรอ
- ใช่แล้ว
965
01:09:15,916 --> 01:09:16,916
มีอะไรจะพูดไหม
966
01:09:17,916 --> 01:09:18,916
ผมขอโทษจริงๆ
967
01:09:20,125 --> 01:09:21,833
- ผมไม่ได้ตั้งใจจะเป็น...
- ไอ้กระโปกเหรอ
968
01:09:22,750 --> 01:09:23,583
ไม่เป็นไร
969
01:09:24,291 --> 01:09:27,165
คนอังกฤษอย่างพวกคุณพูดถึงอารมณ์ได้ลําบาก
970
01:09:27,166 --> 01:09:28,500
ไปเต้นกันไหม
971
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
แบบนั้นเหรอ
972
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
ไม่
973
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
แย่กว่านั้นเยอะ
974
01:10:11,208 --> 01:10:12,500
ฉันรักแม่คุณนะ
975
01:10:13,000 --> 01:10:17,540
ท่านให้เบอร์มา
แล้วก็บอกให้คอยมาขยับเหงือกกัน
976
01:10:17,541 --> 01:10:21,666
ซึ่งแม็กกี้บอกแล้วว่ามันไม่ได้เกี่ยวอะไรกับเหงือก
แต่ให้โทรคุยเล่นกัน
977
01:10:22,333 --> 01:10:23,833
ช่วยรูดซิปให้หน่อยได้ไหม
978
01:10:24,708 --> 01:10:27,958
ได้อยู่แล้ว ผมแค่รู้สึก...
979
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
เจมี่!
980
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
เจมี่! เจ...
981
01:10:39,708 --> 01:10:41,083
คุณชอบดอกไม้พวกนั้นไหม
982
01:10:44,458 --> 01:10:45,375
ของปลอมน่ะ
983
01:10:46,250 --> 01:10:47,166
นี่เป็นความลับนะ
984
01:10:47,875 --> 01:10:49,165
ในแง่บวก...
985
01:10:49,166 --> 01:10:52,416
อย่างน้อยหลังจบงานเต้นรํา
ผมก็ไม่ได้กลายเป็นฟักทองเนอะ
986
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
ช่วยอยู่เฉยๆ โดยไม่พูดจาประชดได้ไหม
987
01:10:56,750 --> 01:10:57,625
ไม่ได้
988
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
แอนนา ผมไม่เป็นไร แค่หมดแรงน่ะ
989
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
ผมน่าจะรู้สึกดีกว่าคุณตอนนี้อีก
990
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
เราขอให้พยาบาลช่วยหาอะไร
มาแก้เมาค้างให้คุณดีไหม
991
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- นี่น่าจะช่วยได้นะ
- ขอบคุณค่ะ
992
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
เจมี่ ลูกคงต้องกินอะไรแรงกว่านี้หน่อย
993
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
วิสกี้เหรอ
994
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
ช่วงนี้แม่ดื่มบั๊คฟาสต์เยอะมากเลย
ลูกเคยได้ยินไหม
995
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
จริงเหรอ แม่กินเหรอ
996
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
เหมือนจะผสมเมซคาลลงไปหน่อย
997
01:11:24,458 --> 01:11:26,583
ผมว่าผมอยากกินลาเต้นะ
998
01:11:44,416 --> 01:11:47,374
ศาสตราจารย์สไตแอน
ขอให้ผมมาช่วยอีกครั้ง ขอโทษที
999
01:11:47,375 --> 01:11:50,665
เพื่อคุยเรื่อง "ครอสซิ่งเดอะบาร์" ของเทนนีสัน
1000
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
หนึ่งในบทกลอนที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
เกี่ยวกับชีวิตและความตายที่เคยมีคนเขียนไว้
1001
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
และเขากําลังเปรียบเทียบความตาย
กับการออกทะเล
1002
01:11:59,291 --> 01:12:04,957
สิ่งที่เขาต้องการในช่วงเวลาสุดท้าย
คือการได้ยินเสียงระฆังเบาๆ
1003
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
จากนั้นค่อยถูกความมืดกลืนกิน
1004
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
แทนที่จะกลัวความตาย เขาโอบรับมันไว้
1005
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
และผมก็คิดว่า ทําไมจะไม่ทําแบบนั้นล่ะ
1006
01:12:13,208 --> 01:12:14,833
เพราะมันคือจุดจบของทุกอย่าง
1007
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
มันคือจุดจบของทุกสิ่งที่คุณควรทํา
1008
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
ใช่ แต่...
1009
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
บางทีนะ แม็กกี้
มันไม่เกี่ยวกับระยะเวลาที่คุณอยู่บนโลก
1010
01:12:26,666 --> 01:12:28,166
แต่ว่าคุณใช้เวลานั้นยังไง
1011
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
ผมอยากอยู่ในบาร์ตอนตายนะ
1012
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
ไม่ใช่แบบเศร้าๆ ขอแบบสนุกๆ
1013
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
แต่ว่าผม... แบบหัวเราะอยู่แล้วตกเก้าอี้ไป
1014
01:12:42,583 --> 01:12:44,624
แต่ไม่ใช่เพราะกินเหล้าไปเยอะจน...
1015
01:12:44,625 --> 01:12:46,915
อาจจะดื่มสักแก้ว หรือสองแก้ว
1016
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
แต่เป็นเครื่องดื่มสนุกๆ ปักหลอด
ปิญาโคลาด้าอะไรทํานองนั้น
1017
01:12:50,250 --> 01:12:52,415
ส่วนแฟนผมก็จะอยู่นั่น เขาชอบมาก
1018
01:12:52,416 --> 01:12:54,165
เขาหอมแก้มผมเบาๆ
1019
01:12:54,166 --> 01:12:56,540
แค่พอให้เข้าใจว่าเรายังสนใจกันและกัน
1020
01:12:56,541 --> 01:12:59,249
และ ณ จุดนั้น ผมทําความดีไว้เยอะมาก
1021
01:12:59,250 --> 01:13:01,124
และผมว่าใครๆ ก็ดูออก
1022
01:13:01,125 --> 01:13:02,999
แววตาผมมันสื่อออกมาว่าผมใส่ใจ
1023
01:13:03,000 --> 01:13:06,582
ดังนั้นตอนผมตาย
เท่ากับภาคงานการกุศลจะสูญเสียครั้งใหญ่
1024
01:13:06,583 --> 01:13:07,915
ผู้คนจะไม่พอใจกันอย่างชัดเจน
1025
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
อ็อกซ์ฟอร์ดได้เสียบุคคลดีเด่นไปแล้ว
1026
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
แต่ตอนนั้น... แน่นอนว่าผมยังตายอยู่ดี
แต่ว่าเป็นช่วงเวลาที่เหมาะสม
1027
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
แต่ใช่ มันจะเกิดในบาร์
1028
01:13:16,541 --> 01:13:19,291
คําว่าบาร์ของเทนนีสัน
มันคือสันดอนทรายนะ
1029
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
แอนนา!
1030
01:13:24,416 --> 01:13:25,915
แม่ แม่ทําอะไรอยู่คะ
1031
01:13:25,916 --> 01:13:27,624
เพิ่งทํางานกะกลางคืนเสร็จ
1032
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
โอทีน่ะ ลูกก็รู้ว่าแม่ปฏิเสธไม่ลงหรอก
1033
01:13:30,208 --> 01:13:31,624
ยังไงก็เถอะ เพราะไหนๆ ก็ยังไม่นอน
1034
01:13:31,625 --> 01:13:33,332
แม่เลยได้คุยกับลูก
1035
01:13:33,333 --> 01:13:35,208
เดี๋ยวลูกก็จะกลับมาแล้ว
1036
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
ใช่ค่ะ มันผ่านไปไวมากเลย
1037
01:13:38,125 --> 01:13:40,583
ไม่นะ มันนานเกินไปแล้วต่างหาก
1038
01:13:41,125 --> 01:13:43,165
แม่เจอแม่ของสตีเฟน เดลกาโด
1039
01:13:43,166 --> 01:13:44,457
เขาเป็นยังไงบ้างคะ
1040
01:13:44,458 --> 01:13:46,250
เขาทําเงินได้หกหลักแล้วนะ
1041
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
แอนนา ผมมีบางอย่างที่อยากปรึกษาคุณน่ะ
1042
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
คะ
1043
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- วันเกิดคุณน่ะ อาทิตย์หน้า
- ให้ตายสิ เจมี่
1044
01:13:58,250 --> 01:14:02,915
แล้วควรเป็นแบบไหน
เราจะเมากันที่แม่น้ําแซน...
1045
01:14:02,916 --> 01:14:06,458
หรือเราจะไปว่ายน้ํากันในทะเลอีเจียน
หรือทั้งสองอย่าง
1046
01:14:08,333 --> 01:14:11,250
เราทําได้ทุกอย่าง
ไปได้ทุกที่ที่ใจคุณปรารถนา
1047
01:14:12,083 --> 01:14:13,458
- ไปได้ทุกที่เหรอ
- ไปได้ทุกที่
1048
01:14:14,583 --> 01:14:16,208
- และทําได้ทุกอย่าง
- ทําได้ทุกอย่าง
1049
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
พระเจ้า มองถนนด้วยสิ
1050
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
ให้... หยุดยิ้มแบบนั้นได้เลยนะ
1051
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
ช้าๆ หน่อย เราจะเลี้ยวนะ!
1052
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
ให้ตาย ให้ตายสิ!
1053
01:14:36,125 --> 01:14:39,082
แอนนา ผมซ่อมรถคันนี้มาแล้วหนนึงนะ
ช่วยระวังทีเถอะ
1054
01:14:39,083 --> 01:14:40,790
ไม่เอาน่า นี่มันสนุกมากเลย
1055
01:14:40,791 --> 01:14:42,207
ขอทีล่ะ มองถนนด้วย
1056
01:14:42,208 --> 01:14:45,082
รู้สึกเหมือนฉันคือเอลิซาเบธ เบนเน็ต
ระหว่างทางไปเพมเบอร์ลีย์
1057
01:14:45,083 --> 01:14:47,540
เธอใช้เวลาเป็นชั่วโมงกว่าจะขับผ่านไปได้
1058
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
แล้วจู่ๆ ก็เลี้ยวรถไป...
1059
01:14:50,333 --> 01:14:52,000
พระเจ้าช่วย
1060
01:14:56,625 --> 01:14:57,708
คุณโตที่นี่เหรอ
1061
01:14:58,750 --> 01:14:59,583
ใช่
1062
01:15:00,250 --> 01:15:01,083
ที่นี่เหรอ
1063
01:15:01,666 --> 01:15:03,375
- ใช่
- ที่นี่เหรอ
1064
01:15:04,208 --> 01:15:05,083
ใช่
1065
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
อย่างกับรูหนู
1066
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- มากันแล้ว!
- สวัสดี
1067
01:15:30,791 --> 01:15:33,207
แอนนา ยิ่งเจอก็ยิ่งสวยขึ้นนะจ๊ะเนี่ย
1068
01:15:33,208 --> 01:15:35,166
ถ้ายังสวยขึ้นอีก คงคบกันต่อไม่ได้ละ
1069
01:15:36,208 --> 01:15:38,791
- สบายดีไหมจ๊ะ
- กําลังเสพติดอังกฤษครับ
1070
01:15:40,041 --> 01:15:40,958
สวัสดีลูกรัก
1071
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
พ่อเขาเพิ่งอ่านหนังสือจบน่ะ
1072
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
มาเถอะจ้ะ เดี๋ยวฉันจะพาไปดู
ที่ที่อลิซาเบธขังแมรี่ไว้นะ
1073
01:15:48,291 --> 01:15:49,499
- ไม่จริงน่ะ
- จริง
1074
01:15:49,500 --> 01:15:50,583
- ไม่หรอก
- จริง
1075
01:15:58,375 --> 01:16:00,165
ถ้าเขาทําตัวมั่นอกมั่นใจเกินไปเมื่อไหร่
1076
01:16:00,166 --> 01:16:02,707
ก็เตือนเขาไปว่า
ปู่ทวดที่ห่างไปเจ็ดชั่วรุ่นของเขา
1077
01:16:02,708 --> 01:16:06,916
เป็นบ่าวกระโถน
คือข้ารับใช้ที่คอยเช็ดก้นให้พระราชาน่ะ
1078
01:16:07,583 --> 01:16:11,624
สวัสดี ฉันเพิ่งรู้เรื่องปู่ทวดคุณที่ห่างไปเจ็ดรุ่นน่ะ
1079
01:16:11,625 --> 01:16:14,332
โอเค แม่เขาเล่าเรื่องนี้
เหมือนว่ามันเลวร้ายมาก
1080
01:16:14,333 --> 01:16:17,207
แต่ลอร์ดนอร์ริสมีอํานาจมากนะ
ท่านเป็นหูเป็นตาให้พระราชา
1081
01:16:17,208 --> 01:16:18,541
ไม่ใช่แค่หูแค่ตาด้วย
1082
01:16:19,583 --> 01:16:22,458
มาสิ ฉันจะพาไปดูห้องปักผ้านะ
นําไปเลยจ้ะ
1083
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
เซอร์ไพรส์!
1084
01:16:29,291 --> 01:16:31,041
- ไม่จริงน่า
- ทําไปแล้วสิ
1085
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
เซอร์ไพรส์!
1086
01:16:34,875 --> 01:16:36,540
เจมี่ ฉันไม่ชอบเซอร์ไพรส์
1087
01:16:36,541 --> 01:16:40,541
ผมผิดเอง เดี๋ยวจะยกเลิกงานวันเกิด
แล้วก็ไล่ทุกคน...
1088
01:16:46,208 --> 01:16:47,666
เราควร...
1089
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
- ใช่
- ครับ
1090
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
เซอร์ไพรส์ปะ
1091
01:16:54,541 --> 01:16:57,665
- จ้ะ
- เย่!
1092
01:16:57,666 --> 01:16:58,582
สวัสดี
1093
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
แด่แอนนา
1094
01:17:02,750 --> 01:17:03,707
เย่!
1095
01:17:03,708 --> 01:17:06,374
- เย่!
- ชาร์ลี คุณเก่งเอาเรื่องนะเนี่ย
1096
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
ผมเป็นกัปตันทีมโครเกต์ของโรงเรียนนะ
1097
01:17:09,500 --> 01:17:11,124
เราแพ้ทุกเกม
1098
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
เอาละ ต่อไปใคร สาวเจ้าของวันเกิดงั้นเหรอ
1099
01:17:14,375 --> 01:17:15,916
ใช่!
1100
01:17:16,416 --> 01:17:17,624
ฉันไม่เคยเล่นนะ
1101
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
ดีเลยที่คุณมีลิสต์สิ่งที่ไม่เคยทํา
และจะทําน่ะ
1102
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
ฉันไม่มีลิสต์แล้วนะ
1103
01:17:23,916 --> 01:17:25,040
ครบแล้วเหรอ
1104
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
ไม่ แค่... ใช้แต่ละวันตามที่มันเป็นไป
1105
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
ผมชอบนะ
1106
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- ใช่ โอเค ก็...
- ก้มลงเหรอ
1107
01:17:33,166 --> 01:17:34,124
ใช่
1108
01:17:34,125 --> 01:17:35,749
ให้ตาย ไปหาห้องทํากันไป๊
1109
01:17:35,750 --> 01:17:38,458
เรามีห้องแล้วจ้ะ
พระนางเอลิซาเบธเคยนอนด้วยนะ
1110
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
โอเค ที่จริงแล้วสําหรับโครเกต์...
1111
01:17:44,916 --> 01:17:45,791
นั่นถือว่าแย่มาก
1112
01:17:46,291 --> 01:17:47,790
สงสัยจะได้ครูไม่ดีน่ะ
1113
01:17:47,791 --> 01:17:50,958
จริงเหรอ ว้าว
โอเค แรงไปนิดนะ ใครต่อ
1114
01:17:51,958 --> 01:17:53,166
เย่!
1115
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
นี่ ขวดเดียวจะพอไหม
1116
01:18:00,416 --> 01:18:02,000
- ชาร์ลี
- อืม
1117
01:18:02,625 --> 01:18:03,958
- ผมจะไปเอาอีกขวดนะ
- โอเค
1118
01:18:04,458 --> 01:18:05,416
เดี๋ยวมา
1119
01:18:10,875 --> 01:18:12,958
- ขอโทษที ไปก่อนเลย
- โทษทีครับ พ่อไปก่อน
1120
01:18:14,000 --> 01:18:16,958
- ผมแค่มาเอาไวน์น่ะ
- มื้อเย็นเป็นเนื้อเวลลิงตันนะ
1121
01:18:17,750 --> 01:18:19,291
ครับ นี่จะเอาไปดื่มด้านนอกน่ะ
1122
01:18:20,458 --> 01:18:23,000
เจมี่ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม
1123
01:18:24,000 --> 01:18:24,875
ต้องคุยด้วยเหรอครับ
1124
01:18:25,625 --> 01:18:26,458
วันนี้น่ะ
1125
01:18:28,791 --> 01:18:29,666
ก็ได้
1126
01:18:54,916 --> 01:18:57,165
- ผมจะไปเอาไม้กวาด
- ปล่อยไว้เถอะ เดี๋ยวให้ลุคมาทํา
1127
01:18:57,166 --> 01:18:59,250
- ไม่ต้องหรอก
- บอกให้ปล่อยไว้ไง!
1128
01:19:02,833 --> 01:19:04,166
ช่วยฟังฉันหน่อยได้ไหม
1129
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
แค่ครั้งเดียว
1130
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
ฉันไปคุยกับดร.ปาเตลมาแล้ว
เขาบอกว่ามียาตัวใหม่...
1131
01:19:12,375 --> 01:19:13,333
ไม่เอายาแล้วครับ
1132
01:19:14,250 --> 01:19:17,082
- บอกแล้วว่าผมพอแล้ว
- แกต้องสู้ต่อสิ!
1133
01:19:17,083 --> 01:19:18,625
พระเจ้า พ่อไม่ยอมเข้าใจเลย
1134
01:19:19,916 --> 01:19:22,375
ผมไม่อยากใช้เวลาที่เหลืออยู่ในโรงพยาบาล
1135
01:19:22,875 --> 01:19:26,999
ผมอยากใช้มันที่อ็อกซ์ฟอร์ด
ทําสิ่งที่ผมรักกับคนที่ผมรัก
1136
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
ฉันไม่ยอมรับหรอก
1137
01:19:29,250 --> 01:19:31,250
ฉันทนนิ่งเฉยมองดูแก...
1138
01:19:32,666 --> 01:19:34,375
พี่แกยังพยายามนะ
1139
01:19:35,750 --> 01:19:36,666
ใช่
1140
01:19:38,708 --> 01:19:41,040
ในสายตาพ่อ
เอ็ดเวิร์ดไม่เคยทําอะไรผิดอยู่แล้ว
1141
01:19:41,041 --> 01:19:43,291
- ฉันไม่เคยลําเอียงนะ
- พ่อรู้ตัวไหมว่าพูดอะไรไป
1142
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
ผมรู้ว่าพ่อพูดอะไร
1143
01:19:46,750 --> 01:19:47,625
วันนั้นฉันไม่มีสติ
1144
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
ฉันกําลังเสียใจที่ลูกชายเสีย
1145
01:19:51,000 --> 01:19:52,333
พี่ผม
1146
01:19:53,916 --> 01:19:54,750
เจมส์
1147
01:19:56,083 --> 01:19:57,000
ขอร้องล่ะ
1148
01:19:59,250 --> 01:20:01,500
ฉันแค่พยายามให้แกมีชีวิตต่อไป
1149
01:20:05,375 --> 01:20:07,208
มันไม่ใช่เรื่องที่พ่อจะตัดสินใจครับ
1150
01:20:22,625 --> 01:20:23,500
เจมี่
1151
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
เจมี่
1152
01:20:46,875 --> 01:20:48,250
วันเกิดเป็นไงบ้างล่ะ
1153
01:20:50,041 --> 01:20:52,250
ยังมีเวลาให้อะไรๆ ดีขึ้นอยู่นะ
1154
01:20:53,541 --> 01:20:54,416
หรือแย่ลงอีก
1155
01:20:55,083 --> 01:20:56,250
มองโลกแง่ดีตลอดเลยนะเรา
1156
01:20:59,041 --> 01:21:00,958
สถานการณ์ห่วยแตกมากเลยใช่ไหม
1157
01:21:02,166 --> 01:21:03,000
ใช่
1158
01:21:04,291 --> 01:21:08,499
อะไรๆ อาจจะแย่น้อยลงหน่อย
ถ้าบรรยากาศระหว่างคนคู่นึงดีขึ้น
1159
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
ให้ตาย ผมเห็นด้วยเลย
ทอมกับแม็กกี้จูบกันเยอะเกิน
1160
01:21:11,833 --> 01:21:12,916
ไม่สบายใจเลย
1161
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
คุณต้องทําตามที่ฉันต้องการนะ
นี่มันเดือนเกิดฉัน
1162
01:21:18,333 --> 01:21:19,250
เดือนเหรอ
1163
01:21:20,791 --> 01:21:22,208
สมเป็นคนอเมริกันเลย
1164
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
ใช่
1165
01:21:24,416 --> 01:21:26,000
และในฐานะคนอเมริกัน...
1166
01:21:27,000 --> 01:21:28,250
ขอพูดตรงๆ ได้ไหม
1167
01:21:29,583 --> 01:21:31,958
ผมเดาว่าคุณกําลังจะพูดแล้วล่ะ
1168
01:21:34,208 --> 01:21:35,250
เอ็ดดี้ตายที่นี่เหรอ
1169
01:21:39,625 --> 01:21:40,500
ใช่แล้ว
1170
01:21:41,875 --> 01:21:44,666
คุณบอกว่าเอ็ดดี้มีบทบาทสําคัญในชีวิตคุณ
1171
01:21:45,708 --> 01:21:47,958
ทําไมไม่ให้ความทรงจําถึงเขา
มีบทบาทสําคัญเหมือนกันล่ะ
1172
01:21:49,625 --> 01:21:51,166
คุณไม่เข้าใจ
1173
01:21:52,708 --> 01:21:53,541
แน่แหละ
1174
01:21:54,708 --> 01:21:55,833
ฉันไม่ใช่คนที่นี่
1175
01:22:00,708 --> 01:22:03,500
ฉันเข้าไปข้างในก่อนนะ มีอะไรต้องทําน่ะ
1176
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
มีอะไรให้ช่วยไหม
1177
01:22:27,291 --> 01:22:28,625
เอาของขวัญมาให้ค่ะ
1178
01:22:30,666 --> 01:22:31,583
ขอบคุณ
1179
01:22:32,250 --> 01:22:33,333
ไม่เห็นต้องลําบากเลย
1180
01:22:33,916 --> 01:22:34,750
ไม่เป็นไรค่ะ
1181
01:22:35,833 --> 01:22:36,875
ไว้เจอกันตอนมื้อค่ํานะคะ
1182
01:22:44,166 --> 01:22:46,207
(หยุดแล้วใคร่ครวญ
ชีวิตมันสั้นนัก)
1183
01:22:46,208 --> 01:22:49,041
(หยดน้ําค้างเปราะบาง
บนเส้นทางอันตราย - คีตส์)
1184
01:23:00,625 --> 01:23:02,750
{\an8}(จากัวร์ อีไทป์)
1185
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
ใช่ ต่อไปของผม
1186
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
ไม่จริงอะ
1187
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
เดาไม่ยาก แต่คนเรามีรองเท้าดีๆ ได้หลายคู่นี่
1188
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
ทุกครั้งที่ฉันใส่ ฉันจะนึกถึงคุณนะ
ซึ่งน่าจะบ่อยเลยด้วย
1189
01:23:18,500 --> 01:23:21,875
แผนคือทําให้คุณคิดถึงเรา
มากซะจนอยากกลับมาอีก
1190
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
ได้ลองคิดว่าจะ...
1191
01:23:24,708 --> 01:23:25,583
ไม่ไปบ้างไหม
1192
01:23:26,333 --> 01:23:28,333
มหาลัย อ็อกซ์ฟอร์ด โกลด์แมน
1193
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
แผนมันเป็นแบบนั้น
1194
01:23:31,208 --> 01:23:35,874
โอเค วีรา แวงก็วางแผนจะเป็นนักสเก็ตลีลา
1195
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
จอร์โจ อาร์มานีก็เรียนเป็นหมอ
1196
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
และวิคตอเรีย เบคแฮมเคยอยากเป็นนักร้อง
1197
01:23:43,333 --> 01:23:44,207
เหมียว
1198
01:23:44,208 --> 01:23:46,041
ใช่ เหลือใครนะ ทอม
1199
01:23:48,666 --> 01:23:52,415
- ไม่รู้ว่าต้องเตรียมมาน่ะ
- นี่งานวันเกิดนะทอม
1200
01:23:52,416 --> 01:23:54,833
ใช่ งั้นต้องร้องเพลงให้เธอฟังแทนละ เร็วเข้า
1201
01:23:58,916 --> 01:23:59,791
ใช่
1202
01:24:01,833 --> 01:24:04,208
แอนโทเนียบอกฉันว่าเจมี่กับเอ็ดดี้
1203
01:24:05,416 --> 01:24:08,666
เคยขโมยรองเท้าทํามือของพ่อไปใส่
1204
01:24:10,750 --> 01:24:11,666
เห็นได้ชัดว่า...
1205
01:24:13,125 --> 01:24:15,583
เห็นได้ชัดว่าวิลเลียมเองก็รู้ แต่ว่าท่าน...
1206
01:24:16,083 --> 01:24:18,583
แอบภูมิใจที่ลูกๆ ชอบสไตล์เขา
1207
01:24:21,625 --> 01:24:23,208
ฉันอยากเจอเอ็ดดี้จังเลย
1208
01:24:23,791 --> 01:24:25,541
เอ็ดดี้คงชอบคุณมากๆ
1209
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
คุณเคยเสียใจไหม
1210
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
เซซีเลีย
1211
01:24:38,083 --> 01:24:39,665
เล่นเป็นไหม ต้องการความช่วยเหลือหน่อย
1212
01:24:39,666 --> 01:24:41,000
เป็นนะ เดี๋ยวไป
1213
01:24:48,791 --> 01:24:50,750
ฉันไม่มีทางเสียใจเลย
1214
01:24:54,708 --> 01:24:57,791
เราจะเล่นเพลงอะไรกัน อ๋อใช่ โอเค
1215
01:25:12,250 --> 01:25:13,083
ใช่
1216
01:25:19,541 --> 01:25:20,375
สูงอีก
1217
01:25:33,000 --> 01:25:33,875
ขอโทษนะคะ
1218
01:25:36,208 --> 01:25:37,041
แอนนา
1219
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
- กล้าดียังไง โอ๊ย
- เจมี่
1220
01:25:43,000 --> 01:25:43,958
วิลเลียม
1221
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
มาเลย ฉันไม่...
1222
01:25:46,166 --> 01:25:47,250
อะไร ตรงนั้นไม่ได้สิ
1223
01:25:48,041 --> 01:25:49,166
เฮ้ยๆ
1224
01:25:51,583 --> 01:25:52,500
ขอโทษนะ
1225
01:25:53,000 --> 01:25:54,957
ผมพลาดช่วงแกะของขวัญใช่ไหม คือเรา...
1226
01:25:54,958 --> 01:25:56,000
เราแค่...
1227
01:25:56,541 --> 01:25:57,582
เราคุยกันแล้ว
1228
01:25:57,583 --> 01:25:59,291
- แล้วก็ดื่มกันต่อ
- ใช่
1229
01:25:59,958 --> 01:26:01,207
แล้วเราก็ทําเสร็จแล้วนะ
1230
01:26:01,208 --> 01:26:02,875
อ๋อใช่ ดูสิ
1231
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
แล้วล้ออยู่ไหนล่ะ
1232
01:26:09,750 --> 01:26:11,500
- ล้อไปไหนนะ
- ผมว่า...
1233
01:26:12,125 --> 01:26:14,375
ผมว่าล้อมันน่าอยู่ฝั่งพ่อปะ
1234
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
ได้เลย ใช่
1235
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
ฉันรักไทเปนะ
1236
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
ไม่
1237
01:26:21,708 --> 01:26:22,707
- ไม่มีทาง
- ใช่สิ
1238
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
ผมไม่เชื่อคุณหรอก
1239
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
ฉันอยากดื่มอวยพรหน่อย
1240
01:26:30,125 --> 01:26:31,041
แด่แอนนา
1241
01:26:32,041 --> 01:26:33,125
สุขสันต์วันเกิด
1242
01:26:33,708 --> 01:26:38,958
ขอบคุณมากที่รวมเอาคีตส์ รถ และเอ็ดดี้
1243
01:26:39,625 --> 01:26:41,499
เพื่อให้ค่ําคืนนี้เกิดขึ้นได้
1244
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
ไชโย!
1245
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
- ไชโย!
- ไชโย!
1246
01:26:46,583 --> 01:26:47,791
และ...
1247
01:26:49,416 --> 01:26:50,291
แด่เจมี่
1248
01:26:52,000 --> 01:26:54,291
ลูกชายฉัน
1249
01:26:55,500 --> 01:26:56,666
ลูกพ่อ
1250
01:26:58,333 --> 01:26:59,250
รักแท้
1251
01:27:00,083 --> 01:27:01,208
ในชีวิตฉัน
1252
01:27:04,958 --> 01:27:05,791
ฉัน...
1253
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
ฉันอยาก... อยากที่จะ...
1254
01:27:11,541 --> 01:27:12,375
ฉัน...
1255
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
ฉันขอโทษจริงๆ
1256
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
- ใช่ แด่เจมี่
- แด่เจมี่
1257
01:27:26,500 --> 01:27:30,083
ไชโย ตอนนี้ผมจะสวมบทผู้ปกครองของแอนนา
1258
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
และถามนายท่านดาเวนพอร์ต
1259
01:27:33,125 --> 01:27:36,125
ท่านมีเจตนาอย่างไรครับ
1260
01:27:37,916 --> 01:27:40,041
เพราะพูดตามตรงนะ คุณแอบสําส่อนอยู่
1261
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
ขอโทษ ขอโทษจริงๆ
แม่คุณก็รู้เหอะ หวังว่านะ
1262
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
- ฉันรู้อยู่แล้วจ้ะ
- แน่นอน
1263
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
จริงๆ นะ มีอะไรกับสาวเยอะว่าขุนแผนอีก
1264
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
ซัดทุกอย่างไม่เลือก
ขอแค่มันไม่ได้วิ่งไปขึ้นรถเมล์ แต่บางครั้งก็จัดนะ
1265
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
แต่ดูเหมือนคุณจะลงหลักปักฐานแล้ว
1266
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
แต่ผมต้องการความมั่นใจว่า...
1267
01:27:58,208 --> 01:28:00,208
แอนนาจะไม่ต้องอยู่คนเดียวใน
1268
01:28:01,291 --> 01:28:02,666
ช่วงหกเดือนนี้
1269
01:28:25,875 --> 01:28:27,416
ขอโทษนะ ตลกตรงไหนน่ะ
1270
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
ชาร์ลี ผมขอโทษที่ทําให้คุณผิดหวังนะ
1271
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
แต่ถ้ามีอะไรที่แน่นอนที่สุด
1272
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
คือผมจะจากแอนนาไป
1273
01:28:43,291 --> 01:28:46,707
ขอเรียนแพทย์อีกหนึ่งปี
แล้วผมจะหาทางแก้ให้คุณเอง
1274
01:28:46,708 --> 01:28:49,707
รักษาโรคที่รักษาไม่หาย ไม่น่าจะยากขนาดนั้นมั้ง
1275
01:28:49,708 --> 01:28:53,165
อาจจะสายไปสําหรับผมแล้วล่ะ ทอม
แต่ขอบคุณสําหรับเจตนาดีนะ
1276
01:28:53,166 --> 01:28:55,290
แล้วเราจะไปปาร์ตี้กันต่อที่ไหนเนี่ย
1277
01:28:55,291 --> 01:28:56,749
เราจะพาคุณเข้านอน
1278
01:28:56,750 --> 01:28:59,457
คุณน่ะอยากได้อยู่เรื่องเดียว
ซึ่งผมไม่เอาด้วยหรอก
1279
01:28:59,458 --> 01:29:01,082
เพราะผมคู่ควรกับอะไรที่ดีกว่านี้!
1280
01:29:01,083 --> 01:29:02,583
- มาเถอะ
- ยอดเลย
1281
01:29:04,083 --> 01:29:05,791
- ฝันดีนะเซซี
- ราตรีสวัสดิ์จ้ะลูก
1282
01:29:06,500 --> 01:29:07,958
เจอกันตอนเช้านะ
1283
01:29:10,416 --> 01:29:13,208
พ่อกับผมอาจจะช่วยกันทํารถอีกรอบนะ
1284
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
1285
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
ไม่เลย
1286
01:29:17,750 --> 01:29:18,666
ไม่เหรอ
1287
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
ขอบคุณนะ
1288
01:29:30,625 --> 01:29:31,833
ฉันก็รักคุณ
1289
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- ถึงไหนแล้วนะ
- ใช่เลย รถไง!
1290
01:29:47,500 --> 01:29:48,874
รอบนี้ห้ามทําเป็นเล่นอีกนะ
1291
01:29:48,875 --> 01:29:51,000
- ห้ามทําเป็นเล่น
- พ่อนั่นแหละคือ...
1292
01:30:13,083 --> 01:30:15,250
สุขสันต์วันเกิด แอนนา!
1293
01:30:17,666 --> 01:30:20,333
อีกแค่สองอาทิตย์
ลูกแม่ก็จะกลับมาแล้ว
1294
01:30:20,833 --> 01:30:21,666
ค่ะ
1295
01:30:23,541 --> 01:30:24,458
เป็นอะไรไปน่ะ
1296
01:30:25,875 --> 01:30:26,708
โอเค
1297
01:30:33,000 --> 01:30:33,833
โอเค
1298
01:30:34,666 --> 01:30:35,541
พ่อไปละ
1299
01:30:36,291 --> 01:30:37,416
เล่ามาให้หมดนะ
1300
01:30:38,375 --> 01:30:40,666
ไม่รู้สิแม่ หนู...
1301
01:30:42,416 --> 01:30:44,166
หนูไม่รู้ด้วยซ้ําว่าจะ...
1302
01:30:45,291 --> 01:30:46,291
หนูแค่... แค่...
1303
01:30:48,500 --> 01:30:51,583
หนูไม่ได้อยากได้สิ่งเดิมกับที่หนูเคยคิดไว้
1304
01:30:53,291 --> 01:30:57,916
และหนูรู้ว่าหนูไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจพลาด แต่...
1305
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
หนูจะอยู่ที่นี่
1306
01:31:03,416 --> 01:31:04,375
อะไรนะ
1307
01:31:05,166 --> 01:31:10,916
อะไร ไม่นะ ทําไมล่ะ ไม่นะแอนนา!
ทําไมลูกถึงเอาอนาคตไปทิ้งแบบนั้น
1308
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
ไม่นะ!
1309
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
กะแล้วว่ามันต้องเป็นแบบนี้
1310
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- เหรอคะ
- แน่นอนสิ
1311
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
เพราะลูกเป็นคนช่างฝันไง แอนนา!
1312
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
ขอโทษนะคะแม่ หนูแค่...
1313
01:31:31,083 --> 01:31:32,291
หนูกลับไปไม่ได้
1314
01:31:45,041 --> 01:31:47,125
ลูกไม่มีทางรู้หรอกว่าสิ่งที่เลือกไป
1315
01:31:48,250 --> 01:31:50,625
มันถูกหรือผิดจนกว่าจะตัดสินใจไปแล้ว
1316
01:31:51,625 --> 01:31:53,250
ถึงอย่างนั้นก็เถอะ...
1317
01:31:56,291 --> 01:31:57,791
แต่ที่สําคัญคือ
1318
01:31:58,583 --> 01:31:59,583
ลูกต้องเป็นคนเลือก
1319
01:32:00,500 --> 01:32:01,333
ตัดสินใจ
1320
01:32:04,958 --> 01:32:06,583
หนูไม่อยากให้แม่ผิดหวัง
1321
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
แอนนา
1322
01:32:10,791 --> 01:32:13,166
แม่บอกเสมอว่าลูกทําได้ทุกอย่างที่อยากทํา
1323
01:32:13,958 --> 01:32:18,583
และแม่ไม่ได้หมายความว่า
ลูกมีความสามารถจะทําได้ทุกอย่าง
1324
01:32:19,916 --> 01:32:22,291
แต่ยังหมายความว่าเราพร้อมสนับสนุนลูกด้วย
1325
01:32:23,000 --> 01:32:24,791
ไม่ว่าลูกจะเลือกอะไรนะ
1326
01:32:29,541 --> 01:32:31,750
มันไม่สมบูรณ์แบบ แต่เรา...
1327
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
ขอบคุณค่ะแม่
1328
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
หนูจะบอกพวกเขาพรุ่งนี้ว่า...
1329
01:32:39,333 --> 01:32:40,791
หนูจะไม่รับงานแล้ว
1330
01:32:43,041 --> 01:32:44,041
รักนะคะ
1331
01:32:45,625 --> 01:32:46,458
บาย
1332
01:32:47,291 --> 01:32:48,458
คุณไม่อยู่ต่อนะ
1333
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- เจมี่
- ไม่ แอนนา
1334
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
ได้คุยกับเซซีเลียหรือยัง ที่นี่ไม่มีอนาคตหรอก
1335
01:32:53,458 --> 01:32:56,707
ที่ไหนก็การันตีอนาคตไม่ได้ทั้งนั้น
แต่ที่นี่มันมีคุณ
1336
01:32:56,708 --> 01:32:58,665
เราตกลงกันแล้วใช่ไหม
1337
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
ใช่ ฉันรู้
1338
01:33:00,250 --> 01:33:01,375
แค่สนุกๆ แต่...
1339
01:33:02,125 --> 01:33:03,915
เราไปไกลเกินกว่านั้นแล้วไม่ใช่เหรอ
1340
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
คุณอยู่ต่อไม่ได้นะ แอนนา ผมไม่ยอมหรอก
1341
01:33:06,791 --> 01:33:09,875
- คุณทําตัวไร้สาระแล้ว
- อย่ามาพูดนะว่าฉันคือแบบไหน
1342
01:33:10,583 --> 01:33:14,332
คุณคิดว่าตัวเองมีสิทธิ์หล่อหลอม
ให้ฉันเป็นตามอุดมคติของคุณ
1343
01:33:14,333 --> 01:33:15,582
แต่ฉันไม่ใช่แบบนั้น เจมี่
1344
01:33:15,583 --> 01:33:16,707
ผมรู้ว่าคุณไม่ใช่แบบนั้น
1345
01:33:16,708 --> 01:33:20,375
เพราะผมไม่มีทาง
ปล่อยให้คุณตัดสินใจอะไรโง่ๆ แบบนี้
1346
01:33:24,750 --> 01:33:25,875
ทําอะไรน่ะ
1347
01:33:26,916 --> 01:33:28,333
แล้วคุณจะไปไหน
1348
01:33:30,375 --> 01:33:34,083
บ้านนี้มีเป็นล้านห้อง
ฉันจะไปหาห้องอื่นนอน
1349
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
บาย ได้ค่ะ แน่นอน
1350
01:34:09,291 --> 01:34:11,000
ขอให้โชคดีในอเมริกานะจ๊ะ
1351
01:35:29,333 --> 01:35:30,583
โอเค ยิ้มกว้างๆ นะ
1352
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
วิดีโอน่ะทุกคน
1353
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- น่าอายจัง
- ไม่เป็นไร ดีแล้ว
1354
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
เซซีเลียอยู่ไหนน่ะ
1355
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
ใช่
1356
01:35:44,916 --> 01:35:46,500
เหมือนคืนนี้จะมีเดตล่ะ
1357
01:35:52,208 --> 01:35:53,916
มาเดตกับฉันและก็ทอมสิ
1358
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
- แบบนั้นก็ดีเลย
- ยอดเลย
1359
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
แอนนา อยากจัดเป็นเดตสามคู่เลยดีไหม
1360
01:36:02,083 --> 01:36:04,666
ไม่ล่ะ
1361
01:36:05,250 --> 01:36:06,833
ยังไม่คุยกันอีกเหรอ
1362
01:36:07,791 --> 01:36:11,500
บ้าบอละ คุณจะกลับไปนิวยอร์กทั้งแบบนี้ไม่ได้นะ
1363
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
เขาพูดชัดแล้วว่าไม่อยากให้ฉันอยู่ต่อ
1364
01:36:14,208 --> 01:36:17,625
เขารักคุณและไม่รู้ตัวว่าพูดอะไรออกไป
1365
01:36:18,333 --> 01:36:21,082
ทอดแสงครึ่งหนึ่ง ทอดเงาครึ่งหนึ่ง
ให้วิญญาณข้าได้หลับใหล
1366
01:36:21,083 --> 01:36:23,500
หากไม่เคยหลั่งน้ําตา
ย่อมไม่รู้ว่ารักเป็นเช่นไร
1367
01:36:27,750 --> 01:36:28,625
เทนนีสัน
1368
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
ผมก็เรียนเหอะ
ที่นี่ไม่ได้จะแจกใบปริญญากันง่ายๆ นะ
1369
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
ถูกต้อง ได้เวลาไปดื่มกันละ
ใครอยากไปพิมส์บ้าง พิมส์นะ
1370
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
ไปไม่ได้น่ะ ต้องไปดูแข่งอ็อกซ์ฟอร์ดยูไนเต็ด
1371
01:36:39,916 --> 01:36:41,207
แข่งฟุตบอลเหรอ
1372
01:36:41,208 --> 01:36:43,416
ไปเดตน่ะ ไว้เจอกันนะ
1373
01:36:46,291 --> 01:36:47,957
งั้นปั่นจักรยานล้อเดียวไปผับไหม
1374
01:36:47,958 --> 01:36:50,041
ไม่ มาเร็วทอม เร็วเข้าแอนนา
1375
01:36:51,333 --> 01:36:52,166
เย่!
1376
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
หวัดดี
1377
01:37:03,083 --> 01:37:04,791
- สวัสดีลอร่า
- โทษนะคะ
1378
01:37:05,458 --> 01:37:08,124
มีนักเรียนขอให้ฉันตั้งหนังสือไว้ให้
คุณจะโอเคไหมคะ
1379
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
ตามสบายครับ
1380
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
(วอลเดน
ไลฟ์อินเดอะวู้ด)
1381
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
ตอนนี้อ่านแล้วรู้สึกอีกแบบเลย
1382
01:37:41,625 --> 01:37:43,083
ฉันคิดได้ว่า...
1383
01:37:44,458 --> 01:37:45,666
ฉันเข้าใจผิดทั้งหมด
1384
01:37:47,666 --> 01:37:51,458
อย่างที่คุณพยายามบอกฉันอย่างสุภาพ
ในคืนแรกที่เราไปเที่ยวกัน
1385
01:37:52,666 --> 01:37:56,583
ว่าที่ตอโรหมายถึง
การใช้ชีวิตอย่างตระหนักรู้นั้น
1386
01:37:57,583 --> 01:37:59,791
ไม่ใช่การวางแผนทุกอย่าง แต่...
1387
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
แต่เป็นการมั่นใจในทุกช่วงเวลาเล็กๆ
1388
01:38:06,375 --> 01:38:09,416
เพราะพวกเรามีเพียง
แค่ช่วงเวลาที่ต่อเนื่องกันเท่านั้น
1389
01:38:11,958 --> 01:38:14,041
และฉันอยากใช้มันกับคุณ
1390
01:38:16,500 --> 01:38:18,041
ไม่ว่าเราจะเหลือเวลาเท่าไร
1391
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
ตอโรกําลังสติแตกนะ ตอนที่เขียนท่อนนั้น
1392
01:38:25,708 --> 01:38:27,208
ฉันรู้แล้วล่ะ
1393
01:38:34,500 --> 01:38:36,333
แอนนา ผมต้องการแบบนั้นมากเลย
1394
01:38:37,125 --> 01:38:38,333
แต่นี่มันบ้าชัดๆ
1395
01:38:41,333 --> 01:38:42,250
ผม...
1396
01:38:42,833 --> 01:38:44,333
ผมกลัวว่าคุณจะเสียใจ
1397
01:38:45,416 --> 01:38:49,291
ฉันว่าคุณไม่ควรเสียใจกับสิ่งที่ทําไปแล้วนะ
1398
01:38:50,625 --> 01:38:53,291
เสียใจกับสิ่งที่ไม่ได้ทําก็พอ
1399
01:38:58,041 --> 01:39:00,166
- อยากให้ผมร้องเพลงเหรอ
- ใช่เลย
1400
01:39:00,791 --> 01:39:02,457
คุณยังไม่ร้องเซลีน ดิออนให้ฟังเลย
1401
01:39:02,458 --> 01:39:03,375
ใช่
1402
01:40:33,083 --> 01:40:33,958
เจมี่
1403
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
เจมี่
1404
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
เจมี่!
1405
01:40:40,083 --> 01:40:40,916
เจมี่!
1406
01:40:41,416 --> 01:40:42,415
เจมี่!
1407
01:40:42,416 --> 01:40:43,416
เจมี่
1408
01:40:44,041 --> 01:40:44,958
เจมี่!
1409
01:40:50,208 --> 01:40:51,166
ให้ตายสิ
1410
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
พระเจ้าช่วย
1411
01:40:53,958 --> 01:40:59,041
นี่ๆ ฉันอยู่นี่นะ
1412
01:41:08,791 --> 01:41:10,500
มาได้ซะทีนะ!
1413
01:41:13,666 --> 01:41:15,250
ผมขอโทษ ผมไม่ควรจะ...
1414
01:41:16,583 --> 01:41:17,416
เขาเป็นยังไงบ้าง
1415
01:41:18,125 --> 01:41:19,916
มันไม่ใช่ผลลัพธ์ที่เราหวังไว้
1416
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
เขากําลังสู้กับปอดบวมขั้นวิกฤต
1417
01:41:26,750 --> 01:41:29,750
มะเร็งทําให้ระบบภูมิคุ้มกันของเขาอ่อนแอลงมาก
1418
01:41:30,833 --> 01:41:34,875
นี่เป็นช่วงเวลาที่เราควรจะคุยกัน
เรื่องการรักษาขั้นต่อไปนะครับ
1419
01:41:40,250 --> 01:41:42,500
ไม่ นั่นขึ้นอยู่กับเจมี่
1420
01:41:43,500 --> 01:41:46,165
ผมว่าเขาน่าจะอยากปล่อยให้ธรรมชาติเลือกนะ
1421
01:41:46,166 --> 01:41:48,958
และเราควรเคารพตามนั้น
1422
01:41:55,208 --> 01:41:56,250
ขอบคุณครับ
1423
01:42:55,875 --> 01:42:58,916
ในเมื่อคุณอยู่ที่นี่ต่อ
ก็มีเวลาไปแกรนด์ทัวร์แล้วล่ะสิ
1424
01:43:03,833 --> 01:43:05,166
เราควรไปด้วยกันนะ
1425
01:43:11,000 --> 01:43:12,166
จุดหมายแรก
1426
01:43:13,583 --> 01:43:14,458
อัมสเตอร์ดัม
1427
01:43:16,333 --> 01:43:18,666
ใจกลางย่านโคมแดง
1428
01:43:19,333 --> 01:43:20,833
ผมไม่ใช่ผู้ชายแบบนั้นนะ
1429
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
มีโบสถ์อยู่ที่นั่น
1430
01:43:27,000 --> 01:43:29,416
มีประตูลับที่จะนําคุณไปยังสถานศักดิ์สิทธิ์
1431
01:43:30,833 --> 01:43:32,166
มันงดงาม
1432
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
จนทําให้คุณลืมหายใจเลย
1433
01:43:42,000 --> 01:43:43,749
(ตั้งปลุก 08.00 น.)
1434
01:43:43,750 --> 01:43:45,791
(ตลอดกาลคือปัจจุบัน
เอมิลี่ ดิกคินสัน)
1435
01:43:53,916 --> 01:43:55,166
และไปปารีส
1436
01:43:58,750 --> 01:44:00,500
เราจะเมากันที่แม่น้ําแซน
1437
01:44:17,958 --> 01:44:19,291
สวยใช่ไหมล่ะคะ
1438
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
และเวนิส
1439
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
ค้างคืนบนเรือกอนโดลา
1440
01:44:45,583 --> 01:44:46,458
ขอบคุณ
1441
01:44:48,125 --> 01:44:50,500
และเราจะไปที่วิหารแห่งโพไซดอน
1442
01:44:51,833 --> 01:44:53,750
ตั้งอยู่บนยอดผา
1443
01:44:57,583 --> 01:44:59,541
และว่ายน้ําในทะเลอีเจียน
1444
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
และเราจะใช้ชีวิตอย่างตระหนักรู้
1445
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
ซึบซาบเอาไขกระดูกของชีวิต
1446
01:45:30,833 --> 01:45:32,750
ไม่ว่าชีวิตจะยุ่งเหยิงแค่ไหน
1447
01:46:56,375 --> 01:46:58,000
บทกลอนสามารถนํามาสอนกันได้
1448
01:46:59,000 --> 01:47:00,916
แต่ที่จริงแล้วเราควรลองทําตาม
1449
01:47:01,500 --> 01:47:04,833
ลองทํา ทดสอบ มีส่วนร่วม
1450
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
ปล่อยให้มันเข้ามา
1451
01:47:08,583 --> 01:47:10,291
ปล่อยให้มันเปลี่ยนชีวิตคุณ
1452
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
ในเมื่อนี่เป็นคลาสแรกของฉัน...
1453
01:47:20,083 --> 01:47:22,583
ฉันเลยจะขอเริ่มด้วยการให้สินบนคุณก่อน
1454
01:50:40,375 --> 01:50:45,375
คําบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร
1455
01:50:46,305 --> 01:51:46,363