"Chief of War" Changing Tides

ID13208708
Movie Name"Chief of War" Changing Tides
Release NameChief.of.War.S01E02.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID19700562
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:01:38,015 --> 00:01:42,603 {\an8}KRALJEVSTVO MAUI OBALA KAUPO 3 00:01:51,111 --> 00:01:53,030 Kahumanu? Čekaj. 4 00:01:55,282 --> 00:01:58,577 Nebo nad Mauijem je vedro. 5 00:02:00,245 --> 00:02:01,288 Tamo je. 6 00:02:04,458 --> 00:02:05,501 Kapuahi? 7 00:02:07,544 --> 00:02:09,588 Hoćeš mi opet ispričati priču? 8 00:02:10,255 --> 00:02:12,049 Opet? Ne bih te trebao podučavati. 9 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 Zvjezdanu kartu proučavaju samo muškarci. 10 00:02:18,972 --> 00:02:23,519 Otkad je mene briga što je samo za muškarce, striče? 11 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 Crvena zvijezda, 12 00:02:29,066 --> 00:02:30,359 Kapuahi, 13 00:02:31,360 --> 00:02:33,153 bio je izvanredan ratnik. 14 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 Sa svojim crvenim vatrenim plaštem 15 00:02:36,949 --> 00:02:39,409 putuje nebesima u potrazi za "vodama života". 16 00:02:40,244 --> 00:02:43,539 Pronalazi ih svake noći 17 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 s onu stranu našeg neba 18 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 i daruje ih svojoj ljubavi, 19 00:02:50,754 --> 00:02:55,300 kako bi svako jutro mogla izaći kao sunce na našem nebu. 20 00:02:56,426 --> 00:03:01,223 Naši su se preci ravnali po zvjezdanoj karti kako bi pronašli ove otoke. 21 00:03:03,058 --> 00:03:07,145 Ali što je s onu stranu našeg poznatog neba? 22 00:03:08,647 --> 00:03:10,941 Ništa zbog čega bi vrijedilo otići odavde. 23 00:03:33,797 --> 00:03:39,136 Drvo Ulu. Ovi kanui su iz Kraljevine Havaji. 24 00:03:45,058 --> 00:03:45,893 Pronađi Kahumanu. 25 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 Što se događa? Uskoro ćemo saznati. 26 00:04:11,627 --> 00:04:12,836 Oče! 27 00:04:15,631 --> 00:04:17,881 Što radiš ovdje? 28 00:04:17,882 --> 00:04:19,800 Nisi javio da dolaziš. 29 00:04:19,801 --> 00:04:24,514 Kahekili je nenadano napao Oahu. Rat dolazi na otoke. 30 00:04:24,515 --> 00:04:28,393 Došao sam vas odvesti natrag u Kraljevinu Havaji. 31 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 Večeras? 32 00:04:31,104 --> 00:04:33,272 Maui će uskoro zatvoriti svoje obale. 33 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 Tada se više neću moći vratiti ovamo. 34 00:04:36,568 --> 00:04:38,487 I Maui i Havaji su neprijatelji. 35 00:04:39,571 --> 00:04:42,240 Ja sam Kahekilijeva sestra. 36 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 Havaji nas sada neće prihvatiti. 37 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Bit ćeš dobrodošla. 38 00:04:49,248 --> 00:04:53,668 Obećao sam Kahumanu za ženu svom poglavici. 39 00:04:53,669 --> 00:04:54,628 Što? 40 00:04:56,338 --> 00:04:57,673 Oče, 41 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 ništa ti ne bih uskratila, 42 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 ali ovo... 43 00:05:03,303 --> 00:05:04,388 Molim te, 44 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 ne tjeraj me na to. 45 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Spremi se. 46 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 Moramo otići. 47 00:05:15,732 --> 00:05:17,985 Kahumanu! Pusti je, Moku. 48 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 S pravom je uzrujana. 49 00:05:20,988 --> 00:05:23,072 Planirali smo ovaj dan. 50 00:05:23,073 --> 00:05:26,118 Ali ne ovako! 51 00:05:26,785 --> 00:05:28,036 Moramo ići, poglavice. 52 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Idi sa svojim ljudima. 53 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 Ja ću spremiti Kahumanu i poslati je. 54 00:05:41,508 --> 00:05:42,342 A ti? 55 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 Ja sam kraljevske krvi ovog kraljevstva. 56 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Moje je mjesto ovdje. 57 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 Pazi na našu kćer. 58 00:06:13,415 --> 00:06:17,920 {\an8}KRALJEVSTVO OAHU 59 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 Sine... 60 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 Nešto te muči. 61 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 Oahu se nije spremao za rat protiv nas. 62 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 Doveo si nas ovamo lažima. 63 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 Ovo ne izgleda kao proročanstvo. 64 00:06:45,030 --> 00:06:48,200 Očekujem da će mnogi tako misliti. 65 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 Generacijama smo čekali 66 00:07:02,130 --> 00:07:08,554 na prorečenoga da nas vodi. 67 00:07:11,014 --> 00:07:13,934 Ali shvatio sam... 68 00:07:16,103 --> 00:07:18,397 da je on samo kralj, 69 00:07:19,398 --> 00:07:23,861 koji je spreman žrtvovati sve kako bi se proročanstvo ispunilo. 70 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 Gdje su drugim kraljevima podbacili, 71 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 ja neću. 72 00:08:05,652 --> 00:08:07,486 Gledaj ovamo. 73 00:08:07,487 --> 00:08:10,866 Ne daj im razloga da se pitaju o čemu razmišljaš. 74 00:08:11,116 --> 00:08:13,869 Znaju o čemu razmišljam. 75 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 Nema potrebe za ovim. 76 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 Sada možemo otići. 77 00:08:19,833 --> 00:08:23,628 Ne dok nas promatraju ovi veprovi. 78 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 Znamo iščupati crijeva svinji. 79 00:08:27,758 --> 00:08:30,468 I ispeći ih na vrućem kamenju. 80 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 Dosta. 81 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 Znam što moramo učiniti. 82 00:08:35,224 --> 00:08:39,895 Kahekili mi je naredio da dođem u hram, 83 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 zato ću ići. 84 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 Ja ću obavijestiti kralja. 85 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 Čekajte vani. 86 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 Kajana? 87 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 Dovedi ga natrag. 88 00:11:35,904 --> 00:11:37,990 Imamo više ljudi i više plovila. 89 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 Neka pretraže vode. 90 00:11:41,702 --> 00:11:44,454 Nema potrebe ploviti naslijepo, moj kralju. 91 00:11:45,163 --> 00:11:47,541 Znam kamo ide. 92 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 Kajana je ostavio Heke na sigurnom na Mauiju. 93 00:11:52,671 --> 00:11:54,923 Kupuohi neće ići nikamo 94 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 bez svoje sestre. 95 00:11:57,759 --> 00:12:01,221 Kajana je otplovio na Maui na Kaiwijevim strujama. 96 00:12:01,513 --> 00:12:04,348 Uhvatit ćemo ga i dovesti ga živog natrag. 97 00:12:04,349 --> 00:12:05,267 Ne. 98 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 Moji vidovnjaci kažu, 99 00:12:08,562 --> 00:12:11,607 da nam ne treba Kajanin život, 100 00:12:12,232 --> 00:12:15,944 već nadnaravne moći koje nosi u kostima. 101 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 Donesite mi ih. 102 00:12:49,061 --> 00:12:50,312 Što je ovo? 103 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 Naprijed! 104 00:13:12,251 --> 00:13:16,296 {\an8}KRALJEVSTVO MAUI 105 00:13:18,298 --> 00:13:20,926 Kraljevi ljudi su nam za petama. Brzo! 106 00:13:22,302 --> 00:13:23,220 Heke! 107 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 Heke! 108 00:13:26,723 --> 00:13:27,558 Heke! 109 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 Heke! Heke! 110 00:13:34,857 --> 00:13:36,233 Nema je ovdje. 111 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 Kahekilijevi ratnici? 112 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 Nema traga uljezima. 113 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Moramo požuriti. 114 00:13:49,621 --> 00:13:50,455 Pronađite ih! 115 00:13:53,667 --> 00:13:55,710 Gdje je? 116 00:13:55,711 --> 00:13:59,547 Ona nije nepromišljena djevojka. Naći ćemo je. 117 00:13:59,548 --> 00:14:02,634 Pogledaj! Sinoć je bio drugi puni mjesec. 118 00:14:03,719 --> 00:14:05,596 Drugi od četiri puna mjeseca. 119 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 Tada prinosi darove šumskim bogovima za njihove lijekove. 120 00:14:13,145 --> 00:14:17,733 Heke je u dolini. Ponovno sadi ono što je ubrala. 121 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 Naći ćemo je na Iau. 122 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Evo je! 123 00:15:14,248 --> 00:15:15,207 Evo je! 124 00:15:55,122 --> 00:15:56,164 Moramo pomoći Kajani. 125 00:15:57,291 --> 00:15:58,876 Naći će nas. 126 00:15:59,418 --> 00:16:02,296 Ako se budemo borili, svi ćemo umrijeti! 127 00:16:02,713 --> 00:16:04,214 Kupuohi je u pravu. 128 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Idemo. 129 00:16:05,924 --> 00:16:07,134 Potražit ćemo Heke. 130 00:17:10,821 --> 00:17:14,660 Razdvojimo se. Ja ću voditi ljude niz riječno korito. 131 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 Kajana neće umrijeti od tvoje ruke. 132 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 Kada ga nađete, 133 00:17:23,460 --> 00:17:24,877 dovedite ga k meni. 134 00:17:46,108 --> 00:17:47,401 Kada ga nađemo, 135 00:17:48,151 --> 00:17:51,363 rezat ću mu kožu kljovama naših čuvara. 136 00:18:19,850 --> 00:18:23,353 Na otok i natrag. Ne privlačite pozornost. 137 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 Ne želimo završiti kao kapetan Cook. 138 00:18:27,983 --> 00:18:32,029 Ne pucajte, osim ako je apsolutno nužno. 139 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 Moramo napuniti ovo za ostatak putovanja. 140 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 Zato budite oprezni. 141 00:18:53,383 --> 00:18:54,927 Kahumanu. 142 00:18:55,719 --> 00:18:57,721 Donijela sam svježe ulje kukui. 143 00:18:58,972 --> 00:19:00,891 Mislila sam da bi ti moglo zatrebati. 144 00:19:02,893 --> 00:19:04,936 Neću se udati danas. 145 00:19:04,937 --> 00:19:08,607 Ne, ali ćeš otići k proročici, 146 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 da se pripremiš za ono što slijedi. 147 00:19:14,530 --> 00:19:16,698 Uskoro ćeš biti poglavičina žena. 148 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 Nemoj mu ići kao neodlučna djevojka. 149 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 Znam da ovo nisi željela, 150 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 ali moraš to učiniti. 151 00:19:45,227 --> 00:19:49,523 Vidim da u tebi ključa. Tražiš od mene da to ukrotim. 152 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 Ne, Kahumanu. 153 00:19:52,901 --> 00:19:58,699 Ponekad je oluja sve što imamo. 154 00:21:21,573 --> 00:21:22,407 Taula? 155 00:21:25,369 --> 00:21:26,620 Ja sam Kahumanu, 156 00:21:27,746 --> 00:21:30,082 kći poglavarke Namahane. 157 00:21:31,208 --> 00:21:32,876 Došla sam po tvoj savjet. 158 00:21:36,547 --> 00:21:43,262 Kraljeva rođakinja može dobiti savjet od njegovih vidovnjaka. 159 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 Zašto si došla k meni? 160 00:21:46,932 --> 00:21:49,184 Nikada nisam živjela među kraljevim ljudima. 161 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 Oni ne vladaju mnome. 162 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 Onda pitaj što želiš. 163 00:22:00,404 --> 00:22:06,450 Moj otac želi da napustim rodni dom i udam se 164 00:22:06,451 --> 00:22:07,911 za havajskog poglavicu. 165 00:22:11,582 --> 00:22:13,876 Vidiš li sreću za mene? 166 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 Jer ja vidim samo jad. 167 00:22:23,427 --> 00:22:26,972 Razočarat ćeš oca i poglavicu. 168 00:22:27,598 --> 00:22:30,475 Nećeš roditi nasljednika poglavici. 169 00:22:34,730 --> 00:22:37,191 Onda je za mene sve izgubljeno. 170 00:22:38,775 --> 00:22:42,862 Mnogi putovi vode u tvoju nesreću, 171 00:22:42,863 --> 00:22:45,866 ali jedan te vodi u slobodu. 172 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 Kako da ga pronađem? 173 00:22:48,660 --> 00:22:51,037 Sama ga ne možeš pronaći. 174 00:22:51,038 --> 00:22:53,373 Doći će čuvar. 175 00:23:16,647 --> 00:23:20,275 Osjećam dubok strah. U meni? 176 00:23:21,902 --> 00:23:23,070 U mojoj obitelji? 177 00:23:23,904 --> 00:23:26,365 U bogovima. 178 00:23:27,407 --> 00:23:29,868 Čega se bogovi mogu bojati? 179 00:23:30,744 --> 00:23:31,787 Tebe. 180 00:23:35,707 --> 00:23:39,378 Slomit ćeš ovaj svijet. 181 00:25:12,012 --> 00:25:15,265 Bojali smo se da te imaju Kahekilijevi ratnici. 182 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 Zašto bi Kahekilijevi ratnici... 183 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Nešto se dogodilo na Oahuu. 184 00:25:24,900 --> 00:25:26,443 Gdje je Kajana? 185 00:28:05,811 --> 00:28:06,645 Pronađite ga! 186 00:29:07,998 --> 00:29:10,417 Jesi li dobro? 187 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Pusti me. 188 00:29:12,503 --> 00:29:13,879 Ranjen si. 189 00:29:16,423 --> 00:29:21,219 Love me kraljevi ljudi. Ako mi pomogneš, ubit će te. 190 00:29:21,220 --> 00:29:25,057 Idi. Ne želim tvoju krv na svojim rukama. 191 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 A ja ne želim tvoju na svojima. 192 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 Odvest ću te negdje gdje te neće naći. 193 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 Možeš li hodati? 194 00:29:47,496 --> 00:29:48,330 Odmori se. 195 00:30:32,165 --> 00:30:33,500 Još uvijek tražimo. 196 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 Kajana nam se ruga. 197 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 Najbolji ljudi Mauija, a ne mogu pronaći ranjenika. 198 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 Bori se za život. 199 00:30:49,892 --> 00:30:50,893 Naći ćemo ga. 200 00:30:59,234 --> 00:31:03,822 Dok je na mom otoku, osjećam se kao da imam štakora u kući. 201 00:31:22,007 --> 00:31:23,342 Moram ići. 202 00:31:24,134 --> 00:31:27,429 Čekaj. Nisi spreman. 203 00:31:37,397 --> 00:31:40,192 Zašto te kraljevi ljudi love? 204 00:31:43,195 --> 00:31:44,696 Imaš obiteljski grb morskog psa. 205 00:31:46,031 --> 00:31:48,408 Čuvara najvećih poglavica Mauija. 206 00:31:56,083 --> 00:31:57,167 Tko si ti? 207 00:31:58,168 --> 00:32:00,003 Nitko. 208 00:32:00,796 --> 00:32:03,966 Ali poznaješ plemenske tetovaže i velike poglavice. 209 00:32:06,927 --> 00:32:12,558 Moja majka je velika poglavarka, sestra kralja Kahekilija. 210 00:32:13,392 --> 00:32:16,395 Poznajem kraljevsku obitelj, 211 00:32:18,230 --> 00:32:21,650 ali tebe još nisam vidio. 212 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 Ja sam Kahekilijeve krvi, ali on nije moja obitelj. 213 00:32:27,322 --> 00:32:31,869 Rođena sam u špilji, sličnoj ovoj. 214 00:32:33,579 --> 00:32:38,625 Skrivena, da izbjegnem kraljev gnjev. Zašto? 215 00:32:40,669 --> 00:32:41,962 Zbog mog oca. 216 00:32:43,755 --> 00:32:48,302 On je poglavica Kraljevine Havaji i neprijatelj Mauija. 217 00:32:50,804 --> 00:32:53,932 Cijeli život živim u strahu od kralja Kahekilija. 218 00:33:03,775 --> 00:33:05,319 Čini se da smo jednako patili. 219 00:33:06,945 --> 00:33:12,618 Služio sam Kahekiliju kao vojskovođa. 220 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 Ali ne mogu mu više služiti. 221 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 Vojskovođa koji bježi od rata. 222 00:33:25,297 --> 00:33:27,758 Pun si proturječja. 223 00:33:29,801 --> 00:33:32,012 Budući da oboje patimo zbog Kahekilija, 224 00:33:32,888 --> 00:33:35,182 možeš mi povjeriti svoje ime. 225 00:33:39,311 --> 00:33:40,562 Kajana Ahuula. 226 00:33:43,440 --> 00:33:44,358 Kajana... 227 00:33:46,026 --> 00:33:47,819 Ja sam Kahumanu. 228 00:33:48,737 --> 00:33:50,364 Kahumanu. 229 00:34:09,091 --> 00:34:10,300 Možeš li se kretati? 230 00:34:16,849 --> 00:34:19,893 Ako te nađu kraljevi ljudi, trebat će ti tvoja osjetila. 231 00:34:20,435 --> 00:34:25,065 Bilo bi pametno još malo pričekati. 232 00:34:30,904 --> 00:34:37,327 Moj otac je bio tamo kad su došli Cook i blijedoliki. 233 00:34:37,911 --> 00:34:41,206 Bila sam dijete, ali sjećam se 234 00:34:41,748 --> 00:34:48,422 straha u njegovim očima dok je govorio o snazi njihovog oružja. 235 00:34:52,634 --> 00:34:55,512 Blijedoliki su bili lako poraženi. 236 00:34:57,054 --> 00:35:00,600 Ne brine te da će ih doći još? 237 00:35:00,601 --> 00:35:03,604 Moje brige su ovdje. 238 00:35:05,647 --> 00:35:09,484 Moja obitelj me čeka na Iau. 239 00:35:12,279 --> 00:35:17,200 Moram stići onamo prije nego što ih nađu Kahekilijevi ljudi. 240 00:35:17,201 --> 00:35:19,745 Kamo ćeš onda ići? 241 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Čeka me kanu da me odveze k ocu. 242 00:35:24,708 --> 00:35:28,795 Tvoja obitelj može sa mnom naći utočište u Kraljevini Havaji. 243 00:35:35,969 --> 00:35:38,222 Tamo me čeka novi život. 244 00:35:40,891 --> 00:35:42,851 Možda i tebe. 245 00:36:06,083 --> 00:36:09,752 Ne uzimajte trule. Trebamo svježe voće. 246 00:36:09,753 --> 00:36:11,129 Ovo će biti zaliha. 247 00:37:19,865 --> 00:37:23,952 Uzmite koliko možete. Hajde, dečki. Donesite vreće. 248 00:37:26,872 --> 00:37:28,165 Kapetane. 249 00:37:36,882 --> 00:37:39,092 Blijedoliki su se vratili. 250 00:38:02,282 --> 00:38:04,952 Marley. Što radiš? 251 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 Marley, spusti mušketu. 252 00:38:13,168 --> 00:38:17,548 Ovi ljudi pate. Došli su po hranu. 253 00:38:19,716 --> 00:38:22,927 Zašto onda ovaj grubijan 254 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 cilja štapom u nas? 255 00:38:31,645 --> 00:38:33,187 Marley... 256 00:38:33,188 --> 00:38:34,398 Ne! 257 00:38:39,486 --> 00:38:42,614 Sada će nas napasti svi otočani. 258 00:38:44,825 --> 00:38:45,659 Ovamo! 259 00:38:47,411 --> 00:38:49,997 Nećemo vam ništa. U redu? 260 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 Uskoro će biti ovdje. 261 00:39:33,248 --> 00:39:35,042 Ovo je Johnov pištolj. 262 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Napuštamo otok. 263 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 Što radiš? 264 00:39:48,472 --> 00:39:53,185 Pronađi moju obitelj i odvedi ih na sigurno na Havaje. 265 00:39:53,810 --> 00:39:57,897 Ideš sam? Tvoja obitelj neće otići bez tebe. 266 00:39:57,898 --> 00:39:59,983 Daj ovo Kupuohi. 267 00:40:00,943 --> 00:40:01,777 Kupuohi. 268 00:40:02,611 --> 00:40:04,780 Odvratit ću ih. 269 00:40:05,405 --> 00:40:06,281 Idi. 270 00:40:08,158 --> 00:40:09,076 Brzo! 271 00:40:20,629 --> 00:40:21,839 Ne možemo više čekati. 272 00:40:22,130 --> 00:40:27,135 Kajana poznaje šume. Nije jedini koji nas može pronaći. 273 00:40:27,761 --> 00:40:31,682 Ostani, ja ga idem tražiti. Nahi, čekaj. 274 00:40:33,559 --> 00:40:34,935 Naći ćemo ga. 275 00:40:35,519 --> 00:40:38,313 Moramo pričekati još samo malo. 276 00:41:01,336 --> 00:41:02,963 Žena čeka. 277 00:41:03,547 --> 00:41:06,425 A brat se bori da ga dovede kući. 278 00:41:09,136 --> 00:41:11,054 Namake! Nahi! 279 00:41:18,687 --> 00:41:20,188 Nahi! 280 00:41:20,189 --> 00:41:22,733 Prestani, Nahi! Dosta! 281 00:41:27,321 --> 00:41:28,780 Kupuohi? 282 00:42:57,035 --> 00:42:57,995 Čekaj. 283 00:43:00,163 --> 00:43:01,164 Izgubio... 284 00:43:02,416 --> 00:43:04,918 Izgubio sam se. Moja posada... 285 00:43:08,714 --> 00:43:10,590 Ne poznajemo ga. 286 00:43:10,591 --> 00:43:13,343 Neka se vrati svojima. 287 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 Blijedoliki su se vratili. 288 00:43:17,472 --> 00:43:19,683 I Kahekilijevi ljudi su ih vidjeli. 289 00:43:21,310 --> 00:43:24,396 Može ih dovesti do nas. 290 00:43:25,022 --> 00:43:26,398 Moramo ići. 291 00:43:28,150 --> 00:43:29,193 Dođi. 292 00:43:42,206 --> 00:43:43,665 Idemo! 293 00:43:53,592 --> 00:43:54,510 Naprijed! 294 00:45:36,945 --> 00:45:40,532 To je prikladna smrt za izdajnika. 295 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 Pronađite tijelo. 296 00:46:45,973 --> 00:46:47,391 Otplovit ćemo na Oahu. 297 00:47:16,044 --> 00:47:20,424 Vau, smiri se. 298 00:47:52,331 --> 00:47:53,165 Tamo! 299 00:47:54,416 --> 00:47:55,250 Maui! 300 00:47:55,667 --> 00:47:58,754 U redu je. S nama si siguran. 301 00:48:02,216 --> 00:48:05,593 Ne vraćamo se. Natovareni smo krznom... 302 00:48:05,594 --> 00:48:07,679 I vjetrovi su povoljni. 303 00:48:09,640 --> 00:48:13,477 Da ti nismo pomogli, bio bi mrtav. Shvati ovo kao vraćanje usluge. 304 00:48:16,974 --> 00:48:25,976 Obrada Titla: Fric53nja 305 00:48:26,305 --> 00:49:26,470 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-