Of Love and Shadows

ID13208735
Movie NameOf Love and Shadows
Release Namee.g.: MOf.Love.Labyrinth.1986.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]ovieName.1970.720p.x264.YIFY
Year1994
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID110712
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 2 00:02:18,355 --> 00:02:21,654 <i>Το 1973, η χώρα μου, η Χιλή,</i> 3 00:02:21,725 --> 00:02:24,159 <i>καταλήφθηκε από μια στρατιωτική δικτατορία...</i> 4 00:02:24,227 --> 00:02:28,129 <i>που κήρυξε μόνιμη κατάσταση έκτακτης ανάγκης.</i> 5 00:02:28,198 --> 00:02:30,962 <i>Επιβλήθηκε απαγόρευση κυκλοφορίας, και για τους περισσότερους,</i> 6 00:02:31,034 --> 00:02:33,195 <i>ιδίως τους προνομιούχους,</i> 7 00:02:33,270 --> 00:02:36,933 <i>υπήρξε κι ένας αυτοεπιβλημένος κανόνας σιωπής.</i> 8 00:02:37,007 --> 00:02:41,444 <i>Ένας κανόνας του "μη βλέπεις, μη μιλάς, μην ακούς το κακό..."</i> 9 00:02:41,511 --> 00:02:45,072 <i>ώστε η ζωή να συνεχιστεί όπως πριν.</i> 10 00:02:45,148 --> 00:02:47,412 <i>Η μητέρα μου το πίστεψε αυτό με την καρδιά της.</i> 11 00:02:47,484 --> 00:02:51,079 <i>Μεγάλωσα στην ασφάλεια της αθωότητας στο "Αρχοντικό του Θεού";</i> 12 00:02:51,154 --> 00:02:53,645 <i>Το πατρικό μας που έγινε γηροκομείο...</i> 13 00:02:53,723 --> 00:02:59,218 <i>για να επιβιώσουμε οικονομικά αφού ο πατέρας μου έφυγε πριν πολλά χρόνια.</i> 14 00:03:04,234 --> 00:03:08,898 <i>- Η Ρόζα, ο σκύλος μου η Κλεώ... και οι γέροι;</i> - Αχ, το κοριτσάκι μου. 15 00:03:08,972 --> 00:03:13,966 <i>Ο Δον Κιχώτης, ο συνταγματάρχης, ένας άντρας που τον λέγαμε ο ίδιος ο θάνατος,</i> 16 00:03:14,044 --> 00:03:18,037 <i>και μια ηλικιωμένη ηθοποιός, η Μαντάμ Χοσεφίνα...</i> 17 00:03:18,114 --> 00:03:21,242 <i>ήταν η πραγματική μου οικογένεια.</i> 18 00:03:21,318 --> 00:03:24,185 <i>Ήμουν αρραβωνιασμένη με τον ξάδερφό μου, τον Γκουστάβο,</i> 19 00:03:24,254 --> 00:03:26,381 <i>έναν λοχαγό του στρατού.</i> 20 00:03:26,456 --> 00:03:29,323 <i>Δούλευα σε ένα περιοδικό μόδας.</i> 21 00:03:29,392 --> 00:03:32,293 <i>Η ζωή μου ήταν προσεκτικά κατευθυνόμενη από τη μητέρα μου...</i> 22 00:03:32,362 --> 00:03:35,024 <i>που ήταν αποφασισμένη να μας εξασφαλίσει μια θέση στην κοινωνία...</i> 23 00:03:35,098 --> 00:03:39,728 <i>είτε στους πλούσιους είτε στο στρατό.</i> 24 00:03:39,803 --> 00:03:41,737 <i>Η ζωή μου ήταν ασφαλής...</i> 25 00:03:41,805 --> 00:03:45,104 - Έλα! <i>- Ώσπου άρχισα να ξυπνάω.</i> 26 00:03:45,175 --> 00:03:47,473 Έλα! 27 00:03:48,612 --> 00:03:51,274 Κοίτα! Δαντέλες Βελγίου, 28 00:03:51,348 --> 00:03:54,806 γαλλικό μετάξι, ιρλανδικό λινό... 29 00:03:54,884 --> 00:03:56,909 μόλις έφτασαν από Βραζιλία. 30 00:03:56,987 --> 00:03:58,441 Βραζιλία; 31 00:03:58,447 --> 00:04:02,823 Ζήτησα από τη Ρόζα να τα βάλει όλα στο δωμάτιό σου. 32 00:04:02,892 --> 00:04:05,326 Ήρθε η ώρα να τον φροντίσεις. 33 00:04:05,395 --> 00:04:09,331 Δεν πρόκειται ποτέ να σιδερώσω αυτά τα πράγματα. 34 00:04:11,101 --> 00:04:15,128 Ε, πού πας, αν επιτρέπεται; 35 00:04:15,205 --> 00:04:17,503 Έξω με κάτι φίλους. 36 00:04:17,574 --> 00:04:22,011 - Κι αν τηλεφωνήσει ο Γκουστάβο; - Δεν θα το κάνει. 37 00:04:27,584 --> 00:04:30,485 Λοχαγός Γκουστάβο Μοράντε. 38 00:04:39,796 --> 00:04:43,323 - Στις διαταγές σας, κύριε. - Ανάστροφη στροφή. 39 00:04:54,277 --> 00:04:56,905 Στάση! 40 00:04:58,748 --> 00:05:00,807 Παρουσιάστε όπλα. 41 00:05:08,458 --> 00:05:11,222 Περίμενε. 42 00:05:30,914 --> 00:05:34,714 Σταματήστε το αυτοκίνητο, κύριε. 43 00:05:34,784 --> 00:05:38,686 Είναι από την επιτροπή ανθρωπίνων δικαιωμάτων του Καρδινάλιου. Είναι εντάξει. 44 00:05:48,832 --> 00:05:50,925 Να τους εκεί. 45 00:05:51,000 --> 00:05:53,093 Μαρία Ελένα. 46 00:06:01,978 --> 00:06:04,037 Ο αδερφός μου. 47 00:06:09,018 --> 00:06:11,850 Το καημένο. Ούτε με τον εαυτό της δεν μπορούσε να ζήσει. 48 00:06:11,851 --> 00:06:14,685 Με αυτούς τους στρατιωτικούς, κανείς δεν είναι ασφαλής. 49 00:06:30,106 --> 00:06:31,460 Λοιπόν; 50 00:06:31,466 --> 00:06:35,544 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ που ήρθατε, γιατρέ. Απλώς... 51 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 Απλώς δεν μπορώ. 52 00:06:47,290 --> 00:06:49,850 Έλα τώρα. 53 00:06:49,926 --> 00:06:51,860 Πες μου. 54 00:06:53,363 --> 00:06:55,354 Προχώρα. 55 00:06:58,968 --> 00:07:03,462 Μας πήραν και μας πέταξαν κάτω από ένα αυτοκίνητο. 56 00:07:03,540 --> 00:07:05,770 Εσένα και... 57 00:07:05,842 --> 00:07:08,402 Τον άντρα μου, τον Χουάν. 58 00:07:10,280 --> 00:07:13,772 Οδήγησαν για ώρες. 59 00:07:13,850 --> 00:07:16,341 Μας κλωτσούσαν, 60 00:07:16,419 --> 00:07:18,819 μας απειλούσαν. 61 00:07:20,490 --> 00:07:25,291 Το μόνο που σκεφτόμουν ήταν ο μικρός μου, ο Γκαμπριέλ... 62 00:07:26,663 --> 00:07:31,032 στο σπίτι... μόνος του. 63 00:07:32,635 --> 00:07:34,865 Το μόνο που θέλω είναι να πεθάνω. 64 00:07:36,239 --> 00:07:40,073 - Γιατί δεν πέθανα; - Όχι, όχι. 65 00:07:40,143 --> 00:07:42,509 Όχι, πρέπει να ζήσεις. 66 00:07:42,579 --> 00:07:46,709 Να είσαι δυνατή. Πρέπει να παλέψεις. 67 00:07:51,888 --> 00:07:57,292 Μας χώρισαν, και μου είπε πως αν δεν συνεργαστώ, 68 00:07:57,360 --> 00:08:00,124 ο άντρας μου θα πληρώσει. 69 00:08:01,164 --> 00:08:03,962 Στο διπλανό κελί, 70 00:08:04,033 --> 00:08:06,900 έβαλε τα χέρια του... 71 00:08:06,970 --> 00:08:09,200 παντού πάνω μου. 72 00:08:10,406 --> 00:08:13,705 Το μόνο που σκεφτόμουν ήταν η ζωή του άντρα μου. 73 00:08:16,212 --> 00:08:19,943 Δεν ήθελα... να ακούσει. 74 00:08:23,319 --> 00:08:26,288 Όταν επέστρεψε, 75 00:08:28,458 --> 00:08:31,188 άλλη φωνή. 76 00:08:32,862 --> 00:08:36,423 Κι άλλα χέρια πάνω μου... 77 00:08:44,641 --> 00:08:46,836 μέσα μου. 78 00:08:49,879 --> 00:08:52,848 Ήθελα να ουρλιάξω. 79 00:08:55,785 --> 00:08:58,276 Δεν ήθελα να ακούσει ο άντρας μου. 80 00:09:00,256 --> 00:09:03,419 Το έκαναν ξανά και ξανά. 81 00:09:03,493 --> 00:09:06,894 Έλα, άσ' το να φύγει. 82 00:09:06,963 --> 00:09:09,090 Άσ' το να φύγει. 83 00:09:09,165 --> 00:09:11,793 Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα. 84 00:09:16,773 --> 00:09:18,707 Ο Θεός να σε ευλογεί. 85 00:09:28,751 --> 00:09:32,744 Γεια σας. Μπορώ να σας βοηθήσω; 86 00:09:41,397 --> 00:09:43,922 - Μπορώ να μιλήσω με την Ειρήνη; - Συγγνώμη; 87 00:09:44,000 --> 00:09:46,833 - Ειρήνη Μπελτράν. - Η Ειρήνη; 88 00:09:46,903 --> 00:09:50,999 - Ναι. - Από 'δώ. Που-που-που-που. 89 00:09:52,408 --> 00:09:54,933 Οι ξανθιές είναι της μόδας φέτος. 90 00:09:57,513 --> 00:10:01,415 Θα ζητήσω μετάθεση στη σελίδα με τα κοινωνικά. Είναι πιο ασφαλής. 91 00:10:02,585 --> 00:10:04,678 Ποιος είναι αυτός; 92 00:10:05,955 --> 00:10:08,788 - Η Ειρήνη. - Θα τον πηδούσα. 93 00:10:11,027 --> 00:10:13,860 Σςς. Ησυχία. 94 00:10:13,930 --> 00:10:16,257 - Φρανσίσκο Λεάλ; - Δεσποινίς Μπελτράν. 95 00:10:16,258 --> 00:10:18,794 Ειρήνη. 96 00:10:18,868 --> 00:10:21,268 Έχω διαβάσει τα άρθρα σας και... 97 00:10:21,337 --> 00:10:24,670 - Είστε ο φωτογράφος. - Ναι. 98 00:10:24,741 --> 00:10:28,871 Συγγνώμη που ρωτάω... 99 00:10:28,945 --> 00:10:33,848 - Είσαι σε καμιά λίστα; - Όχι. Δεν είμαι στη μαύρη λίστα. 100 00:10:33,916 --> 00:10:36,851 - Τέλεια. Τότε μπορούμε να μιλήσουμε. - Φυσικά. 101 00:10:38,688 --> 00:10:42,146 Άσε με να σου δείξω... τη δουλειά μου. 102 00:10:57,807 --> 00:11:00,901 - Πεινάς; - Πεινάω; 103 00:11:00,977 --> 00:11:03,810 Ναι. Έλα. 104 00:11:03,880 --> 00:11:07,816 Λοιπόν, Φρανσίσκο... 105 00:11:09,986 --> 00:11:13,319 ποιο από τα κείμενά μου σου άρεσε περισσότερο; 106 00:11:13,389 --> 00:11:15,983 Ε, λοιπόν... 107 00:11:17,160 --> 00:11:20,254 «Σούπερ Ορμόνες που Προλαμβάνουν την Εγκυμοσύνη». 108 00:11:20,329 --> 00:11:23,492 - Είπες κάτι ενδιαφέρον εκεί. - Εγώ; 109 00:11:23,566 --> 00:11:28,162 Είπες, «Η σύλληψη είναι μια πράξη επανάστασης». 110 00:11:29,906 --> 00:11:35,105 Από το '73, το περιοδικό πρέπει να καλύπτει τα γυμνά στήθη με μαύρα τετράγωνα, 111 00:11:35,178 --> 00:11:38,341 και κάποιες λέξεις απαγορεύονται. 112 00:11:38,414 --> 00:11:40,780 Όπως; 113 00:11:40,850 --> 00:11:43,944 Παιδαριώδες. 114 00:11:44,020 --> 00:11:46,614 Έκτρωση. Κώλος. 115 00:11:48,357 --> 00:11:50,689 Ελευθερία; 116 00:12:06,642 --> 00:12:09,167 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 117 00:12:12,749 --> 00:12:15,946 Είσαι ψυχολόγος; 118 00:12:17,420 --> 00:12:20,116 - Φροϋδικός; - Φρόυντ. 119 00:12:20,189 --> 00:12:23,317 Γιουνγκ. Μαρξ. 120 00:12:23,392 --> 00:12:26,555 Μαρξ; 121 00:12:26,629 --> 00:12:28,722 Κι αυτός έγραψε για την ψυχολογία; 122 00:12:28,798 --> 00:12:31,995 Ψευδής συνείδηση. 123 00:12:32,068 --> 00:12:37,665 Είπε ότι... «Η ντροπή είναι το μόνο επαναστατικό συναίσθημα». 124 00:12:37,740 --> 00:12:40,334 Είσαι σίγουρος ότι δεν είσαι στη μαύρη λίστα; 125 00:12:46,682 --> 00:12:50,675 Ο πατέρας μου είναι αναρχικός, 126 00:12:50,753 --> 00:12:53,221 συνταξιούχος στην Ισπανία. 127 00:12:54,924 --> 00:12:58,382 Ίσως... ο αδερφός μου, ο Χοσέ, ο ιερέας; 128 00:12:59,796 --> 00:13:03,926 Ίσως... ο μεγαλύτερός μου αδερφός, ο Χαβιέ, 129 00:13:04,000 --> 00:13:06,730 που είναι δάσκαλος; 130 00:13:08,271 --> 00:13:11,536 Όχι εγώ. 131 00:13:11,607 --> 00:13:12,819 Τι σε έκανε... 132 00:13:12,825 --> 00:13:16,476 Ε, μετά το '73, η δική μου ψυχολογία έγινε κι αυτή ταμπού. 133 00:13:16,546 --> 00:13:18,878 Και απλησίαστη. 134 00:13:20,650 --> 00:13:22,584 Άκου... 135 00:13:24,120 --> 00:13:26,486 Ψάχνω για μια αξιοπρεπή δουλειά. 136 00:13:27,990 --> 00:13:31,448 Δε θέλω να καταλήξω να φωτογραφίζω γάμους και γενέθλια. 137 00:13:34,764 --> 00:13:39,167 Πέρνα να με πάρεις από το <i>“Θέλημα Θεού”</i> αύριο. Θα σου δώσω μια αποστολή. 138 00:13:39,235 --> 00:13:41,931 Ευχαριστώ. 139 00:13:43,773 --> 00:13:46,191 Όχι, όχι, όχι. Δεν δουλεύεις. Άσε με να πληρώσω. 140 00:13:46,197 --> 00:13:47,004 Σε παρακαλώ. 141 00:13:47,076 --> 00:13:51,240 Ο πατέρας μου μας έμαθε ότι η ευγένεια ποτέ δεν εμπόδισε την αναρχία. 142 00:13:52,415 --> 00:13:55,145 Λοιπόν. 143 00:13:58,054 --> 00:14:00,716 Ανοίγω εγώ. 144 00:14:00,790 --> 00:14:03,122 Φρανσίσκο. Ρόζα; Αυτή είναι η Ρόζα. 145 00:14:03,192 --> 00:14:07,526 - Πέρασε. Πέρασε. - Τι είναι εδώ; Τρελοκομείο; 146 00:14:07,597 --> 00:14:10,430 Ε, λέγεται <i>“Θέλημα Θεού”.</i> 147 00:14:10,499 --> 00:14:14,993 - Μαμά, αυτός είναι ο γιατρός... - Χαίρετε. 148 00:14:17,440 --> 00:14:19,305 Φρανσίσκο, αυτή είναι η μητέρα μου. 149 00:14:19,329 --> 00:14:21,968 Μαμά, αυτός είναι ο συνάδελφός μου, ο Δρ. Λεάλ. 150 00:14:22,044 --> 00:14:24,205 - Χαίρω πολύ. - Συνάδελφος; Χμ. Γιατρός; 151 00:14:24,280 --> 00:14:28,876 Ναι, αλλά ο Φρανσίσκο είναι τώρα φωτογράφος κι έχουμε μια αποστολή μαζί. 152 00:14:28,951 --> 00:14:30,885 Μμμ. Ειρήνη. 153 00:14:30,953 --> 00:14:33,888 Έχεις κάτι μικρό από τον Γκουστάβο. 154 00:14:33,956 --> 00:14:36,743 Θα είναι εδώ για το Σαββατοκύριακο. 155 00:14:36,767 --> 00:14:39,553 Δεν το άνοιξα. Είχε κι ένα σημείωμα για μένα. 156 00:14:39,629 --> 00:14:43,065 Ο καπετάνιος Μοράντε κι η Ειρήνη θα αρραβωνιαστούν σύντομα. 157 00:14:43,132 --> 00:14:45,066 Ρόζα! 158 00:14:45,134 --> 00:14:48,467 Ένα τριζόνι που γεννιέται, τραγουδά ως την τελευταία του αυγή. 159 00:14:48,537 --> 00:14:52,200 Μιλάει πάντα έτσι, εκνευριστικά. 160 00:14:52,275 --> 00:14:56,575 Τώρα θα βλέπει σαπουνόπερες όλη μέρα και θα τρώει. 161 00:14:56,646 --> 00:14:59,706 Η ομορφιά είναι στις καμπύλες. 162 00:15:01,884 --> 00:15:05,047 Α, πού πάτε σήμερα; 163 00:15:05,121 --> 00:15:07,214 Στο Λος Ρίσκος, να πάρουμε συνέντευξη από μια αγία. 164 00:15:07,220 --> 00:15:07,919 Μμμ. 165 00:15:07,990 --> 00:15:12,256 - Λένε πως κάνει θαύματα. - Α, και τι είδους θαύματα; 166 00:15:12,328 --> 00:15:14,427 Θεραπεύει την αϋπνία και το λόξυγκα... 167 00:15:14,428 --> 00:15:17,595 ...παρηγορεί τους πληγωμένους, φέρνει βροχή και χαρίζει νιότη. 168 00:15:17,667 --> 00:15:21,603 Χμ. Όταν οι ζωντανοί άγιοι κάνουν το καθήκον τους, 169 00:15:21,671 --> 00:15:24,196 οι πεθαμένοι μπορούν να ησυχάσουν. 170 00:15:44,093 --> 00:15:47,961 Το λατρεύω! Είναι σαν ιπτάμενο άλογο. 171 00:15:50,499 --> 00:15:53,935 - Ποιος είναι ο Γκουστάβο; - Τι; 172 00:15:54,003 --> 00:15:55,937 Ο αρραβωνιαστικός σου. 173 00:15:57,173 --> 00:16:01,234 Ο ξάδερφός μου. Είμαστε αρραβωνιασμένοι από παιδιά. 174 00:16:03,079 --> 00:16:05,343 Δε φαίνεται σοβαρό. 175 00:16:05,414 --> 00:16:08,611 Ο καπετάνιός μου είναι πολύ σοβαρός. 176 00:16:08,684 --> 00:16:12,279 Κάποια μέρα θα γίνει στρατηγός. 177 00:16:12,355 --> 00:16:15,222 Όταν μεγαλώσει. 178 00:16:16,425 --> 00:16:18,985 Είναι άντρας με τα όλα του. 179 00:16:19,061 --> 00:16:21,757 - Τι θα πει αυτό; - Θα σου μάθω το τραγούδι του. 180 00:16:21,831 --> 00:16:25,392 - Όχι, ευχαριστώ. - «Γαμπρός του Θανάτου εγώ,» 181 00:16:25,468 --> 00:16:28,603 «ένιωσα την ανάσα του παγωμένη,» 182 00:16:28,604 --> 00:16:31,701 «μα την κρατώ ψηλά, σαν σημαία μου αναρτημένη.» 183 00:16:38,314 --> 00:16:40,373 Είναι φασιστικό τραγούδι. 184 00:16:40,449 --> 00:16:42,815 - Όχι. - Ναι. 185 00:16:42,885 --> 00:16:45,080 Πώς το ξέρεις; 186 00:16:46,922 --> 00:16:49,152 Ο πατέρας μου. 187 00:16:49,225 --> 00:16:53,059 Οι φασίστες του Φράνκο τον έδιωξαν απ’ την Ισπανία. 188 00:16:53,129 --> 00:16:57,532 «Ζήτω ο Θάνατος». Ήταν το σύνθημά τους. 189 00:16:57,600 --> 00:17:01,866 - Ο Γκουστάβο δεν είναι φασίστας. - Δεν είναι ο γαμπρός του Θανάτου; 190 00:17:01,937 --> 00:17:03,632 - Όχι. - Όχι. 191 00:17:27,296 --> 00:17:30,322 Μένει εδώ η Ευαγγελίνα Ρανκιλέο; 192 00:17:30,399 --> 00:17:33,926 Ναι, αλλά τα θαύματα γίνονται το μεσημέρι. 193 00:17:38,674 --> 00:17:41,472 - Αυτή είναι. - Γεια σας. 194 00:17:41,544 --> 00:17:44,178 - Αυτή είναι η αγία! - Δεν μοιάζει για αγία, μητέρα. 195 00:17:44,179 --> 00:17:46,281 <i>Οι άγιοι ήταν συνηθισμένοι στα χωριά.</i> 196 00:17:46,282 --> 00:17:50,713 <i>Δεν ήταν σπουδαία ιστορία, αλλά θα περνούσε από τη λογοκρισία.</i> 197 00:17:50,786 --> 00:17:53,482 Αυτή είναι που μπορεί να λύσει το πρόβλημα της οικογένειάς σου. 198 00:17:53,556 --> 00:17:58,687 - Κοίτα την κοσμικιά. - Το κορίτσι είναι τρελό, απλά και ξάστερα! 199 00:17:58,761 --> 00:18:02,492 - Και τα θαύματα; - Ποια θαύματα εννοείς; 200 00:18:02,565 --> 00:18:05,227 Μην πιστεύεις αυτή την προπαγάνδα. 201 00:18:05,301 --> 00:18:09,965 - Αυτό που χρειάζεται το κορίτσι είναι άντρας! - Να τη! Κοίτα. 202 00:18:10,039 --> 00:18:14,100 Έτσι μοιάζει μια αγία; 203 00:18:14,176 --> 00:18:17,907 - Πλησιάζει η ώρα. - Δώδεκα ακριβώς. 204 00:18:18,180 --> 00:18:21,115 ♪ Αλληλούια ♪ 205 00:18:21,183 --> 00:18:23,879 ♪ Αλληλούια ♪ 206 00:18:23,953 --> 00:18:26,649 ♪ Αλληλούια ♪ 207 00:18:26,722 --> 00:18:30,249 ♪ Αλληλούια ♪ Είναι τόσο χλωμή. Κοίτα την. 208 00:18:32,261 --> 00:18:34,627 ♪ Αλληλούια ♪ 209 00:18:40,169 --> 00:18:43,104 Είναι εντάξει. 210 00:18:43,172 --> 00:18:46,141 ♪ Αλληλούια ♪ Ξεκίνησε. 211 00:18:46,208 --> 00:18:48,836 ♪ Αλληλούια ♪ Εκεί πάει. 212 00:18:48,911 --> 00:18:51,936 ♪ Αλληλούια ♪ 213 00:18:52,013 --> 00:18:54,982 Εντάξει, Μαρία, απλώς κοίτα. 214 00:18:55,049 --> 00:18:59,213 - Θα μας παρηγορήσει, το ξέρω. - Σσσς! 215 00:19:20,975 --> 00:19:22,909 Θεράπευσε τα πόδια μου, αγία μου! 216 00:19:22,977 --> 00:19:26,936 Μην αφήσεις να πάρουν τον Χουάν μου στον στρατό! 217 00:19:27,015 --> 00:19:29,108 Ο Θεός να σε ευλογεί, Ευαγγελίνα. 218 00:19:29,184 --> 00:19:32,745 Θεράπευσε τον άντρα μου! Σε παρακαλώ! Σε ικετεύω! 219 00:19:35,023 --> 00:19:37,651 Πάμε! Πάμε! Γρήγορα! 220 00:19:37,725 --> 00:19:39,750 Στον τοίχο! Με πρόσωπο στον τοίχο! 221 00:19:43,031 --> 00:19:44,965 Ταυτότητά σας; 222 00:19:45,033 --> 00:19:48,992 Είμαι δημοσιογράφος κι αυτός ο φωτογράφος μου. 223 00:19:49,070 --> 00:19:51,561 Όνομα; 224 00:19:51,639 --> 00:19:55,837 - Φρανσίσκο Λεάλ. - Τι σκατά κάνετε εδώ; 225 00:19:55,910 --> 00:20:00,313 - Τι είπατε; - Δεν μιλώ σε σένα! 226 00:20:00,381 --> 00:20:03,282 - Αλλά εγώ σας μιλώ, διοικητά. - Ειρήνη, σε παρακαλώ. 227 00:20:03,351 --> 00:20:07,253 Πραντέλιο! 228 00:20:07,322 --> 00:20:10,689 - Κύριε; - Είναι αδερφή σου; 229 00:20:12,026 --> 00:20:14,722 Θετικό, κύριε. 230 00:20:25,640 --> 00:20:28,302 - Ζώα! - Ειρήνη! 231 00:20:29,744 --> 00:20:32,042 Θαύμα που δεν σκοτώσατε κανέναν. 232 00:20:32,113 --> 00:20:35,199 Γιατί είσαι τόσο νευρική, γλυκιά μου; Ρίχναμε μόνο στον αέρα. 233 00:20:35,205 --> 00:20:36,345 Μην με λες "γλυκιά μου". 234 00:20:36,346 --> 00:20:37,556 Τι δουλειά έχεις εδώ; 235 00:20:37,562 --> 00:20:40,820 Ε, ο Πραντέλιο εδώ μου είπε για την αδερφή του... 236 00:20:40,888 --> 00:20:43,982 και πως οι γιατροί και οι παπάδες δεν κατάφεραν τίποτα. 237 00:20:44,058 --> 00:20:47,619 Και είπα, "Αυτό είναι δουλειά για τις ένοπλες δυνάμεις". 238 00:20:47,695 --> 00:20:50,027 Ευαγγελίνα! 239 00:20:50,098 --> 00:20:52,362 Μην την αγγίζεις! 240 00:20:53,835 --> 00:20:56,065 Έλα εδώ. 241 00:20:56,137 --> 00:21:00,972 Θεέ μου! 242 00:21:38,446 --> 00:21:43,315 Στοιχηθείτε, καθάρματα! Λοχίας Φαουστίνο Ριβέρα! 243 00:21:45,053 --> 00:21:48,147 Η κάμερα! 244 00:22:03,371 --> 00:22:05,305 Ευαγγελίνα. 245 00:22:06,674 --> 00:22:09,074 Θαύμα που δεν μας σκότωσαν. 246 00:22:13,514 --> 00:22:17,075 Συγγνώμη, Πάτερ. Θέλετε κι άλλη λεμονάδα; 247 00:22:17,151 --> 00:22:20,951 - Ο Θεός να μας φυλάει. - Και να μας προστατεύει. 248 00:22:33,201 --> 00:22:36,932 Μερικές ριπές στον αέρα και μια σακατεμένη κότα ήταν. 249 00:22:38,940 --> 00:22:43,104 Θα τραβήξουμε κι άλλες φωτογραφίες. 250 00:23:13,708 --> 00:23:16,871 Καλή είναι. Όχι, καλύτερη. Τέλεια. 251 00:23:18,679 --> 00:23:21,477 - Τι κάνουμε εδώ; - Καμπ. 252 00:23:21,549 --> 00:23:25,178 Κιτς. Σουρεαλισμός. 253 00:23:25,253 --> 00:23:27,619 Η κοινωνία του θεάματος. 254 00:23:27,688 --> 00:23:31,818 - Μαρξ ή Φρόιντ, γιατρέ; - Πού ήσουν από την Πέμπτη; 255 00:23:31,893 --> 00:23:34,555 Πού λες να ήμουν; 256 00:23:34,629 --> 00:23:37,860 - Ο μνηστήρας του θανάτου. - Είσαι πικρός. 257 00:23:37,932 --> 00:23:40,901 Συγγνώμη. 258 00:23:40,968 --> 00:23:45,200 Συγγνώμη. Ήθελα μόνο να σε καλέσω για δείπνο, και μετά... 259 00:23:45,273 --> 00:23:48,333 Πέμπτη; Θα είμαι ελεύθερη Πέμπτη. 260 00:23:48,409 --> 00:23:50,741 Αλήθεια; Θα είσαι; 261 00:23:50,812 --> 00:23:52,939 Τι; 262 00:23:53,014 --> 00:23:55,278 Θα είσαι ελεύθερη; 263 00:24:05,159 --> 00:24:08,925 Γκουστάβο. Φεύγεις για Παναμά τώρα; 264 00:24:08,996 --> 00:24:10,930 Ναι. 265 00:24:10,998 --> 00:24:12,932 Αλλά θα επιστρέψω σύντομα. 266 00:24:13,000 --> 00:24:17,960 Ε, λοχαγέ Μοράντε, αυτός είναι ο Δρ. Λεάλ. 267 00:24:19,974 --> 00:24:24,206 Κόμισσα! Το φως χάνεται! Όλα λιώνουν! Πρέπει να... 268 00:24:24,278 --> 00:24:25,482 Ω, συγγνώμη. 269 00:24:25,488 --> 00:24:29,113 Μάριο, σου σύστησαν τον Φρανσίσκο Λεάλ; 270 00:24:29,183 --> 00:24:31,981 - Δουλεύει μαζί μου τώρα. - Χάρηκα. 271 00:24:32,053 --> 00:24:32,940 Χάρηκα. 272 00:24:32,964 --> 00:24:35,648 Κι αυτός είναι ο αρραβωνιαστικός μου, ο λοχαγός Μοράντε. 273 00:24:35,723 --> 00:24:38,658 Ο διαβόητος Μάριο. 274 00:24:41,362 --> 00:24:44,763 Συγγνώμη. Δεν δίνω το χέρι μου σε... εκφυλισμένους. 275 00:24:44,832 --> 00:24:48,324 Γιατί δεν θέλεις να τον αγγίξεις, λοχαγέ; 276 00:24:48,402 --> 00:24:51,906 Μήπως όλη αυτή η σκληρή συντροφικότητα στους στρατώνες είναι... 277 00:24:51,907 --> 00:24:54,307 ...απλά κάλυψη για την ομοφυλοφιλική σου υστερία; 278 00:24:56,444 --> 00:24:58,605 Τα λέμε το πρωί. 279 00:25:04,752 --> 00:25:06,686 Φασίστα! 280 00:25:13,461 --> 00:25:16,988 Αγάπη μου; 281 00:25:17,064 --> 00:25:19,897 Μαγειρεύω ιταλικά απόψε. 282 00:25:19,967 --> 00:25:21,992 Μακαρόνια μαρινάρα. 283 00:25:22,069 --> 00:25:24,594 Υποθέτω πως είσαι ελεύθερος. 284 00:25:25,673 --> 00:25:28,107 Υποθέτω πως ναι. 285 00:25:29,810 --> 00:25:32,142 Veuve Clicquot Ronsardin. 286 00:25:32,213 --> 00:25:36,547 Η Μεγάλη Κυρία, 1969. 287 00:25:36,617 --> 00:25:39,586 Λάφυρα, πλιάτσικο. 288 00:25:39,654 --> 00:25:42,680 Από τις συζύγους και τις ερωμένες των στρατηγών... 289 00:25:42,757 --> 00:25:46,454 που μακιγιάρω και καλλωπίζω και χτενίζω, 290 00:25:46,527 --> 00:25:48,961 καλλωπίζω και υπνωτίζω... 291 00:25:49,030 --> 00:25:53,991 για να τις κάνω τις ομορφότερες γυναίκες στον κόσμο, 292 00:25:54,569 --> 00:25:57,402 επειδή τις αντανακλώ... 293 00:25:57,471 --> 00:26:00,304 όπως θέλουν να είναι. 294 00:26:03,044 --> 00:26:05,444 Στην ψευδαίσθηση. 295 00:26:05,513 --> 00:26:08,607 Ε; 296 00:26:08,683 --> 00:26:10,878 Στην πραγματικότητα. 297 00:26:10,952 --> 00:26:15,013 Μια πόρνη μου έσωσε τη ζωή, όχι η εκκλησία. 298 00:26:15,089 --> 00:26:18,622 Η ιστορία σου... 299 00:26:18,792 --> 00:26:24,158 και λίγο ακόμη από την "Παλλακίδα του Ναυάρχου". 300 00:26:29,003 --> 00:26:33,633 Ο αδερφός μου με πήγε σε ένα "σπίτι" για την... 301 00:26:33,708 --> 00:26:36,006 τελετή ενηλικίωσής μου. 302 00:26:36,077 --> 00:26:38,807 Πανικοβλήθηκα τελείως, πραγματικά, 303 00:26:38,879 --> 00:26:41,947 όταν με άφησαν μόνο με εκείνη. 304 00:26:42,817 --> 00:26:46,446 Κάθισε δίπλα μου στο κρεβάτι και... 305 00:26:46,520 --> 00:26:49,356 με κράτησε από το χέρι. 306 00:26:50,024 --> 00:26:52,584 Μου είπε... 307 00:26:52,660 --> 00:26:57,723 "Αυτό δεν είναι κάτι που μπορείς να κάνεις με το ζόρι." 308 00:26:58,799 --> 00:27:02,098 Έκλαιγα από τον τρόμο. 309 00:27:02,169 --> 00:27:05,570 "Φύγε. Πήγαινε μακριά, αγόρι μου. 310 00:27:05,640 --> 00:27:09,599 Γιατί αν μείνεις, στο τέλος θα σε σκοτώσουν." 311 00:27:09,677 --> 00:27:11,736 Καταλαβαίνω. 312 00:27:11,812 --> 00:27:13,871 Μου έσωσε τη ζωή. 313 00:27:16,384 --> 00:27:19,615 "Αν δεν ερωτευτείς, 314 00:27:19,687 --> 00:27:22,121 θα φτάσεις μακριά", είπε. 315 00:27:23,424 --> 00:27:26,951 Και... πόσο μακριά έφτασες; 316 00:27:27,028 --> 00:27:30,589 Λοιπόν, να... 317 00:27:30,665 --> 00:27:33,259 ο στρατός απεχθάνεται τους όμοιούς μου, 318 00:27:35,703 --> 00:27:39,730 αλλά εγώ κρατάω ένα χαμόγελο δουλικό. 319 00:27:39,807 --> 00:27:42,139 Καταλαβαίνω. 320 00:27:46,013 --> 00:27:51,007 Κάποια μέρα, μπορεί να με τραβήξουν από το σαλόνι στο παλάτι... 321 00:27:51,085 --> 00:27:54,612 και να με ρίξουν σε κάποιο από τα μπουντρούμια τους. 322 00:28:01,395 --> 00:28:04,330 Μπορώ να σου πω κάτι με απόλυτη εμπιστοσύνη; 323 00:28:05,833 --> 00:28:08,131 Σε παρακαλώ. 324 00:28:08,202 --> 00:28:11,035 Σπούδασα ψυχολογία, σωστά; 325 00:28:11,105 --> 00:28:13,300 Η Ειρήνη μου το είπε. 326 00:28:13,374 --> 00:28:15,968 Τώρα δουλεύω ως φωτορεπόρτερ. 327 00:28:16,043 --> 00:28:21,538 - Ναι. - Μα είμαι κάτι τελείως διαφορετικό. 328 00:28:24,719 --> 00:28:26,744 Τι είσαι; 329 00:28:29,190 --> 00:28:32,717 Δουλεύω στις σκιές. 330 00:28:34,528 --> 00:28:37,258 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 331 00:28:41,802 --> 00:28:44,862 Ελάτε, παιδιά, ο θείος έχει επισκέπτη. 332 00:28:58,419 --> 00:29:00,614 Γεια σας. Περάστε. 333 00:29:03,958 --> 00:29:05,653 - Μυρίστε. - Αχ. 334 00:29:05,726 --> 00:29:08,661 Είναι καφές από τη Βενεζουέλα. 335 00:29:08,729 --> 00:29:10,822 Ευχαριστώ. 336 00:29:10,898 --> 00:29:14,129 Μμμ. 337 00:29:14,201 --> 00:29:16,897 Ιρένε Μπελτράν, η οικογένειά μου. 338 00:29:16,971 --> 00:29:19,269 Και ο Χαβιέ. Χαβιέ! 339 00:29:19,340 --> 00:29:22,366 Ο θείος θέλει να δει τον μπαμπά. 340 00:29:22,443 --> 00:29:24,877 Ωραία. Πολύ όμορφη, ε; 341 00:29:24,945 --> 00:29:26,879 Πήγαινε. 342 00:29:28,582 --> 00:29:32,348 Με ξυπνάει μεσάνυχτα να της απαγγείλω Νερούδα. 343 00:29:33,621 --> 00:29:35,555 Κάποτε ήμασταν νέοι, 344 00:29:35,623 --> 00:29:38,683 στην Ισπανία, στη μέση του εμφυλίου. 345 00:29:38,759 --> 00:29:41,853 Όταν πήγα στο μέτωπο, 346 00:29:41,929 --> 00:29:45,160 έκλεισε το σπίτι και με ακολούθησε. 347 00:29:45,232 --> 00:29:49,532 Ήθελα να είμαι μαζί του, στη νίκη, στον θάνατο ή στην ήττα. 348 00:29:49,603 --> 00:29:52,163 Ναι, αληθινή αγάπη που τέλειωσε. 349 00:29:52,239 --> 00:29:53,699 Χοσέ, μην αρχίζεις. 350 00:29:53,705 --> 00:29:57,438 Που τέλειωσε με σπασμένο κεφάλι και χαμένη μνήμη. 351 00:29:57,511 --> 00:30:00,969 Και έναν γιο, τον Χαβιέ, γεννημένο στα ερείπια ενός μοναστηριού. 352 00:30:01,048 --> 00:30:03,141 Αυτός έπρεπε να είχε γίνει παπάς, όχι εσύ. 353 00:30:03,217 --> 00:30:05,481 Αρκετά. Θα φέρω το φαγητό. 354 00:30:06,754 --> 00:30:09,552 Διαβάζω τα άρθρα σου. Με κάνουν να γελάω. 355 00:30:14,895 --> 00:30:18,262 Παντρέψου την, Φρανσίσκο! 356 00:30:18,332 --> 00:30:20,664 - Έχει ήδη αρραβωνιαστικό, μαμά. - Αχ! 357 00:30:20,734 --> 00:30:23,635 Όλες οι κυβερνήσεις είναι διεφθαρμένες. Πρέπει να καταργηθούν. 358 00:30:23,704 --> 00:30:27,140 Η εξουσία είναι διεστραμμένη, και πάντα πέφτει στα χέρια... 359 00:30:27,208 --> 00:30:30,803 Να είσαι άντρας, όχι ψυχολόγος, γιε μου. 360 00:30:31,879 --> 00:30:35,337 Ας βιαστούμε πριν την τρομάξει και φύγει. 361 00:30:35,416 --> 00:30:39,250 Ιρένε, βλέπεις αυτόν τον λογάριθμο κανόνα; 362 00:30:39,320 --> 00:30:42,221 Είναι το μόνο που πήρα μαζί μου στην εξορία. 363 00:30:42,289 --> 00:30:44,280 Ήταν του πατέρα μου. 364 00:30:44,358 --> 00:30:47,691 Τον χρησιμοποιούσε για να ξαναχτίζει σπίτια και να σκάβει χαρακώματα. 365 00:30:47,761 --> 00:30:52,630 - Εσύ τι τον κάνεις; - Μετράω διαφθορά και διαστροφή. 366 00:30:52,700 --> 00:30:55,533 Για κάποιον που ξέφυγε από μια δικτατορία... 367 00:30:55,603 --> 00:30:58,436 και ζει σε άλλη, το μίσος για την εξουσία... 368 00:30:58,505 --> 00:31:00,666 είναι σοβαρό μειονέκτημα. 369 00:31:00,741 --> 00:31:04,438 Ε, είμαι πολύ μεγάλος πια για να τρέχω με την ουρά στα σκέλια! 370 00:31:04,511 --> 00:31:08,003 Αναγκαστήκαμε να βγάλουμε το πιεστήριο από την κουζίνα. 371 00:31:08,082 --> 00:31:10,676 Δύσκολο να εξηγήσεις σε αστυνομική έφοδο. 372 00:31:10,751 --> 00:31:12,981 Αν σου συνέβαινε κάτι, 373 00:31:13,053 --> 00:31:16,106 θα έβαζα το κεφάλι μου στο φούρνο και θα πέθαινα. 374 00:31:16,112 --> 00:31:18,286 Γι’ αυτό προσέχω. 375 00:31:18,359 --> 00:31:21,658 Γι’ αυτό βγάλαμε το πιεστήριο, μπαμπά! 376 00:31:21,729 --> 00:31:24,960 Ο παππούς καμαρώνει. 377 00:31:25,032 --> 00:31:29,662 Αλλά σύντομα θα γυρίσουμε στην Ισπανία, σωστά, Χαβιέ; 378 00:31:30,938 --> 00:31:33,304 Μπαμπά. 379 00:31:36,543 --> 00:31:40,309 Ο Φράνκο πέθανε, μπαμπά. Τώρα μπορείς να πας. 380 00:31:41,482 --> 00:31:44,007 - Στην Ισπανία. - Στην Ισπανία! 381 00:31:45,452 --> 00:31:50,617 Αλλά η μητέρα-γη είναι σκοτεινή, 382 00:31:50,691 --> 00:31:54,650 κι μέσα μου, είμαι σκοτεινή. 383 00:31:56,230 --> 00:31:58,528 Είμαι ένα πηγάδι... 384 00:31:58,599 --> 00:32:03,298 και στο νερό, η νύχτα αφήνει πίσω της αστέρια... 385 00:32:03,370 --> 00:32:05,702 και προχωρά μόνη στα χωράφια. 386 00:32:06,573 --> 00:32:08,598 Δε θέλω να πάω για ύπνο. 387 00:32:08,676 --> 00:32:11,770 Έχει να κάνει με το ότι έζησα τόσο πολύ... 388 00:32:11,845 --> 00:32:15,178 που θέλω να ζήσω άλλο τόσο. 389 00:32:15,249 --> 00:32:17,547 Ποτέ δεν ένιωσα τη φωνή μου τόσο καθαρή. 390 00:32:17,618 --> 00:32:22,055 Ποτέ δεν ένιωσα πιο πλούσια σε φιλιά. 391 00:32:34,268 --> 00:32:37,101 Προσπάθησε να μάθεις τα ονόματα των βασανιστών, Φρανσίσκο. 392 00:32:38,472 --> 00:32:41,032 Πρέπει να λιποθύμησα. 393 00:32:42,943 --> 00:32:46,208 Ύστερα είδα τον Χουάν... 394 00:32:46,280 --> 00:32:48,874 δίπλα μου. 395 00:32:52,619 --> 00:32:56,316 Κρεμασμένο σ’ έναν στύλο... κι εγώ το ίδιο. 396 00:32:58,726 --> 00:33:01,251 Μας βασάνιζαν και τους δύο. 397 00:33:03,497 --> 00:33:07,490 Ο Χουάν ήταν σε χειρότερη κατάσταση. 398 00:33:07,568 --> 00:33:10,469 Αλλά... 399 00:33:10,537 --> 00:33:11,331 Δεν μπορώ. 400 00:33:11,337 --> 00:33:13,734 Όχι, όχι, όχι, όχι, μη σταματάς. Μαρία Ελένα, μη σταματάς. 401 00:33:13,807 --> 00:33:15,741 Πες μου, έλα. Συνέχισε. 402 00:33:17,378 --> 00:33:20,438 Η Γκαμπριέλα ήταν εκεί. 403 00:33:20,514 --> 00:33:23,847 Ο γιος μου, εκεί, στην αίθουσα βασανιστηρίων. 404 00:33:23,917 --> 00:33:26,511 Ο μικρούλης μου. 405 00:33:26,587 --> 00:33:31,286 Τον κρατούσαν από τα χέρια, να βλέπει. 406 00:33:32,926 --> 00:33:36,259 «Αν δεν μας πεις τα ονόματα, θα του το κάνουμε κι αυτού...» 407 00:33:36,330 --> 00:33:39,163 «...Θα του το κάνουμε κι αυτού». 408 00:33:39,233 --> 00:33:41,758 Δεν είχα ονόματα. 409 00:33:41,835 --> 00:33:44,929 Ποτέ δεν είχα. 410 00:33:48,542 --> 00:33:51,340 Εφεύρα ονόματα που δεν ήξερα. 411 00:33:51,412 --> 00:33:54,040 Δεν το αντέχω άλλο. 412 00:33:55,182 --> 00:33:57,480 Φτάνει, σε παρακαλώ. 413 00:33:58,652 --> 00:34:00,847 Ο πατέρας Λεάλ δεν τους βρίσκει. 414 00:34:00,921 --> 00:34:02,889 Ο πατέρας Λεάλ θα συνεχίσει να προσπαθεί. 415 00:34:02,956 --> 00:34:05,789 Ε; Όλοι μας θα προσπαθήσουμε. 416 00:34:08,162 --> 00:34:10,528 Εντάξει είναι. 417 00:34:10,597 --> 00:34:15,466 Τώρα... πρέπει να φροντίσεις τον εαυτό σου. 418 00:34:16,937 --> 00:34:19,804 Και να παλέψεις και να σταθείς δυνατή. 419 00:34:19,873 --> 00:34:24,071 Και να θυμάσαι. Μη ξεχάσεις. 420 00:34:26,480 --> 00:34:28,573 Χρειαζόμαστε κι εμείς τα ονόματα, 421 00:34:28,649 --> 00:34:32,676 για να μην ξανασυμβεί ποτέ αυτό. 422 00:34:32,753 --> 00:34:34,914 Ποτέ ξανά. 423 00:34:36,523 --> 00:34:42,018 Χρειαζόμαστε τα ονόματα γιατί πολεμάμε σιωπηλά εναντίον τους. 424 00:34:57,711 --> 00:35:00,305 Πρέπει να πάρουμε ονόματα. 425 00:35:54,968 --> 00:35:57,459 Πώς κατάφερες να βγεις μια Κυριακή; 426 00:35:57,538 --> 00:36:00,473 Ο αρραβωνιαστικός μου δεν μπορεί να έρθει αυτό το Σαββατοκύριακο. 427 00:36:00,541 --> 00:36:02,736 Α, έρχεται κάθε Σαββατοκύριακο; 428 00:36:02,809 --> 00:36:05,243 Όχι, όχι κάθε Σαββατοκύριακο. 429 00:36:05,312 --> 00:36:08,247 Και η μητέρα σου θα σε αφήσει να πας... Πού είναι αυτός; 430 00:36:08,315 --> 00:36:11,751 - Στην Παναμά. - Στην Παναμά, χωρίς συνοδό; 431 00:36:11,818 --> 00:36:16,255 Γιατρέ, δε νομίζετε πως είμαι ακόμη παρθένα σ’ αυτή την ηλικία, έτσι; 432 00:36:27,768 --> 00:36:30,100 Τι συνέβη; 433 00:36:30,170 --> 00:36:32,104 Πες μου, σε παρακαλώ. 434 00:36:35,375 --> 00:36:37,741 Την πήρε. 435 00:36:37,811 --> 00:36:41,247 - Ποιος την πήρε; - Ο διοικητής. 436 00:36:42,649 --> 00:36:46,483 Και τον γιο μου τον Πραδέλιο τον έχουν φυλακισμένο. 437 00:36:48,455 --> 00:36:51,618 Ο Φαουστίνο Ριβέρα είχε δάκρυα στα μάτια. 438 00:36:51,692 --> 00:36:54,058 Ποιος; 439 00:36:54,127 --> 00:36:57,028 Ο Φαουστίνο Ριβέρα, ο λοχίας. 440 00:36:58,365 --> 00:37:01,266 Τον ξέρω από παιδί. 441 00:37:03,403 --> 00:37:06,201 Κρατούσε τα σκυλιά... 442 00:37:06,273 --> 00:37:10,573 - ενώ ο Ραμίρεζ την έσυρε στο τζιπ. - Θεέ μου! 443 00:37:10,644 --> 00:37:13,044 Δεν μπορούμε... 444 00:37:13,113 --> 00:37:16,412 Δεν μπορούμε να τη βρούμε πουθενά. 445 00:37:17,851 --> 00:37:19,785 Είμαστε φτωχοί. 446 00:37:21,488 --> 00:37:24,582 Δεν ξέρουμε τι να κάνουμε. 447 00:37:27,961 --> 00:37:30,259 Θα τη βρούμε. 448 00:37:32,165 --> 00:37:33,266 Θα σας βοηθήσω. 449 00:37:33,267 --> 00:37:35,868 <i>Τέσσερις λέξεις που άλλαξαν για πάντα τη ζωή μου.</i> 450 00:37:35,869 --> 00:37:38,570 <i>Και έτσι ξεκίνησε το ταξίδι μου.</i> 451 00:37:38,639 --> 00:37:40,007 Ευανχελίνα Ρανκιλέο. 452 00:37:40,008 --> 00:37:43,508 Την κρατούσαν για ανάκριση στο Λος Ρίσκος και δεν την ξαναείδαν ποτέ. 453 00:37:45,946 --> 00:37:50,610 Πήγαινε στο Υπουργείο Άμυνας. Έχουν τη νέα λίστα εκεί. 454 00:37:54,121 --> 00:37:56,055 Επόμενος. 455 00:38:05,799 --> 00:38:09,566 Ελάτε πάλι την επόμενη εβδομάδα, την ίδια ώρα. 456 00:38:16,443 --> 00:38:20,641 Μην χάνεις χρόνο. Πήγαινε κατευθείαν στο νεκροτομείο. 457 00:38:20,881 --> 00:38:24,248 Ιρένε, καλύτερα να μας περιμένεις εδώ. 458 00:38:24,318 --> 00:38:25,948 Γιατί; 459 00:38:26,620 --> 00:38:31,420 Έχεις δει ποτέ νεκρό σώμα; Κακοποιημένο, βασανισμένο σώμα; 460 00:38:31,421 --> 00:38:34,551 – Όχι. – Δεν χρειάζεται να μπεις. 461 00:38:34,628 --> 00:38:36,926 Εγώ θα μπω. 462 00:38:39,866 --> 00:38:42,391 Ανίβαλ, κατεβαίνουμε κάτω. 463 00:38:54,114 --> 00:38:56,048 Ιρένε. 464 00:39:22,909 --> 00:39:26,345 Ιρένε. Ιρένε. Φρανσίσκο, βγάλ’ την έξω. 465 00:39:26,413 --> 00:39:29,746 Δεν ήταν αυτή. Ιρένε, μπορεί να μην είναι αυτή. 466 00:39:42,129 --> 00:39:45,462 Μην κοιτάς άλλο. Δεν είναι εδώ. 467 00:39:48,535 --> 00:39:51,470 Πρέπει να επιστρέψουμε στο γραφείο. 468 00:39:57,744 --> 00:39:59,905 Υποθέτω πως ναι. 469 00:40:19,733 --> 00:40:23,430 Ο Γκουστάβο με περίμενε όλη του τη ζωή. 470 00:40:23,503 --> 00:40:25,437 Θα τον παντρευτώ. 471 00:40:25,505 --> 00:40:27,530 Το ξέρω. 472 00:40:28,608 --> 00:40:30,542 Θα το κάνω. 473 00:41:18,191 --> 00:41:20,716 Δεν θα επιστρέψουμε ποτέ στην Ισπανία... 474 00:41:20,794 --> 00:41:24,230 χωρίς εσένα, Χαβιέρ Λεάλ. 475 00:41:24,297 --> 00:41:26,231 Χαβιέρ Λεάλ. 476 00:41:26,299 --> 00:41:30,759 Έζησα τόσο πολύ, που κάποια μέρα... 477 00:41:30,837 --> 00:41:34,102 θα πρέπει να με ξεχάσουν με το ζόρι. 478 00:41:34,174 --> 00:41:38,406 Σβήνοντάς με απ' τον πίνακα, 479 00:41:38,478 --> 00:41:41,970 η καρδιά μου ήταν ανεξάντλητη. 480 00:41:45,252 --> 00:41:47,186 Χαβιέρ Λεάλ. 481 00:41:47,254 --> 00:41:49,188 Χαβιέρ Λεάλ. 482 00:42:06,206 --> 00:42:09,103 Αυτό που είδες εκείνη τη νύχτα δεν ήταν ο αδελφός μου. 483 00:42:09,276 --> 00:42:12,876 Τον κατέστρεψαν. 484 00:42:13,146 --> 00:42:17,942 Τον σκότωσαν σκοτώνοντας ό,τι... ό,τι αγαπούσε. 485 00:42:19,719 --> 00:42:23,120 Του πήραν τη δουλειά, το σωματείο, 486 00:42:23,189 --> 00:42:26,848 τους φίλους, το εισόδημά του, την περηφάνια του, 487 00:42:27,227 --> 00:42:29,286 την ανδρική του δύναμη! 488 00:42:32,365 --> 00:42:34,959 Γυρνάω στο Λος Ρίσκος. 489 00:42:38,505 --> 00:42:41,633 Έχω το αυτοκίνητο της μητέρας μου. Αποφασίστηκε. 490 00:42:45,812 --> 00:42:47,746 Να προσέχεις πολύ. 491 00:42:47,814 --> 00:42:51,079 Πολύ προσοχή στο τι λες, ακόμα και στη μητέρα σου. 492 00:42:53,653 --> 00:42:56,747 <i>Η Ντίγκνα μού είπε πού να βρω τον διοικητή Ραμίρεζ...</i> 493 00:42:56,823 --> 00:42:59,587 <i>και τον λοχία Φαουστίνο Ριβέρα.</i> 494 00:42:59,659 --> 00:43:03,959 <i>Για να τους αντιμετωπίσω, έπρεπε να δείξω την αλαζονεία της τάξης μου.</i> 495 00:43:04,030 --> 00:43:07,056 Κρατήθηκε για μια σύντομη, τυπική ανάκριση. 496 00:43:07,133 --> 00:43:11,229 Πέρασε τη νύχτα εδώ και απελευθερώθηκε νωρίς το πρωί. 497 00:43:11,304 --> 00:43:13,738 Έχουμε την αναφορά. 498 00:43:13,807 --> 00:43:17,106 Την αφήσατε στο δρόμο χωρίς ρούχα; 499 00:43:17,177 --> 00:43:20,642 Η πολίτης Ρανκιλέο φορούσε παπούτσια και πόντσο. 500 00:43:20,643 --> 00:43:23,676 Είναι ανήλικη! Γιατί δεν την επιστρέψατε στους γονείς της; 501 00:43:23,750 --> 00:43:28,210 Δεν χρειάζεται να συζητώ τις αστυνομικές διαδικασίες μαζί σας. 502 00:43:28,288 --> 00:43:32,622 Και με τον αρραβωνιαστικό μου; Τον λοχαγό Γκουστάβο Μοράντε; 503 00:43:32,692 --> 00:43:35,286 Υπηρετεί στο επιτελείο στην Παναμά. 504 00:43:36,930 --> 00:43:39,262 Λοχία; 505 00:43:39,332 --> 00:43:42,358 Λοχία, φέρτε μου το βιβλίο συμβάντων! 506 00:43:49,009 --> 00:43:50,943 Έλα εδώ. 507 00:43:58,852 --> 00:44:00,843 Κοίτα. Εδώ είναι... 508 00:44:00,920 --> 00:44:03,946 γραμμένο μαύρο σε άσπρο. 509 00:44:04,024 --> 00:44:07,323 Πήγαινε στην πρωτεύουσα να βρει δουλειά. 510 00:44:07,394 --> 00:44:10,955 Χωρίς λεφτά και σχεδόν γυμνή. 511 00:44:11,031 --> 00:44:11,869 Ήταν τρελή. 512 00:44:11,893 --> 00:44:14,432 Μπορώ να μιλήσω με τον αδελφό της, Πραντέλιο; 513 00:44:14,501 --> 00:44:17,334 Συγγνώμη. Μετατέθηκε. 514 00:44:17,404 --> 00:44:19,565 Πού; 515 00:44:19,639 --> 00:44:23,871 Αυτό είναι εμπιστευτικό πληροφοριακό υλικό. 516 00:44:23,943 --> 00:44:28,277 Βρισκόμαστε σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 517 00:45:02,916 --> 00:45:06,875 Ωω. 518 00:45:16,863 --> 00:45:19,730 – Λοχία Ριβέρα; – Στις υπηρεσίες σας, κυρία μου. 519 00:45:19,799 --> 00:45:24,236 – Είμαι η Ιρένε Μπελτρ... – Ξέρω ποια είστε. 520 00:45:26,740 --> 00:45:30,335 – Να σας φέρω άλλη μια μπίρα; – Φυσικά. Γιατί όχι; 521 00:45:36,382 --> 00:45:38,316 Ουάου, ωραία. 522 00:45:39,819 --> 00:45:41,753 Μια μπίρα, παρακαλώ. 523 00:46:00,840 --> 00:46:03,832 Συγγνώμη. Μην φεύγεις τόσο γρήγορα. 524 00:46:03,910 --> 00:46:07,141 Ωχ. 525 00:46:07,213 --> 00:46:10,114 – Κοίτα αυτό. – Α, ναι. 526 00:46:11,518 --> 00:46:13,452 Υπέροχο! 527 00:46:16,322 --> 00:46:19,348 Είχα προσέξει πόσο δυναμική... 528 00:46:19,425 --> 00:46:24,886 και ψύχραιμη ήσασταν προχθές, στο σπίτι της Ευαγγελίνας. 529 00:46:25,965 --> 00:46:28,559 Δεν μοιάζετε καθόλου με τον Ραμίρεζ. 530 00:46:28,635 --> 00:46:30,865 Τον ξέρω σαν την παλάμη του χεριού μου. 531 00:46:30,937 --> 00:46:33,531 Ο διοικητής σου είναι πάντα τόσο απερίσκεπτος; 532 00:46:33,606 --> 00:46:37,770 Δηλαδή... οι πυροβολισμοί με τρόμαξαν. 533 00:46:37,844 --> 00:46:40,904 Δεν ήταν πάντα έτσι. 534 00:46:40,980 --> 00:46:43,710 Δεν είναι κακός άνθρωπος, το ορκίζομαι. 535 00:46:52,892 --> 00:46:55,554 Για γυναίκες σαν εσένα. 536 00:47:06,739 --> 00:47:10,072 – Πώς είναι τώρα ο διοικητής σου; – Ξέρω γιατί είσαι εδώ. 537 00:47:10,143 --> 00:47:12,737 Νομίζεις πως είμαι χαζή; 538 00:47:47,447 --> 00:47:50,314 Άνοιξέ τα. 539 00:47:53,052 --> 00:47:57,386 – Τι γιορτάζουμε; – Την Ημέρα της Ανεξαρτησίας. 540 00:47:57,457 --> 00:47:59,516 Το ότι είμαστε ζωντανοί... 541 00:48:02,362 --> 00:48:04,523 φίλε μου. 542 00:48:09,869 --> 00:48:11,803 Έλα. 543 00:48:21,581 --> 00:48:26,075 Είσαι κι εσύ πολύ λυπημένος... φίλε μου. 544 00:48:27,820 --> 00:48:30,584 Ζούσα σε ένα όνειρο. 545 00:48:32,125 --> 00:48:34,855 Φοβάμαι να ξυπνήσω. 546 00:48:39,599 --> 00:48:43,433 Φρούτα της θάλασσας. Πρέπει να φας. 547 00:48:45,271 --> 00:48:49,640 Και οι δυο σας φαίνεστε... Ποια είναι η λέξη; 548 00:48:49,709 --> 00:48:52,439 Ξεθεωμένοι. 549 00:48:53,413 --> 00:48:55,608 Ναι. Ευχαριστούμε, Ρόζα. 550 00:49:06,626 --> 00:49:09,220 Μμ-χμμ. 551 00:49:09,295 --> 00:49:12,389 Ο Ριβέρα και η Ευαγγελίνα ήταν ξαδέρφια. 552 00:49:12,465 --> 00:49:16,299 Έπαιζαν όλοι μαζί, και με τον Πραντέλιο. 553 00:49:16,369 --> 00:49:20,066 Έβαλε το χέρι του κάτω απ’ το τραπέζι... 554 00:49:20,139 --> 00:49:23,973 στον μηρό μου. 555 00:49:24,043 --> 00:49:27,945 Και του είπα, την επόμενη φορά, ίσως. 556 00:49:28,014 --> 00:49:31,580 Είσαι δημοσιογράφος. 557 00:49:34,721 --> 00:49:37,652 Δεν θα μπορούσα ποτέ να δημοσιεύσω αυτή την ιστορία. 558 00:49:38,024 --> 00:49:41,516 Δεν θα περνούσε ποτέ απ’ τη λογοκρισία. 559 00:49:42,662 --> 00:49:44,653 Γιατί το κάνεις τότε; 560 00:49:45,765 --> 00:49:48,732 Θέλω να καταλάβω... 561 00:49:49,202 --> 00:49:53,502 πώς γίνονται αυτοί οι αγροτόπαιδες... 562 00:49:53,573 --> 00:49:56,337 εγκληματίες. 563 00:50:05,985 --> 00:50:08,249 Άκου. 564 00:50:08,321 --> 00:50:12,587 Πιάστηκε το λευκό της μεσοφόρι στην πόρτα όταν την έκλεισε. 565 00:50:12,658 --> 00:50:16,992 Διάολε! Του είπα να προσέχει, αλλά μου επιτέθηκε. 566 00:50:17,063 --> 00:50:21,261 Ω διάολε! Συγγνώμη. 567 00:50:21,334 --> 00:50:26,829 Είσαι μια υπέροχη γυναίκα. Μια πολύ όμορφη γυναίκα. 568 00:50:30,176 --> 00:50:34,306 Στέναζε. Ήταν ακόμα ζωντανή. 569 00:50:34,380 --> 00:50:36,507 Ήταν άρρωστος μ’ αυτόν τον τρόπο. 570 00:50:36,582 --> 00:50:39,949 Είσαι σίγουρη πως ήταν η Ευαγγελίνα; 571 00:50:40,019 --> 00:50:43,546 Ναι. Τα φώτα μένουν ανοιχτά όλη νύχτα. 572 00:50:43,623 --> 00:50:46,558 Γύρισε με ένα κασμά και ένα φτυάρι. 573 00:50:49,662 --> 00:50:53,655 Έχει ένα λαδωμένο σημειωματάριο με όλα γραμμένα, λέει. 574 00:50:53,733 --> 00:50:58,227 Τι της έκαναν· Πού την πήγε ο Ραμίρεζ. 575 00:50:59,806 --> 00:51:03,708 Λέει πως πρέπει να πάω μαζί του κι ύστερα θα μου το δώσει. 576 00:51:05,878 --> 00:51:08,540 Τι να κάνω με την κασέτα; 577 00:51:08,614 --> 00:51:12,812 – Δώσ’ την σε μένα. – Μμμ-μμ. 578 00:51:12,885 --> 00:51:17,413 Δε θέλω να σε μπλέξω, Φρανσίσκο. 579 00:51:20,426 --> 00:51:25,022 Όχι. Δώσ’ τη σε μένα. 580 00:51:27,600 --> 00:51:31,730 Ο αδερφός μου συνεργάζεται με την επιτροπή ανθρωπίνων δικαιωμάτων του καρδινάλιου. 581 00:51:33,039 --> 00:51:35,337 Συγκεντρώνουν αποδείξεις. 582 00:51:40,179 --> 00:51:42,170 Κρυώνεις; 583 00:51:46,085 --> 00:51:49,350 Φοβάμαι... 584 00:51:51,823 --> 00:51:55,759 πως θα εξαφανιστούμε, όπως η Ευαγγελίνα. 585 00:51:57,562 --> 00:52:00,224 Όπως ο πατέρας σου; 586 00:52:00,298 --> 00:52:03,233 Εκείνος ο γοητευτικός κάθαρμας. 587 00:52:03,301 --> 00:52:05,861 Εξαφανίστηκε εξαιτίας της Μητέρας. 588 00:52:05,937 --> 00:52:08,462 Έλα. 589 00:52:08,540 --> 00:52:11,941 – Η Ντίνα. Η μητέρα της Ευαγγελίνας. – Έλα. 590 00:52:14,412 --> 00:52:16,607 Κάθισε. 591 00:52:18,350 --> 00:52:21,080 – Θες τσάι; – Κάθισε. 592 00:52:21,153 --> 00:52:23,951 Κάθισε. 593 00:52:25,190 --> 00:52:28,284 Έχετε ακούσει κάτι για την Ευαγγελίνα; 594 00:52:30,529 --> 00:52:34,021 Ο γιος μου, ο Πραντέλιο... 595 00:52:35,467 --> 00:52:38,868 το έσκασε απ’ τον στρατό. 596 00:52:38,937 --> 00:52:40,962 Λιποτάκτησε. 597 00:52:44,576 --> 00:52:48,979 Ντίνα, ξέρει για την Ευαγγελίνα. 598 00:52:53,852 --> 00:52:58,482 Ο Φαουστίνο Ριβέρα ήρθε και με βρήκε, στα κρυφά. 599 00:53:00,392 --> 00:53:02,417 Μου είπε... 600 00:53:05,030 --> 00:53:10,195 Μου είπε ότι ο στρατός θα κυνηγήσει τον γιο μου... 601 00:53:10,268 --> 00:53:12,930 μέχρι να τον βρει. 602 00:53:15,907 --> 00:53:19,274 Πρέπει να βγάλω τον Πραντέλιο από τη χώρα. 603 00:53:25,350 --> 00:53:28,080 Λοιπόν... 604 00:53:28,153 --> 00:53:31,553 Η Εκκλησία μπορεί να τον βοηθήσει, 605 00:53:32,023 --> 00:53:37,655 αλλά θα επιμείνουν να μάθουν... τι συνέβη. 606 00:54:06,860 --> 00:54:09,522 Αχ! Παγώνει. 607 00:54:19,806 --> 00:54:22,104 Ο Πραντέλιο είναι κάπου εδώ κοντά. 608 00:54:23,176 --> 00:54:25,201 Μην κουνηθείς! 609 00:54:25,278 --> 00:54:27,473 Η μαμά τούς έστειλε! 610 00:54:52,806 --> 00:54:56,242 Γιατί ήρθες; 611 00:54:56,309 --> 00:54:59,073 Γιατί ήσουν φυλακισμένος; 612 00:54:59,145 --> 00:55:01,511 Όλα είναι χάλια. 613 00:55:01,581 --> 00:55:04,175 Λιποτάκτησες εξαιτίας της αδερφής σου; 614 00:55:04,250 --> 00:55:09,051 – Εξαιτίας της Ευαγγελίνας; – Η εκδίκηση είναι υπόθεση αντρών. 615 00:55:09,122 --> 00:55:11,415 Σε ψάχνουν παντού. 616 00:55:11,416 --> 00:55:13,850 Θα πληρώσω γι’ αυτό που πρέπει να κάνω. 617 00:55:13,927 --> 00:55:18,762 Ξέρω πως όταν κατέβω από το βουνό, θα είμαι νεκρός. 618 00:55:18,832 --> 00:55:21,767 Πραντέλιο, αν θες τη βοήθειά μας, πρέπει να μας τα πεις. 619 00:55:21,835 --> 00:55:22,763 Δεν θα πω ποτέ. 620 00:55:22,769 --> 00:55:25,202 Επειδή είπες στον Ραμίρεζ για την αδερφή σου; 621 00:55:25,271 --> 00:55:28,536 Επειδή του ζήτησες βοήθεια; 622 00:55:28,608 --> 00:55:30,906 Επειδή τον θαύμαζες; 623 00:55:30,977 --> 00:55:34,743 Με φερόταν σαν να ήμουν γιος του. 624 00:55:34,814 --> 00:55:40,309 «Θα πας μπροστά γιατί ξέρεις να κρατάς το στόμα σου κλειστό», μου έλεγε. 625 00:55:40,387 --> 00:55:44,585 «Μου αρέσει οι άντρες μου να μου λένε τις ανησυχίες τους». 626 00:55:44,657 --> 00:55:47,455 Κι εσύ του είπες για την Ευαγγελίνα. 627 00:55:47,527 --> 00:55:50,621 Πώς τον σάπισε στην αυλή. 628 00:55:50,697 --> 00:55:53,666 Δεν πίστευα πως ήταν τόσο δυνατή. 629 00:55:54,734 --> 00:55:58,431 Δεν πίστευα πως θα έπαιρνε ένοπλους μαζί του. 630 00:55:58,505 --> 00:56:00,666 Αυτό ήταν όλο; 631 00:56:04,778 --> 00:56:06,712 Πάμε. 632 00:56:11,918 --> 00:56:13,852 Περίμενε. 633 00:56:15,989 --> 00:56:18,480 Ξέρω πού έκρυψε το πτώμα της. 634 00:56:20,593 --> 00:56:23,118 Σ' εκείνο το εγκαταλειμμένο ορυχείο στο Λος Ρίσκος. 635 00:56:44,918 --> 00:56:47,148 Φοβάμαι. 636 00:56:48,455 --> 00:56:50,389 Κι εγώ. 637 00:57:12,212 --> 00:57:16,876 Είσαι καλά; 638 00:57:21,988 --> 00:57:25,981 Ιρένε! Ιρένε! 639 00:57:34,334 --> 00:57:38,498 Ξέρω. Ξέρω. Ξέρω. Ξέρω. Ξέρω. Ξέρω. Ξέρω. 640 00:57:38,571 --> 00:57:42,007 Ανάπνευσε, ανάπνευσε, ανάπνευσε. 641 00:57:44,344 --> 00:57:47,006 – Άκου, άκουσέ με. – Ναι. 642 00:57:47,080 --> 00:57:48,848 – Άκου. – Ναι. 643 00:57:48,855 --> 00:57:54,018 Θα ξαναμπώ μέσα. Μόνο για λίγα λεπτά ακόμη. 644 00:57:54,087 --> 00:57:57,181 – Θα τα καταφέρεις; – Ναι. 645 00:57:57,257 --> 00:57:59,191 Εντάξει. 646 00:58:33,826 --> 00:58:38,923 Ήταν... Ήταν... Υπήρχαν κι άλλα πτώματα. 647 00:58:38,998 --> 00:58:41,933 Πολλά. 648 00:58:42,001 --> 00:58:43,935 Πάρα πολλά. 649 01:03:01,060 --> 01:03:03,153 Σ' αγαπώ. 650 01:03:03,229 --> 01:03:05,925 Σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ. 651 01:03:45,204 --> 01:03:46,796 Χμφ. Χμφ. 652 01:03:51,777 --> 01:03:54,644 – Έχω φωτογραφίες. – Παναγία μου. 653 01:03:54,714 --> 01:03:57,581 Μητέρα του Θεού. 654 01:03:57,650 --> 01:04:00,927 Τι σε έσπρωξε να μπεις σ’ εκείνο το ορυχείο; 655 01:04:00,987 --> 01:04:04,150 Έκαναν το σωστό. 656 01:04:04,624 --> 01:04:06,454 Θα μας βοηθήσει ο Καρδινάλιος; 657 01:04:06,926 --> 01:04:10,362 Πρέπει να τις δημοσιεύσουμε. 658 01:04:10,429 --> 01:04:13,660 Θα σε σκοτώσουν στην πρώτη γωνία. 659 01:04:13,733 --> 01:04:15,667 Τι είναι αυτό; 660 01:04:15,735 --> 01:04:18,670 – Είναι ο Μάριο. – Ο Μάριο μου; Τον ξέρεις; 661 01:04:18,738 --> 01:04:22,401 Ναι, τον ξέρει. Πάμε. 662 01:04:24,977 --> 01:04:27,036 Πρόσεχε, παιδί μου. 663 01:04:34,654 --> 01:04:38,090 – Γεια σας, Κόμισσα. – Μάριο. 664 01:04:55,641 --> 01:04:58,508 Άφησε πρώτα την Ιρένε. 665 01:04:58,578 --> 01:05:01,240 – Γιατί; – Πάμε να εμφανίσουμε το φιλμ. 666 01:05:01,314 --> 01:05:03,900 Κάποιος πρέπει να πει στην Ντίνια. Πρέπει να... 667 01:05:03,924 --> 01:05:06,077 Θα το αναλάβω εγώ. Και τον Πραντέλιο. 668 01:05:06,152 --> 01:05:09,117 Εσύ χρειάζεσαι ξεκούραση. 669 01:05:09,488 --> 01:05:11,422 Ο Μάριο είναι; 670 01:05:36,415 --> 01:05:41,284 Σας παρακαλώ, θέλω να δω τα άτομα σε αυτή τη λίστα... σήμερα. 671 01:05:44,857 --> 01:05:50,390 Πάτερ Λεάλ, πώς μάθατε για αυτή την ιστορία; 672 01:05:50,391 --> 01:05:54,759 Εξομολογητικό μυστικό, Σεβασμιότατε. 673 01:05:55,334 --> 01:05:59,566 Και υπάρχουν κι άλλες λίστες, κι άλλα ονόματα. 674 01:05:59,639 --> 01:06:03,302 Γιατί μαζεύετε τόσες λίστες, Πάτερ; 675 01:06:03,376 --> 01:06:08,780 Κάποτε, Σεβασμιότατε, δεν θα υπάρξει λογαριασμός; 676 01:06:08,848 --> 01:06:13,080 Τα έθνη λογοδοτούν κάθε μέρα, Πάτερ. 677 01:06:13,152 --> 01:06:18,021 Και συνεχίζουν να υπάρχουν στηριγμένα σε μεγάλες μνήμες... 678 01:06:18,090 --> 01:06:21,287 και μεγάλες λησμονιές. 679 01:06:23,362 --> 01:06:27,424 Αν η αστυνομία αποφασίσει να σας ανακρίνει, 680 01:06:28,000 --> 01:06:30,434 δεν θα δεχτεί αυτή την απάντηση. 681 01:06:30,503 --> 01:06:36,600 – Είναι ρίσκο που πρέπει να πάρω. – Έχετε ήδη συλληφθεί δύο φορές. 682 01:06:36,676 --> 01:06:38,974 Ναι, Σεβασμιώτατε. 683 01:06:39,045 --> 01:06:43,414 Δεν πρέπει να τραβάτε την προσοχή. 684 01:06:47,453 --> 01:06:51,219 Θα προτιμούσα προς το παρόν... 685 01:06:51,290 --> 01:06:53,690 να μην ξαναπάτε σ’ εκείνο το ορυχείο. 686 01:06:55,428 --> 01:06:59,865 Με κάθε σεβασμό, Σεβασμιώτατε, 687 01:06:59,932 --> 01:07:06,398 αν μου επιτρέπετε, θα ήθελα να το δω μέχρι τέλους. 688 01:07:09,442 --> 01:07:12,900 Να είστε προσεκτικός, πάτερ Λεάλ. 689 01:07:12,978 --> 01:07:16,106 Όχι μόνο για το δικό σας καλό, 690 01:07:16,182 --> 01:07:18,650 αλλά και για το καλό της εκκλησίας. 691 01:07:19,218 --> 01:07:23,655 Δεν θέλουμε πόλεμο με την κυβέρνηση. 692 01:07:23,723 --> 01:07:26,590 Το καταλαβαίνετε; 693 01:07:26,659 --> 01:07:30,254 Απολύτως, Σεβασμιώτατε. 694 01:07:58,491 --> 01:08:02,257 Θέλω μερικούς άντρες να φυλάξουν το δρόμο. 695 01:08:02,328 --> 01:08:06,424 Οι υπόλοιποι να καλύψουν την είσοδο του ορυχείου. 696 01:08:06,499 --> 01:08:08,626 Κρατήστε τους πολίτες μακριά! 697 01:08:12,138 --> 01:08:14,800 Αυτό αποδεικνύει ότι ο στρατός έλεγε ψέματα. 698 01:08:19,445 --> 01:08:21,640 Η εκκλησία ρισκάρει. 699 01:08:21,714 --> 01:08:26,151 – Είναι πολύ επικίνδυνο. – Μακάρι να κάλυπτα αυτή την ιστορία. 700 01:08:26,218 --> 01:08:29,085 Πιστεύεται ότι είναι τα λείψανα 14 σωμάτων... 701 01:08:29,155 --> 01:08:31,953 που απομακρύνθηκαν τις πρώτες πρωινές ώρες... 702 01:08:32,024 --> 01:08:35,619 από το Τμήμα Ποινικών Ερευνών... 703 01:08:35,694 --> 01:08:37,628 κατόπιν εντολής του Ανωτάτου Δικαστηρίου. 704 01:08:39,365 --> 01:08:41,993 – Τι κάνεις; – Σςς! 705 01:08:42,067 --> 01:08:44,763 Τώρα βγάζουν κι άλλα σώματα. 706 01:08:44,837 --> 01:08:48,364 Οι μητέρες, συγγενείς και φίλοι... 707 01:08:48,440 --> 01:08:50,670 συγκεντρώθηκαν εδώ απ’ τα χαράματα. 708 01:08:50,743 --> 01:08:53,769 Ο Καρδινάλιος πλησιάζει τις οικογένειες. 709 01:08:53,846 --> 01:08:55,780 – Θεέ μου. – Ο Θεός να τους ευλογεί. 710 01:08:55,848 --> 01:08:58,241 Δε θέλω να ακούσω λέξη γι’ αυτό στο σπίτι μου. 711 01:08:58,242 --> 01:09:03,511 Άνθρωποι ήταν φυσικό να πεθάνουν στον αγώνα κατά του καρκίνου του κομμουνισμού! 712 01:09:03,589 --> 01:09:06,458 Υπάρχουν απώλειες σε κάθε πόλεμο. 713 01:09:06,459 --> 01:09:11,253 Αυτός είναι ένας βρώμικος πόλεμος, ένας εμφύλιος κατά της τρομοκρατίας. 714 01:09:11,730 --> 01:09:14,358 Τι κάνεις εδώ; Γιατί δεν είσαι στη δουλειά σου; 715 01:09:14,433 --> 01:09:17,229 Ρόζα, φέρε μου ένα χαμομήλι. 716 01:09:17,230 --> 01:09:20,263 – Μάλιστα, κυρία. – Πώς τολμάς να με κοιτάς έτσι. 717 01:09:20,339 --> 01:09:21,863 Κυρία Μπελτράν, σας παρακαλώ. 718 01:09:21,864 --> 01:09:24,932 Δεν έχω τίποτα να σας πω. 719 01:09:24,933 --> 01:09:26,855 Μπλέξατε την κόρη μου με αυτή την ανατροπή; 720 01:09:26,861 --> 01:09:27,502 Μητέρα! 721 01:09:27,580 --> 01:09:31,016 Σκάσε! Και εσείς οι δημοσιογράφοι φταίτε. 722 01:09:31,083 --> 01:09:35,076 Δεν αφήνετε τον κόσμο να ξεχάσει το παρελθόν και να κάνει μια νέα αρχή. 723 01:09:35,154 --> 01:09:40,023 Δεν μας αφήνετε να ζήσουμε με τις αναφορές σας για τους Εξαφανισμένους. 724 01:09:40,092 --> 01:09:43,391 Γιατί δεν τους θεωρείτε νεκρούς και να συνεχίσετε τη ζωή σας; 725 01:09:43,462 --> 01:09:48,365 Γιατί δεν το κάνεις αυτό με τον πατέρα; 726 01:09:48,434 --> 01:09:51,631 Εσύ φταις. Και θα... 727 01:09:51,704 --> 01:09:53,797 Θα τα πω όλα στον Γκουστάβο. 728 01:09:53,873 --> 01:09:56,865 Ο Γκουστάβο τηλεφώνησε. 729 01:09:56,942 --> 01:10:00,173 – Α, μάλιστα. – Θα έρθει αύριο. 730 01:10:00,246 --> 01:10:04,706 Δόξα τω Θεώ. Πότε είναι ο γάμος; 731 01:10:06,285 --> 01:10:09,618 Ποτέ. 732 01:10:09,822 --> 01:10:12,188 <i>Έπρεπε να ενημερώσω τον Γκουστάβο...</i> 733 01:10:12,258 --> 01:10:16,092 <i>για την απόφασή μου με τον παραδοσιακό τρόπο.</i> 734 01:10:16,161 --> 01:10:18,857 <i>Δεν θα περίμενε κάτι λιγότερο.</i> 735 01:10:19,932 --> 01:10:21,866 Λυπάμαι. 736 01:10:25,804 --> 01:10:29,001 Δεν μπορώ να σε παντρευτώ, 737 01:10:29,074 --> 01:10:31,872 γιατί αγαπώ κάποιον άλλον. 738 01:10:34,380 --> 01:10:36,678 Αυτή είναι η τελική σου απάντηση; 739 01:10:36,749 --> 01:10:39,183 Ναι. 740 01:11:01,640 --> 01:11:04,302 Ξέρετε για τα πτώματα στο ορυχείο Λος Ρίσκος; 741 01:11:04,308 --> 01:11:05,474 Θετικό, δεσποινίς. 742 01:11:05,544 --> 01:11:08,274 Λένε πως ένα είναι της Ευανχελίνα Ρανκιλέο. 743 01:11:08,347 --> 01:11:12,113 Όποιος δημιουργεί προβλήματα, την πληρώνει. Με συγχωρείτε, δεσποινίς. 744 01:11:12,184 --> 01:11:15,085 Αυτή είναι η αποστολή μας, και είμαστε περήφανοι γι’ αυτό. 745 01:11:15,154 --> 01:11:18,612 Οι πολίτες ξεφεύγουν. Ο Ραμίρεζ λέει ότι δεν τους εμπιστεύεσαι. 746 01:11:18,691 --> 01:11:20,002 Πρέπει να είσαι σκληρός. 747 01:11:20,026 --> 01:11:23,321 Το να σκοτώνεις πρέπει να είναι νόμιμο, αλλιώς είναι σφαγή. 748 01:11:23,395 --> 01:11:25,920 Δηλαδή το ορυχείο δεν ήταν σφαγή, λοχία; 749 01:11:25,998 --> 01:11:28,865 Αυτά τα λέει ένας προδότης. 750 01:11:28,934 --> 01:11:32,461 Μερικά πτώματα σε ένα ορυχείο δεν σημαίνει ότι όλοι οι ένστολοι είναι δολοφόνοι. 751 01:11:32,538 --> 01:11:37,168 Τι θα συνέβαινε με το που έπεφτε ο Στρατηγός; 752 01:11:37,242 --> 01:11:41,303 Οι Μαρξιστές θα έσφαζαν κάθε στρατιώτη, τις γυναίκες και τα παιδιά τους. 753 01:11:41,380 --> 01:11:43,905 Είμαστε καταδικασμένοι γιατί κάναμε το καθήκον μας. 754 01:11:43,983 --> 01:11:49,785 Αλλά το έθνος δεν κινδύνευε, λοχία. 755 01:11:51,223 --> 01:11:53,521 Γιατί με καλέσατε; 756 01:11:53,592 --> 01:11:55,992 Γιατί... 757 01:11:56,061 --> 01:11:58,757 Γιατί δεν έπρεπε να... 758 01:12:02,568 --> 01:12:05,560 Η Ευαντζελίνα αξίζει δικαιοσύνη. 759 01:12:05,637 --> 01:12:07,662 Ήταν σαν οικογένεια. 760 01:12:07,740 --> 01:12:10,868 Και ο Πραντέλιο επίσης. 761 01:12:15,848 --> 01:12:19,807 Όλα είναι εκεί. Καταγεγραμμένα. 762 01:12:19,885 --> 01:12:21,853 Ακόμα και η συνομιλία μας. 763 01:12:30,562 --> 01:12:32,553 Θα καταθέσετε; 764 01:12:32,631 --> 01:12:38,194 Θα πάω στο δικαστήριο. Θα ορκιστώ στη σημαία και τη Βίβλο. 765 01:12:38,270 --> 01:12:40,830 Σας ευχαριστώ, λοχία. 766 01:12:44,543 --> 01:12:46,477 Ευχαριστώ. 767 01:12:59,058 --> 01:13:00,992 Αααχ! 768 01:13:01,060 --> 01:13:04,359 <i>Έκρυψα το σημειωματάριο του λοχία στη Χοσεφίνα.</i> 769 01:13:04,430 --> 01:13:07,228 <i>Της είπα πως ήταν ερωτικά γράμματα που ποτέ δεν είχα στείλει.</i> 770 01:13:09,768 --> 01:13:12,328 Έλα! Κάνε στην άκρη! 771 01:13:15,774 --> 01:13:18,868 Τρέξτε! 772 01:13:23,449 --> 01:13:25,383 - Σπόγγο. - Σπόγγο. 773 01:13:25,451 --> 01:13:27,184 - Λαβίδα. - Λαβίδα. 774 01:13:27,185 --> 01:13:30,789 - Η αναπνοή είναι ασταθής. - Άλλον έναν. Έχουμε αιμορραγία. 775 01:13:31,457 --> 01:13:34,415 - Φέρτε μου ένα νούμερο τέσσερα. - Νούμερο τέσσερα. 776 01:13:34,993 --> 01:13:39,862 Λυπάμαι τόσο πολύ για την Μπελτράν. 777 01:13:39,932 --> 01:13:42,492 Τόσο έξυπνο κορίτσι. 778 01:13:42,568 --> 01:13:47,061 Αχ, πάλι σε τι μπλέχτηκε τώρα; 779 01:13:47,062 --> 01:13:51,040 Φαντάσου. Την πυροβόλησαν στον δρόμο. 780 01:13:51,110 --> 01:13:53,745 Οι τρομοκράτες. 781 01:13:54,113 --> 01:13:57,207 Τόσο γλυκό κορίτσι. 782 01:13:57,282 --> 01:14:00,046 Ο λοχαγός Μοράντε θα εξαγριωθεί. 783 01:14:00,119 --> 01:14:03,384 Βέβαια, η μάνα της είναι σκύλα. 784 01:14:03,455 --> 01:14:07,889 Ο Δρ. Ερνάντεζ να μεταβεί στο χειρουργείο. 785 01:14:07,890 --> 01:14:11,728 Ο Δρ. Ερνάντεζ, στο χειρουργείο. 786 01:14:12,297 --> 01:14:15,956 Ο Δρ. Μαρίνο, γραμμή ένα. 787 01:14:16,335 --> 01:14:19,099 Ο Δρ. Μαρίνο, γραμμή ένα. 788 01:14:19,171 --> 01:14:22,966 Ακόμα δεν ξέρουμε. Ίσως ζήσει, ίσως όχι... 789 01:14:22,967 --> 01:14:25,333 Γιατρέ! Γιατρέ! Γρήγορα! 790 01:14:30,182 --> 01:14:33,777 Προχώρα! 791 01:14:47,566 --> 01:14:52,094 Θεέ μου, την αγαπάς, έτσι δεν είναι; 792 01:14:53,539 --> 01:14:55,973 Ναι. 793 01:14:58,243 --> 01:15:01,508 Σκοτώστε αυτό το σκυλί. 794 01:15:08,020 --> 01:15:12,150 - Τι συνέβη; - Κυρία μου, ευτυχώς, μόνο τέσσερα ράμματα. 795 01:15:12,224 --> 01:15:15,853 - Έψαξαν το σπίτι σας. - Ποιοι; 796 01:15:15,928 --> 01:15:19,329 Είπαν στη Ρόσα πως ήταν από την Ασφάλεια. 797 01:15:19,398 --> 01:15:23,892 Ήρθαν και έφυγαν. Κι άφησαν βαθούλωμα στο κεφάλι μου. 798 01:15:25,237 --> 01:15:27,171 Κύριε. 799 01:15:35,981 --> 01:15:37,915 Διοικητά; 800 01:15:37,983 --> 01:15:40,645 Είναι υπό παρακολούθηση, κύριε. 801 01:15:40,719 --> 01:15:42,914 Παρακολούθηση. 802 01:15:42,988 --> 01:15:48,321 Το σημειωματάριο, κύριε. Τι να κάνουμε, στρατηγέ μου; 803 01:15:48,793 --> 01:15:51,024 Ό,τι κάνουμε πάντα, διοικητά. 804 01:16:00,172 --> 01:16:02,697 Λεάλ; 805 01:16:02,774 --> 01:16:05,538 Θέλω να σου μιλήσω. 806 01:16:06,945 --> 01:16:09,675 Πρέπει να μάθω ακριβώς τι συνέβη εδώ. 807 01:16:09,748 --> 01:16:11,811 Γιατί ρωτάς εμένα; 808 01:16:11,812 --> 01:16:13,916 Γιατί εσύ είσαι υπεύθυνος. 809 01:16:14,486 --> 01:16:18,047 - Κι εσύ; - Τι εννοείς; 810 01:16:18,123 --> 01:16:22,082 Εννοώ πως οι δικοί σου άνθρωποι είναι υπεύθυνοι. 811 01:16:27,966 --> 01:16:32,129 - Θα ζήσει; - Δεν ξέρω. 812 01:16:32,130 --> 01:16:34,536 Ρώτα τους γιατρούς. 813 01:16:36,007 --> 01:16:38,198 Ή μήπως φοβάσαι; 814 01:16:39,511 --> 01:16:41,877 Φοβάσαι μην στιγματιστείς; 815 01:16:44,283 --> 01:16:46,217 Είναι σε επαφή; 816 01:16:50,188 --> 01:16:52,281 Απάντησέ μου! 817 01:16:55,694 --> 01:16:57,628 Δεν είμαι σίγουρος. 818 01:16:57,696 --> 01:17:00,426 Θα μπορούσα να σε κλείσω μέσα, Λεάλ. 819 01:17:00,499 --> 01:17:02,831 Το ξέρω. 820 01:17:02,901 --> 01:17:05,131 Πρέπει να μάθω, Λεάλ. 821 01:17:19,418 --> 01:17:21,352 Μοράντε. 822 01:17:21,420 --> 01:17:24,287 Θες την αλήθεια για τον στρατό; 823 01:17:27,287 --> 01:17:29,617 Θα στην πω. 824 01:17:31,530 --> 01:17:34,665 Είναι λίγο πιο δυνατή τώρα. 825 01:17:34,666 --> 01:17:38,796 Και φώναξε τον Φρανσίσκο... 826 01:17:38,870 --> 01:17:41,928 και τον Γκουστάβο. 827 01:17:44,609 --> 01:17:46,543 Πήγαινε. 828 01:18:32,090 --> 01:18:34,422 Ιρένε. 829 01:18:37,496 --> 01:18:39,691 Ιρένε. 830 01:18:43,368 --> 01:18:45,859 Δεν χρειαζόταν, εεε... 831 01:18:45,937 --> 01:18:49,930 να γεμίσεις το κορμί σου σφαίρες για να μου ανοίξεις τα μάτια. 832 01:18:53,512 --> 01:18:57,412 Γιατί αν μου είχες δώσει μια ευκαιρία... 833 01:18:59,384 --> 01:19:02,979 Θα είχα ανοίξει εκείνο τον τάφο με τα γυμνά μου χέρια. 834 01:19:10,095 --> 01:19:12,029 Εγώ... 835 01:19:13,732 --> 01:19:15,666 Εμ... 836 01:19:34,186 --> 01:19:36,120 Πρέπει να φύγω. 837 01:19:52,404 --> 01:19:55,862 Εμ, δεν μπορώ πια να την προστατεύω. 838 01:19:57,776 --> 01:20:00,677 Πρέπει να τη βγάλεις από εδώ το συντομότερο δυνατό. 839 01:20:05,183 --> 01:20:07,117 Σωστά. 840 01:20:34,479 --> 01:20:36,413 Φρανσίσκο! 841 01:20:42,220 --> 01:20:43,372 Είναι... 842 01:20:43,378 --> 01:20:46,850 Ακόμα παλεύει. Ακόμα παλεύει. Ακόμα παλεύει. 843 01:20:49,261 --> 01:20:52,025 Μάριο. Μάριο, ήταν δικό μου λάθος. 844 01:20:52,097 --> 01:20:54,489 Ναι, έπρεπε να τη σταματήσω. Μπορούσα να... 845 01:20:54,495 --> 01:20:55,294 Όχι. 846 01:20:55,367 --> 01:20:57,359 - Φρανσίσκο, όχι. - Δεν το έκανα. 847 01:20:57,360 --> 01:20:59,504 Όχι, Φρανσίσκο. 848 01:20:59,571 --> 01:21:01,505 Είναι εδώ. 849 01:21:04,509 --> 01:21:06,500 Κάποιος επίσημος; 850 01:21:07,913 --> 01:21:11,076 Εντάξει. Εντάξει. 851 01:21:11,149 --> 01:21:14,243 Αν τα καταφέρει, πρέπει να τη βγάλουμε από εδώ. 852 01:21:14,319 --> 01:21:16,583 Πήγαινε στον Χοσέ και πες του το, σε παρακαλώ. 853 01:21:16,655 --> 01:21:19,385 - Ξέρει τι να κάνει, ε; - Εντάξει. 854 01:21:19,457 --> 01:21:21,391 - Εντάξει. - Θα σε πάρω μετά. 855 01:21:21,459 --> 01:21:23,825 Εντάξει. 856 01:21:53,091 --> 01:21:57,856 Η εμφάνιση του Στρατηγού σήμερα στο μνημείο των σωτήρων του έθνους... 857 01:21:57,929 --> 01:21:59,726 είναι ξεκάθαρη και ηχηρή απόδειξη... 858 01:21:59,729 --> 01:22:03,026 ...ότι η διεθνής κομμουνιστική συνωμοσία απέτυχε... 859 01:22:03,101 --> 01:22:06,537 στην εκστρατεία παραπληροφόρησης για να εμπλέξει τις ένοπλες δυνάμεις... 860 01:22:06,605 --> 01:22:09,005 στην υπόθεση του ορυχείου Ρίσκος. 861 01:22:09,074 --> 01:22:12,971 Το επιτελείο του Στρατηγού ανακοίνωσε σήμερα ότι τα πτώματα στο ορυχείο... 862 01:22:12,972 --> 01:22:15,643 ήταν θύματα τρομοκρατικών θηριωδιών. 863 01:22:15,714 --> 01:22:18,945 Σήμερα στο Σαν Φερνάντο, ο Στρατηγός εγκαινίασε... 864 01:22:19,017 --> 01:22:21,953 το σχολείο Αγίου Φραγκίσκου για ορφανά παιδιά. 865 01:22:53,918 --> 01:22:57,183 Είναι άσχημα; 866 01:23:05,030 --> 01:23:06,964 Καμία είδηση; 867 01:23:07,532 --> 01:23:10,866 Απέσυραν τις κατηγορίες κατά του Ραμίρεζ. 868 01:23:10,935 --> 01:23:12,867 Όχι! 869 01:23:13,338 --> 01:23:17,434 Ξεκουράσου, ξεκουράσου, ξεκουράσου. Ξεκουράσου τώρα. 870 01:23:21,079 --> 01:23:23,776 Οι κασέτες; 871 01:23:24,349 --> 01:23:27,785 Ιρένε, η φωνή σου είναι μέσα. 872 01:23:27,852 --> 01:23:31,549 - Οι κασέτες. - Δεν μπορούμε να τις χρησιμοποιήσουμε... 873 01:23:31,623 --> 01:23:33,989 μέχρι να σε πάμε κάπου ασφαλή, το καταλαβαίνεις; 874 01:23:34,059 --> 01:23:36,960 Πρέπει να δώσεις τις κασέτες στον Καρδινάλιο. 875 01:23:38,563 --> 01:23:40,827 Κάτι ακόμα. 876 01:23:40,899 --> 01:23:44,596 Όχι, ήρεμα, σε παρακαλώ. Αυτό; Ήρεμα. 877 01:23:48,406 --> 01:23:50,567 Εδώ; 878 01:23:55,380 --> 01:24:00,215 Στη Χοσεφίνα, στην έπαυλη. 879 01:24:03,188 --> 01:24:05,179 Δώσε της αυτό. 880 01:24:09,127 --> 01:24:13,086 Δεν θέλω να σε αφήσω μόνη. 881 01:24:17,302 --> 01:24:19,930 Τι είναι; 882 01:24:24,209 --> 01:24:26,769 Η τουαλέτα. 883 01:24:36,221 --> 01:24:38,348 Εντάξει είναι. Εντάξει είναι. 884 01:24:42,393 --> 01:24:46,022 Φεύγω. Φεύγω. 885 01:24:46,097 --> 01:24:48,190 Εντάξει, κοριτσάκι, ε; 886 01:24:48,266 --> 01:24:52,224 Θα πάω. Θα φέρω τον πατέρα μου μέσα και θα φύγω. 887 01:24:57,574 --> 01:25:00,304 Κρατάς κάτι για εκείνη; 888 01:25:00,377 --> 01:25:03,471 Ποιος είσαι εσύ; 889 01:25:03,547 --> 01:25:06,948 Είμαι ο... αγαπημένος της. 890 01:25:27,171 --> 01:25:30,607 Να, λοιπόν, τα ερωτικά γράμματα. 891 01:25:56,834 --> 01:25:58,768 Έλα εδώ. 892 01:26:03,841 --> 01:26:08,244 Καληνύχτα. 893 01:26:55,392 --> 01:26:58,919 Ε, εσύ! 894 01:26:59,997 --> 01:27:02,090 Έχεις φωτιά; 895 01:27:14,611 --> 01:27:16,738 Ευχαριστώ. 896 01:27:40,237 --> 01:27:43,705 Είναι εκείνος ο ιερέας που ήταν εδώ προχθές. 897 01:28:01,658 --> 01:28:06,721 Πόσες μέρες το χρειάζονται; 898 01:28:06,797 --> 01:28:10,665 Μια εβδομάδα και μια μέρα, Σεβασμιότατε. 899 01:28:10,734 --> 01:28:14,898 Σε μια εβδομάδα και μια μέρα θα διανείμω αντίγραφα των κασετών... 900 01:28:14,972 --> 01:28:19,409 και τα σημειωματάρια στους δημοσιογράφους και στον εισαγγελέα. 901 01:28:19,977 --> 01:28:25,847 Μέχρι να προσπαθήσουν να καταστρέψουν τα στοιχεία, θα είναι πολύ αργά. 902 01:28:27,551 --> 01:28:30,281 Το βόρειο πέρασμα, όπου στείλαμε τον Πραντέλιο. 903 01:28:30,354 --> 01:28:34,848 Νότια, το πέρασμα Πίνο Ατσάντο. Έχει λιγότερη κίνηση. 904 01:28:34,925 --> 01:28:36,750 Όχι. 905 01:28:38,027 --> 01:28:41,827 Το πέρασμα των Ίνκα που χρησιμοποιήσαμε για τον Κιντάνα. 906 01:28:41,898 --> 01:28:44,092 Είναι το πιο επικίνδυνο. 907 01:28:44,568 --> 01:28:47,262 Είναι το πιο γρήγορο. 908 01:28:47,738 --> 01:28:51,502 Χρειάζεται μία μέρα ξεκούραση στο σπα Άγκουα Καλιέντο, αλλιώς δεν θα τα καταφέρει. 909 01:28:51,503 --> 01:28:53,634 Εσύ αποφασίζεις. 910 01:29:02,752 --> 01:29:04,812 Κλέο; 911 01:29:08,458 --> 01:29:11,886 Είμαι εδώ, είμαι εδώ. 912 01:29:11,887 --> 01:29:14,494 Ο Κλέο είναι νεκρός, έτσι δεν είναι; 913 01:29:19,135 --> 01:29:21,636 Οι κασέτες; Το σημειωματάριο του Φαουστίνο; 914 01:29:21,705 --> 01:29:23,230 Τα έχει ο Καρδινάλιος. 915 01:29:23,807 --> 01:29:25,900 Κι εμείς έχουμε το πρωτότυπο μαζί μας. 916 01:29:25,976 --> 01:29:28,137 Φεύγουμε; 917 01:29:32,949 --> 01:29:36,813 - Πού θα πάμε; - Στην Ισπανία. 918 01:29:37,187 --> 01:29:39,712 Στην Ισπανία. 919 01:29:39,790 --> 01:29:40,619 Η μητέρα μου; 920 01:29:40,625 --> 01:29:43,125 Ο Μάριο της είπε ότι φύγαμε για μήνα του μέλιτος. 921 01:29:43,126 --> 01:29:46,763 - Τον πίστεψε; - Όχι. 922 01:29:47,830 --> 01:29:51,061 Η Ρόζα ξέρει. 923 01:29:53,303 --> 01:29:58,070 Σου έστειλε αυτό. Χώμα απ’ τον κήπο σου. 924 01:30:10,787 --> 01:30:13,051 Θέλω να κάνω έρωτα μαζί σου. 925 01:30:13,123 --> 01:30:18,060 Ω, Κόμισσα... 926 01:30:18,128 --> 01:30:20,562 με το ζόρι περπατάς. 927 01:30:20,630 --> 01:30:23,326 Ιρένε. 928 01:30:23,400 --> 01:30:25,391 Αχ! 929 01:30:26,470 --> 01:30:28,700 Πρόσεχε. 930 01:31:14,284 --> 01:31:17,618 Πάλεψε ενάντια στη νοσταλγία. 931 01:31:18,188 --> 01:31:21,886 Είναι το πάθος του απόδημου. 932 01:31:23,460 --> 01:31:26,791 Ρίζωσε, γιε μου. 933 01:31:27,264 --> 01:31:29,892 Κάνε τον κόσμο σπίτι σου. 934 01:31:40,277 --> 01:31:44,145 Δεν βοηθάει να υπολογίζεις τη ζωή, αλλά... 935 01:31:53,523 --> 01:31:55,457 Ω. 936 01:31:57,527 --> 01:31:59,688 Μαμά, μαμά. 937 01:32:00,764 --> 01:32:04,200 Αχ. Αχ. 938 01:32:04,267 --> 01:32:06,997 Μαμά. Η απαγόρευση κυκλοφορίας. 939 01:32:07,070 --> 01:32:09,334 Είναι εντάξει, μαμά. Είναι εντάξει. 940 01:32:09,406 --> 01:32:11,340 Μαμά. 941 01:32:27,457 --> 01:32:30,153 Θα ξανάρθω, πάτερ. 942 01:32:47,277 --> 01:32:50,007 Φρανσίσκο, ήρθε η ώρα. 943 01:32:52,616 --> 01:32:54,743 Ορίστε. 944 01:33:06,296 --> 01:33:10,027 Εντάξει; Αυτό είναι το παιδί μας. 945 01:33:10,100 --> 01:33:13,194 Αυτό είναι το καθήκον σου. Μπορείς να σηκωθείς; 946 01:33:13,270 --> 01:33:15,204 - Ναι. - Ναι. 947 01:33:15,272 --> 01:33:17,263 Ναι. Πάμε. Πάνω. 948 01:33:18,775 --> 01:33:20,743 - Μπορείς να σταθείς; - Ναι. 949 01:33:20,810 --> 01:33:22,744 Ναι; 950 01:33:22,812 --> 01:33:26,748 Το ξέρω, το... το ξέρω. Το ξέρω, μωρό μου. Χριστέ μου! 951 01:33:26,816 --> 01:33:29,546 Το ξέρω. Το ξέρω, αγάπη μου. 952 01:33:29,619 --> 01:33:31,410 Άκουσέ με. Μείνε μαζί μου. 953 01:33:31,434 --> 01:33:34,613 Θα μοντάρουμε τους εφιάλτες αυτού του φουκαρά. 954 01:33:34,691 --> 01:33:39,561 Θα τους ερμηνεύσουμε. Θα τους διαβάσουμε στο ραδιόφωνο. Στο θέατρο. 955 01:33:39,562 --> 01:33:43,965 Ό,τι μπορούμε! Για να καταλάβει κάθε λοχίας Φαουστίνο Ριβέρα στη Χιλή... 956 01:33:44,034 --> 01:33:48,129 ή αλλού, ότι κι αυτός είναι θύμα. 957 01:33:48,704 --> 01:33:52,232 Αλλά δεν μπορούμε να το κάνουμε εδώ. 958 01:33:53,310 --> 01:33:55,835 Πρέπει να φύγουμε. 959 01:33:57,147 --> 01:33:59,411 Τα σημειωματάρια. 960 01:33:59,983 --> 01:34:01,810 Σωστά. 961 01:34:03,186 --> 01:34:05,120 - Ορίστε. - Ναι. 962 01:34:05,188 --> 01:34:07,247 Κράτα το. 963 01:34:14,297 --> 01:34:16,288 Ναι. 964 01:35:26,302 --> 01:35:29,471 Κύριοι, πρόκειται να δείτε την καταστροφή... 965 01:35:29,472 --> 01:35:34,350 των αποδεικτικών στοιχείων με απευθείας διαταγή του Στρατηγού. 966 01:35:35,311 --> 01:35:39,280 Όλοι έξω! Εκκενώστε! 967 01:35:40,717 --> 01:35:43,185 Καθαρός χώρος! Φωτιά! 968 01:36:26,563 --> 01:36:29,828 Μα αυτές οι φωτογραφίες είναι αποδείξεις. 969 01:36:29,899 --> 01:36:32,493 Είναι φρικτό. Αυτοί δεν είναι τρομοκράτες. 970 01:36:32,569 --> 01:36:35,732 - Είναι αθώοι άνθρωποι. - Είμαι με τον Γκουστάβο. 971 01:36:35,805 --> 01:36:39,832 Πρέπει να... 972 01:36:47,215 --> 01:36:51,112 Μόλις παντρευτήκαμε. Είμαστε στο μήνα του μέλιτος. 973 01:37:05,168 --> 01:37:07,102 Είναι ζωντανός. 974 01:37:07,170 --> 01:37:09,798 Συνεχίστε. 975 01:37:23,052 --> 01:37:26,112 Έξω! 976 01:37:26,189 --> 01:37:28,453 Σημαδέψτε! 977 01:37:30,593 --> 01:37:33,494 Φωτιά! 978 01:37:33,563 --> 01:37:36,691 Σκατά! 979 01:37:42,906 --> 01:37:45,906 Προχώρα, αλλά πρόσεχε. 980 01:37:45,907 --> 01:37:49,070 Η περιοχή είναι γεμάτη τρομοκράτες. 981 01:38:03,726 --> 01:38:07,890 <i>Ο Φρανσίσκο μου έμαθε τι σημαίνει αγάπη...</i> 982 01:38:07,964 --> 01:38:11,365 <i>ανάμεσα σε έναν άντρα και μια γυναίκα, για μια οικογένεια...</i> 983 01:38:11,434 --> 01:38:13,766 <i>...για μια πατρίδα.</i> 984 01:38:13,836 --> 01:38:17,795 <i>Όπως οι γονείς του, έτσι κι εγώ με τον Φρανσίσκο αναγκαστήκαμε να εξοριστούμε.</i> 985 01:38:17,874 --> 01:38:22,208 <i>Όπως κι εκείνοι, νιώσαμε πως όσος πόνος κι αν υπήρχε...</i> 986 01:38:22,278 --> 01:38:24,769 <i>...δεν μπορούσαμε να επιτρέψουμε να θαφτεί η αλήθεια.</i> 987 01:38:25,347 --> 01:38:30,080 <i>Ο Φρανσίσκο είχε κανονίσει να μείνουμε στα λουτρά του Αγουας Καλιέντες...</i> 988 01:38:30,153 --> 01:38:33,088 <i>...όπου θα μπορούσα να ανακτήσω τις δυνάμεις μου.</i> 989 01:38:33,156 --> 01:38:35,590 <i>Το τελευταίο μέρος της απόδρασής μας προς τα σύνορα...</i> 990 01:38:35,658 --> 01:38:38,423 <i>...θα γινόταν έφιπποι.</i> 991 01:38:38,995 --> 01:38:42,726 - Πώς νιώθεις; - Καλύτερα. 992 01:38:42,799 --> 01:38:46,701 <i>Ύστερα από δέκα μέρες μας ειδοποίησαν ότι ο στρατός είχε εντοπίσει τα ίχνη μας.</i> 993 01:38:46,769 --> 01:38:50,364 Είναι εδώ! Πιάστε τους! Πάμε! Πάμε! Πάμε! 994 01:38:55,144 --> 01:38:57,237 Υα! 995 01:39:00,650 --> 01:39:04,950 - Ποιος είναι αυτός; - Ω, όχι. 996 01:39:19,002 --> 01:39:22,563 <i>Ο Φρανσίσκο είχε πει στον Γκουστάβο την αλήθεια για την Ευαγγελίνα...</i> 997 01:39:22,639 --> 01:39:25,600 <i>...και για τις εκατοντάδες αθώων θυμάτων.</i> 998 01:39:26,275 --> 01:39:30,112 <i>Μάθαμε αργότερα για την άτυχη προσπάθεια του Γκουστάβο...</i> 999 01:39:30,113 --> 01:39:34,516 <i>...να ξεσηκώσει τους αξιωματικούς της γενιάς του...</i> 1000 01:39:34,584 --> 01:39:36,518 <i>...για να ανατρέψουν τη δικτατορία.</i> 1001 01:39:39,889 --> 01:39:44,189 <i>Ο Γκουστάβο δεν είπε ποτέ λέξη για μένα και τον Φρανσίσκο...</i> 1002 01:39:44,260 --> 01:39:46,956 <i>...ούτε για την απόδρασή μας.</i> 1003 01:39:51,267 --> 01:39:55,337 <i>Με τον Φρανσίσκο αρχίσαμε να σχεδιάζουμε πώς θα λέγαμε καλύτερα την ιστορία...</i> 1004 01:39:55,338 --> 01:39:58,603 <i>...των ζωών που μας εμπιστεύτηκαν να θυμόμαστε.</i> 1005 01:40:18,961 --> 01:40:21,294 Καληνύχτα, Χιλή. 1006 01:40:39,115 --> 01:40:41,208 Τα σύνορα είναι από εκεί. 1007 01:40:53,663 --> 01:40:58,566 <i>Ζήσαμε εξόριστοι στην Ισπανία με τον Φρανσίσκο για 15 χρόνια.</i> 1008 01:40:58,634 --> 01:41:02,069 <i>Χάρη στο έργο μας και στις προσπάθειες εκατοντάδων άλλων...</i> 1009 01:41:02,070 --> 01:41:06,131 <i>...που αγωνίζονταν στις σκιές για να ξεσκεπάσουν τη στρατιωτική δικτατορία...</i> 1010 01:41:06,209 --> 01:41:11,010 <i>...η δημοκρατία αποκαταστάθηκε ειρηνικά στη Χιλή το 1989.</i> 1011 01:41:12,682 --> 01:41:15,879 <i>Τότε μπορέσαμε να επιστρέψουμε στην πατρίδα μας...</i> 1012 01:41:15,952 --> 01:41:18,953 <i>...και στις οικογένειες και τους φίλους μας.</i> 1013 01:41:19,422 --> 01:41:22,988 <i>Η πρώτη μας επίσκεψη ήταν για να αφήσουμε λουλούδια στον τάφο...</i> 1014 01:41:22,989 --> 01:41:27,395 <i>...του λοχαγού Γκουστάβο Μοράντε, του γενναίου ξαδέλφου μου.</i> 1015 01:41:29,419 --> 01:41:33,419 Υποτιτλισμός: <font color="#1515ff">A.I.</font> Επιμέλεια: <font color="#29ff0d">CorollaGr1975</font> 1015 01:41:34,305 --> 01:42:34,762 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm