Not Cinderella's Type

ID13208743
Movie NameNot Cinderella's Type
Release Name A_Cinderella_Christmas_2016_720p_WEB_DL_x264_YIFY_SoftSub_BMB_44
Year2018
Kindmovie
LanguagePersian
IMDB ID7231572
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 2 00:00:12,020 --> 00:00:18,320 ‫<font color="#ffc13c">..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::..</font> ‫.:: Telegram: @BamabinOfficial ::. ‫.:: Instagram: @Bamabin_Com ::. 3 00:00:18,344 --> 00:00:21,644 آپلود زیرنویس : قـاسـم سـمـنـگـانـی @Qasem_Samangani 4 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:01:17,010 --> 00:01:18,340 ‫باشه. 6 00:01:21,010 --> 00:01:22,440 ‫اوه، سلام کندیس. 7 00:01:23,850 --> 00:01:25,410 ‫تازه بیدار شدی؟ 8 00:01:25,450 --> 00:01:27,750 ‫ساعت یکه. من از ساعت چهار ‫صبح بیدارم و دارم کار می‌کنم. 9 00:01:27,780 --> 00:01:29,720 ‫هنوز موهات رو ‫شونه نکردی؟ 10 00:01:29,750 --> 00:01:30,890 ‫موش آبی‌ات از تو ‫مرتب‌تره. 11 00:01:30,920 --> 00:01:32,050 ‫جنی یه خرگوشه! 12 00:01:35,360 --> 00:01:37,730 ‫اوم... اومدی کمک کنی؟ 13 00:01:37,760 --> 00:01:41,460 ‫اوه، نه، دنبال ‫سوییچ ون می‌گردم. آهان، اینجاست. 14 00:01:41,500 --> 00:01:44,430 ‫بابا گفته می‌تونم ‫کادوهای کریسمسم رو خودم بخرم امسال. 15 00:01:44,470 --> 00:01:46,770 ‫عالیه. می‌تونی اینا رو ‫برای من ببری خونه‌ی ریزچک‌ها؟ 16 00:01:46,800 --> 00:01:49,010 ‫اوم، به نظر خیلی ‫شکننده میان. 17 00:01:49,040 --> 00:01:50,740 ‫ممکنه یه چیزی رو بندازم، ‫و اون‌وقت 18 00:01:50,770 --> 00:01:52,880 ‫مجبور می‌شی همه‌ی ‫این کارها رو دوباره انجام بدی. 19 00:01:52,910 --> 00:01:54,740 ‫با این منطق تو، بحث فایده نداره 20 00:01:54,780 --> 00:01:56,780 ‫می‌دونی، ‫دلم برات می‌سوخت 21 00:01:56,810 --> 00:01:58,650 ‫اگه خودت برای خودت ‫کار درست نمی‌کردی. 22 00:01:58,680 --> 00:02:01,420 ‫تو خودت رو به خاطر این ‫جزئیات احساسی اذیت می‌کنی 23 00:02:01,450 --> 00:02:04,050 ‫مثل لیوان‌های سال تولد ‫فلانی 24 00:02:04,090 --> 00:02:06,790 ‫و اصلاً کسی ‫متوجه می‌شه؟ 25 00:02:06,820 --> 00:02:11,490 ‫به عنوان برنامه‌ریز مراسم، وظیفه‌مونه ‫که یه تجربه‌ی جادویی خلق کنیم. 26 00:02:11,530 --> 00:02:14,430 ‫هر چیزی که به این جادو ‫کمک کنه، می‌ارزه. 27 00:02:14,460 --> 00:02:16,900 ‫خب، اگه یه مجرد پولدار منو ببینه ‫می‌ارزه. 28 00:02:16,930 --> 00:02:19,470 ‫پس یادت نره لیست مهمون‌ها رو ‫برام بفرستی. 29 00:02:19,500 --> 00:02:21,370 ‫فعلاً دخترعمو. 30 00:02:21,400 --> 00:02:24,070 ‫اوه، راستی، بابام امسال ‫برای کادوت چیکار می‌کنه؟ 31 00:02:26,010 --> 00:02:28,850 ‫بهم گفت فکرهام رو بکنم ‫و بهش بگم. 32 00:02:30,450 --> 00:02:31,450 ‫می‌خوام بهش بگم 33 00:02:31,480 --> 00:02:32,580 ‫کسب و کار برنامه‌ریزی مراسم رو می‌خوام. 34 00:02:32,610 --> 00:02:34,080 ‫واقعاً؟ 35 00:02:34,120 --> 00:02:35,620 ‫داره به بازنشستگی ‫اشاره می‌کنه 36 00:02:35,650 --> 00:02:37,890 ‫و من می‌خوام پیشنهاد بدم ‫سهمش رو بخرم. 37 00:02:37,920 --> 00:02:38,990 ‫می‌تونی از پسش بر بیای؟ 38 00:02:39,020 --> 00:02:40,060 ‫پس‌انداز دارم 39 00:02:40,090 --> 00:02:43,390 ‫و پولی که ‫پدر و مادرم برام گذاشتن. 40 00:02:43,430 --> 00:02:45,160 ‫می‌خوام فردا شب موقع شام ‫ازش بپرسم، 41 00:02:45,190 --> 00:02:47,760 ‫برای همین ‫امیدوار بودم که... 42 00:02:47,800 --> 00:02:49,570 ‫بهش بگی ‫ازم حمایت می‌کنی. 43 00:02:50,430 --> 00:02:52,700 ‫حتماً. ‫مشکلی نیست، دخترعمو. 44 00:02:56,840 --> 00:02:58,670 ‫کندیس از اون آدم‌هایی نیست که ‫تحت تأثیر 45 00:02:58,710 --> 00:03:00,410 ‫نقل قول امیلی دیکینسون ‫قرار بگیره. 46 00:03:00,440 --> 00:03:02,980 ‫الان رسیدیم به ‫نقل قول‌های اسکار وایلد. 47 00:03:04,110 --> 00:03:06,420 ‫عجیبه که خوب برخورد کرد. 48 00:03:06,450 --> 00:03:08,150 ‫فقط امیدوارم ‫ناراحتش نکرده باشم. 49 00:03:08,180 --> 00:03:11,090 ‫خب، تو زیادی ‫مهربونی. 50 00:03:11,120 --> 00:03:12,960 ‫اگه فردا ازت ‫حمایت نکنه چی؟ 51 00:03:12,990 --> 00:03:14,120 ‫می‌دونی چی ‫می‌خوای بگی؟ 52 00:03:15,560 --> 00:03:17,560 ‫آره. 53 00:03:17,590 --> 00:03:19,000 ‫امیدوارم کار ‫به اونجا نکشه. 54 00:03:19,030 --> 00:03:20,600 ‫خب، بذار بشنوم. 55 00:03:21,830 --> 00:03:23,970 ‫باشه. عمو اتو... 56 00:03:24,000 --> 00:03:27,540 ‫من همیشه ممنونم که ‫وقتی پدر و مادرم فوت کردن، منو قبول کردی 57 00:03:27,570 --> 00:03:28,840 ‫و مثل دختر خودت ‫باهام رفتار کردی. 58 00:03:28,870 --> 00:03:31,040 ‫و می‌دونم چقدر ‫خوشحالت می‌کرد 59 00:03:31,070 --> 00:03:32,740 ‫وقتی من و کندیس ‫با هم کار می‌کردیم. 60 00:03:32,780 --> 00:03:36,710 ‫پس وقتی همه‌ی زحمت‌های منو ‫به نام خودش تموم کرد، اجازه دادم. 61 00:03:36,750 --> 00:03:39,720 ‫وقتی دیگه نیومد ‫سر کار، من جاش رو گرفتم. 62 00:03:39,750 --> 00:03:44,090 ‫و شرکت غذای شما رو تبدیل کردم ‫به یه کسب و کار محترم ‫برنامه‌ریزی مراسم. 63 00:03:44,120 --> 00:03:47,990 ‫شب و روز کار می‌کنم ‫تا این شرکت موفق ‫باشه. 64 00:03:48,020 --> 00:03:52,460 ‫و خیلی دوست دارم این فرصت رو داشته ‫باشم که تنهایی این کسب و کار رو اداره کنم. 65 00:03:52,490 --> 00:03:54,030 ‫این چیزیه که برای کریسمس ‫می‌خوام. 66 00:03:54,960 --> 00:03:56,530 ‫این عشق منه. 67 00:03:56,570 --> 00:03:58,570 ‫خیلی قشنگ بود. 68 00:03:58,600 --> 00:04:00,240 ‫تو از من آدم ‫بهتری هستی. 69 00:04:00,270 --> 00:04:03,040 ‫ببین، من چندتا مثال از بی‌عدالتی‌های مشخص ‫می‌زدم 70 00:04:03,070 --> 00:04:04,740 ‫که کندیس در حقت ‫روا داشته. 71 00:04:04,770 --> 00:04:07,010 ‫یا از جنبه‌ی مثبت، 72 00:04:07,040 --> 00:04:10,750 ‫می‌تونی بهش بگی چطور ‫جشن نقاب کریسمس داره اینترنت رو منفجر می‌کنه. 73 00:04:10,780 --> 00:04:14,180 ‫همه دارن تلاش می‌کنن دعوتنامه بگیرن ‫برای چیزی که فقط به خاطر تو وجود داره. 74 00:04:14,220 --> 00:04:16,620 ‫خب، فقط امیدوارم لازم ‫نباشه چیزی گفته بشه. 75 00:04:16,650 --> 00:04:17,920 ‫زیاد مطمئن نباش. 76 00:04:17,950 --> 00:04:20,060 ‫کندیس همیشه یه چیزی ‫تو آستینش داره. 77 00:04:29,070 --> 00:04:31,600 ‫باز غذای مونده‌ی ‫بقیه؟ 78 00:04:34,200 --> 00:04:36,940 ‫عمو اتو، حالت خوبه؟ ‫خیلی خسته به نظر میای. 79 00:04:38,240 --> 00:04:39,680 ‫خودشه! 80 00:04:40,710 --> 00:04:42,910 ‫بشین عزیزم. 81 00:04:42,950 --> 00:04:46,220 ‫نمی‌تونم بیشتر از این به کاری که ‫شما دخترها با کسب و کار غذام کردین ‫افتخار کنم. 82 00:04:46,250 --> 00:04:47,720 ‫ممنون بابایی. 83 00:04:47,750 --> 00:04:49,050 ‫می‌دونی، من از وقتی ‫جوون بودم 84 00:04:49,090 --> 00:04:50,690 ‫کسب و کارهای کوچیک راه می‌انداختم. 85 00:04:50,720 --> 00:04:53,560 ‫شما دخترها حالا از نزدیک می‌دونید ‫چقدر کار سختیه. 86 00:04:53,590 --> 00:04:54,790 ‫شما دارید پیشرفت می‌کنید 87 00:04:54,820 --> 00:04:56,630 ‫درست وقتی که من می‌خوام ‫راحت زندگی کنم. 88 00:04:56,660 --> 00:05:02,060 ‫پس... تصمیم گرفتم ‫آخر امسال بازنشسته بشم. 89 00:05:02,100 --> 00:05:05,530 ‫تبریک می‌گم. 90 00:05:05,570 --> 00:05:09,240 ‫راستش، من می‌خواستم درباره‌ی کسب و کار ‫برنامه‌ریزی مراسم باهات صحبت کنم. 91 00:05:09,270 --> 00:05:11,070 ‫اوه، من و کندیس قبلاً ‫صحبت کردیم. 92 00:05:11,110 --> 00:05:12,910 ‫اون متقاعدم کرد که ‫شما دخترها از پسش برمیاید. 93 00:05:12,940 --> 00:05:15,680 ‫-کندیس متقاعدت کرده... ‫-من همه‌چیز رو می‌فروشم 94 00:05:15,710 --> 00:05:18,110 ‫به جز سه تا از قدیمی‌ترین و ‫باثبات‌ترین کسب و کارهای کوچیکم، 95 00:05:18,150 --> 00:05:21,020 ‫و جدیدترینش، ‫برنامه‌ریزی مراسم. 96 00:05:21,050 --> 00:05:23,220 ‫همونطور که الان ‫با هم اداره‌ش می‌کنید، 97 00:05:23,250 --> 00:05:26,690 ‫می‌تونید برای همیشه ‫با هم اداره‌ش کنید. 98 00:05:26,720 --> 00:05:28,960 ‫این کادوی کریسمس ‫من به هر دوتونه. 99 00:05:28,990 --> 00:05:30,230 ‫ولی هنوزم می‌تونم ‫کادوهایی رو که 100 00:05:30,260 --> 00:05:32,090 ‫قبلاً برای خودم خریدم ‫نگه دارم، درسته؟ 101 00:05:32,130 --> 00:05:34,160 ‫البته، کدوی من. 102 00:05:34,200 --> 00:05:36,000 ‫باشه. 103 00:05:36,030 --> 00:05:39,240 ‫عمو اتو، این خیلی ‫سخاوتمندانه‌ست و من واقعاً ممنونم... 104 00:05:39,270 --> 00:05:41,300 ‫می‌دونم، خیلی زیاده. 105 00:05:41,340 --> 00:05:43,770 ‫ما دو تا برای همیشه ‫با هم کار می‌کنیم. 106 00:05:43,810 --> 00:05:46,610 ‫بابا خیلی هیجان‌زده‌ست. 107 00:05:46,640 --> 00:05:49,610 ‫بیا یکم شیرینی کریسمس بخوریم ‫و درباره‌ی آینده‌مون صحبت کنیم. 108 00:05:58,290 --> 00:05:59,860 ‫مشکلت چیه؟ 109 00:05:59,890 --> 00:06:02,160 ‫می‌خواستی یه کسب و کار داشته باشی، ‫حالا چهارتا داری. 110 00:06:02,190 --> 00:06:04,590 ‫حتی لازم نبود ‫یه ارائه‌ی بزرگ بدی. 111 00:06:04,630 --> 00:06:08,130 ‫می‌خواستم تنهایی یکی رو ‫داشته باشم، و حاضر بودم براش پول بدم. 112 00:06:08,160 --> 00:06:11,300 ‫می‌دونم. داشتم به چیزی که گفتی ‫درباره‌ی خرید سهم بابام فکر می‌کردم. 113 00:06:11,330 --> 00:06:12,630 ‫مشخصه. 114 00:06:12,670 --> 00:06:15,200 ‫و ترجیح می‌دم ‫تو سهم منو بخری. 115 00:06:15,240 --> 00:06:17,170 ‫می‌خوای پول پدر و مادرم رو ‫بهت بدم؟ 116 00:06:17,210 --> 00:06:19,740 ‫نه، می‌خوام با کار کردن ‫جبرانش کنی. 117 00:06:20,780 --> 00:06:23,050 ‫-منظورت چیه؟ ‫-برای من کار می‌کنی. 118 00:06:23,080 --> 00:06:27,150 ‫هر وقت، شب و روز، ‫هر چی و همه‌چی که نیاز دارم. بدون بهونه. 119 00:06:28,320 --> 00:06:29,350 ‫تا کی؟ 120 00:06:29,390 --> 00:06:30,750 ‫تا وقتی ازدواج کنم. 121 00:06:30,790 --> 00:06:32,650 ‫که اگه یکی از این مجردهای پولدار رو 122 00:06:32,690 --> 00:06:34,690 ‫تو مهمونی کارمایکل ببینم ‫خیلی زود اتفاق می‌افته. 123 00:06:37,060 --> 00:06:39,730 ‫-می‌تونم فکر کنم؟ ‫-نه. 124 00:06:39,760 --> 00:06:41,630 ‫می‌تونی خودت تنهایی شروع کنی، 125 00:06:41,660 --> 00:06:45,770 ‫با من رقابت کنی ‫و حسابی بابام رو ناراحت کنی... 126 00:06:45,800 --> 00:06:48,910 ‫یا می‌تونی همون کاری رو بکنی ‫که تا الان می‌کردی. 127 00:06:48,940 --> 00:06:51,110 ‫و وقتی با شاهزاده‌ی ‫پولدارم ازدواج کنم، 128 00:06:51,140 --> 00:06:54,110 ‫از سرت کم می‌شم ‫و همه‌چیزی که می‌خوای رو به دست میاری. 129 00:06:55,210 --> 00:06:56,350 ‫چی می‌گی؟ 130 00:06:57,810 --> 00:06:59,080 ‫در خدمتم. 131 00:07:04,420 --> 00:07:06,920 ‫این جور جاییه که من ‫باید توش زندگی کنم. 132 00:07:06,960 --> 00:07:08,320 ‫و خواهم کرد، وقتی 133 00:07:08,360 --> 00:07:10,690 ‫یه مرد در حد و اندازه‌ی ‫کارمایکل رو تور کنم. 134 00:07:10,730 --> 00:07:12,930 ‫باورم نمی‌شه مردم فکر می‌کنن ‫تو استعداد این کار رو داری. 135 00:07:12,960 --> 00:07:15,200 ‫-این تزیینات افتضاحن. ‫-اونا تزیین نیستن. 136 00:07:15,230 --> 00:07:16,730 ‫قلاب‌هایی برای آویزون کردن ‫جوراب‌های کریسمسن. 137 00:07:16,770 --> 00:07:18,970 ‫نه برای اون بازی احمقانه‌ای که ‫داشتی دربارش وراجی می‌کردی. 138 00:07:19,000 --> 00:07:21,070 ‫بگو که این چرت و پرت‌ها رو ‫برای نیکلاس کارمایکل نفرستادی. 139 00:07:21,100 --> 00:07:23,940 ‫احتمالاً الان داره میاد اینجا ‫تا اخراجمون کنه. 140 00:07:23,970 --> 00:07:25,210 ‫مزاحم چیزی ‫که نشدم؟ 141 00:07:25,240 --> 00:07:28,280 ‫نه... نه، آقای کارمایکل. ‫اصلاً. 142 00:07:28,310 --> 00:07:31,280 ‫خب، نباید می‌شدم؟ ‫یعنی، این مهمونی فقط یه روز دیگه مونده. 143 00:07:31,310 --> 00:07:33,280 ‫و لطفاً، ‫بگید نیکلاس. 144 00:07:33,320 --> 00:07:36,820 ‫منظور دخترعموم اینه که ‫شما هیچوقت مزاحم نیستید. 145 00:07:36,850 --> 00:07:39,090 ‫اوه، باید بیشتر به ‫آشپزخونه‌م سر بزنم. 146 00:07:39,120 --> 00:07:42,020 ‫شما باید همونی باشید که ‫طرح‌ها و ایده‌ها رو برای مهمونی برام می‌فرستید. 147 00:07:42,060 --> 00:07:44,390 ‫بستگی داره چه نظری ‫درباره‌شون داشتید. 148 00:07:44,430 --> 00:07:47,300 ‫خب، من عاشق ایده‌ی ‫نقاب کریسمس شدم. 149 00:07:47,330 --> 00:07:50,830 ‫طراحی قلعه ‫و خندق برای خونه‌ی استخر. 150 00:07:50,870 --> 00:07:52,130 ‫و اینکه اسم‌ها ‫ممنوعه. 151 00:07:53,040 --> 00:07:56,240 ‫و این... ‫بازی جوراب کریسمس... 152 00:07:56,270 --> 00:07:58,470 ‫حالا این، ‫این واقعاً عالیه. 153 00:07:58,510 --> 00:08:03,110 ‫خب، به نظر می‌رسه شما مردی هستید که می‌خواد ‫خارج از چارچوب مهمونی بگیره. 154 00:08:03,150 --> 00:08:04,780 ‫شما هم میاید، مگه نه؟ 155 00:08:06,250 --> 00:08:08,020 ‫به عنوان مهمون من؟ 156 00:08:10,020 --> 00:08:11,290 ‫اگه اصرار دارید. 157 00:08:15,960 --> 00:08:18,030 ‫من آینده‌م رو می‌بینم ‫و اون با 158 00:08:18,060 --> 00:08:20,160 ‫خود آقای نیکلاس کارمایکله. 159 00:08:21,100 --> 00:08:23,200 ‫می‌بینی، آنجی؟ 160 00:08:23,230 --> 00:08:26,000 ‫رویاهات می‌تونن زودتر از ‫اون چیزی که فکر می‌کنی به حقیقت بپیوندن. 161 00:08:26,040 --> 00:08:28,040 ‫و با این حساب، ‫من کلی کار دارم 162 00:08:28,070 --> 00:08:29,040 ‫که خودم رو برای مهمونی ‫آماده کنم 163 00:08:29,070 --> 00:08:30,310 ‫و نمی‌تونم تنهایی انجامش بدم. 164 00:08:30,340 --> 00:08:32,780 ‫راستش من اینجا ‫کلی کار دارم. 165 00:08:33,780 --> 00:08:35,240 ‫کمک به من ‫کمک به خودته. 166 00:08:37,180 --> 00:08:39,350 ‫چی لازم داری؟ 167 00:08:39,380 --> 00:08:41,480 ‫یه بادی رپ مادون قرمز، فیشیال، ‫برنزه کردن اسپری، 168 00:08:41,520 --> 00:08:43,750 ‫مانیکور-پدیکور، اکستنشن ‫و رنگ مژه می‌خوام. 169 00:08:43,790 --> 00:08:47,020 ‫اپیلاسیون کل بدن، ‫سفید کردن دندون، ‫آرایش و مدل مو. 170 00:08:47,060 --> 00:08:50,290 ‫و یه لباس منحصر به فرد، ‫سفارشی، مشخصه که. ‫کفش‌ها رو یادت نره. 171 00:08:50,330 --> 00:08:51,460 ‫جوراب. 172 00:08:51,490 --> 00:08:53,500 ‫من برنزه نمی‌کنم و پدیکور ‫نمی‌گیرم 173 00:08:53,530 --> 00:08:54,500 ‫که جوراب شلواری بپوشم. 174 00:08:54,530 --> 00:08:57,230 ‫جوراب کریسمس، ‫برای بازی. 175 00:08:57,270 --> 00:08:58,770 ‫برای شرکت تو مهمونی ‫لازمه. 176 00:08:58,800 --> 00:09:00,000 ‫باشه. و یه جوراب. 177 00:09:00,040 --> 00:09:01,200 ‫اوه، باید پرش کنی 178 00:09:01,240 --> 00:09:03,140 ‫با پنج تا چیزی که ‫فقط برای خودت ارزش دارن. 179 00:09:03,170 --> 00:09:06,810 ‫باشه، هر چی، ‫خودت یه چیزی فکر کن. 180 00:09:06,840 --> 00:09:08,180 ‫مطمئن شو اینو گم نکنم. 181 00:09:08,210 --> 00:09:09,850 ‫من می‌رم ‫استراحت زیبایی‌ام رو بکنم. 182 00:09:23,930 --> 00:09:26,400 ‫خب، فکر نمی‌کردم اهل ‫مجله‌های زرد باشی. 183 00:09:26,430 --> 00:09:29,470 ‫از کجای دیگه باید بفهمم ‫تو زندگیت چه خبره؟ 184 00:09:29,500 --> 00:09:31,030 ‫ممنون عزیزم. 185 00:09:31,070 --> 00:09:33,970 ‫هیچوقت حدس نمی‌زدم ‫به درد ازدواج نخوره. 186 00:09:34,000 --> 00:09:36,870 ‫تو مارگراس باهاش آشنا شدی، ‫کشیدیش روی یه عروسک، درسته؟ 187 00:09:36,910 --> 00:09:39,080 ‫می‌دونی، مدام فکر می‌کنم ‫بالاخره یه زن پیدا کردم 188 00:09:39,110 --> 00:09:41,810 ‫که واقعاً از همراهی من ‫لذت می‌بره و بعد می‌فهمم که 189 00:09:41,840 --> 00:09:44,950 ‫اون فقط دنبال، ‫خب... 190 00:09:44,980 --> 00:09:47,520 ‫شرکتت هست، ‫و با این حال، من آدم بده‌م. 191 00:09:49,290 --> 00:09:51,990 ‫مادر، فرصت کردی ‫پیشنهادم رو ‫بخونی؟ 192 00:09:52,020 --> 00:09:53,420 ‫اوه، آره. 193 00:09:53,460 --> 00:09:56,160 ‫ولی وقتی مردی که بیشتر ‫وقتش رو 194 00:09:56,190 --> 00:10:00,600 ‫به خوشگذرونی می‌گذرونه ‫پیشنهادی برای جذب ‫کارمندهای زن بیشتر می‌نویسه، 195 00:10:00,630 --> 00:10:04,470 ‫منو ببخش اگه به این شک می‌کنم که ‫فقط نمی‌خواد دایره‌ی قرارهاش رو گسترش بده. 196 00:10:04,500 --> 00:10:10,410 ‫در واقع، هدف من اینه که ‫زندگی شخصی و کاریم رو کمتر به هم ‫ربط بدم، نه بیشتر. 197 00:10:10,440 --> 00:10:13,310 ‫حالا، می‌دونم که تو مخالف ‫برابری جنسیتی تو محل کار نیستی، 198 00:10:13,340 --> 00:10:16,010 ‫پس رد کردن پیشنهادم ‫فقط می‌تونه یه معنی ‫داشته باشه. 199 00:10:18,010 --> 00:10:21,320 ‫یه پیشنهاد ازدواج رو ‫در نظر بگیر تا من پیشنهاد ‫کاریت رو در نظر بگیرم. 200 00:10:21,350 --> 00:10:24,290 ‫داری جلوی پیشرفت شغلیم رو می‌گیری ‫تا مجبور به ازدواج بشم. 201 00:10:24,320 --> 00:10:26,520 ‫نیکلاس، پدرت می‌خواست ‫زندگیت 202 00:10:26,560 --> 00:10:29,590 ‫معنی داشته باشه ‫و منم همین طور. 203 00:10:29,630 --> 00:10:32,900 ‫تو یه ثروت بزرگ ‫در دسترست داری 204 00:10:32,930 --> 00:10:35,900 ‫که حتی تلاش نمی‌کنی ‫به دستش بیاری. 205 00:10:35,930 --> 00:10:38,530 ‫بیشتر مردها از ازدواج می‌ترسن، ‫می‌دونم پدرت هم می‌ترسید. 206 00:10:38,570 --> 00:10:39,940 ‫ولی بازم این کار رو می‌کنن. 207 00:10:39,970 --> 00:10:41,600 ‫بیشتر مردها یه حساب ‫تراست ندارن 208 00:10:41,640 --> 00:10:43,570 ‫که برای گرفتن ارثیه‌شون ‫به ازدواج نیاز باشه. 209 00:10:43,610 --> 00:10:46,540 ‫بیشتر مردها اصلاً ‫ارثیه‌ای ندارن. 210 00:10:46,580 --> 00:10:49,050 ‫من با یه حقوق 211 00:10:49,080 --> 00:10:51,310 ‫و یکم احترام برای کاری که می‌کنم ‫خوشحال می‌شم. 212 00:10:51,350 --> 00:10:54,620 ‫احترام گذاشتن به کسی که بالغ و باثباته ‫راحت‌تره. 213 00:10:54,650 --> 00:10:57,620 ‫اوه، پس بالغ و باثباته که ‫با کسی که دوستش نداری ازدواج کنی 214 00:10:57,650 --> 00:11:00,490 ‫چون اگه منتظر عشق واقعی بمونی ‫تنبیه می‌شی! 215 00:11:00,520 --> 00:11:02,990 ‫آه، نمی‌تونه اینقدر ‫سخت باشه، نیکلاس. 216 00:11:03,030 --> 00:11:06,300 ‫تو می‌دونی نیمه‌ی گمشده‌ات ‫کسی نیست که قبلاً ‫باهاش قرار گذاشتی. 217 00:11:06,330 --> 00:11:10,600 ‫و این درصد بزرگی از جمعیت رو ‫حذف می‌کنه، عزیزم. 218 00:11:11,430 --> 00:11:13,070 ‫تو مهمونیت خوش بگذره. 219 00:11:17,010 --> 00:11:19,240 ‫هی، کندیس. ‫منم. 220 00:11:19,280 --> 00:11:21,280 ‫نیم ساعت دیگه نوبت ‫بادی رپت هست 221 00:11:21,310 --> 00:11:22,540 ‫و برنزه کردن ‫تو همون جا. 222 00:11:22,580 --> 00:11:24,150 ‫من لباست رو می‌برم ‫آرایشگاه 223 00:11:24,180 --> 00:11:25,450 ‫و تو می‌ری ‫برای مو 224 00:11:25,480 --> 00:11:26,550 ‫و ناخن ‫و آرایش. 225 00:11:26,580 --> 00:11:28,120 ‫مهمونی ساعت ۸ شب شروع می‌شه. 226 00:11:28,150 --> 00:11:30,220 ‫دیر نکنی ‫و جورابت رو می‌خوای. 227 00:11:37,490 --> 00:11:40,960 ‫اوه، از طرز دویدنت، ‫حدس می‌زنم مامانت پیشنهادت رو ‫رد کرده. 228 00:11:41,000 --> 00:11:43,270 ‫وقت تغییره، مکس. 229 00:11:43,300 --> 00:11:45,500 ‫خب، مهمون‌ها تا چند ‫ساعت دیگه می‌رسن. 230 00:11:45,530 --> 00:11:47,540 ‫پیشنهاد می‌کنم کت و شلوار ‫و نقابت رو بپوشی. 231 00:11:47,570 --> 00:11:49,070 ‫من درباره‌ی ‫لباس‌هام حرف نمی‌زنم. 232 00:11:49,110 --> 00:11:50,610 ‫درباره‌ی این جدایی‌های ‫علنی حرف می‌زنم 233 00:11:50,640 --> 00:11:52,340 ‫که دنبالش دعوا با ‫مادرم میاد، 234 00:11:52,370 --> 00:11:54,110 ‫و بعدش تنبیه ‫تو محل کار. 235 00:11:55,010 --> 00:11:56,310 ‫از این چرخه خسته شدم. 236 00:11:56,350 --> 00:11:58,350 ‫دارم چیکار اشتباه می‌کنم؟ 237 00:11:58,380 --> 00:12:01,350 ‫نیک، من از نوجوونی ‫می‌شناسمت، مرد. 238 00:12:01,380 --> 00:12:04,450 ‫و به نظر میاد مدام با ‫یه زن مشابه قرار ‫می‌ذاری. 239 00:12:04,490 --> 00:12:06,260 ‫ظاهرشون فرق می‌کنه. 240 00:12:06,290 --> 00:12:08,260 ‫خب، خودشون نه، مرد. ‫خودشون نه. 241 00:12:08,290 --> 00:12:09,490 ‫اصلاً می‌دونی تو یه زن ‫دنبال چی می‌گردی؟ 242 00:12:09,530 --> 00:12:13,000 ‫فکر کردم وقتی پیداش کنم، ‫خودم می‌فهمم. 243 00:12:14,000 --> 00:12:15,230 ‫پس چرا پیدا کردنش ‫اینقدر سخته. 244 00:12:15,260 --> 00:12:17,230 ‫چون تو یه صف طولانی 245 00:12:17,270 --> 00:12:19,570 ‫از زن‌های خوشگل داری ‫که خودشون رو بهت می‌ندازن 246 00:12:19,600 --> 00:12:22,140 ‫و چیزی که می‌خوای بشنوی رو ‫بهت می‌گن، و دیدت رو می‌گیرن. 247 00:12:22,170 --> 00:12:24,110 ‫که برای من خوبه، ‫چون به عنوان بهترین دوست ‫و دستیار شخصیت، 248 00:12:24,140 --> 00:12:27,580 ‫من مشکلی با این ندارم که ‫دور و برم پر از زن‌های خوشگل سطحی باشه. 249 00:12:27,610 --> 00:12:30,250 ‫ولی زن ‫رویاهات... 250 00:12:30,280 --> 00:12:32,410 ‫شاید یه‌کم عمیق‌تر ‫تو جمعیت باشه. 251 00:12:34,550 --> 00:12:36,950 ‫ممنون، مکس. ‫حرف خوبی بود. 252 00:12:38,150 --> 00:12:39,420 ‫کادوی کریسمس من به تو. 253 00:12:46,760 --> 00:12:48,400 ‫ببخشید. 254 00:12:48,430 --> 00:12:50,070 ‫مشکلی نیست. 255 00:12:50,100 --> 00:12:51,730 ‫خب، همه‌چیز چطور به نظر میاد؟ 256 00:12:55,570 --> 00:12:57,310 ‫مهمونی. 257 00:12:57,340 --> 00:12:59,440 ‫آه، البته... آره... 258 00:13:00,710 --> 00:13:03,110 ‫کاملاً عالی. ‫عاشقش می‌شی. 259 00:13:05,750 --> 00:13:07,580 ‫باید برم. خداحافظ. 260 00:13:23,470 --> 00:13:27,440 ‫اوناهاش. ‫بالاخره. داشتم ‫ازت ناامید می‌شدم. 261 00:13:27,470 --> 00:13:29,710 ‫-شما زلدا هستید؟ ‫-بله، خودمم. 262 00:13:29,740 --> 00:13:32,170 ‫و شما همون خانمی هستید که ‫درباره‌ی لباس سفارشی ‫تماس گرفت. 263 00:13:32,210 --> 00:13:34,710 ‫بله، درسته، ‫و یه جوراب و نقاب هم ‫که باهاش ست باشه دارید؟ 264 00:13:34,740 --> 00:13:37,580 ‫اوه، بله، به محض اینکه ‫درباره‌ی مهمونی نقاب کریسمس شنیدم 265 00:13:37,610 --> 00:13:39,720 ‫الهام گرفتم که این لباس رو ‫طراحی کنم. 266 00:13:39,750 --> 00:13:41,180 ‫چه ایده‌ی درخشانی ‫برای مهمونی. 267 00:13:41,220 --> 00:13:42,420 ‫این لباس رو ‫برای شما کنار گذاشتم. 268 00:13:42,450 --> 00:13:44,690 ‫خیلی قشنگ با رنگ پوستتون ‫ست می‌شه. 269 00:13:46,490 --> 00:13:49,390 ‫خب، برای من نیست، 270 00:13:49,430 --> 00:13:52,690 ‫ولی کسی که براش می‌خوام ‫رنگ پوستش مثل منه، ‫پس خوبه، فکر کنم. 271 00:13:52,730 --> 00:13:55,200 ‫ولی من لباس رو ‫مخصوص شما طراحی کردم. 272 00:13:55,230 --> 00:13:58,100 ‫شرط می‌بندم به همه‌ی ‫مشتری‌هاتون همینو می‌گید. 273 00:13:58,130 --> 00:14:01,640 ‫نه به همه. ‫ولی وقتی می‌گم، ‫حقیقت داره. 274 00:14:03,270 --> 00:14:04,670 ‫شما منو نمی‌شناسید. 275 00:14:04,710 --> 00:14:06,340 ‫تو محله دیدمتون. 276 00:14:06,380 --> 00:14:09,610 ‫می‌رید به اون رستوران ‫بین‌المللی بامزه ‫پایین خیابون. 277 00:14:09,650 --> 00:14:10,810 ‫آره. 278 00:14:10,850 --> 00:14:15,120 ‫و قبرستون. ‫اونجا کی رو ملاقات می‌کنید؟ 279 00:14:15,150 --> 00:14:16,720 ‫پدر و مادرم رو. 280 00:14:18,860 --> 00:14:20,190 ‫واقعاً منو دیدید؟ 281 00:14:22,120 --> 00:14:24,790 ‫به نظرم اومدید خانمی هستید ‫که نقاب می‌زنه. 282 00:14:24,830 --> 00:14:29,270 ‫نقابی که نمی‌ذاره ببینید ‫چقدر خاص ‫هستید واقعاً. 283 00:14:29,300 --> 00:14:31,730 ‫من براتون یه نقاب ‫و لباس ساختم که ‫برعکس باشه. 284 00:14:36,610 --> 00:14:39,640 ‫اوه، واقعاً از اینکه باید ‫بدمش به کس دیگه متنفرم، ولی مجبورم. 285 00:14:39,680 --> 00:14:42,380 ‫خب، من نمی‌ذارم لباسی از اینجا بره ‫تا وقتی پرو نشه. 286 00:14:42,410 --> 00:14:44,280 ‫پس حداقل باید ‫امتحانش کنید. 287 00:14:44,310 --> 00:14:46,180 ‫اگه اصرار دارید. 288 00:14:49,820 --> 00:14:51,120 ‫بهتون که گفتم. 289 00:14:52,420 --> 00:14:54,560 ‫مثل پوشیدن جادوئه. 290 00:14:56,160 --> 00:14:58,660 ‫هیچوقت همچین چیزی ‫نپوشیده بودم. 291 00:15:00,730 --> 00:15:03,230 ‫انگار یه آدم ‫کاملاً متفاوتم. 292 00:15:03,270 --> 00:15:06,270 ‫شبیه کسی به نظر میاید که ‫از درون هستید. 293 00:15:06,300 --> 00:15:08,240 ‫شما باید این لباس رو ‫بپوشید. 294 00:15:08,270 --> 00:15:09,610 ‫مثل رویا اندازه‌ست. 295 00:15:12,780 --> 00:15:15,410 ‫فقط امیدوارم اندازه‌ی کسی باشه ‫که قراره بپوشدش. 296 00:15:16,450 --> 00:15:17,880 ‫اون می‌تونه... 297 00:15:17,910 --> 00:15:19,420 ‫سخت‌گیر باشه. 298 00:15:19,450 --> 00:15:21,480 ‫حداقلش اینه. 299 00:15:23,490 --> 00:15:26,490 ‫ممنون. ممنون که ‫اینقدر با من مهربون بودید. 300 00:15:29,430 --> 00:15:32,860 ‫خدای من، واقعاً بهتره ‫برم. 301 00:15:32,900 --> 00:15:35,600 ‫کندیس، نوبتت ‫نیم ساعت پیش شروع شده. 302 00:15:36,630 --> 00:15:38,270 ‫آرایشگرت تا دیر وقت منتظر موند ‫تا نوبت بده بهت. 303 00:15:38,300 --> 00:15:40,440 ‫اون قصاب‌هایی که فرستادیم پیششون ‫پوستم رو کندن! 304 00:15:40,470 --> 00:15:42,200 ‫چی؟ 305 00:15:42,240 --> 00:15:44,440 ‫-منظورت چیه؟ ‫-یه جور واکنش آلرژیک ‫نشون دادم 306 00:15:44,470 --> 00:15:46,740 ‫به فیشیال الماسم و می‌دونم ‫به الماس آلرژی ندارم. 307 00:15:46,780 --> 00:15:48,850 ‫پس نمی‌دونم از چی ‫استفاده می‌کردن. 308 00:15:48,880 --> 00:15:50,710 ‫همش تقصیر توئه! 309 00:15:50,750 --> 00:15:53,320 ‫چی... نه... ‫تو شماره‌شون رو بهم دادی. 310 00:15:53,350 --> 00:15:55,380 ‫تو قبلاً خیلی وقت‌ها ‫لایه‌برداری کردی پیششون. 311 00:15:55,420 --> 00:15:58,220 ‫آره، بنداز گردن من، ‫مثل همیشه. 312 00:15:58,250 --> 00:16:00,760 ‫حالا دیگه نمی‌تونم برم ‫مهمونی نقاب کریسمس. 313 00:16:00,790 --> 00:16:03,190 ‫چی؟ نمی‌تونی بیای؟ 314 00:16:03,230 --> 00:16:05,590 ‫نه! صورتم قرمز شده همش! 315 00:16:05,630 --> 00:16:07,560 ‫تو قراره نقاب ‫بزنی. 316 00:16:07,600 --> 00:16:09,870 ‫برای چشم‌هام، ‫نه کل صورتم! 317 00:16:16,910 --> 00:16:19,810 ‫خیلی متأسفم، ‫ولی اون نمیاد. 318 00:16:19,840 --> 00:16:23,950 ‫-شما اینجایید. ‫-اوه، نه، من نمی‌تونم... 319 00:16:23,980 --> 00:16:25,880 ‫و شما از قبل پرداخت کردید. 320 00:16:28,620 --> 00:16:30,250 ‫اسکار وایلد می‌گفت، ‫تنها راه 321 00:16:30,290 --> 00:16:32,350 ‫خلاص شدن از وسوسه ‫تسلیم شدن به اونه. 322 00:16:32,390 --> 00:16:33,920 ‫بشین روی صندلی. 323 00:17:05,590 --> 00:17:06,690 ‫الو؟ 324 00:17:06,720 --> 00:17:07,720 ‫کجایی؟ 325 00:17:09,430 --> 00:17:11,830 ‫‐دارم رانندگی می‌کنم. ‫‐امیدوارم داری میری خونه. 326 00:17:13,360 --> 00:17:15,400 ‫‐نه. ‫‐هه! 327 00:17:15,430 --> 00:17:16,970 ‫دقیقاً از همین می‌ترسیدم. 328 00:17:17,000 --> 00:17:19,340 ‫تازه فهمیدم که شاید ‫به ذهنت رسیده باشه 329 00:17:19,370 --> 00:17:21,840 ‫که خودت بری به مهمونی ‫نقاب کریسمس. 330 00:17:21,870 --> 00:17:23,810 ‫‐خب... ‫‐می‌دونستم! 331 00:17:23,840 --> 00:17:26,040 ‫حتی بهش فکر هم نکن، آنجی. ‫اون دعوت‌نامه رو به من داد! 332 00:17:26,080 --> 00:17:29,680 ‫آره، چون فکر می‌کرد ‫تو مهمونی رو برنامه‌ریزی کردی. 333 00:17:29,710 --> 00:17:33,850 ‫و مطمئنم در واقع می‌خواست ‫دعوت‌نامه رو به شرکت بده. 334 00:17:33,880 --> 00:17:36,620 ‫خواهش می‌کنم. اون واقعاً ‫دعوت‌نامه رو به من نداد 335 00:17:36,650 --> 00:17:38,960 ‫چون از ایده‌هام خوشش اومد. 336 00:17:38,990 --> 00:17:40,560 ‫و اگه بری، ‫ممکنه فکر کنم 337 00:17:40,590 --> 00:17:43,690 ‫که عمداً این ماجرای ‫صورتم رو راه انداختی. 338 00:17:43,730 --> 00:17:46,360 ‫و خیلی سخته که ‫از این موضوع بگذرم. 339 00:17:48,430 --> 00:17:50,730 ‫متأسفم، کندیس، من... 340 00:17:50,770 --> 00:17:52,330 ‫نمی‌دونم چی ‫به فکرم رسید. 341 00:17:52,370 --> 00:17:54,970 ‫نرسید، و طوری رفتار نکن ‫انگار که دارم بی‌انصافی می‌کنم. 342 00:17:55,000 --> 00:17:57,070 ‫اگه دعوت‌نامه واقعاً ‫برای شرکت بود 343 00:17:57,110 --> 00:17:59,880 ‫که هنوز پنجاه-پنجاه ‫شریکش هستیم، 344 00:17:59,910 --> 00:18:01,880 ‫یعنی باید شریکی باشه. 345 00:18:01,910 --> 00:18:04,350 ‫پس اگه من نمی‌تونم برم، ‫تو هم نمی‌تونی بری! 346 00:18:04,380 --> 00:18:07,350 ‫شراکت این‌جوری ‫کار نمی‌کنه. 347 00:18:07,380 --> 00:18:08,920 ‫اگه بشنوم که تو رو ‫توی مهمونی دیدن 348 00:18:08,950 --> 00:18:10,720 ‫قبل از اینکه نصف شب ‫گروه نظافت رو هدایت کنی، 349 00:18:10,750 --> 00:18:14,490 ‫خیلی ناراحت می‌شم. ‫فهمیدی؟ 350 00:18:17,760 --> 00:18:19,500 ‫نمی‌شنوی که کسی ‫من رو دیده باشه. 351 00:18:28,040 --> 00:18:30,370 ‫اوه، صبر کن. منتظر من بمون. 352 00:18:31,040 --> 00:18:32,310 ‫لطفاً. 353 00:18:33,140 --> 00:18:34,580 ‫سلام. 354 00:18:34,610 --> 00:18:36,410 ‫دعوت‌نامه و جوراب ‫رو داری؟ 355 00:18:36,450 --> 00:18:38,080 ‫بله، آقا. 356 00:18:38,110 --> 00:18:39,580 ‫خیلی خوب. 357 00:18:43,050 --> 00:18:44,720 ‫خوش اومدی. 358 00:19:24,430 --> 00:19:26,500 ‫نیکلاس همیشه مهمونی‌های خوبی می‌گیره، ‫ولی این... 359 00:19:26,530 --> 00:19:27,860 ‫یه چیز دیگه‌ست. 360 00:19:31,030 --> 00:19:32,870 ‫این تزئینات فوق‌العاده‌ست! 361 00:19:32,900 --> 00:19:36,510 ‫باید اسم این برنامه‌ریز رو ‫پیدا کنم. 362 00:19:41,710 --> 00:19:43,150 ‫توجه، همه! 363 00:19:44,910 --> 00:19:47,720 ‫خوش اومدین، ‫نقاب‌پوش‌های کریسمس. 364 00:19:47,750 --> 00:19:50,450 ‫لطفاً به سمت درخت ‫جوراب‌ها برید 365 00:19:50,490 --> 00:19:53,020 ‫و یکی که مال خودتون ‫نیست رو انتخاب کنید. 366 00:19:53,060 --> 00:19:56,560 ‫هر جوراب پنج تا چیز داره ‫که ارزش مالی ندارن، 367 00:19:56,590 --> 00:19:58,900 ‫ولی برای صاحبش ‫با معنی هستن. 368 00:19:58,930 --> 00:20:00,600 ‫هدف بازی اینه که 369 00:20:00,630 --> 00:20:03,100 ‫صاحب جورابی که انتخاب کردین ‫رو پیدا کنید. 370 00:20:03,130 --> 00:20:05,840 ‫حالا اگه با کسی آشنا شدین ‫و متوجه شدین که شما دو نفر 371 00:20:05,870 --> 00:20:07,570 ‫جوراب همدیگه رو ‫انتخاب کردین، 372 00:20:07,600 --> 00:20:09,610 ‫خب، یه جفت پیدا کردیم! 373 00:20:09,640 --> 00:20:12,610 ‫و شما دو نفر یه جایزه‌ی بزرگ ‫می‌برید که نصف شب اعلام می‌شه. 374 00:20:13,480 --> 00:20:14,710 ‫بازی شروع شد! 375 00:20:42,500 --> 00:20:43,910 ‫می‌تونم این رو بردارم؟ 376 00:21:28,680 --> 00:21:29,820 ‫من تو رو انتخاب کردم. 377 00:21:31,220 --> 00:21:32,760 ‫از کجا می‌دونی ‫مال من بود؟ 378 00:21:32,790 --> 00:21:35,660 ‫سخته که از اون طرف اتاق ‫متوجه‌ت نشم. 379 00:21:35,690 --> 00:21:38,660 ‫و جورابت، ‫با لباست ست شده. 380 00:21:38,690 --> 00:21:40,200 ‫آره. 381 00:21:40,230 --> 00:21:42,560 ‫انتخابش کردم چون ‫مشخصه یکی یه دونه‌ست. 382 00:21:44,170 --> 00:21:46,000 ‫آره، برای همین ‫من این رو انتخاب کردم. 383 00:21:46,040 --> 00:21:48,540 ‫به نظر میاد سی تا ‫کریسمس رو دیده. 384 00:21:48,570 --> 00:21:50,210 ‫مشخصه که یه نفر ‫خیلی عزیزش داره. 385 00:21:50,240 --> 00:21:51,940 ‫واقعاً، داره. 386 00:21:51,970 --> 00:21:54,640 ‫این مال توئه؟ 387 00:21:54,680 --> 00:21:57,050 ‫ما الان بازی رو ‫بردیم؟ 388 00:21:57,080 --> 00:21:58,780 ‫خب، نمی‌دونم ‫جایزه‌مون چیه؟ 389 00:21:58,820 --> 00:22:00,120 ‫فکر کنم دارم بهش نگاه می‌کنم. 390 00:22:03,590 --> 00:22:04,950 ‫با من می‌رقصی؟ 391 00:22:07,760 --> 00:22:08,930 ‫آره. 392 00:23:14,790 --> 00:23:16,290 ‫با من میای؟ 393 00:23:19,160 --> 00:23:21,030 ‫این پیراشکی‌های گوشت ‫فوق‌العاده‌ست. 394 00:23:21,060 --> 00:23:23,300 ‫ممنون. 395 00:23:23,330 --> 00:23:25,330 ‫منظورم اینه که، می‌دونم. 396 00:23:25,370 --> 00:23:27,000 ‫این بهترین مهمونی منه تا حالا. 397 00:23:27,040 --> 00:23:28,740 ‫این بهترین مهمونیه که ‫تا حالا رفتم. 398 00:23:28,770 --> 00:23:30,170 ‫نه اینکه این مهمونی من باشه. 399 00:23:30,210 --> 00:23:32,810 ‫چون اون وقت تو میشی ‫نیکلاس کارمایکل. 400 00:23:32,840 --> 00:23:36,050 ‫و تو قطعاً ‫اون نیستی. 401 00:23:36,850 --> 00:23:37,850 ‫باهاش آشنا شدی؟ 402 00:23:38,950 --> 00:23:40,250 ‫باهاش برخورد داشتم. 403 00:23:41,780 --> 00:23:44,050 ‫نظرت چی بود؟ 404 00:23:44,090 --> 00:23:47,220 ‫فکر می‌کنم سلیقه‌ی خیلی خوبی ‫توی انتخاب برنامه‌ریز مهمونی داره. 405 00:23:53,830 --> 00:23:56,200 ‫عاشق کریسمسم. 406 00:23:56,230 --> 00:24:00,070 ‫تزئینات، موسیقی، ‫جادوییه. 407 00:24:00,100 --> 00:24:02,840 ‫می‌دونی، جوراب همیشه ‫قسمت مورد علاقه‌م بوده. 408 00:24:02,870 --> 00:24:05,810 ‫هیچ‌وقت نمی‌دونی چی ‫توش پیدا می‌کنی. 409 00:24:05,840 --> 00:24:10,250 ‫درسته. ‫می‌تونه شکلات، ‫اسباب‌بازی، جواهر داشته باشه. 410 00:24:10,280 --> 00:24:13,220 ‫‐اوه، از جواهر خوشت میاد؟ ‫‐هوم. 411 00:24:13,250 --> 00:24:16,220 ‫نه، من هیچی از جواهر ‫نمی‌دونم. 412 00:24:16,250 --> 00:24:17,920 ‫حتی یه حلقه‌ی ازدواج رویایی؟ 413 00:24:17,950 --> 00:24:20,320 ‫حتی به عروسی‌ام هم ‫فکر نکردم. 414 00:24:20,360 --> 00:24:22,990 ‫یا مردی که قراره باهاش ازدواج کنم، ‫چه برسه به حلقه. 415 00:24:23,030 --> 00:24:25,360 ‫فقط حس می‌کنم، ‫وقتی بدونی... 416 00:24:26,400 --> 00:24:28,260 ‫می‌فهمم. 417 00:25:01,860 --> 00:25:04,400 ‫مادرم جوری نگاهم می‌کنه ‫انگار هیچ‌وقت سختی نکشیدم. 418 00:25:04,430 --> 00:25:09,240 ‫ولی چیزی که نمی‌فهمه اینه که، ‫خودش سختی منه. 419 00:25:09,270 --> 00:25:11,410 ‫می‌دونم، می‌دونم ‫خیلی خوش‌شانسم. 420 00:25:11,440 --> 00:25:13,740 ‫کل عمرم توی کسب و کار ‫خانوادگی بودم. 421 00:25:13,780 --> 00:25:15,380 ‫بیشتر از هر کس دیگه‌ای ‫می‌فهممش. 422 00:25:15,410 --> 00:25:19,020 ‫و فقط نمی‌شینم که ‫هدیه جمع کنم. 423 00:25:19,050 --> 00:25:21,920 ‫شاید مادرت قدر این رو ندونه، ‫ولی من می‌دونم. 424 00:25:21,950 --> 00:25:23,850 ‫‐می‌دونی؟ ‫‐آره. 425 00:25:23,890 --> 00:25:27,990 ‫من توی یه کسب و کار خانوادگی ‫با کسی شریکم که فقط ‫هدیه جمع می‌کنه. 426 00:25:28,020 --> 00:25:29,860 ‫می‌فهمم مادرت داره ‫چیکار می‌کنه. 427 00:25:29,890 --> 00:25:32,330 ‫داره سعی می‌کنه نذاره پسرش ‫یکی از اون آدم‌ها بشه. 428 00:25:32,360 --> 00:25:35,000 ‫ولی نمی‌تونم تصور کنم ‫چقدر ناراحت می‌شدم 429 00:25:35,030 --> 00:25:36,770 ‫اگه کسی فکر می‌کرد ‫من اون‌جوریم وقتی نیستم. 430 00:25:36,800 --> 00:25:38,170 ‫دقیقاً. 431 00:25:38,200 --> 00:25:41,200 ‫فقط می‌خوام تلاش و ایده‌هام ‫به چشم بیاد. 432 00:25:41,240 --> 00:25:43,110 ‫منطقیه؟ 433 00:25:43,140 --> 00:25:44,910 ‫بیشتر از اونی که فکر می‌کنی. 434 00:25:46,910 --> 00:25:49,780 ‫می‌خوام همه‌چیز رو بدونم. 435 00:25:49,810 --> 00:25:51,850 ‫اوه، واقعاً می‌خوام درباره‌م ‫بدونی، من... 436 00:25:54,820 --> 00:25:56,490 ‫من فقط یه دخترم که ‫سعی می‌کنه شجاع باشه. 437 00:25:56,520 --> 00:25:59,960 ‫آه، چقدر مرموز. 438 00:26:01,490 --> 00:26:03,930 ‫فکر کنم امشب ‫هر دومون می‌تونیم ‫خودمون باشیم. 439 00:26:03,960 --> 00:26:08,130 ‫و هیچ‌کس لازم نیست بدونه ‫که آسیب‌پذیریم. 440 00:26:08,160 --> 00:26:09,370 ‫یا امیدواریم. 441 00:26:11,530 --> 00:26:14,000 ‫یا رمانتیک. 442 00:26:14,040 --> 00:26:15,370 ‫یا هر دوش. 443 00:26:17,370 --> 00:26:19,910 ‫توجه، ‫نقاب‌پوش‌های کریسمس! 444 00:26:19,940 --> 00:26:21,240 ‫پنج دقیقه به نصف‌شبه. 445 00:26:21,280 --> 00:26:23,380 ‫اگه هر کدومتون امشب ‫جفتتون رو پیدا کردین، 446 00:26:23,410 --> 00:26:26,320 ‫لطفاً بیاین جلو و وسط ‫تا ببینین چی بردین. 447 00:26:26,350 --> 00:26:27,820 ‫جلو و وسط؟ 448 00:26:27,850 --> 00:26:30,950 ‫این ماییم. بالاخره می‌تونیم ‫نقاب‌هامون رو برداریم. 449 00:26:30,990 --> 00:26:32,550 ‫‐نقاب‌هامون رو برمی‌داریم؟ ‫‐چی فکر کردی؟ 450 00:26:32,590 --> 00:26:35,020 ‫باید تا آخر عمر ‫نگه‌شون داریم؟ 451 00:26:35,060 --> 00:26:37,560 ‫واقعاً بهش فکر نکرده بودم. ‫غرق لحظه شده بودم. 452 00:26:37,590 --> 00:26:39,960 ‫پس همون‌جا بمون. 453 00:26:40,000 --> 00:26:42,260 ‫اگه وقتی نقابم رو برداشتم ‫به درد اینجا نخورم چی؟ 454 00:26:42,300 --> 00:26:45,100 ‫به درد نخوری؟ 455 00:26:45,130 --> 00:26:47,500 ‫اگه قرار بود به درد اینجا بخوری، ‫هیچ‌وقت متمایز نمی‌شدی. 456 00:26:49,340 --> 00:26:51,110 ‫حالا اگه بتونیم ‫جایزه‌مون رو انتخاب کنیم... 457 00:26:52,140 --> 00:26:53,380 ‫چی انتخاب می‌کنی؟ 458 00:26:56,110 --> 00:26:57,480 ‫اینکه این لحظه ‫هیچ‌وقت تموم نشه. 459 00:26:59,020 --> 00:27:00,220 ‫منم همین‌طور. 460 00:27:04,590 --> 00:27:06,520 ‫چهار دقیقه به نصف‌شبه! 461 00:27:06,560 --> 00:27:08,590 ‫همه، لطفاً شروع کنید ‫به اومدن پایین. 462 00:27:08,620 --> 00:27:10,390 ‫متأسفم. متأسفم، ‫باید برم. 463 00:27:10,430 --> 00:27:13,560 ‫البته. ‫اون پایین می‌بینمت. 464 00:27:15,300 --> 00:27:17,130 ‫اوه، پس بالاخره اومدی. 465 00:27:17,170 --> 00:27:19,370 ‫بهت گفتم، قسمت بود ‫این لباس رو بپوشی. 466 00:27:19,400 --> 00:27:21,140 ‫زلدا، اینجا چیکار می‌کنی؟ 467 00:27:21,170 --> 00:27:22,470 ‫امشب خوش گذشت؟ 468 00:27:22,500 --> 00:27:24,870 ‫بهترین شب زندگیم بود. 469 00:27:24,910 --> 00:27:27,540 ‫می‌ترسم اگه الان نرم، ‫زندگیم تموم بشه. 470 00:27:27,580 --> 00:27:29,510 ‫اگه زندگی قدیمیت باشه، ‫چقدر بده مگه؟ 471 00:27:29,550 --> 00:27:32,280 ‫مطمئنی می‌خوای به ‫ناشناخته‌ها پشت کنی؟ 472 00:27:32,310 --> 00:27:35,080 ‫ناشناخته‌ها جاییه که ‫همه‌چیزهایی که نداری ‫توش زندگی می‌کنن. 473 00:27:35,120 --> 00:27:36,590 ‫متأسفم، ‫باید برم. 474 00:28:11,620 --> 00:28:13,290 ‫‐هی! ‫‐هی، آنجی! 475 00:28:13,320 --> 00:28:14,290 ‫سلام بچه‌ها. 476 00:28:14,320 --> 00:28:16,030 ‫داری یه مهمونی حسابی ‫رو از دست میدی. 477 00:28:16,060 --> 00:28:18,030 ‫می‌دونه چی رو از دست میده. ‫خودش برنامه‌ریزش کرده. 478 00:28:18,060 --> 00:28:19,460 ‫به روش نیار. 479 00:28:19,500 --> 00:28:21,700 ‫اوه، اشکال نداره. می‌دونی که ‫عاشق اینم توی آشپزخونه باشم 480 00:28:21,730 --> 00:28:23,930 ‫و تا صبح تمیزکاری کنم. 481 00:28:23,970 --> 00:28:25,970 ‫شنیدم اوتو بازنشسته میشه. ‫خبر خوبیه؟ 482 00:28:26,000 --> 00:28:28,100 ‫آره، کسب و کار ‫مال من میشه. 483 00:28:28,140 --> 00:28:30,170 ‫در نهایت. 484 00:28:30,210 --> 00:28:32,940 ‫بالاخره، پایان یه دوران. ‫یه نفس راحت می‌کشم 485 00:28:32,980 --> 00:28:36,080 ‫آره. هی، می‌خوایم یه مهمونی ‫»کندیس دیگه رئیسمون نیست» بگیریم. 486 00:28:36,110 --> 00:28:37,950 ‫‐می‌تونی کمکمون کنی ‫برنامه‌ریزیش کنیم؟ ‫‐آره. 487 00:28:37,980 --> 00:28:39,350 ‫می‌تونم چند تا ایده بهتون بدم. 488 00:28:39,380 --> 00:28:40,950 ‫می‌خوام برم ببینم ‫نیکلاس کارمایکل 489 00:28:40,980 --> 00:28:42,620 ‫چی رو جایزه‌ی بزرگ می‌دونه؟ 490 00:28:42,650 --> 00:28:44,420 ‫‐باشه، خوش بگذره. بای. ‫‐بای. 491 00:28:56,270 --> 00:28:58,370 ‫ما یه مشکل کوچیک ‫اینجا داریم، دوستان. 492 00:28:58,400 --> 00:29:01,370 ‫یه جفت داشتیم، ‫ولی نصفش رو گم کردیم. 493 00:29:01,400 --> 00:29:04,540 ‫کسی خانومی رو که لباسش با ‫این جوراب سته می‌شناسه؟ 494 00:29:04,570 --> 00:29:06,140 ‫کسی؟ 495 00:29:14,720 --> 00:29:16,550 ‫هی، کندیس. 496 00:29:16,590 --> 00:29:18,320 ‫من اینجام. 497 00:29:18,350 --> 00:29:20,190 ‫طبق دستور دارم ‫مرتب می‌کنم. 498 00:29:20,220 --> 00:29:22,690 ‫قیافه‌ت افتضاحه. ‫شب به‌خیر. 499 00:29:25,330 --> 00:29:27,330 ‫خب، خانوم، ‫امیدوارم فقط گیر کرده باشی 500 00:29:27,360 --> 00:29:29,730 ‫توی سرویس بهداشتی جایی ‫با یه قفل خراب، 501 00:29:29,770 --> 00:29:33,400 ‫چون داری دوست ناشناس من رو ‫از نصف جایزه‌ش محروم می‌کنی. 502 00:29:33,440 --> 00:29:36,310 ‫و از قیافه‌ش معلومه... 503 00:29:38,570 --> 00:29:39,710 ‫دلش رو شکستی. 504 00:29:55,460 --> 00:29:57,160 ‫اوه، جنی. 505 00:29:57,190 --> 00:29:59,730 ‫دیشب با یه مرد فوق‌العاده ‫آشنا شدم 506 00:29:59,760 --> 00:30:06,040 ‫و حرف زدیم و بعدش ‫کل شب رو با هم رقصیدیم. 507 00:30:06,070 --> 00:30:08,200 ‫اوه، بیا ببینیم تو ‫جورابش چی هست. 508 00:30:12,340 --> 00:30:15,680 ‫شاید فقط توهم زدم که ‫چقدر فوق‌العاده بود. 509 00:30:15,710 --> 00:30:17,410 ‫چون اولین شب بیرون ‫رفتنم بود. 510 00:30:18,610 --> 00:30:20,350 ‫بذار ببینیم توش چیه. 511 00:30:25,090 --> 00:30:26,220 ‫یه ساعت خراب. 512 00:30:27,490 --> 00:30:28,620 ‫مرموزه. 513 00:30:33,560 --> 00:30:37,070 ‫یه سنگ. پس... ‫از فضای باز خوشش میاد. 514 00:30:37,100 --> 00:30:38,230 ‫خوبه. 515 00:30:41,270 --> 00:30:42,400 ‫هوم. 516 00:30:44,540 --> 00:30:45,640 ‫اهل خونه‌ست. 517 00:30:47,680 --> 00:30:48,810 ‫آدامس اسپیرهد. 518 00:30:48,850 --> 00:30:50,450 ‫دیشب احساساتی شده بود. 519 00:30:50,480 --> 00:30:52,550 ‫باید بیشتر از بوی خوب ‫دهن پشتش باشه. 520 00:30:54,120 --> 00:30:55,520 ‫صبر کن، این چیه؟ 521 00:31:00,460 --> 00:31:03,460 ‫و بامزه‌ست، نگاه کن! 522 00:31:10,670 --> 00:31:11,730 ‫کامله. 523 00:31:14,440 --> 00:31:15,840 ‫چطوری دوباره پیداش کنم؟ 524 00:31:17,310 --> 00:31:18,780 ‫‐شانسی داشتی؟ ‫‐نه. 525 00:31:18,810 --> 00:31:21,210 ‫به همه‌ی اسم‌های توی ‫این لیست زنگ زدم. 526 00:31:21,240 --> 00:31:23,250 ‫چی بهشون گفتی؟ 527 00:31:23,280 --> 00:31:26,380 ‫گفتم یه چیز با ارزش اشتباهی ‫توی یکی از جوراب‌ها جا مونده 528 00:31:26,420 --> 00:31:28,720 ‫و بعد ازشون خواستم جورابی که ‫آورده بودن رو توصیف کنن 529 00:31:28,750 --> 00:31:30,250 ‫و جورابی که برداشته بودن رو 530 00:31:30,290 --> 00:31:32,250 ‫و بهشون گفتم که من تو هستم، 531 00:31:32,290 --> 00:31:34,260 ‫که بهم دروغ نگن. ‫‐خب، تلاشت رو کردی، نه؟ 532 00:31:34,290 --> 00:31:36,160 ‫گفت به اینجا نمی‌خوره. 533 00:31:37,860 --> 00:31:40,660 ‫شاید مستقیماً ‫دعوت نشده بوده. 534 00:31:40,700 --> 00:31:42,400 ‫باید یکی از همراه‌ها باشه. 535 00:31:42,430 --> 00:31:44,270 ‫‐یا شاید قاچاقی اومده. ‫‐نه. 536 00:31:44,300 --> 00:31:45,670 ‫چطور می‌شه یکی قاچاقی بیاد؟ 537 00:31:45,700 --> 00:31:48,270 ‫شاید یه کارمند. ‫یا شاید دعوت‌نامه دزدیده. 538 00:31:48,300 --> 00:31:51,270 ‫قاچاقی اومدن یه چیزه، ‫ولی اون دزد نیست. 539 00:31:51,310 --> 00:31:53,410 ‫می‌تونی یه لیست از همه‌ی ‫کارکنان بهم بدی... 540 00:31:53,440 --> 00:31:55,340 ‫‐پذیرایی، نگهبان، گروه موسیقی... ‫‐من اینا رو ندارم. 541 00:31:55,380 --> 00:31:56,680 ‫برنامه‌ریز مراسم ‫استخدامشون کرده. 542 00:31:56,710 --> 00:31:58,180 ‫می‌تونی شماره‌ی برنامه‌ریز ‫مراسم رو بهم بدی؟ 543 00:31:58,210 --> 00:32:01,220 ‫الان پایین هستن، ‫دارن نظافت رو تموم می‌کنن. 544 00:32:09,790 --> 00:32:11,430 ‫می‌رم یه نگاهی بندازم. 545 00:32:11,460 --> 00:32:13,760 ‫ببینم چیزی توی قسمت‌های ‫دیگه‌ی خونه جا نذاشتیم. 546 00:32:13,800 --> 00:32:15,630 ‫کندیس، مردم می‌ذارن بیایم ‫توی خونه‌هاشون 547 00:32:15,660 --> 00:32:17,470 ‫چون بهمون اعتماد دارن که ‫حرفه‌ای باشیم. 548 00:32:17,500 --> 00:32:19,570 ‫‐نرو فضولی. ‫‐تمام شب یخ نذاشتم رو صورتم 549 00:32:19,600 --> 00:32:21,170 ‫که شیش صبح بیدار شم 550 00:32:21,200 --> 00:32:22,910 ‫و سه ساعت تو آرایشگاه ‫واسه مو و آرایشم وقت بذارم 551 00:32:22,940 --> 00:32:24,910 ‫که توی آشپزخونه قایم شم. 552 00:32:24,940 --> 00:32:27,210 ‫قرار بود دیشب ‫لحظه‌مون رو داشته باشیم. 553 00:32:27,240 --> 00:32:29,250 ‫قسمت بود که داشته باشیمش، ‫پس می‌رم به دستش بیارم. 554 00:32:37,220 --> 00:32:38,520 ‫خیلی عذر می‌خوام. ‫بذار کمکت کنم. 555 00:32:38,550 --> 00:32:39,920 ‫ممنون. 556 00:32:42,790 --> 00:32:44,160 ‫ما همدیگه رو دیدیم؟ 557 00:32:47,630 --> 00:32:49,430 ‫یه جورایی. 558 00:32:49,470 --> 00:32:50,900 ‫دیشب توی مهمونی. 559 00:32:50,930 --> 00:32:54,500 ‫نه. من فقط بعد نصف شب ‫با گروه نظافت بودم. 560 00:32:54,540 --> 00:32:57,340 ‫ولی قبلاً با دختر عموم ‫همدیگه رو دیدیم. 561 00:32:57,370 --> 00:32:58,910 ‫دختر عموت؟ 562 00:32:58,940 --> 00:33:01,740 ‫‐همونی که دعوتش کردم ‫به مهمونی. ‫‐آره. همون یه دونه. 563 00:33:01,780 --> 00:33:05,280 ‫‐الان اینجاست؟ ‫‐آره. آره. ‫همین... 564 00:33:06,520 --> 00:33:07,520 ‫اون طرفه. 565 00:33:14,590 --> 00:33:16,490 ‫نیکلاس. 566 00:33:16,530 --> 00:33:18,360 ‫‐تو! ‫‐کندیس. 567 00:33:18,390 --> 00:33:20,300 ‫کندیس. 568 00:33:20,330 --> 00:33:22,360 ‫‐دیشب، تو... ‫‐تنهات گذاشتم. 569 00:33:22,400 --> 00:33:24,730 ‫از ته قلبم عذرخواهی می‌کنم، ‫واقعاً. 570 00:33:24,770 --> 00:33:26,540 ‫چی شد؟ ‫همه جا رو دنبالت گشتم. 571 00:33:26,570 --> 00:33:27,900 ‫خیلی دلم می‌خواست اونجا باشم، 572 00:33:27,940 --> 00:33:29,970 ‫ولی یه واکنش آلرژی داشتم ‫درست قبل از... 573 00:33:30,010 --> 00:33:31,770 ‫صبر کن، قبل؟ کی؟ 574 00:33:31,810 --> 00:33:34,940 ‫دیروز حدود چهار و چهل و پنج. 575 00:33:34,980 --> 00:33:36,710 ‫گیج شدم. 576 00:33:36,750 --> 00:33:38,850 ‫نصف شب کجا بودی؟ 577 00:33:38,880 --> 00:33:40,950 ‫تو تخت داشتم صورتم رو ‫یخ می‌ذاشتم. 578 00:33:40,980 --> 00:33:42,650 ‫پس اصلاً توی مهمونی نبودی؟ 579 00:33:42,680 --> 00:33:44,790 ‫نه، دیوونه، اینه که ‫سعی داشتم بهت بگم. 580 00:33:44,820 --> 00:33:45,860 ‫اوه. 581 00:33:46,890 --> 00:33:48,790 ‫نیک... نیکلاس. 582 00:33:48,830 --> 00:33:50,930 ‫- کجا داری... ‫- ...میری؟ 583 00:33:50,960 --> 00:33:54,260 ‫‐می‌فهمم که ازش خوشت اومده. ‫‐از فعل گذشته استفاده نکن. 584 00:33:54,300 --> 00:33:56,430 ‫می‌فهمم که ازش خوشت میاد ‫ولی شاید چون 585 00:33:56,470 --> 00:33:57,870 ‫فرار کرد و نمی‌تونی ‫داشته باشیش. 586 00:33:57,900 --> 00:33:59,670 ‫نگو «نمی‌تونی.» 587 00:33:59,700 --> 00:34:02,470 ‫باشه، برنامه‌ت چیه اگه... 588 00:34:02,500 --> 00:34:04,410 ‫وقتی پیداش کنی. ‫می‌خوای بگی، 589 00:34:04,440 --> 00:34:06,440 ‫»هی، شاید بد نباشه یه وقتایی ‫با هم بگردیم 590 00:34:06,480 --> 00:34:08,750 ‫تا وقتی که دنبال یه رابطه‌ی ‫جدی نیستی.» 591 00:34:08,780 --> 00:34:10,750 ‫به نظر نمیاد از اون تیپ ‫دخترا باشه. 592 00:34:10,780 --> 00:34:12,550 ‫نه، نه، نیست. 593 00:34:12,580 --> 00:34:13,620 ‫ولی شاید نخوام اون چیزها ‫رو ازش بخوام. 594 00:34:13,650 --> 00:34:15,020 ‫خب، چی می‌خوای؟ 595 00:34:15,050 --> 00:34:16,520 ‫می‌دونی، ‫برای اولین بار، 596 00:34:16,550 --> 00:34:19,020 ‫و شاید کاملاً دیوونه شده باشم، ‫ولی فکر می‌کنم... 597 00:34:19,060 --> 00:34:23,590 ‫نه! می‌دونم که می‌خوام باهاش ‫همون چیزی رو داشته باشم که همه‌ی ‫دوست دخترای سابقم از من می‌خواستن. 598 00:34:23,630 --> 00:34:25,330 ‫ازدواج؟ 599 00:34:25,360 --> 00:34:27,900 ‫خب، چطوری می‌خوای ‫پیداش کنی، مرد؟ 600 00:34:28,930 --> 00:34:31,430 ‫»پیشنهاد پیدا کردنش.» 601 00:34:31,470 --> 00:34:33,340 ‫نابغه‌ای، مکس. 602 00:34:47,580 --> 00:34:49,490 ‫‐چیکار می‌کنی؟ ‫‐من فقط... صبر کن. 603 00:34:49,520 --> 00:34:50,990 ‫داری از اتاق نشیمن ‫بهم زنگ می‌زنی؟ 604 00:34:51,020 --> 00:34:53,660 ‫اگه اعلامیه‌ی نیکلاس کارمایکل رو ‫نمی‌بینی، 605 00:34:53,690 --> 00:34:54,890 ‫ولش کن و اون رو شروع کن. 606 00:34:54,920 --> 00:34:55,990 ‫یه پیام برامون گذاشته 607 00:34:56,030 --> 00:34:57,530 ‫دوباره برای شب کریسمس ‫رزرومون کرده. 608 00:34:57,560 --> 00:34:58,860 ‫دوباره داره ازمون استفاده می‌کنه! 609 00:34:58,900 --> 00:35:00,860 ‫این عالیه! آره! 610 00:35:00,900 --> 00:35:02,330 ‫می‌دونستم اون مهمونی کلیدی بود. 611 00:35:02,360 --> 00:35:05,000 ‫نه فقط یه مهمونی. ‫عروسیش. 612 00:35:05,030 --> 00:35:06,870 ‫با یه زن مرموز. 613 00:35:06,900 --> 00:35:09,610 ‫از بین همه‌ی رویدادها که از دست دادم، ‫باید من می‌بودم. 614 00:35:09,640 --> 00:35:10,870 ‫چی باید تو می‌بودی؟ 615 00:35:10,910 --> 00:35:13,940 ‫اون زن مرموزی که توی مهمونی ‫باهاش آشنا شد، معلومه. 616 00:35:13,980 --> 00:35:15,380 ‫نیکلاس کارمایکل؟ 617 00:35:15,410 --> 00:35:16,910 ‫آنجی... 618 00:35:16,950 --> 00:35:18,950 ‫چطور می‌تونی یه شرکت ‫برنامه‌ریزی مراسم رو اداره کنی 619 00:35:18,980 --> 00:35:21,920 ‫که برای طبقه‌ی بالای جامعه کار می‌کنه ‫وقتی این‌قدر بی‌خبری؟ 620 00:35:21,950 --> 00:35:24,390 ‫لینک رو برات می‌فرستم. 621 00:35:24,420 --> 00:35:26,660 ‫تو پیامش گفته صبح براش ‫چند تا ایده ببریم 622 00:35:26,690 --> 00:35:28,520 ‫و چون هنوز برای من کار می‌کنی، ‫یعنی تو. 623 00:35:28,560 --> 00:35:30,560 ‫اون‌قدر ناراحتم که نمی‌تونم کار کنم. 624 00:35:35,060 --> 00:35:37,100 ‫دنبال خانومی می‌گردم که ‫این جوراب رو آورد 625 00:35:37,130 --> 00:35:39,370 ‫به مهمونی نقاب کریسمس من. 626 00:35:39,400 --> 00:35:42,570 ‫قرار بود یه جایزه باشه برای ‫هر دو مهمونی که جوراب همدیگه رو ‫انتخاب کردن. 627 00:35:42,600 --> 00:35:45,040 ‫دو نفر این کار رو کردن، ‫ولی یکیشون ناپدید شد 628 00:35:45,070 --> 00:35:47,040 ‫قبل از اینکه جایزه ‫اهدا بشه. 629 00:35:47,080 --> 00:35:50,110 ‫تصمیم گرفتم که جایزه، ‫به عنوان میزبان مهمونی 630 00:35:50,150 --> 00:35:52,850 ‫و همچنین نیمه‌ی دوم ‫تیم برنده، 631 00:35:52,880 --> 00:35:54,780 ‫یه عروسی باشه. 632 00:35:54,820 --> 00:35:57,550 ‫در شب کریسمس با من. 633 00:35:59,020 --> 00:36:01,790 ‫عاشق زن پشت نقاب شدم. 634 00:36:01,820 --> 00:36:04,790 ‫و مگر اینکه ‫کاملاً دیوونه شده باشم... 635 00:36:04,830 --> 00:36:08,630 ‫تو هم عاشق من شدی، ‫نیکلاس کارمایکل. 636 00:36:31,750 --> 00:36:35,960 ‫چطور ممکنه این همون مردی باشه ‫که باهاش بهترین شب ‫زندگیم رو گذروندم؟ 637 00:36:35,990 --> 00:36:37,590 ‫ببین. 638 00:36:37,630 --> 00:36:41,000 ‫جنی، نمی‌خوام مردی که توی مهمونی ‫باهاش آشنا شدم رو از دست بدم. 639 00:36:41,030 --> 00:36:44,970 ‫ولی اگه راستش رو به کندیس بگم ‫که اونجا بودم، ‫قاطی می‌کنه! 640 00:36:45,000 --> 00:36:48,540 ‫مطمئنم می‌تونم با هر شانسی که ‫برای اداره‌ی کسب و کار دارم ‫خداحافظی کنم. 641 00:36:50,870 --> 00:36:52,710 ‫ولی نمی‌خوام همه‌چیز رو ‫به خطر بندازم، 642 00:36:52,740 --> 00:36:55,140 ‫اگه چیزایی که این مجله‌ها ‫درباره‌ش میگن درست باشه. 643 00:36:56,880 --> 00:36:58,010 ‫باید مطمئن بشم. 644 00:37:24,640 --> 00:37:26,710 ‫ممکنه یه اشتباه خیلی ‫بزرگ کرده باشم. 645 00:37:32,920 --> 00:37:34,480 ‫بله؟ 646 00:37:34,520 --> 00:37:35,890 ‫شما اولین نامزد منی؟ 647 00:37:35,920 --> 00:37:38,920 ‫نه. 648 00:37:38,960 --> 00:37:40,960 ‫من آنجی‌ام. من... 649 00:37:44,060 --> 00:37:47,730 ‫اومدم عروسی کریسمستون رو ‫برنامه‌ریزی کنم. 650 00:37:47,760 --> 00:37:49,570 ‫اوه، فکر کنم یه اشتباهی شده. 651 00:37:49,600 --> 00:37:52,800 ‫می‌خواستم هر کی مهمونی رو انجام داد. ‫کنستنس یا یه همچین چیزی. 652 00:37:53,940 --> 00:37:57,210 ‫ما قبلاً همدیگه رو دیدیم؟ 653 00:37:57,240 --> 00:38:00,040 ‫آره، چند بار در واقع. 654 00:38:00,080 --> 00:38:02,040 ‫من مهمونی نقاب کریسمستون رو ‫برنامه‌ریزی کردم. 655 00:38:02,080 --> 00:38:03,980 ‫با دختر عموم کندیس ‫کار می‌کنم. 656 00:38:04,010 --> 00:38:07,850 ‫اوه، باشه. ‫خب، پس من اشتباه متوجه شدم. 657 00:38:07,880 --> 00:38:10,850 ‫خب، اگه قبلاً از مهمونی خوشم اومد ‫الان حتی بیشتر خوشم میاد 658 00:38:10,890 --> 00:38:13,690 ‫چون باعث شد با عشق ‫زندگیم آشنا بشم. 659 00:38:14,760 --> 00:38:16,060 ‫عشق زندگیتون؟ 660 00:38:16,090 --> 00:38:19,030 ‫فکر می‌کنی همینجوری با یکی که ‫عشق زندگیم نباشه ازدواج می‌کنم؟ 661 00:38:19,060 --> 00:38:23,570 ‫فقط برام سخته باور کنم ‫که عشق زندگیتونه 662 00:38:23,600 --> 00:38:25,740 ‫بعد از فقط چند ساعت ‫گذروندن باهاش. 663 00:38:25,770 --> 00:38:27,740 ‫خب، دقیقاً همینه که ‫از کجا می‌دونم. 664 00:38:27,770 --> 00:38:29,540 ‫می‌بینی، من با زن‌های ‫فوق‌العاده‌ی بیشتری 665 00:38:29,570 --> 00:38:31,840 ‫از اکثر مردها تو کل ‫عمرشون آشنا شدم. 666 00:38:31,870 --> 00:38:35,080 ‫پس اینکه یه زن به چشمم بیاد، ‫خب... 667 00:38:35,110 --> 00:38:37,150 ‫خیلی نادره. 668 00:38:37,180 --> 00:38:41,580 ‫خب، تا جایی که من تجربه کردم ‫خیلی نادره که شما اصلاً ‫یه زن رو به یاد بیارید. 669 00:38:43,850 --> 00:38:45,860 ‫همیشه با مشتری‌هات ‫اینجوری حرف می‌زنی؟ 670 00:38:45,890 --> 00:38:48,020 ‫نه. هیچ‌وقت. 671 00:38:49,990 --> 00:38:52,030 ‫فکر کنم خودم رو هم ‫فراموش کردم. 672 00:38:52,060 --> 00:38:53,600 ‫هوم. 673 00:38:53,630 --> 00:38:56,230 ‫معذرت می‌خوام. ‫چطور می‌تونم کمکتون کنم، ‫آقای کارمایکل؟ 674 00:38:56,270 --> 00:39:00,600 ‫با یه خانوم زیبا و با اعتماد به نفس ‫آشنا شدم که واقعاً من رو درک می‌کنه، 675 00:39:00,640 --> 00:39:04,170 ‫و می‌خوام اینجا باهاش ازدواج کنم، ‫تو خونه‌م، جایی که همدیگه رو دیدیم. 676 00:39:04,210 --> 00:39:06,240 ‫می‌دونم که عاشق کریسمسه. 677 00:39:06,280 --> 00:39:10,280 ‫پس فکر کردم، می‌تونیم یه ‫عروسی کلاسیک کریسمسی ‫عالی داشته باشیم. 678 00:39:10,310 --> 00:39:11,980 ‫من هم همین فکر رو داشتم. 679 00:39:15,280 --> 00:39:18,050 ‫ولی اگه پیداش نکنین ‫چی می‌شه؟ 680 00:39:19,220 --> 00:39:20,620 ‫منظورت چیه؟ 681 00:39:20,660 --> 00:39:22,320 ‫خب، اگه نشناسینش 682 00:39:22,360 --> 00:39:24,890 ‫وقتی درست جلوتون ‫وایستاده؟ 683 00:39:24,930 --> 00:39:28,260 ‫اوه، می‌شناسم. ‫و در ضمن، خودش بهم می‌گه. 684 00:39:30,230 --> 00:39:32,870 ‫مثل همه‌ی اون زن‌هایی که ‫بیرون دارن بهتون می‌گن. 685 00:39:32,900 --> 00:39:34,870 ‫ولی همه‌شون نمی‌تونن اون باشن. 686 00:39:34,900 --> 00:39:37,610 ‫چطور می‌تونین بگین ‫دروغکی‌ان یا واقعی؟ 687 00:39:37,640 --> 00:39:39,980 ‫و اگه نخواد باهاتون ‫ازدواج کنه چی می‌شه؟ 688 00:39:40,010 --> 00:39:41,810 ‫کی نمی‌خواد با من ‫ازدواج کنه؟ 689 00:39:44,180 --> 00:39:46,750 ‫خب، اینم یکی که ‫از لیست خط خورد. 690 00:39:46,780 --> 00:39:48,180 ‫چند هزار تای دیگه مونده. 691 00:39:49,920 --> 00:39:51,650 ‫از کجا این‌قدر مطمئنین ‫که من اون نیستم؟ 692 00:39:51,690 --> 00:39:53,660 ‫اوه، کاملاً مطمئنم که ‫تو نیستی. 693 00:39:53,690 --> 00:39:55,960 ‫‐از کجا می‌تونین مطمئن باشین؟ ‫‐ساده‌ست. 694 00:39:55,990 --> 00:39:58,630 ‫زنی که من دنبالشم ‫از من خوشش میاد. 695 00:39:58,660 --> 00:40:01,030 ‫چرا این‌همه سؤال ‫فضولانه می‌پرسی؟ 696 00:40:01,060 --> 00:40:03,900 ‫اوه، فقط سعی دارم خودم رو بذارم ‫جای زوج خوشبخت، 697 00:40:03,930 --> 00:40:06,300 ‫تا مطمئن بشم بهترین عروسی ‫ممکن رو داشته باشید. 698 00:40:06,340 --> 00:40:10,040 ‫هوم. خب، هر دومون ‫عاشق مهمونی بودیم. 699 00:40:10,070 --> 00:40:13,180 ‫‐پس، به نظرت اعتماد دارم. ‫‐ممنون. 700 00:40:13,210 --> 00:40:15,340 ‫واقعاً باید برگردم به ‫این مصاحبه‌ها. 701 00:40:15,380 --> 00:40:19,320 ‫پس اگه می‌شه طرح‌ها رو بذاری، ‫یا تأییدشون می‌کنم یا نظر می‌دم. 702 00:40:19,350 --> 00:40:23,050 ‫و مثل دفعه‌ی قبل، ‫احتمالاً مجبور نیستیم همدیگه رو ببینیم، 703 00:40:23,090 --> 00:40:26,960 ‫که فکر می‌کنم برای ‫هر دومون خوبه. 704 00:40:26,990 --> 00:40:28,830 ‫آره. 705 00:40:28,860 --> 00:40:31,890 ‫قطعاً وقتی مجبور نیستیم ‫همدیگه رو ببینیم بهتر کار می‌کنیم. 706 00:40:31,930 --> 00:40:32,930 ‫‐هوم. ‫‐اوم. 707 00:40:45,780 --> 00:40:47,210 ‫جنی! 708 00:40:47,240 --> 00:40:49,080 ‫چطور می‌شه عروسی خودش رو ‫برنامه‌ریزی کنه 709 00:40:49,110 --> 00:40:51,350 ‫بدون اینکه هیچ قصدی ‫برای شرکت توش داشته باشه؟ 710 00:40:51,380 --> 00:40:53,880 ‫کم کم دارم فکر می‌کنم به اندازه‌ی ‫نیکلاس کارمایکل دیوونه‌م. 711 00:40:57,720 --> 00:41:00,760 ‫روزنامه‌های زرد! معجزه تمومی نداره. 712 00:41:00,790 --> 00:41:02,990 ‫و همه‌ش درباره‌ی ‫نیکلاس کارمایکل. 713 00:41:03,030 --> 00:41:04,360 ‫فکر می‌کردم نمی‌تونی تحملش کنی. 714 00:41:04,390 --> 00:41:06,160 ‫نمی‌تونم. فقط سعی دارم بشناسمش 715 00:41:06,200 --> 00:41:08,230 ‫بدون اینکه مجبور باشم ‫باهاش حرف بزنم. 716 00:41:08,260 --> 00:41:09,730 ‫چه خجالتی. 717 00:41:09,770 --> 00:41:12,430 ‫هی، صبح اونجا بودی. 718 00:41:12,470 --> 00:41:15,370 ‫خبر داخلی چیه؟ هنوز ‫زن مرموزش رو پیدا کرده؟ 719 00:41:15,400 --> 00:41:17,370 ‫نه، و نمی‌کنه. 720 00:41:17,410 --> 00:41:19,880 ‫پس من هنوز شانس دارم. 721 00:41:19,910 --> 00:41:21,280 ‫منظورت چیه؟ 722 00:41:21,310 --> 00:41:23,850 ‫منظورم اینه که، اگه قرار نیست ‫دختر واقعی رو پیدا کنه، 723 00:41:23,880 --> 00:41:25,210 ‫چرا نمی‌تونه من باشم؟ 724 00:41:27,820 --> 00:41:29,020 ‫الو؟ 725 00:41:30,890 --> 00:41:33,960 ‫اوه! شما دو تا برای هم ‫عالی می‌شین. 726 00:41:35,830 --> 00:41:37,390 ‫کاری داشتی، کندیس؟ 727 00:41:37,430 --> 00:41:41,000 ‫آره! لباسم از مهمونی. ‫می‌خوام برش گردونم. 728 00:41:41,030 --> 00:41:42,330 ‫فروش قطعیه. 729 00:41:42,360 --> 00:41:44,100 ‫همیشه همین رو می‌گن. 730 00:42:01,780 --> 00:42:02,920 ‫من این لباس رو دیدم. 731 00:42:04,050 --> 00:42:05,450 ‫امکان نداره. 732 00:42:07,060 --> 00:42:10,430 ‫چرا. دیدم. 733 00:42:10,460 --> 00:42:13,030 ‫همه جای اینترنت هست. 734 00:42:13,060 --> 00:42:15,930 ‫یه نفر قاچاقی دوربین ‫برده تو مهمونی 735 00:42:15,970 --> 00:42:18,430 ‫و یه عکس از خانومی که ‫این لباس رو پوشیده گرفته... 736 00:42:18,470 --> 00:42:21,000 ‫در حال رقص با ‫نیکلاس کارمایکل. 737 00:42:22,870 --> 00:42:25,310 ‫از پشت سره، ‫ولی لباس... خب... 738 00:42:25,340 --> 00:42:28,340 ‫این لباس خیلی خاصه. 739 00:42:28,380 --> 00:42:32,180 ‫و شباهت عجیبی به اون ‫جوراب مرموز داره. 740 00:42:32,210 --> 00:42:35,950 ‫بس کن، کندیس. ‫نذار تخیلت زیادی پرواز کنه. 741 00:42:38,490 --> 00:42:39,960 ‫تو رفتی مهمونی. 742 00:42:41,160 --> 00:42:42,930 ‫کندیس، می‌تونم توضیح بدم... 743 00:42:42,960 --> 00:42:43,930 ‫نیازی به توضیح نیست. 744 00:42:47,000 --> 00:42:50,230 ‫معجزه‌های کریسمس ‫نیازی به توضیح ندارن. 745 00:42:50,270 --> 00:42:54,070 ‫صبر کن. گیج شدم. ‫خوشحالی؟ 746 00:42:54,100 --> 00:42:55,810 ‫سر ذوقم. 747 00:42:55,840 --> 00:42:58,940 ‫حالا می‌تونیم نیکلاس رو ‫متقاعد کنیم که تو من بودی. 748 00:42:58,980 --> 00:43:00,080 ‫چی؟ 749 00:43:00,110 --> 00:43:02,880 ‫نه، فکر نمی‌کنم. 750 00:43:02,910 --> 00:43:06,980 ‫حتی برای داشتن یه شرکت ‫برنامه‌ریزی مراسم موفق... 751 00:43:08,050 --> 00:43:09,190 ‫همه‌ش برای خودت... 752 00:43:10,550 --> 00:43:12,020 ‫بدون من... 753 00:43:13,060 --> 00:43:16,130 ‫برای همیشه؟ 754 00:43:16,160 --> 00:43:19,830 ‫و تنها کاری که باید بکنی اینه که ‫یه هل کوچولو به نیکلاس بدی 755 00:43:19,860 --> 00:43:21,400 ‫که به من برسه. 756 00:43:26,070 --> 00:43:28,170 ‫می‌خوای گولش بزنم؟ 757 00:43:28,200 --> 00:43:30,910 ‫خب، تو قبلاً گولش زدی. 758 00:43:30,940 --> 00:43:34,840 ‫قرار بود من باشم که ‫این لباس رو بپوشم و برم مهمونی. 759 00:43:34,880 --> 00:43:37,410 ‫اون من رو دعوت کرد، نه تو رو. 760 00:43:37,450 --> 00:43:39,950 ‫منتظر من بود. 761 00:43:41,880 --> 00:43:44,950 ‫و تو خودت گفتی، ‫ما برای هم عالی‌ایم. 762 00:43:50,360 --> 00:43:51,930 ‫شاید حق با توئه. 763 00:43:53,900 --> 00:43:56,300 ‫شاید می‌خواست با هر کی که ‫تو اون مهمونی بود ازدواج کنه. 764 00:43:57,300 --> 00:43:59,340 ‫این شد یه چیزی. 765 00:43:59,370 --> 00:44:01,300 ‫می‌تونی همه‌چیز رو بهم بگی ‫موقعی که دارم 766 00:44:01,340 --> 00:44:03,040 ‫برای لباس نامزدیم ‫فردا خرید می‌کنم. 767 00:44:08,040 --> 00:44:09,310 ‫جنی، قضاوتم نکن. 768 00:44:10,950 --> 00:44:12,080 ‫اگه نمی‌تونه از اون بگذره... 769 00:44:13,450 --> 00:44:15,080 ‫شاید واقعاً جفت همن. 770 00:44:36,240 --> 00:44:37,510 ‫‐هی. ‫‐سلام. 771 00:44:40,940 --> 00:44:42,280 ‫پس اینجوری درستشون می‌کنن، هان؟ 772 00:44:43,480 --> 00:44:44,950 ‫آره. 773 00:44:46,080 --> 00:44:47,320 ‫این وسایل بوی خوبی میده. 774 00:44:47,350 --> 00:44:49,050 ‫‐اوه، نمی‌خوای دست بزنی به اون... ‫‐اوه. 775 00:44:49,090 --> 00:44:50,450 ‫‐آره. ‫‐پر از چسبه. 776 00:44:50,490 --> 00:44:52,390 ‫‐الان دستات چسبی شد. ‫‐ببخشید. 777 00:44:52,420 --> 00:44:54,260 ‫‐میشه به چیزی دست نزنی؟ ‫‐ببخشید! 778 00:44:55,490 --> 00:44:57,090 ‫بذار اون رو بگیرم. ‫خوبه. 779 00:45:00,360 --> 00:45:02,060 ‫ممنون. 780 00:45:02,100 --> 00:45:04,670 ‫چند تیکه هم توی ‫موهات هست. 781 00:45:04,700 --> 00:45:07,400 ‫‐چی؟ اوه. نه. ‫‐ام، اشکالی نداره اگه من... 782 00:45:08,570 --> 00:45:10,540 ‫‐آخ. ‫‐ببخشید. 783 00:45:10,570 --> 00:45:13,580 ‫ممنون. چه خُلم. ‫ممنون بابت این. 784 00:45:15,510 --> 00:45:16,550 ‫می‌تونم کمک کنم؟ 785 00:45:18,110 --> 00:45:20,350 ‫آره، تا وقتی که چیزی رو ‫نشکنی. 786 00:45:20,380 --> 00:45:21,650 ‫سعی می‌کنم. 787 00:45:23,650 --> 00:45:26,090 ‫الان یادم اومد تو رو. 788 00:45:26,120 --> 00:45:28,090 ‫‐یادت اومد؟ ‫‐آره. 789 00:45:28,120 --> 00:45:29,390 ‫قبلاً، یادمه باهات ‫حرف زدم. 790 00:45:29,430 --> 00:45:31,260 ‫گفتی بعد نصف شب ‫توی مهمونی کار می‌کردی. 791 00:45:32,560 --> 00:45:34,260 ‫درسته. آره. 792 00:45:34,300 --> 00:45:35,970 ‫آره، کار کردم. 793 00:45:36,000 --> 00:45:38,170 ‫اون نصف شب ناپدید شد. 794 00:45:41,270 --> 00:45:44,510 ‫خب، فکر کردم من رو رد کردی ‫چون... 795 00:45:44,540 --> 00:45:46,010 ‫اون زن باید از تو خوشش بیاد. 796 00:45:47,340 --> 00:45:48,580 ‫اوه، تو از من خوشت میاد. 797 00:45:48,610 --> 00:45:50,050 ‫می‌تونم بفهمم. 798 00:45:50,080 --> 00:45:51,680 ‫‐اوه، خوشم میاد، آره؟ ‫‐اوهوم. 799 00:45:52,550 --> 00:45:55,020 ‫خب... 800 00:45:55,050 --> 00:45:56,290 ‫تو از من خوشت نمیاد، پس... 801 00:45:57,320 --> 00:45:58,420 ‫فکر کنم مشکلی ‫نیست. 802 00:46:01,520 --> 00:46:02,560 ‫من از تو خوشم میاد. 803 00:46:05,060 --> 00:46:06,560 ‫آنجی؟ 804 00:46:08,200 --> 00:46:11,670 ‫اِم، نیکلاس، دختر عموم کندیس رو ‫که یادته، نه؟ 805 00:46:11,700 --> 00:46:14,270 ‫البته. ‫سلام، کندیس. 806 00:46:14,300 --> 00:46:16,310 ‫درسته. خب... 807 00:46:17,710 --> 00:46:19,380 ‫اون زنیه که دنبالش ‫می‌گشتی. 808 00:46:23,480 --> 00:46:24,510 ‫منظورت چیه؟ 809 00:46:25,510 --> 00:46:26,720 ‫جوراب مال اون بود. 810 00:46:28,580 --> 00:46:29,720 ‫جستجو تموم شد. 811 00:46:31,190 --> 00:46:33,060 ‫نمی‌فهمم. 812 00:46:33,090 --> 00:46:35,290 ‫تو به من گفتی که ‫نیومدی مهمونی. 813 00:46:35,320 --> 00:46:38,090 ‫ترسیده بودم. ‫تو خیلی جدی بودی، 814 00:46:38,130 --> 00:46:41,530 ‫می‌ترسیدم کارهای آینده‌مون رو ‫با شرکتمون از دست بدم. 815 00:46:41,560 --> 00:46:43,770 ‫من کارم رو خیلی جدی می‌گیرم. 816 00:46:43,800 --> 00:46:45,300 ‫درسته. 817 00:46:45,330 --> 00:46:47,140 ‫همین طوره. 818 00:46:47,170 --> 00:46:50,310 ‫و البته، من اصلاً نمی‌دونستم ‫تو همونی هستی که من عاش... 819 00:46:50,340 --> 00:46:51,710 ‫همونی که توی مهمونی دیدم. 820 00:46:51,740 --> 00:46:53,440 ‫پس تو هم همین حس رو داری. 821 00:46:53,480 --> 00:46:54,610 ‫چطور ممکنه نداشته باشم؟ 822 00:46:54,640 --> 00:46:56,650 ‫پس چرا اون شب ‫غیبت زد؟ 823 00:46:56,680 --> 00:46:58,580 ‫باید برمی‌گشتم ‫آشپزخونه. 824 00:46:58,610 --> 00:47:02,080 ‫یه کار خوب انجام دادن ‫باارزش‌ترین جایزه‌ست برام. 825 00:47:02,120 --> 00:47:06,160 ‫و تازه بعدش فهمیدم که ‫اصلاً نمی‌دونم چطور پیدات کنم. 826 00:47:06,190 --> 00:47:08,290 ‫و وقتی فهمیدم ‫کی هستی، 827 00:47:08,320 --> 00:47:10,030 ‫استرس داشتم که چیزی بگم چون... 828 00:47:10,860 --> 00:47:12,630 ‫خب، تو خودتی. 829 00:47:12,660 --> 00:47:16,800 ‫و من فقط صاحب چندتا ‫کسب و کار موفقم که با ‫دستای خودم اداره‌شون می‌کنم. 830 00:47:27,880 --> 00:47:29,550 ‫دستمال‌هاتون رو آماده کنید خانم‌ها، 831 00:47:29,580 --> 00:47:32,820 ‫نیکلاس کارمایکل ‫رسماً از بازار رفت. 832 00:47:32,850 --> 00:47:36,820 ‫بعد از یه تماس تصویری عجیب ‫با مهمون گمشده‌ای که می‌خواست ‫عروسش بشه، 833 00:47:36,850 --> 00:47:40,660 ‫این مجرد افسانه‌ای بالاخره ‫پرنسس رؤیاهاش رو پیدا کرد. 834 00:47:56,770 --> 00:47:59,240 ‫نیکلاس؟ خونه‌ای؟ 835 00:48:00,710 --> 00:48:02,880 ‫مامان، اینجا چیکار می‌کنی؟ 836 00:48:02,910 --> 00:48:05,510 ‫توی اخبار دیدم ‫داری ازدواج می‌کنی، 837 00:48:05,550 --> 00:48:09,620 ‫و مطمئن بودم حتماً ‫یه نفر گروگانت گرفته یا یه چیزی. 838 00:48:09,650 --> 00:48:13,420 ‫خب، من یه ویدیو گذاشتم که دنبال ‫زنی می‌گردم که می‌خوام باهاش ازدواج کنم، 839 00:48:13,460 --> 00:48:15,860 ‫ولی به هیچکس نگفتم ‫که پیداش کردم. 840 00:48:15,890 --> 00:48:18,260 ‫دقیقاً نمی‌دونم چطوری ‫این خبر پخش شد، 841 00:48:18,290 --> 00:48:20,130 ‫ولی چه به موقع شد، ‫چون این همون خانمه. 842 00:48:20,160 --> 00:48:21,530 ‫این کندیس کاریلوئه. 843 00:48:21,560 --> 00:48:23,700 ‫ویکتوریا، خیلی ‫از آشناییتون خوشحالم. 844 00:48:23,730 --> 00:48:26,300 ‫لطفاً به من بگید ‫خانم کارمایکل. 845 00:48:26,340 --> 00:48:30,270 ‫و ایشون صاحب یه شرکت ‫برنامه‌ریزی مراسم هستن 846 00:48:30,310 --> 00:48:32,440 ‫که مهمونی ماسک کریسمس ‫من رو برگزار کرد. 847 00:48:32,470 --> 00:48:34,280 ‫بله، خودمم. ‫کار و کار و کار. 848 00:48:34,310 --> 00:48:38,250 ‫خب، هیچ چیزی برای من ‫باارزش‌تر از روحیه‌ی ‫کارآفرینی نیست. 849 00:48:38,280 --> 00:48:40,380 ‫شاید بتونیم کمکتون کنیم ‫در آینده گسترش پیدا کنید. 850 00:48:40,420 --> 00:48:42,820 ‫اوه، ممنون از پیشنهادتون، ‫ولی باید رد کنم. 851 00:48:42,850 --> 00:48:46,160 ‫ببینید، دختر عموی بی‌بضاعتم ‫با من و پدرم زندگی می‌کنه 852 00:48:46,190 --> 00:48:48,660 ‫از وقتی که پدر و مادرش ‫توی شش سالگیش فوت کردن. 853 00:48:48,690 --> 00:48:51,160 ‫فکر می‌کنم منصفانه‌ست که ‫شانس خوبم رو باهاش شریک بشم 854 00:48:51,190 --> 00:48:52,860 ‫و بذارم کسب و کارها رو ‫اون اداره کنه. 855 00:48:53,960 --> 00:48:55,430 ‫واقعاً؟ 856 00:48:55,460 --> 00:48:57,800 ‫خب، من به زودی ‫خانواده‌ی جدید خودم رو دارم، 857 00:48:57,830 --> 00:48:59,800 ‫با منافع تجاری ‫خودشون. 858 00:48:59,840 --> 00:49:01,400 ‫خودخواهی می‌شه اگه ‫مال خودم رو نگه دارم، 859 00:49:01,440 --> 00:49:03,340 ‫و دختر عموم رو از یه ‫آینده‌ی درخشان محروم کنم. 860 00:49:05,340 --> 00:49:07,680 ‫چه سخاوتمندانه. 861 00:49:07,710 --> 00:49:11,810 ‫مطمئنم توی یکی از ‫شرکت‌هامون یه موقعیت ‫برات پیدا می‌کنیم. 862 00:49:11,850 --> 00:49:14,580 ‫ممنون، ‫ولی عجله‌ای نیست. 863 00:49:14,620 --> 00:49:17,220 ‫می‌تونم یه استراحتی بکنم. ‫حداقل یکی دو سال اول. 864 00:49:17,250 --> 00:49:19,690 ‫نمی‌خوام کسی بگه ‫شغل رو مفتی بهم دادن. 865 00:49:19,720 --> 00:49:21,860 ‫من مفت‌خور نیستم. 866 00:49:21,890 --> 00:49:23,590 ‫البته که نیستی. 867 00:49:25,290 --> 00:49:27,500 ‫نیکلاس، عزیزم، ‫می‌تونم یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 868 00:49:29,600 --> 00:49:31,730 ‫الان میام. 869 00:49:39,880 --> 00:49:42,210 ‫خب، زیادی خوشحال ‫نباش برام. 870 00:49:42,240 --> 00:49:43,710 ‫نگران اون نیستم. 871 00:49:43,750 --> 00:49:46,720 ‫مگه همین رو نمی‌خواستی؟ ‫من دارم سر و سامون می‌گیرم، 872 00:49:46,750 --> 00:49:49,350 ‫دارم وارد نهاد باشکوه ‫ازدواج می‌شم. 873 00:49:49,390 --> 00:49:52,520 ‫و داری مسخره‌ش می‌کنی ‫با یه سیرک رسانه‌ای و... 874 00:49:53,690 --> 00:49:55,620 ‫خب، به نامزدت ‫توهین نمی‌کنم. 875 00:49:55,660 --> 00:49:58,530 ‫فقط می‌دونم که بعد از ‫اون همه حرف بزرگ درباره‌ی 876 00:49:58,560 --> 00:50:01,300 ‫پیدا کردن تنها کسی که ‫نمی‌تونستی از دستش بدی. 877 00:50:02,530 --> 00:50:03,970 ‫انتظار یه چیز ‫متفاوت داشتم. 878 00:50:05,270 --> 00:50:06,340 ‫اون متفاوته. 879 00:50:08,300 --> 00:50:10,610 ‫- به نظر میاد... ‫- الان خودش نیست. 880 00:50:10,640 --> 00:50:12,610 ‫توی یه موقعیت خیلی ‫غیرعادی قرار داره. 881 00:50:12,640 --> 00:50:14,910 ‫سعی نکن من رو ‫خوشحال کنی. 882 00:50:14,940 --> 00:50:17,950 ‫اون می‌تونه تو رو ‫خوشحال کنه؟ 883 00:50:17,980 --> 00:50:21,750 ‫هدف این نیست که فقط ازدواج کنی ‫تا ارثیه‌ت رو بگیری، نیکلاس. 884 00:50:21,780 --> 00:50:23,350 ‫هدف اینه که بزرگ شی! 885 00:50:25,390 --> 00:50:26,490 ‫یکی رو پیدا کنی... 886 00:50:27,860 --> 00:50:29,990 ‫که بهت نشون بده ‫چه چیزی واقعاً... 887 00:50:31,860 --> 00:50:34,330 ‫واقعاً توی زندگی ‫مهمه. 888 00:50:42,640 --> 00:50:45,810 ‫من فقط اون طرح‌ها رو ‫برای جشن عروسی آوردم ‫که نگاهشون کنی. 889 00:50:45,840 --> 00:50:47,980 ‫انجی، صبر کن. 890 00:50:48,010 --> 00:50:50,810 ‫اون چیزی نبود که ‫فکر می‌کنی. 891 00:50:50,850 --> 00:50:53,450 ‫لازم نیست توضیح بدی، ‫نیکلاس. 892 00:50:55,890 --> 00:50:56,920 ‫واقعاً. 893 00:51:06,460 --> 00:51:08,970 ‫- خب، فقط می‌خوام بگم. ‫- کندیس توی اون مهمونی نبود. 894 00:51:09,000 --> 00:51:12,070 ‫یه دختر بیچاره داره از یه ‫ازدواج پولدار کلاهبرداری می‌شه 895 00:51:12,100 --> 00:51:14,370 ‫و همین طور نیکلاس کارمایکل. 896 00:51:14,400 --> 00:51:17,840 ‫واقعاً؟ شاید یه دلیل ‫پنهانی برای ازدواج داره. 897 00:51:17,870 --> 00:51:19,080 ‫بابا، فکر نکنم. 898 00:51:19,110 --> 00:51:21,340 ‫توی اون ویدیو خیلی ‫صادق بود، 899 00:51:21,380 --> 00:51:24,580 ‫و از مهمونی تو خوشش اومد، ‫پس سلیقه داره. 900 00:51:24,610 --> 00:51:26,320 ‫آره، ولی اگه داره با ‫کندیس ازدواج می‌کنه، 901 00:51:26,350 --> 00:51:29,320 ‫معلومه خیلی هم ‫باهوش نیست، نه؟ 902 00:51:29,350 --> 00:51:30,850 ‫می‌خوام یه یادداشت ‫بی‌نام براش بفرستم. 903 00:51:30,890 --> 00:51:33,790 ‫- نه! ‫- چیه، می‌خوای کندیس قِسِر در بره؟ 904 00:51:33,820 --> 00:51:35,390 ‫ما یه معامله‌ای داشتیم، یادته؟ 905 00:51:35,420 --> 00:51:37,030 ‫من کمک می‌کنم نیکلاس ‫باور کنه اون بوده 906 00:51:37,060 --> 00:51:38,900 ‫و اونم کسب و کار رو ‫به من می‌ده. پس هورا! 907 00:51:38,930 --> 00:51:40,560 ‫چرا تو باید بتونی ‫متقاعدش کنی؟ 908 00:51:40,600 --> 00:51:42,530 ‫تنها کسایی که می‌دونن ‫چه اتفاقی افتاد 909 00:51:42,560 --> 00:51:44,600 ‫بین اون و اون خانم، ‫خودش و اون خانمه. 910 00:51:47,100 --> 00:51:49,040 ‫وای خدای من! 911 00:51:49,070 --> 00:51:51,370 ‫تو همون خانمی! ‫تو رفته بودی مهمونی! 912 00:51:51,410 --> 00:51:53,340 ‫تو بودی، واقعاً خودت بودی! 913 00:51:53,380 --> 00:51:56,710 ‫می‌دونی، همیشه فکر می‌کردم ‫کندیس باید خودش رو جای تو بذاره، 914 00:51:56,750 --> 00:51:58,550 ‫انجی، ولی این چیزی نبود ‫که توی ذهنم بود. 915 00:51:58,580 --> 00:52:01,080 ‫بابا، مگه چه اشکالی داره؟ ‫همه به چیزی که می‌خوان می‌رسن. 916 00:52:01,120 --> 00:52:02,920 ‫کارمایکل نمی‌رسه! ‫اون عاشق توئه! 917 00:52:02,950 --> 00:52:04,790 ‫هیس! اون عاشق من نیست. 918 00:52:04,820 --> 00:52:06,460 ‫فکر می‌کنه کندیس منم. 919 00:52:06,490 --> 00:52:09,690 ‫پس می‌خوای بذاری ‫زندگیش رو خراب کنه؟ 920 00:52:09,730 --> 00:52:11,530 ‫ببین، اون پسری که توی ‫مهمونی دیدم 921 00:52:11,560 --> 00:52:14,530 ‫مهربون و دلنشین و ‫صادق بود. 922 00:52:15,870 --> 00:52:18,630 ‫اون پسری که اون تو هست، ‫نقشه‌های خودش رو داره. 923 00:52:18,670 --> 00:52:21,400 ‫من نمی‌خوام مهره‌ی ‫بازی یکی دیگه باشم. 924 00:52:21,440 --> 00:52:24,440 ‫بابا، بچه‌ها، وقتشه که یه بار ‫هم که شده به فکر خودم باشم. 925 00:52:24,470 --> 00:52:27,080 ‫آره، ولی انجی، وقتی ‫عاشق یکی می‌شی، 926 00:52:27,110 --> 00:52:29,910 ‫به فکر یکیتون بودن یعنی ‫به فکر جفتتون بودن. 927 00:52:29,950 --> 00:52:31,480 ‫عشق؟ 928 00:52:31,510 --> 00:52:33,520 ‫چطور می‌تونم عاشق ‫نیکلاس کارمایکل باشم؟ 929 00:52:33,550 --> 00:52:35,680 ‫حتی مطمئن نیستم ‫کدوم اون واقعاً خودشه. 930 00:52:35,720 --> 00:52:37,490 ‫الان می‌دونم اینا به نظر ‫خیلی چشمگیر نمیان، 931 00:52:37,520 --> 00:52:39,490 ‫ولی همه‌شون تک ‫نسخه هستن. 932 00:52:39,520 --> 00:52:42,520 ‫قدیمی، مدرن، ‫همه منحصر به فرد. 933 00:52:42,560 --> 00:52:44,860 ‫که فکر کردم ممکنه ‫خوشحالت کنه. 934 00:52:44,890 --> 00:52:47,000 ‫بیشتر فکر کردی که ‫چی می‌خوای؟ 935 00:52:48,770 --> 00:52:50,130 ‫نمی‌دونم. 936 00:52:50,170 --> 00:52:52,800 ‫شاید یه الماس صورتی پنج قیراطی ‫با تزئینات الماس سفید 937 00:52:52,840 --> 00:52:54,940 ‫و یه حلقه‌ی ابدی سه‌تایی ‫از طلای رزگلد؟ 938 00:52:56,010 --> 00:52:58,570 ‫یا یه همچین چیزی؟ 939 00:52:58,610 --> 00:53:01,480 ‫فکر می‌کردم درباره‌ی ‫جواهرات زیاد نمی‌دونی. 940 00:53:01,510 --> 00:53:03,550 ‫چرا باید همچین فکری بکنی؟ 941 00:53:03,580 --> 00:53:06,180 ‫چون اینو توی مهمونی ‫به من گفتی. 942 00:53:06,220 --> 00:53:09,690 ‫گفتی که هیچوقت عروسیت رو ‫تصور نکردی 943 00:53:09,720 --> 00:53:12,920 ‫یا شوهرت رو ‫یا حلقه‌ت رو. 944 00:53:12,960 --> 00:53:17,460 ‫گفتی که باور داری وقتی زمانش ‫درست باشه، فقط... می‌فهمی. 945 00:53:18,730 --> 00:53:21,460 ‫ببین، همین اتفاق افتاد. 946 00:53:21,500 --> 00:53:23,800 ‫اومدم اینجا ‫و فقط فهمیدم. 947 00:53:23,830 --> 00:53:25,840 ‫می‌دونی چطور می‌خوای ‫ازم خواستگاری کنی؟ 948 00:53:26,940 --> 00:53:29,010 ‫مگه توی ویدیو این کار رو ‫نکردم؟ 949 00:53:29,040 --> 00:53:31,810 ‫آه، خب، معمولاً یه مرد روی ‫یه زانو یه اعلام عمومی باشکوه 950 00:53:31,840 --> 00:53:33,110 ‫از عشقش می‌کنه. 951 00:53:33,140 --> 00:53:37,050 ‫درسته. البته، فکر کنم ‫روی یه زانو نبودم. 952 00:53:37,080 --> 00:53:38,780 ‫چه بی‌فکری از من. 953 00:53:38,820 --> 00:53:42,120 ‫ام، البته. ‫یه چیزی برنامه‌ریزی می‌کنم. 954 00:53:42,150 --> 00:53:44,620 ‫فردا؟ نزدیک غروب ‫برای بهترین نورپردازی. 955 00:53:45,990 --> 00:53:47,760 ‫باشه. 956 00:53:52,260 --> 00:53:54,130 ‫باید کمکم کنی. 957 00:53:54,160 --> 00:53:55,230 ‫الان چی شده، کندیس؟ 958 00:53:55,260 --> 00:53:56,870 ‫نیکلاس می‌دونه ‫یه چیزی درست نیست. 959 00:53:56,900 --> 00:53:59,040 ‫- اوه، واقعاً؟ درسته. ‫- فکر کنم. 960 00:54:00,600 --> 00:54:02,240 ‫چیه؟ می‌خوای من ‫چیکار کنم؟ 961 00:54:02,270 --> 00:54:04,170 ‫می‌دونی اون هندزفری‌هایی که 962 00:54:04,210 --> 00:54:06,810 ‫توی مهمونی‌ها برای ارتباط ‫با کارمندها استفاده می‌کنی؟ 963 00:54:07,840 --> 00:54:09,150 ‫نمی‌تونی جدی باشی. 964 00:54:09,180 --> 00:54:11,180 ‫فقط باید توی چندتا قرار ‫گوش بدی. 965 00:54:11,210 --> 00:54:12,610 ‫بهم خط بدی، و نجاتم بدی 966 00:54:12,650 --> 00:54:14,180 ‫اگه به چیزی اشاره کرد ‫که من نمی‌دونم. 967 00:54:14,220 --> 00:54:15,890 ‫کندیس، این مسخره‌ست. نه. 968 00:54:15,920 --> 00:54:17,690 ‫فقط می‌خوام کمکم کنی ‫متقاعدش کنم 969 00:54:17,720 --> 00:54:19,560 ‫که من همون زنی هستم ‫که توی مهمونی دید، 970 00:54:19,590 --> 00:54:22,160 ‫تا آروم بگیره و بذاره ‫عاشقم بشه. 971 00:54:22,190 --> 00:54:24,860 ‫یه مشکلات اعتماد ‫جدی داره. 972 00:54:24,890 --> 00:54:27,060 ‫خب، اصلاً معلوم نیست چرا 973 00:54:27,100 --> 00:54:30,200 ‫اینطوری حس بهتری بهش دست می‌ده ‫که فکر کنه داره با نیمه‌ی گمشده‌ش ‫ازدواج می‌کنه. 974 00:54:30,230 --> 00:54:31,830 ‫این‌طور نیست که شما دوتا ‫نیمه‌ی گمشده‌ی هم باشید. 975 00:54:32,770 --> 00:54:34,500 ‫از کجا اینقدر ‫مطمئنی؟ 976 00:54:34,540 --> 00:54:37,470 ‫ساده‌ست. چطور می‌تونید نیمه‌ی گمشده‌ی ‫هم باشید وقتی تو نمی‌خوایش؟ 977 00:54:38,070 --> 00:54:39,540 ‫تو چی؟ 978 00:54:39,580 --> 00:54:40,910 ‫واقعاً می‌خوای با کسی ‫ازدواج کنی 979 00:54:40,940 --> 00:54:42,080 ‫که نمی‌خواد باهات ‫ازدواج کنه، 980 00:54:42,110 --> 00:54:43,080 ‫مگه اینکه حرف‌های ‫یکی دیگه رو 981 00:54:43,110 --> 00:54:44,910 ‫از دهنت ‫بیرون بدی؟ 982 00:54:44,950 --> 00:54:46,120 ‫مشکل خاصی نیست. 983 00:54:48,080 --> 00:54:50,050 ‫اینجا چیکار می‌کنیم، ‫نیکلاس؟ 984 00:54:50,090 --> 00:54:53,060 ‫خب، غروبه، همونطور که گفتی، ‫پس فکر کردم... 985 00:54:53,090 --> 00:54:54,820 ‫از رستوران خوشت نمیاد؟ 986 00:54:54,860 --> 00:54:57,830 ‫فکر کردم جایی که تقریباً ‫اولین بوسه‌مون رو داشتیم 987 00:54:57,860 --> 00:54:58,960 ‫شاید یه‌کم معنادارتر باشه. 988 00:54:59,000 --> 00:55:01,660 ‫جلوی خونه. 989 00:55:01,700 --> 00:55:03,630 ‫درسته... همین‌جا... 990 00:55:03,670 --> 00:55:06,600 ‫جلوی خونه. 991 00:55:06,640 --> 00:55:08,200 ‫توی مهمونی... 992 00:55:08,240 --> 00:55:12,010 ‫وقتی اولین بار دیدمت... ‫خب، وقتی اولین بار دیدمت... 993 00:55:12,040 --> 00:55:13,540 ‫می‌دونستم متفاوتی. 994 00:55:14,880 --> 00:55:16,210 ‫اوه، داری شروع می‌کنی؟ 995 00:55:18,720 --> 00:55:20,150 ‫اون یه سلفی استیکه؟ 996 00:55:20,180 --> 00:55:22,620 ‫خب، این بهای اینه که ‫این رو خصوصی کردی. 997 00:55:22,650 --> 00:55:24,290 ‫می‌دونم یه کم ‫مزاحمه، 998 00:55:24,320 --> 00:55:27,160 ‫ولی اگه من فیلم نگیرم، ‫کی می‌گیره؟ 999 00:55:27,190 --> 00:55:29,260 ‫یعنی، می‌خوایم برای همیشه ‫این رو به یاد بیاریم، نه؟ 1000 00:55:30,730 --> 00:55:32,660 ‫باشه، می‌تونم با این ‫کنار بیام. 1001 00:55:34,000 --> 00:55:35,260 ‫داره قبول می‌کنه؟ 1002 00:55:35,300 --> 00:55:38,870 ‫توی دریایی از ماسک‌ها، ‫فقط تو رو دیدم. 1003 00:55:38,900 --> 00:55:41,340 ‫به سمتت جذب شدم، ‫و وقتی شناختمت، 1004 00:55:41,370 --> 00:55:44,010 ‫حتی بیشتر مطمئن شدم که ‫باید با تو باشم. 1005 00:55:44,040 --> 00:55:47,680 ‫تو خیلی باهوشی، ‫بامزه‌ای، 1006 00:55:47,710 --> 00:55:49,150 ‫زیبایی... 1007 00:55:49,180 --> 00:55:52,010 ‫و من رو درک می‌کنی. 1008 00:55:52,050 --> 00:55:55,020 ‫می‌خوام برای بقیه‌ی عمرم ‫همون حسی رو داشته باشم که ‫توی اون مهمونی داشتم. 1009 00:55:57,050 --> 00:55:59,190 ‫هیچوقت نمی‌خوام اون ‫لحظه از بین بره. 1010 00:56:00,860 --> 00:56:02,220 ‫کندیس کاریلو... 1011 00:56:02,260 --> 00:56:03,960 ‫کاریلو. کارمایکل. 1012 00:56:03,990 --> 00:56:06,300 ‫مجبور نیستم حروف اول ‫اسمم رو عوض کنم. 1013 00:56:06,330 --> 00:56:09,100 ‫خیلی با نمکه وقتی این اتفاق می‌افته. ‫انگار قسمت بوده. 1014 00:56:09,130 --> 00:56:11,170 ‫آره، خب، من همونی بودم ‫که توی مهمونی بود. 1015 00:56:11,200 --> 00:56:13,170 ‫هیس. این درباره‌ی تو نیست. 1016 00:56:13,200 --> 00:56:14,370 ‫ببخشید؟ 1017 00:56:14,400 --> 00:56:16,610 ‫چی رو از دست دادم؟ ‫چیزی گفتی؟ 1018 00:56:16,640 --> 00:56:19,140 ‫آره، ام، ‫باهام ازدواج می‌کنی؟ 1019 00:56:19,180 --> 00:56:21,210 ‫اوه! بله، البته. 1020 00:56:21,240 --> 00:56:23,280 ‫واو! 1021 00:56:25,850 --> 00:56:28,020 ‫حلقه‌م! کجا رفت؟ 1022 00:56:28,050 --> 00:56:30,390 ‫فکر کنم افتاد ‫توی برکه. 1023 00:56:30,420 --> 00:56:33,060 ‫می‌تونیم همین رو تمیز کنیم ‫یا یه دونه‌ی جدید می‌خوای؟ 1024 00:56:33,090 --> 00:56:35,360 ‫یه دونه‌ی جدید. 1025 00:56:35,390 --> 00:56:37,960 ‫به هر حال باید ‫دوباره فیلم بگیریم. 1026 00:56:42,970 --> 00:56:44,070 ‫چه حیف شد. 1027 00:56:44,100 --> 00:56:45,870 ‫تا کی شام ‫حاضر می‌شه؟ 1028 00:56:45,900 --> 00:56:48,340 ‫حرف‌ها و خاطرات من ‫یه چیزه، کندیس... 1029 00:56:48,370 --> 00:56:49,970 ‫در واقع، دوتا چیزن. 1030 00:56:50,010 --> 00:56:51,640 ‫ولی قول دادن برای پختن ‫شام براش؟ 1031 00:56:51,670 --> 00:56:54,210 ‫- تو که بلد نیستی آشپزی کنی. ‫- لیوان‌ها کجان؟ 1032 00:56:54,240 --> 00:56:56,410 ‫این ایده‌ی اون بود، ‫باور کن. 1033 00:56:56,450 --> 00:57:00,150 ‫من داشتم برای رستوران ‫میشلن روی پشت‌بوم ‫تلاش می‌کردم، 1034 00:57:00,180 --> 00:57:02,820 ‫ولی اون عاشق پاف‌های ‫گوشتی‌ایه که توی مهمونی درست کردی 1035 00:57:02,850 --> 00:57:04,320 ‫و ازم خواست براش ‫درست کنم. 1036 00:57:25,340 --> 00:57:27,180 ‫نمی‌خوای مراقب ‫آشپزخونه باشی؟ 1037 00:57:27,210 --> 00:57:28,850 ‫می‌تونیم بریم اونجا ‫اگه می‌خوای. 1038 00:57:28,880 --> 00:57:33,120 ‫نه! نه. گوشت الان دیگه ‫تقریباً خودش پف می‌کنه. 1039 00:57:33,150 --> 00:57:35,790 ‫همه‌چیز رو خیلی راحت ‫انجام می‌دی. 1040 00:57:35,820 --> 00:57:39,790 ‫انجی همیشه عرق می‌کنه. ‫موهاش همه جا پخش می‌شه. 1041 00:57:39,820 --> 00:57:41,390 ‫نصف وقت‌ها روی ‫زانوهاشه. 1042 00:57:41,420 --> 00:57:42,990 ‫آره می‌دونم، ‫یه فاجعه‌ست. 1043 00:57:43,030 --> 00:57:46,030 ‫ایده‌ی خوبی نیست به کسی که داره ‫غذات رو می‌پزه توهین کنی. 1044 00:57:46,060 --> 00:57:48,360 ‫یه جورایی به نظرم بامزه‌ست ‫چقدر هول می‌شه. 1045 00:57:48,400 --> 00:57:52,700 ‫نمی‌تونم باور کنم که اون فقط ‫دنبال پول و هدیه‌ست. 1046 00:57:52,740 --> 00:57:56,140 ‫حتماً یه دعوای خواهرانه بوده ‫که اون شب داشتید، درسته؟ 1047 00:57:56,170 --> 00:57:57,710 ‫- چی؟ ‫- تکرار کن. 1048 00:57:57,740 --> 00:58:00,210 ‫»بعد از یه شام خوب، ‫آدم می‌تونه هر کسی رو ببخشه، 1049 00:58:00,240 --> 00:58:02,950 ‫حتی خانواده‌ش رو.» ‫اسکار وایلد. بگو. 1050 00:58:02,980 --> 00:58:05,820 ‫»بعد از یه شام خوب، ‫آدم می‌تونه هر کسی رو ببخشه. 1051 00:58:05,850 --> 00:58:09,090 ‫حتی خانواده‌ش رو.» ‫اسکار وایلد. 1052 00:58:09,120 --> 00:58:11,220 ‫واقعاً خودتی. 1053 00:58:11,250 --> 00:58:13,820 ‫اوه، بله. چی می‌تونم بگم؟ 1054 00:58:13,860 --> 00:58:16,930 ‫فقط افکار بقیه رو به ‫افکار خودم ترجیح می‌دم. 1055 00:58:16,960 --> 00:58:21,800 ‫مخصوصاً آدم‌های خیلی قدیمی که ‫به ۱۴۰ کاراکتر محدود نبودن. 1056 00:58:21,830 --> 00:58:25,500 ‫نه، ولی واقعاً، چرا همچین ‫چیزی رو حفظ کردی؟ 1057 00:58:25,530 --> 00:58:28,970 ‫بعضی‌ها می‌دونن چطور حرف بزنن ‫که مردم گوش بدن 1058 00:58:29,010 --> 00:58:30,110 ‫و یادشون بمونه کی گفته. 1059 00:58:31,110 --> 00:58:33,040 ‫استعدادیه که ای کاش ‫داشتم. 1060 00:58:33,080 --> 00:58:36,750 ‫بعضی‌ها می‌دونن چطور حرف بزنن ‫که بقیه گوش بدن 1061 00:58:36,780 --> 00:58:38,080 ‫و یادشون بمونه کی گفته. 1062 00:58:38,110 --> 00:58:40,020 ‫استعدادیه که ای کاش داشتم. 1063 00:58:40,050 --> 00:58:41,820 ‫من همه‌چیزی که گفتی رو ‫یادمه. 1064 00:58:41,850 --> 00:58:45,220 ‫حتی یادمه وقتی توی مهمونی ‫تصادفی ازم تشکر کردی 1065 00:58:45,250 --> 00:58:47,090 ‫برای تعریف کردن از ‫پاف‌های گوشتی. 1066 00:58:47,120 --> 00:58:48,890 ‫باشه، کافیه درباره‌ی ‫پاف‌های گوشتی. 1067 00:58:48,930 --> 00:58:52,060 ‫به نظرت عجیب نیست که قراره ‫دو هفته‌ی دیگه ازدواج کنیم 1068 00:58:52,090 --> 00:58:53,330 ‫و هنوز حتی همدیگه رو ‫نبوسیدیم؟ 1069 00:58:54,830 --> 00:58:57,270 ‫خب، حالا که ‫گفتی. 1070 00:58:57,300 --> 00:58:59,400 ‫اوه. 1071 00:59:02,140 --> 00:59:04,040 ‫توی زندگی واقعی ‫متفاوتی. 1072 00:59:04,070 --> 00:59:06,980 ‫بهت هشدار دادم. ‫سعی می‌کردم شجاع باشم. 1073 00:59:07,010 --> 00:59:09,750 ‫بهت هشدار دادم. سعی ‫می‌کردم شجاع باشم. 1074 00:59:10,580 --> 00:59:12,920 ‫بله. بله، قطعاً دادی. 1075 00:59:12,950 --> 00:59:15,150 ‫می‌دونی، یه چیز عالی هست ‫که فکر می‌کنم، 1076 00:59:15,180 --> 00:59:17,190 ‫هیچوقت واقعاً درباره‌ش ‫حرف نزدیم. 1077 00:59:17,220 --> 00:59:18,320 ‫مقصدهای ماه عسل؟ 1078 00:59:18,350 --> 00:59:21,990 ‫نه. نه، چیزهایی که توی ‫جوراب کریسمس بود. 1079 00:59:22,020 --> 00:59:23,830 ‫درسته. 1080 00:59:23,860 --> 00:59:26,500 ‫خیلی دوست دارم بشنوم ‫به نظرت معنی مال من چی بود. 1081 00:59:26,530 --> 00:59:29,300 ‫قبوله. 1082 00:59:29,330 --> 00:59:31,130 ‫تنها چیزی که درباره‌ی ‫ساعت‌های خراب می‌دونم 1083 00:59:31,170 --> 00:59:32,900 ‫اینه که روزی دو بار ‫درست نشون می‌دن. 1084 00:59:32,940 --> 00:59:35,170 ‫ساعت‌های خراب روزی دو بار ‫درست نشون می‌دن؟ 1085 00:59:35,200 --> 00:59:39,480 ‫آره! آره، این نزدیک‌ترین چیزیه ‫که تا حالا به یه فلسفه‌ی ‫زندگی داشتم. 1086 00:59:39,510 --> 00:59:41,110 ‫ما واقعاً قسمت ‫همدیگه بودیم. 1087 00:59:41,140 --> 00:59:42,910 ‫آره، بودیم. 1088 00:59:42,950 --> 00:59:46,350 ‫واو، باورم نمی‌شه ‫حدس زدی. 1089 00:59:46,380 --> 00:59:48,450 ‫تندترین فلفل دنیا رو ‫آنلاین سرچ کردم 1090 00:59:48,480 --> 00:59:50,320 ‫و عکس پیروزیت رو دیدم. 1091 00:59:50,350 --> 00:59:55,260 ‫ام، آنلاین عکست رو برای ‫تندترین فلفل دنیا دیدم. 1092 00:59:55,290 --> 00:59:58,830 ‫هیچکس نمی‌تونه بگه اون افتخار رو ‫به خاطر مادرم بهم دادن. 1093 00:59:58,860 --> 01:00:00,300 ‫یه لحظه‌ی خیلی ‫افتخارآمیز بود. 1094 01:00:00,330 --> 01:00:02,330 ‫خب، درباره‌ی آدامس ‫اسپیرهد چی؟ 1095 01:00:02,360 --> 01:00:06,340 ‫ام، آدامس مشخصه چون دوست ‫داری موقع بوسیدن نفست ‫تازه باشه. 1096 01:00:06,370 --> 01:00:09,510 ‫نه، اون اولین محصولی بود ‫که من سرپرستیش رو ‫به عهده گرفتم. 1097 01:00:09,540 --> 01:00:11,970 ‫برای همینه که اسمش رو ‫گذاشتم اسپیرهد. 1098 01:00:12,010 --> 01:00:15,980 ‫من روی بسته‌بندی و ‫همه‌چیش نظارت داشتم. 1099 01:00:16,010 --> 01:00:17,180 ‫درباره‌ی سنگه چی؟ 1100 01:00:17,210 --> 01:00:19,150 ‫یه سنگ بود؟ ‫یه جواهر؟ 1101 01:00:19,180 --> 01:00:21,150 ‫خیلی دور شدی. ‫حرف نزن. 1102 01:00:21,180 --> 01:00:24,020 ‫یه تیکه سنگ. ‫از یونان بود. 1103 01:00:24,050 --> 01:00:26,920 ‫اولین سفر خارج از کشوری ‫بود که تنهایی رفتم. 1104 01:00:27,990 --> 01:00:30,330 ‫هیچوقت اینقدر احساس ‫آزادی نکرده بودم. 1105 01:00:30,360 --> 01:00:32,900 ‫داشتم فکر می‌کردم، ‫شوخی نمی‌کنم. 1106 01:00:32,930 --> 01:00:34,230 ‫سالاد یونانی ‫برای جشن. 1107 01:00:35,970 --> 01:00:38,030 ‫شمع چه معنی ‫خاصی داره؟ 1108 01:00:38,070 --> 01:00:41,100 ‫مشخصه شمع به خاطر اینه که ‫تو رمانتیکی؟ 1109 01:00:41,140 --> 01:00:44,070 ‫خب، من عاشق سفرم و ‫دلتنگ خونه می‌شم. 1110 01:00:44,110 --> 01:00:47,040 ‫و فهمیدم که، با روشن کردن ‫یه شمع از خونه، 1111 01:00:47,080 --> 01:00:49,410 ‫می‌تونم هر اتاق هتلی رو ‫مثل خونه کنم. 1112 01:00:49,450 --> 01:00:52,920 ‫پس یکی می‌برم با خودم، ‫ولی همیشه کبریت یادم می‌ره. 1113 01:00:52,950 --> 01:00:55,350 ‫آه، حرف از کبریت شد. 1114 01:00:56,420 --> 01:00:58,090 ‫و شعله، و حرارت. 1115 01:00:58,120 --> 01:01:00,060 ‫باید آشپزخونه رو ‫چک کنی؟ 1116 01:01:00,090 --> 01:01:02,020 ‫ام، نه، فکر کنم ‫از اینجا می‌تونم. 1117 01:01:02,060 --> 01:01:03,490 ‫آه. همم. همم. 1118 01:01:05,660 --> 01:01:07,660 ‫می‌دونی، اگه شما دوتا ‫ازدواج کنید، 1119 01:01:07,700 --> 01:01:10,370 ‫من و اون توی این سال‌ها ‫خیلی همدیگه رو می‌بینیم. 1120 01:01:10,400 --> 01:01:12,170 ‫یه روز می‌فهمه. 1121 01:01:12,200 --> 01:01:13,300 ‫فکر نکنم. 1122 01:01:13,340 --> 01:01:15,570 ‫- چی؟ ‫- هیچی. تمرکز کن. 1123 01:01:22,040 --> 01:01:23,450 ‫نه؟ می‌خوای یکم؟ 1124 01:01:23,480 --> 01:01:26,020 ‫ام، آره. همم. 1125 01:01:26,050 --> 01:01:27,280 ‫خوبه، نه؟ 1126 01:01:27,320 --> 01:01:29,020 ‫همم. گفتم که. 1127 01:01:31,950 --> 01:01:34,060 ‫اوه. مثل... 1128 01:01:34,090 --> 01:01:35,490 ‫چیه؟ یه چیزی روی ‫صورتمه؟ 1129 01:01:35,520 --> 01:01:36,560 ‫- اوهوم. ‫- کجا؟ 1130 01:01:36,590 --> 01:01:38,230 ‫یه کم. 1131 01:02:01,380 --> 01:02:02,680 ‫یه‌کم پایین‌تر. 1132 01:02:08,490 --> 01:02:11,230 ‫ام، بالاتر. ‫کاملاً بالا. 1133 01:02:11,260 --> 01:02:12,590 ‫یه‌کم بالاتر. 1134 01:02:12,630 --> 01:02:14,000 ‫اینطوری؟ 1135 01:02:24,140 --> 01:02:25,470 ‫بذار کمکت کنم. 1136 01:02:25,510 --> 01:02:26,540 ‫ممنون. 1137 01:02:26,580 --> 01:02:28,680 ‫اوه، نیکلاس. 1138 01:02:36,450 --> 01:02:39,390 ‫به نظر همه‌چیز رو ‫تحت کنترل داری. 1139 01:02:39,420 --> 01:02:41,020 ‫آره. دوست دارم کنترل دستم باشه. 1140 01:02:41,060 --> 01:02:44,230 ‫می‌خوام مطمئن شم همه‌چیز ‫برای امشب کامله. 1141 01:02:47,400 --> 01:02:49,330 ‫متوجه شدم خیلی از طرح‌هات ‫از اینجا بودن. 1142 01:02:51,070 --> 01:02:52,530 ‫از کجا می‌دونستی اینجا ‫محل مورد علاقه‌مه؟ 1143 01:02:53,800 --> 01:02:55,640 ‫هست؟ 1144 01:02:55,670 --> 01:02:58,240 ‫حدس... خوبی بود، فکر کنم. 1145 01:03:02,340 --> 01:03:04,110 ‫انجی، یونان چه چیزی رو ‫یادت میاره؟ 1146 01:03:07,050 --> 01:03:09,020 ‫اسطوره‌شناسی. 1147 01:03:09,050 --> 01:03:10,620 ‫اقیانوس. 1148 01:03:10,650 --> 01:03:12,150 ‫چرت زدن زیر آفتاب. 1149 01:03:13,590 --> 01:03:15,460 ‫نه اینکه خودم ‫تجربه کرده باشم. 1150 01:03:15,490 --> 01:03:16,590 ‫اونجا نرفتم. 1151 01:03:18,230 --> 01:03:21,530 ‫در واقع، هیچ جا نرفتم. ‫چرا می‌پرسی؟ 1152 01:03:21,560 --> 01:03:23,000 ‫چرا می‌پرسی؟ 1153 01:03:24,470 --> 01:03:25,700 ‫هیچی. 1154 01:03:37,710 --> 01:03:39,220 ‫حالت خوبه؟ 1155 01:03:39,250 --> 01:03:41,250 ‫آره، نه. ‫خوبم. 1156 01:03:43,190 --> 01:03:45,490 ‫فقط استرس دارم، فکر کنم. 1157 01:03:45,520 --> 01:03:47,290 ‫چیزی نیست که استرس ‫داشته باشی. 1158 01:03:51,530 --> 01:03:53,460 ‫تو درباره‌ی ارثیه‌م ‫می‌دونی. 1159 01:03:53,500 --> 01:03:57,070 ‫که باید ازدواج کنم ‫تا بتونم دریافتش کنم. 1160 01:03:57,100 --> 01:04:01,270 ‫این شرطی بود که والدینم وقتی ‫بچه بودم توی تراست گذاشتن. 1161 01:04:01,300 --> 01:04:03,540 ‫می‌تونستم خیلی وقت پیش ‫دریافتش کنم، 1162 01:04:03,570 --> 01:04:05,610 ‫ولی ارثیه برای من درباره‌ی ‫پول نیست، اون... 1163 01:04:06,840 --> 01:04:09,650 ‫درباره‌ی آزادیه. 1164 01:04:09,680 --> 01:04:12,820 ‫و اگه با آدم اشتباهی ازدواج کنم ‫دقیقاً آزاد نخواهم بود. 1165 01:04:15,280 --> 01:04:17,450 ‫و فکر می‌کنی کندیس ‫آدم اشتباهیه؟ 1166 01:04:19,660 --> 01:04:22,320 ‫نمی‌دونم فقط جادوی مهمونی ‫افسونم کرده بود، 1167 01:04:22,360 --> 01:04:25,130 ‫ولی مطمئناً احساس می‌کردم ‫عاشق شدم. 1168 01:04:28,200 --> 01:04:29,530 ‫ما دوستیم، نه انجی؟ 1169 01:04:32,530 --> 01:04:35,670 ‫آره. آره، ‫ما دوستیم. 1170 01:04:35,710 --> 01:04:37,510 ‫پس می‌تونم بهت اعتماد کنم. 1171 01:04:41,280 --> 01:04:43,610 ‫اگه کندیس اون زن ‫توی مهمونی نباشه چی؟ 1172 01:04:46,250 --> 01:04:48,650 ‫کندیس ثابت کرده که ‫همونه. 1173 01:04:50,190 --> 01:04:52,390 ‫درسته. بله، کرده. ‫کرده. 1174 01:04:55,660 --> 01:04:57,490 ‫شاید فقط آرزو می‌کنم ‫که اون نباشه، 1175 01:04:57,530 --> 01:05:00,530 ‫تا مشکل از من ‫نباشه. 1176 01:05:00,560 --> 01:05:04,500 ‫یعنی، حقیقت اینه که کاملاً ‫ممکنه این فقط همون... 1177 01:05:04,530 --> 01:05:06,640 ‫ترس همیشگی من از تعهد باشه. 1178 01:05:08,840 --> 01:05:10,140 ‫به جز... 1179 01:05:12,240 --> 01:05:13,240 ‫به جز چی؟ 1180 01:05:13,280 --> 01:05:15,110 ‫هنوز احساس می‌کنم ‫عاشقم. 1181 01:05:18,180 --> 01:05:21,480 ‫فقط نه وقتی که ‫دور و بر کندیسم. 1182 01:05:24,190 --> 01:05:28,160 ‫نیکلاس! ‫کجایی، کبوتر عزیزم؟ 1183 01:05:45,980 --> 01:05:48,280 ‫کندیس، یه چیزی هست ‫که باید بهت بگم. 1184 01:05:48,310 --> 01:05:50,880 ‫رنگ مورد علاقه‌ی نیکلاسه؟ ‫چون چند بار پیش اومده. 1185 01:05:50,910 --> 01:05:52,310 ‫نه. 1186 01:05:55,520 --> 01:05:59,920 ‫کندیس، من به عنوان یه دوست ‫به تو و نیکلاس اهمیت می‌دم. 1187 01:05:59,960 --> 01:06:02,760 ‫می‌دونم می‌دی، ‫انجی، می‌تونم ببینم. 1188 01:06:02,790 --> 01:06:06,200 ‫برای همینه که می‌دونم چقدر ‫برات سخته که دیگه هرگز ‫نبینیش. 1189 01:06:06,230 --> 01:06:07,460 ‫منظورت چیه؟ 1190 01:06:07,500 --> 01:06:08,700 ‫می‌خوای حقیقت رو بگی. 1191 01:06:09,730 --> 01:06:10,730 ‫آره. 1192 01:06:11,970 --> 01:06:14,870 ‫البته که می‌خوای، ‫چون تو خودتی. 1193 01:06:14,900 --> 01:06:18,980 ‫ولی یه نقطه‌ی بی‌بازگشت هست، ‫انجی، و ما از اون رد شدیم. 1194 01:06:19,010 --> 01:06:22,480 ‫واقعاً فکر می‌کنی نیکلاس ‫هنوز تو رو به عنوان دوستش ‫قبول می‌کنه 1195 01:06:22,510 --> 01:06:25,450 ‫اگه بفهمه تو چیکار ‫کردی؟ 1196 01:06:25,480 --> 01:06:28,750 ‫نه از نظر عاشقانه نه دوستانه ‫هیچ کاری با هیچکدوممون نخواهد داشت. 1197 01:06:28,790 --> 01:06:31,650 ‫رازمون رو نگه دار و ‫دوست جدیدت رو نگه دار. 1198 01:06:32,760 --> 01:06:35,930 ‫و شغلت رو، ‫و خانواده‌ت رو. 1199 01:06:35,960 --> 01:06:39,330 ‫حقیقت رو بگو و... ‫می‌تونی همه‌چیز رو از دست بدی. 1200 01:06:40,560 --> 01:06:42,260 ‫ولی، انتخاب با خودته. 1201 01:06:44,400 --> 01:06:47,940 ‫هو! هو! هو! هو! هو! هو! 1202 01:06:50,410 --> 01:06:53,410 ‫کی شیطون بوده ‫و کی خوب؟ 1203 01:06:54,310 --> 01:06:55,780 ‫چی؟ 1204 01:06:55,810 --> 01:06:58,350 ‫می‌تونم اینو توی عروسی ‫کریسمس بپوشم، نه؟ 1205 01:06:58,380 --> 01:07:01,220 ‫آره. عالیه. 1206 01:07:02,020 --> 01:07:03,450 ‫برای پاساژ! 1207 01:07:03,490 --> 01:07:05,650 ‫نمی‌تونی با این من رو ‫تا محراب همراهی کنی؟ 1208 01:07:05,690 --> 01:07:08,020 ‫این عکس نمی‌تونه توی ‫مجله چاپ بشه. 1209 01:07:08,060 --> 01:07:10,260 ‫باشه. باشه. 1210 01:07:10,290 --> 01:07:13,430 ‫فقط خیلی خوشحالم که ‫هر دو دخترم اینقدر خوشحالن، 1211 01:07:13,460 --> 01:07:15,600 ‫و خانواده‌مون داره ‫بزرگ‌تر می‌شه. 1212 01:07:15,630 --> 01:07:18,470 ‫تمام عمرم رو کار کردم تا مطمئن ‫شم شما دوتا بهترین‌ها رو دارین. 1213 01:07:18,500 --> 01:07:19,900 ‫و همه‌چیز بالاخره داره ‫جور می‌شه. 1214 01:07:21,670 --> 01:07:23,910 ‫تو هم یه روز مرد مناسب ‫خودت رو پیدا می‌کنی، آنجی 1215 01:07:26,340 --> 01:07:28,850 ‫بابانوئل می‌دونه 1216 01:07:28,880 --> 01:07:31,510 ‫پس تو این همه تلاش می‌کنی که 1217 01:07:31,550 --> 01:07:33,720 ‫این خانم خاص رو پیدا کنی ‫و حالا یکی دیگه رو می‌خوای؟ 1218 01:07:33,750 --> 01:07:35,280 ‫می‌دونم چی تو فکرته 1219 01:07:35,320 --> 01:07:36,850 ‫این همون نیکلاس کارمایکل قدیمیه که 1220 01:07:36,890 --> 01:07:39,390 ‫از تعهد فراریه 1221 01:07:39,420 --> 01:07:41,060 ‫ولی شاید این‌طور نباشه 1222 01:07:41,090 --> 01:07:44,590 ‫نمی‌تونم از احساسم مطمئن ‫باشم تا وقتی که مطمئن نشم 1223 01:07:44,630 --> 01:07:46,530 ‫کندیس بود که تو مهمونی دیدم یا آنجی 1224 01:07:47,860 --> 01:07:49,300 ‫یا یه نفر دیگه 1225 01:07:50,500 --> 01:07:51,770 ‫چطوری می‌خوای بفهمی؟ 1226 01:07:53,000 --> 01:07:54,970 ‫جوراب کریسمسش 1227 01:07:55,000 --> 01:07:58,040 ‫یه ضرب‌المثلی هست درباره قضاوت از ‫روی ظاهر که احتمالاً اینجا صدق می‌کنه 1228 01:08:01,040 --> 01:08:05,450 ‫هوم... چیز خاصی نمی‌گه، مگه ‫اینکه از روش اثر انگشت برداریم 1229 01:08:05,480 --> 01:08:07,350 ‫کندیس ازش نقل قول کرده 1230 01:08:07,380 --> 01:08:08,750 ‫آنجی هم همین طور 1231 01:08:11,890 --> 01:08:13,020 ‫زیاد کمک نمی‌کنه 1232 01:08:16,530 --> 01:08:17,930 ‫برای طراحی‌هاش 1233 01:08:17,960 --> 01:08:20,100 ‫باز این ما رو می‌رسونه به کندیس یا آنجی 1234 01:08:20,130 --> 01:08:21,330 ‫به جای یه نفر سوم 1235 01:08:21,360 --> 01:08:23,000 ‫خب باشه 1236 01:08:26,940 --> 01:08:28,600 ‫هیچ کدومشون حیوون خونگی دارن؟ 1237 01:08:28,640 --> 01:08:30,770 ‫نمی‌دونم 1238 01:08:30,810 --> 01:08:32,740 ‫ازدواجت داره خیلی خوب شروع می‌شه 1239 01:08:32,780 --> 01:08:34,610 ‫کبریت! 1240 01:08:34,640 --> 01:08:36,480 ‫چیزی که همیشه یادم می‌ره با خودم ببرم! 1241 01:08:36,510 --> 01:08:39,520 ‫می‌بینی، من دیوونه نیستم. دختر ‫مهمونی همون دختریه که من می‌خوام 1242 01:08:39,550 --> 01:08:40,750 ‫و اون یا کندیسه یا آنجی 1243 01:08:41,620 --> 01:08:43,890 ‫حالا با این می‌تونم یه کاری بکنم 1244 01:08:43,914 --> 01:08:45,914 قـ ـا سـ ـم سـ ـمنـ ـگـ ـا نـ ـی 1245 01:08:47,590 --> 01:08:49,930 ‫اولین باره اومدی ایتی دیز؟ 1246 01:08:49,960 --> 01:08:52,900 ‫بوئنو! خب، ما یه رستوران بین‌المللی هستیم 1247 01:08:52,930 --> 01:08:55,400 ‫با یه منوی متغیر از غذاهای 1248 01:08:55,430 --> 01:08:57,500 ‫کشورهای مختلف. اینجا غذای آمریکایی نداریم 1249 01:08:57,530 --> 01:08:59,600 ‫غذای مخصوص تعطیلاتمون گولاش مجارستانیه 1250 01:08:59,640 --> 01:09:02,470 ‫و ابلسکیور دانمارکی برای ‫دسر. می‌خواید تست کنید؟ 1251 01:09:02,500 --> 01:09:06,740 ‫خب از این چی فهمیدیم به جز اینکه ‫ایتی دیز بهترین جای شهر برای گولاشه؟ 1252 01:09:06,780 --> 01:09:11,010 ‫نمی‌دونم. ولی به نظر نمیاد ‫جایی باشه که کندیس بره 1253 01:09:11,050 --> 01:09:13,850 ‫بیشتر شبیه جاییه که یه زنی می‌ره که... 1254 01:09:15,150 --> 01:09:16,690 ‫عاشق سفره 1255 01:09:16,720 --> 01:09:17,720 ‫نیکلاس، کجا داری می‌ری؟ 1256 01:09:26,660 --> 01:09:28,700 ‫-سلام زلدا ‫-مکس! 1257 01:09:28,730 --> 01:09:30,900 ‫-شما همدیگه رو می‌شناسید؟ ‫-آره، ما ساله 1258 01:09:30,930 --> 01:09:32,570 ‫که میایم پیشش برای خیاطی. اون تو مهمونی بود 1259 01:09:32,600 --> 01:09:33,770 ‫اون لباس تو ویترین هم همین طور 1260 01:09:33,800 --> 01:09:34,940 ‫می‌تونی بهم بگی کی خریدش 1261 01:09:34,970 --> 01:09:36,410 ‫و چرا برگشته اینجا؟ 1262 01:09:36,440 --> 01:09:38,540 ‫داستانش طولانیه. چرا می‌پرسی؟ 1263 01:09:38,570 --> 01:09:40,580 ‫-اوه ‫-آه، خب... 1264 01:09:40,610 --> 01:09:41,940 ‫خانمی که خریدش گفت برای خودش نیست 1265 01:09:41,980 --> 01:09:43,650 ‫ولی من تو مهمونی دیدمش 1266 01:09:43,680 --> 01:09:45,950 ‫درست بعد نیمه‌شب موقع رفتن 1267 01:09:45,980 --> 01:09:47,880 ‫و واقعاً پوشیده بودش 1268 01:09:47,920 --> 01:09:49,620 ‫و بعد پسش آورد؟ 1269 01:09:49,650 --> 01:09:51,790 ‫نه، چند روز بعد یه خانم دیگه پسش آورد... 1270 01:09:51,820 --> 01:09:53,420 ‫گفت اندازه‌ش نیست 1271 01:09:53,460 --> 01:09:56,830 ‫پولشو کامل برگردوندم ‫که دیگه داد و بیداد نکنه 1272 01:09:56,860 --> 01:09:59,700 ‫و البته چون به این لباس علاقه خاصی دارم 1273 01:09:59,730 --> 01:10:02,100 ‫می‌دونید کجا می‌تونیم ‫این دو نفر رو پیدا کنیم؟ 1274 01:10:02,130 --> 01:10:04,500 ‫خب، اونی که پسش آورد رو راحت می‌شه پیدا کرد 1275 01:10:04,530 --> 01:10:06,440 ‫تو باهاش نامزد کردی 1276 01:10:07,570 --> 01:10:10,210 ‫فکر می‌کردم همین طور باشه. و اون یکی؟ 1277 01:10:10,240 --> 01:10:13,510 ‫خب، تنها چیزی که می‌دونم ‫اینه که می‌ره دیدن والدینش 1278 01:10:13,540 --> 01:10:15,440 ‫تو قبرستون، سر خیابون 1279 01:10:16,580 --> 01:10:17,610 ‫آنجی 1280 01:10:19,850 --> 01:10:22,180 ‫می‌خوام این لباس رو ازتون بخرم، اگه می‌شه 1281 01:10:36,770 --> 01:10:38,000 ‫الان کجا داری می‌ری؟ 1282 01:10:38,030 --> 01:10:40,640 ‫می‌رم یه گپ کوچولو با نامزدم بزنم 1283 01:10:49,880 --> 01:10:51,580 ‫عزیز دلم! 1284 01:10:51,610 --> 01:10:53,180 ‫وقت بدی اومدم؟ 1285 01:10:53,220 --> 01:10:54,580 ‫کاش قبلش زنگ می‌زدی 1286 01:10:54,620 --> 01:10:55,920 ‫که می‌تونستم یه‌کم به خودم برسم 1287 01:10:55,950 --> 01:10:57,920 ‫حتماً. می‌تونم بیام تو؟ 1288 01:11:03,530 --> 01:11:06,700 ‫-شاید یه‌کم پاف گوشت تو یخچال مونده باشه... ‫-نه ممنون 1289 01:11:06,730 --> 01:11:08,530 ‫لطفاً. بشین 1290 01:11:12,840 --> 01:11:16,770 ‫هیچوقت معنی چیزهایی که تو ‫جوراب کریسمست بود رو بهم نگفتی 1291 01:11:16,810 --> 01:11:18,070 ‫دوست دارم بشنوم 1292 01:11:19,940 --> 01:11:22,950 ‫الان یادم اومد باید یه تلفن سریع بزنم 1293 01:11:22,980 --> 01:11:24,750 ‫-با اجازه ‫-به آنجی؟ 1294 01:11:25,750 --> 01:11:27,850 ‫چرا همچین فکری می‌کنی؟ 1295 01:11:27,880 --> 01:11:29,490 ‫فقط یه نگاه بنداز توش 1296 01:11:35,190 --> 01:11:38,190 ‫آه، البته، فرت من 1297 01:11:39,060 --> 01:11:40,200 ‫جوسی 1298 01:11:40,230 --> 01:11:42,800 ‫این یه خرگوشه 1299 01:11:42,830 --> 01:11:44,770 ‫-الان تو خونه‌ست؟ ‫-نه! 1300 01:11:44,800 --> 01:11:46,900 ‫مُرده 1301 01:11:48,040 --> 01:11:49,670 ‫واقعاً دلم براش تنگ شده 1302 01:11:49,710 --> 01:11:54,140 ‫تو همون قبرستونی دفن شده ‫که این گل از اونجا اومده؟ 1303 01:11:54,180 --> 01:11:56,910 ‫از همون قبرستونی که پدر ‫و مادر آنجی اونجا دفن شدن؟ 1304 01:11:56,950 --> 01:11:59,250 ‫منظورت عمه و عموی منه؟ 1305 01:11:59,280 --> 01:12:01,150 ‫من با اونا هم صمیمی بودم، می‌دونی؟ 1306 01:12:06,120 --> 01:12:07,560 ‫برای روشن کردن شمع‌ها 1307 01:12:07,590 --> 01:12:09,730 ‫تا حالا رفتی اون رستوران؟ 1308 01:12:09,760 --> 01:12:12,190 ‫اوم... حتماً یه بار رفتم 1309 01:12:15,360 --> 01:12:18,900 ‫اوه، می‌تونی یه نقل قول از اسکار وایلد بگی؟ 1310 01:12:18,940 --> 01:12:22,170 ‫اوه، واقعاً منو گذاشتی تو منگنه 1311 01:12:22,200 --> 01:12:25,070 ‫می‌تونی از هر کسی یه نقل قول بگی؟ 1312 01:12:26,740 --> 01:12:29,550 ‫»نقل قول مال خرخون‌هاست.» کندیس کاریلو 1313 01:12:31,350 --> 01:12:34,980 ‫شوخی کردم. معلومه 1314 01:12:35,020 --> 01:12:38,220 ‫یه ایده داشتم برای مجسمه یخی عروسی 1315 01:12:38,250 --> 01:12:40,920 ‫می‌تونی برام طراحیش کنی؟ 1316 01:12:40,960 --> 01:12:42,730 ‫من... 1317 01:12:42,760 --> 01:12:44,190 ‫اوم... 1318 01:12:45,760 --> 01:12:48,200 ‫باشه. گیر انداختی منو 1319 01:12:48,230 --> 01:12:51,670 ‫اونقدر سرم شلوغ بود برای ‫آماده شدن واسه مهمونی که... 1320 01:12:51,700 --> 01:12:54,270 ‫پر کردن جوراب رو سپردم به آنجی 1321 01:12:54,300 --> 01:12:57,170 ‫پس اون این چیزها رو انتخاب کرده 1322 01:12:57,210 --> 01:13:00,680 ‫متأسفم. ولی واقعاً من بودم که تو مهمونی دیدی 1323 01:13:02,080 --> 01:13:04,350 ‫چرا لباس رو پس آوردی؟ 1324 01:13:06,120 --> 01:13:10,220 ‫من... حتماً هنوز تحت تأثیر جادوی مهمونی بودم 1325 01:13:10,250 --> 01:13:12,650 ‫چون اصلاً یادم نمیاد این کار رو کرده باشم 1326 01:13:12,690 --> 01:13:15,020 ‫خیلی ممنون که برش گردوندی 1327 01:13:19,230 --> 01:13:21,400 ‫می‌شه بپوشیش برام؟ 1328 01:13:21,430 --> 01:13:23,000 ‫دوست دارم دوباره تو تنت ببینمش 1329 01:13:39,750 --> 01:13:40,980 ‫زیبا 1330 01:13:49,260 --> 01:13:50,960 ‫می‌تونی برام بچرخی؟ 1331 01:13:50,990 --> 01:13:53,930 ‫اوه، این لباس از جلو خیلی بهتره 1332 01:13:55,700 --> 01:13:57,130 ‫واقعاً یه لباس جادوییه 1333 01:14:03,340 --> 01:14:05,270 ‫از استرس زیاد خوردم 1334 01:14:06,810 --> 01:14:09,110 ‫جوراب من چی شد؟ اینجا داریش؟ 1335 01:14:09,150 --> 01:14:12,450 ‫نمی‌دونستم باید نگهشون داریم 1336 01:14:12,480 --> 01:14:15,720 ‫جوراب بچگی منو انداختی دور؟ 1337 01:14:15,750 --> 01:14:19,220 ‫به نشونه کنار گذاشتن چیزهای بچگانه 1338 01:14:19,260 --> 01:14:23,230 ‫کندیس، وقتش نیست که هر دومون ‫قبول کنیم من تو مهمونی با آنجی آشنا شدم؟ 1339 01:14:23,260 --> 01:14:24,960 ‫چطور می‌تونی این حرف رو بزنی؟ 1340 01:14:26,400 --> 01:14:30,100 ‫ببین، می‌دونم این روزها خودم نیستم 1341 01:14:30,130 --> 01:14:34,140 ‫ولی فکر نکنم بفهمی یه عروس چقدر استرس داره 1342 01:14:34,170 --> 01:14:39,110 ‫معمولاً یه سال وقت دارن برای ‫برنامه‌ریزی. من دو هفته دارم 1343 01:14:39,140 --> 01:14:43,710 ‫داشتم به خاطر اون شب جادویی ‫که با هم داشتیم ریسک می‌کردم 1344 01:14:43,750 --> 01:14:46,280 ‫و فکر می‌کردم تو هم داری همین کار رو می‌کنی 1345 01:14:46,320 --> 01:14:49,090 ‫ولی اگه اتهامات تو درست باشه... 1346 01:14:49,120 --> 01:14:51,020 ‫و نمی‌گم که درسته... 1347 01:14:52,960 --> 01:14:55,690 ‫آنجی داره کمکت می‌کنه برای ‫عروسی با یه نفر دیگه برنامه‌ریزی کنی 1348 01:14:57,790 --> 01:14:59,030 ‫اون دوستت نداره 1349 01:15:01,030 --> 01:15:02,260 ‫من دارم! 1350 01:15:23,420 --> 01:15:24,850 ‫هی 1351 01:15:26,190 --> 01:15:27,990 ‫فکر می‌کنی باید فردا ازدواج کنم؟ 1352 01:15:29,190 --> 01:15:31,290 ‫الان بگو یا برای همیشه ساکت بمون 1353 01:15:31,330 --> 01:15:34,000 ‫چه فرقی می‌کنه من چی فکر می‌کنم؟ 1354 01:15:34,030 --> 01:15:35,330 ‫من ازت خوشم میاد 1355 01:15:36,870 --> 01:15:39,100 ‫آره. منم ازت خوشم میاد 1356 01:15:41,940 --> 01:15:43,210 ‫ولی دوستم نداری 1357 01:15:46,110 --> 01:15:47,280 ‫چه سوال عجیبی 1358 01:15:49,910 --> 01:15:50,910 ‫تو دوستم داری؟ 1359 01:15:54,080 --> 01:15:55,480 ‫نمی‌دونم می‌تونم بهت اعتماد کنم یا نه 1360 01:15:57,220 --> 01:15:59,290 ‫منم نمی‌دونم می‌تونم بهت اعتماد کنم یا نه 1361 01:15:59,320 --> 01:16:02,860 ‫من؟ من چیکار کردم مگه؟ 1362 01:16:02,890 --> 01:16:06,030 ‫نه من، ولی روزنامه‌ها ‫پر از رابطه‌های قبلیته 1363 01:16:06,060 --> 01:16:07,830 ‫و دقیقاً پایان خوشی نداشتن 1364 01:16:07,860 --> 01:16:09,230 ‫باشه، ولی سوال اینه که فکر می‌کنی 1365 01:16:09,270 --> 01:16:11,200 ‫رابطه‌های قبلی من به خاطر خودم بوده 1366 01:16:11,230 --> 01:16:13,270 ‫یا به خاطر کسایی که باهاشون بودم 1367 01:16:13,300 --> 01:16:16,340 ‫اگه فکر می‌کنی به خاطر منه، ‫آره، با تو هم همین طور می‌شم 1368 01:16:16,370 --> 01:16:18,070 ‫ولی اگه فکر می‌کنی به خاطر اونا بوده 1369 01:16:18,110 --> 01:16:20,440 ‫خب، پس گذشته‌م مهم نیست 1370 01:16:20,480 --> 01:16:23,280 ‫با تو فرق می‌کنه چون... 1371 01:16:23,310 --> 01:16:24,850 ‫چون تو متفاوتی 1372 01:16:26,450 --> 01:16:28,180 ‫ولی شاید تو متفاوت نیستی 1373 01:16:28,220 --> 01:16:30,820 ‫شاید تمام این مدت داشتی بهم ‫دروغ می‌گفتی تا مطمئن شی 1374 01:16:30,850 --> 01:16:34,320 ‫که یکی از خانواده‌ت میراث منو می‌گیره 1375 01:16:34,360 --> 01:16:37,030 ‫متهم کردن من به پول‌پرستی ‫باعث نمی‌شه که صادق باشم 1376 01:16:37,060 --> 01:16:38,290 ‫پس چی باعثش می‌شه؟ 1377 01:16:38,330 --> 01:16:40,260 ‫-اینکه بدونی چی می‌خوای! ‫-می‌دونم چی می‌خوام 1378 01:16:40,300 --> 01:16:43,600 ‫اگه می‌دونستی، الان اینجا ‫وایستاده نبودی با من حرف بزنی 1379 01:16:43,630 --> 01:16:46,570 ‫وقتی فردا با یکی دیگه قراره عروسی کنی 1380 01:17:00,520 --> 01:17:02,580 ‫وقتی از دستت دادم... 1381 01:17:02,620 --> 01:17:04,820 ‫سعی کردم برای هر چی که دارم قدردان باشم 1382 01:17:08,220 --> 01:17:09,990 ‫چون می‌دونستم چقدر راحت می‌تونم از دستش بدم 1383 01:17:11,630 --> 01:17:14,860 ‫خیلی نزدیک بودم به اینکه همه‌چیزی که ‫فکر می‌کردم می‌خوام رو به دست بیارم 1384 01:17:17,230 --> 01:17:19,040 ‫اون شب تو مهمونی با نیکلاس بودن... 1385 01:17:21,270 --> 01:17:22,300 ‫خیلی بیشتر بود 1386 01:17:27,140 --> 01:17:28,950 ‫ولی خیلی ترسیده بودم که قبولش کنم 1387 01:17:31,610 --> 01:17:33,520 ‫و حالا همه‌چیز رو از دست دادم 1388 01:17:36,450 --> 01:17:39,490 ‫جدا از اینکه چی پیش میاد، ‫نمی‌تونم این کار رو با نیکلاس بکنم 1389 01:17:42,060 --> 01:17:43,290 ‫دوستت دارم 1390 01:17:47,300 --> 01:17:49,100 ‫خیلی دلم برات تنگ شده 1391 01:18:07,580 --> 01:18:10,350 ‫کندیس، عروس قشنگی شدی 1392 01:18:10,390 --> 01:18:12,190 ‫می‌دونم. ممنون 1393 01:18:12,220 --> 01:18:14,190 ‫دیگه وقتشه. نیکلاس رو دیدی؟ 1394 01:18:14,220 --> 01:18:16,960 ‫نه، ولی نگران نباش. میاد 1395 01:18:16,990 --> 01:18:19,160 ‫نباید همدیگه رو تو روز عروسی ببینیم 1396 01:18:20,300 --> 01:18:23,430 ‫پسرم همه‌چیزشو گذاشته برای این. برای تو 1397 01:18:23,470 --> 01:18:26,700 ‫اولش باور نمی‌کردم، ولی تغییر کرده 1398 01:18:26,740 --> 01:18:29,370 ‫داره تبدیل به مردی می‌شه که باید باشه 1399 01:18:30,470 --> 01:18:32,640 ‫و این حتماً به خاطر توئه 1400 01:18:34,510 --> 01:18:36,150 ‫پس به خانواده خوش اومدی 1401 01:18:37,610 --> 01:18:39,420 ‫خب، بهتره برگردم پیش مهمون‌ها 1402 01:18:44,720 --> 01:18:46,060 ‫کجا بودی؟ 1403 01:18:46,090 --> 01:18:48,190 ‫تو که هیچوقت دیر نمی‌کردی 1404 01:18:48,220 --> 01:18:50,360 ‫بیا اینجا کمکم کن با این میکروفن لعنتی 1405 01:18:50,390 --> 01:18:52,660 ‫نه، کندیس 1406 01:18:52,690 --> 01:18:57,330 ‫متأسفم که روز عروسیت رو ‫خراب می‌کنم، ولی این درست نیست 1407 01:18:57,370 --> 01:18:59,140 ‫بیست دقیقه دیگه مراسم شروع می‌شه 1408 01:19:01,070 --> 01:19:03,140 ‫واقعاً فکر می‌کردم اگه ‫این عروسی رو کنسل نکنم 1409 01:19:03,170 --> 01:19:06,680 ‫آنجی مجبور می‌شه حقیقت رو بهم بگه 1410 01:19:06,710 --> 01:19:08,710 ‫ولی واقعاً می‌خواد بذاره با کندیس ازدواج کنم 1411 01:19:13,150 --> 01:19:14,420 ‫دوستم نداره 1412 01:19:17,090 --> 01:19:18,520 ‫خب، بالاخره جواب این یکی رو گرفتیم 1413 01:19:20,120 --> 01:19:21,120 ‫می‌خوای من حلش کنم؟ 1414 01:19:22,390 --> 01:19:24,460 ‫نه 1415 01:19:24,490 --> 01:19:26,400 ‫نه، خودم درستش می‌کنم 1416 01:19:29,070 --> 01:19:31,100 ‫-باید میکروفن رو روشن کنی ‫-زود باش. زود باش 1417 01:19:31,130 --> 01:19:33,670 ‫هیچکس نمی‌خواد نیکلاس ‫با یه آدم دروغگو ازدواج کنه 1418 01:19:33,700 --> 01:19:35,370 ‫شاید تو اون شب تو مهمونی بودی 1419 01:19:35,400 --> 01:19:36,610 ‫ولی من تو عروسی‌ام 1420 01:19:36,640 --> 01:19:38,570 ‫این درباره این نیست که آخرش با کی باشه 1421 01:19:38,610 --> 01:19:41,680 ‫این درباره اینه که من کی‌ام 1422 01:19:41,710 --> 01:19:44,480 ‫دیگه نمی‌خوام کسی باشم ‫که از حق خودش دفاع نمی‌کنه 1423 01:19:44,510 --> 01:19:47,480 ‫دیگه نمی‌خوام کسی باشم ‫که احساساتش رو نمی‌گه 1424 01:19:47,520 --> 01:19:50,720 ‫یا چیزی که واقعاً می‌خواد رو نمی‌گه چون ‫می‌ترسه اونی که براش عزیزه رو از دست بده 1425 01:19:50,750 --> 01:19:52,620 ‫دارم به بقیه هم آسیب می‌زنم 1426 01:19:52,650 --> 01:19:55,490 ‫نیکلاس دیگه به عشق اعتقاد نداره 1427 01:19:55,520 --> 01:19:59,060 ‫گذاشتم بابات بهت افتخار کنه و ‫فکر کنه یه کارآفرین سخت‌کوشی 1428 01:19:59,100 --> 01:20:02,100 ‫نفهمیده که تو منو تهدید کردی و اذیت کردی 1429 01:20:02,130 --> 01:20:05,170 ‫تا همه کارهات رو من انجام بدم 1430 01:20:05,200 --> 01:20:09,140 ‫و بدتر از اون، گذاشتم این اوکی باشه ‫که تو هر چی می‌خوای رو به دست بیاری 1431 01:20:09,170 --> 01:20:11,170 ‫بدون اینکه لیاقتش رو داشته باشی 1432 01:20:11,210 --> 01:20:13,240 ‫از جمله ازدواج با کسی که نه دوستت داره 1433 01:20:13,280 --> 01:20:14,580 ‫نه تو دوستش داری 1434 01:20:15,810 --> 01:20:17,080 ‫تموم شد؟ 1435 01:20:18,480 --> 01:20:21,080 ‫نه. و همین طور... 1436 01:20:22,220 --> 01:20:23,250 ‫استعفا می‌دم 1437 01:20:24,590 --> 01:20:27,290 ‫خب، معلومه که باید یه مدت از هم دور باشیم 1438 01:20:27,320 --> 01:20:28,520 ‫می‌تونی بری الان 1439 01:20:28,560 --> 01:20:32,360 ‫حتماً. بعد از اینکه با نیکلاس حرف بزنم 1440 01:20:32,390 --> 01:20:33,700 ‫اوه، نه 1441 01:20:33,730 --> 01:20:36,630 ‫بگیرش! کندیس، بگیر... 1442 01:20:36,670 --> 01:20:39,170 ‫کندیس، نه! کندیس! 1443 01:20:39,200 --> 01:20:41,500 ‫-باز کن! ‫-تا با نیکلاس عزیزم ازدواج نکنم باز نمی‌کنم! 1444 01:20:41,540 --> 01:20:42,600 ‫بله؟ 1445 01:20:42,640 --> 01:20:45,070 ‫اوه، بدشگونه که تو 1446 01:20:45,110 --> 01:20:47,110 ‫منو با لباس عروس ببینی روز عروسیمون 1447 01:20:47,140 --> 01:20:49,210 ‫خب، مگه همین الان صدام نزدی؟ 1448 01:20:49,250 --> 01:20:52,150 ‫آره، داشتم تمرین می‌کردم 1449 01:20:52,180 --> 01:20:53,520 ‫آماده نیستی؟ 1450 01:20:53,550 --> 01:20:55,580 ‫می‌خواستم درباره کادوی ‫عروسیت باهات حرف بزنم 1451 01:20:56,690 --> 01:20:57,820 ‫بگو 1452 01:20:57,850 --> 01:21:00,090 ‫تصمیم گرفتم میراثم رو رد کنم 1453 01:21:00,120 --> 01:21:02,830 ‫می‌خوام به تو و هر کس دیگه‌ای که شک داره 1454 01:21:02,860 --> 01:21:04,790 ‫ثابت کنم که به خاطر پول ازدواج نمی‌کنم 1455 01:21:04,830 --> 01:21:07,430 ‫نمی‌تونم بذارم مردم این ‫فکر رو درباره‌ت بکنن 1456 01:21:09,130 --> 01:21:10,800 ‫می‌دونی مردم چه فکری می‌کنن؟ 1457 01:21:10,830 --> 01:21:13,170 ‫یه کادوی افتضاحه 1458 01:21:13,200 --> 01:21:15,100 ‫نمی‌خوام کسی همچین فکری درباره‌ت بکنه 1459 01:21:15,140 --> 01:21:17,570 ‫میراث من فقط این خونه است 1460 01:21:17,610 --> 01:21:21,140 ‫چند تا ملک دیگه، سهام ‫شرکت و ماشین و یه عالمه پول 1461 01:21:21,180 --> 01:21:22,780 ‫ولی هنوز شغلم رو دارم 1462 01:21:22,810 --> 01:21:26,250 ‫می‌تونیم معمولی باشیم. می‌تونیم ‫هر کی که می‌خوایم باشیم! 1463 01:21:26,280 --> 01:21:28,420 ‫من نمی‌خوام معمولی باشم 1464 01:21:28,450 --> 01:21:30,890 ‫می‌تونم کادوی عروسیم رو با یه ‫چیزی که بیشتر دوست دارم عوض کنم؟ 1465 01:21:30,920 --> 01:21:34,660 ‫نه ‫متأسفم، کندیس... 1466 01:21:34,690 --> 01:21:37,730 ‫ولی... این عروسی کنسله 1467 01:21:39,460 --> 01:21:41,700 ‫در تلاش‌های آینده‌ت موفق باشی 1468 01:21:41,730 --> 01:21:43,330 ‫صبر کن... چی؟ 1469 01:21:45,940 --> 01:21:48,810 ‫اوه، کندیس عزیزم 1470 01:21:48,840 --> 01:21:51,710 ‫فقط اومدم بگم میکروفنت روشنه 1471 01:21:54,310 --> 01:21:56,450 ‫بله 1472 01:21:56,480 --> 01:22:01,580 ‫در واقع، همه مهمون‌ها ‫بیرون مکالمه‌تون رو شنیدن 1473 01:22:02,650 --> 01:22:05,120 ‫هر دو مکالمه‌تون رو 1474 01:22:11,930 --> 01:22:13,460 ‫کندیس، در رو باز کن! 1475 01:22:15,730 --> 01:22:17,170 ‫کجاست؟ نیکلاس کجاست؟ 1476 01:22:17,200 --> 01:22:18,230 ‫رفته! 1477 01:22:18,270 --> 01:22:19,270 ‫یه چیزی درباره دور شدن گفت 1478 01:22:19,300 --> 01:22:20,740 ‫-چی؟ ‫-متأسفم 1479 01:22:24,470 --> 01:22:26,810 ‫اوم، ببخشید 1480 01:22:26,840 --> 01:22:29,850 ‫هنوز فکر می‌کنم من بدترین ‫روزم رو دارم می‌گذرونم 1481 01:22:29,880 --> 01:22:31,350 ‫خدا! 1482 01:22:32,980 --> 01:22:34,350 ‫اوه، کندیس 1483 01:22:41,220 --> 01:22:44,330 ‫فکر کردم مکس داره به خاطر تو دروغ می‌گه 1484 01:22:44,360 --> 01:22:46,860 ‫ولی تو دروغ گفتی؟ درباره رد کردن میراثت؟ 1485 01:22:46,900 --> 01:22:48,730 ‫می‌شه لطفاً بعداً درباره این حرف بزنیم، مادر؟ 1486 01:22:48,770 --> 01:22:49,770 ‫الان خیلی فکرم مشغوله 1487 01:22:49,800 --> 01:22:51,870 ‫برای همین اینجام، نیکلاس 1488 01:22:53,370 --> 01:22:55,870 ‫می‌خوام میراثت رو به نامت بزنم 1489 01:22:59,780 --> 01:23:02,380 ‫ولی من ازدواج نکردم 1490 01:23:02,410 --> 01:23:05,480 ‫و مجبور نیستی 1491 01:23:05,510 --> 01:23:07,220 ‫تصمیمت امروز برای ازدواج نکردن 1492 01:23:07,250 --> 01:23:08,750 ‫قدرت تصمیم‌گیری خوبی رو نشون داد 1493 01:23:09,890 --> 01:23:11,350 ‫و بلوغ واقعی 1494 01:23:12,790 --> 01:23:14,420 ‫پدرت بهت افتخار می‌کرد 1495 01:23:16,530 --> 01:23:17,790 ‫می‌دونم من می‌کنم 1496 01:23:19,560 --> 01:23:21,960 ‫پس فکر نمی‌کنی فقط ترس از تعهد بود؟ 1497 01:23:24,000 --> 01:23:28,910 ‫نه بعد از اینکه فهمیدم کندیس ‫اونی نبود که می‌گفت هست 1498 01:23:28,940 --> 01:23:33,710 ‫که در واقع خیالم رو راحت کرد 1499 01:23:33,740 --> 01:23:35,510 ‫و نه بعد از اینکه فهمیدم دخترعموش 1500 01:23:35,540 --> 01:23:37,550 ‫واقعاً همونیه که تو مهمونی عاشقش شدی 1501 01:23:39,580 --> 01:23:42,550 ‫اون دختر... خاصه 1502 01:23:45,420 --> 01:23:46,620 ‫ولی حقیقت رو بهم نگفت 1503 01:23:48,320 --> 01:23:49,460 ‫دوستم نداره 1504 01:23:50,730 --> 01:23:52,660 ‫خب... 1505 01:23:52,690 --> 01:23:55,460 ‫اگه تو هم بهش نگفتی که دوستش داری... 1506 01:23:57,300 --> 01:23:58,970 ‫تو هم صادق نبودی 1507 01:24:14,750 --> 01:24:18,020 ‫با اجازه‌تون، فقط می‌خوام تنها باشم 1508 01:24:18,050 --> 01:24:20,990 ‫اوه، کندیس یه چیزی می‌خواد بهت بگه 1509 01:24:22,020 --> 01:24:23,760 ‫کندیس؟ 1510 01:24:23,790 --> 01:24:25,360 ‫به آنجی بگو چی به من گفتی 1511 01:24:31,330 --> 01:24:34,800 ‫فکر کنم همیشه حس می‌کردم ‫بابا تو رو بیشتر از من دوست داره 1512 01:24:34,840 --> 01:24:37,040 ‫چون هر دوتون خیلی سخت‌کوشید 1513 01:24:37,070 --> 01:24:39,440 ‫بعضی وقت‌ها حتی حس می‌کردم 1514 01:24:39,480 --> 01:24:40,840 ‫ترجیح می‌داد تو دختر واقعیش باشی 1515 01:24:40,880 --> 01:24:43,010 ‫و اینکه ما برابر باشیم ‫در حق من ناعادلانه بود 1516 01:24:45,010 --> 01:24:47,350 ‫من همیشه بعد از تو قرار می‌گیرم 1517 01:24:47,380 --> 01:24:50,350 ‫فقط می‌خواستم برای خودم به یه چیزی برسم 1518 01:24:50,390 --> 01:24:52,720 ‫و فکر می‌کردم تبدیل شدن ‫به یه کارمایکل اونقدر بزرگه 1519 01:24:52,760 --> 01:24:54,490 ‫که مجبور می‌شه بهم افتخار کنه 1520 01:24:54,520 --> 01:24:59,360 ‫فقط خودت باش عزیزم، ‫اون وقت من بهت افتخار می‌کنم 1521 01:24:59,400 --> 01:25:02,530 ‫و خودت هم همین طور 1522 01:25:02,560 --> 01:25:06,770 ‫و متأسفم که در تلاش برای برابر ‫کردن شرایط، ناعادلانه‌ش کردم 1523 01:25:06,800 --> 01:25:08,540 ‫و متأسفم که یه پدری بودم 1524 01:25:08,570 --> 01:25:10,540 ‫که هیچکدومتون نمی‌تونید بهش اعتماد کنید 1525 01:25:15,540 --> 01:25:16,910 ‫خیلی متأسفم، آنجی 1526 01:25:19,520 --> 01:25:22,580 ‫کسب و کار مراسم‌ها مال تو، معلومه 1527 01:25:23,590 --> 01:25:24,720 ‫لایقشی 1528 01:25:31,690 --> 01:25:32,800 ‫ممنون 1529 01:25:41,700 --> 01:25:42,910 ‫بیا کندیس 1530 01:25:42,940 --> 01:25:44,470 ‫بذاریم تنها باشن 1531 01:25:44,510 --> 01:25:45,880 ‫تنها باشن؟ 1532 01:25:45,910 --> 01:25:47,410 ‫برو دنبالش 1533 01:25:55,920 --> 01:25:57,650 ‫فکر کردم رفتی 1534 01:25:57,690 --> 01:25:59,420 ‫اون یه دروغ بود 1535 01:25:59,450 --> 01:26:04,050 ‫بامابین، تنها پلتفرم دانلود و تماشای آنلاین فیلم‌ها و سریال‌های نایاب با زیرنویس فارسی! ‫.:: Bamabin.Com ::. 1536 01:26:04,070 --> 01:26:09,670 ‫<font color="#ffc13c">..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::..</font> ‫.:: Telegram: @BamabinOfficial ::. ‫.:: Instagram: @Bamabin_Com ::. 1536 01:26:10,305 --> 01:27:10,587 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm