The Pianist
ID | 13208726 |
---|---|
Movie Name | The Pianist |
Release Name | Der Pianist (2002) 2160p 7GB DTS-HD GER-ENG-FRE (moviesbyrizzo) |
Year | 2002 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 253474 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:33,283 --> 00:00:37,283
Варшава, 1939 год
3
00:02:10,283 --> 00:02:12,282
- Господин Шпильман?
- Здравствуйте.
4
00:02:12,283 --> 00:02:14,282
Так неожиданно с вами встретиться.
Я обожаю вашу игру.
5
00:02:14,283 --> 00:02:17,282
- Как поживаете?
- Меня зовут Дорота.
6
00:02:17,283 --> 00:02:19,282
Я сестра Юрека.
7
00:02:19,283 --> 00:02:21,282
- У вас кровь идёт.
- Да это мелочи...
8
00:02:21,283 --> 00:02:24,282
Идём, Дорота, флиртовать
дальше вы будете потом.
9
00:02:24,283 --> 00:02:30,783
- Сейчас не лучшее время. Идём.
- Юрек! Где мне потом её найти?
10
00:02:33,283 --> 00:02:36,282
- Он не принимает.
- Он принимает слишком много.
11
00:02:36,283 --> 00:02:39,282
- Сколько чемоданов ты берёшь?
- Я сейчас последний упаковываю.
12
00:02:39,283 --> 00:02:43,283
Как ты думаешь?
Мне взять портрет Шимана?
13
00:02:43,284 --> 00:02:46,282
Бери. Не бери. Бери,
что хочешь.
14
00:02:46,283 --> 00:02:49,282
Ты разве не видишь,
что я и так с ног сбилась?
15
00:02:49,283 --> 00:02:51,282
Мы ещё вернёмся домой.
С ним ничего не случится.
16
00:02:51,283 --> 00:02:53,282
Нужно взять ещё один
чемодан для всякой мелочи...
17
00:02:53,283 --> 00:02:55,282
Мама!
18
00:02:55,283 --> 00:02:57,282
- Владик пришёл.
- Боже мой.
19
00:02:57,283 --> 00:02:59,282
Владик...
20
00:02:59,283 --> 00:03:00,282
Ты ранен?
21
00:03:00,283 --> 00:03:02,282
Нет, нет, нет.
Мелочь, немного порезался.
22
00:03:02,283 --> 00:03:03,282
Я уж и не знаю, что думать.
23
00:03:03,283 --> 00:03:05,282
Я же говорил тебе не волноваться,
он своими газетами ходит.
24
00:03:05,283 --> 00:03:08,282
если бы в него попала бомба,
мы бы по ним его нашли.
25
00:03:08,283 --> 00:03:13,282
Генрик, Генрик...
Не смей так говорить.
26
00:03:13,283 --> 00:03:15,282
- Папа, Владик пришёл.
- Ну что я вам говорил?
27
00:03:15,283 --> 00:03:16,616
Что вы делаете?
28
00:03:16,617 --> 00:03:19,283
Кто-нибудь видел
мою шляпу с белыми полями?
29
00:03:19,284 --> 00:03:21,282
Ты не поймаешь,
в них угодила бомба.
30
00:03:21,283 --> 00:03:24,282
Это не единственная
радиостанция.
31
00:03:24,283 --> 00:03:26,282
Собирай вещи, дорогой.
Начинай их упаковывать.
32
00:03:26,283 --> 00:03:28,282
- Куда мы едем?
- Из Варшавы.
33
00:03:28,283 --> 00:03:31,282
- Из Варшавы? И куда?
- Ты не слышал?
34
00:03:31,283 --> 00:03:32,615
- Что?
- И газет не видел?
35
00:03:32,616 --> 00:03:33,282
Нет.
36
00:03:33,283 --> 00:03:36,282
- Где газета?
- Я в неё сложила вещи.
37
00:03:36,283 --> 00:03:38,282
Ну надо же... сложила вещи.
38
00:03:38,283 --> 00:03:39,282
Мы направляемся в Люблин.
39
00:03:39,283 --> 00:03:41,282
Всем сказали покинуть город
и переместиться
40
00:03:41,283 --> 00:03:43,282
за линию обороны через реку.
41
00:03:43,283 --> 00:03:46,282
- Вот, что было написано.
- В этом доме уже никого не осталось.
42
00:03:46,283 --> 00:03:48,282
Все мужчины и
женщины уже разъехались.
43
00:03:48,283 --> 00:03:50,282
И о чём они думают,
перенося линию обороны?
44
00:03:50,283 --> 00:03:52,282
Им хочется посмотреть на
бегущих с чемоданами людей?
45
00:03:52,283 --> 00:03:54,282
Собирайся, Владик.
Сейчас на это нет времени.
46
00:03:54,283 --> 00:03:57,282
- Я никуда не поеду.
- Отлично.
47
00:03:57,283 --> 00:03:59,282
Всё равно я тоже
никуда не поеду.
48
00:03:59,283 --> 00:04:01,282
Не глупите. Мы должны
держаться вместе.
49
00:04:01,283 --> 00:04:05,283
Послушайте... Если я умру,
я хочу умереть в своём доме.
50
00:04:05,284 --> 00:04:09,283
- Прости его, Господи.
- Замолчите, я что-то поймал.
51
00:04:09,284 --> 00:04:11,282
*...передаёт радиокомпания
БиБиСи из Лондона.*
52
00:04:11,283 --> 00:04:17,282
*Британское правительство
не получило ответа*
53
00:04:17,283 --> 00:04:20,282
*на требование прекратить
военные действия*
54
00:04:20,283 --> 00:04:25,282
*фашистской Германии,
объявившей войну.*
55
00:04:25,283 --> 00:04:26,282
Это прекрасно, прекрасно.
56
00:04:26,283 --> 00:04:30,283
*Ожидается, что...*
57
00:04:33,283 --> 00:04:35,282
*...война может идти ещё
несколько следующих лет.*
58
00:04:35,283 --> 00:04:38,282
*Франция вступает в войну.*
59
00:04:38,283 --> 00:04:42,283
*Польша больше не одинока.*
60
00:04:47,283 --> 00:04:51,282
Прекрасно, прекрасно...
61
00:04:51,283 --> 00:04:54,282
Мама,
это был великолепный ужин.
62
00:04:54,283 --> 00:04:58,283
Пусть, праздновать пока
нечего, мы можем попытаться.
63
00:04:58,284 --> 00:05:01,282
Что ж...
выпьем за удачу Франции!
64
00:05:01,283 --> 00:05:04,282
Я же вам говорил. Разве нет?
65
00:05:04,283 --> 00:05:08,283
Всё будет хорошо.
66
00:05:38,283 --> 00:05:42,282
5,003.
67
00:05:42,283 --> 00:05:45,282
- Это всё?
- Да. 5,003 злотых.
68
00:05:45,283 --> 00:05:48,282
- Это всё, что у нас есть.
- Не намного больше, чем 3,003 злотых.
69
00:05:48,283 --> 00:05:53,282
Слушайте... дополнительные
запреты, наложенные на нас.
70
00:05:53,283 --> 00:05:57,282
Евреям позволяется
хранить до 2,000 злотых дома.
71
00:05:57,283 --> 00:06:00,282
- А что нам делать с остальными?
- Положить их в банк.
72
00:06:00,283 --> 00:06:02,282
- И заблокировать счёт...
- Банки!
73
00:06:02,283 --> 00:06:05,282
Было бы глупостью класть
деньги в немецкий банк?
74
00:06:05,283 --> 00:06:07,282
Мы можем спрятать деньги.
75
00:06:07,283 --> 00:06:10,282
Смотрите... мы можем
спрятать их под цветами.
76
00:06:10,283 --> 00:06:13,282
Нет, я скажу вам, что мы сделаем.
Мы используем старый испытанный метод.
77
00:06:13,283 --> 00:06:16,282
Знаете, как мы делали
в последнюю войну?
78
00:06:16,283 --> 00:06:18,282
Мы сделали дырку в ножке
стола...
79
00:06:18,283 --> 00:06:21,282
- ...и спрятали деньги там.
- А потом они унесут стол.
80
00:06:21,283 --> 00:06:24,282
- О чём ты? Что значит унесут?
- Немцы приходят в еврейские дома
81
00:06:24,283 --> 00:06:27,282
и берут всё, что хотят.
Мебель, ценности, всё подряд.
82
00:06:27,283 --> 00:06:32,282
- Правда?
- Глупый. Зачем им стол? Особенно такой.
83
00:06:32,283 --> 00:06:35,782
- Что ты делаешь?
- Послушайте меня... это лучшее место.
84
00:06:35,783 --> 00:06:39,282
Никто не додумается смотреть
на дне горшков с ящиками.
85
00:06:39,283 --> 00:06:41,282
Нет, нет, нет. Послушайте...
я тут подумал.
86
00:06:41,283 --> 00:06:43,282
- Да неужели? Какие перемены.
- Знаете, что мы сделаем?
87
00:06:43,283 --> 00:06:46,282
- Мы воспользуемся психологией.
- Воспользуемся чем?
88
00:06:46,283 --> 00:06:48,282
Мы оставим
деньги и часы на столе.
89
00:06:48,283 --> 00:06:50,282
И прикроем их вот так.
90
00:06:50,283 --> 00:06:53,282
Оставим на виду.
91
00:06:53,283 --> 00:06:55,282
- Сдурел что ли?
- Немцы будут рыскать везде.
92
00:06:55,283 --> 00:06:56,882
Обещаю,
они их даже не заметят.
93
00:06:56,883 --> 00:06:59,682
Это самая глупая мысль из всех,
что я слышал. Конечно, они их заметят.
94
00:06:59,683 --> 00:07:03,683
Смотрите... Смотрите сюда.
95
00:07:04,283 --> 00:07:05,882
Тупица.
96
00:07:05,883 --> 00:07:06,682
И ты ещё меня тупицей называешь?
97
00:07:06,683 --> 00:07:08,282
Нет, очень хорошая идея,
потому что вряд ли они...
98
00:07:08,283 --> 00:07:09,282
Ты несколько часов
их туда совать будешь.
99
00:07:09,283 --> 00:07:10,282
Нам некуда спешить,
мы их потом достанем...
100
00:07:10,283 --> 00:07:12,282
- Ничего не несколько часов.
- А как ты их достанешь?
101
00:07:12,283 --> 00:07:15,282
- ...как-нибудь...
- Нет, скажите, как их оттуда достать.
102
00:07:15,283 --> 00:07:16,282
Да чего ты пристал ко мне?
103
00:07:16,283 --> 00:07:18,282
Каждую из них надо будет
доставать отдельно...
104
00:07:18,283 --> 00:07:20,282
Никто меня не слушает!
105
00:07:20,283 --> 00:07:22,282
А ну потише.
Давайте будем сдержаннее.
106
00:07:22,283 --> 00:07:23,282
К порядку, пожалуйста.
107
00:07:23,283 --> 00:07:25,282
Надо же, она же судья, порядок любит...
108
00:07:25,283 --> 00:07:27,282
Вы только послушайте.
109
00:07:27,283 --> 00:07:33,282
Часть денег мы положим в
цветы, а остальные в скрипку.
110
00:07:33,283 --> 00:07:36,282
А на ней можно будет играть?
111
00:07:36,283 --> 00:07:38,282
Вот мы и выясним.
112
00:07:38,283 --> 00:07:41,282
Юрек?
Это Владик Шпильман.
113
00:07:41,283 --> 00:07:43,282
Здравствуй, Вадик. Как дела?
114
00:07:43,283 --> 00:07:45,282
Хорошо... спасибо. А у тебя?
115
00:07:45,283 --> 00:07:48,282
Хорошо. Если это можно так назвать
в данных обстоятельствах.
116
00:07:48,283 --> 00:07:51,282
Но...
мы ничего не можем сделать.
117
00:07:51,283 --> 00:07:53,982
Они хотят снова открыть
станцию. Ты слышал?
118
00:07:53,983 --> 00:07:54,082
Да, я знаю. Но, Юрек...
119
00:07:54,083 --> 00:07:58,282
Только музыка. Никаких
новостей для поляков.
120
00:07:58,283 --> 00:08:01,282
Юрек?
121
00:08:01,283 --> 00:08:03,282
Ты нам нужен. Ты согласен
снова играть на пианино?
122
00:08:03,283 --> 00:08:06,282
Может, а может и нет.
123
00:08:06,283 --> 00:08:08,282
Слушай, не обижайся...
124
00:08:08,283 --> 00:08:11,282
...но я позвонил не
для разговоре о моей карьере.
125
00:08:11,283 --> 00:08:14,282
Я неделями не отставала от
Юрека, а он всё твердил:
126
00:08:14,283 --> 00:08:16,282
"Хорошо, идём завтра".
127
00:08:16,283 --> 00:08:18,282
И вот я пришла...
128
00:08:18,283 --> 00:08:20,282
...а они разбомбили
радиостанцию.
129
00:08:20,283 --> 00:08:23,282
Однако, наша встреча там была
совершенно прекрасной.
130
00:08:23,283 --> 00:08:25,282
- Правда?
- Да.
131
00:08:25,283 --> 00:08:28,282
Она была... незабываема.
132
00:08:28,283 --> 00:08:30,282
Я всегда обожала вашу игру,
господин Шпильман.
133
00:08:30,283 --> 00:08:33,282
- Зовите меня Владик, пожалуйста.
- Никто не играет Шопена так, как вы.
134
00:08:33,283 --> 00:08:35,282
Благодарю за комплимент...
135
00:08:35,283 --> 00:08:37,282
- Конечно, я ведь не шучу.
- Я знаю.
136
00:08:37,283 --> 00:08:39,282
Просто попробовал пошутить...
137
00:08:39,283 --> 00:08:41,282
Зайдём в "Парадизо",
выпьем кофе?
138
00:08:41,283 --> 00:08:44,282
С удовольствием.
139
00:08:44,283 --> 00:08:46,282
А вы? Чем вы занимаетесь?
140
00:08:46,283 --> 00:08:48,282
Я только закончила
консерваторию.
141
00:08:48,283 --> 00:08:50,282
- Вы тоже музыкант?
- Да.
142
00:08:50,283 --> 00:08:52,282
- Не обращайте внимания...
простите...
143
00:08:52,283 --> 00:08:54,282
- На каком инструменте?
- На виолончели.
144
00:08:54,283 --> 00:08:58,283
Обожаю звучание виолончели.
145
00:08:59,983 --> 00:09:01,282
Евреям запрещено.
146
00:09:01,283 --> 00:09:03,282
Как бесчестно.
147
00:09:03,283 --> 00:09:05,282
Как они смеют?
148
00:09:05,283 --> 00:09:08,282
Чтобы остаться в живых,
люди стараются не злить Гитлера.
149
00:09:08,283 --> 00:09:10,282
Я пойду и спущу им этого так.
150
00:09:10,283 --> 00:09:12,282
Нет, лучше не стоит.
Поверьте.
151
00:09:12,283 --> 00:09:16,283
Как они могут унижать
таких, как вы?
152
00:09:20,083 --> 00:09:22,582
Мы что-нибудь придумаем.
153
00:09:22,583 --> 00:09:26,282
- Мы можем погулять в парке.
- Нет, не можем.
154
00:09:26,283 --> 00:09:28,382
Это запрещено.
155
00:09:28,383 --> 00:09:30,282
Евреев в парк не пускают.
156
00:09:30,283 --> 00:09:32,282
Боже мой! Вы шутите?
157
00:09:32,283 --> 00:09:35,082
Я не шучу, это правда. Мы могли бы
посидеть где-нибудь на лавочке.
158
00:09:35,083 --> 00:09:36,149
Но есть ещё один запрет.
159
00:09:36,150 --> 00:09:38,282
Евреям запрещено
занимать лавочки на улицах.
160
00:09:38,283 --> 00:09:40,282
Это же абсурд.
161
00:09:40,283 --> 00:09:43,982
Всё, что мы можем, это стоять
здесь и разговаривать.
162
00:09:43,983 --> 00:09:46,982
Но ведь нам и этого
хватит, верно?
163
00:09:46,983 --> 00:09:48,782
Так значит, вы играете на
виолончели, Дорота?
164
00:09:48,783 --> 00:09:52,282
Очень мило.
Кто ваш любимый композитор?
165
00:09:52,283 --> 00:09:54,282
Шопен, вероятно?
166
00:09:54,283 --> 00:09:57,282
Вас заставляли играть сонаты?
167
00:09:57,283 --> 00:10:00,282
А как же вы, госпожа?
168
00:10:00,283 --> 00:10:03,282
Я мог бы вам аккомпанировать.
На фортепиано... или виолончели...
169
00:10:03,283 --> 00:10:08,183
Господин Шпильман... вы
просто замечательный.
170
00:10:09,283 --> 00:10:11,282
Пожалуйста,
зовите меня Владиком.
171
00:10:11,283 --> 00:10:15,282
Новые правила для евреев
Варшавы.
172
00:10:15,283 --> 00:10:18,282
Доводим до вашего сведения,
что все евреи,
173
00:10:18,283 --> 00:10:22,282
и все их дома должны
быть отмечены.
174
00:10:22,283 --> 00:10:27,282
Данное постановление вступает
в силу 1 декабря 1939 года.
175
00:10:27,283 --> 00:10:30,782
На исполнение предписания
у вас есть 12 дней.
176
00:10:30,783 --> 00:10:34,282
Эмблема должна
носиться на правом рукаве,
177
00:10:34,283 --> 00:10:39,282
это должна быть голубая
звезда Давида на белом фоне.
178
00:10:39,283 --> 00:10:42,282
Белое поле должно быть
достаточно большим,
179
00:10:42,283 --> 00:10:46,283
чтобы на нём поместилась звезда,
размером 8 сантиметров.
180
00:10:46,284 --> 00:10:48,282
Толщина линий звезды должна
быть 1 сантиметр.
181
00:10:48,283 --> 00:10:51,282
Толщина линий звезды должна
быть 1 сантиметр.
182
00:10:51,283 --> 00:10:54,282
Евреи, не подчинившиеся
этому предписанию,
183
00:10:54,283 --> 00:10:56,282
будут жестоко наказаны.
184
00:10:56,283 --> 00:11:00,283
Губернатор Варшавы.
185
00:11:00,284 --> 00:11:04,282
Доктор Фишер.
186
00:11:04,283 --> 00:11:06,482
- Я не буду её носить.
- Никто не будет их носить.
187
00:11:06,483 --> 00:11:10,483
Я не хочу,
чтобы меня заклеймили.
188
00:11:12,283 --> 00:11:16,283
Дай посмотреть.
189
00:11:18,583 --> 00:11:23,283
Мы должны сами
сделать эти эмблемы?
190
00:11:23,383 --> 00:11:26,282
- Где нам их взять?
- Никак.
191
00:11:26,283 --> 00:11:30,283
Мы их носить не будем.
192
00:11:36,283 --> 00:11:40,283
Эй, ты!
193
00:11:40,284 --> 00:11:44,283
Иди сюда.
194
00:11:48,283 --> 00:11:51,282
Почему ты не кланяешься?
195
00:11:51,283 --> 00:11:55,283
Прошу прошения.
196
00:12:04,283 --> 00:12:07,282
Тебе запрещено
ходить по тротуару!
197
00:12:07,283 --> 00:12:11,283
Сойди с тротуара!
198
00:12:25,283 --> 00:12:27,282
Видел это?
199
00:12:27,283 --> 00:12:31,182
Что? Что? Я работаю Что?
200
00:12:31,183 --> 00:12:34,282
Что это?
201
00:12:34,283 --> 00:12:39,282
- Это место, куда нас поселят.
- Что значит поселят?
202
00:12:39,283 --> 00:12:43,282
По приказу губернатора города
Варшавы, доктора Фишера,
203
00:12:43,283 --> 00:12:47,283
касающегося создания отдельного
поселения евреев в Варшаве:
204
00:12:47,783 --> 00:12:51,282
для всех евреев будет построено
отдельное поселение в Варшаве,
205
00:12:51,283 --> 00:12:54,282
куда все они будут расселены.
206
00:12:54,283 --> 00:12:58,283
Смотри! Евреи, живущие вне
границ указанной территории,
207
00:12:58,284 --> 00:13:00,282
должны будут переехать туда
208
00:13:00,283 --> 00:13:04,283
до 31 октября 1940 года.
209
00:13:04,983 --> 00:13:07,282
Это невозможно...
210
00:13:07,283 --> 00:13:09,282
Оно слишком маленькое.
Нас же 400 тысяч!
211
00:13:09,283 --> 00:13:11,582
Нет. 360 тысяч.
212
00:13:11,583 --> 00:13:13,282
Так что уже проще...
213
00:13:13,283 --> 00:13:15,582
Ну что же нам теперь делать?
214
00:13:15,583 --> 00:13:19,583
Я уже не знаю, что и думать.
215
00:13:21,283 --> 00:13:25,282
Мама?
216
00:13:25,283 --> 00:13:28,282
Что случилось?
217
00:13:28,283 --> 00:13:31,282
20 злотых.
218
00:13:31,283 --> 00:13:35,283
Это всё, что у нас осталось.
20 злотых.
219
00:13:37,883 --> 00:13:41,883
Что я могу
купить на 20 злотых?
220
00:13:42,283 --> 00:13:46,283
Я устала готовить картошку,
картошку, картошку...
221
00:13:53,883 --> 00:13:56,282
Такова цена. Это всё,
что я могу предложить.
222
00:13:56,283 --> 00:13:57,782
И советую согласиться.
223
00:13:57,783 --> 00:14:00,282
- Никто не даст вам больше.
- Но это же Берштайн, господин Липе.
224
00:14:00,283 --> 00:14:02,282
2 тысячи.
225
00:14:02,283 --> 00:14:03,682
И советую согласиться.
226
00:14:03,683 --> 00:14:06,082
А что вы будете делать,
когда проголодаетесь?
227
00:14:06,083 --> 00:14:07,282
Съедите рояль?
228
00:14:07,283 --> 00:14:08,582
Убирайся, негодяй!
229
00:14:08,583 --> 00:14:11,682
- Что с тобой.
- Быстро! Убирайся!
230
00:14:11,683 --> 00:14:15,282
Да что с вами? Какие проблемы?
231
00:14:15,283 --> 00:14:18,282
Вы просто с ума сошли.
232
00:14:18,283 --> 00:14:20,282
Я вам вообще услугу оказываю.
233
00:14:20,283 --> 00:14:22,282
2 тысячи и я сам заплачу
за его перевозку.
234
00:14:22,283 --> 00:14:25,882
Я даже не прошу вас
доставить его мне!
235
00:14:25,883 --> 00:14:28,282
Ты совершил ошибку.
Ты с ума сошёл!
236
00:14:28,283 --> 00:14:32,283
Забирайте.
237
00:14:33,283 --> 00:14:37,283
31 октября 1940 года
238
00:15:08,283 --> 00:15:12,282
Здравствуйте.
239
00:15:12,283 --> 00:15:14,282
Я не хотела приходить.
240
00:15:14,283 --> 00:15:17,282
Я не хотела больше
видеть вас, но...
241
00:15:17,283 --> 00:15:19,282
...я не смогла
перебороть себя.
242
00:15:19,283 --> 00:15:21,282
Как ваши дела?
243
00:15:21,283 --> 00:15:23,282
- Хорошо.
- Я рад.
244
00:15:23,283 --> 00:15:25,282
Нет, не очень.
245
00:15:25,283 --> 00:15:27,282
Схватили моего кузена.
246
00:15:27,283 --> 00:15:31,283
Юрек говорит,
что его отпустят.
247
00:15:31,483 --> 00:15:33,282
Как это низко.
248
00:15:33,283 --> 00:15:36,282
Им не сломать нас.
Не переживайте.
249
00:15:36,283 --> 00:15:39,282
Я тоже так думаю. Это...
250
00:15:39,283 --> 00:15:43,283
так абсурдно.
251
00:15:46,283 --> 00:15:50,283
Мне... мне пора.
252
00:15:51,283 --> 00:15:54,282
Ещё увидимся.
253
00:15:54,283 --> 00:15:58,283
Скоро.
254
00:16:00,283 --> 00:16:04,283
Прощайте.
255
00:16:19,283 --> 00:16:21,282
Если по правде,
256
00:16:21,283 --> 00:16:25,283
я думал, что будет хуже.
257
00:16:29,283 --> 00:16:31,282
Где мы будем спать?
258
00:16:31,283 --> 00:16:34,282
Мы с девочками на кухне.
259
00:16:34,283 --> 00:16:38,283
А ты, Генрик и папа здесь.
260
00:16:38,284 --> 00:16:42,282
Смотрите.
261
00:16:42,283 --> 00:16:46,283
Идите, посмотрите.
262
00:17:18,583 --> 00:17:22,282
Отходите, отходите.
263
00:17:22,283 --> 00:17:24,282
Папа! Папа!
264
00:17:24,283 --> 00:17:28,283
Папа!
265
00:17:41,283 --> 00:17:43,282
- Продал что-нибудь?
- Только одну.
266
00:17:43,283 --> 00:17:46,182
"Идиота"
Достоевского за 3 злотых.
267
00:17:46,183 --> 00:17:49,882
- Всё же лучше, чем вчера.
- 3 жалких злотых.
268
00:17:49,883 --> 00:17:52,282
А те люди стряпают миллионы.
269
00:17:52,283 --> 00:17:55,282
- Я знаю.
- Не знаешь, поверь мне.
270
00:17:55,283 --> 00:17:58,282
У них есть связи.
271
00:17:58,283 --> 00:18:01,282
Им привозят табак, еду, ликёр,
272
00:18:01,283 --> 00:18:03,282
французскую косметику.
273
00:18:03,283 --> 00:18:06,282
А бедняки умирают повсюду
вокруг и им нет до этого дела.
274
00:18:06,283 --> 00:18:08,282
Простите...
Вы не видели моего мужа?
275
00:18:08,283 --> 00:18:11,282
Исаака Шермана?
Высокого, красивого мужчину.
276
00:18:11,283 --> 00:18:13,282
- Простите.
- Слегка тронут сединой.
277
00:18:13,283 --> 00:18:14,882
- Нет?
- Боюсь, что нет.
278
00:18:14,883 --> 00:18:17,282
Тогда простите.
279
00:18:17,283 --> 00:18:19,282
До свидания.
280
00:18:19,283 --> 00:18:21,282
Добрых снов.
Но если его увидите...
281
00:18:21,283 --> 00:18:23,182
...напишите мне, хорошо?
282
00:18:23,183 --> 00:18:27,183
Исаак Шерман.
283
00:18:39,683 --> 00:18:43,282
Почему немцы ездят по нашей
территории?
284
00:18:43,283 --> 00:18:45,282
Разве они не могут
её объехать?
285
00:18:45,283 --> 00:18:47,282
Не беспокойтесь об этом.
286
00:18:47,283 --> 00:18:50,182
Они собираются строить мост.
Вы разве не слышали?
287
00:18:50,183 --> 00:18:53,382
Мост, мост... Чушь.
288
00:18:53,383 --> 00:18:55,882
И немцы ещё считают
себя умными.
289
00:18:55,883 --> 00:19:00,282
Знаете, что я думаю? Я думаю,
что они тупы, как бараны.
290
00:19:00,283 --> 00:19:02,282
У меня есть семья,
которая меня ждёт.
291
00:19:02,283 --> 00:19:06,182
А я жду уже полдня,
пока они нас пропустят.
292
00:19:06,183 --> 00:19:08,282
Зачем я здесь?
Музыку что ли их слушать?
293
00:19:08,283 --> 00:19:12,182
Танцуйте!
294
00:19:12,183 --> 00:19:16,183
Замёрзли?
295
00:19:17,083 --> 00:19:19,282
Танцуйте!
296
00:19:19,283 --> 00:19:21,282
Танцуйте, я сказал!
297
00:19:21,283 --> 00:19:23,282
Быстро, быстро!
298
00:19:23,283 --> 00:19:27,283
Танцуй.
299
00:19:28,283 --> 00:19:30,282
Да, вот так хорошо.
300
00:19:30,283 --> 00:19:33,282
И ты тоже, танцуй с ним.
301
00:19:33,283 --> 00:19:37,283
Освободите
площадку для танцев.
302
00:19:41,283 --> 00:19:42,282
Ты.
303
00:19:42,283 --> 00:19:46,283
И ты.
304
00:19:49,283 --> 00:19:52,282
Ближе.
305
00:19:52,283 --> 00:19:55,282
Быстрее!
306
00:19:55,283 --> 00:19:59,283
Хорошо танцуют!
307
00:20:00,283 --> 00:20:04,283
Быстрее!
308
00:20:38,283 --> 00:20:41,682
Хорошо. Они дома.
309
00:20:41,683 --> 00:20:45,683
Тебя ждёт Исаак Хеллер.
310
00:20:50,783 --> 00:20:52,782
- В чём дело?
- Садитесь, выпейте чаю.
311
00:20:52,783 --> 00:20:56,783
Я накрою ужин,
когда придут девочки.
312
00:21:00,983 --> 00:21:02,282
Что вы здесь делаете?
313
00:21:02,283 --> 00:21:04,282
Он принёс булочки.
314
00:21:04,283 --> 00:21:08,283
Его отец снова занялся
ювелирным бизнесом.
315
00:21:08,683 --> 00:21:12,683
И у него неплохо идут дела,
верно Исаак?
316
00:21:13,283 --> 00:21:15,582
Потрясающе... ювелир...
317
00:21:15,583 --> 00:21:17,782
- Мы набираем работников.
- Кто набирает работников?
318
00:21:17,783 --> 00:21:20,682
Не играй со мной Генрик,
я пришёл по дружбе.
319
00:21:20,683 --> 00:21:22,782
Сюда свозят
евреев со всей страны.
320
00:21:22,783 --> 00:21:25,182
Скоро в гетто
будет уже полмиллиона людей.
321
00:21:25,183 --> 00:21:26,282
Нам нужно расширить штат
еврейской полиции.
322
00:21:26,283 --> 00:21:30,283
А...еврейской полиции...
323
00:21:33,283 --> 00:21:33,482
То есть ты хочешь, чтобы я бил евреев
и стучал в гестапо?
324
00:21:33,483 --> 00:21:34,882
Кто-то должен этим
заниматься, Генрик.
325
00:21:34,883 --> 00:21:38,282
Но почему я? Я думал, ты нанимаешь
сынков богатых родителей.
326
00:21:38,283 --> 00:21:40,282
Взгляни на моего отца.
Посмотри на нас.
327
00:21:40,283 --> 00:21:42,382
Да, я смотрю на тебя.
Вот почему я здесь.
328
00:21:42,383 --> 00:21:43,682
Вы можете начать жить лучше.
329
00:21:43,683 --> 00:21:46,282
Или ты хочешь выживать,
продавая книги на улице?
330
00:21:46,283 --> 00:21:48,282
Пожалуй, да.
331
00:21:48,283 --> 00:21:51,282
Да я же вам услугу оказываю.
332
00:21:51,283 --> 00:21:54,282
А ты, Владик?
Ты прекрасный пианист.
333
00:21:54,283 --> 00:21:57,282
У нас отличный ансамбль.
Приходи к нам. Работай с нами!
334
00:21:57,283 --> 00:22:01,783
- У тебя же нет работы.
- Спасибо, у меня есть работа.
335
00:22:46,283 --> 00:22:49,282
Да...
336
00:22:49,283 --> 00:22:53,283
Извини, Владик. Они хотят,
чтобы ты прекратил играть.
337
00:22:53,284 --> 00:22:57,283
Кто хочет,
чтобы я остановился?
338
00:23:47,283 --> 00:23:49,682
Я всегда говорю: взгляни на
это с другой стороны.
339
00:23:49,683 --> 00:23:53,282
У тебя нет навыков,
ты человек умственного труда...
340
00:23:53,283 --> 00:23:56,282
Ты лучше нас.
Мы просто ремесленники.
341
00:23:56,283 --> 00:23:58,282
Ты должен хоть
что-то мне предложить.
342
00:23:58,283 --> 00:24:00,282
Ты человек искусства, Владик.
343
00:24:00,283 --> 00:24:02,282
Ты поднимаешь людям настроение.
У тебя и так всё хорошо.
344
00:24:02,283 --> 00:24:04,182
Мне этого мало,
я хочу делать что-то...
345
00:24:04,183 --> 00:24:06,282
Ты слишком известен, Владик.
346
00:24:06,283 --> 00:24:07,782
И знаешь что?
347
00:24:07,783 --> 00:24:11,282
Вы, музыканты... не умеете
хранить конспирацию.
348
00:24:11,283 --> 00:24:13,282
Вы слишком...
349
00:24:13,283 --> 00:24:17,283
...слишком музыкальные.
350
00:24:21,283 --> 00:24:25,283
Кто это?
351
00:24:25,783 --> 00:24:29,282
Они ведь замечают происходящее.
Всё может плохо обернуться.
352
00:24:29,283 --> 00:24:31,482
Они всегда знают,
что происходит.
353
00:24:31,483 --> 00:24:33,282
Здравствуй, Зинча.
354
00:24:33,283 --> 00:24:37,283
Здравствуйте...
господин Зискин.
355
00:24:38,283 --> 00:24:40,282
Ехуда, как дела?
356
00:24:40,283 --> 00:24:43,282
Майорек, это величайший
в Польше пианист.
357
00:24:43,283 --> 00:24:45,882
Может, и во всём мире.
Владислав Шпильман.
358
00:24:45,883 --> 00:24:47,682
Познакомься с Майореком.
359
00:24:47,683 --> 00:24:50,882
- Как поживаете?
- Мне знакомо ваше имя.
360
00:24:50,883 --> 00:24:53,149
Но я никогда не слышал, как вы играете.
361
00:24:53,150 --> 00:24:54,282
Майорек служил в армии.
362
00:24:54,283 --> 00:24:56,249
Замечательный человек.
363
00:24:56,250 --> 00:25:00,182
У нас с ним расхождения только
из-за того, что он не социалист.
364
00:25:00,183 --> 00:25:04,183
Тебе уже пора, Владик.
Они чуть тебя не заметили.
365
00:25:04,283 --> 00:25:08,283
Знаешь сколько копий
газет мы печатаем?
366
00:25:09,383 --> 00:25:12,582
Пятьсот. А ты знаешь, сколько человек
могут прочесть одну копию?
367
00:25:12,583 --> 00:25:17,683
Двадцать. У нас 10,000
читателей. Это начало подъёма.
368
00:25:18,083 --> 00:25:21,382
Майорек прячет их в брюках и
оставляет в туалетах.
369
00:25:21,383 --> 00:25:24,682
- В туалетах?
- Да, во всех туалетах, которые я вижу.
370
00:25:24,683 --> 00:25:27,382
Немцы никогда не пользуются
еврейскими туалетами.
371
00:25:27,383 --> 00:25:31,383
Они слишком чистые для них.
372
00:26:14,783 --> 00:26:18,282
Перестань!
Перестань!
373
00:26:18,283 --> 00:26:21,682
Хватит!
374
00:26:21,683 --> 00:26:23,982
Давай, давай, давай.
375
00:26:23,983 --> 00:26:27,983
Ну же, мальчик.
376
00:26:31,983 --> 00:26:34,382
Стой, стой.
377
00:26:34,383 --> 00:26:38,383
Стой.
378
00:27:04,883 --> 00:27:09,282
И пожалуйста, хоть раз сегодня
я не хочу слышать ничего плохого.
379
00:27:09,283 --> 00:27:10,882
Приятного аппетита.
380
00:27:10,883 --> 00:27:13,282
Хорошо, тогда я вас развеселю.
381
00:27:13,283 --> 00:27:15,282
- Помните доктора Решея.
- Хирурга?
382
00:27:15,283 --> 00:27:18,282
Хирурга. Неизвестно почему,
но немцы разрешили ему
383
00:27:18,283 --> 00:27:21,282
придти в гетто,
чтобы сделать операцию.
384
00:27:21,283 --> 00:27:24,982
Еврею? Они же сами запретили
оперировать евреев.
385
00:27:24,983 --> 00:27:28,282
Его пропустили. Это всё,
что я знаю. В любом случае...
386
00:27:28,283 --> 00:27:31,282
...он усыпляет пациента
и делает операцию.
387
00:27:31,283 --> 00:27:34,282
Он только сделал первый
разрез, как ворвалось СС.
388
00:27:34,283 --> 00:27:37,282
Они застрелили пациента,
застрелили доктора Решея
389
00:27:37,283 --> 00:27:40,482
и всех, кто там был.
390
00:27:40,483 --> 00:27:44,282
Ну не смешно ли?
391
00:27:44,283 --> 00:27:47,482
Пациент ничего не почувствовал,
он был под анестезией.
392
00:27:47,483 --> 00:27:50,082
Я сказала, ничего плохого,
Генрик.
393
00:27:50,083 --> 00:27:52,782
Да что с вами всеми?
394
00:27:52,783 --> 00:27:54,782
Вы потеряли чувство юмора?
395
00:27:54,783 --> 00:27:56,782
Это не смешно.
396
00:27:56,783 --> 00:27:59,382
А ты знаешь, что смешно?
Это ты смешон.
397
00:27:59,383 --> 00:28:01,582
В своём глупом галстуке.
398
00:28:01,583 --> 00:28:04,982
При чём здесь мой галстук?
При чём вообще мой галстук?
399
00:28:04,983 --> 00:28:07,282
- Этот галстук мне нужен для работы.
- Твоей работы?
400
00:28:07,283 --> 00:28:09,682
- Да, я пытаюсь работать.
- Да. Да, ты работаешь.
401
00:28:09,683 --> 00:28:11,682
Играешь для паразитов в гетто.
402
00:28:11,683 --> 00:28:12,982
- Паразитов...
- Паразитов.
403
00:28:12,983 --> 00:28:16,482
- Мальчики, мальчики...
- Тебе плевать на страдания людей.
404
00:28:16,483 --> 00:28:19,482
- Ты обвиняешь меня в бесчувственности?
- Да, я каждый день её вижу.
405
00:28:19,483 --> 00:28:21,482
Они не видят,
что происходит вокруг них.
406
00:28:21,483 --> 00:28:24,282
- А я виню американцев.
- За что? За мой галстук?
407
00:28:24,283 --> 00:28:28,082
Американских
евреев и им подобных.
408
00:28:28,083 --> 00:28:31,582
Что они для нас делают?
Для их народа, который умирает?
409
00:28:31,583 --> 00:28:33,749
И я считаю, что еврейские банкиры
410
00:28:33,750 --> 00:28:38,083
должны заставить Америку
вступить в войну против Германии..
411
00:28:56,283 --> 00:29:00,283
Свет, свет.
412
00:29:51,283 --> 00:29:55,282
Встать!
413
00:29:55,283 --> 00:29:57,282
Ты!
Встать!
414
00:29:57,283 --> 00:29:59,282
Быстро!
415
00:29:59,283 --> 00:30:03,283
Скиньте его!
416
00:30:16,283 --> 00:30:20,283
О, Боже...
417
00:30:30,283 --> 00:30:34,283
Вперёд! Бегом!
418
00:31:39,883 --> 00:31:40,282
Простите.
419
00:31:40,283 --> 00:31:43,282
- Я сестра господина Шпильмана.
- Да, входите.
420
00:31:43,283 --> 00:31:47,283
Вы, нет.
421
00:32:04,683 --> 00:32:06,582
- Что случилось?
- Боже, это ужасно.
422
00:32:06,583 --> 00:32:09,682
- Что? Что?
- Они охотятся на людей на улицах.
423
00:32:09,683 --> 00:32:13,683
Они взяли Генрика.
424
00:32:13,883 --> 00:32:15,282
Ну всё, иди.
425
00:32:15,283 --> 00:32:19,283
Иди, я всё улажу.
426
00:32:28,383 --> 00:32:31,082
- Простите, вы не видели моего мужа?
- Нет.
427
00:32:31,083 --> 00:32:33,282
- Исаака Шермана?
- Нет, боюсь, что нет.
428
00:32:33,283 --> 00:32:37,882
Высокий, красивый, с лёгкой сединой.
Если увидите, напишите мне.
429
00:32:37,883 --> 00:32:41,883
Не забудьте.
Исаак Шерман.
430
00:32:50,283 --> 00:32:53,282
- Что здесь случилось?
- Они схватили моего внука.
431
00:32:53,283 --> 00:32:55,982
Избили и увели.
432
00:32:55,983 --> 00:32:59,983
Что они с ними делают?
Я теряю всякую веру.
433
00:33:00,283 --> 00:33:04,283
Простите.
434
00:33:04,683 --> 00:33:06,982
Итцак!
435
00:33:06,983 --> 00:33:10,182
Итцак! Итцак...
436
00:33:10,183 --> 00:33:14,183
Это я Владик Шпильман.
437
00:33:18,483 --> 00:33:20,282
Там Генрик.
438
00:33:20,283 --> 00:33:24,283
- Я его не видел.
- Поверь. Я его заберу.
439
00:33:27,583 --> 00:33:29,282
Ты можешь помочь?
440
00:33:29,283 --> 00:33:31,982
Теперь я тебе нужен? Да,
теперь я тебе нужен.
441
00:33:31,983 --> 00:33:34,282
Ты можешь нам помочь?
442
00:33:34,283 --> 00:33:36,282
Это стоит денег.
443
00:33:36,283 --> 00:33:38,282
- У меня нет денег.
- Тогда ничем не могу помочь.
444
00:33:38,283 --> 00:33:41,282
Тебе надо было воспользоваться
тем, что я предлагал.
445
00:33:41,283 --> 00:33:43,982
Мне сказали,
что это ты всё подстроил.
446
00:33:43,983 --> 00:33:46,582
- Кто тебе сказал?
- Люди.
447
00:33:46,583 --> 00:33:50,583
Но ведь я знаю,
что ты хороший человек.
448
00:33:51,883 --> 00:33:55,883
Итцак...
449
00:34:11,283 --> 00:34:14,282
Пан Рубинштейн!
450
00:34:14,283 --> 00:34:16,282
Вы! Бандиты!
Бах! Бах!
451
00:34:16,283 --> 00:34:19,282
Капут!
452
00:34:19,283 --> 00:34:23,283
- Сумасшедший.
- Да, да...
453
00:34:24,283 --> 00:34:28,283
Сигаретка...
благодарю.
454
00:34:50,083 --> 00:34:54,083
На помощь! Вор!
455
00:35:05,383 --> 00:35:09,383
Проклятый вор!
456
00:35:50,283 --> 00:35:51,382
За что тебя схватили?
457
00:35:51,383 --> 00:35:53,582
Значит надо сказать спасибо
Итцаку Хеллеровему?
458
00:35:53,583 --> 00:35:55,982
Я тебя просил с ним говорить?
459
00:35:55,983 --> 00:35:57,482
Но ведь тебя выпустили?
460
00:35:57,483 --> 00:36:00,482
Ты унижался? Лизал зад
этому куску дерьма?
461
00:36:00,483 --> 00:36:02,982
Нет,
я просто попросил его помочь.
462
00:36:02,983 --> 00:36:06,282
Чем ты с ним расплатился?
463
00:36:06,283 --> 00:36:08,282
А чем я мог с ним расплатиться?
464
00:36:08,283 --> 00:36:10,882
Чем? Всё, что у меня было,
я потратил на еду.
465
00:36:10,883 --> 00:36:13,282
Я могу сам о себе
позаботиться.
466
00:36:13,283 --> 00:36:16,482
- Они бы увезли тебя.
- Тебе какое дело до этого?
467
00:36:16,483 --> 00:36:18,282
Им нужен я, а не ты.
468
00:36:18,283 --> 00:36:21,782
Почему ты вечно
лезешь в чужие дела?
469
00:36:21,783 --> 00:36:24,082
Ты сошёл с ума. Вот в
чём дело. Ты сошёл с ума!
470
00:36:24,083 --> 00:36:28,083
Ну, так вот это - тоже моё дело.
471
00:36:35,283 --> 00:36:37,282
Что с тобой?
472
00:36:37,283 --> 00:36:39,682
Ты болен?
473
00:36:39,683 --> 00:36:43,683
Нет, это от голода.
474
00:36:49,283 --> 00:36:51,282
Сертификат на работу?
475
00:36:51,283 --> 00:36:54,282
Что это за сертификат
на работу?
476
00:36:54,283 --> 00:36:57,282
Если у тебя нет сертификата...
477
00:36:57,283 --> 00:36:59,282
...нужно
получить его у немцев.
478
00:36:59,283 --> 00:37:00,882
- Иначе...
- Иначе что?
479
00:37:00,883 --> 00:37:02,582
Тебя вышлют.
480
00:37:02,583 --> 00:37:06,783
- Значит, слухи подтверждаются.
- Они нас перевезут отсюда.
481
00:37:06,883 --> 00:37:10,883
Они отправят нас в
концлагеря на востоке.
482
00:37:12,283 --> 00:37:16,283
- И они собираются закрыть гетто.
- Вот как...
483
00:37:30,283 --> 00:37:33,282
Владик!
484
00:37:33,283 --> 00:37:35,283
Я думал, что ты отправился на гастроли
485
00:37:35,284 --> 00:37:37,283
по Лондону, Парижу, Нью-Йорку
и Чикаго...
486
00:37:37,284 --> 00:37:40,482
- Не на этой неделе.
- Ты ужасно выглядишь.
487
00:37:40,483 --> 00:37:42,282
Слышали слухи?
488
00:37:42,283 --> 00:37:44,283
Они собираются отправить нас на восток.
489
00:37:44,284 --> 00:37:46,283
Слухи... ты слишком близко к сердцу
всё принимаешь.
490
00:37:46,383 --> 00:37:48,082
В чём дело?
491
00:37:48,083 --> 00:37:52,083
Я пытаюсь получить сертификат
на работу для отца.
492
00:37:52,383 --> 00:37:56,282
Я достал их себе и всем остальным
в семье, но только не отцу.
493
00:37:56,283 --> 00:37:57,782
Им нужны работники в фирмах,
магазинах...
494
00:37:57,783 --> 00:37:59,282
Почему ты не пришёл ко мне?
495
00:37:59,283 --> 00:38:01,682
Я не знал, что ты
занимаешься этим делом.
496
00:38:01,683 --> 00:38:05,683
Я нет, а вот Майорек да.
497
00:38:06,483 --> 00:38:10,282
- Ты поможешь? Но у меня нет...
- Прошу, не оскорбляй нас.
498
00:38:10,283 --> 00:38:12,282
Можешь ему помочь?
499
00:38:12,283 --> 00:38:14,282
Пусть приходит завтра
в мастерскую Шульца.
500
00:38:14,283 --> 00:38:15,282
В четыре часа.
501
00:38:15,283 --> 00:38:18,082
Видишь, какой сегодня
прекрасный день?
502
00:38:18,083 --> 00:38:20,782
Сегодня вершится история.
503
00:38:20,783 --> 00:38:23,282
Вот почему я всегда говорю:
взгляни на это с другой стороны.
504
00:38:23,283 --> 00:38:27,283
Да, я знаю.
505
00:38:37,683 --> 00:38:40,282
- Как ваша спина?
- Лучше.
506
00:38:40,283 --> 00:38:42,782
Лучше?
507
00:38:42,783 --> 00:38:46,783
Лучше не спрашивай...
508
00:38:57,683 --> 00:39:01,082
- Спасибо.
- Был рад.
509
00:39:01,083 --> 00:39:05,083
Всё равно я ничем вам
не помог...
510
00:39:05,283 --> 00:39:09,283
Спасибо, господин Шульц.
511
00:39:19,683 --> 00:39:23,683
15 марта 1942 года
512
00:40:19,283 --> 00:40:22,482
Ну, хоть работа в гетто у
нас теперь есть...
513
00:40:22,483 --> 00:40:26,483
И мы все вместе.
514
00:40:39,283 --> 00:40:41,782
Все на улицу! Во двор!
515
00:40:41,783 --> 00:40:44,982
Быстро!
516
00:40:44,983 --> 00:40:46,282
У всех нас есть работа.
517
00:40:46,283 --> 00:40:50,283
У нас есть
разрешение на работу.
518
00:40:57,283 --> 00:41:00,282
Выходи!
519
00:41:00,283 --> 00:41:03,082
Ты.
520
00:41:03,083 --> 00:41:07,083
Ты. Ты.
521
00:41:07,483 --> 00:41:10,982
Ты.
522
00:41:10,983 --> 00:41:14,382
Ты.
523
00:41:14,383 --> 00:41:18,383
Ты.
524
00:41:25,383 --> 00:41:29,282
Все остальные одевайтесь и
возвращайтесь сюда!
525
00:41:29,283 --> 00:41:32,282
И берите свои пожитки.
Только по 15 килограмм.
526
00:41:32,283 --> 00:41:36,283
Куда вы нас везёте?
527
00:41:59,283 --> 00:42:03,283
Прости, я сделал, что смог.
528
00:42:04,283 --> 00:42:05,782
Я думал,
что сертификаты нас спасут.
529
00:42:05,783 --> 00:42:07,249
Перестань, Владик.
530
00:42:07,250 --> 00:42:10,183
Давайте надеяться, что Генрика
и Галину отвезут в место получше..
531
00:42:13,483 --> 00:42:17,483
16 августа 1942 года
532
00:42:38,383 --> 00:42:40,882
- Куда нас везут?
- В другое место.
533
00:42:40,883 --> 00:42:44,883
Там будет намного лучше,
чем в этом гетто.
534
00:42:49,283 --> 00:42:53,283
Зачем я это сделала?
535
00:42:54,283 --> 00:42:57,182
Зачем я...
536
00:42:57,183 --> 00:43:00,482
Зачем я это сделала?
537
00:43:00,483 --> 00:43:04,483
Зачем я это сделала?
538
00:43:08,383 --> 00:43:11,182
Зачем я это сделала?
Зачем...
539
00:43:11,183 --> 00:43:15,183
Зачем я это сделала?
540
00:43:15,383 --> 00:43:19,383
Зачем я это...
541
00:43:47,283 --> 00:43:49,282
У вас нет немного воды?
542
00:43:49,283 --> 00:43:52,282
Он умирает. Мой ребёнок
умирает от жажды.
543
00:43:52,283 --> 00:43:54,282
Умоляю вас.
Умоляю...
544
00:43:54,283 --> 00:43:56,282
Есть у кого-нибудь
немного воды?
545
00:43:56,283 --> 00:43:56,982
Умоляю вас.
546
00:43:56,983 --> 00:43:59,382
Ты слышишь, что я говорю?
Я говорю, что это унизительно.
547
00:43:59,383 --> 00:44:02,982
- Я тебя слышу.
- Они вывозят нас как дерьмо из канавы.
548
00:44:02,983 --> 00:44:05,282
- Эрик, говори потише.
- Почему мы не сопротивляемся?
549
00:44:05,283 --> 00:44:08,882
Нас тут полмиллиона,
мы можем сбежать из гетто.
550
00:44:08,883 --> 00:44:11,682
Мы хоть умереть могли бы достойно,
а не как безмолвные рабы.
551
00:44:11,683 --> 00:44:14,282
Почему ты так уверен,
они перевозят нас в место получше?
552
00:44:14,283 --> 00:44:15,582
Я в этом не уверен.
553
00:44:15,583 --> 00:44:18,082
Я не уверен, потому что они
мне не говорили этого.
554
00:44:18,083 --> 00:44:19,582
Говорю я вам,
они всех нас раздавят.
555
00:44:19,583 --> 00:44:21,882
Не говори так, Эрик.
Что ты хочешь от меня? Чтобы я дрался?
556
00:44:21,883 --> 00:44:24,282
Для нападения на них нужен
организованный просчитанный план...
557
00:44:24,283 --> 00:44:27,582
Он прав. А как иначе?
Чем это делать, руками?
558
00:44:27,583 --> 00:44:31,282
Немцы никогда не сделали бы
этого с такой массой людей.
559
00:44:31,283 --> 00:44:33,182
Они отвезут нас в трудовой
лагерь, это же очевидно.
560
00:44:33,183 --> 00:44:36,082
Ну конечно...
Посмотри на этого калеку.
561
00:44:36,083 --> 00:44:37,782
Посмотри на всех этих
людей, детей.
562
00:44:37,783 --> 00:44:39,282
Это они там будут работать?
563
00:44:39,283 --> 00:44:43,283
Да на себя посмотри.
Ты сможешь мешки на спине таскать?
564
00:45:25,283 --> 00:45:26,782
Генрик!
565
00:45:26,783 --> 00:45:30,783
Галина!
Генрик!
566
00:45:40,983 --> 00:45:44,983
Как бы я без вас...
567
00:45:51,783 --> 00:45:54,382
Что бы я без вас делала?
568
00:45:54,383 --> 00:45:58,383
Дурак. Дурак!
569
00:45:59,283 --> 00:46:01,282
Зачем я это сделала?
570
00:46:01,283 --> 00:46:05,283
Она мне на нервы действует.
571
00:46:08,583 --> 00:46:11,282
Господи, да что она сделала?
572
00:46:11,283 --> 00:46:15,283
Она задушила своего ребёнка.
573
00:46:16,283 --> 00:46:19,382
Они приготовили
укрытие и за ними пришли.
574
00:46:19,383 --> 00:46:22,282
Но как только пришла полиция,
ребёнок заплакал.
575
00:46:22,283 --> 00:46:25,182
Она хотела руками
закрыть ему рот.
576
00:46:25,183 --> 00:46:27,882
Ребёнок умер.
577
00:46:27,883 --> 00:46:31,883
Полиция услышала
плач и их укрытие нашли.
578
00:46:56,883 --> 00:47:00,883
Читаешь?
579
00:47:01,283 --> 00:47:04,282
* Ударь вы нас,
не будет крови. *
580
00:47:04,283 --> 00:47:06,282
* Шутите,
не будет вам смеха. *
581
00:47:06,283 --> 00:47:09,282
* Травите нас, мы не умрём. *
582
00:47:09,283 --> 00:47:13,283
* И если вы нас бьёте,
разве не должны мы мстить? *
583
00:47:19,783 --> 00:47:23,783
- Очень подходяще.
- Да, потому я её и взял.
584
00:47:41,283 --> 00:47:45,283
Тупица.
Зачем ему теперь деньги?
585
00:47:45,883 --> 00:47:49,382
Мальчик, иди сюда.
586
00:47:49,383 --> 00:47:52,582
Иди сюда.
587
00:47:52,583 --> 00:47:55,282
- Сколько стоит конфета?
- 20 злотых.
588
00:47:55,283 --> 00:47:56,382
За одну конфетку?
589
00:47:56,383 --> 00:47:58,282
Что ты будешь
делать с этими деньгами?
590
00:47:58,283 --> 00:48:02,283
20 злотых.
591
00:48:02,383 --> 00:48:04,682
Давайте наберём 20.
592
00:48:04,683 --> 00:48:08,683
У меня есть 10.
593
00:48:09,983 --> 00:48:13,983
5...10...20...
594
00:49:35,483 --> 00:49:36,782
Галина...
595
00:49:36,783 --> 00:49:39,582
Что?
596
00:49:39,583 --> 00:49:41,982
Забавное время,
чтобы сказать это...
597
00:49:41,983 --> 00:49:44,682
Что?
598
00:49:44,683 --> 00:49:48,683
Я хотел бы знать тебя лучше.
599
00:49:50,883 --> 00:49:54,883
Спасибо.
600
00:50:09,283 --> 00:50:13,283
Шпильман!
601
00:50:17,283 --> 00:50:20,282
Отвали!
602
00:50:20,283 --> 00:50:22,282
Папа...
603
00:50:22,283 --> 00:50:25,682
Папа! Папа!
604
00:50:25,683 --> 00:50:28,482
Папа!
Галина!
605
00:50:28,483 --> 00:50:29,882
Галина...
606
00:50:29,883 --> 00:50:32,282
Мама!
607
00:50:32,283 --> 00:50:34,282
Ты что делаешь, Шпильман?
Я тебе жизнь спас.
608
00:50:34,283 --> 00:50:38,283
Вставай.
Уходи! Уходи!
609
00:50:40,483 --> 00:50:44,382
Не беги!
610
00:50:44,383 --> 00:50:48,383
Владик!
611
00:51:24,583 --> 00:51:28,583
Что вы делаете? Она беременна!
612
00:53:54,283 --> 00:53:58,283
Владик?
613
00:54:14,583 --> 00:54:18,282
Как ты здесь оказался, Владик?
614
00:54:18,283 --> 00:54:22,282
Я...
615
00:54:22,283 --> 00:54:26,282
...мы...
616
00:54:26,283 --> 00:54:30,283
...всех их...
617
00:54:32,983 --> 00:54:36,983
Может, им и повезло.
Чем быстрее, тем лучше.
618
00:54:37,083 --> 00:54:40,382
Ещё не всё кончено.
Мы останемся здесь на пару дней,
619
00:54:40,383 --> 00:54:42,782
пока всё не прояснится.
620
00:54:42,783 --> 00:54:46,783
За ними придут,
когда всё кончится.
621
00:55:06,383 --> 00:55:09,882
Я не был по ту сторону уже
наверно года два.
622
00:55:09,883 --> 00:55:13,883
Можешь особо не радоваться.
623
00:55:28,283 --> 00:55:32,283
Золото... по очень
хорошей цене...
624
00:55:34,783 --> 00:55:38,783
Это не золото.
625
00:55:53,283 --> 00:55:55,182
Ты её знаешь?
626
00:55:55,183 --> 00:55:57,482
Эта красотка. Кто она?
627
00:55:57,483 --> 00:56:01,483
Хорошая певица.
Я был знаком с её мужем.
628
00:56:01,883 --> 00:56:03,182
Они хорошие люди.
629
00:56:03,183 --> 00:56:04,282
Я хочу с ней поговорить.
630
00:56:04,283 --> 00:56:08,283
Не забудь, Владик,
им запрещено помогать евреям.
631
00:56:35,283 --> 00:56:37,682
Нале-во!
632
00:56:37,683 --> 00:56:41,683
Шагом марш!
633
00:56:44,283 --> 00:56:48,283
Стоять!
634
00:57:01,283 --> 00:57:05,283
Ровняйсь.
635
00:57:12,783 --> 00:57:14,782
Ты, вперёд!
636
00:57:14,783 --> 00:57:18,482
Ты!
637
00:57:18,483 --> 00:57:20,082
Ты!
638
00:57:20,083 --> 00:57:21,782
Ты!
639
00:57:21,783 --> 00:57:25,783
Ты!
640
00:57:27,583 --> 00:57:29,782
Лежать!
641
00:57:29,783 --> 00:57:33,783
Лежать!
642
00:58:00,383 --> 00:58:04,282
Нале-во!
643
00:58:04,283 --> 00:58:08,283
Шагом марш!
644
00:58:46,283 --> 00:58:48,582
Сколько ты уже здесь?
645
00:58:48,583 --> 00:58:51,682
Со вчерашней ночи.
646
00:58:51,683 --> 00:58:55,683
Я был так рад тебя видеть.
647
00:58:58,183 --> 00:59:02,183
Мы должны построить
новое поселение.
648
00:59:03,283 --> 00:59:06,582
Мы знаем, что это значит.
649
00:59:06,583 --> 00:59:08,582
Мы кое-кого отправили.
650
00:59:08,583 --> 00:59:12,583
Зигмунд, хороший человек...
651
00:59:13,083 --> 00:59:17,083
Он один из тех, кому удалось
сбежать из Варшавы.
652
00:59:17,783 --> 00:59:21,783
Они дошли до Соколова,
а там разделились на группы.
653
00:59:22,983 --> 00:59:26,782
Одна из групп
пошла в Трублинку.
654
00:59:26,783 --> 00:59:30,783
Он сказал, что каждый день в Варшаву
отправляют людей.
655
00:59:30,983 --> 00:59:34,983
И из Трублинки.
Их всех вернули.
656
00:59:35,083 --> 00:59:38,782
В том направлении не ведётся
никакой торговли...
657
00:59:38,783 --> 00:59:42,783
...жителям запрещается
подходить к станции.
658
00:59:46,383 --> 00:59:50,383
Они нас истребляют.
659
00:59:52,583 --> 00:59:56,583
Осталось не так долго.
660
00:59:56,683 --> 00:59:58,282
Осталось всего 60 тысяч.
661
00:59:58,283 --> 01:00:00,982
Из половины миллиона...
662
01:00:00,983 --> 01:00:04,882
В основном молодые.
663
01:00:04,883 --> 01:00:08,883
И на этот раз мы будем
драться.
664
01:00:09,683 --> 01:00:12,482
Мы в хорошей форме.
665
01:00:12,483 --> 01:00:14,582
Организованны.
666
01:00:14,583 --> 01:00:16,682
Мы готовы.
667
01:00:16,683 --> 01:00:20,683
Если вам понадобится помощь,
я...
668
01:00:38,283 --> 01:00:41,282
Ты!
669
01:00:41,283 --> 01:00:43,282
Иди сюда!
670
01:00:43,283 --> 01:00:47,283
Чёрт...
671
01:00:53,283 --> 01:00:56,982
Простите. Мне жаль.
672
01:00:56,983 --> 01:01:00,983
Не знаю, о чём я думал...
673
01:01:27,683 --> 01:01:31,683
Оттащите его.
674
01:01:46,283 --> 01:01:50,283
Надеюсь, на фортепьяно ты играешь
лучше, чем таскаешь кирпичи.
675
01:01:51,583 --> 01:01:54,282
Он долго не протянет
на такой работе.
676
01:01:54,283 --> 01:01:58,283
Посмотрим, смогу ли я
ему найти что-нибудь получше.
677
01:02:19,683 --> 01:02:23,683
Проблемы.
678
01:02:26,283 --> 01:02:28,282
Построиться!
679
01:02:28,283 --> 01:02:32,283
Быстро!
Всем построиться!
680
01:02:38,683 --> 01:02:41,582
У меня для вас хорошие
новости.
681
01:02:41,583 --> 01:02:44,282
До меня доходят слухи...
682
01:02:44,283 --> 01:02:49,683
...что мы... перевозим вас.
683
01:02:51,683 --> 01:02:55,683
Обещаю вам,
что отныне и в будущем...
684
01:02:56,883 --> 01:03:00,883
больше ничего
плохого не случится.
685
01:03:01,483 --> 01:03:04,482
Да?
Поэтому...
686
01:03:04,483 --> 01:03:08,483
мы повесили
объявления на стену.
687
01:03:09,183 --> 01:03:12,582
Чтобы выразить нашу
добрую волю.
688
01:03:12,583 --> 01:03:16,583
Каждому из вас будет позволено
689
01:03:16,683 --> 01:03:20,582
ежедневно выходить в город
690
01:03:20,583 --> 01:03:24,382
и приносить 3 килограмма...
691
01:03:24,383 --> 01:03:26,682
картофеля, да...
692
01:03:26,683 --> 01:03:29,282
и одну буханку хлеба.
693
01:03:29,283 --> 01:03:31,282
Каждому из вас.
694
01:03:31,283 --> 01:03:35,182
Зачем нам делать это,
695
01:03:35,183 --> 01:03:38,082
если мы вас перевезём?
696
01:03:38,083 --> 01:03:42,683
Вы сможете хорошо заработать
на том, чего не съедите сами.
697
01:03:44,983 --> 01:03:48,682
Разве не это ваше
главное занятие?
698
01:03:48,683 --> 01:03:52,683
Делать деньги?
699
01:03:54,583 --> 01:03:58,583
Разойтись.
700
01:04:11,983 --> 01:04:14,282
В этом пистолеты.
701
01:04:14,283 --> 01:04:18,283
А в остальных пули.
702
01:05:24,783 --> 01:05:28,783
Давай.
703
01:06:03,383 --> 01:06:07,182
Майорек...
704
01:06:07,183 --> 01:06:10,582
Я хочу попросить
тебя об услуге.
705
01:06:10,583 --> 01:06:14,583
Я хочу выбраться отсюда.
706
01:06:15,783 --> 01:06:18,382
Выбраться просто,
707
01:06:18,383 --> 01:06:20,282
но трудно
выжить на той стороне.
708
01:06:20,283 --> 01:06:23,582
Я знаю...
709
01:06:23,583 --> 01:06:27,583
Прошлым летом,
когда мы разбирали стену...
710
01:06:27,683 --> 01:06:29,282
я увидел одну знакомую.
711
01:06:29,283 --> 01:06:31,482
Девушку.
712
01:06:31,483 --> 01:06:35,483
Она певица.
А её муж актёр.
713
01:06:36,583 --> 01:06:40,583
Я написал здесь их имена и старый адрес,
если они ещё живут там.
714
01:06:40,584 --> 01:06:43,582
Джанина Горлевска и Андрей
Богунский.
715
01:06:43,583 --> 01:06:46,582
Они хорошие люди.
716
01:06:46,583 --> 01:06:50,582
Я хочу связаться с ними.
717
01:06:50,583 --> 01:06:54,082
Ты каждый день выходишь в город,
может ты мог бы передать им...
718
01:06:54,083 --> 01:06:58,083
...передать, чтобы они
вытащили меня отсюда.
719
01:07:29,483 --> 01:07:33,483
Пластырь есть?
720
01:07:41,483 --> 01:07:45,282
Чем это ты тут занимаешься?
721
01:07:45,283 --> 01:07:46,382
Ничем...
722
01:07:46,383 --> 01:07:48,982
А там что?
723
01:07:48,983 --> 01:07:52,983
Нам разрешается
относить еду в гетто.
724
01:07:53,183 --> 01:07:56,282
Три килограмма
картофеля и хлеб.
725
01:07:56,283 --> 01:08:00,283
Открой его.
726
01:08:01,683 --> 01:08:04,282
Картофель и хлеб.
727
01:08:04,283 --> 01:08:08,283
Ты лжёшь, я это чую.
728
01:08:08,583 --> 01:08:12,583
Открывай.
729
01:08:38,283 --> 01:08:42,283
- Я...
- Картофель?
730
01:08:44,683 --> 01:08:47,582
Вы, евреи, все одинаковые.
731
01:08:47,583 --> 01:08:51,582
Дай еврею палец...
732
01:08:51,583 --> 01:08:55,583
...он тебе руку по локоть
откусит.
733
01:09:07,983 --> 01:09:10,282
Ещё раз соврёшь,
и я тебя застрелю.
734
01:09:10,283 --> 01:09:14,283
Лично.
735
01:09:36,283 --> 01:09:38,282
Я искал твоих друзей.
736
01:09:38,283 --> 01:09:40,382
Но они там больше не живут.
737
01:09:40,383 --> 01:09:42,782
Что нас ждёт?
738
01:09:42,783 --> 01:09:45,282
- Нас скоро перевозят.
- Когда?
739
01:09:45,283 --> 01:09:48,782
Скоро.
740
01:09:48,783 --> 01:09:52,783
Вот чёрт.
741
01:10:03,683 --> 01:10:07,683
Я вас научу дисциплине,
еврейские свиньи!
742
01:10:11,983 --> 01:10:14,083
Знаешь, почему мы вас давим?
743
01:10:14,083 --> 01:10:17,182
- Нет...
- Знаешь, почему мы давим вас?
744
01:10:17,183 --> 01:10:21,183
- Почему?
- Чтобы отпраздновать Новый Год!
745
01:10:24,383 --> 01:10:25,882
А теперь, марш!
746
01:10:25,883 --> 01:10:29,883
Запевай!
747
01:10:29,983 --> 01:10:32,482
Пойте что-нибудь весёлое!
748
01:10:32,483 --> 01:10:36,483
Пойте громко и чётко!
749
01:11:34,183 --> 01:11:38,183
Следующий.
750
01:12:50,183 --> 01:12:52,182
Простите...
751
01:12:52,183 --> 01:12:56,183
...я такой грязный...
752
01:13:20,983 --> 01:13:24,983
У нас мало времени. Идём.
753
01:13:31,683 --> 01:13:33,882
Нужно торопиться.
754
01:13:33,883 --> 01:13:35,182
Вот, это ваша одежда.
755
01:13:35,183 --> 01:13:37,182
Вам нужно торопиться.
756
01:13:37,183 --> 01:13:40,682
Немцы скоро
начнут всё прочесывать.
757
01:13:40,683 --> 01:13:42,182
Евреи, не евреи, кто угодно.
758
01:13:42,183 --> 01:13:44,282
Все.
759
01:13:44,283 --> 01:13:48,283
Владик, лучше побрейтесь.
Мой станок на полочке.
760
01:14:02,983 --> 01:14:05,882
Тебе нужно найти
Марека Качински.
761
01:14:05,883 --> 01:14:08,182
Он живёт на другом
конце города.
762
01:14:08,183 --> 01:14:12,183
Переночуешь сегодня у него,
а потом мы найдём другое место.
763
01:14:12,483 --> 01:14:14,982
Я сожгла вашу обувь.
764
01:14:14,983 --> 01:14:18,983
Ну ладно.
Пошли.
765
01:14:56,283 --> 01:15:00,283
Я покажу вам,
где вы будете спать.
766
01:15:29,183 --> 01:15:32,682
Вам придётся оставаться
здесь до завтрашнего обеда.
767
01:15:32,683 --> 01:15:34,782
Мы нашли вам квартиру.
768
01:15:34,783 --> 01:15:38,783
Рядом со стеной гетто.
Но там спокойно.
769
01:15:45,083 --> 01:15:47,982
Здесь будет не очень-то
комфортно...
770
01:15:47,983 --> 01:15:51,983
Ничего.
771
01:16:00,283 --> 01:16:04,283
Спасибо.
772
01:16:17,783 --> 01:16:18,982
- Свёрток.
- Что?
773
01:16:18,983 --> 01:16:20,982
Дайте мне его.
774
01:16:20,983 --> 01:16:24,983
Держитесь как можно
дальше от немцев.
775
01:17:16,283 --> 01:17:20,283
Теперь нужно закрыть шторы.
776
01:17:24,183 --> 01:17:28,183
Но днём открывайте их,
не забывайте.
777
01:17:30,983 --> 01:17:34,382
Лучше неверно по эту сторону
стены?
778
01:17:34,383 --> 01:17:37,282
Да.
779
01:17:37,283 --> 01:17:41,283
Но иногда я не уверен,
по какую я сторону.
780
01:17:43,783 --> 01:17:47,682
Хлеб, картошка, лук...
781
01:17:47,683 --> 01:17:51,182
Я буду заходить. Янина Горлевска
дважды в неделю будет приходить к вам,
782
01:17:51,183 --> 01:17:54,182
приносить еду и
интересоваться, как вы здесь.
783
01:17:54,183 --> 01:17:58,183
Спасибо.
784
01:17:58,483 --> 01:18:00,482
Это очень важно.
785
01:18:00,483 --> 01:18:03,882
В крайнем случае,
самом крайнем,
786
01:18:03,883 --> 01:18:07,883
идите по этому адресу.
787
01:18:49,083 --> 01:18:51,482
И что ты хочешь этим сказать?
788
01:18:51,483 --> 01:18:54,682
Я хочу сказать, что ты
вымотала мне уже все нервы!
789
01:18:54,683 --> 01:18:58,182
Да ты на себя посмотри, урод!
790
01:18:58,183 --> 01:19:00,282
Я урод,
потому что ты сама свинья!
791
01:19:00,283 --> 01:19:02,482
Это я свинья? Я свинья?
792
01:19:02,483 --> 01:19:04,482
- Стерва!
- Чёртова стерва!
793
01:19:04,483 --> 01:19:06,082
Ты и есть чёртова стерва!
794
01:19:06,083 --> 01:19:10,083
Сам выбирал.
795
01:19:12,883 --> 01:19:15,282
Ты ангельски играешь.
796
01:19:15,283 --> 01:19:17,882
Если я ангельски играю,
почему ты не слушаешь?
797
01:19:17,883 --> 01:19:21,883
- Я слушаю.
- Врун и подлиза.
798
01:19:32,183 --> 01:19:36,183
19 апреля 1943 года
799
01:20:39,183 --> 01:20:43,183
Огонь!
800
01:21:47,183 --> 01:21:51,183
16 мая 1943 года
801
01:22:00,183 --> 01:22:04,183
К стене!
802
01:22:35,183 --> 01:22:39,183
Спасибо.
803
01:22:40,183 --> 01:22:44,183
- Я хотела придти, но...
- Нет, нет, нет... спасибо.
804
01:22:47,983 --> 01:22:52,182
Никто не мог подумать,
что вот так всё обернётся.
805
01:22:52,183 --> 01:22:54,182
Мне нельзя было бежать. Я должен был
остаться и драться с ними.
806
01:22:54,183 --> 01:22:56,182
Владик, прекратите.
807
01:22:56,183 --> 01:23:00,183
Всё уже кончено. Примите,
это как данность.
808
01:23:01,183 --> 01:23:03,182
Боже мой, они дрались...
809
01:23:03,183 --> 01:23:06,182
Да...
810
01:23:06,183 --> 01:23:09,782
- Как и немцы?
- Они в шоке.
811
01:23:09,783 --> 01:23:13,182
Они не ожидали.
Никто этого не ожидал.
812
01:23:13,183 --> 01:23:15,182
Евреи,
взявшие в руки оружие...
813
01:23:15,183 --> 01:23:17,782
Кто бы мог подумать?
814
01:23:17,783 --> 01:23:20,482
Но какую пользу это принесло?
815
01:23:20,483 --> 01:23:22,882
Какую пользу?
816
01:23:22,883 --> 01:23:25,582
То, что это всех удивило.
817
01:23:25,583 --> 01:23:29,182
Они достойно погибли,
вот какую пользу.
818
01:23:29,183 --> 01:23:31,182
И ещё знаете что?
819
01:23:31,183 --> 01:23:33,682
Польша восстанет.
820
01:23:33,683 --> 01:23:35,582
Мы готовы.
821
01:23:35,583 --> 01:23:37,682
Мы тоже будем драться.
822
01:23:37,683 --> 01:23:41,683
Вы увидите.
823
01:23:54,183 --> 01:23:56,182
Мы засветились.
Вы должны уехать.
824
01:23:56,183 --> 01:23:58,382
Что?
825
01:23:58,383 --> 01:24:01,282
Что случилось?
826
01:24:01,283 --> 01:24:04,182
- Я в бегах.
- Что произошло?
827
01:24:04,183 --> 01:24:06,182
Гестапо нашло наше оружие.
828
01:24:06,183 --> 01:24:08,882
Они арестовали Янину и Андрея.
829
01:24:08,883 --> 01:24:11,182
Скоро они узнают
и об этом месте.
830
01:24:11,183 --> 01:24:15,183
- Вы должны немедленно уходить.
- Но куда мне идти?
831
01:24:15,683 --> 01:24:19,683
Посмотрите на меня,
мне не уйти далеко...
832
01:24:20,183 --> 01:24:23,582
- А можно мне остаться здесь?
- Это вам решать.
833
01:24:23,583 --> 01:24:26,382
Но если они ворвутся в
квартиру, выброситесь из окна.
834
01:24:26,383 --> 01:24:28,282
Не дайте им взять вас живым.
835
01:24:28,283 --> 01:24:32,283
У меня есть яд. Меня они тоже
живым не возьмут.
836
01:27:48,183 --> 01:27:52,183
Открывайте!
837
01:27:53,083 --> 01:27:57,083
Открывайте,
или мы вызовем полицию!
838
01:28:25,183 --> 01:28:28,182
Вы из этой квартиры?
839
01:28:28,183 --> 01:28:30,682
- Вы нелегал.
- Она принадлежит моему другу.
840
01:28:30,683 --> 01:28:32,682
Я зашёл навестить его,
но наверно мы разминулись...
841
01:28:32,683 --> 01:28:36,182
Паспорт у вас есть?
842
01:28:36,183 --> 01:28:37,482
Покажите мне ваш паспорт!
843
01:28:37,483 --> 01:28:41,483
Да, конечно.
844
01:28:41,583 --> 01:28:44,182
- Немедленно покажите паспорт!
- Что происходит?
845
01:28:44,183 --> 01:28:46,182
Это жид!
846
01:28:46,183 --> 01:28:50,183
Жид!
Стой!
847
01:28:50,283 --> 01:28:54,283
Не выпускайте его!
Остановите его!
848
01:29:38,183 --> 01:29:42,183
Михай Джикевич
849
01:30:06,183 --> 01:30:07,682
Да?
850
01:30:07,683 --> 01:30:11,683
Я от мистера Качински.
851
01:30:16,583 --> 01:30:20,583
Владислав Шпильман...
852
01:30:21,883 --> 01:30:25,883
Входите.
853
01:30:31,183 --> 01:30:33,182
Простите, я...
854
01:30:33,183 --> 01:30:36,182
Простите... мне дали этот адрес,
я ищу господина Джикевича.
855
01:30:36,183 --> 01:30:38,182
Михая Джикевича.
856
01:30:38,183 --> 01:30:40,182
Это мой муж.
857
01:30:40,183 --> 01:30:44,183
Входите.
858
01:30:50,183 --> 01:30:54,183
Садитесь.
859
01:30:55,183 --> 01:30:59,182
Мне нужна помощь...
860
01:30:59,183 --> 01:31:02,182
Он вернётся до полуночи.
861
01:31:02,183 --> 01:31:04,982
Мне приходится скрываться.
862
01:31:04,983 --> 01:31:07,782
Мне нужно где-то пожить.
863
01:31:07,783 --> 01:31:11,783
Оставайтесь пока здесь.
864
01:31:12,183 --> 01:31:13,682
Давно вы женаты?
865
01:31:13,683 --> 01:31:17,683
Чуть больше года.
866
01:31:18,183 --> 01:31:20,182
А как Юрек?
867
01:31:20,183 --> 01:31:24,183
Погиб.
868
01:31:28,983 --> 01:31:31,182
Когда родится ребёнок?
869
01:31:31,183 --> 01:31:33,182
К Рождеству.
870
01:31:33,183 --> 01:31:36,182
Сейчас не время для детей...
871
01:31:36,183 --> 01:31:39,182
Но...
872
01:31:39,183 --> 01:31:41,182
Это мой муж.
873
01:31:41,183 --> 01:31:43,182
Это Владислав Шпильман.
874
01:31:43,183 --> 01:31:46,182
Его послал Марек Качинский.
875
01:31:46,183 --> 01:31:50,182
Ах, да, я помню.
876
01:31:50,183 --> 01:31:52,182
Господин Качинский сказал обратиться
к вам при крайней необходимости.
877
01:31:52,183 --> 01:31:56,183
Не беспокойтесь об этом.
878
01:32:03,183 --> 01:32:06,182
Сегодня мы ничего
не придумаем.
879
01:32:06,183 --> 01:32:10,183
Будете спать на диване.
880
01:32:12,183 --> 01:32:16,183
Простите...
881
01:32:18,183 --> 01:32:22,183
Простите, можно мне съесть
кусочек хлеба?
882
01:32:22,184 --> 01:32:25,182
Да, конечно. Садитесь же.
883
01:32:25,183 --> 01:32:29,183
Пожалуйста, садитесь.
884
01:32:29,184 --> 01:32:33,183
Спасибо.
885
01:34:38,683 --> 01:34:41,882
Вы в самом сердце
немецкой оккупации.
886
01:34:41,883 --> 01:34:47,583
Напротив госпиталь, куда привозят
раненных с русских фронтов.
887
01:34:48,183 --> 01:34:52,183
А следующий подъезд,
это полиция.
888
01:34:53,183 --> 01:34:55,582
Это самое надёжное место.
889
01:34:55,583 --> 01:34:59,583
Что будет дальше, посмотрим.
890
01:35:03,583 --> 01:35:05,982
Я вас запру.
891
01:35:05,983 --> 01:35:07,882
Никто не знает,
что вы здесь, поэтому...
892
01:35:07,883 --> 01:35:11,883
...ведите себя как можно тише.
893
01:37:19,483 --> 01:37:22,182
Всё в порядке?
894
01:37:22,183 --> 01:37:26,183
Спасибо.
895
01:37:28,183 --> 01:37:30,182
Это Антек Шаус.
896
01:37:30,183 --> 01:37:32,182
Он будет за вами
присматривать.
897
01:37:32,183 --> 01:37:35,182
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
898
01:37:35,183 --> 01:37:37,182
Спасибо.
899
01:37:37,183 --> 01:37:39,182
Я отдаю ему вторые ключи.
900
01:37:39,183 --> 01:37:42,182
Он будет приносить вам еду и
интересоваться, как вы.
901
01:37:42,183 --> 01:37:46,183
Он свой, хороший человек.
902
01:37:49,183 --> 01:37:52,182
Вы меня не помните,
господин Шпильман?
903
01:37:52,183 --> 01:37:55,182
- Нет, не думаю.
- Мы виделись на радиостанции.
904
01:37:55,183 --> 01:37:57,182
Я был техником.
905
01:37:57,183 --> 01:38:01,183
Я видел вас почти каждый день.
906
01:38:01,184 --> 01:38:03,182
Простите, я не помню...
907
01:38:03,183 --> 01:38:07,182
Не важно.
908
01:38:07,183 --> 01:38:11,183
Вам не о чем беспокоиться.
Я буду приходить часто.
909
01:38:11,184 --> 01:38:13,982
Мы рады слышать,
что немцев отгоняют назад.
910
01:38:13,983 --> 01:38:16,182
Ночь за ночью...
911
01:38:16,183 --> 01:38:19,182
Кёльн, Гамбург, Берлин.
912
01:38:19,183 --> 01:38:21,182
Русские устроили им пекло.
913
01:38:21,183 --> 01:38:22,882
За начало конца.
914
01:38:22,883 --> 01:38:26,883
Будем надеяться...
915
01:39:10,183 --> 01:39:14,183
Всё ещё живы...
916
01:39:17,183 --> 01:39:20,182
Здесь колбаса и хлеб
917
01:39:20,183 --> 01:39:24,183
Вы так и не выпили водку?
918
01:39:37,783 --> 01:39:40,182
Сколько ещё так продлится?
919
01:39:40,183 --> 01:39:42,182
Уже недолго.
920
01:39:42,183 --> 01:39:45,482
Думаю... мне нужно побриться.
921
01:39:45,483 --> 01:39:48,382
Не беспокойтесь об этом.
922
01:39:48,383 --> 01:39:50,582
Так вы просто забавно
выглядите.
923
01:39:50,583 --> 01:39:55,783
Мой дед встретил мою бабушку,
когда бороду отпустил. Пейте.
924
01:39:57,283 --> 01:40:00,682
Почему вы так долго не приходили?
Уже почти две недели мне нечего...
925
01:40:00,683 --> 01:40:04,683
Проблемы... Деньги...
926
01:40:05,183 --> 01:40:08,182
Мне нужно находить
деньги на еду.
927
01:40:08,183 --> 01:40:12,183
Приходится продавать вещи,
это не просто.
928
01:40:16,183 --> 01:40:20,183
Вот... продайте их.
929
01:40:20,883 --> 01:40:24,883
Еда важнее времени.
930
01:40:28,283 --> 01:40:29,782
Я же хотел вам сказать...
931
01:40:29,783 --> 01:40:31,582
Альянс уже занял Францию.
932
01:40:31,583 --> 01:40:34,182
Скоро здесь будут русские.
933
01:40:34,183 --> 01:40:38,082
Они выбьют дерьмо из немцев.
934
01:40:38,083 --> 01:40:42,083
Уже в любой день!
935
01:41:24,183 --> 01:41:28,183
Владик...
936
01:41:30,583 --> 01:41:34,583
Владик?
937
01:41:35,183 --> 01:41:36,882
Я так и знала.
938
01:41:36,883 --> 01:41:40,882
Я так и знала,
что это случится.
939
01:41:40,883 --> 01:41:43,082
- Нужен врач.
- Нельзя, это слишком опасно.
940
01:41:43,083 --> 01:41:45,182
Может, доктор Вуджек?
Мы ему доверяем.
941
01:41:45,183 --> 01:41:47,082
Дорота, не глупи,
он же педиатр.
942
01:41:47,083 --> 01:41:51,083
- Но он всё-таки врач.
- Нет, останься.
943
01:41:51,283 --> 01:41:55,283
Я пойду.
944
01:42:26,183 --> 01:42:29,182
Я пришла попрощаться.
945
01:42:29,183 --> 01:42:32,382
Мы уезжаем к моей
маме в Отвоцк.
946
01:42:32,383 --> 01:42:35,982
Ребёнок уже там.
Там безопаснее.
947
01:42:35,983 --> 01:42:39,983
Восстание может
начаться в любой день.
948
01:42:41,183 --> 01:42:45,182
Того человека наверно убили.
949
01:42:45,183 --> 01:42:49,183
Он копил деньги для вашего
отъезда из Варшавы...
950
01:42:49,683 --> 01:42:53,082
Люди щедро жертвовали
деньги на это.
951
01:42:53,083 --> 01:42:57,083
И он собрал приличную сумму.
952
01:42:59,183 --> 01:43:03,183
Боже мой...
953
01:43:05,183 --> 01:43:07,182
Глазные яблоки
размером с футбольный мяч,
954
01:43:07,183 --> 01:43:11,082
крайне истощён,
955
01:43:11,083 --> 01:43:15,083
но жить будет.
956
01:43:15,783 --> 01:43:20,182
Я попробую достать ему
лекарства, но это непросто.
957
01:43:20,183 --> 01:43:22,782
Вы придёте к нему ещё раз?
958
01:43:22,783 --> 01:43:26,082
- Кто знает?
- Доктор?
959
01:43:26,083 --> 01:43:30,083
- Спасибо.
- Не говорите, отдыхайте.
960
01:43:31,883 --> 01:43:35,782
Большое спасибо, что пришли...
961
01:43:35,783 --> 01:43:38,482
Мы принесли вам еды.
962
01:43:38,483 --> 01:43:40,182
Сейчас я вам что-нибудь
приготовлю.
963
01:43:40,183 --> 01:43:44,183
Потом мы уедем.
964
01:43:48,183 --> 01:43:52,183
1 августа 1944 года
965
01:46:45,183 --> 01:46:47,182
Выходите!
966
01:46:47,183 --> 01:46:50,182
Выходите, выходите, быстро!
967
01:46:50,183 --> 01:46:54,183
Быстро выходите!
В квартире будет обыск!
968
01:47:35,183 --> 01:47:36,182
На помощь!
969
01:47:36,183 --> 01:47:40,183
Кто-нибудь, помогите!
970
01:48:58,183 --> 01:49:02,183
Никого нет!
971
01:49:05,183 --> 01:49:07,182
Поднимись на крышу.
972
01:49:07,183 --> 01:49:11,183
Я и так уже здесь.
973
02:01:58,183 --> 02:02:02,183
Что ты здесь делаешь?
974
02:02:05,183 --> 02:02:09,183
Кто ты?
975
02:02:11,183 --> 02:02:13,782
Понимаешь?
976
02:02:13,783 --> 02:02:16,982
Да.
977
02:02:16,983 --> 02:02:20,983
Что ты делаешь?
978
02:02:24,183 --> 02:02:27,182
Я...
979
02:02:27,183 --> 02:02:31,183
...хотел открыть эту банку.
980
02:02:31,184 --> 02:02:35,183
Ты здесь живёшь?
981
02:02:36,183 --> 02:02:38,182
Ты здесь работаешь?
982
02:02:38,183 --> 02:02:42,183
Нет.
983
02:02:43,483 --> 02:02:47,483
Чем ты занимаешься?
984
02:02:49,083 --> 02:02:52,482
Я...
985
02:02:52,483 --> 02:02:56,483
...я был пианистом.
986
02:02:57,483 --> 02:03:01,483
Пианистом?
987
02:03:18,583 --> 02:03:22,583
Идём.
988
02:03:45,583 --> 02:03:49,583
Сыграй что-нибудь.
989
02:09:07,083 --> 02:09:11,083
Ты здесь прячешься?
990
02:09:14,183 --> 02:09:18,183
Еврей?
991
02:09:19,183 --> 02:09:23,183
Где ты прячешься?
992
02:09:23,184 --> 02:09:27,183
На чердаке.
993
02:09:28,183 --> 02:09:32,183
Покажи мне.
994
02:09:54,183 --> 02:09:58,183
Еда есть?
995
02:10:55,183 --> 02:10:58,182
Внимание!
996
02:10:58,183 --> 02:11:02,183
- Доброе утро.
- Доброе утро, капитан.
997
02:12:07,183 --> 02:12:11,183
Еврей!
998
02:12:23,183 --> 02:12:25,182
Простите пожалуйста...
999
02:12:25,183 --> 02:12:27,182
Что это за стрельба?
1000
02:12:27,183 --> 02:12:31,183
Русские. Они за рекой.
1001
02:12:32,183 --> 02:12:36,183
Тебе осталось подождать
всего несколько недель.
1002
02:14:06,183 --> 02:14:08,182
Что происходит?
1003
02:14:08,183 --> 02:14:11,182
Мы отступаем.
1004
02:14:11,183 --> 02:14:14,182
Русские здесь?
1005
02:14:14,183 --> 02:14:18,183
Пока нет.
1006
02:14:19,183 --> 02:14:23,183
Я не знаю... не знаю,
как благодарить вас.
1007
02:14:24,183 --> 02:14:26,182
Благодари Бога, а не меня..
1008
02:14:26,183 --> 02:14:29,182
Он хочет, чтобы мы жили.
1009
02:14:29,183 --> 02:14:33,183
Ну, хотя бы мы должны
верить в это.
1010
02:14:42,183 --> 02:14:44,182
Держи.
1011
02:14:44,183 --> 02:14:46,182
Бери её.
1012
02:14:46,183 --> 02:14:49,182
- А вы?
- У меня есть ещё.
1013
02:14:49,183 --> 02:14:53,183
Теплее.
1014
02:14:55,183 --> 02:14:59,183
Что ты будешь делать,
когда всё это кончится?
1015
02:15:00,783 --> 02:15:04,182
Снова играть на рояле.
1016
02:15:04,183 --> 02:15:06,182
На польском радио.
1017
02:15:06,183 --> 02:15:08,182
Скажи, как тебя зовут?
1018
02:15:08,183 --> 02:15:10,982
Я буду тебя слушать.
1019
02:15:10,983 --> 02:15:13,482
Шпильман.
1020
02:15:13,483 --> 02:15:17,382
Шпильман?
1021
02:15:17,383 --> 02:15:21,383
Хорошее имя для пианиста.
1022
02:16:42,183 --> 02:16:46,183
Немец!
Немец!
1023
02:17:06,183 --> 02:17:08,382
Нет!
1024
02:17:08,383 --> 02:17:11,182
Нет! Не стреляйте!
Я поляк!
1025
02:17:11,183 --> 02:17:14,182
Пожалуйста!
Я поляк!
1026
02:17:14,183 --> 02:17:18,183
- Выходи с поднятыми руками!
- Пожалуйста...
1027
02:17:19,183 --> 02:17:21,182
Не стреляйте...
не стреляйте, пожалуйста...
1028
02:17:21,183 --> 02:17:23,182
Я поляк.
1029
02:17:23,183 --> 02:17:27,183
Спускайся.
1030
02:17:28,183 --> 02:17:30,182
Пожалуйста...
1031
02:17:30,183 --> 02:17:32,182
Я поляк.
1032
02:17:32,183 --> 02:17:36,183
- Пожалуйста, прошу вас...
- Он поляк.
1033
02:17:38,083 --> 02:17:41,682
Да, он поляк.
1034
02:17:41,683 --> 02:17:45,382
А эта чёртова шинель зачем?
1035
02:17:45,383 --> 02:17:49,383
Мне холодно!
1036
02:18:07,383 --> 02:18:10,082
Проклятые немецкие ублюдки!
1037
02:18:10,083 --> 02:18:13,182
Убийцы!
1038
02:18:13,183 --> 02:18:15,582
Грязные ублюдки!
1039
02:18:15,583 --> 02:18:18,382
- Убийцы!
- Ублюдки!
1040
02:18:18,383 --> 02:18:20,482
Теперь посмотрите на себя!
1041
02:18:20,483 --> 02:18:22,582
Вы отобрали у меня всё.
1042
02:18:22,583 --> 02:18:24,182
У меня, музыканта.
1043
02:18:24,183 --> 02:18:26,182
Вы забрали мою скрипку!
1044
02:18:26,183 --> 02:18:30,183
Вы забрали мою душу!
1045
02:18:35,683 --> 02:18:38,582
Ты музыкант?
1046
02:18:38,583 --> 02:18:41,082
- Да.
- Ты знаешь...
1047
02:18:41,083 --> 02:18:43,182
...пианиста по фамилии
Шпильман?
1048
02:18:43,183 --> 02:18:44,582
С польского радио.
1049
02:18:44,583 --> 02:18:46,182
Конечно я знаю Шпильмана.
1050
02:18:46,183 --> 02:18:50,183
Я помог ему,
когда он прятался.
1051
02:18:50,483 --> 02:18:52,982
Скажи ему, что я здесь.
1052
02:18:52,983 --> 02:18:56,983
Попроси его помочь мне...
1053
02:18:58,183 --> 02:19:01,182
- Как тебя зовут?
- Хозенфельд...
1054
02:19:01,183 --> 02:19:05,183
Как?
1055
02:20:44,783 --> 02:20:48,783
Это было здесь. Я уверен.
1056
02:20:49,483 --> 02:20:51,782
Теперь его уже здесь нет...
1057
02:20:51,783 --> 02:20:56,183
Я кричал и оскорблял их.
Я не горжусь этим, но я это делал.
1058
02:20:56,283 --> 02:20:58,182
Я точно стоял на месте,
где сейчас стоишь ты.
1059
02:20:58,183 --> 02:21:00,182
Всё было обтянуто проволокой.
1060
02:21:00,183 --> 02:21:03,582
И вышел этот немец.
1061
02:21:03,583 --> 02:21:05,182
Ты не расслышал его имени?
1062
02:21:05,183 --> 02:21:09,182
Нет...
1063
02:21:09,183 --> 02:21:13,183
Надо зайти на ферму. Может,
они что-то знают.
1064
02:22:16,383 --> 02:22:18,682
Владислав Шпильман остался
жить в Варшаве,
1065
02:22:18,683 --> 02:22:22,883
пока не скончался 6 июля 2000
года в возрасте 88 лет.
1066
02:22:32,183 --> 02:22:35,882
Имя немецкого офицера было
капитан Вильм Хозенфельд.
1067
02:22:35,883 --> 02:22:38,682
Всё, что о нём известно,
это то, что он умер
1068
02:22:38,683 --> 02:22:42,683
в советском лагере
военнопленных в 1952 году.
1069
02:22:44,683 --> 02:22:49,183
ПИАНИСТ
1070
02:22:49,683 --> 02:22:53,683
фильм Романа Полански
1071
02:22:55,083 --> 02:22:59,083
в главных ролях Эдриан Броуди
1072
02:23:00,083 --> 02:23:04,083
и Томас Кретчманн
1073
02:23:05,305 --> 02:24:05,859
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm