"Ballard" Library of Lost Souls
ID | 13208710 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Library of Lost Souls |
Release Name | Ballard.S01E01.720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 30036704 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:17,059 --> 00:00:19,059
Stani! Policija!
3
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
Smiri se, ženo.
4
00:00:56,849 --> 00:01:00,461
Ne mrdaj! -Ostanite tu.
5
00:01:00,561 --> 00:01:03,714
Jesi dobro?
-Da, dobro sam.
6
00:01:03,814 --> 00:01:05,814
Ali Windelu æe trebati doktor.
7
00:01:07,067 --> 00:01:10,112
4-King-80, trebamo
hitnu pomoæ.
8
00:01:11,280 --> 00:01:15,351
Crnac, muško, pri
svijesti i diše.
9
00:01:15,451 --> 00:01:17,620
Primljeno, 4-King.
Hitna je na putu.
10
00:01:20,414 --> 00:01:22,414
Isuse, Ballard.
11
00:01:22,625 --> 00:01:27,587
Mislio sam da æe neriješeni
sluèajevi biti manje opasni.
12
00:01:30,466 --> 00:01:33,636
Da, mislim da je to
bila samo pusta želja.
13
00:01:51,737 --> 00:01:55,991
Nisi morao èekati. -Izašao sam
s ispitivanja prije pet minuta.
14
00:01:56,575 --> 00:02:00,563
Plus, ti si moj prijevoz.
Kako je prošlo?
15
00:02:00,663 --> 00:02:04,108
Istraga bi trebala pokazati
da sam postupila zakonito,
16
00:02:04,208 --> 00:02:06,876
ali moram proæi psihijatrijsku
procjenu prije povratka.
17
00:02:08,379 --> 00:02:12,241
Vrijedilo je jer smo uhvatili
Windela. -Slažem s.
18
00:02:12,341 --> 00:02:17,163
Samo, pazi leða. Dva
tipa koja su me ispitivala
19
00:02:17,263 --> 00:02:21,934
postavili su puno pitanja o
tebi tražeæi prljavštinu.
20
00:02:23,686 --> 00:02:26,313
To je dobro znati.
Doruèak šampiona?
21
00:02:27,189 --> 00:02:32,734
Možda i nije, ali s obzirom na lošu
noæ koju smo imali, ovo me neæe ubiti.
22
00:03:18,616 --> 00:03:21,368
<i>Centar za obuku regruta
policije Los Angelesa</i>
23
00:03:27,958 --> 00:03:30,444
Veæina policajaca bi uzela
slobodan dan nakon onakve noæi.
24
00:03:30,544 --> 00:03:33,213
Još me ne poznajete.
25
00:04:01,825 --> 00:04:04,228
Uplašila si nas.
26
00:04:04,328 --> 00:04:07,189
Colleen prati lokalne
vijesti otkako je stigla.
27
00:04:07,289 --> 00:04:10,960
Panièar sam. Barem
je Windel uhapšen.
28
00:04:11,585 --> 00:04:15,589
Da. Voljela bih da nije
trebalo deset godina, ali da.
29
00:04:31,397 --> 00:04:33,397
Naš prvi riješeni sluèaj.
30
00:04:33,407 --> 00:04:36,677
Htjela sam napraviti tortu, ali nisam
znala je li neko alergièan na gluten.
31
00:04:36,777 --> 00:04:39,805
Alergija na gluten je izmišljotina,
Colleen. -Sigurna sam da postoji.
32
00:04:39,905 --> 00:04:44,535
Znaš da sluèaj zapravo nije riješen.
Sad je do suda. -Neko je mrzovoljan.
33
00:04:45,202 --> 00:04:47,202
U svakom sluèaju, nije važno.
34
00:04:52,543 --> 00:04:54,543
Evo.
35
00:04:54,628 --> 00:04:58,340
Detektivko, molim vas!
Ispraznila sam police.
36
00:05:02,720 --> 00:05:05,389
Pomislila sam da bismo
trebali imati posebno mjesto.
37
00:05:11,770 --> 00:05:13,772
<i>KAO DA JE RIJEŠENO</i>
38
00:05:19,111 --> 00:05:21,513
Martina, gdje su kutije
koje sam donijela juèe?
39
00:05:21,613 --> 00:05:24,491
Bile su tamo. Ja nisam...
-Samo sam bacio pogled.
40
00:05:24,992 --> 00:05:26,992
Nema baš puno toga za vidjeti.
41
00:05:28,996 --> 00:05:31,732
Pitanje. Od svih sluèajeva,
hiljade sluèajeva za odabir,
42
00:05:31,832 --> 00:05:34,610
zašto baš ovaj? -Slobodno
naði neki na kojem æeš raditi.
43
00:05:34,710 --> 00:05:37,905
Samo kažem da nema nièega
što olakšava rješavanje.
44
00:05:38,005 --> 00:05:42,368
Ni DNK, ni otisaka, ni identifikacije.
Samo tijelo na planini s metkom u glavi.
45
00:05:42,468 --> 00:05:44,495
Takvi sluèajevi obièno
se izgube u sistemu.
46
00:05:44,595 --> 00:05:47,473
Zato ih moraš otvoriti
i dati im šansu.
47
00:05:48,557 --> 00:05:51,669
Èak i ako nisu nimalo jednostavni.
-Samo postavljam teška pitanja.
48
00:05:51,769 --> 00:05:54,713
Èini se da bi naši resursi
bili bolje iskorišteni
49
00:05:54,813 --> 00:05:58,067
rješavanjem zloèina
protiv graðana Los Angelesa.
50
00:05:59,860 --> 00:06:01,860
Ovo je èudno.
51
00:06:05,616 --> 00:06:09,618
Šta je to? -Drugi razlog
zašto želim ovaj sluèaj.
52
00:06:14,666 --> 00:06:16,794
Ovo je sa autobuske
stanice u San Diegu.
53
00:06:18,170 --> 00:06:21,006
Jedno od posljednjih mjesta
gdje je nepoznati viðen živ.
54
00:06:22,299 --> 00:06:24,299
To je on.
55
00:06:27,221 --> 00:06:29,455
Ta beba nikad nije pronaðena.
56
00:06:29,465 --> 00:06:33,544
<i>Šta je istražiteljica rekla?
-Izbjegava moje pozive,</i>
57
00:06:33,644 --> 00:06:38,007
i jedva èekam da nešto saznam,
jer izvještaj izgleda nepotpun.
58
00:06:38,107 --> 00:06:41,135
Kao da nešto
nedostaje. -Ovuda.
59
00:06:41,235 --> 00:06:44,446
Vijeænièe Pearlman. -Možemo li
razgovaramo u vašoj kancelariji?
60
00:06:51,495 --> 00:06:55,816
Ovdje ste dvije sedmice, a veæ mi
zadajete glavobolju. -Radi se o sinoæ.
61
00:06:55,916 --> 00:06:58,944
Radi se o policajcu koji je uèestvovao
u pucnjavi i to je u svim vijestima.
62
00:06:59,044 --> 00:07:02,740
Sigurno nisam tražila da pucaju na
mene, ali ne propuštamo li glavnu vijest?
63
00:07:02,840 --> 00:07:04,840
Uhvatili smo ubicu.
64
00:07:04,850 --> 00:07:08,996
Poenta je u tome da želimo
vijesti koje su manje kontroverzne.
65
00:07:09,096 --> 00:07:13,375
U tu svrhu, primarni fokus ove jedinice
ostaje ubistvo vijeænikove sestre.
66
00:07:13,475 --> 00:07:15,585
Na kojem radimo. -Stvarno?
67
00:07:15,595 --> 00:07:18,547
Jer ono tamo izgleda kao
uèionica. Ubrzajte tempo.
68
00:07:18,647 --> 00:07:22,459
Trudim se, ali ljudi baš
i ne vole raditi besplatno.
69
00:07:23,694 --> 00:07:27,806
Svi oni kandidati su èudaci i
oni koji žele biti podcasteri.
70
00:07:27,906 --> 00:07:30,100
S više novca, mogla bih
dovesti još jednog policajca.
71
00:07:30,200 --> 00:07:32,995
Nema više novca. -U tom
sluèaju, ne mogu brže.
72
00:07:33,620 --> 00:07:36,690
Ostali su rezervisti i dobrovoljci.
Ne mogu tražiti previše od njih.
73
00:07:36,790 --> 00:07:39,026
Jeste li ispitali Briana
Richmonda? -Nisam još.
74
00:07:39,126 --> 00:07:41,487
Trebam nešto opipljivo
prije nego što to uradim.
75
00:07:41,587 --> 00:07:45,032
Bio je glavni osumnjièeni 2001.
Bivši deèko slomljenog srca.
76
00:07:45,132 --> 00:07:48,677
Ubio ju je. Meni se to èini
prilièno opipljivim.
77
00:07:49,803 --> 00:07:52,347
Ne želim ga ispitati
dok ne budemo sigurni.
78
00:07:53,182 --> 00:07:55,417
Tražila sam od Latentnih
otisaka sve što imamo.
79
00:07:55,517 --> 00:07:59,963
Ponovo ispitujem svakog svjedoka.
Treba nam još vremena. -Još vremena.
80
00:08:00,063 --> 00:08:05,360
Èovjeèe, znate li koliko
je iritantno to èuti?
81
00:08:08,739 --> 00:08:10,739
Moramo iæi.
82
00:08:16,121 --> 00:08:19,210
Èuo sam od prijatelja iz policije
da niste bili baš timski igraè.
83
00:08:20,751 --> 00:08:24,068
Nadam se da ovo vidite kao priliku
da im dokažete da nisu u pravu.
84
00:08:34,097 --> 00:08:38,727
Samo da budemo potpuno jasni,
ovo je vaša posljednja šansa.
85
00:08:39,603 --> 00:08:42,773
Ako ne riješite Sarahin
sluèaj, sve æe ovo nestati.
86
00:08:43,815 --> 00:08:45,815
Vi takoðe.
87
00:08:58,497 --> 00:09:00,749
<i>PRIORITETNI SLUÈAJ
SARAH PEARLMAN</i>
88
00:09:05,087 --> 00:09:07,087
Jeste li dobro?
89
00:09:09,174 --> 00:09:11,174
Da.
90
00:09:14,596 --> 00:09:17,599
Samo tako nastavite.
-Navratite kad god želite.
91
00:09:18,892 --> 00:09:20,892
Ispratiæu vas.
92
00:09:30,570 --> 00:09:33,573
Djeluje mi kao kreten.
Kladim se da je Ovan.
93
00:09:34,783 --> 00:09:39,188
A Rawls je njegov prijatelj? -Da.
Znaju se odavno. Još iz srednje škole.
94
00:09:39,288 --> 00:09:43,417
Pearlman ga je postavio ovdje da me
drži na oku. -Znala sam. Klasièni Ovan.
95
00:09:46,211 --> 00:09:48,211
Da ti pokažem nešto.
96
00:09:52,217 --> 00:09:56,805
Jake mi je napravio kopije
njihovih kuænih videa. -O, Bože.
97
00:10:00,058 --> 00:10:05,603
Ovo je bio posljednji sa Sarah.
Dvije sedmice prije nego što je umrla.
98
00:10:09,359 --> 00:10:12,387
<i>Ne mogu vjerovati da ti je
OZMV zapravo dao dozvolu.</i>
99
00:10:12,487 --> 00:10:14,640
<i>Ozbiljan sam. Ti si
opasnost za javnu sigurnost.</i>
100
00:10:14,740 --> 00:10:18,310
<i>Kaže tip s tri kazne za prebrzu
vožnju. -Imam nešto za tebe.</i>
101
00:10:18,410 --> 00:10:21,968
<i>Drži ga u pretincu za
rukavice dok te ne prime.</i>
102
00:10:23,540 --> 00:10:25,609
<i>Samo ne želiš da
doðem u Fullerton.</i>
103
00:10:25,709 --> 00:10:27,778
<i>Ma daj. Ne želiš da ti
diploma iz Fullertona</i>
104
00:10:27,878 --> 00:10:30,497
<i>visi na zidu kad si
zvjerka u politici.</i>
105
00:10:30,881 --> 00:10:35,077
<i>Slušaj, imam za tebe
dragocjen savjet.</i>
106
00:10:35,177 --> 00:10:41,099
<i>Nemoj ga nikad zaboraviti. Koènica
je na lijevoj strani. -Grozan si.</i>
107
00:10:42,351 --> 00:10:44,351
<i>Èuvaj se, Los Angelese.</i>
108
00:10:49,566 --> 00:10:53,553
Podsjeæa me na moju
djecu. Tako tužno.
109
00:10:53,653 --> 00:10:56,865
Jake ju je pronašao. Vidjela
si fotografije s mjesta zloèina.
110
00:10:57,949 --> 00:11:03,288
Tako je pamti, a ne ovako.
Zbog toga toliko insistira.
111
00:11:04,915 --> 00:11:06,915
Potrebni su mu odgovori.
112
00:11:07,918 --> 00:11:10,487
Je li ti se javila
istražiteljica sluèaja nepoznatog?
113
00:11:10,587 --> 00:11:14,716
Još nije. -Umorna sam
od èekanja da mi se javi.
114
00:11:15,467 --> 00:11:17,467
Nazvaæu te kasnije.
115
00:11:27,104 --> 00:11:30,732
Izvinite. -Radi li
Zamira Parker veèeras?
116
00:11:34,194 --> 00:11:36,194
Hvala.
117
00:11:37,989 --> 00:11:40,434
Zamira Parker?
Detektivka Renée Ballard.
118
00:11:40,534 --> 00:11:43,770
Cijeli dan te tražim.
119
00:11:43,870 --> 00:11:46,606
Imam nekoliko pitanja o sluèaju
na kojem ste radili u 2020.
120
00:11:46,706 --> 00:11:49,042
Žao mi je. Nisam
zainteresovana.
121
00:11:49,918 --> 00:11:54,823
Da. Shvatila sam to kad mi se
nisi javila. Hoæeš li mi reæi zašto?
122
00:11:54,923 --> 00:11:57,676
Jer više ne radim za policiju
Los Angelesa, to je prošlost.
123
00:11:58,385 --> 00:12:01,204
Osim toga, taj sluèaj nije vodio
nigdje. -Zato je izvještaj onako tanak?
124
00:12:01,304 --> 00:12:05,016
Kujo, odradila sam svoj
posao. -Postojala je beba.
125
00:12:06,143 --> 00:12:08,143
Zaboravila si to spomenuti.
126
00:12:08,353 --> 00:12:11,840
Pokušala sam, ali niko to
nije vidio kao prioritet.
127
00:12:11,940 --> 00:12:15,861
Mene interesuje. Ponovo
otvaram sluèaj. -Èestitam.
128
00:12:20,282 --> 00:12:22,701
U hronologiji si navela
èetiri putovanja u taj motel.
129
00:12:24,995 --> 00:12:26,995
Nešto si izostavila.
130
00:12:28,123 --> 00:12:31,793
Zašto to kažeš? -Šta je to
bilo? Je li se nešto desilo?
131
00:12:39,217 --> 00:12:41,217
Želiš znati šta sam izostavila?
132
00:12:41,761 --> 00:12:43,889
Neko u policiji LA
je prikrivao nešto.
133
00:12:47,392 --> 00:12:50,377
Stvari se nisu uklapale.
Leš smo pronašli u podnožju,
134
00:12:50,387 --> 00:12:54,966
a ja sam pratila tragove nazad do
motela. Prava rupa... -Sunbeam. -Da.
135
00:12:55,066 --> 00:12:58,303
Poènem razgovarati s
jednim tipom. Narkomanom.
136
00:12:58,403 --> 00:13:01,098
Ne zna ništa o
nepoznatom ili bebi,
137
00:13:01,198 --> 00:13:04,476
ali mi prièa o svaði koja
se dogodila prethodne noæi.
138
00:13:04,576 --> 00:13:06,603
Nisi napisala ništa o tome
u svojoj knjizi ubistva.
139
00:13:06,703 --> 00:13:08,955
Rekao je da su ljudi
vikali na parkingu.
140
00:13:09,539 --> 00:13:12,734
Izašao je i vidio upravnika
motela kako se svaða s nekom ženom.
141
00:13:12,834 --> 00:13:15,112
Stigla je policija
i odvela ženu.
142
00:13:15,212 --> 00:13:19,157
Nije neobièno na takvom mjestu.
-Kad sam poèela... -Hej, Z. Gužva je.
143
00:13:19,257 --> 00:13:21,593
Moramo otvoriti.
-Treba mi pet minuta.
144
00:13:24,012 --> 00:13:26,723
Kada poènem ispitivati
upravnika o svaði,
145
00:13:27,349 --> 00:13:30,001
on postaje zaista nekooperativan.
Vratim se u stanicu,
146
00:13:30,101 --> 00:13:33,730
i poènem provjeravati sve pozive
policiji, neki zapis o toj patroli.
147
00:13:34,272 --> 00:13:36,716
Ništa. -Ništa u
narednikovom dnevniku?
148
00:13:36,816 --> 00:13:41,221
To ti i govorim. Neko je prikrio
taj poziv i slanje patrole.
149
00:13:41,321 --> 00:13:44,891
Ko bi to uradio?
Zato nije u knjizi.
150
00:13:44,991 --> 00:13:48,244
Ako si sumnjala da su policajci
umiješani, zašto to nisi pokušala dokazati?
151
00:13:49,329 --> 00:13:52,415
Jer prozivanje LAPD-a zbog
njihovog sranja uvijek završi dobro.
152
00:13:53,458 --> 00:13:55,466
Osim toga, nisam se
još dugo zadržala.
153
00:13:55,476 --> 00:13:58,161
Dala sam otkaz sedmicu
ili dvije nakon toga.
154
00:14:00,340 --> 00:14:02,625
Žalim samo što sam
ostavila te sluèajeve.
155
00:14:02,635 --> 00:14:05,882
Hoæeš još jednu šansu?
Na sluèaju nepoznatog.
156
00:14:07,389 --> 00:14:10,655
Pod pretpostavkom da možeš zadržati
svoje sumnje o policiji u tajnosti.
157
00:14:10,665 --> 00:14:14,785
Postoji razlog zašto sam dala otkaz.
-Ne tražim da ponovo obuèeš uniformu.
158
00:14:15,564 --> 00:14:20,149
Samo pogledaj dokaze. Zaista bi
nam dobro došlo tvoje mišljenje.
159
00:14:22,153 --> 00:14:26,698
Ne znam. -U redu.
160
00:14:31,371 --> 00:14:33,915
Ona beba bi vjerovatno
sad imala šest godina.
161
00:14:38,837 --> 00:14:40,837
Razmisli o tome.
162
00:14:43,550 --> 00:14:47,120
<i>Razmišljaš da je dovedeš?
-Palo mi je na pamet.</i>
163
00:14:47,220 --> 00:14:51,917
Moram s njom baš polako.
Sutra dobijamo frižider.
164
00:14:52,017 --> 00:14:56,880
Je li ti Parker rekla zašto je
napustila OZPIU nakon šest mjeseci?
165
00:14:56,980 --> 00:15:01,676
Nije. -Vjerovatno
droga, zar ne? Alkohol?
166
00:15:01,776 --> 00:15:04,529
Prièekajmo. Možda
se neæe ni pojaviti.
167
00:15:06,239 --> 00:15:09,851
Ono ubistvo u draguljarnici,
mislim da imam novi pristup.
168
00:15:09,951 --> 00:15:13,897
Ovdje je 30 stepeni. Kunem se
Bogom, ova stvar je beskorisna.
169
00:15:13,997 --> 00:15:16,650
Postavljam upozorenja na eBay-u
za predmete koji su ukradeni.
170
00:15:16,750 --> 00:15:19,027
Više od 300 komada,
pa æe potrajati,
171
00:15:19,127 --> 00:15:21,501
ali ako se išta bude
podudaralo, obavijestiæe me.
172
00:15:21,546 --> 00:15:24,741
Nije li se to dogodilo
2009? -2007. Zašto?
173
00:15:24,841 --> 00:15:27,202
Misliš da bi ubica tek sad
pokušao prodati tu robu?
174
00:15:27,302 --> 00:15:31,498
Ne. Ali to bi nam moglo dati
neki trag koji možemo pratiti.
175
00:15:31,598 --> 00:15:33,745
Imam zaista dobar
osjeæaj u vezi s ovim.
176
00:15:33,755 --> 00:15:38,630
Ovdje je kao u biblioteci.
-Parker. Drago mi je što si došla.
177
00:15:38,730 --> 00:15:41,358
Ja je zovem Biblioteka
izgubljenih duša.
178
00:15:41,983 --> 00:15:45,314
Zamira Parker, ovo je Colleen Hatteras.
Jedna od mojih volonterki. -Zdravo.
179
00:15:45,324 --> 00:15:48,306
Upoznala sam je prošle godine.
Imala je teoriju o jednom sluèaju.
180
00:15:48,406 --> 00:15:51,101
Niko je nije htio slušati
jer nema iskustva u policiji.
181
00:15:51,201 --> 00:15:53,770
Bivša domaæica,
sada bez djece.
182
00:15:53,870 --> 00:15:58,400
Ali njena teorija dovela nas je to
hvatanja tipa. A ovo je Thomas Laffont.
183
00:15:58,500 --> 00:16:00,860
Moj prvi partner nakon
što sam postala detektiv.
184
00:16:00,960 --> 00:16:03,989
Penzionisao se, ali
pomaže kao rezervista.
185
00:16:04,089 --> 00:16:06,992
Sjeæam se vašeg imena. Bila sam
u OZPIU samo nekoliko mjeseci,
186
00:16:07,092 --> 00:16:09,411
ali momci nisu prestajali
prièati o vašim ispitivanjima.
187
00:16:09,511 --> 00:16:13,411
Samo nekoliko mjeseci?
Ted Rawls. Drago mi je.
188
00:16:13,975 --> 00:16:16,618
Ted je lokalni poduzetnik.
-Privatno obezbjeðenje,
189
00:16:16,628 --> 00:16:19,168
ali sam rezervista veæ 12 godina.
190
00:16:19,178 --> 00:16:23,162
Vijeænik Pearlman je mislio da bi
Ballard ovdje dobro došla mala pomoæ.
191
00:16:23,172 --> 00:16:27,137
U redu. Idete li danas na
teren? -Nisam planirao. Zašto?
192
00:16:27,237 --> 00:16:31,322
Puno opreme za tipa koji sjedi za
stolom. Kao da se spremate za bitku.
193
00:16:34,661 --> 00:16:37,814
Parker je vodila istragu o
nepoznatom iz našeg sluèaja.
194
00:16:37,914 --> 00:16:42,711
Njen savjet bi nam mogao koristiti.
-Samo æu pogledati dokaze. Ništa više.
195
00:16:43,545 --> 00:16:46,615
Razumijem. Sve što imamo
je ovdje i na tabli.
196
00:16:46,715 --> 00:16:49,159
Nazvala sam ga
sluèaj Santa Muerte,
197
00:16:49,259 --> 00:16:51,703
nakon one figurice koju smo
našli u njegovoj sobi u Sunbeamu.
198
00:16:51,803 --> 00:16:55,915
Pitala sam se šta je to. -Santa
Muerte je narodni svetac iz Meksika.
199
00:16:56,015 --> 00:17:01,504
Mnogi imigranti je nose. Misle da
pruža zaštitu. Nije baš pomogla ovdje.
200
00:17:01,604 --> 00:17:06,693
Tako si shvatila da je ovdje
ilegalno? -Da, nije bilo puno detalja.
201
00:17:07,360 --> 00:17:09,529
Odjel je bilo fokusiran na
druge sluèajeve. -Ima smisla.
202
00:17:09,539 --> 00:17:11,698
Ubica je vjerovatno
veæ prešao granicu.
203
00:17:15,368 --> 00:17:17,604
Martina Castro,
upoznaj Zamiru Parker.
204
00:17:17,704 --> 00:17:20,774
Martina je naša pripravnica
s fokusom na pravni fakultet.
205
00:17:20,874 --> 00:17:24,694
Pokušava da organizuje ovo mjesto.
Je li to iz Latentnih otisaka?
206
00:17:24,794 --> 00:17:28,323
Sve što imaju o mjestu zloèina
Sarah Pearlman. -Hvala ti.
207
00:17:28,423 --> 00:17:31,493
Za ovo sam èula. -Da,
sestra vijeænika Pearlmana
208
00:17:31,593 --> 00:17:34,512
je razlog postojanja
i rada ove jedinice.
209
00:17:39,350 --> 00:17:41,350
Ovo je snimka s mjesta zloèina.
210
00:17:46,941 --> 00:17:49,030
<i>Ovo je kao vremenska kapsula.</i>
211
00:17:49,535 --> 00:17:53,435
Uvijek je tako. Mi osciliramo
izmeðu prošlosti i sadašnjosti,
212
00:17:53,445 --> 00:17:57,390
ali porodice ostaju
zaglavljene u ovome.
213
00:18:04,751 --> 00:18:07,879
16 godina. Zadavljena
noæ prije maturske zabave.
214
00:18:09,964 --> 00:18:14,842
Šta? Je li to... -Njen aparatiæ za
zube, da. Ispao joj je tokom borbe.
215
00:18:16,638 --> 00:18:19,082
Imaš i otisak dlana.
-Koji otisak dlana?
216
00:18:19,182 --> 00:18:21,799
S prozora kroz koji
je ubica izašao.
217
00:18:21,809 --> 00:18:25,672
Èekam ga veæ cijelu sedmicu.
-Èudo je da još postoji. -Da.
218
00:18:25,772 --> 00:18:28,691
Bilo je to gubljenje vremena. Previše
je razmazan da bi bio upotrebljiv.
219
00:18:29,192 --> 00:18:33,029
Ne razmišljam o otisku, nego o traci
koja je korištena za njegovo uzimanje.
220
00:18:34,239 --> 00:18:37,242
Postoji šansa da je pokupila
DNK koji je ubica ostavio iza sebe.
221
00:18:39,327 --> 00:18:41,454
To je pametno.
-To sam i ja rekao.
222
00:18:42,372 --> 00:18:44,874
DNK analiza je
napredovala za 20 godina.
223
00:18:46,084 --> 00:18:49,779
2001, rekla si? -Da.
224
00:18:49,879 --> 00:18:52,157
Prašak za posipanje
apsorbuje ulje,
225
00:18:52,257 --> 00:18:56,119
a 24 godine kasnije, uzorak
æe biti prilièno degradiran.
226
00:18:56,219 --> 00:18:59,430
Ali pogledaæeš ga? -Naravno,
samo se nemoj previše nadati.
227
00:19:00,431 --> 00:19:02,542
Koliko vremena?
228
00:19:02,642 --> 00:19:05,979
30 dana, minimum.
Raèunaj na 60. -Šezdeset?
229
00:19:07,313 --> 00:19:09,758
Ovo je za sluèaj
Pearlman. Znaš, vijeænik.
230
00:19:09,858 --> 00:19:13,069
Ti vodiš odjel za
neriješene sluèajeve? -Da.
231
00:19:14,279 --> 00:19:16,279
Premjestiæu ovo
na poèetak reda.
232
00:19:17,949 --> 00:19:20,185
Sigurna sam da æe vijeænik
to zaista cijeniti.
233
00:19:20,285 --> 00:19:24,829
Ne radim ovo zbog njega. Ti
si detektivka Ballard, zar ne?
234
00:19:26,124 --> 00:19:29,127
Èula sam šta si uradila prošle
godine. To je bilo hrabro.
235
00:20:26,559 --> 00:20:30,603
Hej, lutkice. Kako si?
236
00:20:32,523 --> 00:20:34,523
Doði.
237
00:20:41,407 --> 00:20:45,770
Lola, ma daj.
-Isuse, Tutu. Oglušiæeš.
238
00:20:45,870 --> 00:20:50,708
Kod komšija opet nešto rade.
Slušam èekiæe i ruène pile cijeli dan.
239
00:20:51,292 --> 00:20:54,514
To me izluðuje. Dodaj mi odvijaè.
240
00:20:55,088 --> 00:20:58,616
Gdje je? -Ne znam. Pogledaj
uokolo. Provjeri ladice.
241
00:20:58,716 --> 00:21:00,716
Ima plavu dršku.
242
00:21:03,805 --> 00:21:05,805
Mogle bismo samo
kupiti novi usisivaè.
243
00:21:05,815 --> 00:21:10,812
Zašto mi uništavaš
kuhinju? Da.
244
00:21:12,855 --> 00:21:15,483
Šta nije u redu
s tobom? -Ništa.
245
00:21:19,487 --> 00:21:21,487
Tako je. Savršeno mjesto za to.
246
00:21:22,532 --> 00:21:26,534
Trebaš nazvati onog svog prijatelja
spasioca. Kako se zove? Aaron?
247
00:21:26,661 --> 00:21:29,789
Uvijek si opuštenija nakon
noæi kod njega. -Tutu.
248
00:21:30,540 --> 00:21:33,401
Šta je? Seks mi je uvijek prijao.
249
00:21:33,501 --> 00:21:38,656
I dalje je tako. -Znaš šta, ne
prièajmo o tome, u redu? Hvala.
250
00:21:38,756 --> 00:21:43,578
Dopusti mu da te jednom izvede
na veèeru. Upoznaj ga malo.
251
00:21:43,678 --> 00:21:48,141
Jedini ljudi s kojima si bliska su
mrtvaci iz sluèajeva na kojima radiš.
252
00:21:49,017 --> 00:21:53,395
Zato sam tako bliska s tobom.
Veæ si jednom nogom u grobu, bako.
253
00:22:06,409 --> 00:22:08,561
To "ništa" što te uznemirava,
254
00:22:08,661 --> 00:22:11,193
je li povezano s
onim od prošle godine?
255
00:22:11,998 --> 00:22:13,998
Žena u laboratoriji
je to spomenula.
256
00:22:15,626 --> 00:22:19,881
Trebam li razgovarati
s njom? -Ne.
257
00:22:20,381 --> 00:22:22,381
Imala je dobre namjere.
258
00:22:24,135 --> 00:22:27,845
Samo, svaki put kad neko to spomene,
osjeæam se kao da sam ponovo tamo.
259
00:22:32,351 --> 00:22:34,351
Kao da se ne mogu
osloboditi toga.
260
00:23:17,980 --> 00:23:19,980
Hvala.
261
00:23:27,073 --> 00:23:30,727
Izvolite? -Spencer,
zar ne? Sjeæate li me se?
262
00:23:30,827 --> 00:23:34,622
Istraživala sam ubistvo 2020.
Meksikanac. Imao je bebu.
263
00:23:35,790 --> 00:23:38,709
Pratila sam njegove tragove
do ovog šarmantnog mjesta.
264
00:23:40,962 --> 00:23:46,300
Zamira Parker. Pljaèke i
ubistva? Zvuèi li vam poznato?
265
00:23:49,262 --> 00:23:52,014
Da, shvatam zašto vam
svi izgledamo isto.
266
00:23:53,057 --> 00:23:55,393
S takvim dosjeom, vjerojatno
ste vidjeli puno policajaca.
267
00:23:55,935 --> 00:23:58,212
Teška kraða,
napad... -Šta želite?
268
00:23:58,312 --> 00:24:00,923
Zanima me je li neko
dolazio da ga potraži.
269
00:24:01,023 --> 00:24:05,069
Pitate za nekoga ko je
umro prije pet godina?
270
00:24:07,196 --> 00:24:09,448
Nije ni èudo što imate
tako sjajnu reputaciju.
271
00:24:11,117 --> 00:24:14,520
Ne znam ništa. Sad,
možete li otiæi?
272
00:24:14,620 --> 00:24:16,620
Policajci nisu dobri za posao.
273
00:24:23,963 --> 00:24:25,963
OZPIU, izvolite?
274
00:24:27,967 --> 00:24:30,982
Olivas, mislim da je poziv
za tebe. Linija jedan.
275
00:24:34,557 --> 00:24:36,834
Detektiv Olivas, Pljaèke
i ubistva. Izvolite?
276
00:24:36,934 --> 00:24:41,562
<i>Je li detektivka Parker tu?
-Zamira Parker? -Da.</i>
277
00:24:42,315 --> 00:24:44,759
Žao mi je. Ona
više ne radi ovdje.
278
00:24:44,859 --> 00:24:47,270
Ali rado æu vam pomoæi...
279
00:24:47,280 --> 00:24:51,933
Halo? Halo?
280
00:24:52,033 --> 00:24:56,395
Znaèi, imate ista prava kao i
kad ste radili? -Da, uglavnom.
281
00:24:56,495 --> 00:25:01,417
Nosim pištolj, znaèku, imam
pristup opremi, vozim gradski auto.
282
00:25:02,501 --> 00:25:05,046
Žao mi je što se te povlastice
ne odnose na pripravnike.
283
00:25:05,546 --> 00:25:07,782
Uglavnom sam ovdje zbog
kredita na fakultetu.
284
00:25:07,882 --> 00:25:11,059
Koja vrsta prava
te interesuje?
285
00:25:11,069 --> 00:25:15,873
Možda korporativno pravo ili financije.
-I izabrala si stažirati ovdje?
286
00:25:15,973 --> 00:25:20,950
U jednoj od tih velikih firmi cijeli
semestar bih provela služeæi kafe.
287
00:25:21,395 --> 00:25:24,882
Dobro jutro. Ima li
vijesti iz laboratorije?
288
00:25:24,982 --> 00:25:30,945
Rekla ti je da æe potrajati.
-Dobili smo frižider. -Da.
289
00:25:31,113 --> 00:25:33,241
Izgledamo gotovo
kao prava jedinica.
290
00:25:34,700 --> 00:25:37,645
Colleen, to je dokaz. Nije
mu mjesto na tvom stolu.
291
00:25:37,745 --> 00:25:42,250
Žao mi je, samo... primam
neku èudnu energiju iz njega.
292
00:25:43,167 --> 00:25:45,194
Èudnu energiju? Šta to znaèi?
293
00:25:45,294 --> 00:25:48,197
Znaš, kao da daje
osjeæaj za stvari.
294
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
Mislila sam da ga držim u
blizini dok radim na sluèaju.
295
00:25:56,514 --> 00:25:58,514
Možeš li doæi u moju
kancelariju, molim te?
296
00:26:02,478 --> 00:26:04,478
Zatvori vrata.
297
00:26:06,691 --> 00:26:09,177
Molim te, nemoj mi reæi
da misliš da si vidovita.
298
00:26:09,277 --> 00:26:14,932
Imam intuiciju. Osjetim
stvari o ljudima. Kao empatièar.
299
00:26:15,032 --> 00:26:18,019
O, Bože. -Je li to problem?
Mislila sam da bi moglo pomoæi...
300
00:26:18,119 --> 00:26:20,354
Zamisli da ovaj sluèaj
draguljarnice ode na suðenje.
301
00:26:20,454 --> 00:26:24,041
Ako advokat odbrane sazna za
ovo, uništiæe te na svjedoèenju.
302
00:26:26,752 --> 00:26:30,256
Radiš dobar posao. Samo ne
želim da ga bilo šta potkopa.
303
00:26:30,923 --> 00:26:35,620
Razumijem. Zadržaæu
ovo za sebe.
304
00:26:35,720 --> 00:26:37,720
Hvala ti. -I vratiæu...
305
00:26:42,518 --> 00:26:45,254
Parker, dobro
jutro. -Hej, zdravo.
306
00:26:45,354 --> 00:26:49,967
Idem u onaj motel, Sunbeam. Ima
li išta što bih trebala znati?
307
00:26:50,067 --> 00:26:53,821
Zapravo, upravo sam
bila tamo. -Zaista?
308
00:26:54,530 --> 00:26:56,615
A mislila sam da
neæemo kucati na vrata.
309
00:26:57,658 --> 00:26:59,658
Da, slušaj.
310
00:27:01,245 --> 00:27:04,457
Povratak na to mjesto
podsjetio me je...
311
00:27:05,666 --> 00:27:09,211
Sluèaj nije doveo
nigdje prije pet godina.
312
00:27:10,171 --> 00:27:12,173
Šta misliš da
æemo sada pronaæi?
313
00:27:13,174 --> 00:27:16,052
Ne znam. Prošlost
je uvijek prisutna.
314
00:27:16,886 --> 00:27:20,306
Ali ako nikom nije stalo da
kopa, onda ostaje zakopana.
315
00:27:21,724 --> 00:27:26,143
Mislim da ovo više nisam ja.
Možda nikad nisam ni bila.
316
00:27:27,229 --> 00:27:30,024
Šta ako griješiš?
Ipak si otišla u taj motel.
317
00:27:31,233 --> 00:27:33,233
Dakle, stalo ti je.
318
00:27:34,737 --> 00:27:38,532
Samo mi daj jedan dan
svog vremena. Možda dva.
319
00:27:42,286 --> 00:27:44,622
Jedan dan.
320
00:27:53,714 --> 00:27:57,259
Detektivka Ballard.
Hej, Darcy.
321
00:27:59,136 --> 00:28:03,124
Pokušaj se isplatio. Laboratorij
je izvukao DNK s trake. -Šališ se.
322
00:28:03,224 --> 00:28:06,585
DNK ubice bio je tamo
sve vrijeme. -Znam.
323
00:28:06,685 --> 00:28:08,963
Sada moramo pronaæi
profil za usporedbu.
324
00:28:09,063 --> 00:28:11,549
Misliš na njenog bivšeg
momka? -Briana Richmonda?
325
00:28:11,649 --> 00:28:15,803
Pearlman je siguran da je on. -Sretno
s dobijanjem naloga za njegov DNK.
326
00:28:15,903 --> 00:28:19,947
Ni onda nisu mogli dobiti nalog.
-Nabaviæu ga na neki drugi naèin.
327
00:28:32,962 --> 00:28:35,172
Nelsone. Baš sam
vas htjela nazvati.
328
00:28:36,132 --> 00:28:40,511
Èuo sam da radite neke DNK
testove. Nešto s otiska dlana.
329
00:28:41,095 --> 00:28:43,247
Da, našli smo otisak
dlana u dosjeu sluèaja.
330
00:28:43,347 --> 00:28:47,452
<i>Podudara li se s Richmondom?
-Trenutno je nemoguæe to reæi.</i>
331
00:28:47,768 --> 00:28:53,105
<i>Ne želim èuti o ovome preko
prijatelja, veæ od vas.</i>
332
00:28:54,024 --> 00:28:56,761
Da, razumjela sam. Uskoro
bismo trebali znati više.
333
00:28:56,861 --> 00:28:59,447
Biæete prvi obaviješteni.
-Fantastièno.
334
00:29:03,075 --> 00:29:05,786
Izvini, dušo. To
nije tvoja greška.
335
00:29:18,757 --> 00:29:22,720
Don æe biti s vama za minutu.
Razgledajte malo. -Hvala.
336
00:29:28,476 --> 00:29:31,896
Ovo su vaši crteži?
Brian, tako se zovete?
337
00:29:33,439 --> 00:29:37,526
Da. -Možete li
mi reæi cijenu?
338
00:29:39,278 --> 00:29:43,610
Trenutno sam zauzet. Ali Don
vam može pomoæi. Zna cijene.
339
00:29:43,620 --> 00:29:45,620
Eto me za minutu.
340
00:29:47,334 --> 00:29:53,334
<i>Jesi li tu? Trebam
uslugu. -Šta taèno?</i>
341
00:30:09,058 --> 00:30:11,560
Salon za tetoviranje.
Hej, Briane, za tebe je.
342
00:30:16,524 --> 00:30:18,524
Izvini.
343
00:30:24,114 --> 00:30:26,114
Brian je.
344
00:30:26,492 --> 00:30:28,661
Da. Daj da provjerim.
345
00:30:30,829 --> 00:30:35,668
Imam vremena u èetvrtak. Petak?
Izvini, pogrešno sam te èuo.
346
00:30:38,045 --> 00:30:40,114
Da, može u petak. Da.
347
00:30:40,214 --> 00:30:42,967
Hej, nepropisno sam parkirala.
Idem provjeriti auto.
348
00:30:48,889 --> 00:30:51,016
Nanjušim pandure na kilometar.
349
00:30:54,478 --> 00:30:59,316
Policija mi je veæ uništila
život s ovim. Ostavite me na miru.
350
00:31:08,951 --> 00:31:11,479
Hej. Tražim
Neriješene sluèajeve.
351
00:31:11,579 --> 00:31:15,399
Imate li zakazano? -Ne.
Samo sam tako navratio.
352
00:31:15,499 --> 00:31:17,542
Nisam bio ovdje
otkad sam bio regrut.
353
00:31:17,552 --> 00:31:21,906
Ne fali mi ono penjanje uz
konopac. -Vi ste Olivas. OZPIU?
354
00:31:22,006 --> 00:31:25,147
Mojoj klasi se držali predavanje
o pravilnom prikupljanju dokaza.
355
00:31:25,718 --> 00:31:27,718
Posao ne može uvijek biti seksi.
356
00:31:29,221 --> 00:31:31,807
Stepenice s lijeve
strane. -Hvala.
357
00:31:41,817 --> 00:31:45,804
Dobar dan. Je li Zamira Parker
ovdje? -Upravo je izašla Vratiæe se.
358
00:31:45,904 --> 00:31:49,141
Thomas Laffont. -Roberte.
359
00:31:49,241 --> 00:31:53,103
Nedostaješ nam u
odjelu. A vi ste?
360
00:31:53,203 --> 00:31:55,606
Colleen Hatteras.
Ja sam volonterka.
361
00:31:55,706 --> 00:31:58,541
Divim se ljudima poput vas.
362
00:32:00,294 --> 00:32:04,198
Evo je. Parker i ja bili
smo partneri neko vrijeme.
363
00:32:04,298 --> 00:32:07,414
Neæeš vjerovati s
kim su me sad stavili!
364
00:32:07,468 --> 00:32:10,929
Pietras. Tip s koncem
za zube? -Olivas.
365
00:32:12,848 --> 00:32:18,170
Šta radiš ovdje? -Neka žena je
nazvala OZPIU, tražila je Parker.
366
00:32:18,270 --> 00:32:21,062
Kad sam joj rekao da više ne
radi tamo, prekinula je vezu.
367
00:32:21,732 --> 00:32:25,010
Poziv je došao iz motela povezanog
sa sluèajem na kojem smo nekad radili.
368
00:32:25,110 --> 00:32:29,431
Sunbeam. Sjeæaš se one deponije?
U svakom sluèaju, raspitao sam se,
369
00:32:29,531 --> 00:32:31,642
èuo sam da je
Parker ovdje s tobom.
370
00:32:31,652 --> 00:32:34,520
Sluèaj je neriješen,
zar ne? -Nažalost, da.
371
00:32:34,620 --> 00:32:37,022
Ali ako je to nešto
što bi htjela pogledati,
372
00:32:37,122 --> 00:32:40,624
više sam nego voljan da pomognem.
-Vjerovatno veæ imaš dovoljno posla.
373
00:32:41,669 --> 00:32:44,780
U pravu si. U svakom sluèaju,
drago mi je što sam navratio.
374
00:32:44,880 --> 00:32:50,634
Želio sam vidjeti tvoj odjel. -Pa,
sad si ga vidio. Hvala na posjeti.
375
00:32:55,516 --> 00:32:57,559
Lijepo vas je
vidjeti. Laffont.
376
00:33:02,981 --> 00:33:06,151
Sljedeæi put samo
nazovi. -Ballard, ma daj.
377
00:33:07,736 --> 00:33:10,848
Nije li vrijeme da zakopamo ratnu
sjekiru? -O, planiram je zakopati.
378
00:33:10,948 --> 00:33:12,948
U tvoja prokleta leða.
379
00:33:18,747 --> 00:33:20,747
Uvijek mi je zadovoljstvo.
380
00:34:09,006 --> 00:34:11,006
Izgledala si
prilièno dobro tamo.
381
00:34:11,467 --> 00:34:14,261
Ipak si propustila nekoliko
lijepih valova. -Da.
382
00:34:15,053 --> 00:34:17,053
Muèe me neke stvari.
383
00:34:18,849 --> 00:34:22,378
Ponekad je lijepo samo
sjediti tamo, znaš?
384
00:34:22,478 --> 00:34:26,648
Imam kafu ako želiš razgovarati?
-Moram se naæi s nekim.
385
00:34:27,191 --> 00:34:29,318
Drugi put? -Bilo kada.
386
00:34:33,071 --> 00:34:35,407
Nazvaæu te. -Javiæu se.
387
00:34:36,492 --> 00:34:40,952
Hajde, ljepotice. Idemo.
388
00:34:57,429 --> 00:34:59,473
Hvala što si se našla sa mnom.
389
00:35:01,099 --> 00:35:03,099
Znaš, sjeæam se kad si
se pridružila policiji.
390
00:35:03,769 --> 00:35:07,347
Bilo je ohrabrujuæe vidjeti drugu
ženu kako napreduje u karijeri kao ti.
391
00:35:09,191 --> 00:35:11,191
Zašto me šarmiraš?
392
00:35:12,611 --> 00:35:17,099
Nadam se da æeš sve što te je
natjeralo da odeš, ostaviti iza sebe,
393
00:35:17,199 --> 00:35:19,618
jer mislim da bi bila
odlièan dodatak mom timu.
394
00:35:23,705 --> 00:35:27,292
Meni i mojoj braæi uvijek su
govorili da se èuvamo policajaca.
395
00:35:28,877 --> 00:35:30,877
Uvijek je bilo mi protiv njih.
396
00:35:32,840 --> 00:35:37,094
Kada sam otišla na Akademiju,
svi su mislili da sam poludjela.
397
00:35:38,929 --> 00:35:40,929
Izgubila sam puno prijatelja.
398
00:35:41,139 --> 00:35:43,183
Mama je poèela èudno
da me gleda, bilo je...
399
00:35:45,310 --> 00:35:47,646
Mislila sam da mogu promijeniti
stvari nabolje za sve njih.
400
00:35:49,064 --> 00:35:53,110
Nije ispalo tako. -Ne, nije.
401
00:35:53,861 --> 00:35:55,971
Onda upoznam teme i
pomislim, možda, ne znam, kao,
402
00:35:56,071 --> 00:35:58,165
konaèno bih mogla
uèiniti nešto dobro.
403
00:35:59,283 --> 00:36:02,744
Ali opet se baviti ovim sluèajem,
404
00:36:03,412 --> 00:36:05,414
ponovno raditi
s LAPD-om, samo...
405
00:36:07,583 --> 00:36:09,585
samo me podsjetilo zašto
sam sve ostavila iza sebe.
406
00:36:11,670 --> 00:36:13,670
Zašto si otišla?
407
00:36:15,299 --> 00:36:20,010
Puno licemjerja. Puno seronja.
408
00:36:22,264 --> 00:36:24,264
I puno žrtava.
409
00:36:25,267 --> 00:36:27,352
Ali, da, definitivno
ima seronja.
410
00:36:28,145 --> 00:36:30,689
Šta misliš kako sam završila u
odjelu za neriješene sluèajeve?
411
00:36:32,900 --> 00:36:34,943
Pokušala sam prozvati
jednog od tih seronja,
412
00:36:35,527 --> 00:36:38,308
odjel je stao na njegovu
stranu, a ja sam izbaèena.
413
00:36:39,907 --> 00:36:42,351
Koji je bolji naèin da
ušutkaš problematiènu ženu
414
00:36:42,451 --> 00:36:45,370
nego je poslati u podrum
zgrade policije Los Angelesa?
415
00:36:48,790 --> 00:36:52,920
Suština je, mislim da
su htjeli moju ostavku.
416
00:36:53,629 --> 00:36:55,629
Ali to se neæe dogoditi.
417
00:36:58,634 --> 00:37:02,930
Taj seronja o kojem stalno
prièaš, je li to bio Olivas?
418
00:37:09,436 --> 00:37:13,273
Reæi æu ti nešto. To je zapravo razlog
zašto sam izabrala sluèaj nepoznatog.
419
00:37:15,108 --> 00:37:18,612
Želim mu oèitati lekciju rješavajuæi
sluèaj koji on nije mogao riješiti.
420
00:37:22,407 --> 00:37:27,619
Zašto to ne uradiš sa mnom?
Zvanièno se pridruži jedinici.
421
00:37:28,121 --> 00:37:31,708
Znam da se želiš vratiti u onaj
motel nakon onog što je Olivas rekao.
422
00:37:36,046 --> 00:37:38,699
Imam hrpu biografija na stolu,
423
00:37:38,799 --> 00:37:41,551
gomila ljudi koji misle da
bi bilo super riješiti zloèin.
424
00:37:42,177 --> 00:37:44,177
Ali oni su turisti.
425
00:37:46,515 --> 00:37:50,798
Želim tebe. Šta kažeš?
426
00:37:59,620 --> 00:38:01,820
U redu.
427
00:38:02,489 --> 00:38:04,489
Neka ide sve
dovraga, pristajem.
428
00:38:50,954 --> 00:38:53,874
Izvini. Šta se dogodilo?
429
00:38:54,416 --> 00:38:59,961
Yulia je mrtva. Neko
ju je ubio. -Yulia?
430
00:39:00,881 --> 00:39:05,052
Ona radi ovdje?
-Èistaèica je kao i ja.
431
00:39:14,394 --> 00:39:16,394
O, Bože.
432
00:39:21,651 --> 00:39:24,012
<i>Detektivka Ballard.
-Renée, ovdje Darcy.</i>
433
00:39:24,112 --> 00:39:26,974
<i>Iako niste uspjeli dobiti
DNK Briana Richmonda,</i>
434
00:39:27,074 --> 00:39:29,851
ipak sam provukla onaj dodirni
DNK iz otiska dlana kroz CODIS..
435
00:39:29,951 --> 00:39:32,662
Imam podudaranje. -Zezaš se?
436
00:39:34,414 --> 00:39:37,901
Ubica Sarah Pearlman ostavio je DNK
iza sebe na drugom mjestu zloèina.
437
00:39:38,001 --> 00:39:40,003
Da, tu je još jedno ubistvo.
438
00:39:41,922 --> 00:39:45,200
Žena po imenu Laura
Wilson. 2008.
439
00:39:45,300 --> 00:39:48,053
Možda imamo serijskog ubicu.
440
00:40:17,833 --> 00:40:19,833
Ovako uredna knjiga
ubistva je rijetkost.
441
00:40:21,336 --> 00:40:23,336
Ko je bio istražitelj?
442
00:40:28,009 --> 00:40:30,345
Mora da me zezaš.
443
00:40:36,143 --> 00:40:38,143
Jebeni Harry Bosch.
444
00:40:50,282 --> 00:40:52,282
Kreæemo.
445
00:40:53,118 --> 00:40:56,788
Pitam se da li je voðenje neriješenih
sluèajeva sekundarna trauma.
446
00:40:57,581 --> 00:41:02,569
<i>Uloga koja vam je nametnuta, jer
su vam bivše kolege okrenule leða.</i>
447
00:41:02,669 --> 00:41:05,240
Zašto uzimamo svjež sluèaj?
-Propustio si dio kad je rekla
448
00:41:05,250 --> 00:41:07,250
da bi Yulia mogla biti
povezana s nepoznatim?
449
00:41:07,424 --> 00:41:10,875
Gdje si nabavio pištolj? -Zovu ga
Montana. Definitivno je bio policajac.
450
00:41:10,927 --> 00:41:14,110
Biæe gotovo nemoguæe istražiti
potencijalnu korupciju.
451
00:41:16,141 --> 00:41:19,878
Svi su ljuti na policiju Los
Angelesa... Ostani dolje.
452
00:41:19,978 --> 00:41:23,757
<i>A ja sam vreæa za udaranje.
-Ubio bih za tvoje iskustvo.</i>
453
00:41:23,857 --> 00:41:26,301
<i>Ubica je sad negdje vani i moguæe
je da je još uvijek aktivan.</i>
454
00:41:26,401 --> 00:41:30,847
Metodièan je. Ne bira ove žene
nasumièno. -Nešto nam promièe.
455
00:41:30,947 --> 00:41:32,974
Uvjeravali ste me da
æe sluèaj moje sestre...
456
00:41:33,074 --> 00:41:36,186
Vaša sestra nije ni više ni manje
važna od bilo koje druge žrtve.
457
00:41:36,286 --> 00:41:39,356
<i>Odjel za ubistva ima više
resursa za nešto ove velièine.</i>
458
00:41:39,456 --> 00:41:42,751
Sad imamo 14 žrtava. To je 14
porodica koje èekaju odgovore.
459
00:41:43,668 --> 00:41:45,668
Imate 72 sata.
460
00:41:46,671 --> 00:41:48,671
Zašto uvijek moramo
iæi dva koraka unazad?
461
00:41:49,341 --> 00:41:52,744
Ovo je bolesno. -I ovdje
prestaje. -Borio sam se da ostanem.
462
00:41:52,844 --> 00:41:56,498
Zašto? Kad si znao šta su tvoja
takozvana braæa sposobna da urade?
463
00:41:56,598 --> 00:42:00,101
<i>Jer neko mora
nadzirati i policajce.</i>
464
00:42:01,305 --> 00:43:01,324
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm