Of Love and Shadows
ID | 13208735 |
---|---|
Movie Name | Of Love and Shadows |
Release Name | e.g.: MOf.Love.Labyrinth.1986.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]ovieName.1970.720p.x264.YIFY |
Year | 1994 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 110712 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
2
00:02:18,355 --> 00:02:21,654
<i>Το 1973, η χώρα μου, η Χιλή,</i>
3
00:02:21,725 --> 00:02:24,159
<i>καταλήφθηκε από μια
στρατιωτική δικτατορία...</i>
4
00:02:24,227 --> 00:02:28,129
<i>που κήρυξε μόνιμη
κατάσταση έκτακτης ανάγκης.</i>
5
00:02:28,198 --> 00:02:30,962
<i>Επιβλήθηκε απαγόρευση κυκλοφορίας,
και για τους περισσότερους,</i>
6
00:02:31,034 --> 00:02:33,195
<i>ιδίως τους προνομιούχους,</i>
7
00:02:33,270 --> 00:02:36,933
<i>υπήρξε κι ένας αυτοεπιβλημένος
κανόνας σιωπής.</i>
8
00:02:37,007 --> 00:02:41,444
<i>Ένας κανόνας του "μη βλέπεις, μη μιλάς,
μην ακούς το κακό..."</i>
9
00:02:41,511 --> 00:02:45,072
<i>ώστε η ζωή να συνεχιστεί όπως πριν.</i>
10
00:02:45,148 --> 00:02:47,412
<i>Η μητέρα μου το πίστεψε
αυτό με την καρδιά της.</i>
11
00:02:47,484 --> 00:02:51,079
<i>Μεγάλωσα στην ασφάλεια της αθωότητας
στο "Αρχοντικό του Θεού";</i>
12
00:02:51,154 --> 00:02:53,645
<i>Το πατρικό μας που έγινε γηροκομείο...</i>
13
00:02:53,723 --> 00:02:59,218
<i>για να επιβιώσουμε οικονομικά
αφού ο πατέρας μου έφυγε πριν πολλά χρόνια.</i>
14
00:03:04,234 --> 00:03:08,898
<i>- Η Ρόζα, ο σκύλος μου η Κλεώ... και οι γέροι;</i>
- Αχ, το κοριτσάκι μου.
15
00:03:08,972 --> 00:03:13,966
<i>Ο Δον Κιχώτης, ο συνταγματάρχης, ένας
άντρας που τον λέγαμε ο ίδιος ο θάνατος,</i>
16
00:03:14,044 --> 00:03:18,037
<i>και μια ηλικιωμένη ηθοποιός,
η Μαντάμ Χοσεφίνα...</i>
17
00:03:18,114 --> 00:03:21,242
<i>ήταν η πραγματική μου οικογένεια.</i>
18
00:03:21,318 --> 00:03:24,185
<i>Ήμουν αρραβωνιασμένη με
τον ξάδερφό μου, τον Γκουστάβο,</i>
19
00:03:24,254 --> 00:03:26,381
<i>έναν λοχαγό του στρατού.</i>
20
00:03:26,456 --> 00:03:29,323
<i>Δούλευα σε ένα περιοδικό μόδας.</i>
21
00:03:29,392 --> 00:03:32,293
<i>Η ζωή μου ήταν προσεκτικά κατευθυνόμενη
από τη μητέρα μου...</i>
22
00:03:32,362 --> 00:03:35,024
<i>που ήταν αποφασισμένη να μας εξασφαλίσει
μια θέση στην κοινωνία...</i>
23
00:03:35,098 --> 00:03:39,728
<i>είτε στους πλούσιους
είτε στο στρατό.</i>
24
00:03:39,803 --> 00:03:41,737
<i>Η ζωή μου ήταν ασφαλής...</i>
25
00:03:41,805 --> 00:03:45,104
- Έλα!
<i>- Ώσπου άρχισα να ξυπνάω.</i>
26
00:03:45,175 --> 00:03:47,473
Έλα!
27
00:03:48,612 --> 00:03:51,274
Κοίτα!
Δαντέλες Βελγίου,
28
00:03:51,348 --> 00:03:54,806
γαλλικό μετάξι, ιρλανδικό λινό...
29
00:03:54,884 --> 00:03:56,909
μόλις έφτασαν από Βραζιλία.
30
00:03:56,987 --> 00:03:58,441
Βραζιλία;
31
00:03:58,447 --> 00:04:02,823
Ζήτησα από τη Ρόζα να τα βάλει
όλα στο δωμάτιό σου.
32
00:04:02,892 --> 00:04:05,326
Ήρθε η ώρα να τον φροντίσεις.
33
00:04:05,395 --> 00:04:09,331
Δεν πρόκειται ποτέ
να σιδερώσω αυτά τα πράγματα.
34
00:04:11,101 --> 00:04:15,128
Ε, πού πας,
αν επιτρέπεται;
35
00:04:15,205 --> 00:04:17,503
Έξω με κάτι φίλους.
36
00:04:17,574 --> 00:04:22,011
- Κι αν τηλεφωνήσει ο Γκουστάβο;
- Δεν θα το κάνει.
37
00:04:27,584 --> 00:04:30,485
Λοχαγός Γκουστάβο Μοράντε.
38
00:04:39,796 --> 00:04:43,323
- Στις διαταγές σας, κύριε.
- Ανάστροφη στροφή.
39
00:04:54,277 --> 00:04:56,905
Στάση!
40
00:04:58,748 --> 00:05:00,807
Παρουσιάστε όπλα.
41
00:05:08,458 --> 00:05:11,222
Περίμενε.
42
00:05:30,914 --> 00:05:34,714
Σταματήστε το αυτοκίνητο, κύριε.
43
00:05:34,784 --> 00:05:38,686
Είναι από την επιτροπή ανθρωπίνων
δικαιωμάτων του Καρδινάλιου. Είναι εντάξει.
44
00:05:48,832 --> 00:05:50,925
Να τους εκεί.
45
00:05:51,000 --> 00:05:53,093
Μαρία Ελένα.
46
00:06:01,978 --> 00:06:04,037
Ο αδερφός μου.
47
00:06:09,018 --> 00:06:11,850
Το καημένο. Ούτε με τον
εαυτό της δεν μπορούσε να ζήσει.
48
00:06:11,851 --> 00:06:14,685
Με αυτούς τους στρατιωτικούς,
κανείς δεν είναι ασφαλής.
49
00:06:30,106 --> 00:06:31,460
Λοιπόν;
50
00:06:31,466 --> 00:06:35,544
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ που ήρθατε,
γιατρέ. Απλώς...
51
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
Απλώς δεν μπορώ.
52
00:06:47,290 --> 00:06:49,850
Έλα τώρα.
53
00:06:49,926 --> 00:06:51,860
Πες μου.
54
00:06:53,363 --> 00:06:55,354
Προχώρα.
55
00:06:58,968 --> 00:07:03,462
Μας πήραν και μας πέταξαν
κάτω από ένα αυτοκίνητο.
56
00:07:03,540 --> 00:07:05,770
Εσένα και...
57
00:07:05,842 --> 00:07:08,402
Τον άντρα μου, τον Χουάν.
58
00:07:10,280 --> 00:07:13,772
Οδήγησαν για ώρες.
59
00:07:13,850 --> 00:07:16,341
Μας κλωτσούσαν,
60
00:07:16,419 --> 00:07:18,819
μας απειλούσαν.
61
00:07:20,490 --> 00:07:25,291
Το μόνο που σκεφτόμουν
ήταν ο μικρός μου, ο Γκαμπριέλ...
62
00:07:26,663 --> 00:07:31,032
στο σπίτι... μόνος του.
63
00:07:32,635 --> 00:07:34,865
Το μόνο που θέλω είναι να πεθάνω.
64
00:07:36,239 --> 00:07:40,073
- Γιατί δεν πέθανα;
- Όχι, όχι.
65
00:07:40,143 --> 00:07:42,509
Όχι, πρέπει να ζήσεις.
66
00:07:42,579 --> 00:07:46,709
Να είσαι δυνατή.
Πρέπει να παλέψεις.
67
00:07:51,888 --> 00:07:57,292
Μας χώρισαν, και μου είπε
πως αν δεν συνεργαστώ,
68
00:07:57,360 --> 00:08:00,124
ο άντρας μου θα πληρώσει.
69
00:08:01,164 --> 00:08:03,962
Στο διπλανό κελί,
70
00:08:04,033 --> 00:08:06,900
έβαλε τα χέρια του...
71
00:08:06,970 --> 00:08:09,200
παντού πάνω μου.
72
00:08:10,406 --> 00:08:13,705
Το μόνο που σκεφτόμουν
ήταν η ζωή του άντρα μου.
73
00:08:16,212 --> 00:08:19,943
Δεν ήθελα...
να ακούσει.
74
00:08:23,319 --> 00:08:26,288
Όταν επέστρεψε,
75
00:08:28,458 --> 00:08:31,188
άλλη φωνή.
76
00:08:32,862 --> 00:08:36,423
Κι άλλα χέρια πάνω μου...
77
00:08:44,641 --> 00:08:46,836
μέσα μου.
78
00:08:49,879 --> 00:08:52,848
Ήθελα να ουρλιάξω.
79
00:08:55,785 --> 00:08:58,276
Δεν ήθελα να ακούσει ο άντρας μου.
80
00:09:00,256 --> 00:09:03,419
Το έκαναν ξανά και ξανά.
81
00:09:03,493 --> 00:09:06,894
Έλα, άσ' το να φύγει.
82
00:09:06,963 --> 00:09:09,090
Άσ' το να φύγει.
83
00:09:09,165 --> 00:09:11,793
Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα.
84
00:09:16,773 --> 00:09:18,707
Ο Θεός να σε ευλογεί.
85
00:09:28,751 --> 00:09:32,744
Γεια σας. Μπορώ να σας βοηθήσω;
86
00:09:41,397 --> 00:09:43,922
- Μπορώ να μιλήσω με την Ειρήνη;
- Συγγνώμη;
87
00:09:44,000 --> 00:09:46,833
- Ειρήνη Μπελτράν.
- Η Ειρήνη;
88
00:09:46,903 --> 00:09:50,999
- Ναι.
- Από 'δώ. Που-που-που-που.
89
00:09:52,408 --> 00:09:54,933
Οι ξανθιές είναι της μόδας φέτος.
90
00:09:57,513 --> 00:10:01,415
Θα ζητήσω μετάθεση στη σελίδα
με τα κοινωνικά. Είναι πιο ασφαλής.
91
00:10:02,585 --> 00:10:04,678
Ποιος είναι αυτός;
92
00:10:05,955 --> 00:10:08,788
- Η Ειρήνη.
- Θα τον πηδούσα.
93
00:10:11,027 --> 00:10:13,860
Σςς. Ησυχία.
94
00:10:13,930 --> 00:10:16,257
- Φρανσίσκο Λεάλ;
- Δεσποινίς Μπελτράν.
95
00:10:16,258 --> 00:10:18,794
Ειρήνη.
96
00:10:18,868 --> 00:10:21,268
Έχω διαβάσει
τα άρθρα σας και...
97
00:10:21,337 --> 00:10:24,670
- Είστε ο φωτογράφος.
- Ναι.
98
00:10:24,741 --> 00:10:28,871
Συγγνώμη που ρωτάω...
99
00:10:28,945 --> 00:10:33,848
- Είσαι σε καμιά λίστα;
- Όχι. Δεν είμαι στη μαύρη λίστα.
100
00:10:33,916 --> 00:10:36,851
- Τέλεια. Τότε μπορούμε να μιλήσουμε.
- Φυσικά.
101
00:10:38,688 --> 00:10:42,146
Άσε με να σου δείξω... τη δουλειά μου.
102
00:10:57,807 --> 00:11:00,901
- Πεινάς;
- Πεινάω;
103
00:11:00,977 --> 00:11:03,810
Ναι. Έλα.
104
00:11:03,880 --> 00:11:07,816
Λοιπόν, Φρανσίσκο...
105
00:11:09,986 --> 00:11:13,319
ποιο από τα κείμενά μου
σου άρεσε περισσότερο;
106
00:11:13,389 --> 00:11:15,983
Ε, λοιπόν...
107
00:11:17,160 --> 00:11:20,254
«Σούπερ Ορμόνες
που Προλαμβάνουν την Εγκυμοσύνη».
108
00:11:20,329 --> 00:11:23,492
- Είπες κάτι ενδιαφέρον εκεί.
- Εγώ;
109
00:11:23,566 --> 00:11:28,162
Είπες,
«Η σύλληψη είναι μια πράξη επανάστασης».
110
00:11:29,906 --> 00:11:35,105
Από το '73, το περιοδικό πρέπει να καλύπτει
τα γυμνά στήθη με μαύρα τετράγωνα,
111
00:11:35,178 --> 00:11:38,341
και κάποιες λέξεις απαγορεύονται.
112
00:11:38,414 --> 00:11:40,780
Όπως;
113
00:11:40,850 --> 00:11:43,944
Παιδαριώδες.
114
00:11:44,020 --> 00:11:46,614
Έκτρωση. Κώλος.
115
00:11:48,357 --> 00:11:50,689
Ελευθερία;
116
00:12:06,642 --> 00:12:09,167
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
117
00:12:12,749 --> 00:12:15,946
Είσαι ψυχολόγος;
118
00:12:17,420 --> 00:12:20,116
- Φροϋδικός;
- Φρόυντ.
119
00:12:20,189 --> 00:12:23,317
Γιουνγκ. Μαρξ.
120
00:12:23,392 --> 00:12:26,555
Μαρξ;
121
00:12:26,629 --> 00:12:28,722
Κι αυτός έγραψε για την ψυχολογία;
122
00:12:28,798 --> 00:12:31,995
Ψευδής συνείδηση.
123
00:12:32,068 --> 00:12:37,665
Είπε ότι... «Η ντροπή είναι
το μόνο επαναστατικό συναίσθημα».
124
00:12:37,740 --> 00:12:40,334
Είσαι σίγουρος ότι
δεν είσαι στη μαύρη λίστα;
125
00:12:46,682 --> 00:12:50,675
Ο πατέρας μου είναι αναρχικός,
126
00:12:50,753 --> 00:12:53,221
συνταξιούχος στην Ισπανία.
127
00:12:54,924 --> 00:12:58,382
Ίσως... ο αδερφός μου,
ο Χοσέ, ο ιερέας;
128
00:12:59,796 --> 00:13:03,926
Ίσως... ο μεγαλύτερός μου
αδερφός, ο Χαβιέ,
129
00:13:04,000 --> 00:13:06,730
που είναι δάσκαλος;
130
00:13:08,271 --> 00:13:11,536
Όχι εγώ.
131
00:13:11,607 --> 00:13:12,819
Τι σε έκανε...
132
00:13:12,825 --> 00:13:16,476
Ε, μετά το '73,
η δική μου ψυχολογία έγινε κι αυτή ταμπού.
133
00:13:16,546 --> 00:13:18,878
Και απλησίαστη.
134
00:13:20,650 --> 00:13:22,584
Άκου...
135
00:13:24,120 --> 00:13:26,486
Ψάχνω για
μια αξιοπρεπή δουλειά.
136
00:13:27,990 --> 00:13:31,448
Δε θέλω να καταλήξω να φωτογραφίζω
γάμους και γενέθλια.
137
00:13:34,764 --> 00:13:39,167
Πέρνα να με πάρεις από το <i>“Θέλημα Θεού”</i>
αύριο. Θα σου δώσω μια αποστολή.
138
00:13:39,235 --> 00:13:41,931
Ευχαριστώ.
139
00:13:43,773 --> 00:13:46,191
Όχι, όχι,
όχι. Δεν δουλεύεις. Άσε με να πληρώσω.
140
00:13:46,197 --> 00:13:47,004
Σε παρακαλώ.
141
00:13:47,076 --> 00:13:51,240
Ο πατέρας μου μας έμαθε ότι η ευγένεια
ποτέ δεν εμπόδισε την αναρχία.
142
00:13:52,415 --> 00:13:55,145
Λοιπόν.
143
00:13:58,054 --> 00:14:00,716
Ανοίγω εγώ.
144
00:14:00,790 --> 00:14:03,122
Φρανσίσκο. Ρόζα;
Αυτή είναι η Ρόζα.
145
00:14:03,192 --> 00:14:07,526
- Πέρασε. Πέρασε.
- Τι είναι εδώ; Τρελοκομείο;
146
00:14:07,597 --> 00:14:10,430
Ε, λέγεται
<i>“Θέλημα Θεού”.</i>
147
00:14:10,499 --> 00:14:14,993
- Μαμά, αυτός είναι ο γιατρός...
- Χαίρετε.
148
00:14:17,440 --> 00:14:19,305
Φρανσίσκο, αυτή
είναι η μητέρα μου.
149
00:14:19,329 --> 00:14:21,968
Μαμά, αυτός είναι ο
συνάδελφός μου, ο Δρ. Λεάλ.
150
00:14:22,044 --> 00:14:24,205
- Χαίρω πολύ.
- Συνάδελφος; Χμ. Γιατρός;
151
00:14:24,280 --> 00:14:28,876
Ναι, αλλά ο Φρανσίσκο είναι τώρα φωτογράφος
κι έχουμε μια αποστολή μαζί.
152
00:14:28,951 --> 00:14:30,885
Μμμ.
Ειρήνη.
153
00:14:30,953 --> 00:14:33,888
Έχεις κάτι μικρό από τον Γκουστάβο.
154
00:14:33,956 --> 00:14:36,743
Θα είναι εδώ για το
Σαββατοκύριακο.
155
00:14:36,767 --> 00:14:39,553
Δεν το άνοιξα. Είχε κι
ένα σημείωμα για μένα.
156
00:14:39,629 --> 00:14:43,065
Ο καπετάνιος Μοράντε κι η Ειρήνη
θα αρραβωνιαστούν σύντομα.
157
00:14:43,132 --> 00:14:45,066
Ρόζα!
158
00:14:45,134 --> 00:14:48,467
Ένα τριζόνι που γεννιέται, τραγουδά
ως την τελευταία του αυγή.
159
00:14:48,537 --> 00:14:52,200
Μιλάει πάντα έτσι, εκνευριστικά.
160
00:14:52,275 --> 00:14:56,575
Τώρα θα βλέπει
σαπουνόπερες όλη μέρα και θα τρώει.
161
00:14:56,646 --> 00:14:59,706
Η ομορφιά
είναι στις καμπύλες.
162
00:15:01,884 --> 00:15:05,047
Α, πού πάτε σήμερα;
163
00:15:05,121 --> 00:15:07,214
Στο Λος Ρίσκος,
να πάρουμε συνέντευξη από μια αγία.
164
00:15:07,220 --> 00:15:07,919
Μμμ.
165
00:15:07,990 --> 00:15:12,256
- Λένε πως κάνει θαύματα.
- Α, και τι είδους θαύματα;
166
00:15:12,328 --> 00:15:14,427
Θεραπεύει την αϋπνία και το λόξυγκα...
167
00:15:14,428 --> 00:15:17,595
...παρηγορεί τους πληγωμένους,
φέρνει βροχή και χαρίζει νιότη.
168
00:15:17,667 --> 00:15:21,603
Χμ. Όταν οι ζωντανοί άγιοι
κάνουν το καθήκον τους,
169
00:15:21,671 --> 00:15:24,196
οι πεθαμένοι μπορούν να ησυχάσουν.
170
00:15:44,093 --> 00:15:47,961
Το λατρεύω!
Είναι σαν ιπτάμενο άλογο.
171
00:15:50,499 --> 00:15:53,935
- Ποιος είναι ο Γκουστάβο;
- Τι;
172
00:15:54,003 --> 00:15:55,937
Ο αρραβωνιαστικός σου.
173
00:15:57,173 --> 00:16:01,234
Ο ξάδερφός μου. Είμαστε αρραβωνιασμένοι
από παιδιά.
174
00:16:03,079 --> 00:16:05,343
Δε φαίνεται σοβαρό.
175
00:16:05,414 --> 00:16:08,611
Ο καπετάνιός μου είναι πολύ σοβαρός.
176
00:16:08,684 --> 00:16:12,279
Κάποια μέρα
θα γίνει στρατηγός.
177
00:16:12,355 --> 00:16:15,222
Όταν μεγαλώσει.
178
00:16:16,425 --> 00:16:18,985
Είναι άντρας με τα όλα του.
179
00:16:19,061 --> 00:16:21,757
- Τι θα πει αυτό;
- Θα σου μάθω το τραγούδι του.
180
00:16:21,831 --> 00:16:25,392
- Όχι, ευχαριστώ.
- «Γαμπρός του Θανάτου εγώ,»
181
00:16:25,468 --> 00:16:28,603
«ένιωσα την ανάσα του παγωμένη,»
182
00:16:28,604 --> 00:16:31,701
«μα την κρατώ ψηλά,
σαν σημαία μου αναρτημένη.»
183
00:16:38,314 --> 00:16:40,373
Είναι φασιστικό τραγούδι.
184
00:16:40,449 --> 00:16:42,815
- Όχι.
- Ναι.
185
00:16:42,885 --> 00:16:45,080
Πώς το ξέρεις;
186
00:16:46,922 --> 00:16:49,152
Ο πατέρας μου.
187
00:16:49,225 --> 00:16:53,059
Οι φασίστες του Φράνκο
τον έδιωξαν απ’ την Ισπανία.
188
00:16:53,129 --> 00:16:57,532
«Ζήτω ο Θάνατος».
Ήταν το σύνθημά τους.
189
00:16:57,600 --> 00:17:01,866
- Ο Γκουστάβο δεν είναι φασίστας.
- Δεν είναι ο γαμπρός του Θανάτου;
190
00:17:01,937 --> 00:17:03,632
- Όχι.
- Όχι.
191
00:17:27,296 --> 00:17:30,322
Μένει εδώ
η Ευαγγελίνα Ρανκιλέο;
192
00:17:30,399 --> 00:17:33,926
Ναι, αλλά τα θαύματα
γίνονται το μεσημέρι.
193
00:17:38,674 --> 00:17:41,472
- Αυτή είναι.
- Γεια σας.
194
00:17:41,544 --> 00:17:44,178
- Αυτή είναι η αγία!
- Δεν μοιάζει για αγία, μητέρα.
195
00:17:44,179 --> 00:17:46,281
<i>Οι άγιοι ήταν συνηθισμένοι στα χωριά.</i>
196
00:17:46,282 --> 00:17:50,713
<i>Δεν ήταν σπουδαία ιστορία,
αλλά θα περνούσε από τη λογοκρισία.</i>
197
00:17:50,786 --> 00:17:53,482
Αυτή είναι που μπορεί
να λύσει το πρόβλημα της οικογένειάς σου.
198
00:17:53,556 --> 00:17:58,687
- Κοίτα την κοσμικιά.
- Το κορίτσι είναι τρελό, απλά και ξάστερα!
199
00:17:58,761 --> 00:18:02,492
- Και τα θαύματα;
- Ποια θαύματα εννοείς;
200
00:18:02,565 --> 00:18:05,227
Μην πιστεύεις αυτή την προπαγάνδα.
201
00:18:05,301 --> 00:18:09,965
- Αυτό που χρειάζεται το κορίτσι είναι άντρας!
- Να τη! Κοίτα.
202
00:18:10,039 --> 00:18:14,100
Έτσι μοιάζει μια αγία;
203
00:18:14,176 --> 00:18:17,907
- Πλησιάζει η ώρα.
- Δώδεκα ακριβώς.
204
00:18:18,180 --> 00:18:21,115
♪ Αλληλούια ♪
205
00:18:21,183 --> 00:18:23,879
♪ Αλληλούια ♪
206
00:18:23,953 --> 00:18:26,649
♪ Αλληλούια ♪
207
00:18:26,722 --> 00:18:30,249
♪ Αλληλούια ♪ Είναι τόσο χλωμή. Κοίτα την.
208
00:18:32,261 --> 00:18:34,627
♪ Αλληλούια ♪
209
00:18:40,169 --> 00:18:43,104
Είναι εντάξει.
210
00:18:43,172 --> 00:18:46,141
♪ Αλληλούια ♪ Ξεκίνησε.
211
00:18:46,208 --> 00:18:48,836
♪ Αλληλούια ♪ Εκεί πάει.
212
00:18:48,911 --> 00:18:51,936
♪ Αλληλούια ♪
213
00:18:52,013 --> 00:18:54,982
Εντάξει, Μαρία, απλώς κοίτα.
214
00:18:55,049 --> 00:18:59,213
- Θα μας παρηγορήσει, το ξέρω.
- Σσσς!
215
00:19:20,975 --> 00:19:22,909
Θεράπευσε τα πόδια μου, αγία μου!
216
00:19:22,977 --> 00:19:26,936
Μην αφήσεις να πάρουν
τον Χουάν μου στον στρατό!
217
00:19:27,015 --> 00:19:29,108
Ο Θεός να σε ευλογεί, Ευαγγελίνα.
218
00:19:29,184 --> 00:19:32,745
Θεράπευσε τον άντρα μου!
Σε παρακαλώ! Σε ικετεύω!
219
00:19:35,023 --> 00:19:37,651
Πάμε! Πάμε! Γρήγορα!
220
00:19:37,725 --> 00:19:39,750
Στον τοίχο! Με πρόσωπο στον τοίχο!
221
00:19:43,031 --> 00:19:44,965
Ταυτότητά σας;
222
00:19:45,033 --> 00:19:48,992
Είμαι δημοσιογράφος
κι αυτός ο φωτογράφος μου.
223
00:19:49,070 --> 00:19:51,561
Όνομα;
224
00:19:51,639 --> 00:19:55,837
- Φρανσίσκο Λεάλ.
- Τι σκατά κάνετε εδώ;
225
00:19:55,910 --> 00:20:00,313
- Τι είπατε;
- Δεν μιλώ σε σένα!
226
00:20:00,381 --> 00:20:03,282
- Αλλά εγώ σας μιλώ, διοικητά.
- Ειρήνη, σε παρακαλώ.
227
00:20:03,351 --> 00:20:07,253
Πραντέλιο!
228
00:20:07,322 --> 00:20:10,689
- Κύριε;
- Είναι αδερφή σου;
229
00:20:12,026 --> 00:20:14,722
Θετικό, κύριε.
230
00:20:25,640 --> 00:20:28,302
- Ζώα!
- Ειρήνη!
231
00:20:29,744 --> 00:20:32,042
Θαύμα που δεν σκοτώσατε κανέναν.
232
00:20:32,113 --> 00:20:35,199
Γιατί είσαι τόσο νευρική, γλυκιά μου;
Ρίχναμε μόνο στον αέρα.
233
00:20:35,205 --> 00:20:36,345
Μην με λες "γλυκιά μου".
234
00:20:36,346 --> 00:20:37,556
Τι δουλειά έχεις εδώ;
235
00:20:37,562 --> 00:20:40,820
Ε, ο Πραντέλιο εδώ μου
είπε για την αδερφή του...
236
00:20:40,888 --> 00:20:43,982
και πως οι γιατροί και οι
παπάδες δεν κατάφεραν τίποτα.
237
00:20:44,058 --> 00:20:47,619
Και είπα, "Αυτό είναι δουλειά
για τις ένοπλες δυνάμεις".
238
00:20:47,695 --> 00:20:50,027
Ευαγγελίνα!
239
00:20:50,098 --> 00:20:52,362
Μην την αγγίζεις!
240
00:20:53,835 --> 00:20:56,065
Έλα εδώ.
241
00:20:56,137 --> 00:21:00,972
Θεέ μου!
242
00:21:38,446 --> 00:21:43,315
Στοιχηθείτε, καθάρματα!
Λοχίας Φαουστίνο Ριβέρα!
243
00:21:45,053 --> 00:21:48,147
Η κάμερα!
244
00:22:03,371 --> 00:22:05,305
Ευαγγελίνα.
245
00:22:06,674 --> 00:22:09,074
Θαύμα που δεν μας σκότωσαν.
246
00:22:13,514 --> 00:22:17,075
Συγγνώμη, Πάτερ.
Θέλετε κι άλλη λεμονάδα;
247
00:22:17,151 --> 00:22:20,951
- Ο Θεός να μας φυλάει.
- Και να μας προστατεύει.
248
00:22:33,201 --> 00:22:36,932
Μερικές ριπές στον αέρα
και μια σακατεμένη κότα ήταν.
249
00:22:38,940 --> 00:22:43,104
Θα τραβήξουμε κι άλλες φωτογραφίες.
250
00:23:13,708 --> 00:23:16,871
Καλή είναι. Όχι, καλύτερη. Τέλεια.
251
00:23:18,679 --> 00:23:21,477
- Τι κάνουμε εδώ;
- Καμπ.
252
00:23:21,549 --> 00:23:25,178
Κιτς.
Σουρεαλισμός.
253
00:23:25,253 --> 00:23:27,619
Η κοινωνία του θεάματος.
254
00:23:27,688 --> 00:23:31,818
- Μαρξ ή Φρόιντ, γιατρέ;
- Πού ήσουν από την Πέμπτη;
255
00:23:31,893 --> 00:23:34,555
Πού λες να ήμουν;
256
00:23:34,629 --> 00:23:37,860
- Ο μνηστήρας του θανάτου.
- Είσαι πικρός.
257
00:23:37,932 --> 00:23:40,901
Συγγνώμη.
258
00:23:40,968 --> 00:23:45,200
Συγγνώμη. Ήθελα μόνο
να σε καλέσω για δείπνο, και μετά...
259
00:23:45,273 --> 00:23:48,333
Πέμπτη;
Θα είμαι ελεύθερη Πέμπτη.
260
00:23:48,409 --> 00:23:50,741
Αλήθεια; Θα είσαι;
261
00:23:50,812 --> 00:23:52,939
Τι;
262
00:23:53,014 --> 00:23:55,278
Θα είσαι ελεύθερη;
263
00:24:05,159 --> 00:24:08,925
Γκουστάβο.
Φεύγεις για Παναμά τώρα;
264
00:24:08,996 --> 00:24:10,930
Ναι.
265
00:24:10,998 --> 00:24:12,932
Αλλά θα επιστρέψω σύντομα.
266
00:24:13,000 --> 00:24:17,960
Ε, λοχαγέ Μοράντε,
αυτός είναι ο Δρ. Λεάλ.
267
00:24:19,974 --> 00:24:24,206
Κόμισσα! Το φως χάνεται!
Όλα λιώνουν! Πρέπει να...
268
00:24:24,278 --> 00:24:25,482
Ω, συγγνώμη.
269
00:24:25,488 --> 00:24:29,113
Μάριο,
σου σύστησαν τον Φρανσίσκο Λεάλ;
270
00:24:29,183 --> 00:24:31,981
- Δουλεύει μαζί μου τώρα.
- Χάρηκα.
271
00:24:32,053 --> 00:24:32,940
Χάρηκα.
272
00:24:32,964 --> 00:24:35,648
Κι αυτός είναι ο αρραβωνιαστικός
μου, ο λοχαγός Μοράντε.
273
00:24:35,723 --> 00:24:38,658
Ο διαβόητος Μάριο.
274
00:24:41,362 --> 00:24:44,763
Συγγνώμη. Δεν δίνω το χέρι μου
σε... εκφυλισμένους.
275
00:24:44,832 --> 00:24:48,324
Γιατί δεν θέλεις να τον αγγίξεις, λοχαγέ;
276
00:24:48,402 --> 00:24:51,906
Μήπως όλη αυτή η σκληρή συντροφικότητα
στους στρατώνες είναι...
277
00:24:51,907 --> 00:24:54,307
...απλά κάλυψη για την
ομοφυλοφιλική σου υστερία;
278
00:24:56,444 --> 00:24:58,605
Τα λέμε το πρωί.
279
00:25:04,752 --> 00:25:06,686
Φασίστα!
280
00:25:13,461 --> 00:25:16,988
Αγάπη μου;
281
00:25:17,064 --> 00:25:19,897
Μαγειρεύω ιταλικά απόψε.
282
00:25:19,967 --> 00:25:21,992
Μακαρόνια μαρινάρα.
283
00:25:22,069 --> 00:25:24,594
Υποθέτω πως είσαι ελεύθερος.
284
00:25:25,673 --> 00:25:28,107
Υποθέτω πως ναι.
285
00:25:29,810 --> 00:25:32,142
Veuve Clicquot Ronsardin.
286
00:25:32,213 --> 00:25:36,547
Η Μεγάλη Κυρία, 1969.
287
00:25:36,617 --> 00:25:39,586
Λάφυρα, πλιάτσικο.
288
00:25:39,654 --> 00:25:42,680
Από τις συζύγους και τις
ερωμένες των στρατηγών...
289
00:25:42,757 --> 00:25:46,454
που μακιγιάρω και καλλωπίζω και χτενίζω,
290
00:25:46,527 --> 00:25:48,961
καλλωπίζω και υπνωτίζω...
291
00:25:49,030 --> 00:25:53,991
για να τις κάνω τις
ομορφότερες γυναίκες στον κόσμο,
292
00:25:54,569 --> 00:25:57,402
επειδή τις αντανακλώ...
293
00:25:57,471 --> 00:26:00,304
όπως θέλουν να είναι.
294
00:26:03,044 --> 00:26:05,444
Στην ψευδαίσθηση.
295
00:26:05,513 --> 00:26:08,607
Ε;
296
00:26:08,683 --> 00:26:10,878
Στην πραγματικότητα.
297
00:26:10,952 --> 00:26:15,013
Μια πόρνη μου έσωσε τη ζωή, όχι η εκκλησία.
298
00:26:15,089 --> 00:26:18,622
Η ιστορία σου...
299
00:26:18,792 --> 00:26:24,158
και λίγο ακόμη
από την "Παλλακίδα του Ναυάρχου".
300
00:26:29,003 --> 00:26:33,633
Ο αδερφός μου με πήγε
σε ένα "σπίτι" για την...
301
00:26:33,708 --> 00:26:36,006
τελετή ενηλικίωσής μου.
302
00:26:36,077 --> 00:26:38,807
Πανικοβλήθηκα τελείως, πραγματικά,
303
00:26:38,879 --> 00:26:41,947
όταν με άφησαν μόνο με εκείνη.
304
00:26:42,817 --> 00:26:46,446
Κάθισε δίπλα μου στο κρεβάτι και...
305
00:26:46,520 --> 00:26:49,356
με κράτησε από το χέρι.
306
00:26:50,024 --> 00:26:52,584
Μου είπε...
307
00:26:52,660 --> 00:26:57,723
"Αυτό δεν είναι κάτι
που μπορείς να κάνεις με το ζόρι."
308
00:26:58,799 --> 00:27:02,098
Έκλαιγα από τον τρόμο.
309
00:27:02,169 --> 00:27:05,570
"Φύγε. Πήγαινε μακριά, αγόρι μου.
310
00:27:05,640 --> 00:27:09,599
Γιατί αν μείνεις,
στο τέλος θα σε σκοτώσουν."
311
00:27:09,677 --> 00:27:11,736
Καταλαβαίνω.
312
00:27:11,812 --> 00:27:13,871
Μου έσωσε τη ζωή.
313
00:27:16,384 --> 00:27:19,615
"Αν δεν ερωτευτείς,
314
00:27:19,687 --> 00:27:22,121
θα φτάσεις μακριά", είπε.
315
00:27:23,424 --> 00:27:26,951
Και... πόσο μακριά έφτασες;
316
00:27:27,028 --> 00:27:30,589
Λοιπόν, να...
317
00:27:30,665 --> 00:27:33,259
ο στρατός απεχθάνεται τους όμοιούς μου,
318
00:27:35,703 --> 00:27:39,730
αλλά εγώ κρατάω ένα χαμόγελο δουλικό.
319
00:27:39,807 --> 00:27:42,139
Καταλαβαίνω.
320
00:27:46,013 --> 00:27:51,007
Κάποια μέρα, μπορεί να με τραβήξουν
από το σαλόνι στο παλάτι...
321
00:27:51,085 --> 00:27:54,612
και να με ρίξουν
σε κάποιο από τα μπουντρούμια τους.
322
00:28:01,395 --> 00:28:04,330
Μπορώ να σου πω κάτι
με απόλυτη εμπιστοσύνη;
323
00:28:05,833 --> 00:28:08,131
Σε παρακαλώ.
324
00:28:08,202 --> 00:28:11,035
Σπούδασα ψυχολογία, σωστά;
325
00:28:11,105 --> 00:28:13,300
Η Ειρήνη μου το είπε.
326
00:28:13,374 --> 00:28:15,968
Τώρα δουλεύω ως φωτορεπόρτερ.
327
00:28:16,043 --> 00:28:21,538
- Ναι.
- Μα είμαι κάτι τελείως διαφορετικό.
328
00:28:24,719 --> 00:28:26,744
Τι είσαι;
329
00:28:29,190 --> 00:28:32,717
Δουλεύω στις σκιές.
330
00:28:34,528 --> 00:28:37,258
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
331
00:28:41,802 --> 00:28:44,862
Ελάτε, παιδιά, ο θείος έχει επισκέπτη.
332
00:28:58,419 --> 00:29:00,614
Γεια σας. Περάστε.
333
00:29:03,958 --> 00:29:05,653
- Μυρίστε.
- Αχ.
334
00:29:05,726 --> 00:29:08,661
Είναι καφές από τη Βενεζουέλα.
335
00:29:08,729 --> 00:29:10,822
Ευχαριστώ.
336
00:29:10,898 --> 00:29:14,129
Μμμ.
337
00:29:14,201 --> 00:29:16,897
Ιρένε Μπελτράν, η οικογένειά μου.
338
00:29:16,971 --> 00:29:19,269
Και ο Χαβιέ. Χαβιέ!
339
00:29:19,340 --> 00:29:22,366
Ο θείος θέλει να δει τον μπαμπά.
340
00:29:22,443 --> 00:29:24,877
Ωραία. Πολύ όμορφη, ε;
341
00:29:24,945 --> 00:29:26,879
Πήγαινε.
342
00:29:28,582 --> 00:29:32,348
Με ξυπνάει μεσάνυχτα
να της απαγγείλω Νερούδα.
343
00:29:33,621 --> 00:29:35,555
Κάποτε ήμασταν νέοι,
344
00:29:35,623 --> 00:29:38,683
στην Ισπανία,
στη μέση του εμφυλίου.
345
00:29:38,759 --> 00:29:41,853
Όταν πήγα στο μέτωπο,
346
00:29:41,929 --> 00:29:45,160
έκλεισε το σπίτι
και με ακολούθησε.
347
00:29:45,232 --> 00:29:49,532
Ήθελα να είμαι μαζί του,
στη νίκη, στον θάνατο ή στην ήττα.
348
00:29:49,603 --> 00:29:52,163
Ναι, αληθινή αγάπη που τέλειωσε.
349
00:29:52,239 --> 00:29:53,699
Χοσέ, μην αρχίζεις.
350
00:29:53,705 --> 00:29:57,438
Που τέλειωσε με σπασμένο
κεφάλι και χαμένη μνήμη.
351
00:29:57,511 --> 00:30:00,969
Και έναν γιο, τον Χαβιέ,
γεννημένο στα ερείπια ενός μοναστηριού.
352
00:30:01,048 --> 00:30:03,141
Αυτός έπρεπε να είχε γίνει παπάς, όχι εσύ.
353
00:30:03,217 --> 00:30:05,481
Αρκετά. Θα φέρω το φαγητό.
354
00:30:06,754 --> 00:30:09,552
Διαβάζω τα άρθρα σου.
Με κάνουν να γελάω.
355
00:30:14,895 --> 00:30:18,262
Παντρέψου την, Φρανσίσκο!
356
00:30:18,332 --> 00:30:20,664
- Έχει ήδη αρραβωνιαστικό, μαμά.
- Αχ!
357
00:30:20,734 --> 00:30:23,635
Όλες οι κυβερνήσεις είναι διεφθαρμένες.
Πρέπει να καταργηθούν.
358
00:30:23,704 --> 00:30:27,140
Η εξουσία είναι διεστραμμένη,
και πάντα πέφτει στα χέρια...
359
00:30:27,208 --> 00:30:30,803
Να είσαι άντρας,
όχι ψυχολόγος, γιε μου.
360
00:30:31,879 --> 00:30:35,337
Ας βιαστούμε πριν
την τρομάξει και φύγει.
361
00:30:35,416 --> 00:30:39,250
Ιρένε, βλέπεις αυτόν τον λογάριθμο κανόνα;
362
00:30:39,320 --> 00:30:42,221
Είναι το μόνο που
πήρα μαζί μου στην εξορία.
363
00:30:42,289 --> 00:30:44,280
Ήταν του πατέρα μου.
364
00:30:44,358 --> 00:30:47,691
Τον χρησιμοποιούσε για να
ξαναχτίζει σπίτια και να σκάβει χαρακώματα.
365
00:30:47,761 --> 00:30:52,630
- Εσύ τι τον κάνεις;
- Μετράω διαφθορά και διαστροφή.
366
00:30:52,700 --> 00:30:55,533
Για κάποιον που ξέφυγε
από μια δικτατορία...
367
00:30:55,603 --> 00:30:58,436
και ζει σε άλλη,
το μίσος για την εξουσία...
368
00:30:58,505 --> 00:31:00,666
είναι σοβαρό μειονέκτημα.
369
00:31:00,741 --> 00:31:04,438
Ε, είμαι πολύ μεγάλος πια
για να τρέχω με την ουρά στα σκέλια!
370
00:31:04,511 --> 00:31:08,003
Αναγκαστήκαμε να βγάλουμε
το πιεστήριο από την κουζίνα.
371
00:31:08,082 --> 00:31:10,676
Δύσκολο να εξηγήσεις
σε αστυνομική έφοδο.
372
00:31:10,751 --> 00:31:12,981
Αν σου συνέβαινε κάτι,
373
00:31:13,053 --> 00:31:16,106
θα έβαζα το κεφάλι μου
στο φούρνο και θα πέθαινα.
374
00:31:16,112 --> 00:31:18,286
Γι’ αυτό προσέχω.
375
00:31:18,359 --> 00:31:21,658
Γι’ αυτό βγάλαμε
το πιεστήριο, μπαμπά!
376
00:31:21,729 --> 00:31:24,960
Ο παππούς καμαρώνει.
377
00:31:25,032 --> 00:31:29,662
Αλλά σύντομα θα γυρίσουμε
στην Ισπανία, σωστά, Χαβιέ;
378
00:31:30,938 --> 00:31:33,304
Μπαμπά.
379
00:31:36,543 --> 00:31:40,309
Ο Φράνκο πέθανε, μπαμπά.
Τώρα μπορείς να πας.
380
00:31:41,482 --> 00:31:44,007
- Στην Ισπανία.
- Στην Ισπανία!
381
00:31:45,452 --> 00:31:50,617
Αλλά η μητέρα-γη είναι σκοτεινή,
382
00:31:50,691 --> 00:31:54,650
κι μέσα μου, είμαι σκοτεινή.
383
00:31:56,230 --> 00:31:58,528
Είμαι ένα πηγάδι...
384
00:31:58,599 --> 00:32:03,298
και στο νερό, η νύχτα
αφήνει πίσω της αστέρια...
385
00:32:03,370 --> 00:32:05,702
και προχωρά μόνη
στα χωράφια.
386
00:32:06,573 --> 00:32:08,598
Δε θέλω να πάω για ύπνο.
387
00:32:08,676 --> 00:32:11,770
Έχει να κάνει με το ότι
έζησα τόσο πολύ...
388
00:32:11,845 --> 00:32:15,178
που θέλω να ζήσω
άλλο τόσο.
389
00:32:15,249 --> 00:32:17,547
Ποτέ δεν ένιωσα τη φωνή μου τόσο καθαρή.
390
00:32:17,618 --> 00:32:22,055
Ποτέ δεν ένιωσα
πιο πλούσια σε φιλιά.
391
00:32:34,268 --> 00:32:37,101
Προσπάθησε να μάθεις τα ονόματα
των βασανιστών, Φρανσίσκο.
392
00:32:38,472 --> 00:32:41,032
Πρέπει να λιποθύμησα.
393
00:32:42,943 --> 00:32:46,208
Ύστερα είδα τον Χουάν...
394
00:32:46,280 --> 00:32:48,874
δίπλα μου.
395
00:32:52,619 --> 00:32:56,316
Κρεμασμένο σ’ έναν στύλο...
κι εγώ το ίδιο.
396
00:32:58,726 --> 00:33:01,251
Μας βασάνιζαν και τους δύο.
397
00:33:03,497 --> 00:33:07,490
Ο Χουάν ήταν σε χειρότερη κατάσταση.
398
00:33:07,568 --> 00:33:10,469
Αλλά...
399
00:33:10,537 --> 00:33:11,331
Δεν μπορώ.
400
00:33:11,337 --> 00:33:13,734
Όχι, όχι, όχι, όχι,
μη σταματάς. Μαρία Ελένα, μη σταματάς.
401
00:33:13,807 --> 00:33:15,741
Πες μου, έλα. Συνέχισε.
402
00:33:17,378 --> 00:33:20,438
Η Γκαμπριέλα ήταν εκεί.
403
00:33:20,514 --> 00:33:23,847
Ο γιος μου,
εκεί, στην αίθουσα βασανιστηρίων.
404
00:33:23,917 --> 00:33:26,511
Ο μικρούλης μου.
405
00:33:26,587 --> 00:33:31,286
Τον κρατούσαν από τα χέρια,
να βλέπει.
406
00:33:32,926 --> 00:33:36,259
«Αν δεν μας πεις τα ονόματα,
θα του το κάνουμε κι αυτού...»
407
00:33:36,330 --> 00:33:39,163
«...Θα του το κάνουμε κι αυτού».
408
00:33:39,233 --> 00:33:41,758
Δεν είχα ονόματα.
409
00:33:41,835 --> 00:33:44,929
Ποτέ δεν είχα.
410
00:33:48,542 --> 00:33:51,340
Εφεύρα ονόματα που δεν ήξερα.
411
00:33:51,412 --> 00:33:54,040
Δεν το αντέχω άλλο.
412
00:33:55,182 --> 00:33:57,480
Φτάνει, σε παρακαλώ.
413
00:33:58,652 --> 00:34:00,847
Ο πατέρας Λεάλ δεν τους βρίσκει.
414
00:34:00,921 --> 00:34:02,889
Ο πατέρας Λεάλ θα συνεχίσει να προσπαθεί.
415
00:34:02,956 --> 00:34:05,789
Ε; Όλοι μας θα προσπαθήσουμε.
416
00:34:08,162 --> 00:34:10,528
Εντάξει είναι.
417
00:34:10,597 --> 00:34:15,466
Τώρα... πρέπει
να φροντίσεις τον εαυτό σου.
418
00:34:16,937 --> 00:34:19,804
Και να παλέψεις και να σταθείς δυνατή.
419
00:34:19,873 --> 00:34:24,071
Και να θυμάσαι.
Μη ξεχάσεις.
420
00:34:26,480 --> 00:34:28,573
Χρειαζόμαστε κι εμείς τα ονόματα,
421
00:34:28,649 --> 00:34:32,676
για να μην ξανασυμβεί ποτέ αυτό.
422
00:34:32,753 --> 00:34:34,914
Ποτέ ξανά.
423
00:34:36,523 --> 00:34:42,018
Χρειαζόμαστε τα ονόματα γιατί
πολεμάμε σιωπηλά εναντίον τους.
424
00:34:57,711 --> 00:35:00,305
Πρέπει να πάρουμε ονόματα.
425
00:35:54,968 --> 00:35:57,459
Πώς κατάφερες να βγεις
μια Κυριακή;
426
00:35:57,538 --> 00:36:00,473
Ο αρραβωνιαστικός μου
δεν μπορεί να έρθει αυτό το Σαββατοκύριακο.
427
00:36:00,541 --> 00:36:02,736
Α, έρχεται κάθε Σαββατοκύριακο;
428
00:36:02,809 --> 00:36:05,243
Όχι, όχι κάθε Σαββατοκύριακο.
429
00:36:05,312 --> 00:36:08,247
Και η μητέρα σου θα σε αφήσει να πας...
Πού είναι αυτός;
430
00:36:08,315 --> 00:36:11,751
- Στην Παναμά.
- Στην Παναμά, χωρίς συνοδό;
431
00:36:11,818 --> 00:36:16,255
Γιατρέ, δε νομίζετε πως είμαι ακόμη
παρθένα σ’ αυτή την ηλικία, έτσι;
432
00:36:27,768 --> 00:36:30,100
Τι συνέβη;
433
00:36:30,170 --> 00:36:32,104
Πες μου, σε παρακαλώ.
434
00:36:35,375 --> 00:36:37,741
Την πήρε.
435
00:36:37,811 --> 00:36:41,247
- Ποιος την πήρε;
- Ο διοικητής.
436
00:36:42,649 --> 00:36:46,483
Και τον γιο μου τον Πραδέλιο
τον έχουν φυλακισμένο.
437
00:36:48,455 --> 00:36:51,618
Ο Φαουστίνο Ριβέρα
είχε δάκρυα στα μάτια.
438
00:36:51,692 --> 00:36:54,058
Ποιος;
439
00:36:54,127 --> 00:36:57,028
Ο Φαουστίνο Ριβέρα, ο λοχίας.
440
00:36:58,365 --> 00:37:01,266
Τον ξέρω
από παιδί.
441
00:37:03,403 --> 00:37:06,201
Κρατούσε τα σκυλιά...
442
00:37:06,273 --> 00:37:10,573
- ενώ ο Ραμίρεζ την έσυρε στο τζιπ.
- Θεέ μου!
443
00:37:10,644 --> 00:37:13,044
Δεν μπορούμε...
444
00:37:13,113 --> 00:37:16,412
Δεν μπορούμε να τη βρούμε πουθενά.
445
00:37:17,851 --> 00:37:19,785
Είμαστε φτωχοί.
446
00:37:21,488 --> 00:37:24,582
Δεν ξέρουμε τι να κάνουμε.
447
00:37:27,961 --> 00:37:30,259
Θα τη βρούμε.
448
00:37:32,165 --> 00:37:33,266
Θα σας βοηθήσω.
449
00:37:33,267 --> 00:37:35,868
<i>Τέσσερις λέξεις που
άλλαξαν για πάντα τη ζωή μου.</i>
450
00:37:35,869 --> 00:37:38,570
<i>Και έτσι ξεκίνησε το ταξίδι μου.</i>
451
00:37:38,639 --> 00:37:40,007
Ευανχελίνα Ρανκιλέο.
452
00:37:40,008 --> 00:37:43,508
Την κρατούσαν για ανάκριση
στο Λος Ρίσκος και δεν την ξαναείδαν ποτέ.
453
00:37:45,946 --> 00:37:50,610
Πήγαινε στο Υπουργείο Άμυνας.
Έχουν τη νέα λίστα εκεί.
454
00:37:54,121 --> 00:37:56,055
Επόμενος.
455
00:38:05,799 --> 00:38:09,566
Ελάτε πάλι την επόμενη
εβδομάδα, την ίδια ώρα.
456
00:38:16,443 --> 00:38:20,641
Μην χάνεις χρόνο.
Πήγαινε κατευθείαν στο νεκροτομείο.
457
00:38:20,881 --> 00:38:24,248
Ιρένε, καλύτερα
να μας περιμένεις εδώ.
458
00:38:24,318 --> 00:38:25,948
Γιατί;
459
00:38:26,620 --> 00:38:31,420
Έχεις δει ποτέ νεκρό σώμα;
Κακοποιημένο, βασανισμένο σώμα;
460
00:38:31,421 --> 00:38:34,551
– Όχι.
– Δεν χρειάζεται να μπεις.
461
00:38:34,628 --> 00:38:36,926
Εγώ θα μπω.
462
00:38:39,866 --> 00:38:42,391
Ανίβαλ, κατεβαίνουμε κάτω.
463
00:38:54,114 --> 00:38:56,048
Ιρένε.
464
00:39:22,909 --> 00:39:26,345
Ιρένε. Ιρένε.
Φρανσίσκο, βγάλ’ την έξω.
465
00:39:26,413 --> 00:39:29,746
Δεν ήταν αυτή.
Ιρένε, μπορεί να μην είναι αυτή.
466
00:39:42,129 --> 00:39:45,462
Μην κοιτάς άλλο.
Δεν είναι εδώ.
467
00:39:48,535 --> 00:39:51,470
Πρέπει να επιστρέψουμε στο γραφείο.
468
00:39:57,744 --> 00:39:59,905
Υποθέτω πως ναι.
469
00:40:19,733 --> 00:40:23,430
Ο Γκουστάβο με περίμενε
όλη του τη ζωή.
470
00:40:23,503 --> 00:40:25,437
Θα τον παντρευτώ.
471
00:40:25,505 --> 00:40:27,530
Το ξέρω.
472
00:40:28,608 --> 00:40:30,542
Θα το κάνω.
473
00:41:18,191 --> 00:41:20,716
Δεν θα επιστρέψουμε ποτέ στην Ισπανία...
474
00:41:20,794 --> 00:41:24,230
χωρίς εσένα, Χαβιέρ Λεάλ.
475
00:41:24,297 --> 00:41:26,231
Χαβιέρ Λεάλ.
476
00:41:26,299 --> 00:41:30,759
Έζησα τόσο πολύ,
που κάποια μέρα...
477
00:41:30,837 --> 00:41:34,102
θα πρέπει να με ξεχάσουν
με το ζόρι.
478
00:41:34,174 --> 00:41:38,406
Σβήνοντάς με απ' τον πίνακα,
479
00:41:38,478 --> 00:41:41,970
η καρδιά μου ήταν ανεξάντλητη.
480
00:41:45,252 --> 00:41:47,186
Χαβιέρ Λεάλ.
481
00:41:47,254 --> 00:41:49,188
Χαβιέρ Λεάλ.
482
00:42:06,206 --> 00:42:09,103
Αυτό που είδες εκείνη τη νύχτα
δεν ήταν ο αδελφός μου.
483
00:42:09,276 --> 00:42:12,876
Τον κατέστρεψαν.
484
00:42:13,146 --> 00:42:17,942
Τον σκότωσαν σκοτώνοντας
ό,τι... ό,τι αγαπούσε.
485
00:42:19,719 --> 00:42:23,120
Του πήραν τη δουλειά,
το σωματείο,
486
00:42:23,189 --> 00:42:26,848
τους φίλους, το εισόδημά του,
την περηφάνια του,
487
00:42:27,227 --> 00:42:29,286
την ανδρική του δύναμη!
488
00:42:32,365 --> 00:42:34,959
Γυρνάω στο Λος Ρίσκος.
489
00:42:38,505 --> 00:42:41,633
Έχω το αυτοκίνητο της μητέρας μου.
Αποφασίστηκε.
490
00:42:45,812 --> 00:42:47,746
Να προσέχεις πολύ.
491
00:42:47,814 --> 00:42:51,079
Πολύ προσοχή στο τι λες,
ακόμα και στη μητέρα σου.
492
00:42:53,653 --> 00:42:56,747
<i>Η Ντίγκνα μού είπε
πού να βρω τον διοικητή Ραμίρεζ...</i>
493
00:42:56,823 --> 00:42:59,587
<i>και τον λοχία Φαουστίνο Ριβέρα.</i>
494
00:42:59,659 --> 00:43:03,959
<i>Για να τους αντιμετωπίσω, έπρεπε
να δείξω την αλαζονεία της τάξης μου.</i>
495
00:43:04,030 --> 00:43:07,056
Κρατήθηκε για
μια σύντομη, τυπική ανάκριση.
496
00:43:07,133 --> 00:43:11,229
Πέρασε τη νύχτα εδώ και
απελευθερώθηκε νωρίς το πρωί.
497
00:43:11,304 --> 00:43:13,738
Έχουμε την αναφορά.
498
00:43:13,807 --> 00:43:17,106
Την αφήσατε στο δρόμο
χωρίς ρούχα;
499
00:43:17,177 --> 00:43:20,642
Η πολίτης Ρανκιλέο φορούσε
παπούτσια και πόντσο.
500
00:43:20,643 --> 00:43:23,676
Είναι ανήλικη! Γιατί
δεν την επιστρέψατε στους γονείς της;
501
00:43:23,750 --> 00:43:28,210
Δεν χρειάζεται να συζητώ
τις αστυνομικές διαδικασίες μαζί σας.
502
00:43:28,288 --> 00:43:32,622
Και με τον αρραβωνιαστικό μου;
Τον λοχαγό Γκουστάβο Μοράντε;
503
00:43:32,692 --> 00:43:35,286
Υπηρετεί
στο επιτελείο στην Παναμά.
504
00:43:36,930 --> 00:43:39,262
Λοχία;
505
00:43:39,332 --> 00:43:42,358
Λοχία, φέρτε μου το βιβλίο συμβάντων!
506
00:43:49,009 --> 00:43:50,943
Έλα εδώ.
507
00:43:58,852 --> 00:44:00,843
Κοίτα. Εδώ είναι...
508
00:44:00,920 --> 00:44:03,946
γραμμένο μαύρο σε άσπρο.
509
00:44:04,024 --> 00:44:07,323
Πήγαινε στην πρωτεύουσα
να βρει δουλειά.
510
00:44:07,394 --> 00:44:10,955
Χωρίς λεφτά και σχεδόν γυμνή.
511
00:44:11,031 --> 00:44:11,869
Ήταν τρελή.
512
00:44:11,893 --> 00:44:14,432
Μπορώ να μιλήσω με τον
αδελφό της, Πραντέλιο;
513
00:44:14,501 --> 00:44:17,334
Συγγνώμη.
Μετατέθηκε.
514
00:44:17,404 --> 00:44:19,565
Πού;
515
00:44:19,639 --> 00:44:23,871
Αυτό είναι εμπιστευτικό
πληροφοριακό υλικό.
516
00:44:23,943 --> 00:44:28,277
Βρισκόμαστε σε κατάσταση
έκτακτης ανάγκης.
517
00:45:02,916 --> 00:45:06,875
Ωω.
518
00:45:16,863 --> 00:45:19,730
– Λοχία Ριβέρα;
– Στις υπηρεσίες σας, κυρία μου.
519
00:45:19,799 --> 00:45:24,236
– Είμαι η Ιρένε Μπελτρ...
– Ξέρω ποια είστε.
520
00:45:26,740 --> 00:45:30,335
– Να σας φέρω άλλη μια μπίρα;
– Φυσικά. Γιατί όχι;
521
00:45:36,382 --> 00:45:38,316
Ουάου, ωραία.
522
00:45:39,819 --> 00:45:41,753
Μια μπίρα, παρακαλώ.
523
00:46:00,840 --> 00:46:03,832
Συγγνώμη. Μην φεύγεις τόσο γρήγορα.
524
00:46:03,910 --> 00:46:07,141
Ωχ.
525
00:46:07,213 --> 00:46:10,114
– Κοίτα αυτό.
– Α, ναι.
526
00:46:11,518 --> 00:46:13,452
Υπέροχο!
527
00:46:16,322 --> 00:46:19,348
Είχα προσέξει
πόσο δυναμική...
528
00:46:19,425 --> 00:46:24,886
και ψύχραιμη ήσασταν
προχθές, στο σπίτι της Ευαγγελίνας.
529
00:46:25,965 --> 00:46:28,559
Δεν μοιάζετε καθόλου με τον Ραμίρεζ.
530
00:46:28,635 --> 00:46:30,865
Τον ξέρω
σαν την παλάμη του χεριού μου.
531
00:46:30,937 --> 00:46:33,531
Ο διοικητής σου
είναι πάντα τόσο απερίσκεπτος;
532
00:46:33,606 --> 00:46:37,770
Δηλαδή...
οι πυροβολισμοί με τρόμαξαν.
533
00:46:37,844 --> 00:46:40,904
Δεν ήταν πάντα έτσι.
534
00:46:40,980 --> 00:46:43,710
Δεν είναι κακός άνθρωπος, το ορκίζομαι.
535
00:46:52,892 --> 00:46:55,554
Για γυναίκες σαν εσένα.
536
00:47:06,739 --> 00:47:10,072
– Πώς είναι τώρα ο διοικητής σου;
– Ξέρω γιατί είσαι εδώ.
537
00:47:10,143 --> 00:47:12,737
Νομίζεις πως είμαι χαζή;
538
00:47:47,447 --> 00:47:50,314
Άνοιξέ τα.
539
00:47:53,052 --> 00:47:57,386
– Τι γιορτάζουμε;
– Την Ημέρα της Ανεξαρτησίας.
540
00:47:57,457 --> 00:47:59,516
Το ότι είμαστε ζωντανοί...
541
00:48:02,362 --> 00:48:04,523
φίλε μου.
542
00:48:09,869 --> 00:48:11,803
Έλα.
543
00:48:21,581 --> 00:48:26,075
Είσαι κι εσύ πολύ λυπημένος...
φίλε μου.
544
00:48:27,820 --> 00:48:30,584
Ζούσα σε ένα όνειρο.
545
00:48:32,125 --> 00:48:34,855
Φοβάμαι να ξυπνήσω.
546
00:48:39,599 --> 00:48:43,433
Φρούτα της θάλασσας. Πρέπει να φας.
547
00:48:45,271 --> 00:48:49,640
Και οι δυο σας φαίνεστε...
Ποια είναι η λέξη;
548
00:48:49,709 --> 00:48:52,439
Ξεθεωμένοι.
549
00:48:53,413 --> 00:48:55,608
Ναι.
Ευχαριστούμε, Ρόζα.
550
00:49:06,626 --> 00:49:09,220
Μμ-χμμ.
551
00:49:09,295 --> 00:49:12,389
Ο Ριβέρα και η Ευαγγελίνα
ήταν ξαδέρφια.
552
00:49:12,465 --> 00:49:16,299
Έπαιζαν όλοι μαζί,
και με τον Πραντέλιο.
553
00:49:16,369 --> 00:49:20,066
Έβαλε το χέρι του
κάτω απ’ το τραπέζι...
554
00:49:20,139 --> 00:49:23,973
στον μηρό μου.
555
00:49:24,043 --> 00:49:27,945
Και του είπα,
την επόμενη φορά, ίσως.
556
00:49:28,014 --> 00:49:31,580
Είσαι δημοσιογράφος.
557
00:49:34,721 --> 00:49:37,652
Δεν θα μπορούσα ποτέ
να δημοσιεύσω αυτή την ιστορία.
558
00:49:38,024 --> 00:49:41,516
Δεν θα περνούσε ποτέ
απ’ τη λογοκρισία.
559
00:49:42,662 --> 00:49:44,653
Γιατί το κάνεις τότε;
560
00:49:45,765 --> 00:49:48,732
Θέλω να καταλάβω...
561
00:49:49,202 --> 00:49:53,502
πώς γίνονται αυτοί οι αγροτόπαιδες...
562
00:49:53,573 --> 00:49:56,337
εγκληματίες.
563
00:50:05,985 --> 00:50:08,249
Άκου.
564
00:50:08,321 --> 00:50:12,587
Πιάστηκε το λευκό της μεσοφόρι
στην πόρτα όταν την έκλεισε.
565
00:50:12,658 --> 00:50:16,992
Διάολε! Του είπα να προσέχει,
αλλά μου επιτέθηκε.
566
00:50:17,063 --> 00:50:21,261
Ω διάολε! Συγγνώμη.
567
00:50:21,334 --> 00:50:26,829
Είσαι μια υπέροχη γυναίκα.
Μια πολύ όμορφη γυναίκα.
568
00:50:30,176 --> 00:50:34,306
Στέναζε. Ήταν ακόμα ζωντανή.
569
00:50:34,380 --> 00:50:36,507
Ήταν άρρωστος μ’ αυτόν τον τρόπο.
570
00:50:36,582 --> 00:50:39,949
Είσαι σίγουρη πως ήταν η Ευαγγελίνα;
571
00:50:40,019 --> 00:50:43,546
Ναι. Τα φώτα μένουν ανοιχτά όλη νύχτα.
572
00:50:43,623 --> 00:50:46,558
Γύρισε με ένα κασμά και ένα φτυάρι.
573
00:50:49,662 --> 00:50:53,655
Έχει ένα λαδωμένο σημειωματάριο
με όλα γραμμένα, λέει.
574
00:50:53,733 --> 00:50:58,227
Τι της έκαναν·
Πού την πήγε ο Ραμίρεζ.
575
00:50:59,806 --> 00:51:03,708
Λέει πως πρέπει να πάω μαζί του
κι ύστερα θα μου το δώσει.
576
00:51:05,878 --> 00:51:08,540
Τι να κάνω με την κασέτα;
577
00:51:08,614 --> 00:51:12,812
– Δώσ’ την σε μένα.
– Μμμ-μμ.
578
00:51:12,885 --> 00:51:17,413
Δε θέλω να σε μπλέξω,
Φρανσίσκο.
579
00:51:20,426 --> 00:51:25,022
Όχι. Δώσ’ τη σε μένα.
580
00:51:27,600 --> 00:51:31,730
Ο αδερφός μου συνεργάζεται με την επιτροπή
ανθρωπίνων δικαιωμάτων του καρδινάλιου.
581
00:51:33,039 --> 00:51:35,337
Συγκεντρώνουν αποδείξεις.
582
00:51:40,179 --> 00:51:42,170
Κρυώνεις;
583
00:51:46,085 --> 00:51:49,350
Φοβάμαι...
584
00:51:51,823 --> 00:51:55,759
πως θα εξαφανιστούμε,
όπως η Ευαγγελίνα.
585
00:51:57,562 --> 00:52:00,224
Όπως ο πατέρας σου;
586
00:52:00,298 --> 00:52:03,233
Εκείνος ο γοητευτικός κάθαρμας.
587
00:52:03,301 --> 00:52:05,861
Εξαφανίστηκε
εξαιτίας της Μητέρας.
588
00:52:05,937 --> 00:52:08,462
Έλα.
589
00:52:08,540 --> 00:52:11,941
– Η Ντίνα. Η μητέρα της Ευαγγελίνας.
– Έλα.
590
00:52:14,412 --> 00:52:16,607
Κάθισε.
591
00:52:18,350 --> 00:52:21,080
– Θες τσάι;
– Κάθισε.
592
00:52:21,153 --> 00:52:23,951
Κάθισε.
593
00:52:25,190 --> 00:52:28,284
Έχετε ακούσει
κάτι για την Ευαγγελίνα;
594
00:52:30,529 --> 00:52:34,021
Ο γιος μου, ο Πραντέλιο...
595
00:52:35,467 --> 00:52:38,868
το έσκασε απ’ τον στρατό.
596
00:52:38,937 --> 00:52:40,962
Λιποτάκτησε.
597
00:52:44,576 --> 00:52:48,979
Ντίνα, ξέρει
για την Ευαγγελίνα.
598
00:52:53,852 --> 00:52:58,482
Ο Φαουστίνο Ριβέρα
ήρθε και με βρήκε, στα κρυφά.
599
00:53:00,392 --> 00:53:02,417
Μου είπε...
600
00:53:05,030 --> 00:53:10,195
Μου είπε ότι ο στρατός
θα κυνηγήσει τον γιο μου...
601
00:53:10,268 --> 00:53:12,930
μέχρι να τον βρει.
602
00:53:15,907 --> 00:53:19,274
Πρέπει να βγάλω τον Πραντέλιο
από τη χώρα.
603
00:53:25,350 --> 00:53:28,080
Λοιπόν...
604
00:53:28,153 --> 00:53:31,553
Η Εκκλησία μπορεί να τον βοηθήσει,
605
00:53:32,023 --> 00:53:37,655
αλλά θα επιμείνουν
να μάθουν... τι συνέβη.
606
00:54:06,860 --> 00:54:09,522
Αχ! Παγώνει.
607
00:54:19,806 --> 00:54:22,104
Ο Πραντέλιο είναι κάπου εδώ κοντά.
608
00:54:23,176 --> 00:54:25,201
Μην κουνηθείς!
609
00:54:25,278 --> 00:54:27,473
Η μαμά τούς έστειλε!
610
00:54:52,806 --> 00:54:56,242
Γιατί ήρθες;
611
00:54:56,309 --> 00:54:59,073
Γιατί ήσουν φυλακισμένος;
612
00:54:59,145 --> 00:55:01,511
Όλα είναι χάλια.
613
00:55:01,581 --> 00:55:04,175
Λιποτάκτησες
εξαιτίας της αδερφής σου;
614
00:55:04,250 --> 00:55:09,051
– Εξαιτίας της Ευαγγελίνας;
– Η εκδίκηση είναι υπόθεση αντρών.
615
00:55:09,122 --> 00:55:11,415
Σε ψάχνουν
παντού.
616
00:55:11,416 --> 00:55:13,850
Θα πληρώσω
γι’ αυτό που πρέπει να κάνω.
617
00:55:13,927 --> 00:55:18,762
Ξέρω πως όταν κατέβω
από το βουνό, θα είμαι νεκρός.
618
00:55:18,832 --> 00:55:21,767
Πραντέλιο, αν θες τη βοήθειά μας,
πρέπει να μας τα πεις.
619
00:55:21,835 --> 00:55:22,763
Δεν θα πω ποτέ.
620
00:55:22,769 --> 00:55:25,202
Επειδή είπες στον Ραμίρεζ
για την αδερφή σου;
621
00:55:25,271 --> 00:55:28,536
Επειδή του ζήτησες βοήθεια;
622
00:55:28,608 --> 00:55:30,906
Επειδή τον θαύμαζες;
623
00:55:30,977 --> 00:55:34,743
Με φερόταν σαν να ήμουν γιος του.
624
00:55:34,814 --> 00:55:40,309
«Θα πας μπροστά γιατί ξέρεις
να κρατάς το στόμα σου κλειστό», μου έλεγε.
625
00:55:40,387 --> 00:55:44,585
«Μου αρέσει οι άντρες μου
να μου λένε τις ανησυχίες τους».
626
00:55:44,657 --> 00:55:47,455
Κι εσύ του είπες
για την Ευαγγελίνα.
627
00:55:47,527 --> 00:55:50,621
Πώς τον σάπισε
στην αυλή.
628
00:55:50,697 --> 00:55:53,666
Δεν πίστευα πως ήταν τόσο δυνατή.
629
00:55:54,734 --> 00:55:58,431
Δεν πίστευα
πως θα έπαιρνε ένοπλους μαζί του.
630
00:55:58,505 --> 00:56:00,666
Αυτό ήταν όλο;
631
00:56:04,778 --> 00:56:06,712
Πάμε.
632
00:56:11,918 --> 00:56:13,852
Περίμενε.
633
00:56:15,989 --> 00:56:18,480
Ξέρω πού έκρυψε το πτώμα της.
634
00:56:20,593 --> 00:56:23,118
Σ' εκείνο το εγκαταλειμμένο ορυχείο
στο Λος Ρίσκος.
635
00:56:44,918 --> 00:56:47,148
Φοβάμαι.
636
00:56:48,455 --> 00:56:50,389
Κι εγώ.
637
00:57:12,212 --> 00:57:16,876
Είσαι καλά;
638
00:57:21,988 --> 00:57:25,981
Ιρένε! Ιρένε!
639
00:57:34,334 --> 00:57:38,498
Ξέρω. Ξέρω. Ξέρω.
Ξέρω. Ξέρω. Ξέρω. Ξέρω.
640
00:57:38,571 --> 00:57:42,007
Ανάπνευσε, ανάπνευσε, ανάπνευσε.
641
00:57:44,344 --> 00:57:47,006
– Άκου, άκουσέ με.
– Ναι.
642
00:57:47,080 --> 00:57:48,848
– Άκου.
– Ναι.
643
00:57:48,855 --> 00:57:54,018
Θα ξαναμπώ μέσα.
Μόνο για λίγα λεπτά ακόμη.
644
00:57:54,087 --> 00:57:57,181
– Θα τα καταφέρεις;
– Ναι.
645
00:57:57,257 --> 00:57:59,191
Εντάξει.
646
00:58:33,826 --> 00:58:38,923
Ήταν... Ήταν...
Υπήρχαν κι άλλα πτώματα.
647
00:58:38,998 --> 00:58:41,933
Πολλά.
648
00:58:42,001 --> 00:58:43,935
Πάρα πολλά.
649
01:03:01,060 --> 01:03:03,153
Σ' αγαπώ.
650
01:03:03,229 --> 01:03:05,925
Σ' αγαπώ.
Σ' αγαπώ.
651
01:03:45,204 --> 01:03:46,796
Χμφ. Χμφ.
652
01:03:51,777 --> 01:03:54,644
– Έχω φωτογραφίες.
– Παναγία μου.
653
01:03:54,714 --> 01:03:57,581
Μητέρα του Θεού.
654
01:03:57,650 --> 01:04:00,927
Τι σε έσπρωξε
να μπεις σ’ εκείνο το ορυχείο;
655
01:04:00,987 --> 01:04:04,150
Έκαναν το σωστό.
656
01:04:04,624 --> 01:04:06,454
Θα μας βοηθήσει ο Καρδινάλιος;
657
01:04:06,926 --> 01:04:10,362
Πρέπει να τις δημοσιεύσουμε.
658
01:04:10,429 --> 01:04:13,660
Θα σε σκοτώσουν
στην πρώτη γωνία.
659
01:04:13,733 --> 01:04:15,667
Τι είναι αυτό;
660
01:04:15,735 --> 01:04:18,670
– Είναι ο Μάριο.
– Ο Μάριο μου; Τον ξέρεις;
661
01:04:18,738 --> 01:04:22,401
Ναι, τον ξέρει.
Πάμε.
662
01:04:24,977 --> 01:04:27,036
Πρόσεχε, παιδί μου.
663
01:04:34,654 --> 01:04:38,090
– Γεια σας, Κόμισσα.
– Μάριο.
664
01:04:55,641 --> 01:04:58,508
Άφησε πρώτα την Ιρένε.
665
01:04:58,578 --> 01:05:01,240
– Γιατί;
– Πάμε να εμφανίσουμε το φιλμ.
666
01:05:01,314 --> 01:05:03,900
Κάποιος πρέπει να πει
στην Ντίνια. Πρέπει να...
667
01:05:03,924 --> 01:05:06,077
Θα το αναλάβω εγώ.
Και τον Πραντέλιο.
668
01:05:06,152 --> 01:05:09,117
Εσύ χρειάζεσαι ξεκούραση.
669
01:05:09,488 --> 01:05:11,422
Ο Μάριο είναι;
670
01:05:36,415 --> 01:05:41,284
Σας παρακαλώ, θέλω να δω
τα άτομα σε αυτή τη λίστα... σήμερα.
671
01:05:44,857 --> 01:05:50,390
Πάτερ Λεάλ, πώς μάθατε
για αυτή την ιστορία;
672
01:05:50,391 --> 01:05:54,759
Εξομολογητικό μυστικό,
Σεβασμιότατε.
673
01:05:55,334 --> 01:05:59,566
Και υπάρχουν κι άλλες λίστες,
κι άλλα ονόματα.
674
01:05:59,639 --> 01:06:03,302
Γιατί μαζεύετε
τόσες λίστες, Πάτερ;
675
01:06:03,376 --> 01:06:08,780
Κάποτε, Σεβασμιότατε,
δεν θα υπάρξει λογαριασμός;
676
01:06:08,848 --> 01:06:13,080
Τα έθνη λογοδοτούν
κάθε μέρα, Πάτερ.
677
01:06:13,152 --> 01:06:18,021
Και συνεχίζουν να υπάρχουν
στηριγμένα σε μεγάλες μνήμες...
678
01:06:18,090 --> 01:06:21,287
και μεγάλες λησμονιές.
679
01:06:23,362 --> 01:06:27,424
Αν η αστυνομία αποφασίσει
να σας ανακρίνει,
680
01:06:28,000 --> 01:06:30,434
δεν θα δεχτεί
αυτή την απάντηση.
681
01:06:30,503 --> 01:06:36,600
– Είναι ρίσκο που πρέπει να πάρω.
– Έχετε ήδη συλληφθεί δύο φορές.
682
01:06:36,676 --> 01:06:38,974
Ναι, Σεβασμιώτατε.
683
01:06:39,045 --> 01:06:43,414
Δεν πρέπει να τραβάτε την προσοχή.
684
01:06:47,453 --> 01:06:51,219
Θα προτιμούσα προς το παρόν...
685
01:06:51,290 --> 01:06:53,690
να μην ξαναπάτε σ’ εκείνο το ορυχείο.
686
01:06:55,428 --> 01:06:59,865
Με κάθε σεβασμό, Σεβασμιώτατε,
687
01:06:59,932 --> 01:07:06,398
αν μου επιτρέπετε, θα
ήθελα να το δω μέχρι τέλους.
688
01:07:09,442 --> 01:07:12,900
Να είστε προσεκτικός, πάτερ Λεάλ.
689
01:07:12,978 --> 01:07:16,106
Όχι μόνο για το δικό σας καλό,
690
01:07:16,182 --> 01:07:18,650
αλλά και για το καλό της εκκλησίας.
691
01:07:19,218 --> 01:07:23,655
Δεν θέλουμε πόλεμο με την κυβέρνηση.
692
01:07:23,723 --> 01:07:26,590
Το καταλαβαίνετε;
693
01:07:26,659 --> 01:07:30,254
Απολύτως, Σεβασμιώτατε.
694
01:07:58,491 --> 01:08:02,257
Θέλω μερικούς άντρες να φυλάξουν το δρόμο.
695
01:08:02,328 --> 01:08:06,424
Οι υπόλοιποι να καλύψουν
την είσοδο του ορυχείου.
696
01:08:06,499 --> 01:08:08,626
Κρατήστε τους πολίτες μακριά!
697
01:08:12,138 --> 01:08:14,800
Αυτό αποδεικνύει ότι ο
στρατός έλεγε ψέματα.
698
01:08:19,445 --> 01:08:21,640
Η εκκλησία ρισκάρει.
699
01:08:21,714 --> 01:08:26,151
– Είναι πολύ επικίνδυνο.
– Μακάρι να κάλυπτα αυτή την ιστορία.
700
01:08:26,218 --> 01:08:29,085
Πιστεύεται ότι είναι τα
λείψανα 14 σωμάτων...
701
01:08:29,155 --> 01:08:31,953
που απομακρύνθηκαν
τις πρώτες πρωινές ώρες...
702
01:08:32,024 --> 01:08:35,619
από το Τμήμα Ποινικών Ερευνών...
703
01:08:35,694 --> 01:08:37,628
κατόπιν εντολής του Ανωτάτου Δικαστηρίου.
704
01:08:39,365 --> 01:08:41,993
– Τι κάνεις;
– Σςς!
705
01:08:42,067 --> 01:08:44,763
Τώρα βγάζουν κι άλλα σώματα.
706
01:08:44,837 --> 01:08:48,364
Οι μητέρες, συγγενείς και φίλοι...
707
01:08:48,440 --> 01:08:50,670
συγκεντρώθηκαν εδώ απ’ τα χαράματα.
708
01:08:50,743 --> 01:08:53,769
Ο Καρδινάλιος πλησιάζει τις οικογένειες.
709
01:08:53,846 --> 01:08:55,780
– Θεέ μου.
– Ο Θεός να τους ευλογεί.
710
01:08:55,848 --> 01:08:58,241
Δε θέλω να ακούσω λέξη
γι’ αυτό στο σπίτι μου.
711
01:08:58,242 --> 01:09:03,511
Άνθρωποι ήταν φυσικό να πεθάνουν στον
αγώνα κατά του καρκίνου του κομμουνισμού!
712
01:09:03,589 --> 01:09:06,458
Υπάρχουν απώλειες σε κάθε πόλεμο.
713
01:09:06,459 --> 01:09:11,253
Αυτός είναι ένας βρώμικος πόλεμος,
ένας εμφύλιος κατά της τρομοκρατίας.
714
01:09:11,730 --> 01:09:14,358
Τι κάνεις εδώ;
Γιατί δεν είσαι στη δουλειά σου;
715
01:09:14,433 --> 01:09:17,229
Ρόζα, φέρε μου ένα χαμομήλι.
716
01:09:17,230 --> 01:09:20,263
– Μάλιστα, κυρία.
– Πώς τολμάς να με κοιτάς έτσι.
717
01:09:20,339 --> 01:09:21,863
Κυρία Μπελτράν, σας παρακαλώ.
718
01:09:21,864 --> 01:09:24,932
Δεν έχω τίποτα να σας πω.
719
01:09:24,933 --> 01:09:26,855
Μπλέξατε την κόρη μου με αυτή την ανατροπή;
720
01:09:26,861 --> 01:09:27,502
Μητέρα!
721
01:09:27,580 --> 01:09:31,016
Σκάσε! Και εσείς οι δημοσιογράφοι φταίτε.
722
01:09:31,083 --> 01:09:35,076
Δεν αφήνετε τον κόσμο να ξεχάσει
το παρελθόν και να κάνει μια νέα αρχή.
723
01:09:35,154 --> 01:09:40,023
Δεν μας αφήνετε να ζήσουμε με τις
αναφορές σας για τους Εξαφανισμένους.
724
01:09:40,092 --> 01:09:43,391
Γιατί δεν τους θεωρείτε νεκρούς
και να συνεχίσετε τη ζωή σας;
725
01:09:43,462 --> 01:09:48,365
Γιατί δεν το κάνεις αυτό με τον πατέρα;
726
01:09:48,434 --> 01:09:51,631
Εσύ φταις. Και θα...
727
01:09:51,704 --> 01:09:53,797
Θα τα πω όλα στον Γκουστάβο.
728
01:09:53,873 --> 01:09:56,865
Ο Γκουστάβο τηλεφώνησε.
729
01:09:56,942 --> 01:10:00,173
– Α, μάλιστα.
– Θα έρθει αύριο.
730
01:10:00,246 --> 01:10:04,706
Δόξα τω Θεώ. Πότε είναι ο γάμος;
731
01:10:06,285 --> 01:10:09,618
Ποτέ.
732
01:10:09,822 --> 01:10:12,188
<i>Έπρεπε να ενημερώσω τον Γκουστάβο...</i>
733
01:10:12,258 --> 01:10:16,092
<i>για την απόφασή μου με
τον παραδοσιακό τρόπο.</i>
734
01:10:16,161 --> 01:10:18,857
<i>Δεν θα περίμενε κάτι λιγότερο.</i>
735
01:10:19,932 --> 01:10:21,866
Λυπάμαι.
736
01:10:25,804 --> 01:10:29,001
Δεν μπορώ να σε παντρευτώ,
737
01:10:29,074 --> 01:10:31,872
γιατί αγαπώ κάποιον άλλον.
738
01:10:34,380 --> 01:10:36,678
Αυτή είναι η τελική σου απάντηση;
739
01:10:36,749 --> 01:10:39,183
Ναι.
740
01:11:01,640 --> 01:11:04,302
Ξέρετε για τα πτώματα
στο ορυχείο Λος Ρίσκος;
741
01:11:04,308 --> 01:11:05,474
Θετικό, δεσποινίς.
742
01:11:05,544 --> 01:11:08,274
Λένε πως ένα είναι της Ευανχελίνα Ρανκιλέο.
743
01:11:08,347 --> 01:11:12,113
Όποιος δημιουργεί προβλήματα, την
πληρώνει. Με συγχωρείτε, δεσποινίς.
744
01:11:12,184 --> 01:11:15,085
Αυτή είναι η αποστολή μας,
και είμαστε περήφανοι γι’ αυτό.
745
01:11:15,154 --> 01:11:18,612
Οι πολίτες ξεφεύγουν.
Ο Ραμίρεζ λέει ότι δεν τους εμπιστεύεσαι.
746
01:11:18,691 --> 01:11:20,002
Πρέπει να είσαι σκληρός.
747
01:11:20,026 --> 01:11:23,321
Το να σκοτώνεις πρέπει να
είναι νόμιμο, αλλιώς είναι σφαγή.
748
01:11:23,395 --> 01:11:25,920
Δηλαδή το ορυχείο δεν ήταν σφαγή, λοχία;
749
01:11:25,998 --> 01:11:28,865
Αυτά τα λέει ένας προδότης.
750
01:11:28,934 --> 01:11:32,461
Μερικά πτώματα σε ένα ορυχείο δεν σημαίνει
ότι όλοι οι ένστολοι είναι δολοφόνοι.
751
01:11:32,538 --> 01:11:37,168
Τι θα συνέβαινε με το
που έπεφτε ο Στρατηγός;
752
01:11:37,242 --> 01:11:41,303
Οι Μαρξιστές θα έσφαζαν κάθε
στρατιώτη, τις γυναίκες και τα παιδιά τους.
753
01:11:41,380 --> 01:11:43,905
Είμαστε καταδικασμένοι
γιατί κάναμε το καθήκον μας.
754
01:11:43,983 --> 01:11:49,785
Αλλά το έθνος δεν κινδύνευε, λοχία.
755
01:11:51,223 --> 01:11:53,521
Γιατί με καλέσατε;
756
01:11:53,592 --> 01:11:55,992
Γιατί...
757
01:11:56,061 --> 01:11:58,757
Γιατί δεν έπρεπε να...
758
01:12:02,568 --> 01:12:05,560
Η Ευαντζελίνα αξίζει δικαιοσύνη.
759
01:12:05,637 --> 01:12:07,662
Ήταν σαν οικογένεια.
760
01:12:07,740 --> 01:12:10,868
Και ο Πραντέλιο επίσης.
761
01:12:15,848 --> 01:12:19,807
Όλα είναι εκεί.
Καταγεγραμμένα.
762
01:12:19,885 --> 01:12:21,853
Ακόμα και η συνομιλία μας.
763
01:12:30,562 --> 01:12:32,553
Θα καταθέσετε;
764
01:12:32,631 --> 01:12:38,194
Θα πάω στο δικαστήριο.
Θα ορκιστώ στη σημαία και τη Βίβλο.
765
01:12:38,270 --> 01:12:40,830
Σας ευχαριστώ, λοχία.
766
01:12:44,543 --> 01:12:46,477
Ευχαριστώ.
767
01:12:59,058 --> 01:13:00,992
Αααχ!
768
01:13:01,060 --> 01:13:04,359
<i>Έκρυψα το σημειωματάριο
του λοχία στη Χοσεφίνα.</i>
769
01:13:04,430 --> 01:13:07,228
<i>Της είπα πως ήταν ερωτικά
γράμματα που ποτέ δεν είχα στείλει.</i>
770
01:13:09,768 --> 01:13:12,328
Έλα! Κάνε στην άκρη!
771
01:13:15,774 --> 01:13:18,868
Τρέξτε!
772
01:13:23,449 --> 01:13:25,383
- Σπόγγο.
- Σπόγγο.
773
01:13:25,451 --> 01:13:27,184
- Λαβίδα.
- Λαβίδα.
774
01:13:27,185 --> 01:13:30,789
- Η αναπνοή είναι ασταθής.
- Άλλον έναν. Έχουμε αιμορραγία.
775
01:13:31,457 --> 01:13:34,415
- Φέρτε μου ένα νούμερο τέσσερα.
- Νούμερο τέσσερα.
776
01:13:34,993 --> 01:13:39,862
Λυπάμαι τόσο πολύ για την Μπελτράν.
777
01:13:39,932 --> 01:13:42,492
Τόσο έξυπνο κορίτσι.
778
01:13:42,568 --> 01:13:47,061
Αχ, πάλι σε τι μπλέχτηκε τώρα;
779
01:13:47,062 --> 01:13:51,040
Φαντάσου. Την πυροβόλησαν στον δρόμο.
780
01:13:51,110 --> 01:13:53,745
Οι τρομοκράτες.
781
01:13:54,113 --> 01:13:57,207
Τόσο γλυκό κορίτσι.
782
01:13:57,282 --> 01:14:00,046
Ο λοχαγός Μοράντε θα εξαγριωθεί.
783
01:14:00,119 --> 01:14:03,384
Βέβαια,
η μάνα της είναι σκύλα.
784
01:14:03,455 --> 01:14:07,889
Ο Δρ. Ερνάντεζ να μεταβεί στο χειρουργείο.
785
01:14:07,890 --> 01:14:11,728
Ο Δρ. Ερνάντεζ, στο χειρουργείο.
786
01:14:12,297 --> 01:14:15,956
Ο Δρ. Μαρίνο, γραμμή ένα.
787
01:14:16,335 --> 01:14:19,099
Ο Δρ. Μαρίνο, γραμμή ένα.
788
01:14:19,171 --> 01:14:22,966
Ακόμα δεν ξέρουμε.
Ίσως ζήσει, ίσως όχι...
789
01:14:22,967 --> 01:14:25,333
Γιατρέ! Γιατρέ!
Γρήγορα!
790
01:14:30,182 --> 01:14:33,777
Προχώρα!
791
01:14:47,566 --> 01:14:52,094
Θεέ μου, την αγαπάς, έτσι δεν είναι;
792
01:14:53,539 --> 01:14:55,973
Ναι.
793
01:14:58,243 --> 01:15:01,508
Σκοτώστε αυτό το σκυλί.
794
01:15:08,020 --> 01:15:12,150
- Τι συνέβη;
- Κυρία μου, ευτυχώς, μόνο τέσσερα ράμματα.
795
01:15:12,224 --> 01:15:15,853
- Έψαξαν το σπίτι σας.
- Ποιοι;
796
01:15:15,928 --> 01:15:19,329
Είπαν στη Ρόσα
πως ήταν από την Ασφάλεια.
797
01:15:19,398 --> 01:15:23,892
Ήρθαν και έφυγαν.
Κι άφησαν βαθούλωμα στο κεφάλι μου.
798
01:15:25,237 --> 01:15:27,171
Κύριε.
799
01:15:35,981 --> 01:15:37,915
Διοικητά;
800
01:15:37,983 --> 01:15:40,645
Είναι υπό παρακολούθηση, κύριε.
801
01:15:40,719 --> 01:15:42,914
Παρακολούθηση.
802
01:15:42,988 --> 01:15:48,321
Το σημειωματάριο, κύριε.
Τι να κάνουμε, στρατηγέ μου;
803
01:15:48,793 --> 01:15:51,024
Ό,τι κάνουμε πάντα, διοικητά.
804
01:16:00,172 --> 01:16:02,697
Λεάλ;
805
01:16:02,774 --> 01:16:05,538
Θέλω να σου μιλήσω.
806
01:16:06,945 --> 01:16:09,675
Πρέπει να μάθω ακριβώς
τι συνέβη εδώ.
807
01:16:09,748 --> 01:16:11,811
Γιατί ρωτάς εμένα;
808
01:16:11,812 --> 01:16:13,916
Γιατί εσύ είσαι υπεύθυνος.
809
01:16:14,486 --> 01:16:18,047
- Κι εσύ;
- Τι εννοείς;
810
01:16:18,123 --> 01:16:22,082
Εννοώ πως οι δικοί σου άνθρωποι
είναι υπεύθυνοι.
811
01:16:27,966 --> 01:16:32,129
- Θα ζήσει;
- Δεν ξέρω.
812
01:16:32,130 --> 01:16:34,536
Ρώτα τους γιατρούς.
813
01:16:36,007 --> 01:16:38,198
Ή μήπως φοβάσαι;
814
01:16:39,511 --> 01:16:41,877
Φοβάσαι μην στιγματιστείς;
815
01:16:44,283 --> 01:16:46,217
Είναι σε επαφή;
816
01:16:50,188 --> 01:16:52,281
Απάντησέ μου!
817
01:16:55,694 --> 01:16:57,628
Δεν είμαι σίγουρος.
818
01:16:57,696 --> 01:17:00,426
Θα μπορούσα να σε κλείσω μέσα, Λεάλ.
819
01:17:00,499 --> 01:17:02,831
Το ξέρω.
820
01:17:02,901 --> 01:17:05,131
Πρέπει να μάθω, Λεάλ.
821
01:17:19,418 --> 01:17:21,352
Μοράντε.
822
01:17:21,420 --> 01:17:24,287
Θες την αλήθεια για τον στρατό;
823
01:17:27,287 --> 01:17:29,617
Θα στην πω.
824
01:17:31,530 --> 01:17:34,665
Είναι λίγο πιο δυνατή τώρα.
825
01:17:34,666 --> 01:17:38,796
Και φώναξε
τον Φρανσίσκο...
826
01:17:38,870 --> 01:17:41,928
και τον Γκουστάβο.
827
01:17:44,609 --> 01:17:46,543
Πήγαινε.
828
01:18:32,090 --> 01:18:34,422
Ιρένε.
829
01:18:37,496 --> 01:18:39,691
Ιρένε.
830
01:18:43,368 --> 01:18:45,859
Δεν χρειαζόταν, εεε...
831
01:18:45,937 --> 01:18:49,930
να γεμίσεις το κορμί σου σφαίρες
για να μου ανοίξεις τα μάτια.
832
01:18:53,512 --> 01:18:57,412
Γιατί αν μου είχες δώσει μια ευκαιρία...
833
01:18:59,384 --> 01:19:02,979
Θα είχα ανοίξει εκείνο τον τάφο
με τα γυμνά μου χέρια.
834
01:19:10,095 --> 01:19:12,029
Εγώ...
835
01:19:13,732 --> 01:19:15,666
Εμ...
836
01:19:34,186 --> 01:19:36,120
Πρέπει να φύγω.
837
01:19:52,404 --> 01:19:55,862
Εμ, δεν μπορώ πια να την προστατεύω.
838
01:19:57,776 --> 01:20:00,677
Πρέπει να τη βγάλεις από εδώ
το συντομότερο δυνατό.
839
01:20:05,183 --> 01:20:07,117
Σωστά.
840
01:20:34,479 --> 01:20:36,413
Φρανσίσκο!
841
01:20:42,220 --> 01:20:43,372
Είναι...
842
01:20:43,378 --> 01:20:46,850
Ακόμα παλεύει. Ακόμα
παλεύει. Ακόμα παλεύει.
843
01:20:49,261 --> 01:20:52,025
Μάριο. Μάριο,
ήταν δικό μου λάθος.
844
01:20:52,097 --> 01:20:54,489
Ναι,
έπρεπε να τη σταματήσω. Μπορούσα να...
845
01:20:54,495 --> 01:20:55,294
Όχι.
846
01:20:55,367 --> 01:20:57,359
- Φρανσίσκο, όχι.
- Δεν το έκανα.
847
01:20:57,360 --> 01:20:59,504
Όχι, Φρανσίσκο.
848
01:20:59,571 --> 01:21:01,505
Είναι εδώ.
849
01:21:04,509 --> 01:21:06,500
Κάποιος επίσημος;
850
01:21:07,913 --> 01:21:11,076
Εντάξει. Εντάξει.
851
01:21:11,149 --> 01:21:14,243
Αν τα καταφέρει,
πρέπει να τη βγάλουμε από εδώ.
852
01:21:14,319 --> 01:21:16,583
Πήγαινε στον Χοσέ
και πες του το, σε παρακαλώ.
853
01:21:16,655 --> 01:21:19,385
- Ξέρει τι να κάνει, ε;
- Εντάξει.
854
01:21:19,457 --> 01:21:21,391
- Εντάξει.
- Θα σε πάρω μετά.
855
01:21:21,459 --> 01:21:23,825
Εντάξει.
856
01:21:53,091 --> 01:21:57,856
Η εμφάνιση του Στρατηγού σήμερα
στο μνημείο των σωτήρων του έθνους...
857
01:21:57,929 --> 01:21:59,726
είναι ξεκάθαρη και ηχηρή απόδειξη...
858
01:21:59,729 --> 01:22:03,026
...ότι η διεθνής
κομμουνιστική συνωμοσία απέτυχε...
859
01:22:03,101 --> 01:22:06,537
στην εκστρατεία παραπληροφόρησης
για να εμπλέξει τις ένοπλες δυνάμεις...
860
01:22:06,605 --> 01:22:09,005
στην υπόθεση
του ορυχείου Ρίσκος.
861
01:22:09,074 --> 01:22:12,971
Το επιτελείο του Στρατηγού ανακοίνωσε
σήμερα ότι τα πτώματα στο ορυχείο...
862
01:22:12,972 --> 01:22:15,643
ήταν θύματα
τρομοκρατικών θηριωδιών.
863
01:22:15,714 --> 01:22:18,945
Σήμερα στο Σαν Φερνάντο,
ο Στρατηγός εγκαινίασε...
864
01:22:19,017 --> 01:22:21,953
το σχολείο Αγίου Φραγκίσκου
για ορφανά παιδιά.
865
01:22:53,918 --> 01:22:57,183
Είναι άσχημα;
866
01:23:05,030 --> 01:23:06,964
Καμία είδηση;
867
01:23:07,532 --> 01:23:10,866
Απέσυραν τις κατηγορίες
κατά του Ραμίρεζ.
868
01:23:10,935 --> 01:23:12,867
Όχι!
869
01:23:13,338 --> 01:23:17,434
Ξεκουράσου, ξεκουράσου, ξεκουράσου.
Ξεκουράσου τώρα.
870
01:23:21,079 --> 01:23:23,776
Οι κασέτες;
871
01:23:24,349 --> 01:23:27,785
Ιρένε, η φωνή σου είναι μέσα.
872
01:23:27,852 --> 01:23:31,549
- Οι κασέτες.
- Δεν μπορούμε να τις χρησιμοποιήσουμε...
873
01:23:31,623 --> 01:23:33,989
μέχρι να σε πάμε
κάπου ασφαλή, το καταλαβαίνεις;
874
01:23:34,059 --> 01:23:36,960
Πρέπει να δώσεις
τις κασέτες στον Καρδινάλιο.
875
01:23:38,563 --> 01:23:40,827
Κάτι ακόμα.
876
01:23:40,899 --> 01:23:44,596
Όχι, ήρεμα, σε παρακαλώ.
Αυτό; Ήρεμα.
877
01:23:48,406 --> 01:23:50,567
Εδώ;
878
01:23:55,380 --> 01:24:00,215
Στη Χοσεφίνα, στην έπαυλη.
879
01:24:03,188 --> 01:24:05,179
Δώσε της αυτό.
880
01:24:09,127 --> 01:24:13,086
Δεν θέλω να σε αφήσω μόνη.
881
01:24:17,302 --> 01:24:19,930
Τι είναι;
882
01:24:24,209 --> 01:24:26,769
Η τουαλέτα.
883
01:24:36,221 --> 01:24:38,348
Εντάξει είναι.
Εντάξει είναι.
884
01:24:42,393 --> 01:24:46,022
Φεύγω. Φεύγω.
885
01:24:46,097 --> 01:24:48,190
Εντάξει, κοριτσάκι, ε;
886
01:24:48,266 --> 01:24:52,224
Θα πάω. Θα φέρω
τον πατέρα μου μέσα και θα φύγω.
887
01:24:57,574 --> 01:25:00,304
Κρατάς κάτι
για εκείνη;
888
01:25:00,377 --> 01:25:03,471
Ποιος είσαι εσύ;
889
01:25:03,547 --> 01:25:06,948
Είμαι ο... αγαπημένος της.
890
01:25:27,171 --> 01:25:30,607
Να, λοιπόν, τα ερωτικά γράμματα.
891
01:25:56,834 --> 01:25:58,768
Έλα εδώ.
892
01:26:03,841 --> 01:26:08,244
Καληνύχτα.
893
01:26:55,392 --> 01:26:58,919
Ε, εσύ!
894
01:26:59,997 --> 01:27:02,090
Έχεις φωτιά;
895
01:27:14,611 --> 01:27:16,738
Ευχαριστώ.
896
01:27:40,237 --> 01:27:43,705
Είναι εκείνος ο ιερέας
που ήταν εδώ προχθές.
897
01:28:01,658 --> 01:28:06,721
Πόσες μέρες το χρειάζονται;
898
01:28:06,797 --> 01:28:10,665
Μια εβδομάδα και μια μέρα, Σεβασμιότατε.
899
01:28:10,734 --> 01:28:14,898
Σε μια εβδομάδα και μια μέρα θα διανείμω
αντίγραφα των κασετών...
900
01:28:14,972 --> 01:28:19,409
και τα σημειωματάρια στους δημοσιογράφους
και στον εισαγγελέα.
901
01:28:19,977 --> 01:28:25,847
Μέχρι να προσπαθήσουν να καταστρέψουν
τα στοιχεία, θα είναι πολύ αργά.
902
01:28:27,551 --> 01:28:30,281
Το βόρειο πέρασμα,
όπου στείλαμε τον Πραντέλιο.
903
01:28:30,354 --> 01:28:34,848
Νότια, το πέρασμα Πίνο Ατσάντο.
Έχει λιγότερη κίνηση.
904
01:28:34,925 --> 01:28:36,750
Όχι.
905
01:28:38,027 --> 01:28:41,827
Το πέρασμα των Ίνκα
που χρησιμοποιήσαμε για τον Κιντάνα.
906
01:28:41,898 --> 01:28:44,092
Είναι το πιο επικίνδυνο.
907
01:28:44,568 --> 01:28:47,262
Είναι το πιο γρήγορο.
908
01:28:47,738 --> 01:28:51,502
Χρειάζεται μία μέρα ξεκούραση στο σπα
Άγκουα Καλιέντο, αλλιώς δεν θα τα καταφέρει.
909
01:28:51,503 --> 01:28:53,634
Εσύ αποφασίζεις.
910
01:29:02,752 --> 01:29:04,812
Κλέο;
911
01:29:08,458 --> 01:29:11,886
Είμαι εδώ, είμαι εδώ.
912
01:29:11,887 --> 01:29:14,494
Ο Κλέο είναι νεκρός, έτσι δεν είναι;
913
01:29:19,135 --> 01:29:21,636
Οι κασέτες; Το σημειωματάριο του Φαουστίνο;
914
01:29:21,705 --> 01:29:23,230
Τα έχει ο Καρδινάλιος.
915
01:29:23,807 --> 01:29:25,900
Κι εμείς έχουμε το πρωτότυπο
μαζί μας.
916
01:29:25,976 --> 01:29:28,137
Φεύγουμε;
917
01:29:32,949 --> 01:29:36,813
- Πού θα πάμε;
- Στην Ισπανία.
918
01:29:37,187 --> 01:29:39,712
Στην Ισπανία.
919
01:29:39,790 --> 01:29:40,619
Η μητέρα μου;
920
01:29:40,625 --> 01:29:43,125
Ο Μάριο της είπε ότι
φύγαμε για μήνα του μέλιτος.
921
01:29:43,126 --> 01:29:46,763
- Τον πίστεψε;
- Όχι.
922
01:29:47,830 --> 01:29:51,061
Η Ρόζα ξέρει.
923
01:29:53,303 --> 01:29:58,070
Σου έστειλε αυτό.
Χώμα απ’ τον κήπο σου.
924
01:30:10,787 --> 01:30:13,051
Θέλω να κάνω έρωτα μαζί σου.
925
01:30:13,123 --> 01:30:18,060
Ω, Κόμισσα...
926
01:30:18,128 --> 01:30:20,562
με το ζόρι περπατάς.
927
01:30:20,630 --> 01:30:23,326
Ιρένε.
928
01:30:23,400 --> 01:30:25,391
Αχ!
929
01:30:26,470 --> 01:30:28,700
Πρόσεχε.
930
01:31:14,284 --> 01:31:17,618
Πάλεψε ενάντια στη νοσταλγία.
931
01:31:18,188 --> 01:31:21,886
Είναι το πάθος του απόδημου.
932
01:31:23,460 --> 01:31:26,791
Ρίζωσε, γιε μου.
933
01:31:27,264 --> 01:31:29,892
Κάνε τον κόσμο σπίτι σου.
934
01:31:40,277 --> 01:31:44,145
Δεν βοηθάει να
υπολογίζεις τη ζωή, αλλά...
935
01:31:53,523 --> 01:31:55,457
Ω.
936
01:31:57,527 --> 01:31:59,688
Μαμά, μαμά.
937
01:32:00,764 --> 01:32:04,200
Αχ. Αχ.
938
01:32:04,267 --> 01:32:06,997
Μαμά. Η απαγόρευση κυκλοφορίας.
939
01:32:07,070 --> 01:32:09,334
Είναι εντάξει, μαμά. Είναι εντάξει.
940
01:32:09,406 --> 01:32:11,340
Μαμά.
941
01:32:27,457 --> 01:32:30,153
Θα ξανάρθω, πάτερ.
942
01:32:47,277 --> 01:32:50,007
Φρανσίσκο, ήρθε η ώρα.
943
01:32:52,616 --> 01:32:54,743
Ορίστε.
944
01:33:06,296 --> 01:33:10,027
Εντάξει; Αυτό είναι το παιδί μας.
945
01:33:10,100 --> 01:33:13,194
Αυτό είναι το καθήκον σου.
Μπορείς να σηκωθείς;
946
01:33:13,270 --> 01:33:15,204
- Ναι.
- Ναι.
947
01:33:15,272 --> 01:33:17,263
Ναι. Πάμε. Πάνω.
948
01:33:18,775 --> 01:33:20,743
- Μπορείς να σταθείς;
- Ναι.
949
01:33:20,810 --> 01:33:22,744
Ναι;
950
01:33:22,812 --> 01:33:26,748
Το ξέρω, το... το ξέρω.
Το ξέρω, μωρό μου. Χριστέ μου!
951
01:33:26,816 --> 01:33:29,546
Το ξέρω. Το ξέρω, αγάπη μου.
952
01:33:29,619 --> 01:33:31,410
Άκουσέ με.
Μείνε μαζί μου.
953
01:33:31,434 --> 01:33:34,613
Θα μοντάρουμε τους
εφιάλτες αυτού του φουκαρά.
954
01:33:34,691 --> 01:33:39,561
Θα τους ερμηνεύσουμε. Θα τους
διαβάσουμε στο ραδιόφωνο. Στο θέατρο.
955
01:33:39,562 --> 01:33:43,965
Ό,τι μπορούμε! Για να καταλάβει
κάθε λοχίας Φαουστίνο Ριβέρα στη Χιλή...
956
01:33:44,034 --> 01:33:48,129
ή αλλού, ότι κι αυτός είναι θύμα.
957
01:33:48,704 --> 01:33:52,232
Αλλά δεν μπορούμε να το κάνουμε εδώ.
958
01:33:53,310 --> 01:33:55,835
Πρέπει να φύγουμε.
959
01:33:57,147 --> 01:33:59,411
Τα σημειωματάρια.
960
01:33:59,983 --> 01:34:01,810
Σωστά.
961
01:34:03,186 --> 01:34:05,120
- Ορίστε.
- Ναι.
962
01:34:05,188 --> 01:34:07,247
Κράτα το.
963
01:34:14,297 --> 01:34:16,288
Ναι.
964
01:35:26,302 --> 01:35:29,471
Κύριοι, πρόκειται να
δείτε την καταστροφή...
965
01:35:29,472 --> 01:35:34,350
των αποδεικτικών στοιχείων
με απευθείας διαταγή του Στρατηγού.
966
01:35:35,311 --> 01:35:39,280
Όλοι έξω! Εκκενώστε!
967
01:35:40,717 --> 01:35:43,185
Καθαρός χώρος! Φωτιά!
968
01:36:26,563 --> 01:36:29,828
Μα αυτές οι φωτογραφίες είναι αποδείξεις.
969
01:36:29,899 --> 01:36:32,493
Είναι φρικτό.
Αυτοί δεν είναι τρομοκράτες.
970
01:36:32,569 --> 01:36:35,732
- Είναι αθώοι άνθρωποι.
- Είμαι με τον Γκουστάβο.
971
01:36:35,805 --> 01:36:39,832
Πρέπει να...
972
01:36:47,215 --> 01:36:51,112
Μόλις παντρευτήκαμε.
Είμαστε στο μήνα του μέλιτος.
973
01:37:05,168 --> 01:37:07,102
Είναι ζωντανός.
974
01:37:07,170 --> 01:37:09,798
Συνεχίστε.
975
01:37:23,052 --> 01:37:26,112
Έξω!
976
01:37:26,189 --> 01:37:28,453
Σημαδέψτε!
977
01:37:30,593 --> 01:37:33,494
Φωτιά!
978
01:37:33,563 --> 01:37:36,691
Σκατά!
979
01:37:42,906 --> 01:37:45,906
Προχώρα, αλλά πρόσεχε.
980
01:37:45,907 --> 01:37:49,070
Η περιοχή είναι γεμάτη τρομοκράτες.
981
01:38:03,726 --> 01:38:07,890
<i>Ο Φρανσίσκο μου έμαθε
τι σημαίνει αγάπη...</i>
982
01:38:07,964 --> 01:38:11,365
<i>ανάμεσα σε έναν άντρα και μια γυναίκα,
για μια οικογένεια...</i>
983
01:38:11,434 --> 01:38:13,766
<i>...για μια πατρίδα.</i>
984
01:38:13,836 --> 01:38:17,795
<i>Όπως οι γονείς του, έτσι κι εγώ με τον
Φρανσίσκο αναγκαστήκαμε να εξοριστούμε.</i>
985
01:38:17,874 --> 01:38:22,208
<i>Όπως κι εκείνοι, νιώσαμε
πως όσος πόνος κι αν υπήρχε...</i>
986
01:38:22,278 --> 01:38:24,769
<i>...δεν μπορούσαμε να
επιτρέψουμε να θαφτεί η αλήθεια.</i>
987
01:38:25,347 --> 01:38:30,080
<i>Ο Φρανσίσκο είχε κανονίσει να μείνουμε
στα λουτρά του Αγουας Καλιέντες...</i>
988
01:38:30,153 --> 01:38:33,088
<i>...όπου θα μπορούσα να
ανακτήσω τις δυνάμεις μου.</i>
989
01:38:33,156 --> 01:38:35,590
<i>Το τελευταίο μέρος της
απόδρασής μας προς τα σύνορα...</i>
990
01:38:35,658 --> 01:38:38,423
<i>...θα γινόταν έφιπποι.</i>
991
01:38:38,995 --> 01:38:42,726
- Πώς νιώθεις;
- Καλύτερα.
992
01:38:42,799 --> 01:38:46,701
<i>Ύστερα από δέκα μέρες μας ειδοποίησαν
ότι ο στρατός είχε εντοπίσει τα ίχνη μας.</i>
993
01:38:46,769 --> 01:38:50,364
Είναι εδώ!
Πιάστε τους! Πάμε! Πάμε! Πάμε!
994
01:38:55,144 --> 01:38:57,237
Υα!
995
01:39:00,650 --> 01:39:04,950
- Ποιος είναι αυτός;
- Ω, όχι.
996
01:39:19,002 --> 01:39:22,563
<i>Ο Φρανσίσκο είχε πει στον Γκουστάβο
την αλήθεια για την Ευαγγελίνα...</i>
997
01:39:22,639 --> 01:39:25,600
<i>...και για τις εκατοντάδες αθώων θυμάτων.</i>
998
01:39:26,275 --> 01:39:30,112
<i>Μάθαμε αργότερα για την άτυχη
προσπάθεια του Γκουστάβο...</i>
999
01:39:30,113 --> 01:39:34,516
<i>...να ξεσηκώσει τους
αξιωματικούς της γενιάς του...</i>
1000
01:39:34,584 --> 01:39:36,518
<i>...για να ανατρέψουν τη δικτατορία.</i>
1001
01:39:39,889 --> 01:39:44,189
<i>Ο Γκουστάβο δεν είπε ποτέ λέξη
για μένα και τον Φρανσίσκο...</i>
1002
01:39:44,260 --> 01:39:46,956
<i>...ούτε για την απόδρασή μας.</i>
1003
01:39:51,267 --> 01:39:55,337
<i>Με τον Φρανσίσκο αρχίσαμε να σχεδιάζουμε
πώς θα λέγαμε καλύτερα την ιστορία...</i>
1004
01:39:55,338 --> 01:39:58,603
<i>...των ζωών που μας
εμπιστεύτηκαν να θυμόμαστε.</i>
1005
01:40:18,961 --> 01:40:21,294
Καληνύχτα, Χιλή.
1006
01:40:39,115 --> 01:40:41,208
Τα σύνορα είναι από εκεί.
1007
01:40:53,663 --> 01:40:58,566
<i>Ζήσαμε εξόριστοι στην Ισπανία
με τον Φρανσίσκο για 15 χρόνια.</i>
1008
01:40:58,634 --> 01:41:02,069
<i>Χάρη στο έργο μας και στις προσπάθειες
εκατοντάδων άλλων...</i>
1009
01:41:02,070 --> 01:41:06,131
<i>...που αγωνίζονταν στις σκιές για να
ξεσκεπάσουν τη στρατιωτική δικτατορία...</i>
1010
01:41:06,209 --> 01:41:11,010
<i>...η δημοκρατία αποκαταστάθηκε ειρηνικά
στη Χιλή το 1989.</i>
1011
01:41:12,682 --> 01:41:15,879
<i>Τότε μπορέσαμε να επιστρέψουμε
στην πατρίδα μας...</i>
1012
01:41:15,952 --> 01:41:18,953
<i>...και στις οικογένειες
και τους φίλους μας.</i>
1013
01:41:19,422 --> 01:41:22,988
<i>Η πρώτη μας επίσκεψη ήταν για να αφήσουμε
λουλούδια στον τάφο...</i>
1014
01:41:22,989 --> 01:41:27,395
<i>...του λοχαγού Γκουστάβο Μοράντε,
του γενναίου ξαδέλφου μου.</i>
1015
01:41:29,419 --> 01:41:33,419
Υποτιτλισμός: <font color="#1515ff">A.I.</font>
Επιμέλεια: <font color="#29ff0d">CorollaGr1975</font>
1015
01:41:34,305 --> 01:42:34,762
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm