Not Cinderella's Type
ID | 13208743 |
---|---|
Movie Name | Not Cinderella's Type |
Release Name | A_Cinderella_Christmas_2016_720p_WEB_DL_x264_YIFY_SoftSub_BMB_44 |
Year | 2018 |
Kind | movie |
Language | Persian |
IMDB ID | 7231572 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
بامابین تقدیم میکند
.:: Bamabin.com ::.
2
00:00:12,020 --> 00:00:18,320
<font color="#ffc13c">..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::..</font>
.:: Telegram: @BamabinOfficial ::.
.:: Instagram: @Bamabin_Com ::.
3
00:00:18,344 --> 00:00:21,644
آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی
@Qasem_Samangani
4
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:01:17,010 --> 00:01:18,340
باشه.
6
00:01:21,010 --> 00:01:22,440
اوه، سلام کندیس.
7
00:01:23,850 --> 00:01:25,410
تازه بیدار شدی؟
8
00:01:25,450 --> 00:01:27,750
ساعت یکه. من از ساعت چهار
صبح بیدارم و دارم کار میکنم.
9
00:01:27,780 --> 00:01:29,720
هنوز موهات رو
شونه نکردی؟
10
00:01:29,750 --> 00:01:30,890
موش آبیات از تو
مرتبتره.
11
00:01:30,920 --> 00:01:32,050
جنی یه خرگوشه!
12
00:01:35,360 --> 00:01:37,730
اوم... اومدی کمک کنی؟
13
00:01:37,760 --> 00:01:41,460
اوه، نه، دنبال
سوییچ ون میگردم. آهان، اینجاست.
14
00:01:41,500 --> 00:01:44,430
بابا گفته میتونم
کادوهای کریسمسم رو خودم بخرم امسال.
15
00:01:44,470 --> 00:01:46,770
عالیه. میتونی اینا رو
برای من ببری خونهی ریزچکها؟
16
00:01:46,800 --> 00:01:49,010
اوم، به نظر خیلی
شکننده میان.
17
00:01:49,040 --> 00:01:50,740
ممکنه یه چیزی رو بندازم،
و اونوقت
18
00:01:50,770 --> 00:01:52,880
مجبور میشی همهی
این کارها رو دوباره انجام بدی.
19
00:01:52,910 --> 00:01:54,740
با این منطق تو، بحث فایده نداره
20
00:01:54,780 --> 00:01:56,780
میدونی،
دلم برات میسوخت
21
00:01:56,810 --> 00:01:58,650
اگه خودت برای خودت
کار درست نمیکردی.
22
00:01:58,680 --> 00:02:01,420
تو خودت رو به خاطر این
جزئیات احساسی اذیت میکنی
23
00:02:01,450 --> 00:02:04,050
مثل لیوانهای سال تولد
فلانی
24
00:02:04,090 --> 00:02:06,790
و اصلاً کسی
متوجه میشه؟
25
00:02:06,820 --> 00:02:11,490
به عنوان برنامهریز مراسم، وظیفهمونه
که یه تجربهی جادویی خلق کنیم.
26
00:02:11,530 --> 00:02:14,430
هر چیزی که به این جادو
کمک کنه، میارزه.
27
00:02:14,460 --> 00:02:16,900
خب، اگه یه مجرد پولدار منو ببینه
میارزه.
28
00:02:16,930 --> 00:02:19,470
پس یادت نره لیست مهمونها رو
برام بفرستی.
29
00:02:19,500 --> 00:02:21,370
فعلاً دخترعمو.
30
00:02:21,400 --> 00:02:24,070
اوه، راستی، بابام امسال
برای کادوت چیکار میکنه؟
31
00:02:26,010 --> 00:02:28,850
بهم گفت فکرهام رو بکنم
و بهش بگم.
32
00:02:30,450 --> 00:02:31,450
میخوام بهش بگم
33
00:02:31,480 --> 00:02:32,580
کسب و کار برنامهریزی مراسم رو میخوام.
34
00:02:32,610 --> 00:02:34,080
واقعاً؟
35
00:02:34,120 --> 00:02:35,620
داره به بازنشستگی
اشاره میکنه
36
00:02:35,650 --> 00:02:37,890
و من میخوام پیشنهاد بدم
سهمش رو بخرم.
37
00:02:37,920 --> 00:02:38,990
میتونی از پسش بر بیای؟
38
00:02:39,020 --> 00:02:40,060
پسانداز دارم
39
00:02:40,090 --> 00:02:43,390
و پولی که
پدر و مادرم برام گذاشتن.
40
00:02:43,430 --> 00:02:45,160
میخوام فردا شب موقع شام
ازش بپرسم،
41
00:02:45,190 --> 00:02:47,760
برای همین
امیدوار بودم که...
42
00:02:47,800 --> 00:02:49,570
بهش بگی
ازم حمایت میکنی.
43
00:02:50,430 --> 00:02:52,700
حتماً.
مشکلی نیست، دخترعمو.
44
00:02:56,840 --> 00:02:58,670
کندیس از اون آدمهایی نیست که
تحت تأثیر
45
00:02:58,710 --> 00:03:00,410
نقل قول امیلی دیکینسون
قرار بگیره.
46
00:03:00,440 --> 00:03:02,980
الان رسیدیم به
نقل قولهای اسکار وایلد.
47
00:03:04,110 --> 00:03:06,420
عجیبه که خوب برخورد کرد.
48
00:03:06,450 --> 00:03:08,150
فقط امیدوارم
ناراحتش نکرده باشم.
49
00:03:08,180 --> 00:03:11,090
خب، تو زیادی
مهربونی.
50
00:03:11,120 --> 00:03:12,960
اگه فردا ازت
حمایت نکنه چی؟
51
00:03:12,990 --> 00:03:14,120
میدونی چی
میخوای بگی؟
52
00:03:15,560 --> 00:03:17,560
آره.
53
00:03:17,590 --> 00:03:19,000
امیدوارم کار
به اونجا نکشه.
54
00:03:19,030 --> 00:03:20,600
خب، بذار بشنوم.
55
00:03:21,830 --> 00:03:23,970
باشه. عمو اتو...
56
00:03:24,000 --> 00:03:27,540
من همیشه ممنونم که
وقتی پدر و مادرم فوت کردن، منو قبول کردی
57
00:03:27,570 --> 00:03:28,840
و مثل دختر خودت
باهام رفتار کردی.
58
00:03:28,870 --> 00:03:31,040
و میدونم چقدر
خوشحالت میکرد
59
00:03:31,070 --> 00:03:32,740
وقتی من و کندیس
با هم کار میکردیم.
60
00:03:32,780 --> 00:03:36,710
پس وقتی همهی زحمتهای منو
به نام خودش تموم کرد، اجازه دادم.
61
00:03:36,750 --> 00:03:39,720
وقتی دیگه نیومد
سر کار، من جاش رو گرفتم.
62
00:03:39,750 --> 00:03:44,090
و شرکت غذای شما رو تبدیل کردم
به یه کسب و کار محترم
برنامهریزی مراسم.
63
00:03:44,120 --> 00:03:47,990
شب و روز کار میکنم
تا این شرکت موفق
باشه.
64
00:03:48,020 --> 00:03:52,460
و خیلی دوست دارم این فرصت رو داشته
باشم که تنهایی این کسب و کار رو اداره کنم.
65
00:03:52,490 --> 00:03:54,030
این چیزیه که برای کریسمس
میخوام.
66
00:03:54,960 --> 00:03:56,530
این عشق منه.
67
00:03:56,570 --> 00:03:58,570
خیلی قشنگ بود.
68
00:03:58,600 --> 00:04:00,240
تو از من آدم
بهتری هستی.
69
00:04:00,270 --> 00:04:03,040
ببین، من چندتا مثال از بیعدالتیهای مشخص
میزدم
70
00:04:03,070 --> 00:04:04,740
که کندیس در حقت
روا داشته.
71
00:04:04,770 --> 00:04:07,010
یا از جنبهی مثبت،
72
00:04:07,040 --> 00:04:10,750
میتونی بهش بگی چطور
جشن نقاب کریسمس داره اینترنت رو منفجر میکنه.
73
00:04:10,780 --> 00:04:14,180
همه دارن تلاش میکنن دعوتنامه بگیرن
برای چیزی که فقط به خاطر تو وجود داره.
74
00:04:14,220 --> 00:04:16,620
خب، فقط امیدوارم لازم
نباشه چیزی گفته بشه.
75
00:04:16,650 --> 00:04:17,920
زیاد مطمئن نباش.
76
00:04:17,950 --> 00:04:20,060
کندیس همیشه یه چیزی
تو آستینش داره.
77
00:04:29,070 --> 00:04:31,600
باز غذای موندهی
بقیه؟
78
00:04:34,200 --> 00:04:36,940
عمو اتو، حالت خوبه؟
خیلی خسته به نظر میای.
79
00:04:38,240 --> 00:04:39,680
خودشه!
80
00:04:40,710 --> 00:04:42,910
بشین عزیزم.
81
00:04:42,950 --> 00:04:46,220
نمیتونم بیشتر از این به کاری که
شما دخترها با کسب و کار غذام کردین
افتخار کنم.
82
00:04:46,250 --> 00:04:47,720
ممنون بابایی.
83
00:04:47,750 --> 00:04:49,050
میدونی، من از وقتی
جوون بودم
84
00:04:49,090 --> 00:04:50,690
کسب و کارهای کوچیک راه میانداختم.
85
00:04:50,720 --> 00:04:53,560
شما دخترها حالا از نزدیک میدونید
چقدر کار سختیه.
86
00:04:53,590 --> 00:04:54,790
شما دارید پیشرفت میکنید
87
00:04:54,820 --> 00:04:56,630
درست وقتی که من میخوام
راحت زندگی کنم.
88
00:04:56,660 --> 00:05:02,060
پس... تصمیم گرفتم
آخر امسال بازنشسته بشم.
89
00:05:02,100 --> 00:05:05,530
تبریک میگم.
90
00:05:05,570 --> 00:05:09,240
راستش، من میخواستم دربارهی کسب و کار
برنامهریزی مراسم باهات صحبت کنم.
91
00:05:09,270 --> 00:05:11,070
اوه، من و کندیس قبلاً
صحبت کردیم.
92
00:05:11,110 --> 00:05:12,910
اون متقاعدم کرد که
شما دخترها از پسش برمیاید.
93
00:05:12,940 --> 00:05:15,680
-کندیس متقاعدت کرده...
-من همهچیز رو میفروشم
94
00:05:15,710 --> 00:05:18,110
به جز سه تا از قدیمیترین و
باثباتترین کسب و کارهای کوچیکم،
95
00:05:18,150 --> 00:05:21,020
و جدیدترینش،
برنامهریزی مراسم.
96
00:05:21,050 --> 00:05:23,220
همونطور که الان
با هم ادارهش میکنید،
97
00:05:23,250 --> 00:05:26,690
میتونید برای همیشه
با هم ادارهش کنید.
98
00:05:26,720 --> 00:05:28,960
این کادوی کریسمس
من به هر دوتونه.
99
00:05:28,990 --> 00:05:30,230
ولی هنوزم میتونم
کادوهایی رو که
100
00:05:30,260 --> 00:05:32,090
قبلاً برای خودم خریدم
نگه دارم، درسته؟
101
00:05:32,130 --> 00:05:34,160
البته، کدوی من.
102
00:05:34,200 --> 00:05:36,000
باشه.
103
00:05:36,030 --> 00:05:39,240
عمو اتو، این خیلی
سخاوتمندانهست و من واقعاً ممنونم...
104
00:05:39,270 --> 00:05:41,300
میدونم، خیلی زیاده.
105
00:05:41,340 --> 00:05:43,770
ما دو تا برای همیشه
با هم کار میکنیم.
106
00:05:43,810 --> 00:05:46,610
بابا خیلی هیجانزدهست.
107
00:05:46,640 --> 00:05:49,610
بیا یکم شیرینی کریسمس بخوریم
و دربارهی آیندهمون صحبت کنیم.
108
00:05:58,290 --> 00:05:59,860
مشکلت چیه؟
109
00:05:59,890 --> 00:06:02,160
میخواستی یه کسب و کار داشته باشی،
حالا چهارتا داری.
110
00:06:02,190 --> 00:06:04,590
حتی لازم نبود
یه ارائهی بزرگ بدی.
111
00:06:04,630 --> 00:06:08,130
میخواستم تنهایی یکی رو
داشته باشم، و حاضر بودم براش پول بدم.
112
00:06:08,160 --> 00:06:11,300
میدونم. داشتم به چیزی که گفتی
دربارهی خرید سهم بابام فکر میکردم.
113
00:06:11,330 --> 00:06:12,630
مشخصه.
114
00:06:12,670 --> 00:06:15,200
و ترجیح میدم
تو سهم منو بخری.
115
00:06:15,240 --> 00:06:17,170
میخوای پول پدر و مادرم رو
بهت بدم؟
116
00:06:17,210 --> 00:06:19,740
نه، میخوام با کار کردن
جبرانش کنی.
117
00:06:20,780 --> 00:06:23,050
-منظورت چیه؟
-برای من کار میکنی.
118
00:06:23,080 --> 00:06:27,150
هر وقت، شب و روز،
هر چی و همهچی که نیاز دارم. بدون بهونه.
119
00:06:28,320 --> 00:06:29,350
تا کی؟
120
00:06:29,390 --> 00:06:30,750
تا وقتی ازدواج کنم.
121
00:06:30,790 --> 00:06:32,650
که اگه یکی از این مجردهای پولدار رو
122
00:06:32,690 --> 00:06:34,690
تو مهمونی کارمایکل ببینم
خیلی زود اتفاق میافته.
123
00:06:37,060 --> 00:06:39,730
-میتونم فکر کنم؟
-نه.
124
00:06:39,760 --> 00:06:41,630
میتونی خودت تنهایی شروع کنی،
125
00:06:41,660 --> 00:06:45,770
با من رقابت کنی
و حسابی بابام رو ناراحت کنی...
126
00:06:45,800 --> 00:06:48,910
یا میتونی همون کاری رو بکنی
که تا الان میکردی.
127
00:06:48,940 --> 00:06:51,110
و وقتی با شاهزادهی
پولدارم ازدواج کنم،
128
00:06:51,140 --> 00:06:54,110
از سرت کم میشم
و همهچیزی که میخوای رو به دست میاری.
129
00:06:55,210 --> 00:06:56,350
چی میگی؟
130
00:06:57,810 --> 00:06:59,080
در خدمتم.
131
00:07:04,420 --> 00:07:06,920
این جور جاییه که من
باید توش زندگی کنم.
132
00:07:06,960 --> 00:07:08,320
و خواهم کرد، وقتی
133
00:07:08,360 --> 00:07:10,690
یه مرد در حد و اندازهی
کارمایکل رو تور کنم.
134
00:07:10,730 --> 00:07:12,930
باورم نمیشه مردم فکر میکنن
تو استعداد این کار رو داری.
135
00:07:12,960 --> 00:07:15,200
-این تزیینات افتضاحن.
-اونا تزیین نیستن.
136
00:07:15,230 --> 00:07:16,730
قلابهایی برای آویزون کردن
جورابهای کریسمسن.
137
00:07:16,770 --> 00:07:18,970
نه برای اون بازی احمقانهای که
داشتی دربارش وراجی میکردی.
138
00:07:19,000 --> 00:07:21,070
بگو که این چرت و پرتها رو
برای نیکلاس کارمایکل نفرستادی.
139
00:07:21,100 --> 00:07:23,940
احتمالاً الان داره میاد اینجا
تا اخراجمون کنه.
140
00:07:23,970 --> 00:07:25,210
مزاحم چیزی
که نشدم؟
141
00:07:25,240 --> 00:07:28,280
نه... نه، آقای کارمایکل.
اصلاً.
142
00:07:28,310 --> 00:07:31,280
خب، نباید میشدم؟
یعنی، این مهمونی فقط یه روز دیگه مونده.
143
00:07:31,310 --> 00:07:33,280
و لطفاً،
بگید نیکلاس.
144
00:07:33,320 --> 00:07:36,820
منظور دخترعموم اینه که
شما هیچوقت مزاحم نیستید.
145
00:07:36,850 --> 00:07:39,090
اوه، باید بیشتر به
آشپزخونهم سر بزنم.
146
00:07:39,120 --> 00:07:42,020
شما باید همونی باشید که
طرحها و ایدهها رو برای مهمونی برام میفرستید.
147
00:07:42,060 --> 00:07:44,390
بستگی داره چه نظری
دربارهشون داشتید.
148
00:07:44,430 --> 00:07:47,300
خب، من عاشق ایدهی
نقاب کریسمس شدم.
149
00:07:47,330 --> 00:07:50,830
طراحی قلعه
و خندق برای خونهی استخر.
150
00:07:50,870 --> 00:07:52,130
و اینکه اسمها
ممنوعه.
151
00:07:53,040 --> 00:07:56,240
و این...
بازی جوراب کریسمس...
152
00:07:56,270 --> 00:07:58,470
حالا این،
این واقعاً عالیه.
153
00:07:58,510 --> 00:08:03,110
خب، به نظر میرسه شما مردی هستید که میخواد
خارج از چارچوب مهمونی بگیره.
154
00:08:03,150 --> 00:08:04,780
شما هم میاید، مگه نه؟
155
00:08:06,250 --> 00:08:08,020
به عنوان مهمون من؟
156
00:08:10,020 --> 00:08:11,290
اگه اصرار دارید.
157
00:08:15,960 --> 00:08:18,030
من آیندهم رو میبینم
و اون با
158
00:08:18,060 --> 00:08:20,160
خود آقای نیکلاس کارمایکله.
159
00:08:21,100 --> 00:08:23,200
میبینی، آنجی؟
160
00:08:23,230 --> 00:08:26,000
رویاهات میتونن زودتر از
اون چیزی که فکر میکنی به حقیقت بپیوندن.
161
00:08:26,040 --> 00:08:28,040
و با این حساب،
من کلی کار دارم
162
00:08:28,070 --> 00:08:29,040
که خودم رو برای مهمونی
آماده کنم
163
00:08:29,070 --> 00:08:30,310
و نمیتونم تنهایی انجامش بدم.
164
00:08:30,340 --> 00:08:32,780
راستش من اینجا
کلی کار دارم.
165
00:08:33,780 --> 00:08:35,240
کمک به من
کمک به خودته.
166
00:08:37,180 --> 00:08:39,350
چی لازم داری؟
167
00:08:39,380 --> 00:08:41,480
یه بادی رپ مادون قرمز، فیشیال،
برنزه کردن اسپری،
168
00:08:41,520 --> 00:08:43,750
مانیکور-پدیکور، اکستنشن
و رنگ مژه میخوام.
169
00:08:43,790 --> 00:08:47,020
اپیلاسیون کل بدن،
سفید کردن دندون،
آرایش و مدل مو.
170
00:08:47,060 --> 00:08:50,290
و یه لباس منحصر به فرد،
سفارشی، مشخصه که.
کفشها رو یادت نره.
171
00:08:50,330 --> 00:08:51,460
جوراب.
172
00:08:51,490 --> 00:08:53,500
من برنزه نمیکنم و پدیکور
نمیگیرم
173
00:08:53,530 --> 00:08:54,500
که جوراب شلواری بپوشم.
174
00:08:54,530 --> 00:08:57,230
جوراب کریسمس،
برای بازی.
175
00:08:57,270 --> 00:08:58,770
برای شرکت تو مهمونی
لازمه.
176
00:08:58,800 --> 00:09:00,000
باشه. و یه جوراب.
177
00:09:00,040 --> 00:09:01,200
اوه، باید پرش کنی
178
00:09:01,240 --> 00:09:03,140
با پنج تا چیزی که
فقط برای خودت ارزش دارن.
179
00:09:03,170 --> 00:09:06,810
باشه، هر چی،
خودت یه چیزی فکر کن.
180
00:09:06,840 --> 00:09:08,180
مطمئن شو اینو گم نکنم.
181
00:09:08,210 --> 00:09:09,850
من میرم
استراحت زیباییام رو بکنم.
182
00:09:23,930 --> 00:09:26,400
خب، فکر نمیکردم اهل
مجلههای زرد باشی.
183
00:09:26,430 --> 00:09:29,470
از کجای دیگه باید بفهمم
تو زندگیت چه خبره؟
184
00:09:29,500 --> 00:09:31,030
ممنون عزیزم.
185
00:09:31,070 --> 00:09:33,970
هیچوقت حدس نمیزدم
به درد ازدواج نخوره.
186
00:09:34,000 --> 00:09:36,870
تو مارگراس باهاش آشنا شدی،
کشیدیش روی یه عروسک، درسته؟
187
00:09:36,910 --> 00:09:39,080
میدونی، مدام فکر میکنم
بالاخره یه زن پیدا کردم
188
00:09:39,110 --> 00:09:41,810
که واقعاً از همراهی من
لذت میبره و بعد میفهمم که
189
00:09:41,840 --> 00:09:44,950
اون فقط دنبال،
خب...
190
00:09:44,980 --> 00:09:47,520
شرکتت هست،
و با این حال، من آدم بدهم.
191
00:09:49,290 --> 00:09:51,990
مادر، فرصت کردی
پیشنهادم رو
بخونی؟
192
00:09:52,020 --> 00:09:53,420
اوه، آره.
193
00:09:53,460 --> 00:09:56,160
ولی وقتی مردی که بیشتر
وقتش رو
194
00:09:56,190 --> 00:10:00,600
به خوشگذرونی میگذرونه
پیشنهادی برای جذب
کارمندهای زن بیشتر مینویسه،
195
00:10:00,630 --> 00:10:04,470
منو ببخش اگه به این شک میکنم که
فقط نمیخواد دایرهی قرارهاش رو گسترش بده.
196
00:10:04,500 --> 00:10:10,410
در واقع، هدف من اینه که
زندگی شخصی و کاریم رو کمتر به هم
ربط بدم، نه بیشتر.
197
00:10:10,440 --> 00:10:13,310
حالا، میدونم که تو مخالف
برابری جنسیتی تو محل کار نیستی،
198
00:10:13,340 --> 00:10:16,010
پس رد کردن پیشنهادم
فقط میتونه یه معنی
داشته باشه.
199
00:10:18,010 --> 00:10:21,320
یه پیشنهاد ازدواج رو
در نظر بگیر تا من پیشنهاد
کاریت رو در نظر بگیرم.
200
00:10:21,350 --> 00:10:24,290
داری جلوی پیشرفت شغلیم رو میگیری
تا مجبور به ازدواج بشم.
201
00:10:24,320 --> 00:10:26,520
نیکلاس، پدرت میخواست
زندگیت
202
00:10:26,560 --> 00:10:29,590
معنی داشته باشه
و منم همین طور.
203
00:10:29,630 --> 00:10:32,900
تو یه ثروت بزرگ
در دسترست داری
204
00:10:32,930 --> 00:10:35,900
که حتی تلاش نمیکنی
به دستش بیاری.
205
00:10:35,930 --> 00:10:38,530
بیشتر مردها از ازدواج میترسن،
میدونم پدرت هم میترسید.
206
00:10:38,570 --> 00:10:39,940
ولی بازم این کار رو میکنن.
207
00:10:39,970 --> 00:10:41,600
بیشتر مردها یه حساب
تراست ندارن
208
00:10:41,640 --> 00:10:43,570
که برای گرفتن ارثیهشون
به ازدواج نیاز باشه.
209
00:10:43,610 --> 00:10:46,540
بیشتر مردها اصلاً
ارثیهای ندارن.
210
00:10:46,580 --> 00:10:49,050
من با یه حقوق
211
00:10:49,080 --> 00:10:51,310
و یکم احترام برای کاری که میکنم
خوشحال میشم.
212
00:10:51,350 --> 00:10:54,620
احترام گذاشتن به کسی که بالغ و باثباته
راحتتره.
213
00:10:54,650 --> 00:10:57,620
اوه، پس بالغ و باثباته که
با کسی که دوستش نداری ازدواج کنی
214
00:10:57,650 --> 00:11:00,490
چون اگه منتظر عشق واقعی بمونی
تنبیه میشی!
215
00:11:00,520 --> 00:11:02,990
آه، نمیتونه اینقدر
سخت باشه، نیکلاس.
216
00:11:03,030 --> 00:11:06,300
تو میدونی نیمهی گمشدهات
کسی نیست که قبلاً
باهاش قرار گذاشتی.
217
00:11:06,330 --> 00:11:10,600
و این درصد بزرگی از جمعیت رو
حذف میکنه، عزیزم.
218
00:11:11,430 --> 00:11:13,070
تو مهمونیت خوش بگذره.
219
00:11:17,010 --> 00:11:19,240
هی، کندیس.
منم.
220
00:11:19,280 --> 00:11:21,280
نیم ساعت دیگه نوبت
بادی رپت هست
221
00:11:21,310 --> 00:11:22,540
و برنزه کردن
تو همون جا.
222
00:11:22,580 --> 00:11:24,150
من لباست رو میبرم
آرایشگاه
223
00:11:24,180 --> 00:11:25,450
و تو میری
برای مو
224
00:11:25,480 --> 00:11:26,550
و ناخن
و آرایش.
225
00:11:26,580 --> 00:11:28,120
مهمونی ساعت ۸ شب شروع میشه.
226
00:11:28,150 --> 00:11:30,220
دیر نکنی
و جورابت رو میخوای.
227
00:11:37,490 --> 00:11:40,960
اوه، از طرز دویدنت،
حدس میزنم مامانت پیشنهادت رو
رد کرده.
228
00:11:41,000 --> 00:11:43,270
وقت تغییره، مکس.
229
00:11:43,300 --> 00:11:45,500
خب، مهمونها تا چند
ساعت دیگه میرسن.
230
00:11:45,530 --> 00:11:47,540
پیشنهاد میکنم کت و شلوار
و نقابت رو بپوشی.
231
00:11:47,570 --> 00:11:49,070
من دربارهی
لباسهام حرف نمیزنم.
232
00:11:49,110 --> 00:11:50,610
دربارهی این جداییهای
علنی حرف میزنم
233
00:11:50,640 --> 00:11:52,340
که دنبالش دعوا با
مادرم میاد،
234
00:11:52,370 --> 00:11:54,110
و بعدش تنبیه
تو محل کار.
235
00:11:55,010 --> 00:11:56,310
از این چرخه خسته شدم.
236
00:11:56,350 --> 00:11:58,350
دارم چیکار اشتباه میکنم؟
237
00:11:58,380 --> 00:12:01,350
نیک، من از نوجوونی
میشناسمت، مرد.
238
00:12:01,380 --> 00:12:04,450
و به نظر میاد مدام با
یه زن مشابه قرار
میذاری.
239
00:12:04,490 --> 00:12:06,260
ظاهرشون فرق میکنه.
240
00:12:06,290 --> 00:12:08,260
خب، خودشون نه، مرد.
خودشون نه.
241
00:12:08,290 --> 00:12:09,490
اصلاً میدونی تو یه زن
دنبال چی میگردی؟
242
00:12:09,530 --> 00:12:13,000
فکر کردم وقتی پیداش کنم،
خودم میفهمم.
243
00:12:14,000 --> 00:12:15,230
پس چرا پیدا کردنش
اینقدر سخته.
244
00:12:15,260 --> 00:12:17,230
چون تو یه صف طولانی
245
00:12:17,270 --> 00:12:19,570
از زنهای خوشگل داری
که خودشون رو بهت میندازن
246
00:12:19,600 --> 00:12:22,140
و چیزی که میخوای بشنوی رو
بهت میگن، و دیدت رو میگیرن.
247
00:12:22,170 --> 00:12:24,110
که برای من خوبه،
چون به عنوان بهترین دوست
و دستیار شخصیت،
248
00:12:24,140 --> 00:12:27,580
من مشکلی با این ندارم که
دور و برم پر از زنهای خوشگل سطحی باشه.
249
00:12:27,610 --> 00:12:30,250
ولی زن
رویاهات...
250
00:12:30,280 --> 00:12:32,410
شاید یهکم عمیقتر
تو جمعیت باشه.
251
00:12:34,550 --> 00:12:36,950
ممنون، مکس.
حرف خوبی بود.
252
00:12:38,150 --> 00:12:39,420
کادوی کریسمس من به تو.
253
00:12:46,760 --> 00:12:48,400
ببخشید.
254
00:12:48,430 --> 00:12:50,070
مشکلی نیست.
255
00:12:50,100 --> 00:12:51,730
خب، همهچیز چطور به نظر میاد؟
256
00:12:55,570 --> 00:12:57,310
مهمونی.
257
00:12:57,340 --> 00:12:59,440
آه، البته... آره...
258
00:13:00,710 --> 00:13:03,110
کاملاً عالی.
عاشقش میشی.
259
00:13:05,750 --> 00:13:07,580
باید برم. خداحافظ.
260
00:13:23,470 --> 00:13:27,440
اوناهاش.
بالاخره. داشتم
ازت ناامید میشدم.
261
00:13:27,470 --> 00:13:29,710
-شما زلدا هستید؟
-بله، خودمم.
262
00:13:29,740 --> 00:13:32,170
و شما همون خانمی هستید که
دربارهی لباس سفارشی
تماس گرفت.
263
00:13:32,210 --> 00:13:34,710
بله، درسته،
و یه جوراب و نقاب هم
که باهاش ست باشه دارید؟
264
00:13:34,740 --> 00:13:37,580
اوه، بله، به محض اینکه
دربارهی مهمونی نقاب کریسمس شنیدم
265
00:13:37,610 --> 00:13:39,720
الهام گرفتم که این لباس رو
طراحی کنم.
266
00:13:39,750 --> 00:13:41,180
چه ایدهی درخشانی
برای مهمونی.
267
00:13:41,220 --> 00:13:42,420
این لباس رو
برای شما کنار گذاشتم.
268
00:13:42,450 --> 00:13:44,690
خیلی قشنگ با رنگ پوستتون
ست میشه.
269
00:13:46,490 --> 00:13:49,390
خب، برای من نیست،
270
00:13:49,430 --> 00:13:52,690
ولی کسی که براش میخوام
رنگ پوستش مثل منه،
پس خوبه، فکر کنم.
271
00:13:52,730 --> 00:13:55,200
ولی من لباس رو
مخصوص شما طراحی کردم.
272
00:13:55,230 --> 00:13:58,100
شرط میبندم به همهی
مشتریهاتون همینو میگید.
273
00:13:58,130 --> 00:14:01,640
نه به همه.
ولی وقتی میگم،
حقیقت داره.
274
00:14:03,270 --> 00:14:04,670
شما منو نمیشناسید.
275
00:14:04,710 --> 00:14:06,340
تو محله دیدمتون.
276
00:14:06,380 --> 00:14:09,610
میرید به اون رستوران
بینالمللی بامزه
پایین خیابون.
277
00:14:09,650 --> 00:14:10,810
آره.
278
00:14:10,850 --> 00:14:15,120
و قبرستون.
اونجا کی رو ملاقات میکنید؟
279
00:14:15,150 --> 00:14:16,720
پدر و مادرم رو.
280
00:14:18,860 --> 00:14:20,190
واقعاً منو دیدید؟
281
00:14:22,120 --> 00:14:24,790
به نظرم اومدید خانمی هستید
که نقاب میزنه.
282
00:14:24,830 --> 00:14:29,270
نقابی که نمیذاره ببینید
چقدر خاص
هستید واقعاً.
283
00:14:29,300 --> 00:14:31,730
من براتون یه نقاب
و لباس ساختم که
برعکس باشه.
284
00:14:36,610 --> 00:14:39,640
اوه، واقعاً از اینکه باید
بدمش به کس دیگه متنفرم، ولی مجبورم.
285
00:14:39,680 --> 00:14:42,380
خب، من نمیذارم لباسی از اینجا بره
تا وقتی پرو نشه.
286
00:14:42,410 --> 00:14:44,280
پس حداقل باید
امتحانش کنید.
287
00:14:44,310 --> 00:14:46,180
اگه اصرار دارید.
288
00:14:49,820 --> 00:14:51,120
بهتون که گفتم.
289
00:14:52,420 --> 00:14:54,560
مثل پوشیدن جادوئه.
290
00:14:56,160 --> 00:14:58,660
هیچوقت همچین چیزی
نپوشیده بودم.
291
00:15:00,730 --> 00:15:03,230
انگار یه آدم
کاملاً متفاوتم.
292
00:15:03,270 --> 00:15:06,270
شبیه کسی به نظر میاید که
از درون هستید.
293
00:15:06,300 --> 00:15:08,240
شما باید این لباس رو
بپوشید.
294
00:15:08,270 --> 00:15:09,610
مثل رویا اندازهست.
295
00:15:12,780 --> 00:15:15,410
فقط امیدوارم اندازهی کسی باشه
که قراره بپوشدش.
296
00:15:16,450 --> 00:15:17,880
اون میتونه...
297
00:15:17,910 --> 00:15:19,420
سختگیر باشه.
298
00:15:19,450 --> 00:15:21,480
حداقلش اینه.
299
00:15:23,490 --> 00:15:26,490
ممنون. ممنون که
اینقدر با من مهربون بودید.
300
00:15:29,430 --> 00:15:32,860
خدای من، واقعاً بهتره
برم.
301
00:15:32,900 --> 00:15:35,600
کندیس، نوبتت
نیم ساعت پیش شروع شده.
302
00:15:36,630 --> 00:15:38,270
آرایشگرت تا دیر وقت منتظر موند
تا نوبت بده بهت.
303
00:15:38,300 --> 00:15:40,440
اون قصابهایی که فرستادیم پیششون
پوستم رو کندن!
304
00:15:40,470 --> 00:15:42,200
چی؟
305
00:15:42,240 --> 00:15:44,440
-منظورت چیه؟
-یه جور واکنش آلرژیک
نشون دادم
306
00:15:44,470 --> 00:15:46,740
به فیشیال الماسم و میدونم
به الماس آلرژی ندارم.
307
00:15:46,780 --> 00:15:48,850
پس نمیدونم از چی
استفاده میکردن.
308
00:15:48,880 --> 00:15:50,710
همش تقصیر توئه!
309
00:15:50,750 --> 00:15:53,320
چی... نه...
تو شمارهشون رو بهم دادی.
310
00:15:53,350 --> 00:15:55,380
تو قبلاً خیلی وقتها
لایهبرداری کردی پیششون.
311
00:15:55,420 --> 00:15:58,220
آره، بنداز گردن من،
مثل همیشه.
312
00:15:58,250 --> 00:16:00,760
حالا دیگه نمیتونم برم
مهمونی نقاب کریسمس.
313
00:16:00,790 --> 00:16:03,190
چی؟ نمیتونی بیای؟
314
00:16:03,230 --> 00:16:05,590
نه! صورتم قرمز شده همش!
315
00:16:05,630 --> 00:16:07,560
تو قراره نقاب
بزنی.
316
00:16:07,600 --> 00:16:09,870
برای چشمهام،
نه کل صورتم!
317
00:16:16,910 --> 00:16:19,810
خیلی متأسفم،
ولی اون نمیاد.
318
00:16:19,840 --> 00:16:23,950
-شما اینجایید.
-اوه، نه، من نمیتونم...
319
00:16:23,980 --> 00:16:25,880
و شما از قبل پرداخت کردید.
320
00:16:28,620 --> 00:16:30,250
اسکار وایلد میگفت،
تنها راه
321
00:16:30,290 --> 00:16:32,350
خلاص شدن از وسوسه
تسلیم شدن به اونه.
322
00:16:32,390 --> 00:16:33,920
بشین روی صندلی.
323
00:17:05,590 --> 00:17:06,690
الو؟
324
00:17:06,720 --> 00:17:07,720
کجایی؟
325
00:17:09,430 --> 00:17:11,830
‐دارم رانندگی میکنم.
‐امیدوارم داری میری خونه.
326
00:17:13,360 --> 00:17:15,400
‐نه.
‐هه!
327
00:17:15,430 --> 00:17:16,970
دقیقاً از همین میترسیدم.
328
00:17:17,000 --> 00:17:19,340
تازه فهمیدم که شاید
به ذهنت رسیده باشه
329
00:17:19,370 --> 00:17:21,840
که خودت بری به مهمونی
نقاب کریسمس.
330
00:17:21,870 --> 00:17:23,810
‐خب...
‐میدونستم!
331
00:17:23,840 --> 00:17:26,040
حتی بهش فکر هم نکن، آنجی.
اون دعوتنامه رو به من داد!
332
00:17:26,080 --> 00:17:29,680
آره، چون فکر میکرد
تو مهمونی رو برنامهریزی کردی.
333
00:17:29,710 --> 00:17:33,850
و مطمئنم در واقع میخواست
دعوتنامه رو به شرکت بده.
334
00:17:33,880 --> 00:17:36,620
خواهش میکنم. اون واقعاً
دعوتنامه رو به من نداد
335
00:17:36,650 --> 00:17:38,960
چون از ایدههام خوشش اومد.
336
00:17:38,990 --> 00:17:40,560
و اگه بری،
ممکنه فکر کنم
337
00:17:40,590 --> 00:17:43,690
که عمداً این ماجرای
صورتم رو راه انداختی.
338
00:17:43,730 --> 00:17:46,360
و خیلی سخته که
از این موضوع بگذرم.
339
00:17:48,430 --> 00:17:50,730
متأسفم، کندیس، من...
340
00:17:50,770 --> 00:17:52,330
نمیدونم چی
به فکرم رسید.
341
00:17:52,370 --> 00:17:54,970
نرسید، و طوری رفتار نکن
انگار که دارم بیانصافی میکنم.
342
00:17:55,000 --> 00:17:57,070
اگه دعوتنامه واقعاً
برای شرکت بود
343
00:17:57,110 --> 00:17:59,880
که هنوز پنجاه-پنجاه
شریکش هستیم،
344
00:17:59,910 --> 00:18:01,880
یعنی باید شریکی باشه.
345
00:18:01,910 --> 00:18:04,350
پس اگه من نمیتونم برم،
تو هم نمیتونی بری!
346
00:18:04,380 --> 00:18:07,350
شراکت اینجوری
کار نمیکنه.
347
00:18:07,380 --> 00:18:08,920
اگه بشنوم که تو رو
توی مهمونی دیدن
348
00:18:08,950 --> 00:18:10,720
قبل از اینکه نصف شب
گروه نظافت رو هدایت کنی،
349
00:18:10,750 --> 00:18:14,490
خیلی ناراحت میشم.
فهمیدی؟
350
00:18:17,760 --> 00:18:19,500
نمیشنوی که کسی
من رو دیده باشه.
351
00:18:28,040 --> 00:18:30,370
اوه، صبر کن. منتظر من بمون.
352
00:18:31,040 --> 00:18:32,310
لطفاً.
353
00:18:33,140 --> 00:18:34,580
سلام.
354
00:18:34,610 --> 00:18:36,410
دعوتنامه و جوراب
رو داری؟
355
00:18:36,450 --> 00:18:38,080
بله، آقا.
356
00:18:38,110 --> 00:18:39,580
خیلی خوب.
357
00:18:43,050 --> 00:18:44,720
خوش اومدی.
358
00:19:24,430 --> 00:19:26,500
نیکلاس همیشه مهمونیهای خوبی میگیره،
ولی این...
359
00:19:26,530 --> 00:19:27,860
یه چیز دیگهست.
360
00:19:31,030 --> 00:19:32,870
این تزئینات فوقالعادهست!
361
00:19:32,900 --> 00:19:36,510
باید اسم این برنامهریز رو
پیدا کنم.
362
00:19:41,710 --> 00:19:43,150
توجه، همه!
363
00:19:44,910 --> 00:19:47,720
خوش اومدین،
نقابپوشهای کریسمس.
364
00:19:47,750 --> 00:19:50,450
لطفاً به سمت درخت
جورابها برید
365
00:19:50,490 --> 00:19:53,020
و یکی که مال خودتون
نیست رو انتخاب کنید.
366
00:19:53,060 --> 00:19:56,560
هر جوراب پنج تا چیز داره
که ارزش مالی ندارن،
367
00:19:56,590 --> 00:19:58,900
ولی برای صاحبش
با معنی هستن.
368
00:19:58,930 --> 00:20:00,600
هدف بازی اینه که
369
00:20:00,630 --> 00:20:03,100
صاحب جورابی که انتخاب کردین
رو پیدا کنید.
370
00:20:03,130 --> 00:20:05,840
حالا اگه با کسی آشنا شدین
و متوجه شدین که شما دو نفر
371
00:20:05,870 --> 00:20:07,570
جوراب همدیگه رو
انتخاب کردین،
372
00:20:07,600 --> 00:20:09,610
خب، یه جفت پیدا کردیم!
373
00:20:09,640 --> 00:20:12,610
و شما دو نفر یه جایزهی بزرگ
میبرید که نصف شب اعلام میشه.
374
00:20:13,480 --> 00:20:14,710
بازی شروع شد!
375
00:20:42,500 --> 00:20:43,910
میتونم این رو بردارم؟
376
00:21:28,680 --> 00:21:29,820
من تو رو انتخاب کردم.
377
00:21:31,220 --> 00:21:32,760
از کجا میدونی
مال من بود؟
378
00:21:32,790 --> 00:21:35,660
سخته که از اون طرف اتاق
متوجهت نشم.
379
00:21:35,690 --> 00:21:38,660
و جورابت،
با لباست ست شده.
380
00:21:38,690 --> 00:21:40,200
آره.
381
00:21:40,230 --> 00:21:42,560
انتخابش کردم چون
مشخصه یکی یه دونهست.
382
00:21:44,170 --> 00:21:46,000
آره، برای همین
من این رو انتخاب کردم.
383
00:21:46,040 --> 00:21:48,540
به نظر میاد سی تا
کریسمس رو دیده.
384
00:21:48,570 --> 00:21:50,210
مشخصه که یه نفر
خیلی عزیزش داره.
385
00:21:50,240 --> 00:21:51,940
واقعاً، داره.
386
00:21:51,970 --> 00:21:54,640
این مال توئه؟
387
00:21:54,680 --> 00:21:57,050
ما الان بازی رو
بردیم؟
388
00:21:57,080 --> 00:21:58,780
خب، نمیدونم
جایزهمون چیه؟
389
00:21:58,820 --> 00:22:00,120
فکر کنم دارم بهش نگاه میکنم.
390
00:22:03,590 --> 00:22:04,950
با من میرقصی؟
391
00:22:07,760 --> 00:22:08,930
آره.
392
00:23:14,790 --> 00:23:16,290
با من میای؟
393
00:23:19,160 --> 00:23:21,030
این پیراشکیهای گوشت
فوقالعادهست.
394
00:23:21,060 --> 00:23:23,300
ممنون.
395
00:23:23,330 --> 00:23:25,330
منظورم اینه که، میدونم.
396
00:23:25,370 --> 00:23:27,000
این بهترین مهمونی منه تا حالا.
397
00:23:27,040 --> 00:23:28,740
این بهترین مهمونیه که
تا حالا رفتم.
398
00:23:28,770 --> 00:23:30,170
نه اینکه این مهمونی من باشه.
399
00:23:30,210 --> 00:23:32,810
چون اون وقت تو میشی
نیکلاس کارمایکل.
400
00:23:32,840 --> 00:23:36,050
و تو قطعاً
اون نیستی.
401
00:23:36,850 --> 00:23:37,850
باهاش آشنا شدی؟
402
00:23:38,950 --> 00:23:40,250
باهاش برخورد داشتم.
403
00:23:41,780 --> 00:23:44,050
نظرت چی بود؟
404
00:23:44,090 --> 00:23:47,220
فکر میکنم سلیقهی خیلی خوبی
توی انتخاب برنامهریز مهمونی داره.
405
00:23:53,830 --> 00:23:56,200
عاشق کریسمسم.
406
00:23:56,230 --> 00:24:00,070
تزئینات، موسیقی،
جادوییه.
407
00:24:00,100 --> 00:24:02,840
میدونی، جوراب همیشه
قسمت مورد علاقهم بوده.
408
00:24:02,870 --> 00:24:05,810
هیچوقت نمیدونی چی
توش پیدا میکنی.
409
00:24:05,840 --> 00:24:10,250
درسته.
میتونه شکلات،
اسباببازی، جواهر داشته باشه.
410
00:24:10,280 --> 00:24:13,220
‐اوه، از جواهر خوشت میاد؟
‐هوم.
411
00:24:13,250 --> 00:24:16,220
نه، من هیچی از جواهر
نمیدونم.
412
00:24:16,250 --> 00:24:17,920
حتی یه حلقهی ازدواج رویایی؟
413
00:24:17,950 --> 00:24:20,320
حتی به عروسیام هم
فکر نکردم.
414
00:24:20,360 --> 00:24:22,990
یا مردی که قراره باهاش ازدواج کنم،
چه برسه به حلقه.
415
00:24:23,030 --> 00:24:25,360
فقط حس میکنم،
وقتی بدونی...
416
00:24:26,400 --> 00:24:28,260
میفهمم.
417
00:25:01,860 --> 00:25:04,400
مادرم جوری نگاهم میکنه
انگار هیچوقت سختی نکشیدم.
418
00:25:04,430 --> 00:25:09,240
ولی چیزی که نمیفهمه اینه که،
خودش سختی منه.
419
00:25:09,270 --> 00:25:11,410
میدونم، میدونم
خیلی خوششانسم.
420
00:25:11,440 --> 00:25:13,740
کل عمرم توی کسب و کار
خانوادگی بودم.
421
00:25:13,780 --> 00:25:15,380
بیشتر از هر کس دیگهای
میفهممش.
422
00:25:15,410 --> 00:25:19,020
و فقط نمیشینم که
هدیه جمع کنم.
423
00:25:19,050 --> 00:25:21,920
شاید مادرت قدر این رو ندونه،
ولی من میدونم.
424
00:25:21,950 --> 00:25:23,850
‐میدونی؟
‐آره.
425
00:25:23,890 --> 00:25:27,990
من توی یه کسب و کار خانوادگی
با کسی شریکم که فقط
هدیه جمع میکنه.
426
00:25:28,020 --> 00:25:29,860
میفهمم مادرت داره
چیکار میکنه.
427
00:25:29,890 --> 00:25:32,330
داره سعی میکنه نذاره پسرش
یکی از اون آدمها بشه.
428
00:25:32,360 --> 00:25:35,000
ولی نمیتونم تصور کنم
چقدر ناراحت میشدم
429
00:25:35,030 --> 00:25:36,770
اگه کسی فکر میکرد
من اونجوریم وقتی نیستم.
430
00:25:36,800 --> 00:25:38,170
دقیقاً.
431
00:25:38,200 --> 00:25:41,200
فقط میخوام تلاش و ایدههام
به چشم بیاد.
432
00:25:41,240 --> 00:25:43,110
منطقیه؟
433
00:25:43,140 --> 00:25:44,910
بیشتر از اونی که فکر میکنی.
434
00:25:46,910 --> 00:25:49,780
میخوام همهچیز رو بدونم.
435
00:25:49,810 --> 00:25:51,850
اوه، واقعاً میخوام دربارهم
بدونی، من...
436
00:25:54,820 --> 00:25:56,490
من فقط یه دخترم که
سعی میکنه شجاع باشه.
437
00:25:56,520 --> 00:25:59,960
آه، چقدر مرموز.
438
00:26:01,490 --> 00:26:03,930
فکر کنم امشب
هر دومون میتونیم
خودمون باشیم.
439
00:26:03,960 --> 00:26:08,130
و هیچکس لازم نیست بدونه
که آسیبپذیریم.
440
00:26:08,160 --> 00:26:09,370
یا امیدواریم.
441
00:26:11,530 --> 00:26:14,000
یا رمانتیک.
442
00:26:14,040 --> 00:26:15,370
یا هر دوش.
443
00:26:17,370 --> 00:26:19,910
توجه،
نقابپوشهای کریسمس!
444
00:26:19,940 --> 00:26:21,240
پنج دقیقه به نصفشبه.
445
00:26:21,280 --> 00:26:23,380
اگه هر کدومتون امشب
جفتتون رو پیدا کردین،
446
00:26:23,410 --> 00:26:26,320
لطفاً بیاین جلو و وسط
تا ببینین چی بردین.
447
00:26:26,350 --> 00:26:27,820
جلو و وسط؟
448
00:26:27,850 --> 00:26:30,950
این ماییم. بالاخره میتونیم
نقابهامون رو برداریم.
449
00:26:30,990 --> 00:26:32,550
‐نقابهامون رو برمیداریم؟
‐چی فکر کردی؟
450
00:26:32,590 --> 00:26:35,020
باید تا آخر عمر
نگهشون داریم؟
451
00:26:35,060 --> 00:26:37,560
واقعاً بهش فکر نکرده بودم.
غرق لحظه شده بودم.
452
00:26:37,590 --> 00:26:39,960
پس همونجا بمون.
453
00:26:40,000 --> 00:26:42,260
اگه وقتی نقابم رو برداشتم
به درد اینجا نخورم چی؟
454
00:26:42,300 --> 00:26:45,100
به درد نخوری؟
455
00:26:45,130 --> 00:26:47,500
اگه قرار بود به درد اینجا بخوری،
هیچوقت متمایز نمیشدی.
456
00:26:49,340 --> 00:26:51,110
حالا اگه بتونیم
جایزهمون رو انتخاب کنیم...
457
00:26:52,140 --> 00:26:53,380
چی انتخاب میکنی؟
458
00:26:56,110 --> 00:26:57,480
اینکه این لحظه
هیچوقت تموم نشه.
459
00:26:59,020 --> 00:27:00,220
منم همینطور.
460
00:27:04,590 --> 00:27:06,520
چهار دقیقه به نصفشبه!
461
00:27:06,560 --> 00:27:08,590
همه، لطفاً شروع کنید
به اومدن پایین.
462
00:27:08,620 --> 00:27:10,390
متأسفم. متأسفم،
باید برم.
463
00:27:10,430 --> 00:27:13,560
البته.
اون پایین میبینمت.
464
00:27:15,300 --> 00:27:17,130
اوه، پس بالاخره اومدی.
465
00:27:17,170 --> 00:27:19,370
بهت گفتم، قسمت بود
این لباس رو بپوشی.
466
00:27:19,400 --> 00:27:21,140
زلدا، اینجا چیکار میکنی؟
467
00:27:21,170 --> 00:27:22,470
امشب خوش گذشت؟
468
00:27:22,500 --> 00:27:24,870
بهترین شب زندگیم بود.
469
00:27:24,910 --> 00:27:27,540
میترسم اگه الان نرم،
زندگیم تموم بشه.
470
00:27:27,580 --> 00:27:29,510
اگه زندگی قدیمیت باشه،
چقدر بده مگه؟
471
00:27:29,550 --> 00:27:32,280
مطمئنی میخوای به
ناشناختهها پشت کنی؟
472
00:27:32,310 --> 00:27:35,080
ناشناختهها جاییه که
همهچیزهایی که نداری
توش زندگی میکنن.
473
00:27:35,120 --> 00:27:36,590
متأسفم،
باید برم.
474
00:28:11,620 --> 00:28:13,290
‐هی!
‐هی، آنجی!
475
00:28:13,320 --> 00:28:14,290
سلام بچهها.
476
00:28:14,320 --> 00:28:16,030
داری یه مهمونی حسابی
رو از دست میدی.
477
00:28:16,060 --> 00:28:18,030
میدونه چی رو از دست میده.
خودش برنامهریزش کرده.
478
00:28:18,060 --> 00:28:19,460
به روش نیار.
479
00:28:19,500 --> 00:28:21,700
اوه، اشکال نداره. میدونی که
عاشق اینم توی آشپزخونه باشم
480
00:28:21,730 --> 00:28:23,930
و تا صبح تمیزکاری کنم.
481
00:28:23,970 --> 00:28:25,970
شنیدم اوتو بازنشسته میشه.
خبر خوبیه؟
482
00:28:26,000 --> 00:28:28,100
آره، کسب و کار
مال من میشه.
483
00:28:28,140 --> 00:28:30,170
در نهایت.
484
00:28:30,210 --> 00:28:32,940
بالاخره، پایان یه دوران.
یه نفس راحت میکشم
485
00:28:32,980 --> 00:28:36,080
آره. هی، میخوایم یه مهمونی
»کندیس دیگه رئیسمون نیست» بگیریم.
486
00:28:36,110 --> 00:28:37,950
‐میتونی کمکمون کنی
برنامهریزیش کنیم؟
‐آره.
487
00:28:37,980 --> 00:28:39,350
میتونم چند تا ایده بهتون بدم.
488
00:28:39,380 --> 00:28:40,950
میخوام برم ببینم
نیکلاس کارمایکل
489
00:28:40,980 --> 00:28:42,620
چی رو جایزهی بزرگ میدونه؟
490
00:28:42,650 --> 00:28:44,420
‐باشه، خوش بگذره. بای.
‐بای.
491
00:28:56,270 --> 00:28:58,370
ما یه مشکل کوچیک
اینجا داریم، دوستان.
492
00:28:58,400 --> 00:29:01,370
یه جفت داشتیم،
ولی نصفش رو گم کردیم.
493
00:29:01,400 --> 00:29:04,540
کسی خانومی رو که لباسش با
این جوراب سته میشناسه؟
494
00:29:04,570 --> 00:29:06,140
کسی؟
495
00:29:14,720 --> 00:29:16,550
هی، کندیس.
496
00:29:16,590 --> 00:29:18,320
من اینجام.
497
00:29:18,350 --> 00:29:20,190
طبق دستور دارم
مرتب میکنم.
498
00:29:20,220 --> 00:29:22,690
قیافهت افتضاحه.
شب بهخیر.
499
00:29:25,330 --> 00:29:27,330
خب، خانوم،
امیدوارم فقط گیر کرده باشی
500
00:29:27,360 --> 00:29:29,730
توی سرویس بهداشتی جایی
با یه قفل خراب،
501
00:29:29,770 --> 00:29:33,400
چون داری دوست ناشناس من رو
از نصف جایزهش محروم میکنی.
502
00:29:33,440 --> 00:29:36,310
و از قیافهش معلومه...
503
00:29:38,570 --> 00:29:39,710
دلش رو شکستی.
504
00:29:55,460 --> 00:29:57,160
اوه، جنی.
505
00:29:57,190 --> 00:29:59,730
دیشب با یه مرد فوقالعاده
آشنا شدم
506
00:29:59,760 --> 00:30:06,040
و حرف زدیم و بعدش
کل شب رو با هم رقصیدیم.
507
00:30:06,070 --> 00:30:08,200
اوه، بیا ببینیم تو
جورابش چی هست.
508
00:30:12,340 --> 00:30:15,680
شاید فقط توهم زدم که
چقدر فوقالعاده بود.
509
00:30:15,710 --> 00:30:17,410
چون اولین شب بیرون
رفتنم بود.
510
00:30:18,610 --> 00:30:20,350
بذار ببینیم توش چیه.
511
00:30:25,090 --> 00:30:26,220
یه ساعت خراب.
512
00:30:27,490 --> 00:30:28,620
مرموزه.
513
00:30:33,560 --> 00:30:37,070
یه سنگ. پس...
از فضای باز خوشش میاد.
514
00:30:37,100 --> 00:30:38,230
خوبه.
515
00:30:41,270 --> 00:30:42,400
هوم.
516
00:30:44,540 --> 00:30:45,640
اهل خونهست.
517
00:30:47,680 --> 00:30:48,810
آدامس اسپیرهد.
518
00:30:48,850 --> 00:30:50,450
دیشب احساساتی شده بود.
519
00:30:50,480 --> 00:30:52,550
باید بیشتر از بوی خوب
دهن پشتش باشه.
520
00:30:54,120 --> 00:30:55,520
صبر کن، این چیه؟
521
00:31:00,460 --> 00:31:03,460
و بامزهست، نگاه کن!
522
00:31:10,670 --> 00:31:11,730
کامله.
523
00:31:14,440 --> 00:31:15,840
چطوری دوباره پیداش کنم؟
524
00:31:17,310 --> 00:31:18,780
‐شانسی داشتی؟
‐نه.
525
00:31:18,810 --> 00:31:21,210
به همهی اسمهای توی
این لیست زنگ زدم.
526
00:31:21,240 --> 00:31:23,250
چی بهشون گفتی؟
527
00:31:23,280 --> 00:31:26,380
گفتم یه چیز با ارزش اشتباهی
توی یکی از جورابها جا مونده
528
00:31:26,420 --> 00:31:28,720
و بعد ازشون خواستم جورابی که
آورده بودن رو توصیف کنن
529
00:31:28,750 --> 00:31:30,250
و جورابی که برداشته بودن رو
530
00:31:30,290 --> 00:31:32,250
و بهشون گفتم که من تو هستم،
531
00:31:32,290 --> 00:31:34,260
که بهم دروغ نگن.
‐خب، تلاشت رو کردی، نه؟
532
00:31:34,290 --> 00:31:36,160
گفت به اینجا نمیخوره.
533
00:31:37,860 --> 00:31:40,660
شاید مستقیماً
دعوت نشده بوده.
534
00:31:40,700 --> 00:31:42,400
باید یکی از همراهها باشه.
535
00:31:42,430 --> 00:31:44,270
‐یا شاید قاچاقی اومده.
‐نه.
536
00:31:44,300 --> 00:31:45,670
چطور میشه یکی قاچاقی بیاد؟
537
00:31:45,700 --> 00:31:48,270
شاید یه کارمند.
یا شاید دعوتنامه دزدیده.
538
00:31:48,300 --> 00:31:51,270
قاچاقی اومدن یه چیزه،
ولی اون دزد نیست.
539
00:31:51,310 --> 00:31:53,410
میتونی یه لیست از همهی
کارکنان بهم بدی...
540
00:31:53,440 --> 00:31:55,340
‐پذیرایی، نگهبان، گروه موسیقی...
‐من اینا رو ندارم.
541
00:31:55,380 --> 00:31:56,680
برنامهریز مراسم
استخدامشون کرده.
542
00:31:56,710 --> 00:31:58,180
میتونی شمارهی برنامهریز
مراسم رو بهم بدی؟
543
00:31:58,210 --> 00:32:01,220
الان پایین هستن،
دارن نظافت رو تموم میکنن.
544
00:32:09,790 --> 00:32:11,430
میرم یه نگاهی بندازم.
545
00:32:11,460 --> 00:32:13,760
ببینم چیزی توی قسمتهای
دیگهی خونه جا نذاشتیم.
546
00:32:13,800 --> 00:32:15,630
کندیس، مردم میذارن بیایم
توی خونههاشون
547
00:32:15,660 --> 00:32:17,470
چون بهمون اعتماد دارن که
حرفهای باشیم.
548
00:32:17,500 --> 00:32:19,570
‐نرو فضولی.
‐تمام شب یخ نذاشتم رو صورتم
549
00:32:19,600 --> 00:32:21,170
که شیش صبح بیدار شم
550
00:32:21,200 --> 00:32:22,910
و سه ساعت تو آرایشگاه
واسه مو و آرایشم وقت بذارم
551
00:32:22,940 --> 00:32:24,910
که توی آشپزخونه قایم شم.
552
00:32:24,940 --> 00:32:27,210
قرار بود دیشب
لحظهمون رو داشته باشیم.
553
00:32:27,240 --> 00:32:29,250
قسمت بود که داشته باشیمش،
پس میرم به دستش بیارم.
554
00:32:37,220 --> 00:32:38,520
خیلی عذر میخوام.
بذار کمکت کنم.
555
00:32:38,550 --> 00:32:39,920
ممنون.
556
00:32:42,790 --> 00:32:44,160
ما همدیگه رو دیدیم؟
557
00:32:47,630 --> 00:32:49,430
یه جورایی.
558
00:32:49,470 --> 00:32:50,900
دیشب توی مهمونی.
559
00:32:50,930 --> 00:32:54,500
نه. من فقط بعد نصف شب
با گروه نظافت بودم.
560
00:32:54,540 --> 00:32:57,340
ولی قبلاً با دختر عموم
همدیگه رو دیدیم.
561
00:32:57,370 --> 00:32:58,910
دختر عموت؟
562
00:32:58,940 --> 00:33:01,740
‐همونی که دعوتش کردم
به مهمونی.
‐آره. همون یه دونه.
563
00:33:01,780 --> 00:33:05,280
‐الان اینجاست؟
‐آره. آره.
همین...
564
00:33:06,520 --> 00:33:07,520
اون طرفه.
565
00:33:14,590 --> 00:33:16,490
نیکلاس.
566
00:33:16,530 --> 00:33:18,360
‐تو!
‐کندیس.
567
00:33:18,390 --> 00:33:20,300
کندیس.
568
00:33:20,330 --> 00:33:22,360
‐دیشب، تو...
‐تنهات گذاشتم.
569
00:33:22,400 --> 00:33:24,730
از ته قلبم عذرخواهی میکنم،
واقعاً.
570
00:33:24,770 --> 00:33:26,540
چی شد؟
همه جا رو دنبالت گشتم.
571
00:33:26,570 --> 00:33:27,900
خیلی دلم میخواست اونجا باشم،
572
00:33:27,940 --> 00:33:29,970
ولی یه واکنش آلرژی داشتم
درست قبل از...
573
00:33:30,010 --> 00:33:31,770
صبر کن، قبل؟ کی؟
574
00:33:31,810 --> 00:33:34,940
دیروز حدود چهار و چهل و پنج.
575
00:33:34,980 --> 00:33:36,710
گیج شدم.
576
00:33:36,750 --> 00:33:38,850
نصف شب کجا بودی؟
577
00:33:38,880 --> 00:33:40,950
تو تخت داشتم صورتم رو
یخ میذاشتم.
578
00:33:40,980 --> 00:33:42,650
پس اصلاً توی مهمونی نبودی؟
579
00:33:42,680 --> 00:33:44,790
نه، دیوونه، اینه که
سعی داشتم بهت بگم.
580
00:33:44,820 --> 00:33:45,860
اوه.
581
00:33:46,890 --> 00:33:48,790
نیک... نیکلاس.
582
00:33:48,830 --> 00:33:50,930
- کجا داری...
- ...میری؟
583
00:33:50,960 --> 00:33:54,260
‐میفهمم که ازش خوشت اومده.
‐از فعل گذشته استفاده نکن.
584
00:33:54,300 --> 00:33:56,430
میفهمم که ازش خوشت میاد
ولی شاید چون
585
00:33:56,470 --> 00:33:57,870
فرار کرد و نمیتونی
داشته باشیش.
586
00:33:57,900 --> 00:33:59,670
نگو «نمیتونی.»
587
00:33:59,700 --> 00:34:02,470
باشه، برنامهت چیه اگه...
588
00:34:02,500 --> 00:34:04,410
وقتی پیداش کنی.
میخوای بگی،
589
00:34:04,440 --> 00:34:06,440
»هی، شاید بد نباشه یه وقتایی
با هم بگردیم
590
00:34:06,480 --> 00:34:08,750
تا وقتی که دنبال یه رابطهی
جدی نیستی.»
591
00:34:08,780 --> 00:34:10,750
به نظر نمیاد از اون تیپ
دخترا باشه.
592
00:34:10,780 --> 00:34:12,550
نه، نه، نیست.
593
00:34:12,580 --> 00:34:13,620
ولی شاید نخوام اون چیزها
رو ازش بخوام.
594
00:34:13,650 --> 00:34:15,020
خب، چی میخوای؟
595
00:34:15,050 --> 00:34:16,520
میدونی،
برای اولین بار،
596
00:34:16,550 --> 00:34:19,020
و شاید کاملاً دیوونه شده باشم،
ولی فکر میکنم...
597
00:34:19,060 --> 00:34:23,590
نه! میدونم که میخوام باهاش
همون چیزی رو داشته باشم که همهی
دوست دخترای سابقم از من میخواستن.
598
00:34:23,630 --> 00:34:25,330
ازدواج؟
599
00:34:25,360 --> 00:34:27,900
خب، چطوری میخوای
پیداش کنی، مرد؟
600
00:34:28,930 --> 00:34:31,430
»پیشنهاد پیدا کردنش.»
601
00:34:31,470 --> 00:34:33,340
نابغهای، مکس.
602
00:34:47,580 --> 00:34:49,490
‐چیکار میکنی؟
‐من فقط... صبر کن.
603
00:34:49,520 --> 00:34:50,990
داری از اتاق نشیمن
بهم زنگ میزنی؟
604
00:34:51,020 --> 00:34:53,660
اگه اعلامیهی نیکلاس کارمایکل رو
نمیبینی،
605
00:34:53,690 --> 00:34:54,890
ولش کن و اون رو شروع کن.
606
00:34:54,920 --> 00:34:55,990
یه پیام برامون گذاشته
607
00:34:56,030 --> 00:34:57,530
دوباره برای شب کریسمس
رزرومون کرده.
608
00:34:57,560 --> 00:34:58,860
دوباره داره ازمون استفاده میکنه!
609
00:34:58,900 --> 00:35:00,860
این عالیه! آره!
610
00:35:00,900 --> 00:35:02,330
میدونستم اون مهمونی کلیدی بود.
611
00:35:02,360 --> 00:35:05,000
نه فقط یه مهمونی.
عروسیش.
612
00:35:05,030 --> 00:35:06,870
با یه زن مرموز.
613
00:35:06,900 --> 00:35:09,610
از بین همهی رویدادها که از دست دادم،
باید من میبودم.
614
00:35:09,640 --> 00:35:10,870
چی باید تو میبودی؟
615
00:35:10,910 --> 00:35:13,940
اون زن مرموزی که توی مهمونی
باهاش آشنا شد، معلومه.
616
00:35:13,980 --> 00:35:15,380
نیکلاس کارمایکل؟
617
00:35:15,410 --> 00:35:16,910
آنجی...
618
00:35:16,950 --> 00:35:18,950
چطور میتونی یه شرکت
برنامهریزی مراسم رو اداره کنی
619
00:35:18,980 --> 00:35:21,920
که برای طبقهی بالای جامعه کار میکنه
وقتی اینقدر بیخبری؟
620
00:35:21,950 --> 00:35:24,390
لینک رو برات میفرستم.
621
00:35:24,420 --> 00:35:26,660
تو پیامش گفته صبح براش
چند تا ایده ببریم
622
00:35:26,690 --> 00:35:28,520
و چون هنوز برای من کار میکنی،
یعنی تو.
623
00:35:28,560 --> 00:35:30,560
اونقدر ناراحتم که نمیتونم کار کنم.
624
00:35:35,060 --> 00:35:37,100
دنبال خانومی میگردم که
این جوراب رو آورد
625
00:35:37,130 --> 00:35:39,370
به مهمونی نقاب کریسمس من.
626
00:35:39,400 --> 00:35:42,570
قرار بود یه جایزه باشه برای
هر دو مهمونی که جوراب همدیگه رو
انتخاب کردن.
627
00:35:42,600 --> 00:35:45,040
دو نفر این کار رو کردن،
ولی یکیشون ناپدید شد
628
00:35:45,070 --> 00:35:47,040
قبل از اینکه جایزه
اهدا بشه.
629
00:35:47,080 --> 00:35:50,110
تصمیم گرفتم که جایزه،
به عنوان میزبان مهمونی
630
00:35:50,150 --> 00:35:52,850
و همچنین نیمهی دوم
تیم برنده،
631
00:35:52,880 --> 00:35:54,780
یه عروسی باشه.
632
00:35:54,820 --> 00:35:57,550
در شب کریسمس با من.
633
00:35:59,020 --> 00:36:01,790
عاشق زن پشت نقاب شدم.
634
00:36:01,820 --> 00:36:04,790
و مگر اینکه
کاملاً دیوونه شده باشم...
635
00:36:04,830 --> 00:36:08,630
تو هم عاشق من شدی،
نیکلاس کارمایکل.
636
00:36:31,750 --> 00:36:35,960
چطور ممکنه این همون مردی باشه
که باهاش بهترین شب
زندگیم رو گذروندم؟
637
00:36:35,990 --> 00:36:37,590
ببین.
638
00:36:37,630 --> 00:36:41,000
جنی، نمیخوام مردی که توی مهمونی
باهاش آشنا شدم رو از دست بدم.
639
00:36:41,030 --> 00:36:44,970
ولی اگه راستش رو به کندیس بگم
که اونجا بودم،
قاطی میکنه!
640
00:36:45,000 --> 00:36:48,540
مطمئنم میتونم با هر شانسی که
برای ادارهی کسب و کار دارم
خداحافظی کنم.
641
00:36:50,870 --> 00:36:52,710
ولی نمیخوام همهچیز رو
به خطر بندازم،
642
00:36:52,740 --> 00:36:55,140
اگه چیزایی که این مجلهها
دربارهش میگن درست باشه.
643
00:36:56,880 --> 00:36:58,010
باید مطمئن بشم.
644
00:37:24,640 --> 00:37:26,710
ممکنه یه اشتباه خیلی
بزرگ کرده باشم.
645
00:37:32,920 --> 00:37:34,480
بله؟
646
00:37:34,520 --> 00:37:35,890
شما اولین نامزد منی؟
647
00:37:35,920 --> 00:37:38,920
نه.
648
00:37:38,960 --> 00:37:40,960
من آنجیام. من...
649
00:37:44,060 --> 00:37:47,730
اومدم عروسی کریسمستون رو
برنامهریزی کنم.
650
00:37:47,760 --> 00:37:49,570
اوه، فکر کنم یه اشتباهی شده.
651
00:37:49,600 --> 00:37:52,800
میخواستم هر کی مهمونی رو انجام داد.
کنستنس یا یه همچین چیزی.
652
00:37:53,940 --> 00:37:57,210
ما قبلاً همدیگه رو دیدیم؟
653
00:37:57,240 --> 00:38:00,040
آره، چند بار در واقع.
654
00:38:00,080 --> 00:38:02,040
من مهمونی نقاب کریسمستون رو
برنامهریزی کردم.
655
00:38:02,080 --> 00:38:03,980
با دختر عموم کندیس
کار میکنم.
656
00:38:04,010 --> 00:38:07,850
اوه، باشه.
خب، پس من اشتباه متوجه شدم.
657
00:38:07,880 --> 00:38:10,850
خب، اگه قبلاً از مهمونی خوشم اومد
الان حتی بیشتر خوشم میاد
658
00:38:10,890 --> 00:38:13,690
چون باعث شد با عشق
زندگیم آشنا بشم.
659
00:38:14,760 --> 00:38:16,060
عشق زندگیتون؟
660
00:38:16,090 --> 00:38:19,030
فکر میکنی همینجوری با یکی که
عشق زندگیم نباشه ازدواج میکنم؟
661
00:38:19,060 --> 00:38:23,570
فقط برام سخته باور کنم
که عشق زندگیتونه
662
00:38:23,600 --> 00:38:25,740
بعد از فقط چند ساعت
گذروندن باهاش.
663
00:38:25,770 --> 00:38:27,740
خب، دقیقاً همینه که
از کجا میدونم.
664
00:38:27,770 --> 00:38:29,540
میبینی، من با زنهای
فوقالعادهی بیشتری
665
00:38:29,570 --> 00:38:31,840
از اکثر مردها تو کل
عمرشون آشنا شدم.
666
00:38:31,870 --> 00:38:35,080
پس اینکه یه زن به چشمم بیاد،
خب...
667
00:38:35,110 --> 00:38:37,150
خیلی نادره.
668
00:38:37,180 --> 00:38:41,580
خب، تا جایی که من تجربه کردم
خیلی نادره که شما اصلاً
یه زن رو به یاد بیارید.
669
00:38:43,850 --> 00:38:45,860
همیشه با مشتریهات
اینجوری حرف میزنی؟
670
00:38:45,890 --> 00:38:48,020
نه. هیچوقت.
671
00:38:49,990 --> 00:38:52,030
فکر کنم خودم رو هم
فراموش کردم.
672
00:38:52,060 --> 00:38:53,600
هوم.
673
00:38:53,630 --> 00:38:56,230
معذرت میخوام.
چطور میتونم کمکتون کنم،
آقای کارمایکل؟
674
00:38:56,270 --> 00:39:00,600
با یه خانوم زیبا و با اعتماد به نفس
آشنا شدم که واقعاً من رو درک میکنه،
675
00:39:00,640 --> 00:39:04,170
و میخوام اینجا باهاش ازدواج کنم،
تو خونهم، جایی که همدیگه رو دیدیم.
676
00:39:04,210 --> 00:39:06,240
میدونم که عاشق کریسمسه.
677
00:39:06,280 --> 00:39:10,280
پس فکر کردم، میتونیم یه
عروسی کلاسیک کریسمسی
عالی داشته باشیم.
678
00:39:10,310 --> 00:39:11,980
من هم همین فکر رو داشتم.
679
00:39:15,280 --> 00:39:18,050
ولی اگه پیداش نکنین
چی میشه؟
680
00:39:19,220 --> 00:39:20,620
منظورت چیه؟
681
00:39:20,660 --> 00:39:22,320
خب، اگه نشناسینش
682
00:39:22,360 --> 00:39:24,890
وقتی درست جلوتون
وایستاده؟
683
00:39:24,930 --> 00:39:28,260
اوه، میشناسم.
و در ضمن، خودش بهم میگه.
684
00:39:30,230 --> 00:39:32,870
مثل همهی اون زنهایی که
بیرون دارن بهتون میگن.
685
00:39:32,900 --> 00:39:34,870
ولی همهشون نمیتونن اون باشن.
686
00:39:34,900 --> 00:39:37,610
چطور میتونین بگین
دروغکیان یا واقعی؟
687
00:39:37,640 --> 00:39:39,980
و اگه نخواد باهاتون
ازدواج کنه چی میشه؟
688
00:39:40,010 --> 00:39:41,810
کی نمیخواد با من
ازدواج کنه؟
689
00:39:44,180 --> 00:39:46,750
خب، اینم یکی که
از لیست خط خورد.
690
00:39:46,780 --> 00:39:48,180
چند هزار تای دیگه مونده.
691
00:39:49,920 --> 00:39:51,650
از کجا اینقدر مطمئنین
که من اون نیستم؟
692
00:39:51,690 --> 00:39:53,660
اوه، کاملاً مطمئنم که
تو نیستی.
693
00:39:53,690 --> 00:39:55,960
‐از کجا میتونین مطمئن باشین؟
‐سادهست.
694
00:39:55,990 --> 00:39:58,630
زنی که من دنبالشم
از من خوشش میاد.
695
00:39:58,660 --> 00:40:01,030
چرا اینهمه سؤال
فضولانه میپرسی؟
696
00:40:01,060 --> 00:40:03,900
اوه، فقط سعی دارم خودم رو بذارم
جای زوج خوشبخت،
697
00:40:03,930 --> 00:40:06,300
تا مطمئن بشم بهترین عروسی
ممکن رو داشته باشید.
698
00:40:06,340 --> 00:40:10,040
هوم. خب، هر دومون
عاشق مهمونی بودیم.
699
00:40:10,070 --> 00:40:13,180
‐پس، به نظرت اعتماد دارم.
‐ممنون.
700
00:40:13,210 --> 00:40:15,340
واقعاً باید برگردم به
این مصاحبهها.
701
00:40:15,380 --> 00:40:19,320
پس اگه میشه طرحها رو بذاری،
یا تأییدشون میکنم یا نظر میدم.
702
00:40:19,350 --> 00:40:23,050
و مثل دفعهی قبل،
احتمالاً مجبور نیستیم همدیگه رو ببینیم،
703
00:40:23,090 --> 00:40:26,960
که فکر میکنم برای
هر دومون خوبه.
704
00:40:26,990 --> 00:40:28,830
آره.
705
00:40:28,860 --> 00:40:31,890
قطعاً وقتی مجبور نیستیم
همدیگه رو ببینیم بهتر کار میکنیم.
706
00:40:31,930 --> 00:40:32,930
‐هوم.
‐اوم.
707
00:40:45,780 --> 00:40:47,210
جنی!
708
00:40:47,240 --> 00:40:49,080
چطور میشه عروسی خودش رو
برنامهریزی کنه
709
00:40:49,110 --> 00:40:51,350
بدون اینکه هیچ قصدی
برای شرکت توش داشته باشه؟
710
00:40:51,380 --> 00:40:53,880
کم کم دارم فکر میکنم به اندازهی
نیکلاس کارمایکل دیوونهم.
711
00:40:57,720 --> 00:41:00,760
روزنامههای زرد! معجزه تمومی نداره.
712
00:41:00,790 --> 00:41:02,990
و همهش دربارهی
نیکلاس کارمایکل.
713
00:41:03,030 --> 00:41:04,360
فکر میکردم نمیتونی تحملش کنی.
714
00:41:04,390 --> 00:41:06,160
نمیتونم. فقط سعی دارم بشناسمش
715
00:41:06,200 --> 00:41:08,230
بدون اینکه مجبور باشم
باهاش حرف بزنم.
716
00:41:08,260 --> 00:41:09,730
چه خجالتی.
717
00:41:09,770 --> 00:41:12,430
هی، صبح اونجا بودی.
718
00:41:12,470 --> 00:41:15,370
خبر داخلی چیه؟ هنوز
زن مرموزش رو پیدا کرده؟
719
00:41:15,400 --> 00:41:17,370
نه، و نمیکنه.
720
00:41:17,410 --> 00:41:19,880
پس من هنوز شانس دارم.
721
00:41:19,910 --> 00:41:21,280
منظورت چیه؟
722
00:41:21,310 --> 00:41:23,850
منظورم اینه که، اگه قرار نیست
دختر واقعی رو پیدا کنه،
723
00:41:23,880 --> 00:41:25,210
چرا نمیتونه من باشم؟
724
00:41:27,820 --> 00:41:29,020
الو؟
725
00:41:30,890 --> 00:41:33,960
اوه! شما دو تا برای هم
عالی میشین.
726
00:41:35,830 --> 00:41:37,390
کاری داشتی، کندیس؟
727
00:41:37,430 --> 00:41:41,000
آره! لباسم از مهمونی.
میخوام برش گردونم.
728
00:41:41,030 --> 00:41:42,330
فروش قطعیه.
729
00:41:42,360 --> 00:41:44,100
همیشه همین رو میگن.
730
00:42:01,780 --> 00:42:02,920
من این لباس رو دیدم.
731
00:42:04,050 --> 00:42:05,450
امکان نداره.
732
00:42:07,060 --> 00:42:10,430
چرا. دیدم.
733
00:42:10,460 --> 00:42:13,030
همه جای اینترنت هست.
734
00:42:13,060 --> 00:42:15,930
یه نفر قاچاقی دوربین
برده تو مهمونی
735
00:42:15,970 --> 00:42:18,430
و یه عکس از خانومی که
این لباس رو پوشیده گرفته...
736
00:42:18,470 --> 00:42:21,000
در حال رقص با
نیکلاس کارمایکل.
737
00:42:22,870 --> 00:42:25,310
از پشت سره،
ولی لباس... خب...
738
00:42:25,340 --> 00:42:28,340
این لباس خیلی خاصه.
739
00:42:28,380 --> 00:42:32,180
و شباهت عجیبی به اون
جوراب مرموز داره.
740
00:42:32,210 --> 00:42:35,950
بس کن، کندیس.
نذار تخیلت زیادی پرواز کنه.
741
00:42:38,490 --> 00:42:39,960
تو رفتی مهمونی.
742
00:42:41,160 --> 00:42:42,930
کندیس، میتونم توضیح بدم...
743
00:42:42,960 --> 00:42:43,930
نیازی به توضیح نیست.
744
00:42:47,000 --> 00:42:50,230
معجزههای کریسمس
نیازی به توضیح ندارن.
745
00:42:50,270 --> 00:42:54,070
صبر کن. گیج شدم.
خوشحالی؟
746
00:42:54,100 --> 00:42:55,810
سر ذوقم.
747
00:42:55,840 --> 00:42:58,940
حالا میتونیم نیکلاس رو
متقاعد کنیم که تو من بودی.
748
00:42:58,980 --> 00:43:00,080
چی؟
749
00:43:00,110 --> 00:43:02,880
نه، فکر نمیکنم.
750
00:43:02,910 --> 00:43:06,980
حتی برای داشتن یه شرکت
برنامهریزی مراسم موفق...
751
00:43:08,050 --> 00:43:09,190
همهش برای خودت...
752
00:43:10,550 --> 00:43:12,020
بدون من...
753
00:43:13,060 --> 00:43:16,130
برای همیشه؟
754
00:43:16,160 --> 00:43:19,830
و تنها کاری که باید بکنی اینه که
یه هل کوچولو به نیکلاس بدی
755
00:43:19,860 --> 00:43:21,400
که به من برسه.
756
00:43:26,070 --> 00:43:28,170
میخوای گولش بزنم؟
757
00:43:28,200 --> 00:43:30,910
خب، تو قبلاً گولش زدی.
758
00:43:30,940 --> 00:43:34,840
قرار بود من باشم که
این لباس رو بپوشم و برم مهمونی.
759
00:43:34,880 --> 00:43:37,410
اون من رو دعوت کرد، نه تو رو.
760
00:43:37,450 --> 00:43:39,950
منتظر من بود.
761
00:43:41,880 --> 00:43:44,950
و تو خودت گفتی،
ما برای هم عالیایم.
762
00:43:50,360 --> 00:43:51,930
شاید حق با توئه.
763
00:43:53,900 --> 00:43:56,300
شاید میخواست با هر کی که
تو اون مهمونی بود ازدواج کنه.
764
00:43:57,300 --> 00:43:59,340
این شد یه چیزی.
765
00:43:59,370 --> 00:44:01,300
میتونی همهچیز رو بهم بگی
موقعی که دارم
766
00:44:01,340 --> 00:44:03,040
برای لباس نامزدیم
فردا خرید میکنم.
767
00:44:08,040 --> 00:44:09,310
جنی، قضاوتم نکن.
768
00:44:10,950 --> 00:44:12,080
اگه نمیتونه از اون بگذره...
769
00:44:13,450 --> 00:44:15,080
شاید واقعاً جفت همن.
770
00:44:36,240 --> 00:44:37,510
‐هی.
‐سلام.
771
00:44:40,940 --> 00:44:42,280
پس اینجوری درستشون میکنن، هان؟
772
00:44:43,480 --> 00:44:44,950
آره.
773
00:44:46,080 --> 00:44:47,320
این وسایل بوی خوبی میده.
774
00:44:47,350 --> 00:44:49,050
‐اوه، نمیخوای دست بزنی به اون...
‐اوه.
775
00:44:49,090 --> 00:44:50,450
‐آره.
‐پر از چسبه.
776
00:44:50,490 --> 00:44:52,390
‐الان دستات چسبی شد.
‐ببخشید.
777
00:44:52,420 --> 00:44:54,260
‐میشه به چیزی دست نزنی؟
‐ببخشید!
778
00:44:55,490 --> 00:44:57,090
بذار اون رو بگیرم.
خوبه.
779
00:45:00,360 --> 00:45:02,060
ممنون.
780
00:45:02,100 --> 00:45:04,670
چند تیکه هم توی
موهات هست.
781
00:45:04,700 --> 00:45:07,400
‐چی؟ اوه. نه.
‐ام، اشکالی نداره اگه من...
782
00:45:08,570 --> 00:45:10,540
‐آخ.
‐ببخشید.
783
00:45:10,570 --> 00:45:13,580
ممنون. چه خُلم.
ممنون بابت این.
784
00:45:15,510 --> 00:45:16,550
میتونم کمک کنم؟
785
00:45:18,110 --> 00:45:20,350
آره، تا وقتی که چیزی رو
نشکنی.
786
00:45:20,380 --> 00:45:21,650
سعی میکنم.
787
00:45:23,650 --> 00:45:26,090
الان یادم اومد تو رو.
788
00:45:26,120 --> 00:45:28,090
‐یادت اومد؟
‐آره.
789
00:45:28,120 --> 00:45:29,390
قبلاً، یادمه باهات
حرف زدم.
790
00:45:29,430 --> 00:45:31,260
گفتی بعد نصف شب
توی مهمونی کار میکردی.
791
00:45:32,560 --> 00:45:34,260
درسته. آره.
792
00:45:34,300 --> 00:45:35,970
آره، کار کردم.
793
00:45:36,000 --> 00:45:38,170
اون نصف شب ناپدید شد.
794
00:45:41,270 --> 00:45:44,510
خب، فکر کردم من رو رد کردی
چون...
795
00:45:44,540 --> 00:45:46,010
اون زن باید از تو خوشش بیاد.
796
00:45:47,340 --> 00:45:48,580
اوه، تو از من خوشت میاد.
797
00:45:48,610 --> 00:45:50,050
میتونم بفهمم.
798
00:45:50,080 --> 00:45:51,680
‐اوه، خوشم میاد، آره؟
‐اوهوم.
799
00:45:52,550 --> 00:45:55,020
خب...
800
00:45:55,050 --> 00:45:56,290
تو از من خوشت نمیاد، پس...
801
00:45:57,320 --> 00:45:58,420
فکر کنم مشکلی
نیست.
802
00:46:01,520 --> 00:46:02,560
من از تو خوشم میاد.
803
00:46:05,060 --> 00:46:06,560
آنجی؟
804
00:46:08,200 --> 00:46:11,670
اِم، نیکلاس، دختر عموم کندیس رو
که یادته، نه؟
805
00:46:11,700 --> 00:46:14,270
البته.
سلام، کندیس.
806
00:46:14,300 --> 00:46:16,310
درسته. خب...
807
00:46:17,710 --> 00:46:19,380
اون زنیه که دنبالش
میگشتی.
808
00:46:23,480 --> 00:46:24,510
منظورت چیه؟
809
00:46:25,510 --> 00:46:26,720
جوراب مال اون بود.
810
00:46:28,580 --> 00:46:29,720
جستجو تموم شد.
811
00:46:31,190 --> 00:46:33,060
نمیفهمم.
812
00:46:33,090 --> 00:46:35,290
تو به من گفتی که
نیومدی مهمونی.
813
00:46:35,320 --> 00:46:38,090
ترسیده بودم.
تو خیلی جدی بودی،
814
00:46:38,130 --> 00:46:41,530
میترسیدم کارهای آیندهمون رو
با شرکتمون از دست بدم.
815
00:46:41,560 --> 00:46:43,770
من کارم رو خیلی جدی میگیرم.
816
00:46:43,800 --> 00:46:45,300
درسته.
817
00:46:45,330 --> 00:46:47,140
همین طوره.
818
00:46:47,170 --> 00:46:50,310
و البته، من اصلاً نمیدونستم
تو همونی هستی که من عاش...
819
00:46:50,340 --> 00:46:51,710
همونی که توی مهمونی دیدم.
820
00:46:51,740 --> 00:46:53,440
پس تو هم همین حس رو داری.
821
00:46:53,480 --> 00:46:54,610
چطور ممکنه نداشته باشم؟
822
00:46:54,640 --> 00:46:56,650
پس چرا اون شب
غیبت زد؟
823
00:46:56,680 --> 00:46:58,580
باید برمیگشتم
آشپزخونه.
824
00:46:58,610 --> 00:47:02,080
یه کار خوب انجام دادن
باارزشترین جایزهست برام.
825
00:47:02,120 --> 00:47:06,160
و تازه بعدش فهمیدم که
اصلاً نمیدونم چطور پیدات کنم.
826
00:47:06,190 --> 00:47:08,290
و وقتی فهمیدم
کی هستی،
827
00:47:08,320 --> 00:47:10,030
استرس داشتم که چیزی بگم چون...
828
00:47:10,860 --> 00:47:12,630
خب، تو خودتی.
829
00:47:12,660 --> 00:47:16,800
و من فقط صاحب چندتا
کسب و کار موفقم که با
دستای خودم ادارهشون میکنم.
830
00:47:27,880 --> 00:47:29,550
دستمالهاتون رو آماده کنید خانمها،
831
00:47:29,580 --> 00:47:32,820
نیکلاس کارمایکل
رسماً از بازار رفت.
832
00:47:32,850 --> 00:47:36,820
بعد از یه تماس تصویری عجیب
با مهمون گمشدهای که میخواست
عروسش بشه،
833
00:47:36,850 --> 00:47:40,660
این مجرد افسانهای بالاخره
پرنسس رؤیاهاش رو پیدا کرد.
834
00:47:56,770 --> 00:47:59,240
نیکلاس؟ خونهای؟
835
00:48:00,710 --> 00:48:02,880
مامان، اینجا چیکار میکنی؟
836
00:48:02,910 --> 00:48:05,510
توی اخبار دیدم
داری ازدواج میکنی،
837
00:48:05,550 --> 00:48:09,620
و مطمئن بودم حتماً
یه نفر گروگانت گرفته یا یه چیزی.
838
00:48:09,650 --> 00:48:13,420
خب، من یه ویدیو گذاشتم که دنبال
زنی میگردم که میخوام باهاش ازدواج کنم،
839
00:48:13,460 --> 00:48:15,860
ولی به هیچکس نگفتم
که پیداش کردم.
840
00:48:15,890 --> 00:48:18,260
دقیقاً نمیدونم چطوری
این خبر پخش شد،
841
00:48:18,290 --> 00:48:20,130
ولی چه به موقع شد،
چون این همون خانمه.
842
00:48:20,160 --> 00:48:21,530
این کندیس کاریلوئه.
843
00:48:21,560 --> 00:48:23,700
ویکتوریا، خیلی
از آشناییتون خوشحالم.
844
00:48:23,730 --> 00:48:26,300
لطفاً به من بگید
خانم کارمایکل.
845
00:48:26,340 --> 00:48:30,270
و ایشون صاحب یه شرکت
برنامهریزی مراسم هستن
846
00:48:30,310 --> 00:48:32,440
که مهمونی ماسک کریسمس
من رو برگزار کرد.
847
00:48:32,470 --> 00:48:34,280
بله، خودمم.
کار و کار و کار.
848
00:48:34,310 --> 00:48:38,250
خب، هیچ چیزی برای من
باارزشتر از روحیهی
کارآفرینی نیست.
849
00:48:38,280 --> 00:48:40,380
شاید بتونیم کمکتون کنیم
در آینده گسترش پیدا کنید.
850
00:48:40,420 --> 00:48:42,820
اوه، ممنون از پیشنهادتون،
ولی باید رد کنم.
851
00:48:42,850 --> 00:48:46,160
ببینید، دختر عموی بیبضاعتم
با من و پدرم زندگی میکنه
852
00:48:46,190 --> 00:48:48,660
از وقتی که پدر و مادرش
توی شش سالگیش فوت کردن.
853
00:48:48,690 --> 00:48:51,160
فکر میکنم منصفانهست که
شانس خوبم رو باهاش شریک بشم
854
00:48:51,190 --> 00:48:52,860
و بذارم کسب و کارها رو
اون اداره کنه.
855
00:48:53,960 --> 00:48:55,430
واقعاً؟
856
00:48:55,460 --> 00:48:57,800
خب، من به زودی
خانوادهی جدید خودم رو دارم،
857
00:48:57,830 --> 00:48:59,800
با منافع تجاری
خودشون.
858
00:48:59,840 --> 00:49:01,400
خودخواهی میشه اگه
مال خودم رو نگه دارم،
859
00:49:01,440 --> 00:49:03,340
و دختر عموم رو از یه
آیندهی درخشان محروم کنم.
860
00:49:05,340 --> 00:49:07,680
چه سخاوتمندانه.
861
00:49:07,710 --> 00:49:11,810
مطمئنم توی یکی از
شرکتهامون یه موقعیت
برات پیدا میکنیم.
862
00:49:11,850 --> 00:49:14,580
ممنون،
ولی عجلهای نیست.
863
00:49:14,620 --> 00:49:17,220
میتونم یه استراحتی بکنم.
حداقل یکی دو سال اول.
864
00:49:17,250 --> 00:49:19,690
نمیخوام کسی بگه
شغل رو مفتی بهم دادن.
865
00:49:19,720 --> 00:49:21,860
من مفتخور نیستم.
866
00:49:21,890 --> 00:49:23,590
البته که نیستی.
867
00:49:25,290 --> 00:49:27,500
نیکلاس، عزیزم،
میتونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟
868
00:49:29,600 --> 00:49:31,730
الان میام.
869
00:49:39,880 --> 00:49:42,210
خب، زیادی خوشحال
نباش برام.
870
00:49:42,240 --> 00:49:43,710
نگران اون نیستم.
871
00:49:43,750 --> 00:49:46,720
مگه همین رو نمیخواستی؟
من دارم سر و سامون میگیرم،
872
00:49:46,750 --> 00:49:49,350
دارم وارد نهاد باشکوه
ازدواج میشم.
873
00:49:49,390 --> 00:49:52,520
و داری مسخرهش میکنی
با یه سیرک رسانهای و...
874
00:49:53,690 --> 00:49:55,620
خب، به نامزدت
توهین نمیکنم.
875
00:49:55,660 --> 00:49:58,530
فقط میدونم که بعد از
اون همه حرف بزرگ دربارهی
876
00:49:58,560 --> 00:50:01,300
پیدا کردن تنها کسی که
نمیتونستی از دستش بدی.
877
00:50:02,530 --> 00:50:03,970
انتظار یه چیز
متفاوت داشتم.
878
00:50:05,270 --> 00:50:06,340
اون متفاوته.
879
00:50:08,300 --> 00:50:10,610
- به نظر میاد...
- الان خودش نیست.
880
00:50:10,640 --> 00:50:12,610
توی یه موقعیت خیلی
غیرعادی قرار داره.
881
00:50:12,640 --> 00:50:14,910
سعی نکن من رو
خوشحال کنی.
882
00:50:14,940 --> 00:50:17,950
اون میتونه تو رو
خوشحال کنه؟
883
00:50:17,980 --> 00:50:21,750
هدف این نیست که فقط ازدواج کنی
تا ارثیهت رو بگیری، نیکلاس.
884
00:50:21,780 --> 00:50:23,350
هدف اینه که بزرگ شی!
885
00:50:25,390 --> 00:50:26,490
یکی رو پیدا کنی...
886
00:50:27,860 --> 00:50:29,990
که بهت نشون بده
چه چیزی واقعاً...
887
00:50:31,860 --> 00:50:34,330
واقعاً توی زندگی
مهمه.
888
00:50:42,640 --> 00:50:45,810
من فقط اون طرحها رو
برای جشن عروسی آوردم
که نگاهشون کنی.
889
00:50:45,840 --> 00:50:47,980
انجی، صبر کن.
890
00:50:48,010 --> 00:50:50,810
اون چیزی نبود که
فکر میکنی.
891
00:50:50,850 --> 00:50:53,450
لازم نیست توضیح بدی،
نیکلاس.
892
00:50:55,890 --> 00:50:56,920
واقعاً.
893
00:51:06,460 --> 00:51:08,970
- خب، فقط میخوام بگم.
- کندیس توی اون مهمونی نبود.
894
00:51:09,000 --> 00:51:12,070
یه دختر بیچاره داره از یه
ازدواج پولدار کلاهبرداری میشه
895
00:51:12,100 --> 00:51:14,370
و همین طور نیکلاس کارمایکل.
896
00:51:14,400 --> 00:51:17,840
واقعاً؟ شاید یه دلیل
پنهانی برای ازدواج داره.
897
00:51:17,870 --> 00:51:19,080
بابا، فکر نکنم.
898
00:51:19,110 --> 00:51:21,340
توی اون ویدیو خیلی
صادق بود،
899
00:51:21,380 --> 00:51:24,580
و از مهمونی تو خوشش اومد،
پس سلیقه داره.
900
00:51:24,610 --> 00:51:26,320
آره، ولی اگه داره با
کندیس ازدواج میکنه،
901
00:51:26,350 --> 00:51:29,320
معلومه خیلی هم
باهوش نیست، نه؟
902
00:51:29,350 --> 00:51:30,850
میخوام یه یادداشت
بینام براش بفرستم.
903
00:51:30,890 --> 00:51:33,790
- نه!
- چیه، میخوای کندیس قِسِر در بره؟
904
00:51:33,820 --> 00:51:35,390
ما یه معاملهای داشتیم، یادته؟
905
00:51:35,420 --> 00:51:37,030
من کمک میکنم نیکلاس
باور کنه اون بوده
906
00:51:37,060 --> 00:51:38,900
و اونم کسب و کار رو
به من میده. پس هورا!
907
00:51:38,930 --> 00:51:40,560
چرا تو باید بتونی
متقاعدش کنی؟
908
00:51:40,600 --> 00:51:42,530
تنها کسایی که میدونن
چه اتفاقی افتاد
909
00:51:42,560 --> 00:51:44,600
بین اون و اون خانم،
خودش و اون خانمه.
910
00:51:47,100 --> 00:51:49,040
وای خدای من!
911
00:51:49,070 --> 00:51:51,370
تو همون خانمی!
تو رفته بودی مهمونی!
912
00:51:51,410 --> 00:51:53,340
تو بودی، واقعاً خودت بودی!
913
00:51:53,380 --> 00:51:56,710
میدونی، همیشه فکر میکردم
کندیس باید خودش رو جای تو بذاره،
914
00:51:56,750 --> 00:51:58,550
انجی، ولی این چیزی نبود
که توی ذهنم بود.
915
00:51:58,580 --> 00:52:01,080
بابا، مگه چه اشکالی داره؟
همه به چیزی که میخوان میرسن.
916
00:52:01,120 --> 00:52:02,920
کارمایکل نمیرسه!
اون عاشق توئه!
917
00:52:02,950 --> 00:52:04,790
هیس! اون عاشق من نیست.
918
00:52:04,820 --> 00:52:06,460
فکر میکنه کندیس منم.
919
00:52:06,490 --> 00:52:09,690
پس میخوای بذاری
زندگیش رو خراب کنه؟
920
00:52:09,730 --> 00:52:11,530
ببین، اون پسری که توی
مهمونی دیدم
921
00:52:11,560 --> 00:52:14,530
مهربون و دلنشین و
صادق بود.
922
00:52:15,870 --> 00:52:18,630
اون پسری که اون تو هست،
نقشههای خودش رو داره.
923
00:52:18,670 --> 00:52:21,400
من نمیخوام مهرهی
بازی یکی دیگه باشم.
924
00:52:21,440 --> 00:52:24,440
بابا، بچهها، وقتشه که یه بار
هم که شده به فکر خودم باشم.
925
00:52:24,470 --> 00:52:27,080
آره، ولی انجی، وقتی
عاشق یکی میشی،
926
00:52:27,110 --> 00:52:29,910
به فکر یکیتون بودن یعنی
به فکر جفتتون بودن.
927
00:52:29,950 --> 00:52:31,480
عشق؟
928
00:52:31,510 --> 00:52:33,520
چطور میتونم عاشق
نیکلاس کارمایکل باشم؟
929
00:52:33,550 --> 00:52:35,680
حتی مطمئن نیستم
کدوم اون واقعاً خودشه.
930
00:52:35,720 --> 00:52:37,490
الان میدونم اینا به نظر
خیلی چشمگیر نمیان،
931
00:52:37,520 --> 00:52:39,490
ولی همهشون تک
نسخه هستن.
932
00:52:39,520 --> 00:52:42,520
قدیمی، مدرن،
همه منحصر به فرد.
933
00:52:42,560 --> 00:52:44,860
که فکر کردم ممکنه
خوشحالت کنه.
934
00:52:44,890 --> 00:52:47,000
بیشتر فکر کردی که
چی میخوای؟
935
00:52:48,770 --> 00:52:50,130
نمیدونم.
936
00:52:50,170 --> 00:52:52,800
شاید یه الماس صورتی پنج قیراطی
با تزئینات الماس سفید
937
00:52:52,840 --> 00:52:54,940
و یه حلقهی ابدی سهتایی
از طلای رزگلد؟
938
00:52:56,010 --> 00:52:58,570
یا یه همچین چیزی؟
939
00:52:58,610 --> 00:53:01,480
فکر میکردم دربارهی
جواهرات زیاد نمیدونی.
940
00:53:01,510 --> 00:53:03,550
چرا باید همچین فکری بکنی؟
941
00:53:03,580 --> 00:53:06,180
چون اینو توی مهمونی
به من گفتی.
942
00:53:06,220 --> 00:53:09,690
گفتی که هیچوقت عروسیت رو
تصور نکردی
943
00:53:09,720 --> 00:53:12,920
یا شوهرت رو
یا حلقهت رو.
944
00:53:12,960 --> 00:53:17,460
گفتی که باور داری وقتی زمانش
درست باشه، فقط... میفهمی.
945
00:53:18,730 --> 00:53:21,460
ببین، همین اتفاق افتاد.
946
00:53:21,500 --> 00:53:23,800
اومدم اینجا
و فقط فهمیدم.
947
00:53:23,830 --> 00:53:25,840
میدونی چطور میخوای
ازم خواستگاری کنی؟
948
00:53:26,940 --> 00:53:29,010
مگه توی ویدیو این کار رو
نکردم؟
949
00:53:29,040 --> 00:53:31,810
آه، خب، معمولاً یه مرد روی
یه زانو یه اعلام عمومی باشکوه
950
00:53:31,840 --> 00:53:33,110
از عشقش میکنه.
951
00:53:33,140 --> 00:53:37,050
درسته. البته، فکر کنم
روی یه زانو نبودم.
952
00:53:37,080 --> 00:53:38,780
چه بیفکری از من.
953
00:53:38,820 --> 00:53:42,120
ام، البته.
یه چیزی برنامهریزی میکنم.
954
00:53:42,150 --> 00:53:44,620
فردا؟ نزدیک غروب
برای بهترین نورپردازی.
955
00:53:45,990 --> 00:53:47,760
باشه.
956
00:53:52,260 --> 00:53:54,130
باید کمکم کنی.
957
00:53:54,160 --> 00:53:55,230
الان چی شده، کندیس؟
958
00:53:55,260 --> 00:53:56,870
نیکلاس میدونه
یه چیزی درست نیست.
959
00:53:56,900 --> 00:53:59,040
- اوه، واقعاً؟ درسته.
- فکر کنم.
960
00:54:00,600 --> 00:54:02,240
چیه؟ میخوای من
چیکار کنم؟
961
00:54:02,270 --> 00:54:04,170
میدونی اون هندزفریهایی که
962
00:54:04,210 --> 00:54:06,810
توی مهمونیها برای ارتباط
با کارمندها استفاده میکنی؟
963
00:54:07,840 --> 00:54:09,150
نمیتونی جدی باشی.
964
00:54:09,180 --> 00:54:11,180
فقط باید توی چندتا قرار
گوش بدی.
965
00:54:11,210 --> 00:54:12,610
بهم خط بدی، و نجاتم بدی
966
00:54:12,650 --> 00:54:14,180
اگه به چیزی اشاره کرد
که من نمیدونم.
967
00:54:14,220 --> 00:54:15,890
کندیس، این مسخرهست. نه.
968
00:54:15,920 --> 00:54:17,690
فقط میخوام کمکم کنی
متقاعدش کنم
969
00:54:17,720 --> 00:54:19,560
که من همون زنی هستم
که توی مهمونی دید،
970
00:54:19,590 --> 00:54:22,160
تا آروم بگیره و بذاره
عاشقم بشه.
971
00:54:22,190 --> 00:54:24,860
یه مشکلات اعتماد
جدی داره.
972
00:54:24,890 --> 00:54:27,060
خب، اصلاً معلوم نیست چرا
973
00:54:27,100 --> 00:54:30,200
اینطوری حس بهتری بهش دست میده
که فکر کنه داره با نیمهی گمشدهش
ازدواج میکنه.
974
00:54:30,230 --> 00:54:31,830
اینطور نیست که شما دوتا
نیمهی گمشدهی هم باشید.
975
00:54:32,770 --> 00:54:34,500
از کجا اینقدر
مطمئنی؟
976
00:54:34,540 --> 00:54:37,470
سادهست. چطور میتونید نیمهی گمشدهی
هم باشید وقتی تو نمیخوایش؟
977
00:54:38,070 --> 00:54:39,540
تو چی؟
978
00:54:39,580 --> 00:54:40,910
واقعاً میخوای با کسی
ازدواج کنی
979
00:54:40,940 --> 00:54:42,080
که نمیخواد باهات
ازدواج کنه،
980
00:54:42,110 --> 00:54:43,080
مگه اینکه حرفهای
یکی دیگه رو
981
00:54:43,110 --> 00:54:44,910
از دهنت
بیرون بدی؟
982
00:54:44,950 --> 00:54:46,120
مشکل خاصی نیست.
983
00:54:48,080 --> 00:54:50,050
اینجا چیکار میکنیم،
نیکلاس؟
984
00:54:50,090 --> 00:54:53,060
خب، غروبه، همونطور که گفتی،
پس فکر کردم...
985
00:54:53,090 --> 00:54:54,820
از رستوران خوشت نمیاد؟
986
00:54:54,860 --> 00:54:57,830
فکر کردم جایی که تقریباً
اولین بوسهمون رو داشتیم
987
00:54:57,860 --> 00:54:58,960
شاید یهکم معنادارتر باشه.
988
00:54:59,000 --> 00:55:01,660
جلوی خونه.
989
00:55:01,700 --> 00:55:03,630
درسته... همینجا...
990
00:55:03,670 --> 00:55:06,600
جلوی خونه.
991
00:55:06,640 --> 00:55:08,200
توی مهمونی...
992
00:55:08,240 --> 00:55:12,010
وقتی اولین بار دیدمت...
خب، وقتی اولین بار دیدمت...
993
00:55:12,040 --> 00:55:13,540
میدونستم متفاوتی.
994
00:55:14,880 --> 00:55:16,210
اوه، داری شروع میکنی؟
995
00:55:18,720 --> 00:55:20,150
اون یه سلفی استیکه؟
996
00:55:20,180 --> 00:55:22,620
خب، این بهای اینه که
این رو خصوصی کردی.
997
00:55:22,650 --> 00:55:24,290
میدونم یه کم
مزاحمه،
998
00:55:24,320 --> 00:55:27,160
ولی اگه من فیلم نگیرم،
کی میگیره؟
999
00:55:27,190 --> 00:55:29,260
یعنی، میخوایم برای همیشه
این رو به یاد بیاریم، نه؟
1000
00:55:30,730 --> 00:55:32,660
باشه، میتونم با این
کنار بیام.
1001
00:55:34,000 --> 00:55:35,260
داره قبول میکنه؟
1002
00:55:35,300 --> 00:55:38,870
توی دریایی از ماسکها،
فقط تو رو دیدم.
1003
00:55:38,900 --> 00:55:41,340
به سمتت جذب شدم،
و وقتی شناختمت،
1004
00:55:41,370 --> 00:55:44,010
حتی بیشتر مطمئن شدم که
باید با تو باشم.
1005
00:55:44,040 --> 00:55:47,680
تو خیلی باهوشی،
بامزهای،
1006
00:55:47,710 --> 00:55:49,150
زیبایی...
1007
00:55:49,180 --> 00:55:52,010
و من رو درک میکنی.
1008
00:55:52,050 --> 00:55:55,020
میخوام برای بقیهی عمرم
همون حسی رو داشته باشم که
توی اون مهمونی داشتم.
1009
00:55:57,050 --> 00:55:59,190
هیچوقت نمیخوام اون
لحظه از بین بره.
1010
00:56:00,860 --> 00:56:02,220
کندیس کاریلو...
1011
00:56:02,260 --> 00:56:03,960
کاریلو. کارمایکل.
1012
00:56:03,990 --> 00:56:06,300
مجبور نیستم حروف اول
اسمم رو عوض کنم.
1013
00:56:06,330 --> 00:56:09,100
خیلی با نمکه وقتی این اتفاق میافته.
انگار قسمت بوده.
1014
00:56:09,130 --> 00:56:11,170
آره، خب، من همونی بودم
که توی مهمونی بود.
1015
00:56:11,200 --> 00:56:13,170
هیس. این دربارهی تو نیست.
1016
00:56:13,200 --> 00:56:14,370
ببخشید؟
1017
00:56:14,400 --> 00:56:16,610
چی رو از دست دادم؟
چیزی گفتی؟
1018
00:56:16,640 --> 00:56:19,140
آره، ام،
باهام ازدواج میکنی؟
1019
00:56:19,180 --> 00:56:21,210
اوه! بله، البته.
1020
00:56:21,240 --> 00:56:23,280
واو!
1021
00:56:25,850 --> 00:56:28,020
حلقهم! کجا رفت؟
1022
00:56:28,050 --> 00:56:30,390
فکر کنم افتاد
توی برکه.
1023
00:56:30,420 --> 00:56:33,060
میتونیم همین رو تمیز کنیم
یا یه دونهی جدید میخوای؟
1024
00:56:33,090 --> 00:56:35,360
یه دونهی جدید.
1025
00:56:35,390 --> 00:56:37,960
به هر حال باید
دوباره فیلم بگیریم.
1026
00:56:42,970 --> 00:56:44,070
چه حیف شد.
1027
00:56:44,100 --> 00:56:45,870
تا کی شام
حاضر میشه؟
1028
00:56:45,900 --> 00:56:48,340
حرفها و خاطرات من
یه چیزه، کندیس...
1029
00:56:48,370 --> 00:56:49,970
در واقع، دوتا چیزن.
1030
00:56:50,010 --> 00:56:51,640
ولی قول دادن برای پختن
شام براش؟
1031
00:56:51,670 --> 00:56:54,210
- تو که بلد نیستی آشپزی کنی.
- لیوانها کجان؟
1032
00:56:54,240 --> 00:56:56,410
این ایدهی اون بود،
باور کن.
1033
00:56:56,450 --> 00:57:00,150
من داشتم برای رستوران
میشلن روی پشتبوم
تلاش میکردم،
1034
00:57:00,180 --> 00:57:02,820
ولی اون عاشق پافهای
گوشتیایه که توی مهمونی درست کردی
1035
00:57:02,850 --> 00:57:04,320
و ازم خواست براش
درست کنم.
1036
00:57:25,340 --> 00:57:27,180
نمیخوای مراقب
آشپزخونه باشی؟
1037
00:57:27,210 --> 00:57:28,850
میتونیم بریم اونجا
اگه میخوای.
1038
00:57:28,880 --> 00:57:33,120
نه! نه. گوشت الان دیگه
تقریباً خودش پف میکنه.
1039
00:57:33,150 --> 00:57:35,790
همهچیز رو خیلی راحت
انجام میدی.
1040
00:57:35,820 --> 00:57:39,790
انجی همیشه عرق میکنه.
موهاش همه جا پخش میشه.
1041
00:57:39,820 --> 00:57:41,390
نصف وقتها روی
زانوهاشه.
1042
00:57:41,420 --> 00:57:42,990
آره میدونم،
یه فاجعهست.
1043
00:57:43,030 --> 00:57:46,030
ایدهی خوبی نیست به کسی که داره
غذات رو میپزه توهین کنی.
1044
00:57:46,060 --> 00:57:48,360
یه جورایی به نظرم بامزهست
چقدر هول میشه.
1045
00:57:48,400 --> 00:57:52,700
نمیتونم باور کنم که اون فقط
دنبال پول و هدیهست.
1046
00:57:52,740 --> 00:57:56,140
حتماً یه دعوای خواهرانه بوده
که اون شب داشتید، درسته؟
1047
00:57:56,170 --> 00:57:57,710
- چی؟
- تکرار کن.
1048
00:57:57,740 --> 00:58:00,210
»بعد از یه شام خوب،
آدم میتونه هر کسی رو ببخشه،
1049
00:58:00,240 --> 00:58:02,950
حتی خانوادهش رو.»
اسکار وایلد. بگو.
1050
00:58:02,980 --> 00:58:05,820
»بعد از یه شام خوب،
آدم میتونه هر کسی رو ببخشه.
1051
00:58:05,850 --> 00:58:09,090
حتی خانوادهش رو.»
اسکار وایلد.
1052
00:58:09,120 --> 00:58:11,220
واقعاً خودتی.
1053
00:58:11,250 --> 00:58:13,820
اوه، بله. چی میتونم بگم؟
1054
00:58:13,860 --> 00:58:16,930
فقط افکار بقیه رو به
افکار خودم ترجیح میدم.
1055
00:58:16,960 --> 00:58:21,800
مخصوصاً آدمهای خیلی قدیمی که
به ۱۴۰ کاراکتر محدود نبودن.
1056
00:58:21,830 --> 00:58:25,500
نه، ولی واقعاً، چرا همچین
چیزی رو حفظ کردی؟
1057
00:58:25,530 --> 00:58:28,970
بعضیها میدونن چطور حرف بزنن
که مردم گوش بدن
1058
00:58:29,010 --> 00:58:30,110
و یادشون بمونه کی گفته.
1059
00:58:31,110 --> 00:58:33,040
استعدادیه که ای کاش
داشتم.
1060
00:58:33,080 --> 00:58:36,750
بعضیها میدونن چطور حرف بزنن
که بقیه گوش بدن
1061
00:58:36,780 --> 00:58:38,080
و یادشون بمونه کی گفته.
1062
00:58:38,110 --> 00:58:40,020
استعدادیه که ای کاش داشتم.
1063
00:58:40,050 --> 00:58:41,820
من همهچیزی که گفتی رو
یادمه.
1064
00:58:41,850 --> 00:58:45,220
حتی یادمه وقتی توی مهمونی
تصادفی ازم تشکر کردی
1065
00:58:45,250 --> 00:58:47,090
برای تعریف کردن از
پافهای گوشتی.
1066
00:58:47,120 --> 00:58:48,890
باشه، کافیه دربارهی
پافهای گوشتی.
1067
00:58:48,930 --> 00:58:52,060
به نظرت عجیب نیست که قراره
دو هفتهی دیگه ازدواج کنیم
1068
00:58:52,090 --> 00:58:53,330
و هنوز حتی همدیگه رو
نبوسیدیم؟
1069
00:58:54,830 --> 00:58:57,270
خب، حالا که
گفتی.
1070
00:58:57,300 --> 00:58:59,400
اوه.
1071
00:59:02,140 --> 00:59:04,040
توی زندگی واقعی
متفاوتی.
1072
00:59:04,070 --> 00:59:06,980
بهت هشدار دادم.
سعی میکردم شجاع باشم.
1073
00:59:07,010 --> 00:59:09,750
بهت هشدار دادم. سعی
میکردم شجاع باشم.
1074
00:59:10,580 --> 00:59:12,920
بله. بله، قطعاً دادی.
1075
00:59:12,950 --> 00:59:15,150
میدونی، یه چیز عالی هست
که فکر میکنم،
1076
00:59:15,180 --> 00:59:17,190
هیچوقت واقعاً دربارهش
حرف نزدیم.
1077
00:59:17,220 --> 00:59:18,320
مقصدهای ماه عسل؟
1078
00:59:18,350 --> 00:59:21,990
نه. نه، چیزهایی که توی
جوراب کریسمس بود.
1079
00:59:22,020 --> 00:59:23,830
درسته.
1080
00:59:23,860 --> 00:59:26,500
خیلی دوست دارم بشنوم
به نظرت معنی مال من چی بود.
1081
00:59:26,530 --> 00:59:29,300
قبوله.
1082
00:59:29,330 --> 00:59:31,130
تنها چیزی که دربارهی
ساعتهای خراب میدونم
1083
00:59:31,170 --> 00:59:32,900
اینه که روزی دو بار
درست نشون میدن.
1084
00:59:32,940 --> 00:59:35,170
ساعتهای خراب روزی دو بار
درست نشون میدن؟
1085
00:59:35,200 --> 00:59:39,480
آره! آره، این نزدیکترین چیزیه
که تا حالا به یه فلسفهی
زندگی داشتم.
1086
00:59:39,510 --> 00:59:41,110
ما واقعاً قسمت
همدیگه بودیم.
1087
00:59:41,140 --> 00:59:42,910
آره، بودیم.
1088
00:59:42,950 --> 00:59:46,350
واو، باورم نمیشه
حدس زدی.
1089
00:59:46,380 --> 00:59:48,450
تندترین فلفل دنیا رو
آنلاین سرچ کردم
1090
00:59:48,480 --> 00:59:50,320
و عکس پیروزیت رو دیدم.
1091
00:59:50,350 --> 00:59:55,260
ام، آنلاین عکست رو برای
تندترین فلفل دنیا دیدم.
1092
00:59:55,290 --> 00:59:58,830
هیچکس نمیتونه بگه اون افتخار رو
به خاطر مادرم بهم دادن.
1093
00:59:58,860 --> 01:00:00,300
یه لحظهی خیلی
افتخارآمیز بود.
1094
01:00:00,330 --> 01:00:02,330
خب، دربارهی آدامس
اسپیرهد چی؟
1095
01:00:02,360 --> 01:00:06,340
ام، آدامس مشخصه چون دوست
داری موقع بوسیدن نفست
تازه باشه.
1096
01:00:06,370 --> 01:00:09,510
نه، اون اولین محصولی بود
که من سرپرستیش رو
به عهده گرفتم.
1097
01:00:09,540 --> 01:00:11,970
برای همینه که اسمش رو
گذاشتم اسپیرهد.
1098
01:00:12,010 --> 01:00:15,980
من روی بستهبندی و
همهچیش نظارت داشتم.
1099
01:00:16,010 --> 01:00:17,180
دربارهی سنگه چی؟
1100
01:00:17,210 --> 01:00:19,150
یه سنگ بود؟
یه جواهر؟
1101
01:00:19,180 --> 01:00:21,150
خیلی دور شدی.
حرف نزن.
1102
01:00:21,180 --> 01:00:24,020
یه تیکه سنگ.
از یونان بود.
1103
01:00:24,050 --> 01:00:26,920
اولین سفر خارج از کشوری
بود که تنهایی رفتم.
1104
01:00:27,990 --> 01:00:30,330
هیچوقت اینقدر احساس
آزادی نکرده بودم.
1105
01:00:30,360 --> 01:00:32,900
داشتم فکر میکردم،
شوخی نمیکنم.
1106
01:00:32,930 --> 01:00:34,230
سالاد یونانی
برای جشن.
1107
01:00:35,970 --> 01:00:38,030
شمع چه معنی
خاصی داره؟
1108
01:00:38,070 --> 01:00:41,100
مشخصه شمع به خاطر اینه که
تو رمانتیکی؟
1109
01:00:41,140 --> 01:00:44,070
خب، من عاشق سفرم و
دلتنگ خونه میشم.
1110
01:00:44,110 --> 01:00:47,040
و فهمیدم که، با روشن کردن
یه شمع از خونه،
1111
01:00:47,080 --> 01:00:49,410
میتونم هر اتاق هتلی رو
مثل خونه کنم.
1112
01:00:49,450 --> 01:00:52,920
پس یکی میبرم با خودم،
ولی همیشه کبریت یادم میره.
1113
01:00:52,950 --> 01:00:55,350
آه، حرف از کبریت شد.
1114
01:00:56,420 --> 01:00:58,090
و شعله، و حرارت.
1115
01:00:58,120 --> 01:01:00,060
باید آشپزخونه رو
چک کنی؟
1116
01:01:00,090 --> 01:01:02,020
ام، نه، فکر کنم
از اینجا میتونم.
1117
01:01:02,060 --> 01:01:03,490
آه. همم. همم.
1118
01:01:05,660 --> 01:01:07,660
میدونی، اگه شما دوتا
ازدواج کنید،
1119
01:01:07,700 --> 01:01:10,370
من و اون توی این سالها
خیلی همدیگه رو میبینیم.
1120
01:01:10,400 --> 01:01:12,170
یه روز میفهمه.
1121
01:01:12,200 --> 01:01:13,300
فکر نکنم.
1122
01:01:13,340 --> 01:01:15,570
- چی؟
- هیچی. تمرکز کن.
1123
01:01:22,040 --> 01:01:23,450
نه؟ میخوای یکم؟
1124
01:01:23,480 --> 01:01:26,020
ام، آره. همم.
1125
01:01:26,050 --> 01:01:27,280
خوبه، نه؟
1126
01:01:27,320 --> 01:01:29,020
همم. گفتم که.
1127
01:01:31,950 --> 01:01:34,060
اوه. مثل...
1128
01:01:34,090 --> 01:01:35,490
چیه؟ یه چیزی روی
صورتمه؟
1129
01:01:35,520 --> 01:01:36,560
- اوهوم.
- کجا؟
1130
01:01:36,590 --> 01:01:38,230
یه کم.
1131
01:02:01,380 --> 01:02:02,680
یهکم پایینتر.
1132
01:02:08,490 --> 01:02:11,230
ام، بالاتر.
کاملاً بالا.
1133
01:02:11,260 --> 01:02:12,590
یهکم بالاتر.
1134
01:02:12,630 --> 01:02:14,000
اینطوری؟
1135
01:02:24,140 --> 01:02:25,470
بذار کمکت کنم.
1136
01:02:25,510 --> 01:02:26,540
ممنون.
1137
01:02:26,580 --> 01:02:28,680
اوه، نیکلاس.
1138
01:02:36,450 --> 01:02:39,390
به نظر همهچیز رو
تحت کنترل داری.
1139
01:02:39,420 --> 01:02:41,020
آره. دوست دارم کنترل دستم باشه.
1140
01:02:41,060 --> 01:02:44,230
میخوام مطمئن شم همهچیز
برای امشب کامله.
1141
01:02:47,400 --> 01:02:49,330
متوجه شدم خیلی از طرحهات
از اینجا بودن.
1142
01:02:51,070 --> 01:02:52,530
از کجا میدونستی اینجا
محل مورد علاقهمه؟
1143
01:02:53,800 --> 01:02:55,640
هست؟
1144
01:02:55,670 --> 01:02:58,240
حدس... خوبی بود، فکر کنم.
1145
01:03:02,340 --> 01:03:04,110
انجی، یونان چه چیزی رو
یادت میاره؟
1146
01:03:07,050 --> 01:03:09,020
اسطورهشناسی.
1147
01:03:09,050 --> 01:03:10,620
اقیانوس.
1148
01:03:10,650 --> 01:03:12,150
چرت زدن زیر آفتاب.
1149
01:03:13,590 --> 01:03:15,460
نه اینکه خودم
تجربه کرده باشم.
1150
01:03:15,490 --> 01:03:16,590
اونجا نرفتم.
1151
01:03:18,230 --> 01:03:21,530
در واقع، هیچ جا نرفتم.
چرا میپرسی؟
1152
01:03:21,560 --> 01:03:23,000
چرا میپرسی؟
1153
01:03:24,470 --> 01:03:25,700
هیچی.
1154
01:03:37,710 --> 01:03:39,220
حالت خوبه؟
1155
01:03:39,250 --> 01:03:41,250
آره، نه.
خوبم.
1156
01:03:43,190 --> 01:03:45,490
فقط استرس دارم، فکر کنم.
1157
01:03:45,520 --> 01:03:47,290
چیزی نیست که استرس
داشته باشی.
1158
01:03:51,530 --> 01:03:53,460
تو دربارهی ارثیهم
میدونی.
1159
01:03:53,500 --> 01:03:57,070
که باید ازدواج کنم
تا بتونم دریافتش کنم.
1160
01:03:57,100 --> 01:04:01,270
این شرطی بود که والدینم وقتی
بچه بودم توی تراست گذاشتن.
1161
01:04:01,300 --> 01:04:03,540
میتونستم خیلی وقت پیش
دریافتش کنم،
1162
01:04:03,570 --> 01:04:05,610
ولی ارثیه برای من دربارهی
پول نیست، اون...
1163
01:04:06,840 --> 01:04:09,650
دربارهی آزادیه.
1164
01:04:09,680 --> 01:04:12,820
و اگه با آدم اشتباهی ازدواج کنم
دقیقاً آزاد نخواهم بود.
1165
01:04:15,280 --> 01:04:17,450
و فکر میکنی کندیس
آدم اشتباهیه؟
1166
01:04:19,660 --> 01:04:22,320
نمیدونم فقط جادوی مهمونی
افسونم کرده بود،
1167
01:04:22,360 --> 01:04:25,130
ولی مطمئناً احساس میکردم
عاشق شدم.
1168
01:04:28,200 --> 01:04:29,530
ما دوستیم، نه انجی؟
1169
01:04:32,530 --> 01:04:35,670
آره. آره،
ما دوستیم.
1170
01:04:35,710 --> 01:04:37,510
پس میتونم بهت اعتماد کنم.
1171
01:04:41,280 --> 01:04:43,610
اگه کندیس اون زن
توی مهمونی نباشه چی؟
1172
01:04:46,250 --> 01:04:48,650
کندیس ثابت کرده که
همونه.
1173
01:04:50,190 --> 01:04:52,390
درسته. بله، کرده.
کرده.
1174
01:04:55,660 --> 01:04:57,490
شاید فقط آرزو میکنم
که اون نباشه،
1175
01:04:57,530 --> 01:05:00,530
تا مشکل از من
نباشه.
1176
01:05:00,560 --> 01:05:04,500
یعنی، حقیقت اینه که کاملاً
ممکنه این فقط همون...
1177
01:05:04,530 --> 01:05:06,640
ترس همیشگی من از تعهد باشه.
1178
01:05:08,840 --> 01:05:10,140
به جز...
1179
01:05:12,240 --> 01:05:13,240
به جز چی؟
1180
01:05:13,280 --> 01:05:15,110
هنوز احساس میکنم
عاشقم.
1181
01:05:18,180 --> 01:05:21,480
فقط نه وقتی که
دور و بر کندیسم.
1182
01:05:24,190 --> 01:05:28,160
نیکلاس!
کجایی، کبوتر عزیزم؟
1183
01:05:45,980 --> 01:05:48,280
کندیس، یه چیزی هست
که باید بهت بگم.
1184
01:05:48,310 --> 01:05:50,880
رنگ مورد علاقهی نیکلاسه؟
چون چند بار پیش اومده.
1185
01:05:50,910 --> 01:05:52,310
نه.
1186
01:05:55,520 --> 01:05:59,920
کندیس، من به عنوان یه دوست
به تو و نیکلاس اهمیت میدم.
1187
01:05:59,960 --> 01:06:02,760
میدونم میدی،
انجی، میتونم ببینم.
1188
01:06:02,790 --> 01:06:06,200
برای همینه که میدونم چقدر
برات سخته که دیگه هرگز
نبینیش.
1189
01:06:06,230 --> 01:06:07,460
منظورت چیه؟
1190
01:06:07,500 --> 01:06:08,700
میخوای حقیقت رو بگی.
1191
01:06:09,730 --> 01:06:10,730
آره.
1192
01:06:11,970 --> 01:06:14,870
البته که میخوای،
چون تو خودتی.
1193
01:06:14,900 --> 01:06:18,980
ولی یه نقطهی بیبازگشت هست،
انجی، و ما از اون رد شدیم.
1194
01:06:19,010 --> 01:06:22,480
واقعاً فکر میکنی نیکلاس
هنوز تو رو به عنوان دوستش
قبول میکنه
1195
01:06:22,510 --> 01:06:25,450
اگه بفهمه تو چیکار
کردی؟
1196
01:06:25,480 --> 01:06:28,750
نه از نظر عاشقانه نه دوستانه
هیچ کاری با هیچکدوممون نخواهد داشت.
1197
01:06:28,790 --> 01:06:31,650
رازمون رو نگه دار و
دوست جدیدت رو نگه دار.
1198
01:06:32,760 --> 01:06:35,930
و شغلت رو،
و خانوادهت رو.
1199
01:06:35,960 --> 01:06:39,330
حقیقت رو بگو و...
میتونی همهچیز رو از دست بدی.
1200
01:06:40,560 --> 01:06:42,260
ولی، انتخاب با خودته.
1201
01:06:44,400 --> 01:06:47,940
هو! هو! هو! هو! هو! هو!
1202
01:06:50,410 --> 01:06:53,410
کی شیطون بوده
و کی خوب؟
1203
01:06:54,310 --> 01:06:55,780
چی؟
1204
01:06:55,810 --> 01:06:58,350
میتونم اینو توی عروسی
کریسمس بپوشم، نه؟
1205
01:06:58,380 --> 01:07:01,220
آره. عالیه.
1206
01:07:02,020 --> 01:07:03,450
برای پاساژ!
1207
01:07:03,490 --> 01:07:05,650
نمیتونی با این من رو
تا محراب همراهی کنی؟
1208
01:07:05,690 --> 01:07:08,020
این عکس نمیتونه توی
مجله چاپ بشه.
1209
01:07:08,060 --> 01:07:10,260
باشه. باشه.
1210
01:07:10,290 --> 01:07:13,430
فقط خیلی خوشحالم که
هر دو دخترم اینقدر خوشحالن،
1211
01:07:13,460 --> 01:07:15,600
و خانوادهمون داره
بزرگتر میشه.
1212
01:07:15,630 --> 01:07:18,470
تمام عمرم رو کار کردم تا مطمئن
شم شما دوتا بهترینها رو دارین.
1213
01:07:18,500 --> 01:07:19,900
و همهچیز بالاخره داره
جور میشه.
1214
01:07:21,670 --> 01:07:23,910
تو هم یه روز مرد مناسب
خودت رو پیدا میکنی، آنجی
1215
01:07:26,340 --> 01:07:28,850
بابانوئل میدونه
1216
01:07:28,880 --> 01:07:31,510
پس تو این همه تلاش میکنی که
1217
01:07:31,550 --> 01:07:33,720
این خانم خاص رو پیدا کنی
و حالا یکی دیگه رو میخوای؟
1218
01:07:33,750 --> 01:07:35,280
میدونم چی تو فکرته
1219
01:07:35,320 --> 01:07:36,850
این همون نیکلاس کارمایکل قدیمیه که
1220
01:07:36,890 --> 01:07:39,390
از تعهد فراریه
1221
01:07:39,420 --> 01:07:41,060
ولی شاید اینطور نباشه
1222
01:07:41,090 --> 01:07:44,590
نمیتونم از احساسم مطمئن
باشم تا وقتی که مطمئن نشم
1223
01:07:44,630 --> 01:07:46,530
کندیس بود که تو مهمونی دیدم یا آنجی
1224
01:07:47,860 --> 01:07:49,300
یا یه نفر دیگه
1225
01:07:50,500 --> 01:07:51,770
چطوری میخوای بفهمی؟
1226
01:07:53,000 --> 01:07:54,970
جوراب کریسمسش
1227
01:07:55,000 --> 01:07:58,040
یه ضربالمثلی هست درباره قضاوت از
روی ظاهر که احتمالاً اینجا صدق میکنه
1228
01:08:01,040 --> 01:08:05,450
هوم... چیز خاصی نمیگه، مگه
اینکه از روش اثر انگشت برداریم
1229
01:08:05,480 --> 01:08:07,350
کندیس ازش نقل قول کرده
1230
01:08:07,380 --> 01:08:08,750
آنجی هم همین طور
1231
01:08:11,890 --> 01:08:13,020
زیاد کمک نمیکنه
1232
01:08:16,530 --> 01:08:17,930
برای طراحیهاش
1233
01:08:17,960 --> 01:08:20,100
باز این ما رو میرسونه به کندیس یا آنجی
1234
01:08:20,130 --> 01:08:21,330
به جای یه نفر سوم
1235
01:08:21,360 --> 01:08:23,000
خب باشه
1236
01:08:26,940 --> 01:08:28,600
هیچ کدومشون حیوون خونگی دارن؟
1237
01:08:28,640 --> 01:08:30,770
نمیدونم
1238
01:08:30,810 --> 01:08:32,740
ازدواجت داره خیلی خوب شروع میشه
1239
01:08:32,780 --> 01:08:34,610
کبریت!
1240
01:08:34,640 --> 01:08:36,480
چیزی که همیشه یادم میره با خودم ببرم!
1241
01:08:36,510 --> 01:08:39,520
میبینی، من دیوونه نیستم. دختر
مهمونی همون دختریه که من میخوام
1242
01:08:39,550 --> 01:08:40,750
و اون یا کندیسه یا آنجی
1243
01:08:41,620 --> 01:08:43,890
حالا با این میتونم یه کاری بکنم
1244
01:08:43,914 --> 01:08:45,914
قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی
1245
01:08:47,590 --> 01:08:49,930
اولین باره اومدی ایتی دیز؟
1246
01:08:49,960 --> 01:08:52,900
بوئنو! خب، ما یه رستوران بینالمللی هستیم
1247
01:08:52,930 --> 01:08:55,400
با یه منوی متغیر از غذاهای
1248
01:08:55,430 --> 01:08:57,500
کشورهای مختلف. اینجا غذای آمریکایی نداریم
1249
01:08:57,530 --> 01:08:59,600
غذای مخصوص تعطیلاتمون گولاش مجارستانیه
1250
01:08:59,640 --> 01:09:02,470
و ابلسکیور دانمارکی برای
دسر. میخواید تست کنید؟
1251
01:09:02,500 --> 01:09:06,740
خب از این چی فهمیدیم به جز اینکه
ایتی دیز بهترین جای شهر برای گولاشه؟
1252
01:09:06,780 --> 01:09:11,010
نمیدونم. ولی به نظر نمیاد
جایی باشه که کندیس بره
1253
01:09:11,050 --> 01:09:13,850
بیشتر شبیه جاییه که یه زنی میره که...
1254
01:09:15,150 --> 01:09:16,690
عاشق سفره
1255
01:09:16,720 --> 01:09:17,720
نیکلاس، کجا داری میری؟
1256
01:09:26,660 --> 01:09:28,700
-سلام زلدا
-مکس!
1257
01:09:28,730 --> 01:09:30,900
-شما همدیگه رو میشناسید؟
-آره، ما ساله
1258
01:09:30,930 --> 01:09:32,570
که میایم پیشش برای خیاطی. اون تو مهمونی بود
1259
01:09:32,600 --> 01:09:33,770
اون لباس تو ویترین هم همین طور
1260
01:09:33,800 --> 01:09:34,940
میتونی بهم بگی کی خریدش
1261
01:09:34,970 --> 01:09:36,410
و چرا برگشته اینجا؟
1262
01:09:36,440 --> 01:09:38,540
داستانش طولانیه. چرا میپرسی؟
1263
01:09:38,570 --> 01:09:40,580
-اوه
-آه، خب...
1264
01:09:40,610 --> 01:09:41,940
خانمی که خریدش گفت برای خودش نیست
1265
01:09:41,980 --> 01:09:43,650
ولی من تو مهمونی دیدمش
1266
01:09:43,680 --> 01:09:45,950
درست بعد نیمهشب موقع رفتن
1267
01:09:45,980 --> 01:09:47,880
و واقعاً پوشیده بودش
1268
01:09:47,920 --> 01:09:49,620
و بعد پسش آورد؟
1269
01:09:49,650 --> 01:09:51,790
نه، چند روز بعد یه خانم دیگه پسش آورد...
1270
01:09:51,820 --> 01:09:53,420
گفت اندازهش نیست
1271
01:09:53,460 --> 01:09:56,830
پولشو کامل برگردوندم
که دیگه داد و بیداد نکنه
1272
01:09:56,860 --> 01:09:59,700
و البته چون به این لباس علاقه خاصی دارم
1273
01:09:59,730 --> 01:10:02,100
میدونید کجا میتونیم
این دو نفر رو پیدا کنیم؟
1274
01:10:02,130 --> 01:10:04,500
خب، اونی که پسش آورد رو راحت میشه پیدا کرد
1275
01:10:04,530 --> 01:10:06,440
تو باهاش نامزد کردی
1276
01:10:07,570 --> 01:10:10,210
فکر میکردم همین طور باشه. و اون یکی؟
1277
01:10:10,240 --> 01:10:13,510
خب، تنها چیزی که میدونم
اینه که میره دیدن والدینش
1278
01:10:13,540 --> 01:10:15,440
تو قبرستون، سر خیابون
1279
01:10:16,580 --> 01:10:17,610
آنجی
1280
01:10:19,850 --> 01:10:22,180
میخوام این لباس رو ازتون بخرم، اگه میشه
1281
01:10:36,770 --> 01:10:38,000
الان کجا داری میری؟
1282
01:10:38,030 --> 01:10:40,640
میرم یه گپ کوچولو با نامزدم بزنم
1283
01:10:49,880 --> 01:10:51,580
عزیز دلم!
1284
01:10:51,610 --> 01:10:53,180
وقت بدی اومدم؟
1285
01:10:53,220 --> 01:10:54,580
کاش قبلش زنگ میزدی
1286
01:10:54,620 --> 01:10:55,920
که میتونستم یهکم به خودم برسم
1287
01:10:55,950 --> 01:10:57,920
حتماً. میتونم بیام تو؟
1288
01:11:03,530 --> 01:11:06,700
-شاید یهکم پاف گوشت تو یخچال مونده باشه...
-نه ممنون
1289
01:11:06,730 --> 01:11:08,530
لطفاً. بشین
1290
01:11:12,840 --> 01:11:16,770
هیچوقت معنی چیزهایی که تو
جوراب کریسمست بود رو بهم نگفتی
1291
01:11:16,810 --> 01:11:18,070
دوست دارم بشنوم
1292
01:11:19,940 --> 01:11:22,950
الان یادم اومد باید یه تلفن سریع بزنم
1293
01:11:22,980 --> 01:11:24,750
-با اجازه
-به آنجی؟
1294
01:11:25,750 --> 01:11:27,850
چرا همچین فکری میکنی؟
1295
01:11:27,880 --> 01:11:29,490
فقط یه نگاه بنداز توش
1296
01:11:35,190 --> 01:11:38,190
آه، البته، فرت من
1297
01:11:39,060 --> 01:11:40,200
جوسی
1298
01:11:40,230 --> 01:11:42,800
این یه خرگوشه
1299
01:11:42,830 --> 01:11:44,770
-الان تو خونهست؟
-نه!
1300
01:11:44,800 --> 01:11:46,900
مُرده
1301
01:11:48,040 --> 01:11:49,670
واقعاً دلم براش تنگ شده
1302
01:11:49,710 --> 01:11:54,140
تو همون قبرستونی دفن شده
که این گل از اونجا اومده؟
1303
01:11:54,180 --> 01:11:56,910
از همون قبرستونی که پدر
و مادر آنجی اونجا دفن شدن؟
1304
01:11:56,950 --> 01:11:59,250
منظورت عمه و عموی منه؟
1305
01:11:59,280 --> 01:12:01,150
من با اونا هم صمیمی بودم، میدونی؟
1306
01:12:06,120 --> 01:12:07,560
برای روشن کردن شمعها
1307
01:12:07,590 --> 01:12:09,730
تا حالا رفتی اون رستوران؟
1308
01:12:09,760 --> 01:12:12,190
اوم... حتماً یه بار رفتم
1309
01:12:15,360 --> 01:12:18,900
اوه، میتونی یه نقل قول از اسکار وایلد بگی؟
1310
01:12:18,940 --> 01:12:22,170
اوه، واقعاً منو گذاشتی تو منگنه
1311
01:12:22,200 --> 01:12:25,070
میتونی از هر کسی یه نقل قول بگی؟
1312
01:12:26,740 --> 01:12:29,550
»نقل قول مال خرخونهاست.» کندیس کاریلو
1313
01:12:31,350 --> 01:12:34,980
شوخی کردم. معلومه
1314
01:12:35,020 --> 01:12:38,220
یه ایده داشتم برای مجسمه یخی عروسی
1315
01:12:38,250 --> 01:12:40,920
میتونی برام طراحیش کنی؟
1316
01:12:40,960 --> 01:12:42,730
من...
1317
01:12:42,760 --> 01:12:44,190
اوم...
1318
01:12:45,760 --> 01:12:48,200
باشه. گیر انداختی منو
1319
01:12:48,230 --> 01:12:51,670
اونقدر سرم شلوغ بود برای
آماده شدن واسه مهمونی که...
1320
01:12:51,700 --> 01:12:54,270
پر کردن جوراب رو سپردم به آنجی
1321
01:12:54,300 --> 01:12:57,170
پس اون این چیزها رو انتخاب کرده
1322
01:12:57,210 --> 01:13:00,680
متأسفم. ولی واقعاً من بودم که تو مهمونی دیدی
1323
01:13:02,080 --> 01:13:04,350
چرا لباس رو پس آوردی؟
1324
01:13:06,120 --> 01:13:10,220
من... حتماً هنوز تحت تأثیر جادوی مهمونی بودم
1325
01:13:10,250 --> 01:13:12,650
چون اصلاً یادم نمیاد این کار رو کرده باشم
1326
01:13:12,690 --> 01:13:15,020
خیلی ممنون که برش گردوندی
1327
01:13:19,230 --> 01:13:21,400
میشه بپوشیش برام؟
1328
01:13:21,430 --> 01:13:23,000
دوست دارم دوباره تو تنت ببینمش
1329
01:13:39,750 --> 01:13:40,980
زیبا
1330
01:13:49,260 --> 01:13:50,960
میتونی برام بچرخی؟
1331
01:13:50,990 --> 01:13:53,930
اوه، این لباس از جلو خیلی بهتره
1332
01:13:55,700 --> 01:13:57,130
واقعاً یه لباس جادوییه
1333
01:14:03,340 --> 01:14:05,270
از استرس زیاد خوردم
1334
01:14:06,810 --> 01:14:09,110
جوراب من چی شد؟ اینجا داریش؟
1335
01:14:09,150 --> 01:14:12,450
نمیدونستم باید نگهشون داریم
1336
01:14:12,480 --> 01:14:15,720
جوراب بچگی منو انداختی دور؟
1337
01:14:15,750 --> 01:14:19,220
به نشونه کنار گذاشتن چیزهای بچگانه
1338
01:14:19,260 --> 01:14:23,230
کندیس، وقتش نیست که هر دومون
قبول کنیم من تو مهمونی با آنجی آشنا شدم؟
1339
01:14:23,260 --> 01:14:24,960
چطور میتونی این حرف رو بزنی؟
1340
01:14:26,400 --> 01:14:30,100
ببین، میدونم این روزها خودم نیستم
1341
01:14:30,130 --> 01:14:34,140
ولی فکر نکنم بفهمی یه عروس چقدر استرس داره
1342
01:14:34,170 --> 01:14:39,110
معمولاً یه سال وقت دارن برای
برنامهریزی. من دو هفته دارم
1343
01:14:39,140 --> 01:14:43,710
داشتم به خاطر اون شب جادویی
که با هم داشتیم ریسک میکردم
1344
01:14:43,750 --> 01:14:46,280
و فکر میکردم تو هم داری همین کار رو میکنی
1345
01:14:46,320 --> 01:14:49,090
ولی اگه اتهامات تو درست باشه...
1346
01:14:49,120 --> 01:14:51,020
و نمیگم که درسته...
1347
01:14:52,960 --> 01:14:55,690
آنجی داره کمکت میکنه برای
عروسی با یه نفر دیگه برنامهریزی کنی
1348
01:14:57,790 --> 01:14:59,030
اون دوستت نداره
1349
01:15:01,030 --> 01:15:02,260
من دارم!
1350
01:15:23,420 --> 01:15:24,850
هی
1351
01:15:26,190 --> 01:15:27,990
فکر میکنی باید فردا ازدواج کنم؟
1352
01:15:29,190 --> 01:15:31,290
الان بگو یا برای همیشه ساکت بمون
1353
01:15:31,330 --> 01:15:34,000
چه فرقی میکنه من چی فکر میکنم؟
1354
01:15:34,030 --> 01:15:35,330
من ازت خوشم میاد
1355
01:15:36,870 --> 01:15:39,100
آره. منم ازت خوشم میاد
1356
01:15:41,940 --> 01:15:43,210
ولی دوستم نداری
1357
01:15:46,110 --> 01:15:47,280
چه سوال عجیبی
1358
01:15:49,910 --> 01:15:50,910
تو دوستم داری؟
1359
01:15:54,080 --> 01:15:55,480
نمیدونم میتونم بهت اعتماد کنم یا نه
1360
01:15:57,220 --> 01:15:59,290
منم نمیدونم میتونم بهت اعتماد کنم یا نه
1361
01:15:59,320 --> 01:16:02,860
من؟ من چیکار کردم مگه؟
1362
01:16:02,890 --> 01:16:06,030
نه من، ولی روزنامهها
پر از رابطههای قبلیته
1363
01:16:06,060 --> 01:16:07,830
و دقیقاً پایان خوشی نداشتن
1364
01:16:07,860 --> 01:16:09,230
باشه، ولی سوال اینه که فکر میکنی
1365
01:16:09,270 --> 01:16:11,200
رابطههای قبلی من به خاطر خودم بوده
1366
01:16:11,230 --> 01:16:13,270
یا به خاطر کسایی که باهاشون بودم
1367
01:16:13,300 --> 01:16:16,340
اگه فکر میکنی به خاطر منه،
آره، با تو هم همین طور میشم
1368
01:16:16,370 --> 01:16:18,070
ولی اگه فکر میکنی به خاطر اونا بوده
1369
01:16:18,110 --> 01:16:20,440
خب، پس گذشتهم مهم نیست
1370
01:16:20,480 --> 01:16:23,280
با تو فرق میکنه چون...
1371
01:16:23,310 --> 01:16:24,850
چون تو متفاوتی
1372
01:16:26,450 --> 01:16:28,180
ولی شاید تو متفاوت نیستی
1373
01:16:28,220 --> 01:16:30,820
شاید تمام این مدت داشتی بهم
دروغ میگفتی تا مطمئن شی
1374
01:16:30,850 --> 01:16:34,320
که یکی از خانوادهت میراث منو میگیره
1375
01:16:34,360 --> 01:16:37,030
متهم کردن من به پولپرستی
باعث نمیشه که صادق باشم
1376
01:16:37,060 --> 01:16:38,290
پس چی باعثش میشه؟
1377
01:16:38,330 --> 01:16:40,260
-اینکه بدونی چی میخوای!
-میدونم چی میخوام
1378
01:16:40,300 --> 01:16:43,600
اگه میدونستی، الان اینجا
وایستاده نبودی با من حرف بزنی
1379
01:16:43,630 --> 01:16:46,570
وقتی فردا با یکی دیگه قراره عروسی کنی
1380
01:17:00,520 --> 01:17:02,580
وقتی از دستت دادم...
1381
01:17:02,620 --> 01:17:04,820
سعی کردم برای هر چی که دارم قدردان باشم
1382
01:17:08,220 --> 01:17:09,990
چون میدونستم چقدر راحت میتونم از دستش بدم
1383
01:17:11,630 --> 01:17:14,860
خیلی نزدیک بودم به اینکه همهچیزی که
فکر میکردم میخوام رو به دست بیارم
1384
01:17:17,230 --> 01:17:19,040
اون شب تو مهمونی با نیکلاس بودن...
1385
01:17:21,270 --> 01:17:22,300
خیلی بیشتر بود
1386
01:17:27,140 --> 01:17:28,950
ولی خیلی ترسیده بودم که قبولش کنم
1387
01:17:31,610 --> 01:17:33,520
و حالا همهچیز رو از دست دادم
1388
01:17:36,450 --> 01:17:39,490
جدا از اینکه چی پیش میاد،
نمیتونم این کار رو با نیکلاس بکنم
1389
01:17:42,060 --> 01:17:43,290
دوستت دارم
1390
01:17:47,300 --> 01:17:49,100
خیلی دلم برات تنگ شده
1391
01:18:07,580 --> 01:18:10,350
کندیس، عروس قشنگی شدی
1392
01:18:10,390 --> 01:18:12,190
میدونم. ممنون
1393
01:18:12,220 --> 01:18:14,190
دیگه وقتشه. نیکلاس رو دیدی؟
1394
01:18:14,220 --> 01:18:16,960
نه، ولی نگران نباش. میاد
1395
01:18:16,990 --> 01:18:19,160
نباید همدیگه رو تو روز عروسی ببینیم
1396
01:18:20,300 --> 01:18:23,430
پسرم همهچیزشو گذاشته برای این. برای تو
1397
01:18:23,470 --> 01:18:26,700
اولش باور نمیکردم، ولی تغییر کرده
1398
01:18:26,740 --> 01:18:29,370
داره تبدیل به مردی میشه که باید باشه
1399
01:18:30,470 --> 01:18:32,640
و این حتماً به خاطر توئه
1400
01:18:34,510 --> 01:18:36,150
پس به خانواده خوش اومدی
1401
01:18:37,610 --> 01:18:39,420
خب، بهتره برگردم پیش مهمونها
1402
01:18:44,720 --> 01:18:46,060
کجا بودی؟
1403
01:18:46,090 --> 01:18:48,190
تو که هیچوقت دیر نمیکردی
1404
01:18:48,220 --> 01:18:50,360
بیا اینجا کمکم کن با این میکروفن لعنتی
1405
01:18:50,390 --> 01:18:52,660
نه، کندیس
1406
01:18:52,690 --> 01:18:57,330
متأسفم که روز عروسیت رو
خراب میکنم، ولی این درست نیست
1407
01:18:57,370 --> 01:18:59,140
بیست دقیقه دیگه مراسم شروع میشه
1408
01:19:01,070 --> 01:19:03,140
واقعاً فکر میکردم اگه
این عروسی رو کنسل نکنم
1409
01:19:03,170 --> 01:19:06,680
آنجی مجبور میشه حقیقت رو بهم بگه
1410
01:19:06,710 --> 01:19:08,710
ولی واقعاً میخواد بذاره با کندیس ازدواج کنم
1411
01:19:13,150 --> 01:19:14,420
دوستم نداره
1412
01:19:17,090 --> 01:19:18,520
خب، بالاخره جواب این یکی رو گرفتیم
1413
01:19:20,120 --> 01:19:21,120
میخوای من حلش کنم؟
1414
01:19:22,390 --> 01:19:24,460
نه
1415
01:19:24,490 --> 01:19:26,400
نه، خودم درستش میکنم
1416
01:19:29,070 --> 01:19:31,100
-باید میکروفن رو روشن کنی
-زود باش. زود باش
1417
01:19:31,130 --> 01:19:33,670
هیچکس نمیخواد نیکلاس
با یه آدم دروغگو ازدواج کنه
1418
01:19:33,700 --> 01:19:35,370
شاید تو اون شب تو مهمونی بودی
1419
01:19:35,400 --> 01:19:36,610
ولی من تو عروسیام
1420
01:19:36,640 --> 01:19:38,570
این درباره این نیست که آخرش با کی باشه
1421
01:19:38,610 --> 01:19:41,680
این درباره اینه که من کیام
1422
01:19:41,710 --> 01:19:44,480
دیگه نمیخوام کسی باشم
که از حق خودش دفاع نمیکنه
1423
01:19:44,510 --> 01:19:47,480
دیگه نمیخوام کسی باشم
که احساساتش رو نمیگه
1424
01:19:47,520 --> 01:19:50,720
یا چیزی که واقعاً میخواد رو نمیگه چون
میترسه اونی که براش عزیزه رو از دست بده
1425
01:19:50,750 --> 01:19:52,620
دارم به بقیه هم آسیب میزنم
1426
01:19:52,650 --> 01:19:55,490
نیکلاس دیگه به عشق اعتقاد نداره
1427
01:19:55,520 --> 01:19:59,060
گذاشتم بابات بهت افتخار کنه و
فکر کنه یه کارآفرین سختکوشی
1428
01:19:59,100 --> 01:20:02,100
نفهمیده که تو منو تهدید کردی و اذیت کردی
1429
01:20:02,130 --> 01:20:05,170
تا همه کارهات رو من انجام بدم
1430
01:20:05,200 --> 01:20:09,140
و بدتر از اون، گذاشتم این اوکی باشه
که تو هر چی میخوای رو به دست بیاری
1431
01:20:09,170 --> 01:20:11,170
بدون اینکه لیاقتش رو داشته باشی
1432
01:20:11,210 --> 01:20:13,240
از جمله ازدواج با کسی که نه دوستت داره
1433
01:20:13,280 --> 01:20:14,580
نه تو دوستش داری
1434
01:20:15,810 --> 01:20:17,080
تموم شد؟
1435
01:20:18,480 --> 01:20:21,080
نه. و همین طور...
1436
01:20:22,220 --> 01:20:23,250
استعفا میدم
1437
01:20:24,590 --> 01:20:27,290
خب، معلومه که باید یه مدت از هم دور باشیم
1438
01:20:27,320 --> 01:20:28,520
میتونی بری الان
1439
01:20:28,560 --> 01:20:32,360
حتماً. بعد از اینکه با نیکلاس حرف بزنم
1440
01:20:32,390 --> 01:20:33,700
اوه، نه
1441
01:20:33,730 --> 01:20:36,630
بگیرش! کندیس، بگیر...
1442
01:20:36,670 --> 01:20:39,170
کندیس، نه! کندیس!
1443
01:20:39,200 --> 01:20:41,500
-باز کن!
-تا با نیکلاس عزیزم ازدواج نکنم باز نمیکنم!
1444
01:20:41,540 --> 01:20:42,600
بله؟
1445
01:20:42,640 --> 01:20:45,070
اوه، بدشگونه که تو
1446
01:20:45,110 --> 01:20:47,110
منو با لباس عروس ببینی روز عروسیمون
1447
01:20:47,140 --> 01:20:49,210
خب، مگه همین الان صدام نزدی؟
1448
01:20:49,250 --> 01:20:52,150
آره، داشتم تمرین میکردم
1449
01:20:52,180 --> 01:20:53,520
آماده نیستی؟
1450
01:20:53,550 --> 01:20:55,580
میخواستم درباره کادوی
عروسیت باهات حرف بزنم
1451
01:20:56,690 --> 01:20:57,820
بگو
1452
01:20:57,850 --> 01:21:00,090
تصمیم گرفتم میراثم رو رد کنم
1453
01:21:00,120 --> 01:21:02,830
میخوام به تو و هر کس دیگهای که شک داره
1454
01:21:02,860 --> 01:21:04,790
ثابت کنم که به خاطر پول ازدواج نمیکنم
1455
01:21:04,830 --> 01:21:07,430
نمیتونم بذارم مردم این
فکر رو دربارهت بکنن
1456
01:21:09,130 --> 01:21:10,800
میدونی مردم چه فکری میکنن؟
1457
01:21:10,830 --> 01:21:13,170
یه کادوی افتضاحه
1458
01:21:13,200 --> 01:21:15,100
نمیخوام کسی همچین فکری دربارهت بکنه
1459
01:21:15,140 --> 01:21:17,570
میراث من فقط این خونه است
1460
01:21:17,610 --> 01:21:21,140
چند تا ملک دیگه، سهام
شرکت و ماشین و یه عالمه پول
1461
01:21:21,180 --> 01:21:22,780
ولی هنوز شغلم رو دارم
1462
01:21:22,810 --> 01:21:26,250
میتونیم معمولی باشیم. میتونیم
هر کی که میخوایم باشیم!
1463
01:21:26,280 --> 01:21:28,420
من نمیخوام معمولی باشم
1464
01:21:28,450 --> 01:21:30,890
میتونم کادوی عروسیم رو با یه
چیزی که بیشتر دوست دارم عوض کنم؟
1465
01:21:30,920 --> 01:21:34,660
نه
متأسفم، کندیس...
1466
01:21:34,690 --> 01:21:37,730
ولی... این عروسی کنسله
1467
01:21:39,460 --> 01:21:41,700
در تلاشهای آیندهت موفق باشی
1468
01:21:41,730 --> 01:21:43,330
صبر کن... چی؟
1469
01:21:45,940 --> 01:21:48,810
اوه، کندیس عزیزم
1470
01:21:48,840 --> 01:21:51,710
فقط اومدم بگم میکروفنت روشنه
1471
01:21:54,310 --> 01:21:56,450
بله
1472
01:21:56,480 --> 01:22:01,580
در واقع، همه مهمونها
بیرون مکالمهتون رو شنیدن
1473
01:22:02,650 --> 01:22:05,120
هر دو مکالمهتون رو
1474
01:22:11,930 --> 01:22:13,460
کندیس، در رو باز کن!
1475
01:22:15,730 --> 01:22:17,170
کجاست؟ نیکلاس کجاست؟
1476
01:22:17,200 --> 01:22:18,230
رفته!
1477
01:22:18,270 --> 01:22:19,270
یه چیزی درباره دور شدن گفت
1478
01:22:19,300 --> 01:22:20,740
-چی؟
-متأسفم
1479
01:22:24,470 --> 01:22:26,810
اوم، ببخشید
1480
01:22:26,840 --> 01:22:29,850
هنوز فکر میکنم من بدترین
روزم رو دارم میگذرونم
1481
01:22:29,880 --> 01:22:31,350
خدا!
1482
01:22:32,980 --> 01:22:34,350
اوه، کندیس
1483
01:22:41,220 --> 01:22:44,330
فکر کردم مکس داره به خاطر تو دروغ میگه
1484
01:22:44,360 --> 01:22:46,860
ولی تو دروغ گفتی؟ درباره رد کردن میراثت؟
1485
01:22:46,900 --> 01:22:48,730
میشه لطفاً بعداً درباره این حرف بزنیم، مادر؟
1486
01:22:48,770 --> 01:22:49,770
الان خیلی فکرم مشغوله
1487
01:22:49,800 --> 01:22:51,870
برای همین اینجام، نیکلاس
1488
01:22:53,370 --> 01:22:55,870
میخوام میراثت رو به نامت بزنم
1489
01:22:59,780 --> 01:23:02,380
ولی من ازدواج نکردم
1490
01:23:02,410 --> 01:23:05,480
و مجبور نیستی
1491
01:23:05,510 --> 01:23:07,220
تصمیمت امروز برای ازدواج نکردن
1492
01:23:07,250 --> 01:23:08,750
قدرت تصمیمگیری خوبی رو نشون داد
1493
01:23:09,890 --> 01:23:11,350
و بلوغ واقعی
1494
01:23:12,790 --> 01:23:14,420
پدرت بهت افتخار میکرد
1495
01:23:16,530 --> 01:23:17,790
میدونم من میکنم
1496
01:23:19,560 --> 01:23:21,960
پس فکر نمیکنی فقط ترس از تعهد بود؟
1497
01:23:24,000 --> 01:23:28,910
نه بعد از اینکه فهمیدم کندیس
اونی نبود که میگفت هست
1498
01:23:28,940 --> 01:23:33,710
که در واقع خیالم رو راحت کرد
1499
01:23:33,740 --> 01:23:35,510
و نه بعد از اینکه فهمیدم دخترعموش
1500
01:23:35,540 --> 01:23:37,550
واقعاً همونیه که تو مهمونی عاشقش شدی
1501
01:23:39,580 --> 01:23:42,550
اون دختر... خاصه
1502
01:23:45,420 --> 01:23:46,620
ولی حقیقت رو بهم نگفت
1503
01:23:48,320 --> 01:23:49,460
دوستم نداره
1504
01:23:50,730 --> 01:23:52,660
خب...
1505
01:23:52,690 --> 01:23:55,460
اگه تو هم بهش نگفتی که دوستش داری...
1506
01:23:57,300 --> 01:23:58,970
تو هم صادق نبودی
1507
01:24:14,750 --> 01:24:18,020
با اجازهتون، فقط میخوام تنها باشم
1508
01:24:18,050 --> 01:24:20,990
اوه، کندیس یه چیزی میخواد بهت بگه
1509
01:24:22,020 --> 01:24:23,760
کندیس؟
1510
01:24:23,790 --> 01:24:25,360
به آنجی بگو چی به من گفتی
1511
01:24:31,330 --> 01:24:34,800
فکر کنم همیشه حس میکردم
بابا تو رو بیشتر از من دوست داره
1512
01:24:34,840 --> 01:24:37,040
چون هر دوتون خیلی سختکوشید
1513
01:24:37,070 --> 01:24:39,440
بعضی وقتها حتی حس میکردم
1514
01:24:39,480 --> 01:24:40,840
ترجیح میداد تو دختر واقعیش باشی
1515
01:24:40,880 --> 01:24:43,010
و اینکه ما برابر باشیم
در حق من ناعادلانه بود
1516
01:24:45,010 --> 01:24:47,350
من همیشه بعد از تو قرار میگیرم
1517
01:24:47,380 --> 01:24:50,350
فقط میخواستم برای خودم به یه چیزی برسم
1518
01:24:50,390 --> 01:24:52,720
و فکر میکردم تبدیل شدن
به یه کارمایکل اونقدر بزرگه
1519
01:24:52,760 --> 01:24:54,490
که مجبور میشه بهم افتخار کنه
1520
01:24:54,520 --> 01:24:59,360
فقط خودت باش عزیزم،
اون وقت من بهت افتخار میکنم
1521
01:24:59,400 --> 01:25:02,530
و خودت هم همین طور
1522
01:25:02,560 --> 01:25:06,770
و متأسفم که در تلاش برای برابر
کردن شرایط، ناعادلانهش کردم
1523
01:25:06,800 --> 01:25:08,540
و متأسفم که یه پدری بودم
1524
01:25:08,570 --> 01:25:10,540
که هیچکدومتون نمیتونید بهش اعتماد کنید
1525
01:25:15,540 --> 01:25:16,910
خیلی متأسفم، آنجی
1526
01:25:19,520 --> 01:25:22,580
کسب و کار مراسمها مال تو، معلومه
1527
01:25:23,590 --> 01:25:24,720
لایقشی
1528
01:25:31,690 --> 01:25:32,800
ممنون
1529
01:25:41,700 --> 01:25:42,910
بیا کندیس
1530
01:25:42,940 --> 01:25:44,470
بذاریم تنها باشن
1531
01:25:44,510 --> 01:25:45,880
تنها باشن؟
1532
01:25:45,910 --> 01:25:47,410
برو دنبالش
1533
01:25:55,920 --> 01:25:57,650
فکر کردم رفتی
1534
01:25:57,690 --> 01:25:59,420
اون یه دروغ بود
1535
01:25:59,450 --> 01:26:04,050
بامابین، تنها پلتفرم دانلود و تماشای آنلاین فیلمها و سریالهای نایاب با زیرنویس فارسی!
.:: Bamabin.Com ::.
1536
01:26:04,070 --> 01:26:09,670
<font color="#ffc13c">..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::..</font>
.:: Telegram: @BamabinOfficial ::.
.:: Instagram: @Bamabin_Com ::.
1536
01:26:10,305 --> 01:27:10,587
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm