The Pianist
ID | 13208725 |
---|---|
Movie Name | The Pianist |
Release Name | Der Pianist (2002) 2160p 7GB DTS-HD GER-ENG-FRE (moviesbyrizzo) |
Year | 2002 |
Kind | movie |
Language | Ukrainian |
IMDB ID | 253474 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні
2
00:00:33,344 --> 00:00:35,972
ВАРШАВА 1939
3
00:02:10,483 --> 00:02:12,193
-Пане Шпільмане?
-Добридень.
4
00:02:12,401 --> 00:02:14,946
Я мріяла познайомитись.
Я захоплююся вашою майстерністю.
5
00:02:15,029 --> 00:02:18,950
-Хто ви?
-Моє ім’я Дорота. Я сестра Юрека.
6
00:02:19,242 --> 00:02:21,410
-У вас кров!
-Дурниці, подряпина.
7
00:02:21,953 --> 00:02:24,413
Ходімо, надішлеш йому листа шанувальниці.
8
00:02:24,497 --> 00:02:25,915
Зараз не кращий час. Ходімо.
9
00:02:25,998 --> 00:02:28,167
Юреку, де ти її ховав?
10
00:02:32,880 --> 00:02:35,132
-Не знаю, що взяти.
-Ти завжди береш забагато.
11
00:02:37,093 --> 00:02:39,887
Скільки у нас валіз?
12
00:02:40,137 --> 00:02:43,015
Варто взяти з собою портрет дядька Шимона?
13
00:02:43,849 --> 00:02:45,935
Бери, що хочеш. Вирішуй сам.
14
00:02:46,894 --> 00:02:48,604
Я місця собі не знаходжу.
15
00:02:49,271 --> 00:02:51,107
Він повернеться, заспокойся.
16
00:02:51,190 --> 00:02:53,567
Потрібна ще одна валіза.
17
00:02:53,651 --> 00:02:55,277
Мамо, Владек повернувся!
18
00:02:56,153 --> 00:02:57,905
Дякувати Богу! Владеку!
19
00:02:59,198 --> 00:03:01,659
-Тебе поранено?
-Дурниці, подряпина.
20
00:03:02,201 --> 00:03:03,202
Я місця собі не знаходила.
21
00:03:03,285 --> 00:03:05,871
Я заспокоював її.
Він мав з собою документи.
22
00:03:05,955 --> 00:03:07,873
Шарахне бомбою, зрозуміло, куди нести.
23
00:03:08,416 --> 00:03:11,752
Генрику, ти розповідаєш жахливі речі.
Пипоть тобі на язик!
24
00:03:12,044 --> 00:03:13,337
Боже збав!
25
00:03:13,421 --> 00:03:15,548
-Тату, Владек повернувся.
-Що я тобі казав?
26
00:03:15,631 --> 00:03:18,509
-Що ви робите?
-Де мій капелюх з широкими крисами?
27
00:03:19,510 --> 00:03:21,470
Радіостанцію розбомбили. Ефір зірвано.
28
00:03:21,554 --> 00:03:23,973
Варшавська радіостанція — не єдина.
29
00:03:24,056 --> 00:03:26,225
Збирай свої речі, любий. Пакуй валізи.
30
00:03:26,308 --> 00:03:28,519
-Куди ми їдемо?
-Геть з Варшави.
31
00:03:28,602 --> 00:03:30,604
-Але куди?
-Ти що, не чув?
32
00:03:31,272 --> 00:03:32,857
-Про що?
-Про написане в газеті.
33
00:03:32,940 --> 00:03:33,816
Ні.
34
00:03:34,191 --> 00:03:36,736
-Де газета?
-Я загорнула в неї речі.
35
00:03:36,819 --> 00:03:39,363
-Треба ж, загорнула речі.
-Уряд переїхав до Любліна.
36
00:03:39,447 --> 00:03:41,240
Усі чоловіки мають покинути місто
37
00:03:41,324 --> 00:03:44,076
та облаштувати за річкою лінію оборони.
38
00:03:44,160 --> 00:03:47,913
У нашому будинку лишилися тільки жінки.
Усі чоловіки виїхали.
39
00:03:48,289 --> 00:03:51,083
Що будете робити, поки там риють окопи?
40
00:03:51,167 --> 00:03:54,628
-Тинятися навколо з валізами?
-Збирай речі, Владеку. Часу обмаль.
41
00:03:54,712 --> 00:03:56,797
-Я нікуди не поїду.
-Добре.
42
00:03:57,506 --> 00:03:58,924
Тоді я теж лишаюсь.
43
00:03:59,008 --> 00:04:01,260
Ми повинні триматися разом.
44
00:04:01,344 --> 00:04:04,889
Слухайте... Якщо доведеться загинути,
краще померти у власному будинку.
45
00:04:04,972 --> 00:04:08,309
-Боже збав!
-Тихо, я спіймав сигнал. Слухайте...
46
00:04:09,101 --> 00:04:13,397
"Бі-Бі-Сі" з Лондона.
Не отримавши відповіді
47
00:04:13,939 --> 00:04:16,400
на ультиматум,
48
00:04:16,484 --> 00:04:18,277
надісланий німецькому уряду
49
00:04:18,361 --> 00:04:20,279
уряд Великобританії
50
00:04:20,613 --> 00:04:24,283
оголосив війну нацистській Німеччині.
51
00:04:25,076 --> 00:04:27,912
-Гарна новина! Чудово!
-Очікується, що найближчим часом
52
00:04:33,376 --> 00:04:36,420
з аналогічною заявою
53
00:04:36,504 --> 00:04:38,547
виступить Франція.
54
00:04:38,631 --> 00:04:41,675
Польща відтепер не сама.
55
00:04:47,598 --> 00:04:49,517
...Чудова новина!
56
00:04:51,310 --> 00:04:54,021
Мамо, прекрасна вечеря.
57
00:04:54,105 --> 00:04:55,231
Так, дуже смачно.
58
00:04:55,314 --> 00:04:58,025
З такої нагоди можна поклопотатися.
59
00:04:58,651 --> 00:05:00,569
Ну, вип’ємо за Британію та Францію!
60
00:05:01,612 --> 00:05:05,032
Що я вам казав? Що я вам казав?
Все буде добре.
61
00:05:38,732 --> 00:05:39,650
П’ять тисяч три.
62
00:05:42,069 --> 00:05:43,195
-Це все?
-Так,
63
00:05:43,696 --> 00:05:45,906
п’ять тисяч три злотих — це все,
що ми маємо.
64
00:05:45,990 --> 00:05:48,742
На три тисячі три більше. Слухайте.
65
00:05:49,493 --> 00:05:52,872
"Обмеження готівкових грошових накопичень.
66
00:05:52,955 --> 00:05:56,250
Євреям дозволено зберігати вдома
не більше 2000 злотих".
67
00:05:56,750 --> 00:05:58,419
А що робити з рештою?
68
00:05:58,502 --> 00:06:00,963
Покласти в банк. На заблокований рахунок.
69
00:06:01,046 --> 00:06:01,881
Банк!
70
00:06:02,464 --> 00:06:04,925
Який ідіот вкладе гроші у німецький банк?
71
00:06:05,009 --> 00:06:06,343
Ми можемо сховати гроші.
72
00:06:06,886 --> 00:06:09,972
Дивіться.
Можна заховати їх під квітковим горщиком.
73
00:06:10,055 --> 00:06:13,142
Ні, ні, ні. Є надійний перевірений спосіб.
74
00:06:13,225 --> 00:06:14,977
Так робили під час минулої війни.
75
00:06:16,061 --> 00:06:17,730
Висвердлювали ніжку столу
76
00:06:18,898 --> 00:06:19,773
та ховали у ній.
77
00:06:19,857 --> 00:06:22,526
-А якщо стіл заберуть?
-Тобто як це заберуть стіл?
78
00:06:22,610 --> 00:06:27,281
Вони виносять з домівок євреїв цінні речі.
79
00:06:27,364 --> 00:06:30,201
-Що за нісенітниця?
-Навіщо їм такий стіл?
80
00:06:31,785 --> 00:06:34,288
-Не псуй меблі!
-Слухайте. Дивіться.
81
00:06:34,830 --> 00:06:38,792
Це найкраща схованка. Ніхто не стане
шукати під квітами.
82
00:06:38,876 --> 00:06:42,213
-Ні, послухайте. Я подумав...
-Справді? Це щось новеньке.
83
00:06:42,296 --> 00:06:45,132
-Ось що. Ми зіграємо на психології.
-Як це?
84
00:06:45,799 --> 00:06:47,676
Залишимо гроші та годинник на столі,
85
00:06:48,469 --> 00:06:50,554
Злегка прикриємо. Усе перед очима.
86
00:06:53,682 --> 00:06:56,518
-Ти з глузду з'їхав?
-Німці не помітять головного.
87
00:06:56,602 --> 00:07:00,314
Нічого дурнішого не чув.
Так вони одразу все знайдуть. Дивись.
88
00:07:01,315 --> 00:07:02,399
Дивись сюди.
89
00:07:03,734 --> 00:07:04,693
Ідіот.
90
00:07:05,778 --> 00:07:08,405
-Це ще дурніша ідея.
-Це прекрасна ідея. Наш останній шанс.
91
00:07:08,489 --> 00:07:10,950
-Це відбере багато часу.
-А ми не поспішаємо.
92
00:07:11,033 --> 00:07:13,494
-Не відбере.
-Як ми діставатимемо їх? Скажи.
93
00:07:13,577 --> 00:07:17,665
-Як ми діставатимемо їх?
-Тихіше! Тиша в залі!
94
00:07:17,748 --> 00:07:20,209
-Можна по одній банкноті.
-Ніхто мене не слухає!
95
00:07:20,292 --> 00:07:23,254
Тихіше, прошу вас. Заспокойтеся!
96
00:07:23,796 --> 00:07:27,550
-Юрист вимагає тиші.
-Послухайте.
97
00:07:27,883 --> 00:07:30,636
Годинник сховаємо під квіткою,
а гроші — в скрипці.
98
00:07:33,514 --> 00:07:37,685
-Але...Чи зможу я грати?
-Ось і перевір.
99
00:07:38,310 --> 00:07:41,897
-Юреку? Це Владек Шпільман.
-Владеку, як ти там?
100
00:07:42,982 --> 00:07:45,526
Нормально, дякую. Ти як?
101
00:07:45,609 --> 00:07:49,989
Добре, якщо це можна назвати "добре".
Я здогадуюся, чому ти телефонуєш.
102
00:07:50,072 --> 00:07:54,326
Ми нічого не можемо зробити.
Радіостанцію не відчинять.
103
00:07:54,410 --> 00:07:58,539
-Так, але...
-Жодної музики та радіо для поляків.
104
00:07:58,622 --> 00:07:59,498
Так, я знаю, але Юреку.
105
00:07:59,582 --> 00:08:02,751
Я впевнений, що такий піаніст, як ти,
без роботи не залишиться.
106
00:08:02,835 --> 00:08:05,004
Подивимося, все можливо. Але...
107
00:08:06,046 --> 00:08:10,426
Я телефоную не з приводу своєї кар'єри.
108
00:08:10,801 --> 00:08:14,179
Я кілька тижнів вмовляла Юрека...
Врешті він здався:
109
00:08:14,263 --> 00:08:17,600
"Добре, давай завтра". Приїхали...
110
00:08:18,017 --> 00:08:19,727
а радіостанцію розбомбили.
111
00:08:20,603 --> 00:08:22,938
-Це була дивовижна зустріч.
-Справді?
112
00:08:23,647 --> 00:08:27,234
Так. Для мене просто незабутня.
113
00:08:28,319 --> 00:08:31,238
-Я люблю слухати вас, пане Шпільмане.
-Звіть мене Владек.
114
00:08:31,322 --> 00:08:34,658
-Ніхто так не грає Шопена, як ви.
-Це комплімент?
115
00:08:34,742 --> 00:08:38,495
-Від щирого серця.
-Хто знає! Намагався сказати дотеп.
116
00:08:39,538 --> 00:08:42,625
-Вип'ємо кави?
-Із задоволенням.
117
00:08:44,627 --> 00:08:48,505
-А чим ви займаєтесь?
-Я закінчила консерваторію.
118
00:08:48,589 --> 00:08:51,592
-Ви музикант?
-Так. Звичайний.
119
00:08:51,675 --> 00:08:53,302
-Який інструмент?
-Віолончель.
120
00:08:54,553 --> 00:08:56,388
Дівчина з віолончеллю. Казка!
121
00:08:59,892 --> 00:09:01,477
ЄВРЕЯМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
122
00:09:01,560 --> 00:09:04,521
Неподобство! Як вони сміють?
123
00:09:05,189 --> 00:09:07,941
Вони хочуть перевершити самого Гітлера.
124
00:09:08,025 --> 00:09:09,818
Я влаштую їм скандал.
125
00:09:10,486 --> 00:09:11,862
Не варто, повірте.
126
00:09:12,321 --> 00:09:15,324
-Це образливо. Не пустити вас!
-До побачення.
127
00:09:20,204 --> 00:09:21,288
Щось вигадаємо.
128
00:09:22,665 --> 00:09:25,334
-Можна погуляти в парку.
-Не вийде.
129
00:09:26,126 --> 00:09:27,378
Official decree.
130
00:09:28,253 --> 00:09:29,505
Євреям не можна до парку.
131
00:09:30,506 --> 00:09:32,925
-Господи! Ви жартуєте?
-Ні, це правда.
132
00:09:33,008 --> 00:09:34,968
Я би запропонував посидіти на лавці,
133
00:09:35,052 --> 00:09:37,971
але й це заборонено.
134
00:09:38,055 --> 00:09:39,515
Це абсурд.
135
00:09:40,182 --> 00:09:43,435
Ми можемо постояти і поговорити.
136
00:09:43,769 --> 00:09:45,771
Принаймні це ще не заборонили.
137
00:09:46,980 --> 00:09:49,733
Тож ви віолончелістка. Добре.
138
00:09:50,442 --> 00:09:51,610
Ваш улюблений композитор?
139
00:09:51,694 --> 00:09:53,654
Шопен? Дійсно?
140
00:09:54,279 --> 00:09:56,699
Зможете вивчити його сонату
для віолончелі?
141
00:09:57,491 --> 00:09:58,909
А ви, Владеку?
142
00:10:00,327 --> 00:10:02,830
Я можу акомпанувати вам.
Я гратиму на піаніно, а ви на віолончелі.
143
00:10:03,247 --> 00:10:07,000
Пане Шпільмане, ви просто диво.
144
00:10:09,586 --> 00:10:11,171
Звіть мене Владек.
145
00:10:11,839 --> 00:10:15,092
"Про носіння пов'язок євреями Варшави.
146
00:10:15,634 --> 00:10:19,012
Наказую всім євреям поза межами дому
147
00:10:19,096 --> 00:10:21,849
носити видимі нарукавні пов’язки.
148
00:10:22,433 --> 00:10:26,979
Наказ набирає чинності 1 грудня 1939 року
149
00:10:27,354 --> 00:10:30,315
і стосується всіх євреїв старше 12 років.
150
00:10:31,275 --> 00:10:33,736
Пов’язка носиться на правій руці та
151
00:10:34,611 --> 00:10:38,449
зображає синю зірку Давида на білому тлі.
152
00:10:39,158 --> 00:10:41,744
Тло має бути доволі великим
153
00:10:42,244 --> 00:10:45,873
розмір зірки — вісім см у діаметрі.
154
00:10:46,707 --> 00:10:50,210
Товщина променів зірки — один сантиметр.
155
00:10:51,003 --> 00:10:53,547
До порушників застосовуватимуться
156
00:10:54,089 --> 00:10:55,841
найсуворіші заходи покарання.
157
00:10:56,550 --> 00:10:58,594
Губернатор району Варшава,
158
00:11:00,095 --> 00:11:01,346
д-р Фішер. "
159
00:11:04,475 --> 00:11:06,643
-Не дочекаються.
-Від мене також.
160
00:11:06,727 --> 00:11:08,437
Я не носитиму клеймо.
161
00:11:12,733 --> 00:11:13,817
Дай подивитись.
162
00:11:18,780 --> 00:11:22,367
Ми що, маємо самі шити ці пов'язки?
163
00:11:23,702 --> 00:11:25,746
-Чи нам роздадуть?
-Ми не носитимемо їх.
164
00:11:26,288 --> 00:11:27,998
Нас ніхто не змусить.
165
00:11:37,049 --> 00:11:37,925
Ти!
166
00:11:40,093 --> 00:11:40,969
Підійди сюди.
167
00:11:48,352 --> 00:11:49,811
Чому не вітаєшся?
168
00:11:51,647 --> 00:11:52,814
Вибачте
169
00:12:04,284 --> 00:12:05,953
Тобі заборонено ходити тротуаром.
170
00:12:07,329 --> 00:12:08,664
Йди бруківкою.
171
00:12:25,556 --> 00:12:26,723
Ти це бачив?
172
00:12:27,099 --> 00:12:29,184
Що? Що там? Я працюю. Що?
173
00:12:31,228 --> 00:12:32,312
Що це?
174
00:12:34,189 --> 00:12:37,150
-Ось сюди нас усіх зженуть.
-В якому сенсі "зженуть"?
175
00:12:40,112 --> 00:12:43,865
"Наказ губернатора Варшави, д-ра Фішера,
176
00:12:43,949 --> 00:12:47,244
про створення єврейського кварталу.
177
00:12:47,786 --> 00:12:49,413
Створюється особливий район
178
00:12:49,496 --> 00:12:51,456
для поселення всіх осіб
179
00:12:51,540 --> 00:12:53,542
єврейської національності".
180
00:12:54,459 --> 00:12:55,335
Дивись.
181
00:12:55,669 --> 00:12:58,255
"Усі євреї мають переїхати до...
182
00:12:58,338 --> 00:13:01,883
вказаного кварталу до 31 жовтня
183
00:13:02,467 --> 00:13:03,760
1940."
184
00:13:05,053 --> 00:13:07,723
Всіх там не розмістити.
Це ж клаптик землі.
185
00:13:07,806 --> 00:13:09,391
У Варшаві 400 000 євреїв.
186
00:13:09,474 --> 00:13:12,769
Ні, 360 000, тому це буде легко.
187
00:13:13,270 --> 00:13:16,356
Що мені тепер робити? Скажи мені.
188
00:13:20,652 --> 00:13:21,695
Мамо?
189
00:13:23,530 --> 00:13:24,531
Мамо,
190
00:13:25,282 --> 00:13:26,116
що це?
191
00:13:28,160 --> 00:13:28,994
Ось, 20 злотих!
192
00:13:30,871 --> 00:13:33,582
Все що залишилось, 20 злотих.
193
00:13:38,003 --> 00:13:40,088
Що я на них куплю?
194
00:13:41,882 --> 00:13:45,510
Мене нудить від однієї картоплі.
195
00:13:53,935 --> 00:13:55,520
Це все. Максимум який я пропоную.
196
00:13:56,188 --> 00:13:59,191
Раджу погодитися, більше ніхто не дасть.
197
00:13:59,274 --> 00:14:03,236
-Але це "Бехштейн"!
-Дві тисячі злотих. Погоджуйтесь.
198
00:14:03,737 --> 00:14:05,656
Що робитимете, коли зголоднієте?
Їстимите рояль?
199
00:14:07,157 --> 00:14:09,451
-Забирайся, мародере!
-Що з вами?
200
00:14:09,534 --> 00:14:11,662
-Припини!
-Краще викинути рояль!
201
00:14:11,745 --> 00:14:14,247
Ви не їли сьогодні? Ось і біситесь.
202
00:14:15,707 --> 00:14:16,792
Банда психів.
203
00:14:18,585 --> 00:14:19,795
Я роблю вам послугу.
204
00:14:20,128 --> 00:14:22,172
Даю 2000 та не беру гроші за перевезення.
205
00:14:22,255 --> 00:14:24,091
Навіть за вантажників не беру!
206
00:14:26,009 --> 00:14:28,220
Через голод зовсім подуріли.
207
00:14:28,637 --> 00:14:29,513
Забирайте.
208
00:14:34,393 --> 00:14:37,020
31 ЖОВТНЯ 1940 РОКУ
209
00:15:05,007 --> 00:15:05,882
Вітаю.
210
00:15:08,093 --> 00:15:09,094
Привіт. Привіт.
211
00:15:12,264 --> 00:15:13,390
Я не хотіла приходити.
212
00:15:14,766 --> 00:15:16,435
Я не хотіла бачити весь цей жах.
213
00:15:17,853 --> 00:15:19,312
Але не стрималась.
214
00:15:19,396 --> 00:15:21,565
-Як твої справи?
-Нормально.
215
00:15:21,648 --> 00:15:22,566
Добре.
216
00:15:23,984 --> 00:15:26,737
Насправді не дуже. Кузена заарештували.
217
00:15:27,696 --> 00:15:29,489
Юрек сказав, що його випустять.
218
00:15:31,408 --> 00:15:32,826
Це обурливо.
219
00:15:33,702 --> 00:15:35,495
Це не триватиме довго. Не хвилюйся.
220
00:15:36,204 --> 00:15:38,040
Я теж так вважаю.
221
00:15:39,750 --> 00:15:40,959
Занадто все абсурдно.
222
00:15:46,214 --> 00:15:48,508
Мені... треба йти.
223
00:15:51,261 --> 00:15:53,096
Що ж...
224
00:15:54,681 --> 00:15:55,557
до зустрічі.
225
00:16:00,562 --> 00:16:01,480
До зустрічі.
226
00:16:17,079 --> 00:16:18,163
Ну...
227
00:16:19,206 --> 00:16:22,876
Якщо чесно, я чекав набагато гіршого.
228
00:16:29,633 --> 00:16:30,759
Де нам спати?
229
00:16:31,426 --> 00:16:33,428
Я з дівчатами на кухні.
230
00:16:34,054 --> 00:16:36,473
Ти з Генриком і татом тут.
231
00:16:38,850 --> 00:16:39,768
Дивіться.
232
00:16:42,020 --> 00:16:43,105
Ходіть-но сюди.
233
00:17:00,789 --> 00:17:03,667
УВАГУ
ДОСТУП ЗАБОРОНЕНИЙ
234
00:17:16,638 --> 00:17:17,722
Пішли геть.
235
00:17:18,473 --> 00:17:19,808
Геть! Геть!
236
00:17:22,018 --> 00:17:25,021
Тату! Тату!
237
00:17:40,912 --> 00:17:44,541
-Щось продав?
-Лише одну книгу. Достоєвського "Ідіот".
238
00:17:44,624 --> 00:17:47,460
-За три злотих.
-Це краще, ніж учора.
239
00:17:47,544 --> 00:17:51,506
Три паршивих злотих. А хтось
отримує мільйони.
240
00:17:52,007 --> 00:17:54,384
-Я в курсі.
-Ні, ти не в курсі.
241
00:17:55,177 --> 00:17:58,305
Підкуповують охоронців, ті закривають очі.
242
00:17:58,388 --> 00:18:01,766
Сюди провозять, їжу, тютюн, алкоголь,
243
00:18:01,850 --> 00:18:03,351
французьку косметику.
244
00:18:03,435 --> 00:18:05,395
І їм чхати на те,
що навколо помирають люди.
245
00:18:05,478 --> 00:18:09,316
Вибачте, ви не бачили мого чоловіка,
Ісаака Шермана?
246
00:18:09,983 --> 00:18:11,568
-Такий високий,
-Нажаль...
247
00:18:11,651 --> 00:18:13,862
з сивою борідкою. Ні?
248
00:18:13,945 --> 00:18:16,489
-Боюся, що ні.
-Вибачте.
249
00:18:16,573 --> 00:18:17,991
-Я не знаю.
-До побачення.
250
00:18:18,533 --> 00:18:22,537
Приємних снів. Раптом зустрінете
його, повідомте мені.
251
00:18:23,205 --> 00:18:24,581
Ісаак Шерман.
252
00:18:39,554 --> 00:18:43,058
Чому через наш район ходить трамвай?
253
00:18:43,141 --> 00:18:44,768
Не могли пустити в об’їзд?
254
00:18:45,310 --> 00:18:48,939
Не хвилюйся. Невдовзі побудують
міст. Ви не чули?
255
00:18:50,106 --> 00:18:52,150
Міст-шміст! Ідіоти.
256
00:18:53,568 --> 00:18:55,862
А ще вважаються культурною нацією.
257
00:18:55,946 --> 00:18:59,282
Ось що я вам скажу. По-моєму, німці дурні.
258
00:18:59,950 --> 00:19:03,453
Як мені сім’ю годувати?
Я тут півдня стовбичу...
259
00:19:03,536 --> 00:19:05,330
і чекаю, доки нас пропустять.
260
00:19:06,081 --> 00:19:08,750
Вони думають, що я прийшов слухати музику?
261
00:19:09,292 --> 00:19:11,962
Що таке? Ти поспішаєш?
262
00:19:12,045 --> 00:19:14,089
Що з тобою?
263
00:19:14,172 --> 00:19:18,051
-Давай, ворушись.
-Отак. Танцюй!
264
00:19:18,927 --> 00:19:20,971
-Танцюй!
-Танцюй!
265
00:19:21,721 --> 00:19:24,182
Ворушись, ворушись! Танцюй!
266
00:19:27,978 --> 00:19:29,521
Дуже добре.
267
00:19:29,896 --> 00:19:31,856
Дуже добре. А ти? Танцюй з ним.
268
00:19:33,191 --> 00:19:37,153
Очистіть вулицю, щоб євреї танцювали.
269
00:19:40,949 --> 00:19:43,285
Давайте. І ти.
270
00:19:49,082 --> 00:19:50,125
Продовжуйте.
271
00:19:52,419 --> 00:19:53,378
Швидше!
272
00:19:55,088 --> 00:19:56,464
Давайте!
273
00:19:59,175 --> 00:20:00,176
Швидше!
274
00:20:03,972 --> 00:20:04,931
Давайте!
275
00:20:07,392 --> 00:20:08,476
Швидше!
276
00:20:11,438 --> 00:20:16,109
Давайте, ворушіться! Я сказав швидше!
Давайте, євреї!
277
00:20:16,192 --> 00:20:19,070
-Продовжуйте танцювати.
-Танцюйте!
278
00:20:38,173 --> 00:20:39,132
Ось і вони.
279
00:20:41,634 --> 00:20:43,553
Іцхак Геллер вас зачекався.
280
00:20:50,769 --> 00:20:52,395
-Що сталося?
-Сідайте, випийте чаю.
281
00:20:52,479 --> 00:20:54,689
Пообідаємо, коли дівчата прийдуть.
282
00:21:01,154 --> 00:21:04,240
-Що вас до нас привело?
-Він приніс тістечка.
283
00:21:04,324 --> 00:21:05,283
Його...
284
00:21:06,076 --> 00:21:08,578
Його батько знову повернувся
до ювелірної справи.
285
00:21:08,661 --> 00:21:10,038
І непогано заробляє. Так, Іцхаку?
286
00:21:12,874 --> 00:21:14,167
Вражаюче! Ювелірна майстерня.
287
00:21:15,585 --> 00:21:17,712
-Ми набираємо людей.
-Хто набирає?
288
00:21:17,796 --> 00:21:20,090
Не удавай з себе розумника.
Я прийшов як друг.
289
00:21:20,673 --> 00:21:22,717
Сюди звозять євреїв з усієї країни.
290
00:21:22,801 --> 00:21:24,677
Незабаром у гето буде півмільйона людей.
291
00:21:25,178 --> 00:21:28,848
-Треба поповнити лави єврейської поліції.
-Більше єврейської поліції!
292
00:21:29,265 --> 00:21:33,436
Хочете, щоб я бив євреїв, як гестапівець?
Я все зрозумів.
293
00:21:33,520 --> 00:21:35,605
-Комусь треба це робити.
-Але чому я?
294
00:21:35,688 --> 00:21:38,274
Я думав, до вас набирають заможненьких.
295
00:21:38,358 --> 00:21:40,610
Подивись на мого батька і на нас...
296
00:21:40,693 --> 00:21:43,696
Я дивлюсь, тому й прийшов.
Ти зможеш влаштувати своє життя.
297
00:21:43,780 --> 00:21:47,367
-Чи хочеш і надалі торгувати книжками?
-Так, мабуть.
298
00:21:48,660 --> 00:21:50,203
Я намагаюсь допомогти.
299
00:21:51,538 --> 00:21:54,124
А ти? Ти чудовий піаніст.
300
00:21:54,207 --> 00:21:56,543
У поліції є власний джаз-бенд.
Тебе приймуть з розкритими обіймами.
301
00:21:56,626 --> 00:21:59,712
-Приходь до нас. У тебе ж немає роботи.
-Дякую, я маю роботу.
302
00:22:49,262 --> 00:22:51,181
Перепрошую, він просить зробити перерву.
303
00:22:53,683 --> 00:22:54,809
Хто просить?
304
00:23:47,445 --> 00:23:49,197
Я завжди кажу: "Шукай позитивні моменти".
305
00:23:49,656 --> 00:23:52,909
Ти живеш в малому гето серед інтелігентів.
306
00:23:52,992 --> 00:23:56,663
Тобі краще, ніж нам.Велике гето —
це вигрібна яма
307
00:23:56,746 --> 00:23:59,874
-Запропонуй мені якусь роботу.
-Ти музикант...
308
00:24:00,041 --> 00:24:02,168
Підносиш людський дух. Цього достатньо.
309
00:24:02,252 --> 00:24:05,546
-Я хочу допомагати, робити щось корисне.
-Ти надто відомий, Владеку.
310
00:24:06,089 --> 00:24:07,006
Ти знаєш,
311
00:24:08,132 --> 00:24:11,094
музикам не стати підпільниками.
312
00:24:11,177 --> 00:24:14,847
Занадто...музичні!
313
00:24:21,312 --> 00:24:22,438
-Хто це?
-Симче.
314
00:24:22,522 --> 00:24:23,523
Майорек.
315
00:24:25,775 --> 00:24:28,987
Я бачив об’яви. Місто погрожують
очистити від жебраків.
316
00:24:29,070 --> 00:24:32,198
-Вони завжди розвішують об’яви.
-Привіт, Симче.
317
00:24:33,324 --> 00:24:36,077
Диреку. Пані Іскен.
318
00:24:38,288 --> 00:24:40,373
Працюємо, Ієгудо?
319
00:24:40,456 --> 00:24:43,209
Майореку, це найвидатніший піаніст Польщі,
320
00:24:43,293 --> 00:24:44,627
а може, й світу.
321
00:24:44,794 --> 00:24:47,046
Владислав Шпільман. А це Майорек.
322
00:24:47,797 --> 00:24:49,757
-Дуже радий.
-Я чув ваше прізвище.
323
00:24:50,967 --> 00:24:53,511
-Але не гру.
-Майорек раніше служив в армії.
324
00:24:54,262 --> 00:24:55,096
Блискучий розум.
325
00:24:55,179 --> 00:24:57,890
Одне я в ньому не схвалюю — не соціаліст.
326
00:25:00,101 --> 00:25:02,729
Тобі краще піти, Владеку.
Вже майже комендантська година.
327
00:25:04,522 --> 00:25:06,774
Знаєш, який тираж у нашої газети?
328
00:25:07,984 --> 00:25:08,860
П’ятсот копій.
329
00:25:09,652 --> 00:25:13,197
А скільки людей читає
кожен екземпляр? Двадцять.
330
00:25:13,281 --> 00:25:17,869
Загалом 10 000 читачів.
Можна підняти повстання.
331
00:25:17,952 --> 00:25:21,414
Майорек ховає газети у штанях
та залишає їх у туалетах.
332
00:25:21,497 --> 00:25:24,042
-Туалетах?
-Так, по всіх громадських вбиральнях.
333
00:25:24,625 --> 00:25:26,544
Німці ніколи не підуть у наш клозет.
334
00:25:27,378 --> 00:25:28,463
Вони занадто чисті для цього.
335
00:25:35,720 --> 00:25:37,889
Будь ласка, пане.
336
00:25:54,447 --> 00:25:55,448
Слухайте.
337
00:26:06,250 --> 00:26:09,670
Припиніть! Малий виродок!
338
00:26:12,340 --> 00:26:13,174
Ось тобі!
339
00:26:14,759 --> 00:26:15,968
Припиніть! Стоп!
340
00:26:17,762 --> 00:26:18,846
Стоп!
341
00:26:21,557 --> 00:26:24,977
Давай! Давай, хлопче.
342
00:26:30,817 --> 00:26:32,693
Підводься! Підводься.
343
00:27:04,892 --> 00:27:09,147
Прошу, не говорімо сьогодні про погане.
344
00:27:09,605 --> 00:27:12,900
-Давайте поїмо спокійно.
-Добре, розкажу тобі анекдот з життя.
345
00:27:13,443 --> 00:27:15,528
-Знаєш анекдот про доктора Рашею?
-Це хірург?
346
00:27:15,611 --> 00:27:16,612
Так.
347
00:27:16,696 --> 00:27:18,948
Чомусь, деталей не знаю,
348
00:27:19,031 --> 00:27:21,534
німці дозволили йому оперувати в гето.
349
00:27:21,617 --> 00:27:24,829
Єврея? Вони дозволили поляку
лікувати єврея?
350
00:27:24,912 --> 00:27:27,790
Він отримав пропуск, це все, що я знаю.
Отже...
351
00:27:28,708 --> 00:27:31,043
Він дав пацієнту наркоз і почав операцію.
352
00:27:31,252 --> 00:27:33,671
Зробив розріз, тут вдираються есесівці...
353
00:27:34,297 --> 00:27:35,715
розстрілюють хворого,
354
00:27:35,798 --> 00:27:38,426
доктора Рашею та інших.
355
00:27:40,636 --> 00:27:41,471
Хіба це не смішно?
356
00:27:44,140 --> 00:27:46,392
Пацієнт не відчув нічого,
його ж анестезували.
357
00:27:47,560 --> 00:27:49,353
Генрику, я ж просила.
358
00:27:50,146 --> 00:27:53,816
Що з вами сталося? Де почуття гумору?
359
00:27:54,984 --> 00:27:56,027
Це не смішно.
360
00:27:56,819 --> 00:28:00,281
Знаєш, що смішно?
Ти смішний, у безглуздій краватці.
361
00:28:01,657 --> 00:28:04,619
Про що ти? До чого тут моя краватка?
362
00:28:05,077 --> 00:28:07,163
-Я надягаю краватку на роботу.
-Ти працюєш?
363
00:28:07,246 --> 00:28:09,665
-Так, я працюю.
-Ото вже, робітка.
364
00:28:09,749 --> 00:28:11,584
Бринькаєш для гнид у гето.
365
00:28:11,667 --> 00:28:12,960
-Гнид?
-Гнид...
366
00:28:13,044 --> 00:28:14,962
Хлопці! Хлопці!
367
00:28:15,046 --> 00:28:17,548
-Їм начхати на біди інших.
-Ти звинувачуєш мене в їхній апатії?
368
00:28:17,632 --> 00:28:21,427
Я щодня це бачу. Вони не помічають те,
що відбувається навколо.
369
00:28:21,511 --> 00:28:23,596
-Я звинувачую американців.
-За що?За мою краватку?
370
00:28:24,347 --> 00:28:26,432
В Америці євреїв хоч греблю гати.
371
00:28:28,059 --> 00:28:31,103
А що вони зробили для нас?
Тут люди помирають.
372
00:28:31,562 --> 00:28:32,855
Їм нема чого їсти.
373
00:28:34,607 --> 00:28:38,528
Єврейські банкіри мають переконати владу
Америки оголосити війну Німеччині.
374
00:28:56,128 --> 00:28:57,171
Світло! Світло!
375
00:29:16,232 --> 00:29:20,945
Увімкніть світло.
376
00:29:23,239 --> 00:29:24,240
Давайте!
377
00:29:28,870 --> 00:29:33,624
Відчиняйте двері! Це наказ!
378
00:29:35,167 --> 00:29:36,210
Відчиняйте двері!
379
00:29:50,933 --> 00:29:51,809
Підводься!
380
00:29:55,146 --> 00:29:57,648
Ти, підводься! Давайте!
381
00:29:59,400 --> 00:30:00,318
Викиньте його!
382
00:30:14,790 --> 00:30:15,833
Мамо...
383
00:30:29,597 --> 00:30:32,350
Біжімо, хутчіш!
384
00:31:40,626 --> 00:31:44,005
-Вибачте. Я сестра пана Шпільмана.
-3аходьте. Не ви.
385
00:32:04,316 --> 00:32:06,318
-Що сталося?
-Господи! Це жахливо.
386
00:32:06,402 --> 00:32:09,238
-Що саме?
-Людей хапають на вулицях.
387
00:32:09,697 --> 00:32:10,990
Генрика забрали
388
00:32:13,701 --> 00:32:16,370
Йди додому, добре?Йди, я все владнаю.
389
00:32:28,466 --> 00:32:31,052
-Вибачте. Ви не бачили мого чоловіка?
-Ні.
390
00:32:31,135 --> 00:32:32,219
Ісаака Шермана?
391
00:32:32,303 --> 00:32:36,140
-Боюся, що ні.
-Високий, гарний, з сивою борідкою.
392
00:32:36,223 --> 00:32:40,019
Раптом ви зустрінете його, повідомте мені.
Не забудьте. Ісаак Шерман.
393
00:32:50,071 --> 00:32:51,030
Що тут було?
394
00:32:51,906 --> 00:32:55,826
Там був мій онук. Взяли ні за що.
Їх відвезли кудись.
395
00:32:55,910 --> 00:32:59,580
Що з ними буде? Я перестав вірити в Бога.
396
00:33:00,539 --> 00:33:02,917
Вибачте. Вибачте.
397
00:33:04,585 --> 00:33:05,586
Іцхаку?
398
00:33:06,545 --> 00:33:07,588
Іцхаку?
399
00:33:08,631 --> 00:33:11,300
Іцхаку, це Владек Шпільман.
400
00:33:14,929 --> 00:33:15,846
Я тут.
401
00:33:18,516 --> 00:33:20,851
-Тут Генрик.
-Я не бачив.
402
00:33:21,060 --> 00:33:23,354
-Повір.Його взяли.
-Не пощастило.
403
00:33:27,566 --> 00:33:28,400
Ти допоможеш?
404
00:33:29,235 --> 00:33:31,695
Я став потрібним? Тепер я вам потрібен!
405
00:33:31,779 --> 00:33:32,947
Ти допоможеш?
406
00:33:34,698 --> 00:33:37,451
-За гроші.
-У мене немає.
407
00:33:37,535 --> 00:33:40,287
Тоді не вийде.Треба було йти до нас.
408
00:33:40,371 --> 00:33:42,790
Слухай. Кажуть, ти впливова особа.
409
00:33:43,958 --> 00:33:44,917
Хто каже?
410
00:33:45,000 --> 00:33:48,629
Люди. Кажуть, ти важлива персона.
411
00:33:51,715 --> 00:33:52,758
Іцхаку...
412
00:34:10,192 --> 00:34:12,611
-Руки вгору.
-Хто тут?
413
00:34:12,695 --> 00:34:15,531
-Хто тут?
-Гей, бандити.
414
00:34:16,740 --> 00:34:18,784
Капут! Капут!
415
00:34:18,993 --> 00:34:22,454
-Божевільний.
-Руки вгору.
416
00:34:22,538 --> 00:34:24,874
-Хочеш цигарку?
-Цигарку?
417
00:34:26,250 --> 00:34:27,585
Дякую.
418
00:34:29,879 --> 00:34:33,841
-Все в порядку!
-Так.
419
00:34:34,049 --> 00:34:36,051
Він виглядає дуже щасливим.
420
00:34:36,302 --> 00:34:39,471
Все в порядку.
421
00:34:39,555 --> 00:34:43,350
Все в порядку.
422
00:34:43,434 --> 00:34:46,896
Руки вгору! Руки вгору!
423
00:34:47,563 --> 00:34:48,522
Порядок.
424
00:34:50,733 --> 00:34:53,068
Допоможіть! Допоможіть!
425
00:34:53,152 --> 00:34:56,113
Відпустіть! Допоможіть!
426
00:35:50,084 --> 00:35:53,128
-За що взяли?
-Ходив до Іцхака Геллера?
427
00:35:53,712 --> 00:35:57,174
-Я тебе просив про це?
-Адже все добре?
428
00:35:57,508 --> 00:36:00,803
-Благав? Плазував перед цим тарганом?
429
00:36:00,886 --> 00:36:02,263
Я лише попросив його про допомогу.
430
00:36:03,097 --> 00:36:04,223
Скільки заплатив?
431
00:36:06,267 --> 00:36:07,893
Що я міг заплатити?
432
00:36:08,227 --> 00:36:10,813
Кожен зароблений злотий йде на їжу.
433
00:36:10,896 --> 00:36:12,356
Я сам подбаю про себе.
434
00:36:13,107 --> 00:36:14,066
Вони б тебе забрали.
435
00:36:14,149 --> 00:36:16,235
Тебе це не стосується.
436
00:36:16,318 --> 00:36:17,861
Їм потрібен був я, а не ти.
437
00:36:18,320 --> 00:36:21,073
Чому ти завжди пхаєш носа куди не просять?
438
00:36:21,865 --> 00:36:25,744
-Ти псих. Ось у чому біда.
-Це теж моя справа.
439
00:36:35,337 --> 00:36:37,923
Що таке? Тобі недобре?
440
00:36:39,675 --> 00:36:40,634
Їсти хочу.
441
00:36:49,184 --> 00:36:53,564
Дозвіл на роботу? Що?
Який дозвіл на роботу?
442
00:36:53,731 --> 00:36:55,524
Треба мати дозвіл на роботу...
443
00:36:57,401 --> 00:36:59,445
у німців в гето, бо інакше...
444
00:36:59,653 --> 00:37:02,072
-Бо інакше що?
-Тебе депортують.
445
00:37:02,531 --> 00:37:05,826
-Не дарма ходили чутки.
-Нас відправлятимуть...
446
00:37:06,952 --> 00:37:09,455
у трудові табори, на Схід.
447
00:37:12,082 --> 00:37:14,251
-Мале гето закриють.
-О Боже!
448
00:37:30,434 --> 00:37:32,269
Владеку! Владеку!
449
00:37:33,437 --> 00:37:37,232
Думав, ти у турне:
Лондон, Париж, Нью-Йорк, Чикаго
450
00:37:37,316 --> 00:37:39,151
-Не цього тижня.
-Виглядаєш кепсько.
451
00:37:40,736 --> 00:37:43,405
Розмови чув? Про табори на Сході?
452
00:37:43,489 --> 00:37:47,242
Плітки! Не панікуй завчасно.
Маєш труднощі?
453
00:37:47,951 --> 00:37:51,622
Ніяк не дістану батькові дозвіл на роботу.
454
00:37:52,456 --> 00:37:56,001
Усій родині зробив, лишився тільки батько.
455
00:37:56,085 --> 00:37:58,670
-Ось бігаю по фірмах і магазинах....
-Чому не прийшов до мене?
456
00:37:59,797 --> 00:38:01,590
Не знав, що ти можеш це владнати.
457
00:38:01,673 --> 00:38:03,342
Я не можу, але Майорек - так.
458
00:38:06,595 --> 00:38:08,305
Ти допоможеш? Грошей у мене немає.
459
00:38:08,389 --> 00:38:10,265
Ображаєш! Зробиш йому?
460
00:38:10,724 --> 00:38:12,226
Зробиш для нього?
461
00:38:12,393 --> 00:38:14,895
Чекаю завтра о четвертій годині у Шульца.
462
00:38:15,270 --> 00:38:17,689
Бачиш, як тобі сьогодні пощастило?
463
00:38:18,107 --> 00:38:20,692
Це історична неминучість у дії!
464
00:38:20,776 --> 00:38:22,152
Ось чому я завжди кажу:
465
00:38:22,236 --> 00:38:24,363
"Шукай позитивні моменти".
-Так, я знаю.
466
00:38:37,668 --> 00:38:39,837
-Як твоя спина?
-Краще.
467
00:38:40,421 --> 00:38:41,255
-Краще?
468
00:38:42,798 --> 00:38:44,133
Краще не питай.
469
00:38:57,604 --> 00:38:58,439
Дякую.
470
00:38:59,398 --> 00:39:02,609
Будь ласка. Все одно не допоможе.
471
00:39:05,320 --> 00:39:06,572
Дякую, пане Шульце.
472
00:39:19,918 --> 00:39:22,629
15 БЕРЕЗНЯ 1942 РОКУ
473
00:40:18,560 --> 00:40:20,687
Принаймні, у нас є робота
474
00:40:22,606 --> 00:40:23,440
І ми все ще разом.
475
00:40:39,122 --> 00:40:41,250
Вимітайтеся! Усім вийти на подвір’я!
476
00:40:41,750 --> 00:40:42,584
Швидше! Швидше!
477
00:40:44,836 --> 00:40:48,757
Ми тут працюємо. У нас є дозвіл на роботу.
478
00:40:53,053 --> 00:40:53,971
Чекай.
479
00:40:56,098 --> 00:40:56,932
Тримай.
480
00:40:57,307 --> 00:40:59,309
Уперед. Швидче!
481
00:41:00,477 --> 00:41:01,353
Ти.
482
00:41:03,063 --> 00:41:05,065
Ти.Ти.
483
00:41:07,526 --> 00:41:08,402
Ти.
484
00:41:11,071 --> 00:41:11,905
Ти.
485
00:41:14,408 --> 00:41:15,284
Ти.
486
00:41:25,335 --> 00:41:27,963
Решті — одягтися та вишикуватись тут.
487
00:41:28,839 --> 00:41:31,466
Узяти з собою речі, не більше 15 кг.
488
00:41:32,217 --> 00:41:34,052
Куди нас забирають?
489
00:41:58,827 --> 00:42:00,370
Вибачте, я не зміг.
490
00:42:03,999 --> 00:42:06,877
-Я думав, дозволи нас врятують.
-Припини, Владеку.
491
00:42:06,960 --> 00:42:09,880
Хоч би Генрику й Галині пощастило більше.
492
00:42:13,842 --> 00:42:16,053
16 СЕРПНЯ 1942 РОКУ
493
00:42:38,450 --> 00:42:40,577
-Куди нас ведуть?
-На роботу.
494
00:42:40,952 --> 00:42:43,789
Усе ж краще,
ніж у смердючому гето. Ворушіться.
495
00:42:49,044 --> 00:42:52,255
Що я накоїла?! Що я накоїла?!
496
00:42:53,757 --> 00:42:55,133
Що я накоїла?!
497
00:42:57,177 --> 00:42:58,762
Що я накоїла?!
498
00:43:00,597 --> 00:43:02,557
Що я накоїла?!
499
00:43:47,102 --> 00:43:50,147
Чи не знайдеться у вас ковтка води?
Він помирає.
500
00:43:50,480 --> 00:43:52,023
-Мій малюк помирає від спраги.
-Вибачте.
501
00:43:52,107 --> 00:43:53,984
-Благаю.
-Вибачте.
502
00:43:54,067 --> 00:43:57,863
-Краплю води. Благаю.
-Ви мене чуєте?
503
00:43:57,946 --> 00:44:00,490
-Ви чуєте, просто сором і ганьба!
-Чую.
504
00:44:00,574 --> 00:44:02,826
Ми покірні, як вівці, що йдуть на бійню.
505
00:44:02,909 --> 00:44:05,036
-Не так голосно.
-Чому ми на них не нападаємо?
506
00:44:05,579 --> 00:44:08,165
Нас тут півмільйона.
Ми можемо вирватися з гето.
507
00:44:08,999 --> 00:44:11,585
Померти гідно, а не піти в забуття.
508
00:44:11,668 --> 00:44:13,670
Ви впевнені, що нас знищать?
509
00:44:13,754 --> 00:44:14,588
Ні.
510
00:44:14,671 --> 00:44:17,048
Знаєте, чому я не впевнений?
Цього не оголошували.
511
00:44:18,091 --> 00:44:21,845
Але вони узялися винищувати нас.
-Що ви пропонуєте? Битися?
512
00:44:21,928 --> 00:44:24,514
Для цього потрібен ватажок, план, зброя.
513
00:44:24,598 --> 00:44:27,559
Він має рацію. Що я можу?
Фехтувати смичком від скрипки?
514
00:44:27,642 --> 00:44:30,312
Німці ніколи не знищать таку робочу силу.
515
00:44:31,146 --> 00:44:32,981
Вони відправлять нас до трудового табору.
516
00:44:33,064 --> 00:44:34,024
Звісно.
517
00:44:34,649 --> 00:44:38,695
Погляньте на цього каліку, старих, дітей.
Вони працюватимуть?
518
00:44:39,362 --> 00:44:42,491
Тягатимете на спині залізні бруси?
519
00:45:25,367 --> 00:45:28,328
Генрику! Галино, Генрику!
520
00:45:28,411 --> 00:45:30,914
Галино, Генрику!
521
00:45:38,213 --> 00:45:42,217
Ми сумували. Ми хотіли бути з вами!
522
00:45:51,768 --> 00:45:53,103
Ми хотіли бути разом!
523
00:45:54,396 --> 00:45:56,565
Нерозумно! Нерозумно!
524
00:45:56,648 --> 00:46:00,902
Що я накоїла?! Що я накоїла?!
525
00:46:01,319 --> 00:46:03,071
Вона починає мене дратувати.
526
00:46:08,660 --> 00:46:10,829
Що, власне, вона накоїла?
527
00:46:11,288 --> 00:46:13,164
Задушила свою дитину.
528
00:46:15,458 --> 00:46:18,295
Вони вирішили сховатися.
529
00:46:19,462 --> 00:46:21,756
Коли прийшла поліція, дитина заплакала.
530
00:46:22,465 --> 00:46:26,303
Вона затиснула їй рота. Дитина померла.
531
00:46:27,887 --> 00:46:30,807
Поліцейський почув хрип і їх знайшли.
532
00:46:56,791 --> 00:46:57,792
Що читаєш?
533
00:47:01,630 --> 00:47:03,423
"Якщо нас вколоти, у нас тече кров.
534
00:47:04,090 --> 00:47:05,800
Якщо нас полоскотати, ми сміємося.
535
00:47:06,635 --> 00:47:08,511
Якщо нас отруїти, ми помираємо.
536
00:47:09,054 --> 00:47:11,556
А якщо нас образити, ми помстимося".
537
00:47:19,856 --> 00:47:22,734
-Дуже доречно.
-Так. Тому я її купив.
538
00:47:41,211 --> 00:47:43,755
Ідіот. Що він робитиме з грошима?
539
00:47:45,882 --> 00:47:47,717
Хлопчику, ходи-но сюди.
540
00:47:49,427 --> 00:47:50,345
Підійди сюди.
541
00:47:52,555 --> 00:47:54,349
-Скільки коштує іриска?
-Двадцять злотих.
542
00:47:55,141 --> 00:47:58,269
Одна цукерка? А що ти робитимеш з грошима?
543
00:47:58,353 --> 00:47:59,354
Двадцять злотих.
544
00:48:02,148 --> 00:48:03,733
Наберемо 20 злотих?
545
00:48:04,651 --> 00:48:05,902
У мене десятка.
546
00:48:09,989 --> 00:48:11,408
П'ять, десять, двадцять.
547
00:49:35,450 --> 00:49:37,535
-Галино.
-Що?
548
00:49:39,662 --> 00:49:42,791
-Це не найкращий час для зізнань, але...
-Що саме?
549
00:49:44,667 --> 00:49:46,044
Я би хотів знати тебе краще.
550
00:49:51,007 --> 00:49:51,966
Дякую.
551
00:50:09,317 --> 00:50:11,820
Шпільмане?
552
00:50:17,450 --> 00:50:19,744
Тікай, дурню!
553
00:50:20,787 --> 00:50:22,997
Тату! Тату!
554
00:50:23,748 --> 00:50:24,582
Тату!
555
00:50:25,625 --> 00:50:26,918
Мамо? Галино?
556
00:50:28,378 --> 00:50:30,505
Галино? Мамо?
557
00:50:31,673 --> 00:50:35,844
Шпільмане, що ти робиш?
Я рятую тобі життя. Йди! Тікай!
558
00:50:40,348 --> 00:50:41,432
Не біжи!
559
00:50:44,102 --> 00:50:45,061
Ганно!
560
00:50:46,521 --> 00:50:48,731
Ганно!
561
00:51:08,543 --> 00:51:11,337
Ось і вирушають до пічки.
562
00:51:14,632 --> 00:51:18,636
-Залиште це.
-Віддайте мені!
563
00:51:24,601 --> 00:51:26,686
Що ви робите? Вона вагітна.
564
00:53:54,417 --> 00:53:55,376
Владеку?
565
00:54:14,687 --> 00:54:16,272
Звідки ти взявся?
566
00:54:17,774 --> 00:54:20,109
Тут таке...Я...
567
00:54:22,320 --> 00:54:23,321
Ми...
568
00:54:26,574 --> 00:54:28,868
Всі вони, всі вони.
569
00:54:29,619 --> 00:54:30,578
Їх усіх...
570
00:54:32,997 --> 00:54:35,666
Може, їм пощастило. Вже відмучилися.
571
00:54:37,126 --> 00:54:40,296
А тут не знаєш, чого чекати.
Відсидимося тут пару діб,
572
00:54:40,379 --> 00:54:41,672
поки все минеться.
573
00:54:42,590 --> 00:54:44,926
Я підкупив поліцая. Він повідомить.
574
00:54:48,137 --> 00:54:51,432
Увага! Кроком руш!
575
00:55:02,318 --> 00:55:03,236
Уперед!
576
00:55:06,447 --> 00:55:09,826
Боже мій. Я не був надворі майже два роки.
577
00:55:09,909 --> 00:55:11,244
Не радій завчасно.
578
00:55:28,427 --> 00:55:29,345
Золото.
579
00:55:30,596 --> 00:55:31,722
Дуже хороша ціна.
580
00:55:52,952 --> 00:55:53,995
Знайома?
581
00:55:55,204 --> 00:55:56,747
Красуня. Хто вона?
582
00:55:57,373 --> 00:55:59,417
Співачка. Я її давно знаю.
583
00:56:00,084 --> 00:56:01,085
Її чоловік актор.
584
00:56:01,836 --> 00:56:04,338
Хороші люди. Поговорити б з нею.
585
00:56:04,422 --> 00:56:06,841
Не забувай, Владеку,
за допомогу євреям вішають.
586
00:56:34,785 --> 00:56:35,995
Ліворуч!
587
00:56:37,747 --> 00:56:39,165
Кроком руш!
588
00:56:44,420 --> 00:56:47,048
На місці стій! Рівняйсь! Увага!
589
00:56:54,597 --> 00:56:55,765
Вільно.
590
00:57:01,354 --> 00:57:02,230
Праворуч!
591
00:57:11,489 --> 00:57:13,866
Крок уперед.
592
00:57:14,825 --> 00:57:15,701
Ти.
593
00:57:18,621 --> 00:57:20,831
Ти. Ти.
594
00:57:21,874 --> 00:57:22,875
Ти.
595
00:57:27,547 --> 00:57:28,464
Лягти на землю!
596
00:57:29,757 --> 00:57:30,841
Лягти на землю!
597
00:58:00,288 --> 00:58:01,289
Ліворуч!
598
00:58:03,541 --> 00:58:05,376
Кроком руш.
599
00:58:45,875 --> 00:58:47,043
Давно ти тут?
600
00:58:48,711 --> 00:58:49,712
З минулого вечора.
601
00:58:51,839 --> 00:58:53,007
Радий тебе бачити.
602
00:58:58,137 --> 00:59:00,139
Вони готують нам останнє переселення.
603
00:59:03,351 --> 00:59:04,477
Ми знаємо, що це означає.
604
00:59:06,812 --> 00:59:10,566
Ми відправили свою людину.
Зигмунда. Надійний хлопець.
605
00:59:13,194 --> 00:59:15,321
Він стежив за потягами, що йшли з Варшави.
606
00:59:17,948 --> 00:59:19,075
Дійшов до Соколова.
607
00:59:20,326 --> 00:59:22,536
Обхідник сказав, що там розвилка.
608
00:59:23,120 --> 00:59:24,830
Одна гілка йде на Треблінку.
609
00:59:26,916 --> 00:59:30,294
Щодня з Варшави туди йдуть
вантажні потяги з людьми.
610
00:59:31,003 --> 00:59:33,756
А повертаються вже порожніми.
611
00:59:35,174 --> 00:59:37,343
Цією гілкою не возять провіант.
612
00:59:38,928 --> 00:59:42,223
Місцевим заборонено виходити до станції.
613
00:59:46,519 --> 00:59:47,895
Винищують нас.
614
00:59:52,650 --> 00:59:53,651
Швидко впораються.
615
00:59:56,654 --> 00:59:59,281
Нас лишилося 60 000 з півмільйона.
616
01:00:01,075 --> 01:00:02,243
Переважно молодь.
617
01:00:04,954 --> 01:00:06,205
Цього разу ми битимемося.
618
01:00:09,750 --> 01:00:10,751
Ми в гарній формі.
619
01:00:12,712 --> 01:00:15,589
Непогано організовані. Ми готові.
620
01:00:16,882 --> 01:00:17,717
Якщо знадобиться допомога, я...
621
01:00:38,362 --> 01:00:39,447
Ти!
622
01:00:40,740 --> 01:00:41,657
Йди сюди!
623
01:00:43,200 --> 01:00:44,076
Дідько!
624
01:00:53,294 --> 01:00:54,712
Вибачте. Вибачте.
625
01:00:56,839 --> 01:00:58,048
Я ненавмисно.
626
01:01:08,851 --> 01:01:11,479
Ось тобі! Ось тобі!
627
01:01:27,828 --> 01:01:28,954
Приберіть його звідси.
628
01:01:45,971 --> 01:01:48,641
Сподіваюся, на роялі ти граєш краще.
629
01:01:51,477 --> 01:01:53,813
Так він довго не протягне.
630
01:01:54,355 --> 01:01:57,024
Подивлюсь, може знайду йому легшу работу.
631
01:02:19,839 --> 01:02:21,006
Шухер.
632
01:02:21,090 --> 01:02:24,260
Шикуйсь! Тільки євреям!
633
01:02:24,802 --> 01:02:27,304
Шикуйсь! Тільки євреям!
634
01:02:27,930 --> 01:02:30,933
Полякам працювати. Тільки євреям!
635
01:02:38,399 --> 01:02:40,484
У мене для вас гарні новини.
636
01:02:41,735 --> 01:02:43,988
Ходять чутки,
637
01:02:44,363 --> 01:02:45,948
що ми вас...
638
01:02:46,824 --> 01:02:49,660
переселимо.
639
01:02:51,745 --> 01:02:54,540
Запевняю вас, що ані зараз,
640
01:02:54,623 --> 01:02:56,292
ані у майбутньому
641
01:02:56,917 --> 01:02:59,211
цього не станеться.
642
01:03:01,589 --> 01:03:02,423
Зрозуміло?
643
01:03:02,798 --> 01:03:04,341
Ось чому
644
01:03:04,425 --> 01:03:07,845
ми повісили на стіні оголошення.
645
01:03:09,263 --> 01:03:11,765
Підтвердженням нашої доброї волі буде те,
646
01:03:12,725 --> 01:03:16,395
що ви зможете обрати представника,
якому дозволятиметься щодня...
647
01:03:16,854 --> 01:03:19,648
виходити в місто...
648
01:03:20,274 --> 01:03:22,568
та купувати три кіло
649
01:03:23,360 --> 01:03:26,238
картоплі...
650
01:03:26,739 --> 01:03:30,701
та буханець хліба на кожного працівника.
651
01:03:31,327 --> 01:03:34,663
Навіщо б ми це зробили,
652
01:03:35,080 --> 01:03:36,624
якщо б хотіли переселити вас?
653
01:03:38,083 --> 01:03:39,627
Можете продавати все,
654
01:03:40,669 --> 01:03:42,671
що не з'їсте.
655
01:03:45,007 --> 01:03:48,510
Адже ви, євреї, це вмієте?
656
01:03:48,844 --> 01:03:50,054
Заробляти гроші?
657
01:03:54,600 --> 01:03:55,517
Працюйте.
658
01:04:12,117 --> 01:04:13,827
Ось цей, з мотузкою.
659
01:04:14,244 --> 01:04:15,746
На інших дріт.
660
01:05:24,773 --> 01:05:25,649
Зараз!
661
01:06:03,479 --> 01:06:04,438
Майорек.
662
01:06:07,191 --> 01:06:08,567
Допоможи, друже.
663
01:06:10,360 --> 01:06:12,029
Я повинен вибратися звідси.
664
01:06:15,908 --> 01:06:17,201
Утекти легко.
665
01:06:18,535 --> 01:06:20,621
Вижити за стіною важче.
666
01:06:20,704 --> 01:06:21,705
Я знаю.
667
01:06:23,707 --> 01:06:27,002
Влітку я працював на площі Желазна Брама.
668
01:06:27,753 --> 01:06:30,255
І бачив стару знайому.
669
01:06:31,423 --> 01:06:33,425
Співачку. Її чоловік актор.
670
01:06:36,470 --> 01:06:39,723
Я записав імена, адресу, якщо не з'їхали.
671
01:06:40,724 --> 01:06:44,686
Яніна Годлевська та Анджей Богуцький.
Хороші люди.
672
01:06:46,647 --> 01:06:48,190
Спробуєш зв’язатися?
673
01:06:50,734 --> 01:06:53,237
Ти ж буваєш у місті щодня. Запитай,
674
01:06:54,196 --> 01:06:55,906
чи не допоможуть вони
мені вибратися звідси.
675
01:07:29,439 --> 01:07:31,567
Пластир є?
676
01:07:41,285 --> 01:07:43,620
Що ти замислив?
677
01:07:46,373 --> 01:07:47,875
Що в мішку?
678
01:07:49,001 --> 01:07:52,004
Нам дозволено приносити в гето їжу.
679
01:07:53,338 --> 01:07:55,424
Три кіло картоплі та хліб.
680
01:07:56,341 --> 01:07:57,342
Розв'яжи.
681
01:08:01,555 --> 01:08:03,557
Лише картопля та хліб.
682
01:08:03,932 --> 01:08:06,977
Брешеш.
683
01:08:08,645 --> 01:08:09,897
Розв'яжи.
684
01:08:38,050 --> 01:08:39,635
Картопля!
685
01:08:44,431 --> 01:08:47,059
Ви, євреї, однакові.
686
01:08:47,601 --> 01:08:50,938
Даси єврею палець,
687
01:08:51,939 --> 01:08:53,774
він усю руку відкусить.
688
01:09:08,080 --> 01:09:11,792
Збреши-но мені хоч раз!
Пристрелю. Особисто.
689
01:09:36,066 --> 01:09:37,401
Я дізнавався про твоїх друзів.
690
01:09:38,777 --> 01:09:41,488
-Вони переїхали.
-Зв’язався з ними?
691
01:09:42,823 --> 01:09:45,033
-Готуйся йти.
-Коли?
692
01:09:45,117 --> 01:09:46,618
-Невдовзі.
-Рівняйсь!
693
01:09:48,870 --> 01:09:50,580
Дідько! Дідько!
694
01:09:50,664 --> 01:09:53,333
Чекай. Що сталося?
695
01:09:53,417 --> 01:09:55,752
Ось тобі! Ось тобі!
696
01:10:03,719 --> 01:10:06,722
Я навчу вас дисципліни, єврейські свині.
697
01:10:12,060 --> 01:10:13,645
Знаєш, чому тебе б’ють?
698
01:10:15,230 --> 01:10:17,149
-Ні.
-Знаєш, чому тебе б’ють?
699
01:10:17,983 --> 01:10:18,859
Чому?
700
01:10:19,192 --> 01:10:21,111
На честь Нового Року!
701
01:10:24,740 --> 01:10:26,825
Кроком руш!
702
01:10:27,409 --> 01:10:29,411
Кроком руш і співай!
703
01:10:30,495 --> 01:10:31,830
Щось веселеньке!
704
01:10:32,831 --> 01:10:35,334
Голосно й чітко!
705
01:10:36,376 --> 01:10:40,547
Ворогів ми не злякались.
706
01:10:40,630 --> 01:10:42,716
Витримали всі страждання.
707
01:10:42,799 --> 01:10:44,718
З вогню й крові ми піднялись.
708
01:10:44,801 --> 01:10:49,222
Пережили випробування.
709
01:10:49,306 --> 01:10:52,934
І злий ворожий гнів
710
01:10:53,268 --> 01:10:57,356
Не злякає солдата.
711
01:10:57,522 --> 01:11:01,234
Байдуже до погроз ненаситного ката.
712
01:11:35,185 --> 01:11:36,019
Пішли.
713
01:12:51,678 --> 01:12:52,762
Вибачте.
714
01:12:53,722 --> 01:12:55,724
Я такий брудний. Гидко.
715
01:13:21,583 --> 01:13:23,210
У нас обмаль часу. Ходімо.
716
01:13:32,093 --> 01:13:33,094
Треба поспішати.
717
01:13:34,221 --> 01:13:35,514
Ось, тримай. Приміряй, чи підійде.
718
01:13:36,765 --> 01:13:38,183
Тут затримуватися не можна.
719
01:13:38,266 --> 01:13:41,061
Німці останнім часом оскаженіли.
720
01:13:41,144 --> 01:13:44,439
Євреї, не євреї, метуть усіх підряд.
721
01:13:44,523 --> 01:13:48,276
І, Владеку, тобі краще поголитися.
Візьми мою бритву на поличці.
722
01:14:03,375 --> 01:14:05,210
Про тебе подбає Гебчинський.
723
01:14:06,336 --> 01:14:07,837
Він живе на іншому кінці міста.
724
01:14:08,630 --> 01:14:11,091
Сьогодні ночуєш там, потім щось вигадаємо.
725
01:14:13,051 --> 01:14:14,219
Я приноситиму тобі їжу.
726
01:14:15,470 --> 01:14:16,596
Ну от і все, ходімо.
727
01:14:56,845 --> 01:14:58,597
Зараз покажу, де ви спатимете.
728
01:15:30,170 --> 01:15:32,589
Лишитесь тут до завтрашнього дня.
729
01:15:33,256 --> 01:15:36,009
Ми підшукали житло поруч зі стіною гето.
730
01:15:36,760 --> 01:15:37,761
Там спокійно.
731
01:15:45,477 --> 01:15:47,437
Але, боюся, не дуже зручно.
732
01:15:48,438 --> 01:15:49,397
Переживу.
733
01:16:00,492 --> 01:16:01,493
Дякую.
734
01:16:18,093 --> 01:16:20,136
Так. Так. Дайте це мені.
735
01:16:21,429 --> 01:16:24,182
Проходьте наперед, до німецьких лавок.
736
01:16:43,451 --> 01:16:45,912
ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО
737
01:17:16,568 --> 01:17:18,153
Я зараз запну фіранки.
738
01:17:24,743 --> 01:17:27,746
Але вдень нехай лишаються відчиненими.
Не забудьте.
739
01:17:31,374 --> 01:17:32,959
З цього боку стіни приємніше?
740
01:17:34,878 --> 01:17:35,754
Так.
741
01:17:37,881 --> 01:17:40,675
Я часом сам не розумію, з якого я боку.
742
01:17:44,095 --> 01:17:47,056
Трохи хліба, картопля, цибуля.
743
01:17:47,891 --> 01:17:49,309
Я ще забіжу.
744
01:17:49,392 --> 01:17:51,478
Яніна приходитиме двічі на тиждень.
745
01:17:51,561 --> 01:17:53,521
Принесе їжу, провідає вас.
746
01:17:54,481 --> 01:17:55,440
Дякую.
747
01:17:58,943 --> 01:18:02,530
Іще дещо. У крайньому разі...
748
01:18:02,614 --> 01:18:05,784
скрутному становищі,
йдіть за цією адресою.
749
01:18:49,494 --> 01:18:51,746
Що означає "забув"?
750
01:18:51,830 --> 01:18:54,874
А що це ще може бути?
"Забув" означає "забув".
751
01:18:54,958 --> 01:18:57,627
Я для тебе пусте місце.
752
01:18:58,294 --> 01:19:00,338
Ти і є пусте місце.
753
01:19:00,421 --> 01:19:03,007
-Свиня! Свиня! Стерво!
754
01:19:03,675 --> 01:19:06,261
-Брудна свиня!
-Ти брудна свиня!
755
01:19:06,344 --> 01:19:08,429
Сам такий! Свиня.
756
01:19:13,309 --> 01:19:14,811
Ти граєш, як янгол.
757
01:19:15,645 --> 01:19:18,147
Чому тоді ти не слухаєш?
758
01:19:18,231 --> 01:19:20,567
-Я слухаю.
-Брешеш.
759
01:19:20,650 --> 01:19:22,777
Ти заснув. Свиня.
760
01:19:33,288 --> 01:19:35,748
19 КВІТНЯ 1943 РОКУ
761
01:19:45,592 --> 01:19:49,053
Урозсип! Нас атакували!
762
01:19:51,890 --> 01:19:53,725
В укриття!
763
01:19:55,894 --> 01:19:56,728
Вогонь!
764
01:20:09,157 --> 01:20:11,743
В укриття! Вогонь!
765
01:20:15,788 --> 01:20:16,915
Давайте! Ну ж бо!
766
01:20:39,479 --> 01:20:40,688
-Вогонь!
-Вогонь!
767
01:21:46,546 --> 01:21:49,090
Атаку здійснено успішно.
768
01:21:49,173 --> 01:21:50,383
16 ТРАВНЯ 1943 РОКУ
769
01:21:50,550 --> 01:21:52,135
У тому будинку..
770
01:22:00,560 --> 01:22:03,021
До стіни!
771
01:22:09,652 --> 01:22:10,528
Вогонь!
772
01:22:35,803 --> 01:22:36,721
Дякую.
773
01:22:40,975 --> 01:22:43,394
-Я хотіла прийти раніше, але...
-Ні, я розумію.
774
01:22:48,232 --> 01:22:50,359
Ніхто не думав,
що вони протримаються так довго.
775
01:22:52,111 --> 01:22:54,822
Не можна було бігти.
Я мав лишитися й битися разом з ними.
776
01:22:54,906 --> 01:22:57,784
Владеку, припини. Усе скінчено.
777
01:22:58,659 --> 01:22:59,911
Пишайся ними.
778
01:23:01,704 --> 01:23:04,832
-Боже, як вони билися!
-Так.
779
01:23:07,335 --> 01:23:09,754
-Так. Билися й німці.
-Німці в шоці!
780
01:23:10,254 --> 01:23:12,507
Вони не очікували. Ніхто не очікував.
781
01:23:13,508 --> 01:23:15,093
Євреї дали відсіч.
782
01:23:16,219 --> 01:23:19,764
-Хто б міг подумати?
-Але який у цьому сенс?
783
01:23:21,057 --> 01:23:22,183
-Як це який?
784
01:23:23,434 --> 01:23:25,061
Владеку, ти мене дивуєш.
785
01:23:26,145 --> 01:23:28,189
Вони загинули з гідністю. Ось у чому сенс.
786
01:23:29,732 --> 01:23:30,691
А знаєш що?
787
01:23:31,734 --> 01:23:33,194
Тепер і поляки повстануть.
788
01:23:34,195 --> 01:23:35,154
Ми готові.
789
01:23:36,072 --> 01:23:37,115
Ми теж виступимо.
790
01:23:38,032 --> 01:23:38,866
Побачиш.
791
01:23:53,965 --> 01:23:56,676
Збирайся. Треба йти.
792
01:23:56,759 --> 01:23:57,635
Що там?
793
01:23:58,719 --> 01:23:59,804
Що сталося?
794
01:24:01,764 --> 01:24:04,016
-Я втік.
-Що сталося?
795
01:24:04,100 --> 01:24:05,768
Гестапівці знайшли склад зброї.
796
01:24:07,019 --> 01:24:08,146
Яніну та Анджея заарештували.
797
01:24:09,313 --> 01:24:11,482
Дізнаються і про цю квартиру.
798
01:24:11,941 --> 01:24:13,276
Вам доведеться піти.
799
01:24:13,359 --> 01:24:14,569
І куди я піду?
800
01:24:16,070 --> 01:24:18,447
Подивіться на мене. Мені не втекти далеко.
801
01:24:20,575 --> 01:24:22,827
-А можна мені лишитися тут?
-Вирішуйте самі.
802
01:24:24,078 --> 01:24:26,831
Якщо виламають двері, викинься з вікна...
803
01:24:26,914 --> 01:24:28,249
живим не здавайся.
804
01:24:28,791 --> 01:24:31,294
Я маю при собі отруту.
Мене їм не взяти живцем.
805
01:27:48,532 --> 01:27:49,492
Відчиніть!
806
01:27:53,537 --> 01:27:55,873
Відчиніть двері або ми викличемо поліцію!
807
01:28:25,694 --> 01:28:26,987
Ви з цієї квартири?
808
01:28:28,364 --> 01:28:29,573
Ви нелегал.
809
01:28:29,657 --> 01:28:31,158
Вона належить моєму другові.
810
01:28:31,242 --> 01:28:33,244
Я зайшов до нього, мабуть, ми розминулися.
811
01:28:33,327 --> 01:28:34,912
У вас є паспорт?
812
01:28:36,372 --> 01:28:38,374
--Покажіть мені ваш паспорт!
-Так, звісно.
813
01:28:42,086 --> 01:28:44,380
-Негайно покажіть паспорт!
-Що сталося?
814
01:28:44,463 --> 01:28:46,799
Це жид! Жид!
815
01:28:47,633 --> 01:28:49,468
Стояти! Не випускайте його!
816
01:28:50,719 --> 01:28:53,139
Зупиніть його!
817
01:30:06,629 --> 01:30:07,588
Хто?
818
01:30:08,255 --> 01:30:09,882
Я від пана Гебчинського.
819
01:30:17,056 --> 01:30:18,515
Владислав Шпільман.
820
01:30:19,725 --> 01:30:20,684
Дорота.
821
01:30:22,478 --> 01:30:23,479
Проходь.
822
01:30:31,528 --> 01:30:32,488
Вибачте.
823
01:30:33,197 --> 01:30:36,909
Ось у мене адреса. Я шукаю пана Джикевича.
824
01:30:36,992 --> 01:30:39,620
Міхал Джикевич — мій чоловік.
825
01:30:40,746 --> 01:30:41,664
Проходь.
826
01:30:50,422 --> 01:30:51,423
Сідай.
827
01:30:55,594 --> 01:30:56,553
Мені потрібна допомога.
828
01:30:59,640 --> 01:31:00,891
Він повернеться до комендантської години.
829
01:31:02,810 --> 01:31:03,894
Я переховувався.
830
01:31:06,563 --> 01:31:09,483
-Мені потрібен прихисток.
-Він невдовзі прийде.
831
01:31:12,194 --> 01:31:15,197
-Давно ви одружені?
-Понад рік.
832
01:31:18,200 --> 01:31:20,119
А як Юрек?
833
01:31:20,995 --> 01:31:21,954
Загинув.
834
01:31:29,378 --> 01:31:32,381
-Коли з'явиться маленький?
-На Різдво.
835
01:31:33,841 --> 01:31:36,885
Не найкращий час для появи дитини, але..
836
01:31:40,055 --> 01:31:43,434
Це мій чоловік. Владислав Шпільман.
837
01:31:43,517 --> 01:31:47,438
-Він від Марека Гебчинського.
-Так, розумію.
838
01:31:50,232 --> 01:31:52,901
Він сказав йти до вас у крайньому разі.
839
01:31:52,985 --> 01:31:54,028
Не хвилюйтесь.
840
01:32:04,079 --> 01:32:05,289
Зараз виходити не можна.
841
01:32:06,081 --> 01:32:07,166
Поспите на дивані.
842
01:32:13,005 --> 01:32:14,006
Вибачте
843
01:32:18,802 --> 01:32:20,804
У вас не знайдеться шматочка хліба?
844
01:32:22,014 --> 01:32:23,640
Так, звісно. Зараз повечеряємо.
845
01:32:25,434 --> 01:32:27,895
Сідайте. Будь ласка.
846
01:32:29,146 --> 01:32:30,105
Дякую.
847
01:34:39,193 --> 01:34:40,861
Ви у самому серці німецького району.
848
01:34:42,488 --> 01:34:45,657
Поруч госпіталь для поранених з фронту.
849
01:34:48,619 --> 01:34:50,662
Поряд — охоронна поліція.
850
01:34:53,499 --> 01:34:54,708
Безпечнішого місця годі й шукати.
851
01:34:55,876 --> 01:34:57,544
У самому, лігві лева.
852
01:35:04,009 --> 01:35:05,135
Я вас замкну.
853
01:35:06,553 --> 01:35:09,723
Ніхто про вас не знає, поводьтеся тихіше.
854
01:37:20,103 --> 01:37:21,188
Усе гаразд?
855
01:37:22,522 --> 01:37:23,398
Дякую.
856
01:37:29,071 --> 01:37:30,322
Це Антек Шалас.
857
01:37:31,114 --> 01:37:32,157
Він про вас подбає.
858
01:37:33,033 --> 01:37:34,159
-Дуже радий.
-Дуже радий.
859
01:37:34,993 --> 01:37:35,994
Дякую.
860
01:37:37,120 --> 01:37:38,914
Я дав йому другий ключ.
861
01:37:39,748 --> 01:37:41,375
Він приноситиме харчі. Піклуватиметься.
862
01:37:42,626 --> 01:37:44,378
Він працює у підпіллі. Надійна людина.
863
01:37:49,341 --> 01:37:51,343
Ви не пам’ятаєте мене, пане Шпільмане?
864
01:37:52,094 --> 01:37:53,261
Ні.
865
01:37:53,804 --> 01:37:54,971
Варшавське радіо.
866
01:37:56,098 --> 01:37:56,973
Я працював там техніком.
867
01:37:57,808 --> 01:37:59,434
Бачив вас майже щодня.
868
01:38:01,603 --> 01:38:04,272
-Вибачте, я не пам'ятаю.
-Неважливо.
869
01:38:07,234 --> 01:38:10,028
Вам нема про що турбуватись.
Я часто приходитиму.
870
01:38:11,905 --> 01:38:14,074
Для піднесення духу: союзна авіація
щоночі бомбить Німеччину...
871
01:38:14,491 --> 01:38:16,660
ніч за ніччу.
872
01:38:17,077 --> 01:38:19,371
Кельн, Гамбург, Берлін.
873
01:38:19,454 --> 01:38:23,208
Росіяни дали їм прочуханки.
Це початок кінця.
874
01:38:23,291 --> 01:38:24,334
Будемо сподіватися.
875
01:38:35,804 --> 01:38:37,013
Підійди сюди.
876
01:38:38,306 --> 01:38:40,350
Обережно.
877
01:38:40,976 --> 01:38:42,060
Так. Обережно.
878
01:39:11,173 --> 01:39:12,549
Як ви, досі живі?
879
01:39:17,179 --> 01:39:20,640
Ось. Ковбаса, хліб.
880
01:39:21,433 --> 01:39:22,893
У вас досі є горілка?
881
01:39:38,241 --> 01:39:41,328
-Довго мені ще ховатися?
-Вже недовго.
882
01:39:42,704 --> 01:39:44,748
Здається, у мене жовтяниця.
883
01:39:45,957 --> 01:39:49,669
Все буде гаразд. Печінка у всіх "пустує".
884
01:39:51,004 --> 01:39:54,174
Коли мій дід підхопив жовтяницю,
його кинула дівчина.
885
01:39:55,217 --> 01:39:56,134
Будьмо.
886
01:39:57,886 --> 01:40:00,847
Чому ви не приходили раніше?
Я чекав вас понад два тижні...
887
01:40:01,223 --> 01:40:02,265
Проблеми.
888
01:40:03,225 --> 01:40:04,142
Гроші.
889
01:40:05,811 --> 01:40:07,354
На їжу потрібні гроші.
890
01:40:08,605 --> 01:40:11,399
Доводиться шукати речі на продаж.
891
01:40:16,279 --> 01:40:18,281
Ось. Продайте це.
892
01:40:21,451 --> 01:40:22,953
Їжа важливіша за час.
893
01:40:28,792 --> 01:40:29,668
Так! Я ж забув сказати!
894
01:40:30,377 --> 01:40:32,003
Союзники висадилися у Франції.
895
01:40:32,087 --> 01:40:33,380
Скоро сюди прийдуть росіяни.
896
01:40:34,840 --> 01:40:36,675
Зададуть перцю німцям...
897
01:40:38,760 --> 01:40:39,886
чекаємо з дня на день.
898
01:41:24,598 --> 01:41:25,557
Владеку!
899
01:41:31,062 --> 01:41:31,980
Владеку!
900
01:41:35,859 --> 01:41:38,820
Я знала. Я знала, що так і буде.
901
01:41:41,364 --> 01:41:43,158
-Піду за лікарем.
-Ні. Це надто небезпечно.
902
01:41:43,617 --> 01:41:47,579
-Лікар Лучак. Йому можна довіряти.
-Не сміши. Він же педіатр.
903
01:41:47,662 --> 01:41:49,706
-Але він лікар.
-Ні.
904
01:41:50,373 --> 01:41:52,667
Залишся. Я піду.
905
01:42:26,660 --> 01:42:28,036
Ми прийшли попрощатися.
906
01:42:29,829 --> 01:42:32,290
Поїдемо до моєї матері до Отвоцьку.
907
01:42:32,874 --> 01:42:34,668
Малюк вже у неї. Так безпечніше.
908
01:42:36,336 --> 01:42:39,130
Кажуть, з дня на день почнеться повстання.
909
01:42:41,925 --> 01:42:43,843
Цього Шаласа напевне вбили.
910
01:42:45,387 --> 01:42:48,890
Він збирав для тебе гроші по всій Варшаві.
911
01:42:50,517 --> 01:42:52,477
Люди щедро жертвували.
912
01:42:53,436 --> 01:42:55,188
Він зібрав пристойну суму.
913
01:42:59,651 --> 01:43:00,735
Боже мій!
914
01:43:05,824 --> 01:43:09,953
Печінка приблизно з футбольний м’яч.
Гостре запалення жовчного міхура.
915
01:43:11,663 --> 01:43:12,622
Але житиме.
916
01:43:16,292 --> 01:43:19,879
Спробую дістати левулозу, хоча це нелегко.
917
01:43:20,755 --> 01:43:22,007
Ви зможете ще раз відвідати його?
918
01:43:23,174 --> 01:43:24,175
Не обіцятиму.
919
01:43:24,509 --> 01:43:25,427
Лікарю,
920
01:43:26,594 --> 01:43:28,513
-дякую.
-Не розмовляйте. Відпочивайте..
921
01:43:32,267 --> 01:43:33,435
Дуже дякую, що прийшли.
922
01:43:36,479 --> 01:43:37,814
Я принесла їжу.
923
01:43:39,107 --> 01:43:41,818
Зараз щось тобі приготую і ми поїдемо.
924
01:43:48,450 --> 01:43:50,910
1 СЕРПНЯ 1944 РОКУ
925
01:44:24,402 --> 01:44:26,488
Кидаю гранату!
926
01:44:34,913 --> 01:44:36,372
Там поранений!
927
01:44:38,166 --> 01:44:41,044
Пішли.
928
01:44:41,127 --> 01:44:43,379
Обережно! Обережно!
929
01:44:43,838 --> 01:44:46,883
-Я покличу на підмогу!
-Швидше!
930
01:44:47,884 --> 01:44:50,386
Давайте! Принесіть ноші!
931
01:44:55,767 --> 01:44:57,811
Поверніться назад!
932
01:46:47,462 --> 01:46:49,255
Виходьте! Виходьте на вулицю!
933
01:46:50,381 --> 01:46:53,259
Всі виходьте! Німці оточили будинок!
934
01:47:35,093 --> 01:47:38,721
Хто-небудь! Допоможіть!
935
01:48:37,238 --> 01:48:40,325
Ти в порядку? Забагато пилу.
936
01:48:41,075 --> 01:48:45,413
Я перевірю з цього боку. Не хвилюйся.
937
01:48:45,788 --> 01:48:48,333
Обережно!
938
01:48:53,546 --> 01:48:56,090
-Генриху?
-Я перевірю!
939
01:48:58,676 --> 01:49:00,136
Тут хтось є?
940
01:49:05,516 --> 01:49:08,853
-Йди сюди!
-Добре, йду.
941
01:53:17,435 --> 01:53:18,561
Давай, скидай їх.
942
01:53:25,651 --> 01:53:26,611
Сюди його.
943
01:54:51,946 --> 01:54:55,032
Треба усе промаркувати.
944
01:54:56,325 --> 01:54:57,159
Ходімо.
945
02:01:58,497 --> 02:01:59,665
Що ти тут робиш?
946
02:02:05,587 --> 02:02:06,588
Хто ти?
947
02:02:11,885 --> 02:02:12,719
Ти мене розумієш?
948
02:02:14,221 --> 02:02:15,222
Так.
949
02:02:17,516 --> 02:02:18,642
Що ви робите?
950
02:02:25,774 --> 02:02:26,650
Я...
951
02:02:27,568 --> 02:02:29,778
намагався відкриті цю банку.
952
02:02:31,321 --> 02:02:32,197
Ти тут живеш?
953
02:02:36,577 --> 02:02:37,744
Ти тут працюєш?
954
02:02:38,662 --> 02:02:39,580
Ні.
955
02:02:44,042 --> 02:02:45,127
Чим ти займаєшся?
956
02:02:49,631 --> 02:02:50,549
Я...
957
02:02:53,010 --> 02:02:54,928
Я був піаністом.
958
02:02:58,098 --> 02:02:59,016
Піаністом?
959
02:03:19,161 --> 02:03:20,037
Ходімо.
960
02:03:46,104 --> 02:03:46,980
Зіграй щось.
961
02:09:07,551 --> 02:09:09,135
Ти тут ховаєшся?
962
02:09:15,225 --> 02:09:16,142
Єврей?
963
02:09:19,604 --> 02:09:20,730
Де ти ховаєшся?
964
02:09:23,942 --> 02:09:24,901
На горищі.
965
02:09:29,072 --> 02:09:29,906
Покажи мені.
966
02:09:54,848 --> 02:09:55,849
Їжа є?
967
02:10:43,521 --> 02:10:46,232
На їхню думку дуже важливо...
968
02:10:55,784 --> 02:10:56,826
Увага!
969
02:10:59,371 --> 02:11:01,915
-Вільно.
-Вільно.
970
02:12:07,689 --> 02:12:08,690
Єврей?
971
02:12:24,122 --> 02:12:25,248
Вибачте.
972
02:12:26,041 --> 02:12:27,792
Що там за стрілянина?
973
02:12:28,501 --> 02:12:30,712
Росіяни за річкою.
974
02:12:32,630 --> 02:12:35,884
Тобі лишилося чекати пару тижнів,
не більше.
975
02:14:07,517 --> 02:14:09,686
-Що відбувається?
-Ми відступаємо.
976
02:14:13,148 --> 02:14:15,775
-Росіяни вже тут?
-Поки що ні.
977
02:14:19,445 --> 02:14:23,241
Не знаю, як вам дякувати.
978
02:14:24,951 --> 02:14:26,327
Дякуй Богові, не мені.
979
02:14:27,620 --> 02:14:29,372
На те була Його воля. Щоб ми пережили це.
980
02:14:29,455 --> 02:14:32,500
Ну, ми хоча б маємо вірити у це.
981
02:14:43,011 --> 02:14:45,221
Ось. Візміть.
982
02:14:47,348 --> 02:14:50,643
-А ви?
-Я маю іншу. Теплішу.
983
02:14:56,107 --> 02:14:58,568
Що робитимете, коли все скінчиться?
984
02:15:01,529 --> 02:15:05,742
Знову гратиму на польській радіостанції.
985
02:15:06,743 --> 02:15:07,785
Скажіть ваше ім'я.
986
02:15:08,661 --> 02:15:09,913
Можливо я слухатиму вашу гру.
987
02:15:11,539 --> 02:15:12,457
Шпільман.
988
02:15:14,083 --> 02:15:15,043
Шпільман.
989
02:15:18,046 --> 02:15:19,797
Влучне прізвище для піаніста.
990
02:16:42,922 --> 02:16:45,842
Німець! Німець!
991
02:17:08,865 --> 02:17:11,367
Не стріляйте! Я поляк!
992
02:17:12,410 --> 02:17:14,871
Я поляк!
993
02:17:15,413 --> 02:17:17,665
-Виходь з піднятими руками!
-Будь ласка! Благаю.
994
02:17:18,499 --> 02:17:20,293
Не стріляйте, не стріляйте.
995
02:17:21,044 --> 02:17:23,338
Благаю, я поляк.
996
02:17:23,421 --> 02:17:24,589
Виходь!
997
02:17:29,010 --> 02:17:33,348
Я поляк. Поляк. Будь ласка.
998
02:17:33,431 --> 02:17:34,349
Він поляк.
999
02:17:38,686 --> 02:17:40,229
Так, і справді.
1000
02:17:42,148 --> 02:17:43,524
Чому ти в цій бісовій шинелі?
1001
02:17:45,735 --> 02:17:46,694
Змерз.
1002
02:18:06,964 --> 02:18:09,592
Подивись на них. Німецькі виродки!
1003
02:18:10,551 --> 02:18:13,262
Вбивці! Вбивці!
1004
02:18:13,846 --> 02:18:17,058
-Брудні покидьки!
-Душогуби!
1005
02:18:17,141 --> 02:18:18,518
Мерзотники!
1006
02:18:18,893 --> 02:18:20,228
Що, задоволені?
1007
02:18:20,978 --> 02:18:22,480
Ви відняли у мене все!
1008
02:18:23,147 --> 02:18:24,732
У мене, музиканта!
1009
02:18:24,816 --> 02:18:28,111
Відняли скрипку! Відняли душу!
1010
02:18:33,324 --> 02:18:34,200
Музикант?
1011
02:18:36,119 --> 02:18:36,953
Ти музикант?
1012
02:18:38,162 --> 02:18:39,038
Так.
1013
02:18:39,122 --> 02:18:40,957
Ти знаєш...
1014
02:18:41,749 --> 02:18:44,669
піаніста Шпільмана з польського радіо?
1015
02:18:44,752 --> 02:18:47,088
Звичайно, я його знаю.
1016
02:18:47,171 --> 02:18:49,966
Я допомагав йому, коли він ховався.
1017
02:18:51,134 --> 02:18:52,301
Скажи йому, що я тут.
1018
02:18:53,094 --> 02:18:54,971
І потребую допомоги.
1019
02:18:59,183 --> 02:19:01,727
-Як тебе звати?
-Гозенфельд.
1020
02:19:01,811 --> 02:19:03,187
Що там?
1021
02:20:45,373 --> 02:20:47,250
Табір був тут, я впевнений.
1022
02:20:50,044 --> 02:20:51,462
Але тепер тут порожньо.
1023
02:20:52,463 --> 02:20:55,841
Я кричав їм образи. Пишатися нічим.
Але що було, те було.
1024
02:20:56,842 --> 02:20:58,803
Стояв на цьому самому місці,.
1025
02:20:59,262 --> 02:21:02,265
Колючий дріт. Німець підійшов до мене.
1026
02:21:04,100 --> 02:21:06,811
-Прізвища не розчув?
-Ні
1027
02:21:09,981 --> 02:21:11,857
Я запитаю на фабриці.
Може там щось знають.
1028
02:22:17,423 --> 02:22:20,468
ВЛАДИСЛАВ ШПІЛЬМАН ПРОЖИВ У ВАРШАВІ
ДО САМОЙ СМЕРТІ 6 ЛИПНЯ 2000 Р.
1029
02:22:20,551 --> 02:22:23,512
ЙОМУ БУЛО 88 РОКІВ.
1030
02:22:32,897 --> 02:22:36,108
НІМЕЦЬКОГО ОФІЦЕРА ЗВАЛИ
КАПІТАН ВІЛМ ГОЗЕНФЕЛЬД
1031
02:22:36,734 --> 02:22:40,738
ВІН ПОМЕР У РАДЯНСЬКОМУ ТАБОРІ
ДЛЯ ВІЙСЬКОВОПОЛОНЕНИХ У 1952 Р.
1032
02:28:54,737 --> 02:28:57,531
Переклад субтитрів: Катерина Волобуєва
1033
02:28:58,305 --> 02:29:58,852
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm