The Life of Chuck
ID | 13208746 |
---|---|
Movie Name | The Life of Chuck |
Release Name | The-Life-of-Chuck(0000413095) |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 12908150 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:37,492 --> 00:00:45,158
{\an8}<i>KAPITOLA TŘETÍ</i>
3
00:00:39,825 --> 00:00:45,158
{\an8}<i>DÍKY, CHUCKU</i>
4
00:00:47,917 --> 00:00:53,458
{\an9}<i>MATEMATICKÝ KROUŽEK
ČTVRTEK 16:00-18:00</i>
5
00:00:47,917 --> 00:00:53,458
{\an8}<i>TANEČNÍ KROUŽEK
PŘIJĎTE SI ZATANCOVAT!</i>
6
00:00:47,917 --> 00:00:53,458
{\an7}<i>PLAVÁNÍ
PRO DRUHÝ STUPEŇ </i>
7
00:00:55,533 --> 00:00:56,960
To je věčný život.
8
00:00:57,440 --> 00:00:58,740
To je štěstí.
9
00:00:59,680 --> 00:01:01,633
Minulost a přítomnost uvadají.
10
00:01:01,660 --> 00:01:06,160
Já je naplnil, já je vyprázdnil
a chystám se naplnit další kapitolu budoucnosti.
11
00:01:06,600 --> 00:01:09,060
Ty, co mi nasloucháš?
Co mi chceš svěřit?
12
00:01:09,700 --> 00:01:12,700
Pohleď mi do tváře,
zatímco zhasínám unikající večer.
13
00:01:13,060 --> 00:01:17,508
Hovoř upřímně, jiný tě neslyší
a já jen o chvilku se pozdržím.
14
00:01:17,880 --> 00:01:19,440
Že si protiřečím?
15
00:01:20,300 --> 00:01:21,996
Nu dobrá, protiřečím si.
16
00:01:22,020 --> 00:01:25,056
Jsem rozlehlý,
ukrývám v sobě nespočet světů.
17
00:01:25,080 --> 00:01:28,550
-Panebože.
-Co se děje?
18
00:01:29,600 --> 00:01:32,040
Co je zajímavějšího než Whitman?
19
00:01:33,240 --> 00:01:36,050
Kalifornie.
Zase došlo k zemětřesení.
20
00:01:36,400 --> 00:01:39,583
Zmizel obrovský kus země,
od Santa Barbary až po Fresno.
21
00:01:39,600 --> 00:01:42,200
-To je šílený, všechno zmizelo v oceánu.
-Dobře, dobře.
22
00:01:42,217 --> 00:01:44,442
{\an8}<i>ZEMĚTŘESENÍ V KALIFORNII
O SÍLE 9.1</i>
23
00:01:43,060 --> 00:01:44,360
Uklidněte se.
24
00:01:45,480 --> 00:01:48,758
Nemám připojení.
Co vy?
25
00:01:55,450 --> 00:01:59,526
Promiňte.
Síť je pořád mimo provoz.
26
00:01:59,550 --> 00:02:03,766
Ale mám tady jeho složku.
Dylan se teď hodně zhoršil.
27
00:02:03,790 --> 00:02:07,985
Tenhle semestr spadl
z jedniček a dvojek na čtyřky.
28
00:02:08,009 --> 00:02:09,066
Máte kopie?
29
00:02:09,090 --> 00:02:11,870
Když začala blbnout síť,
spousta z nás si začala dělat kopie.
30
00:02:11,870 --> 00:02:14,792
Co si o tom myslíte?
Myslíte, že naběhne?
31
00:02:15,770 --> 00:02:18,806
-Nevím, fakt nevím.
-Pamatuji si svět před internetem.
32
00:02:18,830 --> 00:02:22,458
Život bez něj si neumíme představit, že?
Nemám pravdu?
33
00:02:22,458 --> 00:02:24,792
Jak bychom to zvládli?
Dá se to vůbec?
34
00:02:24,825 --> 00:02:26,766
Co když je to tentokrát nadobro?
35
00:02:26,790 --> 00:02:27,946
Internet pořád nefunguje.
36
00:02:27,970 --> 00:02:31,130
Naštěstí mám kopie výsledků
každého studenta.
37
00:02:31,130 --> 00:02:33,550
Myslím, že je to konec.
Tentokrát už nenaběhne.
38
00:02:33,550 --> 00:02:36,726
Možná máte pravdu,
ale měli bychom si promluvit o Emily.
39
00:02:36,750 --> 00:02:39,467
-Má problémy s docházkou.
-S docházkou?
40
00:02:39,992 --> 00:02:42,842
Absence lámou rekordy po celém světě.
41
00:02:43,150 --> 00:02:49,600
Doktoři, piloti, policajti,
všichni se na to prostě vykašlali, ne?
42
00:02:49,610 --> 00:02:54,090
-A vy chcete řešit Emily.
-Jak mají studovat?
43
00:02:54,490 --> 00:02:59,417
Internet blbne už osm měsíců.
Polovina webovek je nesrozumitelná.
44
00:02:59,430 --> 00:03:03,330
Chápu to.
Některé stránky zmizely, ale co všechno ostatní?
45
00:03:03,658 --> 00:03:08,567
Fungují, ale bez správné interpunkce,
slova jsou špatně napsaná.
46
00:03:08,990 --> 00:03:10,300
Jak vysvětlíte tohle?
47
00:03:11,350 --> 00:03:16,246
Neumím to vysvětlím,
ale Brian se pořád může na výuku připravovat.
48
00:03:16,270 --> 00:03:19,326
Knihovna je pořád otevřená,
bez ohledu na internet.
49
00:03:19,350 --> 00:03:24,050
Nefunguje porno kanál.
Věděl jste to, pane Andersone?
50
00:03:26,760 --> 00:03:30,842
Jo, všiml jsem si.
51
00:03:31,580 --> 00:03:34,756
Omlouvám se, jestli Brian dělá problémy.
Jsem na něj sám.
52
00:03:34,780 --> 00:03:38,092
Jeho matka odešla, nevím kam.
53
00:03:38,400 --> 00:03:42,383
Prý se to teď stává často,
lidi prostě zmizí.
54
00:03:42,720 --> 00:03:46,656
V jejím případě
to byl nějaký bývalý frajírek ze střední.
55
00:03:46,680 --> 00:03:48,000
Byli spolu měsíc.
56
00:03:49,200 --> 00:03:54,008
Jeden zasranej měsíc.
Zahodí dvacet let života za jeden měsíc?
57
00:03:55,075 --> 00:03:59,833
Asi na něj nezapomněla.
Pořád na něj tajně myslela.
58
00:03:59,833 --> 00:04:00,833
Asi ji chápu.
59
00:04:00,833 --> 00:04:06,386
Jestli je tohle fakt konec,
jak tvrdí ti magoři v purpurových hábitech,
60
00:04:06,387 --> 00:04:10,079
tak s kým jiným byste chtěl být, až to přijde?
Ale opustit vlastního syna?
61
00:04:13,760 --> 00:04:15,458
Říká, že se vrátí.
62
00:04:16,579 --> 00:04:17,579
Nevím.
63
00:04:23,033 --> 00:04:30,008
Zasranej porno kanál.
Co když už nikdy nenaběhne? Tragédie.
64
00:04:30,700 --> 00:04:37,342
I kdyby to byl konec světa,
tohle je prostě kurevsky krutý.
65
00:04:46,842 --> 00:04:54,208
{\an8}<i>SEVERNÍ KALIFORNIE V TROSKÁCH
TISÍCE LIDÍ BEZ DOMOVA, ZÁCHRANNÉ PRÁCE POKRAČUJÍ</i>
66
00:04:47,625 --> 00:04:50,875
<i>V Kalifornii panuje spoušť,
lidé jsou zoufalí,</i>
67
00:04:50,875 --> 00:04:54,570
<i>zatímco záchranáři prohledávají
trosky severní části státu.</i>
68
00:04:54,408 --> 00:04:58,700
{\an8}<i>TRAGÉDIE V YORKSHIRU, NEJVĚTŠÍ ZÁPLAVY,
TISÍCE LIDÍ NUCENY OPUSTIT DOMOVY</i>
69
00:04:54,570 --> 00:04:59,283
<i>350 mrtvých v severním Yorkshiru,
hladina vody stále stoupá.</i>
70
00:05:19,075 --> 00:05:22,393
<i>Den, kdy Marty Anderson
poprvé uviděl ten billboard,</i>
71
00:05:22,417 --> 00:05:26,542
<i>bylo těsně předtím,
než definitivně spadl internet.</i>
72
00:05:28,450 --> 00:05:32,284
<i>Už osm měsíců míval výpadky,
ale lidé řešili jiné věci.</i>
73
00:05:32,308 --> 00:05:38,586
<i>Požáry, zemětřesení a druhy ptáků a ryb,
co vymíraly jeden za druhým.</i>
74
00:05:38,610 --> 00:05:42,208
<i>...dnes zasáhl Kalifornii
jeden z největší lesních požárů v dějinách USA.</i>
75
00:05:47,910 --> 00:05:52,738
<i>Za normálních okolností
by jel Marty domů po dálnici,</i>
76
00:05:52,762 --> 00:05:58,175
<i>ale tehdy to nešlo
kvůli zřícenému mostu přes Otter Creek.</i>
77
00:05:59,783 --> 00:06:03,375
{\an8}<i>CHARLES KRANTZ
SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU!</i>
78
00:06:13,283 --> 00:06:17,667
{\an8}<i>CHARLES KRANTZ
SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU!</i>
79
00:06:19,075 --> 00:06:23,746
<i>To dělá z Nevady
oficiálně jeden z nejlidnatějších států Unie.</i>
80
00:06:23,770 --> 00:06:25,366
<i>Je třeba říct jednu věc...</i>
81
00:06:25,390 --> 00:06:28,783
<i>Felicia Gordonová pracuje
jako zdravotní sestra v nemocnici City General,</i>
82
00:06:28,807 --> 00:06:32,950
<i>ale poslední týdny
si připadá spíš jako pohřební zřízenec.</i>
83
00:06:34,325 --> 00:06:42,825
<i>Personál, jehož počet od konce léta klesá,
si začal říkat Sebevražedný oddíl.</i>
84
00:06:42,825 --> 00:06:45,458
<i>Po přestávce se vrátíme,
abychom se tomto tématu více věnovali</i>
85
00:06:45,459 --> 00:06:48,251
<i>a také požárům na Středozápadě
a nedostatku vody.</i>
86
00:06:54,000 --> 00:07:00,108
<i>Rádi bychom poděkovali
Charlesi Krenzovi za skvělých 39 let.</i>
87
00:07:00,200 --> 00:07:01,500
<i>Díky, Chucku.</i>
88
00:07:05,480 --> 00:07:08,842
Ahoj, prý máš dalšího.
89
00:07:08,900 --> 00:07:11,958
-Jo, dalšího.
-Já takové štěstí neměl.
90
00:07:11,980 --> 00:07:15,208
Proklouzl, tak co jsme měli dělat?
91
00:07:15,800 --> 00:07:17,796
-Slyšela jsi o Mary Louové?
-Ne.
92
00:07:17,820 --> 00:07:20,008
-Co je s Mary Louovou?
-Odešla.
93
00:07:20,700 --> 00:07:22,633
Ten její bejvalej, pamatuješ Pedra?
94
00:07:22,658 --> 00:07:26,967
Objevil se tady, nevím, co jí řekl,
ale odešla s ním, drželi se za ruce.
95
00:07:27,060 --> 00:07:31,217
-Měli hnusný rozvod, pamatuješ?
-Jo, pamatuji.
96
00:07:31,542 --> 00:07:34,383
Tak to v Bridgewater funguje.
97
00:07:35,480 --> 00:07:37,340
Zajímalo by mě, jaké jsou statistiky.
98
00:07:37,500 --> 00:07:41,383
Myslíš, že se víc lidí rozchází,
nebo že se k sobě vrací?
99
00:07:41,660 --> 00:07:45,175
-Myslíš, že stoupá počet sňatků,
nebo rozvodů? -Sňatků.
100
00:07:45,580 --> 00:07:46,920
Ty jsi optimistka.
101
00:07:48,520 --> 00:07:51,958
Rozvod trvá mnohem déle
a pochybuji, že ho teď někdo řeší.
102
00:07:51,958 --> 00:07:54,392
Minimálně půl roku papírování,
možná i víc.
103
00:07:54,480 --> 00:07:57,250
Oddací list má jednu stránku
a vyřídí se za hodinu, takže...
104
00:07:58,140 --> 00:08:00,092
Myslím, že se lidi berou.
105
00:08:02,800 --> 00:08:04,400
<i>Copak je?
Ty už nejíš?</i>
106
00:08:04,500 --> 00:08:08,050
<i>-Dneska večer nemám hlad.
-Ani ráno jsi ho neměla?</i>
107
00:08:15,010 --> 00:08:17,592
<i>-Byla to celkem makačka.
-Proto jsi spala dlouho?</i>
108
00:08:18,010 --> 00:08:20,506
<i>Nespala jsem dlouho,
jela jsem do městě.</i>
109
00:08:20,530 --> 00:08:22,508
<i>-Koupila jsi něco?
-Nic.</i>
110
00:08:24,810 --> 00:08:28,542
-Ahoj.
<i>-Ahoj.</i>
111
00:08:31,520 --> 00:08:33,780
-Zavěsila jsi?
<i>-Jo.</i>
112
00:08:34,575 --> 00:08:37,508
<i>Říkala jsem si,
že jsi asi viděl, že volám, tak...</i>
113
00:08:39,000 --> 00:08:44,208
-Jak se máš?
<i>-Asi dobře a ty?</i>
114
00:08:44,600 --> 00:08:47,417
Dneska jsem na tebe myslela.
115
00:08:48,283 --> 00:08:51,940
V práci jsme mluvili o svatbách a rozvodech,
čeho je podle tebe víc.
116
00:08:51,940 --> 00:08:56,042
Já tipuji svatby.
Nikdo přece nečeká na rozvod.
117
00:08:56,660 --> 00:08:57,958
<i>Co takhle obnova sňatku?</i>
118
00:09:00,325 --> 00:09:04,660
-Nejdřív někoho pozveš na drink, nebo ne?
<i>-To funguje, dává to smysl, ne?</i>
119
00:09:05,220 --> 00:09:10,175
Lidi touží po něčem uklidňujícím a známém.
120
00:09:12,992 --> 00:09:18,375
<i>-Jaký jsi měl den?</i>
-Ty se s tím nemažeš, co? -To si piš.
121
00:09:18,780 --> 00:09:23,580
Další obyčejný den, asi tak.
122
00:09:24,880 --> 00:09:27,592
<i>Divnej.</i>
123
00:09:27,900 --> 00:09:31,917
Rodičovské schůzky byly jako čůrat proti větru.
124
00:09:32,200 --> 00:09:34,583
-Víš o Kalifornii, že jo?
<i>-Jo.</i>
125
00:09:35,120 --> 00:09:38,458
Prý už většinu lidí evakuovali,
ale slyšela jsem,
126
00:09:38,458 --> 00:09:40,860
že stovky tisíc uprchlíků míří na východ.
127
00:09:40,861 --> 00:09:43,796
Věděl jsi, že Nevada je teď
jeden z nejlidnatějších států Unie?
128
00:09:43,820 --> 00:09:48,425
<i>Jeden vědec na NPR říkal,
že Kalifornie odpadá jako stará tapeta</i>
129
00:09:48,450 --> 00:09:51,667
<i>a že dnes odpoledne
zaplavila voda další japonský reaktor.</i>
130
00:09:51,940 --> 00:09:56,426
Tvrdí, že byl odstavený, že je všechno v pohodě,
ale já tomu prostě nevěřím.
131
00:09:56,450 --> 00:10:00,216
<i>-Panika.</i>
-Žijeme v cynické době, Marty.
132
00:10:00,240 --> 00:10:03,842
Někteří si myslí, že se blíží konec světa.
133
00:10:04,160 --> 00:10:06,416
<i>A nejsou to už jen náboženští fanatici,
ale i běžní lidé.</i>
134
00:10:06,440 --> 00:10:12,175
<i>Říkám to jako členka Suicide Squad z City General.</i>
135
00:10:12,500 --> 00:10:15,183
<i>Tak si teď říkáme, ani nevím proč.</i>
136
00:10:15,492 --> 00:10:19,292
<i>Dnes jsme přišli o šest lidí,
ale osmnáct dalších jsme zachránili</i>
137
00:10:19,293 --> 00:10:22,168
<i>většinou díky naloxonu,
ale zásoby docházejí.</i>
138
00:10:22,191 --> 00:10:26,800
<i>Vedoucí lékárny říkal,
že do konce měsíce budeme nasuchu.</i>
139
00:10:27,200 --> 00:10:29,383
-To je na hovno.
<i>-Jo.</i>
140
00:10:29,830 --> 00:10:33,842
<i>Jo, to je na hovno.
Fakt na hovno.</i>
141
00:10:35,510 --> 00:10:38,650
Internet nefunguje,
Kalifornie mele z posledního.
142
00:10:39,510 --> 00:10:43,167
<i>Požáry, hladomory, mor a všechno ostatní...</i>
143
00:10:43,433 --> 00:10:48,275
<i>Všechno se rozpadá,
nic už nedrží pohromadě.</i>
144
00:10:52,380 --> 00:10:53,833
<i>Jak dlouho to ještě potrvá?</i>
145
00:10:55,080 --> 00:11:00,375
<i>Kolik toho ještě zvládneme, než se to celý…
Než se to celý rozpadne?</i>
146
00:11:05,450 --> 00:11:08,417
Učím teď děti o Carlu Saganovi.
147
00:11:10,325 --> 00:11:12,750
<i>Slyšela jsi,
o jeho kosmickém kalendáři?</i>
148
00:11:14,492 --> 00:11:16,750
Nevím.
Myslím, že ne.
149
00:11:16,980 --> 00:11:20,367
Vesmír je starý 15 miliard let.
150
00:11:20,367 --> 00:11:29,250
<i>Když těch patnáct miliard let zkomprimuješ
do jednoho kalendářního roku,</i>
151
00:11:29,533 --> 00:11:33,550
tak by Velký třesk nastal
v první sekundě 1. ledna.
152
00:11:33,867 --> 00:11:42,833
A dnes, právě teď, jsme v poslední milisekundě
poslední minuty posledního dne, 31. prosince.
153
00:11:42,955 --> 00:11:49,167
<i>Takže když Velký třesk
nastane o půlnoci 1. ledna,</i>
154
00:11:50,053 --> 00:11:56,776
-každý měsíc by představoval víc než miliardu let…
-Nikdo mi neřekl, že v tom bude matika.
155
00:11:56,800 --> 00:12:04,051
Vesmír začíná 1. ledna,
ale Mléčná dráha se zformuje až v květnu.
156
00:12:04,075 --> 00:12:09,716
Naše Slunce a Země se objeví
až v půlce září.
157
00:12:09,740 --> 00:12:12,467
<i>Život se objeví brzy poté,
ale člověk až později.</i>
158
00:12:12,580 --> 00:12:18,316
<i>-My se objevíme až... Hádej kdy?</i>
-Zase ta matika, nechci díky?
159
00:12:18,340 --> 00:12:19,925
<i>31. prosince.</i>
160
00:12:20,360 --> 00:12:28,167
Poslední den kalendáře.
Na Zemi se objeví první lidé kolem 22:30.
161
00:12:28,950 --> 00:12:32,092
<i>Ve 22:30 posledního dne. </i>
162
00:12:32,325 --> 00:12:37,583
A každá minuta pak odpovídá 30 tisícům let.
163
00:12:38,492 --> 00:12:45,708
Takže ve 23:46, tedy před 14 minutami,
člověk zkrotil oheň.
164
00:12:46,570 --> 00:12:48,833
Od teď už nepočítáme v minutách,
ale v sekundách.
165
00:12:50,230 --> 00:12:56,758
V 23:59 a 20 sekund
začala domestikace rostlin a zvířat.
166
00:12:56,910 --> 00:13:03,417
Lidská tvořivost se začala naplno projevovat
ve 23:59 a 35 sekund.
167
00:13:04,140 --> 00:13:08,375
<i>Zemědělské kmeny staví první města.</i>
168
00:13:09,950 --> 00:13:14,425
<i>Všichni, o kom jsme kdy slyšeli,
</i>
169
00:13:14,533 --> 00:13:21,958
každá událost v jakékoli naší učebnici
se odehrála v posledních 10 sekundách.
170
00:13:24,158 --> 00:13:30,958
Posledních 10 sekund
poslední minuty posledního dne kalendáře.
171
00:13:32,100 --> 00:13:33,690
31. prosince.
172
00:13:38,283 --> 00:13:40,042
Jak dlouho tu ještě budeme?
173
00:13:40,740 --> 00:13:42,083
<i>Nevím, Fel.</i>
174
00:13:43,700 --> 00:13:49,292
Jestli máš pravdu,
tak možná opravdu žijeme v posledních chvílích vesmíru.
175
00:13:49,367 --> 00:13:52,867
<i>Možná vesmír umírá.
Řekněme, že je to rychlá smrt.</i>
176
00:13:52,867 --> 00:13:57,583
I kdyby se to všechno dělo
v posledním zlomku vteřiny.
177
00:13:58,500 --> 00:13:59,667
V mikrosekundě.
178
00:14:00,120 --> 00:14:03,458
<i>Kdo ví, jak dlouho to potrvá?
Možná jen pár vteřin.</i>
179
00:14:03,880 --> 00:14:05,167
<i>Možná věčnost.</i>
180
00:14:05,533 --> 00:14:09,983
Možná je tohle všechno
jen poslední výdech vesmíru.
181
00:14:11,917 --> 00:14:17,458
Možná je tohle všechno
poslední úder srdce.
182
00:14:21,820 --> 00:14:23,333
Ježíši, Marty.
183
00:14:33,450 --> 00:14:35,167
Poslyš, Felicie, měl bych jít.
184
00:14:37,533 --> 00:14:39,667
Musím opravit nějaké testy.
185
00:14:41,200 --> 00:14:42,217
<i>Marty?</i>
186
00:14:44,158 --> 00:14:47,917
Svět se řítí do prdele
a my jen řekneme: „To je fakt na hovno.“
187
00:14:48,408 --> 00:14:51,708
-Možná tam skončíme s ním.
<i>-Možná.</i>
188
00:14:52,840 --> 00:14:56,008
Víš, Chuck Kranz odchází do důchodu,
takže...
189
00:14:56,580 --> 00:15:01,176
-Aspoň malý záblesk světla ve tmě.
<i>-Jo, 39 skvělých let.</i>
190
00:15:01,200 --> 00:15:02,756
<i>Viděla jsi ten divný billboard?</i>
191
00:15:02,780 --> 00:15:06,696
Ne, slyšela jsem reklamu v rádiu,
v tom pořadu na rádiu NPR, o kterém jsem ti říkala.
192
00:15:06,720 --> 00:15:09,717
<i>Je konec světa a oni pouštějí na NPR reklamy?</i>
193
00:15:09,992 --> 00:15:13,667
Koho teď zajímá nějaký Chuck Krantz, že jo?
194
00:15:14,900 --> 00:15:17,542
Vypadá jako účetní.
Nikdy jsem o něm neslyšel.
195
00:15:18,420 --> 00:15:20,360
Navíc použili asi nějakou starou fotku.
196
00:15:20,540 --> 00:15:24,516
<i>Ten chlap vypadá sotva na čtyřicet,
jak mohl odpracovat čtyřicet let.</i>
197
00:15:24,540 --> 00:15:26,333
Svět je plný záhad.
198
00:15:27,940 --> 00:15:32,708
Žádný tvrdý alkohol, Marty.
<i>Jen pivo.</i>
199
00:15:35,000 --> 00:15:36,017
Jasně, máš to mít.
200
00:15:39,260 --> 00:15:45,233
<i>Agentura Ohio EPA vydala pro Cleveland a okolí
červenou výstrahu před kvalitou ovzduší.</i>
201
00:15:41,825 --> 00:15:45,233
{\an8}<i>CLEVELAND BYL EVAKUOVÁN,
KVŮLI ŠÍŘÍCÍMU SE POŽÁRU V OHIU</i>
202
00:15:55,700 --> 00:15:57,375
{\an8}<i>OMLOUVÁME SE
ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY</i>
203
00:15:59,725 --> 00:16:01,667
{\an8}<i>OMLOUVÁME SE
ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY</i>
204
00:16:06,367 --> 00:16:08,067
{\an8}<i>OMLOUVÁME SE
ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY</i>
205
00:16:11,170 --> 00:16:13,300
Do prdele s tím.
206
00:16:16,990 --> 00:16:23,301
<i>Rádi bychom poděkovali
Charlesi Krantzovi za 39 skvělých let.</i>
207
00:16:23,325 --> 00:16:32,492
{\an8}<i>CHARLES KRANTZ
SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU!</i>
208
00:16:23,630 --> 00:16:24,930
<i>Díky, Chucku.</i>
209
00:16:32,492 --> 00:16:34,650
{\an8}<i>OMLOUVÁME SE
ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY</i>
210
00:16:52,283 --> 00:16:53,383
Gusi?
211
00:16:55,367 --> 00:16:58,050
-Ahoj, Marty.
-Kde máš auto?
212
00:16:58,820 --> 00:17:00,076
Sakra.
213
00:17:00,100 --> 00:17:04,116
Na chodníku, asi v půlce Main Street Hill,
mezi stovkou dalších.
214
00:17:04,140 --> 00:17:05,750
Uvízl jsem se.
215
00:17:05,819 --> 00:17:08,795
Raději jsem šel pěšky.
Kolik to je, pět kiláků?
216
00:17:08,819 --> 00:17:13,558
Raději jsem šel pět kiláků pěšky.
Jdeš do školy? Počkej chvilku.
217
00:17:14,440 --> 00:17:17,333
Na moment.
Musíš jet... Poslouchej mě.
218
00:17:17,339 --> 00:17:21,315
Musíš vyjet po jedenáctce
a pak se napojit zpátky na devatenáctku.
219
00:17:21,339 --> 00:17:24,580
Bude tam silný provoz.
Zajedeš si tak 30 km.
220
00:17:24,580 --> 00:17:27,380
Možná dojedeš před obědem,
ale moc bych na to nesázel.
221
00:17:27,380 --> 00:17:28,416
Co se stalo?
222
00:17:28,540 --> 00:17:32,976
Na rohu Market a Main se propadla silnice.
Člověče, je tam obrovská díra.
223
00:17:33,000 --> 00:17:36,720
Asi za to může ten déšť,
nebo spíš zanedbaná údržba.
224
00:17:36,720 --> 00:17:38,996
To není naštěstí moje starost.
225
00:17:39,020 --> 00:17:46,042
Na dně je tak dvacet aut
a lidi z těch aut už nevylezli.
226
00:17:46,060 --> 00:17:50,436
Ježíši, jel jsem tam včera večer.
Uvízl jsem v koloně.
227
00:17:50,460 --> 00:17:52,300
Díkybohu, že jsi tam nebyl dnes ráno.
228
00:17:53,320 --> 00:17:55,217
Slyšel jsi, co se děje v Kalifornii?
229
00:17:55,840 --> 00:17:59,050
Ráno mi nešla televize.
Je něco novýho?
230
00:17:59,100 --> 00:18:01,217
Zbytek šel do hajzlu.
231
00:18:01,660 --> 00:18:06,880
Říkají, že asi 20 % severní Kalifornie ještě drží,
což asi znamená, tak 10 %?
232
00:18:06,880 --> 00:18:09,925
Ale všechny zemědělské oblasti jsou pryč.
233
00:18:10,992 --> 00:18:18,917
Ze Středozápadu zbyl popel, Florida je pod vodou,
klíčové zásobování země je v tahu.
234
00:18:19,042 --> 00:18:23,134
V Evropě je to stejné.
V Asii vypukl hladomor, miliony mrtvejch.
235
00:18:23,158 --> 00:18:27,467
Prý je to mor.
Dýmějový mor.
236
00:18:27,860 --> 00:18:31,576
A včely, ty už měly problém před deseti lety,
ale teď zmizely úplně.
237
00:18:31,600 --> 00:18:36,083
Možná zbylo pár úlů někde v Jižní Americe,
ale žádný med, zlato.
238
00:18:36,242 --> 00:18:40,220
A bez těch mrňousů,
kdo opyluje to málo, co ještě zbylo?
239
00:18:40,220 --> 00:18:43,580
-Já to rozhodně nebudu.
-Promiň na chvilku. -V pohodě.
240
00:18:43,600 --> 00:18:47,540
Andreo? Ahoj.
Jsi Andrea z banky Midwest Trust?
241
00:18:47,540 --> 00:18:51,756
Já jsem manžel Felicie Andersonový.
Tedy bývalý manžel.
242
00:18:51,780 --> 00:18:53,076
Myslím, že se s Fel znáte.
243
00:18:53,100 --> 00:18:56,116
Potkali jsme se u Davida.
Na pár herních večerech.
244
00:18:56,140 --> 00:18:58,680
Jo, jasně, co chceš?
245
00:18:58,800 --> 00:19:04,625
Mám za sebou dlouhou štreku,
auto zůstalo v zácpě a budova banky se naklání.
246
00:19:05,760 --> 00:19:10,800
-Naklání?
-Jo, stojí na kraji té propadliny.
247
00:19:11,980 --> 00:19:13,436
Jsem asi bez práce.
248
00:19:13,460 --> 00:19:17,236
Zajímá mě ten billboard
na budově banky, viděla jsi ho?
249
00:19:17,260 --> 00:19:21,258
Copak se dá přehlédnout?
V televizi jsem viděla i reklamy.
250
00:19:21,460 --> 00:19:23,767
Už žádné reklamy na auta
nebo výprodej nábytku.
251
00:19:23,767 --> 00:19:27,736
Všude jen Charles Krantz
a jeho skvělých 39 let.
252
00:19:27,760 --> 00:19:30,316
-Díky, Chucku.
-Takže on v bance nepracuje?
253
00:19:30,340 --> 00:19:32,900
Ani tam nekončí a neodchází do důchodu.
254
00:19:32,900 --> 00:19:37,340
Neznám žádnýho Charlese Krantze.
Myslím, že je to jen fór.
255
00:19:37,360 --> 00:19:41,717
Performanční umění, měj se.
256
00:19:48,533 --> 00:19:51,833
-Vypadají jako uprchlíci.
-Jo.
257
00:19:54,750 --> 00:19:59,125
-Ale nikdo to vůbec nezajímá.
-Tak nějak.
258
00:19:59,190 --> 00:20:03,486
Na začátku nikoho nic nezajímalo.
Pamatuješ ty protesty? Pamatuješ?
259
00:20:03,510 --> 00:20:07,133
Jak zbourali plot u Bílého domu
a začali střílet do studentů?
260
00:20:07,575 --> 00:20:11,726
Pád ruské vlády,
čtyřdenní válka mezi Pákistánem a Indií
261
00:20:11,750 --> 00:20:18,306
a zasraná sopka v Německu.
V Německu vybuchla sopka.
262
00:20:18,330 --> 00:20:23,066
To je šílený.
A my si pořád říkali: „To přejde.“
263
00:20:23,090 --> 00:20:25,500
Ale nevypadá to, že přejde, co?
264
00:20:28,242 --> 00:20:32,125
-Ne.
-Myslím, že sebevražd už ubývá.
265
00:20:34,880 --> 00:20:40,917
-Lidi prostě budou čekat.
-Na co?
266
00:20:42,408 --> 00:20:47,750
Na konec.
Tohle je konec úplně všeho.
267
00:20:49,580 --> 00:20:53,116
Lidi prochází pěti fázemi smutku,
tos nevěděl?
268
00:20:53,140 --> 00:20:58,042
Právě jsme dospěli k té poslední,
smíření.
269
00:20:59,740 --> 00:21:05,333
To čekání, je na tom to nejtěžší.
270
00:21:07,040 --> 00:21:09,667
A celé to přišlo zničehonic.
271
00:21:10,060 --> 00:21:12,856
Všichni věděli,
že s životním prostředím to jde z kopce.
272
00:21:12,880 --> 00:21:17,625
I ti pravičáci to pochopili, alespoň myslím.
Ale tohle…
273
00:21:22,750 --> 00:21:28,801
Je to jako šedesát sraček najednou.
Několik sraček najednou.
274
00:21:28,825 --> 00:21:33,375
Stalo se to tak rychle,
během roku, možná čtrnácti měsíců.
275
00:21:35,580 --> 00:21:36,892
Úplně na hovno.
276
00:21:41,325 --> 00:21:42,667
Jo, na hovno.
277
00:21:49,260 --> 00:21:50,375
Nápis na obloze.
278
00:21:53,660 --> 00:21:56,167
To jsem viděl naposledy v dětství.
279
00:21:53,408 --> 00:21:56,900
{\an8}<i>DÍKY, CHU...</i>
280
00:22:01,075 --> 00:22:02,142
Co to do prdele je?
281
00:22:03,760 --> 00:22:05,375
Moje řeč.
282
00:22:05,633 --> 00:22:10,517
{\an8}<i>DÍKY, CHUCKU</i>
283
00:22:06,880 --> 00:22:07,880
Přesně tak.
284
00:22:23,958 --> 00:22:31,383
{\an8}<i>DÍKY, CHUCKU
CHUCK FOREVER!</i>
285
00:22:32,450 --> 00:22:38,308
{\an8}<i>PRO CHUCKA</i>
286
00:22:43,590 --> 00:22:45,667
-Kde jsi byla?
-Děláš si srandu?
287
00:22:46,370 --> 00:22:51,086
Do práce jsem musela běžet.
Doprava je šílená, půlka aut stojí opuštěná.
288
00:22:51,110 --> 00:22:53,083
-Doktor Winston zmizel.
-Cože?
289
00:22:53,617 --> 00:22:56,350
Dneska ráno přišel,
rozhlédl se a zase odešel.
290
00:22:56,350 --> 00:22:59,167
Od té doby ho nikdo neviděl.
Když odcházel zahodil svůj pager.
291
00:23:01,325 --> 00:23:03,208
-Zajdu se vysprchovat.
-Pokoje jsou prázdné.
292
00:23:04,350 --> 00:23:07,625
Většina pacientů odešla po svých.
Ty stabilizované jsem převezl jinam.
293
00:23:07,890 --> 00:23:10,833
Felicio, něco tady nehraje.
294
00:23:13,660 --> 00:23:14,960
Co je to?
295
00:23:27,700 --> 00:23:29,333
Co je s tím monitorem?
296
00:23:29,960 --> 00:23:32,500
O tom mluvím.
Nedělá to jen tenhle.
297
00:23:56,950 --> 00:23:59,583
Nevím, co se děje, Fel.
Nevím.
298
00:24:02,625 --> 00:24:06,083
Možná bych měl vypadnout.
Možná bych měl jít domů.
299
00:24:07,050 --> 00:24:08,833
Stejně jsem tady zbytečný.
300
00:24:12,533 --> 00:24:16,025
{\an8}<i>NOUZOVÉ VYSÍLÁNÍ
VYČKEJTE NA DALŠÍ INFORMACE</i>
301
00:24:18,292 --> 00:24:21,600
{\an8}<i>NOUZOVÉ VYSÍLÁNÍ
VYČKEJTE NA DALŠÍ INFORMACE</i>
302
00:24:38,167 --> 00:24:40,867
{\an8}<i>VOLÁNÍ SE NEZDAŘILO.
NELZE SE PŘIPOJIT K MOBILNÍ TELEFONNÍ SÍTI.</i>
303
00:25:51,783 --> 00:25:52,917
Jste v pořádku, pane?
304
00:25:54,658 --> 00:25:56,042
Jen odpočívám.
305
00:25:57,742 --> 00:26:03,175
Šel jsem se do centra podívat na ten kráter
a vyfotit si ho.
306
00:26:03,650 --> 00:26:09,625
Mohla by ho odvysílat nějaká místní televize,
ale všechny jsou mimo provoz.
307
00:26:10,170 --> 00:26:12,292
Všude kolem jen samý Krantz.
308
00:26:14,242 --> 00:26:16,375
Všude kolem jen samý Krantz.
309
00:26:18,117 --> 00:26:20,417
-Netušíte, kdo to je?
-Netuším.
310
00:26:20,830 --> 00:26:24,958
Ptal jsem se minimálně dvaceti lidí,
nikdo ho nezná.
311
00:26:26,130 --> 00:26:31,958
-Ten chlapík Krantz je jako Oz apokalypsy.
-Naše poslední meme.
312
00:26:33,110 --> 00:26:35,667
-Kam máte namířeno?
-Na Harvest Acres.
313
00:26:35,710 --> 00:26:40,270
-Hezká čtvrť mimo hlavní trasy.
-Taky tam jdu.
314
00:26:40,930 --> 00:26:45,633
Bydlí tam moje bývalá žena.
Doprovodím vás, jestli chcete.
315
00:26:46,170 --> 00:26:50,333
Co děláš, Same?
Pracuješ někde?
316
00:26:51,867 --> 00:26:55,650
Jsem majitel a hlavní pohřebák
pohřebního ústavu Yarborough.
317
00:26:56,850 --> 00:26:59,458
Jo, byli jsme na vrcholu.
318
00:27:00,510 --> 00:27:04,750
Mám z toho dobrý pocit.
V posledních týdnech to jelo jako nikdy předtím.
319
00:27:05,830 --> 00:27:10,417
Ale moje skutečná vášeň je meteorologie.
320
00:27:11,283 --> 00:27:16,292
V mládí jsem snil,
že budu tváří televizního počasí.
321
00:27:17,230 --> 00:27:22,708
Ale pořád se tomu věnuji.
Čtu odborné časopisy.
322
00:27:23,670 --> 00:27:28,667
Řeknu ti něco neuvěřitelného,
jestli chceš.
323
00:27:29,867 --> 00:27:36,417
Víš, jak se říká, že den má 24 hodin?
Tak to není pravda.
324
00:27:36,930 --> 00:27:41,833
Skutečný hvězdný den měl
23 hodin a 56 minut.
325
00:27:46,283 --> 00:27:51,083
{\an8}<i>CHARLES KRANTZ
SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU!</i>
326
00:27:49,242 --> 00:27:51,208
Plus pár vteřin navíc.
327
00:27:51,390 --> 00:27:58,042
-Měl? -Podle mých výpočtů,
a ty klidně předložím, moje výpočty sedí.
328
00:27:58,533 --> 00:28:03,625
Teď má den 24 hodin a 2 minuty.
329
00:28:04,050 --> 00:28:08,833
-Víš, co to znamená? -Že se otáčení Země
zpomaluje? -Přesně tak.
330
00:28:10,283 --> 00:28:14,593
Lidi si myslí, že všechny ty katastrofy
jsou důsledkem toho, co jsme udělali s přírodou.
331
00:28:14,610 --> 00:28:15,610
Není to tak.
332
00:28:16,570 --> 00:28:19,708
Jsem první, kdo přizná,
že jsme se k naší matičce přírodě,
333
00:28:19,709 --> 00:28:23,083
ano, je to naše matka, chovali příšerně.
334
00:28:23,470 --> 00:28:26,333
Zneužívali jsem ji,
ne-li rovnou znásilňovali.
335
00:28:26,742 --> 00:28:33,092
Ale ve srovnání s velkými hodinami vesmíru
jsme jen titěrní.
336
00:28:33,810 --> 00:28:40,167
To, co se děje,
je mnohem větší než ekologická katastrofa.
337
00:28:40,670 --> 00:28:46,000
Čísla nelžou.
Čísla dokážou hodně věcí.
338
00:28:46,190 --> 00:28:50,833
Matematika může být i umění,
ale nikdy nelže.
339
00:28:57,080 --> 00:29:03,958
Víš co? Sednu si
a vychutnám si západ slunce,
340
00:29:04,292 --> 00:29:09,083
než mi trochu poleví ta artritida.
341
00:29:09,380 --> 00:29:10,750
Nepřidáš se?
342
00:29:15,575 --> 00:29:16,875
Raději půjdu dál.
343
00:29:17,870 --> 00:29:20,167
Za bývalou manželkou, chápu.
344
00:29:21,150 --> 00:29:24,958
Bylo mi potěšením, pane Andersone.
345
00:30:07,050 --> 00:30:09,708
-Ahoj.
-Ahoj.
346
00:30:11,167 --> 00:30:15,500
Neboj se, jdu za bývalou manželkou,
ze Felicií Andersonovou.
347
00:30:16,090 --> 00:30:21,625
Myslím, že se teď jmenuje Gordonová.
Bydlí na Fern Lane, číslo 19.
348
00:30:23,283 --> 00:30:27,300
-Paní Gordonovou znám.
-Co tady děláš?
349
00:30:28,825 --> 00:30:34,633
-Chtěli jsme jít bruslit.
-Taky jsem rád bruslíval.
350
00:30:35,742 --> 00:30:41,417
-Tak byste to měl zase zkusit.
-Možná bych měl.
351
00:30:41,550 --> 00:30:44,300
Proč jdete za paní Gordonovou,
když už nejste manželé?
352
00:30:46,167 --> 00:30:49,258
-Pořád ji mám rád.
-Hádali jste se?
353
00:30:50,617 --> 00:30:55,626
Dřív jo, teď, co jsme od sebe,
si rozumíme mnohem víc.
354
00:30:55,650 --> 00:30:58,758
Paní Gordonová
nám občas dává zázvorové sušenky.
355
00:30:59,250 --> 00:31:04,333
-Já mám raději Oreo, ale...
-Protože křupnou, že?
356
00:31:04,418 --> 00:31:07,800
Zázvorový sušenky nekřupou,
jen se rozdrobí.
357
00:31:17,950 --> 00:31:19,667
Měla bys jít domů.
358
00:31:22,283 --> 00:31:25,208
Na bruslení je moc tma,
když nesvítí pouliční lampy.
359
00:31:26,658 --> 00:31:28,667
Bude všechno v pořádku?
360
00:31:32,950 --> 00:31:34,125
Jasně že bude.
361
00:32:09,259 --> 00:32:13,625
Běž domů za mámou a tátou.
362
00:32:16,575 --> 00:32:17,875
Hned.
363
00:32:58,617 --> 00:32:59,896
Díky Bohu.
364
00:32:59,920 --> 00:33:00,992
Díky Bohu.
365
00:33:01,892 --> 00:33:02,892
Díky Bohu.
366
00:33:03,220 --> 00:33:04,220
Jenom jsem...
367
00:33:07,850 --> 00:33:08,850
Jenom jsem...
368
00:33:09,580 --> 00:33:11,958
-Jenom jsem...
-Já vím, já vím, viděla jsem to.
369
00:33:13,080 --> 00:33:16,625
-Je to jen tady?
-Myslím, že je to všude.
370
00:33:19,175 --> 00:33:21,558
Mám pocit, že už je to tady.
371
00:33:28,750 --> 00:33:30,458
Mám pocit, že už je to tady.
372
00:35:12,367 --> 00:35:14,917
Nikdy jsem neviděl tolik hvězd.
373
00:35:20,408 --> 00:35:21,500
Podívej se na to.
374
00:35:24,580 --> 00:35:27,792
Támhle je Aquila, orel.
375
00:35:29,367 --> 00:35:34,167
Támhle je Cygnus, labuť.
376
00:35:41,533 --> 00:35:42,633
Vidíš to?
377
00:35:56,408 --> 00:35:57,875
Támhle je Polárka.
378
00:36:01,825 --> 00:36:04,875
-Viděl jsi to?
-Jo.
379
00:36:10,992 --> 00:36:12,292
Zmizel Mars.
380
00:36:27,564 --> 00:36:28,864
Mám strach.
381
00:36:32,658 --> 00:36:33,958
Já taky.
382
00:36:34,575 --> 00:36:39,125
To je v pořádku, zlato.
Neboj se.
383
00:36:42,033 --> 00:36:43,625
Neboj se.
384
00:36:50,580 --> 00:36:52,083
39 let.
385
00:36:59,158 --> 00:37:01,208
39 skvělých let.
386
00:37:08,908 --> 00:37:10,292
Díky, Chucku.
387
00:37:37,117 --> 00:37:38,117
Miluju tě.
388
00:37:50,908 --> 00:37:58,408
{\an8}<i>KAPITOLA DRUHÁ</i>
389
00:37:53,450 --> 00:37:58,408
{\an8}<i>POULIČNÍ UMĚLCI</i>
390
00:38:01,533 --> 00:38:05,384
<i>S pomocí svého kamaráda Maca,
který má starou dodávku,</i>
391
00:38:05,408 --> 00:38:11,650
<i>si Taylor Franková rozloží bicí
na svém oblíbeném místě, na promenádě 8. ulice.</i>
392
00:38:14,700 --> 00:38:19,606
<i>Je čtvrtek odpoledne.
Počasí je nádherné.</i>
393
00:38:19,630 --> 00:38:26,586
<i>Ulice jsou plné lidí, kteří se těší na víkend,
protože to očekávání je vždycky lepší než víkend sám.</i>
394
00:38:26,610 --> 00:38:28,925
-Všechno v pohodě, Tay?
-Jo, díky.
395
00:38:29,070 --> 00:38:31,675
Chci jen 10 % jasný, kámo.
396
00:38:32,049 --> 00:38:38,383
<i>Taylor a Mac si také přivydělávají
v obchodě Dr. Records na Castle Street.</i>
397
00:38:38,530 --> 00:38:43,342
<i>Když má Taylor dobrý den,
vydělá si hraním na ulici skoro stejně.</i>
398
00:38:41,242 --> 00:38:43,825
{\an8}<i>MAGICKÝ KLOBOUK
KAŽDÝ PŘÍSPĚVEK ZDVOJNÁSOBÍ!</i>
399
00:38:44,325 --> 00:38:47,875
<i>Pouliční bubnování rozhodně nebylo to,
co si pro ni její rodiče představovali,</i>
400
00:38:47,875 --> 00:38:53,383
<i>když nastoupila na uměleckou školu Juilliard
a navíc ještě netuší, že ze školy odešla.</i>
401
00:38:53,617 --> 00:38:57,446
<i>Juilliard po studentech chce,
aby přemýšleli nad tím, co dělají.</i>
402
00:38:57,470 --> 00:39:04,675
<i>Ale podle Taylor je nejlepší kámoš rytmus
a přemýšlení nepřítel.</i>
403
00:39:09,742 --> 00:39:15,758
<i>Začne se rozehrávat, zlehka,
pomalé tempo, zvonec zatím mlčí.</i>
404
00:39:16,310 --> 00:39:19,333
<i>Nevadí jí, že klobouk na drobáky
zeje prázdnotou,</i>
405
00:39:19,333 --> 00:39:26,092
<i>kromě dvou zmuchlaných dolarů a čtvrťáku,
který tam s pohrdáním hodil nějakej skejťák.</i>
406
00:39:26,992 --> 00:39:30,375
<i>Je čas.
Tohle je jen začátek.</i>
407
00:39:30,870 --> 00:39:36,042
<i>Najít správný konec je půlka zábavy,
možná i ta největší.</i>
408
00:39:37,950 --> 00:39:43,634
<i>Janice Hallidayová jde, po sedmi hodinách
v knihkupectví Paper and Page, domů</i>
409
00:39:43,658 --> 00:39:46,000
<i>a možná zajde až k oceánu.</i>
410
00:39:46,742 --> 00:39:50,958
<i>Její přítel, se kterým chodila šestnáct měsíců,
se s ní právě rozešel.</i>
411
00:39:51,092 --> 00:39:54,166
<i>-Udělal moderním způsobem,
dostala kopačky přes SMSku.</i> -Zasranej hajzl!
412
00:39:54,190 --> 00:39:57,667
<i>Bylo to naprosto nečekané,
jako když ti někdo zabouchne dveře</i>
413
00:39:57,667 --> 00:40:01,110
<i>přímo před nosem,
zrovna když chceš projít.</i>
414
00:40:01,330 --> 00:40:04,125
<i>-Bylo to...</i> -Zkurvená hovadina!
<i>-Zkurvená hovadina!</i>
415
00:40:04,490 --> 00:40:09,350
<i>Nebyla do něj zamilovaná,
nikdy si nic nenalhávala, ale stejně...</i>
416
00:40:09,350 --> 00:40:12,950
-To je fakt na hovno!
<i>-I tak je to strašná rána.</i>
417
00:40:13,700 --> 00:40:17,958
<i>Nejspíš si doma nalije víno
a trochu si popláče.</i>
418
00:40:18,658 --> 00:40:23,625
<i>Možná si pustí nějaký swing
a bude opilá tančit po bytě.</i>
419
00:40:23,890 --> 00:40:26,350
<i>Na střední milovala tanec.</i>
420
00:40:26,770 --> 00:40:29,750
<i>Třeba si tím to štěstí trochu připomene.</i>
421
00:40:29,750 --> 00:40:33,126
Do prdele s tebou.
Promiňte, promiňte, promiňte.
422
00:40:33,150 --> 00:40:36,375
To nebylo na vás.
Sakra.
423
00:40:40,130 --> 00:40:41,925
<i>Charles Krantz.</i>
424
00:40:42,370 --> 00:40:46,966
<i>Pro přátele Chuck,
je oblečený jako typický účetní.</i>
425
00:40:46,990 --> 00:40:49,950
<i>Šedý oblek, modrá košile,
modrá kravata.</i>
426
00:40:50,630 --> 00:40:55,050
<i>Jeho boty značky Samuel Windsor
jsou levné, ale poctivé.</i>
427
00:40:55,283 --> 00:41:01,566
<i>Přijel na týdenní konferenci
s názvem „Bankovnictví v 21. století“.</i>
428
00:41:01,590 --> 00:41:06,790
<i>Poslala ho sem jeho banka,
Midwest Trust, všechno hrazeno.</i>
429
00:41:07,490 --> 00:41:10,830
<i>Chuck si užil přednášky i diskuze.</i>
430
00:41:11,110 --> 00:41:17,238
<i>Na jedné sám vystoupil a čeká ho ještě další,
než zítra v poledne konference skončí.</i>
431
00:41:17,238 --> 00:41:23,717
<i>Ale mimo oficiální program
nechce trávit čas ve společnosti 70 dalších účetních.</i>
432
00:41:23,783 --> 00:41:29,126
<i>Mluví sice jejich jazykem,
ale rád si myslí, že ovládá i jiné.</i>
433
00:41:29,150 --> 00:41:34,092
<i>Alespoň dřív uměl,
některá slovíčka už ale zapomněl.</i>
434
00:41:34,650 --> 00:41:40,675
<i>Teď ho jeho pevné boty značky Samuel Windsor
nesou na odpolední procházku.</i>
435
00:41:40,870 --> 00:41:46,967
<i>Jeho život je nudnější,
než si vysnil, ale smířil se s tím.</i>
436
00:41:47,010 --> 00:41:51,833
<i>Chápe, že rutina je přirozený vývoj.</i>
437
00:41:52,408 --> 00:41:57,000
<i>Má manželku Ginny,
které je věrný,</i>
438
00:41:57,117 --> 00:42:00,708
<i>chytrého, vtipného syna
na druhém stupni základní školy.</i>
439
00:42:00,850 --> 00:42:06,250
<i>A také mu zbývá devět měsíců života,
i když o tom ještě neví.</i>
440
00:42:10,950 --> 00:42:16,230
<i>Taylor je na place už deset minut
a zatím nic nevydělala.</i>
441
00:42:19,200 --> 00:42:24,617
<i>Vidí přicházet týpka v obleku,
ale něco na něm je.</i>
442
00:42:24,617 --> 00:42:28,992
<i>Bůh ví, co Taylor přinutí
upozornit na jeho příchod.</i>
443
00:42:30,617 --> 00:42:34,792
<i>Nejdřív přejde do reggae rytmu,
pak do něčeho vláčnějšího.</i>
444
00:42:35,350 --> 00:42:39,367
<i>Taylor teď poprvé pocítí jiskru</i>
445
00:42:39,367 --> 00:42:42,958
<i>a začne bušit do zvonce
v rytmu downbeatu.</i>
446
00:42:43,410 --> 00:42:44,730
<i>Zní to fakt dobře.</i>
447
00:42:45,410 --> 00:42:51,380
<i>Rytmus je tady, rytmus je cesta,
po se které chceš vydat.</i>
448
00:42:52,000 --> 00:42:55,992
<i>Mohla by zrychlit,
změnit tempo, trochu to rozjet,</i>
449
00:42:55,992 --> 00:43:00,708
<i>ale sleduje týpka v obleku
a tenhle rytmus se k němu hodí.</i>
450
00:43:01,617 --> 00:43:05,667
<i>Říká si, že týpek v obleku
kolem ní jen projde,</i>
451
00:43:05,667 --> 00:43:07,965
<i>půjde dál
do nějakého hotelu pro manažery,</i>
452
00:43:07,965 --> 00:43:12,125
<i>a až zmizí,
Taylor přejde do jiného rytmu.</i>
453
00:43:14,650 --> 00:43:17,958
<i>Ale místo,
aby jen tak prošel kolem...</i>
454
00:45:40,325 --> 00:45:43,583
Tak pojď, sestřičko, zatancuj si se mnou.
455
00:46:48,367 --> 00:46:51,458
V pohodě, moje brýle.
Moje brýle.
456
00:48:34,375 --> 00:48:36,875
-Co to děláme?
-Já nevím.
457
00:48:54,792 --> 00:48:57,667
Pro dnešek končíme, lidi.
Končíme.
458
00:48:58,267 --> 00:49:01,083
Pro dnešek dost.
Skončíme v tom nejlepším.
459
00:49:02,358 --> 00:49:06,258
{\an8}<i>MAGICKÝ KLOBOUK
KAŽDÝ PŘÍSPĚVEK ZDVOJNÁSOBÍ!</i>
460
00:49:04,617 --> 00:49:10,583
-Nepotřebuješ pomoct?
-Můžeš to vzít, ale pozor na prsty.
461
00:49:11,000 --> 00:49:14,417
-Pořádně se to rozjelo.
-Umíš ještě něco dalšího?
462
00:49:15,000 --> 00:49:16,583
Opravdu se to stalo?
463
00:49:19,000 --> 00:49:24,375
-Živíš se tancem? -Ne, ani náhodou.
-A co teda děláš?
464
00:49:25,708 --> 00:49:27,000
Myslím, že jsi to rozbil.
465
00:49:29,450 --> 00:49:32,583
-Jeď do parku.
-U parku nikdy neparkujeme.
466
00:49:33,492 --> 00:49:34,583
Jedno místo tam bude.
467
00:49:38,533 --> 00:49:39,575
Je to fakt zázrak.
468
00:49:44,700 --> 00:49:48,575
-Kde ses naučil takhle tancovat?
-Moje babička mě naučila kroky.
469
00:49:48,575 --> 00:49:50,000
A kde ses naučila ty bubnovat?
470
00:49:54,617 --> 00:49:56,125
-Ne, ne, ne.
-To je tvoje.
471
00:49:57,083 --> 00:49:59,958
Sama bych vydělala sotva půlku,
i kdybych bubnoval do půlnoci.
472
00:50:10,650 --> 00:50:11,725
Jsi v pohodě?
473
00:50:17,742 --> 00:50:19,375
Jen mě zase rozbolela hlava.
474
00:50:21,240 --> 00:50:23,980
Ne, nechci to.
Nepotřebuji to, nech si to.
475
00:50:23,980 --> 00:50:27,542
Zasloužil sis to.
Kup si dobrou večeři.
476
00:50:27,720 --> 00:50:30,180
Nebo to někomu dej.
Tohle je tvoje.
477
00:50:35,300 --> 00:50:38,860
-Mohli byste se tím živit, víte?
-To si nemyslím.
478
00:50:38,860 --> 00:50:42,000
Fakt si myslím, že bychom se bubnováním
proslavili a zbohatli.
479
00:50:45,417 --> 00:50:48,042
Proč ses u mě zastavil?
480
00:50:50,617 --> 00:50:52,167
Proč jsi začal tancovat?
481
00:50:54,230 --> 00:51:00,421
<i>Mohl by říct, že si vzpomněl na svou starou,
rozpadlou kapelu The Retros,</i>
482
00:51:00,908 --> 00:51:05,375
<i>a jak rád na pódiu tancoval
během instrumentálek.</i>
483
00:51:06,658 --> 00:51:08,292
<i>Ale tak to nebylo.</i>
484
00:51:11,875 --> 00:51:13,170
Nevím.
485
00:51:16,520 --> 00:51:17,856
Taylor, musíme jet.
486
00:51:17,880 --> 00:51:19,960
Vyhodíš všechny vydělané peníze
za parkování?
487
00:51:22,780 --> 00:51:26,083
-Nechcete, lidi, změnit kariéru?
-Změnit kariéru?
488
00:51:26,140 --> 00:51:27,200
Myslíš, jakože...
489
00:51:27,375 --> 00:51:31,958
Můžete jít vlastní cestou.
Obejměte mě, než se rozloučíme.
490
00:51:32,820 --> 00:51:34,875
-Hromadné objetí!
-Tak jo.
491
00:51:35,000 --> 00:51:36,380
-Hromadné objetí!
-Jo.
492
00:51:45,480 --> 00:51:49,016
-Ať žijí pouliční umělci!
-Jo, ať žijí pouliční muzikanti.
493
00:51:49,040 --> 00:51:51,480
Musíme jet.
Tímhle se jednou budeš živit.
494
00:51:57,533 --> 00:52:01,958
-To mě fakt mrzí, je to pech.
-Nemusí.
495
00:52:03,010 --> 00:52:04,690
Myslela jsem, že je to fajn kluk.
496
00:52:05,150 --> 00:52:07,550
Byl celkem dobrý milenec
a užili jsme si to.
497
00:52:08,910 --> 00:52:13,190
Někde najdu video, jak spolu tancujeme,
někde určitě bude, bude virální.
498
00:52:13,430 --> 00:52:19,150
Pošlu mu ho s textem:
„O tohle jsi přišel.“
499
00:52:27,320 --> 00:52:28,625
Budeš v pohodě.
500
00:52:30,867 --> 00:52:33,083
Moc toho nevím,
ale tohle vím určitě.
501
00:52:36,000 --> 00:52:40,792
Máš před sebou zářivý sluneční paprsek
a já vím, že do něj vkročíš.
502
00:52:46,825 --> 00:52:49,292
Je to na hovno.
Co na to říct.
503
00:52:52,160 --> 00:52:55,336
Všechno se jde do háje
a my jen řekneme, že to stojí za houby.
504
00:52:55,360 --> 00:52:56,360
Já vím.
505
00:52:58,240 --> 00:53:02,900
-Možná i my půjdeme ke dnu.
-Možná.
506
00:53:05,930 --> 00:53:11,750
-Já jdu tudy.
-Já zase tamtudy.
507
00:53:17,100 --> 00:53:18,560
Díky za tanec.
508
00:54:13,033 --> 00:54:16,375
<i>Když pak míjí místo,
kde Taylor rozložila svoje bubny, </i>
509
00:54:16,617 --> 00:54:18,792
<i>znovu ho napadnou ty dvě otázky:</i>
510
00:54:21,033 --> 00:54:23,458
<i>Proč se zastavil a poslouchal?</i>
511
00:54:25,200 --> 00:54:27,750
A proč začal tancovat?
512
00:54:30,970 --> 00:54:32,350
<i>Neví.</i>
513
00:54:33,867 --> 00:54:36,958
<i>A změnily by ty odpovědi vůbec něco?</i>
514
00:54:39,700 --> 00:54:43,125
<i>Za chvílí nebude schopen chodit.</i>
515
00:54:43,132 --> 00:54:47,170
<i>Už si nikdy s nikým
na promenádě nezatancuje.</i>
516
00:54:47,910 --> 00:54:51,292
<i>Později už nebude moct ani polykat.</i>
517
00:54:52,470 --> 00:54:55,110
<i>Nakonec zapomene i jméno své ženy.</i>
518
00:54:56,570 --> 00:55:01,857
<i>A úplně nakonec přestane vnímat rozdíl
mezi bděním a sněním</i>
519
00:55:02,283 --> 00:55:08,833
<i>a vstoupí do země bolesti tak hluboké,
že se bude ptát, proč Bůh stvořil svět.</i>
520
00:55:11,242 --> 00:55:13,708
<i>Ale občas si vybaví chvíli, </i>
521
00:55:13,934 --> 00:55:21,750
<i>jak se zastavil, odložil aktovku
a začal hýbat boky do rytmu bubnů.</i>
522
00:55:22,492 --> 00:55:26,917
<i>A pomyslí si:
„Kvůli tomu Bůh stvořil svět.“</i>
523
00:55:28,190 --> 00:55:29,530
<i>Jenom kvůli tomu.</i>
524
00:55:45,158 --> 00:55:51,750
{\an8}<i>KAPITOLA PRVNÍ</i>
525
00:55:46,808 --> 00:55:51,750
{\an8}<i>UKRÝVÁM V SOBĚ NESPOČET SVĚTŮ</i>
526
00:55:53,280 --> 00:55:56,480
<i>Chuck se těšil, že bude mít sestřičku.</i>
527
00:55:57,100 --> 00:56:00,520
<i>Samozřejmě také doufal,
že bude mít rodiče.</i>
528
00:56:01,075 --> 00:56:07,458
<i>Ale všechno dopadlo jinak,
kvůli ledovce na nadjezdu dálnice I-95.</i>
529
00:56:10,575 --> 00:56:15,783
<i>Chuck tehdy v autě neseděl,
protože jeho rodiče jeli na večeři sami.</i>
530
00:56:15,783 --> 00:56:22,500
<i>Hlídali ho prarodiče,
které tehdy oslovoval Zadie a Bubby.</i>
531
00:56:22,760 --> 00:56:24,700
<i>Bylo mu sedm let.</i>
532
00:56:26,867 --> 00:56:31,417
<i>Půldruhého roku
byl jejich dům plný smutku.</i>
533
00:56:32,480 --> 00:56:37,755
<i>Albie a Sarah Krantzovi
ztratili nejen syna a snachu,</i>
534
00:56:38,742 --> 00:56:43,292
<i>ale i vnučku,
která se měla narodit už za tři měsíce.</i>
535
00:56:45,380 --> 00:56:49,180
<i>Jméno už měli vybrané, Alyssa.</i>
536
00:56:49,820 --> 00:56:56,460
<i>Když Chuck řekl, že to zní jako zvuk deště,
jeho matka se smála a plakala zároveň.</i>
537
00:56:56,980 --> 00:56:59,020
<i>Chuck na to nikdy nezapomněl.</i>
538
00:57:00,950 --> 00:57:08,167
<i>Albie se s žalem vyrovnával
pomocí svých dvou jistot, čísel a alkoholu.</i>
539
00:57:09,180 --> 00:57:13,320
<i>Sarah ale nenacházela radost ani v tom,
co ji dřív těšilo.</i>
540
00:57:13,960 --> 00:57:18,948
<i>Milovala chutě života,
hudbu, umění a jídlo,</i>
541
00:57:18,972 --> 00:57:24,260
<i>ale teď byl její svět tichý,
šedivý a bez chuti.</i>
542
00:57:26,367 --> 00:57:30,250
<i>Časem se do domu pomalu vracela
dobrá nálada.</i>
543
00:57:30,780 --> 00:57:34,150
<i>Po nehodě večeřeli hlavně jídlo z donášky,</i>
544
00:57:34,174 --> 00:57:38,800
<i>ale když bylo Chuckovi deset,
začala babička zase vařit.</i>
545
00:57:39,867 --> 00:57:43,083
<i>Při vaření si ráda pouštěla rock’n’roll.</i>
546
00:57:43,780 --> 00:57:47,200
<i>Hudbu, o které si Chuck myslel,
že se k jejímu věků vůbec nehodí,</i>
547
00:57:47,200 --> 00:57:49,250
<i>ale která ji očividně dělala radost.</i>
548
00:58:08,520 --> 00:58:11,060
No tak, bratříčku, pojď si zatancovat!
549
00:58:44,492 --> 00:58:45,692
{\an8}<i>WEST SIDE STORY</i>
550
00:58:48,033 --> 00:58:49,033
{\an8}<i>ZPÍVÁNÍ V DEŠTI</i>
551
00:58:50,575 --> 00:58:51,575
{\an8}<i>KABARET</i>
552
00:58:54,817 --> 00:58:56,083
{\an8}<i>ALL THAT JAZZ</i>
553
00:59:00,442 --> 00:59:02,122
{\an8}<i>DÍVKA Z TITULNÍ STRÁNKY</i>
554
00:59:10,437 --> 00:59:13,417
Zvládáš to levou zadní,
máš to v sobě.
555
00:59:14,470 --> 00:59:17,310
-Kde ses to naučila ty?
-Na střední.
556
00:59:18,458 --> 00:59:26,208
-Jaká jsi byla na střední?
-Byla jsem divoženka, ale neříkej to Zadiemu.
557
00:59:26,390 --> 00:59:27,910
Tvůj děda je stará škola.
558
00:59:31,075 --> 00:59:32,708
<i>Chuck to nikdy neprozradil.</i>
559
00:59:34,200 --> 00:59:38,100
<i>Dům jeho prarodičů se pro něj stal
skutečným domovem.</i>
560
00:59:38,170 --> 00:59:42,958
<i>Až na jednu výjimku.
Na věžičku na střeše.</i>
561
00:59:45,533 --> 00:59:49,042
<i>Do věžičky měl Chuck vstup zakázaný.</i>
562
00:59:49,420 --> 00:59:55,042
<i>Bylo to dědečkovo pravidlo
a platilo naprosto bez výjimky.</i>
563
00:59:55,840 --> 01:00:04,875
<i>Albie nebyl přísný člověk.
Byl milý, mírný, ale v tomhle ohledu neústupný.</i>
564
01:00:08,140 --> 01:00:11,740
<i>Chuck se samozřejmě vyptával.
A ne jednou.</i>
565
01:00:12,160 --> 01:00:15,840
<i>Co tam nahoře je?
Co je vidět z toho okna?</i>
566
01:00:16,240 --> 01:00:20,167
<i>A hlavně, proč jsou ty dveře zamčené?</i>
567
01:00:21,460 --> 01:00:25,002
<i>-Babička říkala:</i>
-Podlaha není bezpečná, mohl bys propadnout.
568
01:00:25,002 --> 01:00:33,002
-<i>Děda říkal:</i> -Není tam nic, podlaha je shnilá,
a z okna je vidět jen nákupní centrum.
569
01:00:33,240 --> 01:00:38,458
<i>To říkával, až do jednoho večera,
těsně před Chuckovými jedenáctými narozeninami.</i>
570
01:00:38,533 --> 01:00:41,333
<i>Tehdy prozradil aspoň část pravdy.</i>
571
01:00:41,440 --> 01:00:47,320
<i>Kosmický kalendář
zhušťuje dějiny vesmíru do jediného roku.</i>
572
01:00:47,700 --> 01:00:53,376
<i>Kdyby vesmír vznikl 1. ledna,
Mléčná dráha by se objevila až v květnu.</i>
573
01:00:53,400 --> 01:00:55,958
<i>Alkohol není dobrý kamarád tajemství.</i>
574
01:00:56,408 --> 01:01:03,933
<i>Po smrti syna, snachy a nenarozené vnučky Alyssy,
jejíž jméno připomínalo zvuk deště,</i>
575
01:01:04,417 --> 01:01:07,040
<i>začal Albie Krantz hodně pít.</i>
576
01:01:14,117 --> 01:01:18,625
Vsadím se, že z věžičky
je vidět daleko na západ.
577
01:01:20,617 --> 01:01:24,625
Z takové výšky musí být vidět celé město.
578
01:01:25,820 --> 01:01:31,417
Kdybys tam vlezl,
možná bys uviděl víc, než bys chtěl.
579
01:01:32,280 --> 01:01:34,958
Je toho hodně,
co si člověk musí před smrtí srovnat.
580
01:01:38,458 --> 01:01:41,042
<i>Jeden den v kosmickém kalendáři
představuje 40 milionů let.</i>
581
01:01:41,042 --> 01:01:46,000
<i>Chuck se chtěl zeptat,
co tím děda myslel, ale dospělá část v něm,</i>
582
01:01:46,533 --> 01:01:55,542
<i>která se v jeho deseti letech
občas ozývala, mu řekla: Buď zticha.</i>
583
01:01:56,090 --> 01:01:59,042
<i>Buď zticha a počkej.</i>
584
01:02:10,508 --> 01:02:14,430
-Víš, v jakém stylu byl postaven tenhle dům?
-Ve viktoriánském.
585
01:02:15,350 --> 01:02:19,606
Správně a není to
žádný novodobý viktoriánský styl.
586
01:02:19,630 --> 01:02:22,530
Postavili ho v roce 1885.
587
01:02:23,290 --> 01:02:30,630
Za tu dobu byl asi šestkrát přestavěn,
ale ta věžička je tam od začátku.
588
01:02:31,742 --> 01:02:39,542
Bydlím tady od roku 1971,
ale v té zatracené věžičce jsem byl asi tak 6x.
589
01:02:39,850 --> 01:02:45,250
-Protože je tam shnilá podlaha?
-Protože je plná duchů.
590
01:02:50,560 --> 01:02:54,676
-Vzpomínáš na Scroogeho? -Ano.
-Na tu vánoční pohádku, co jsme viděli?
591
01:02:54,700 --> 01:02:55,736
Pamatuji.
592
01:02:55,760 --> 01:03:01,416
-Myslíš si, že to byl strašidelný příběh?
-Asi jo.
593
01:03:01,440 --> 01:03:08,792
Neříkal někdo, že je to duchařský příběh?
Duch budoucích Vánoc.
594
01:03:14,690 --> 01:03:20,250
Jeffreyho syn umřel o měsíc později.
Pak Henry Peterson.
595
01:03:21,390 --> 01:03:23,070
Ten žil déle.
596
01:03:24,658 --> 01:03:29,042
Ještě čtyři, možná pět let po tom.
597
01:03:30,033 --> 01:03:35,458
Mezitím jsem už skoro zapomněl,
co jsem tam nahoře viděl.
598
01:03:37,570 --> 01:03:38,750
Skoro.
599
01:03:42,040 --> 01:03:45,020
Řekl jsem, že už tam nikdy nevkročím.
600
01:03:46,992 --> 01:03:48,667
Kéž bych to opravdu dodržel.
601
01:03:49,367 --> 01:03:50,750
Kvůli Sarah.
602
01:03:53,908 --> 01:03:56,625
Kvůli tvé babičce, Chuckie.
603
01:03:58,890 --> 01:04:04,292
Tvoje milá babička a ten chleba.
604
01:04:10,579 --> 01:04:16,475
Nejhorší na tom je to čekání, Chuckie.
To je to nejtěžší.
605
01:04:21,670 --> 01:04:24,590
<i>Posledních deset sekund kosmického odpočtu.</i>
606
01:04:25,992 --> 01:04:27,250
Venku začíná být zima.
607
01:04:28,310 --> 01:04:30,958
Pozdravuje tě Vera
a děkuje za polévku.
608
01:04:32,292 --> 01:04:34,830
Pověděla mi nějaký drby.
Pěkně šťavnatý.
609
01:04:36,700 --> 01:04:39,867
-Proto se spolu scházíme, ne?
-Tak co je nového?
610
01:04:40,700 --> 01:04:45,750
Nevím, jestli jsi to slyšel, ale Trish říká,
že Karen a Maddie chodí na terapii.
611
01:04:46,375 --> 01:04:48,375
Kdo je Henry Peterson, Zadie?
612
01:05:00,533 --> 01:05:06,333
-Půjdeš pěšky? -Jistě.
-Auto nech doma, procházka ti prospěje.
613
01:05:26,283 --> 01:05:27,625
Až se vrátí s nákupem...
614
01:05:29,333 --> 01:05:33,417
Co kdybychom si večer v krbu
opekli marshmallow?
615
01:05:39,050 --> 01:05:44,125
Vyprávěl ti o těch strašidlech?
O těch, co žijí ve věžičce?
616
01:05:48,260 --> 01:05:52,583
-A jsou tam?
-Co myslíš ty?
617
01:05:54,158 --> 01:05:56,250
Nesmíš věřit všemu, co děda říká.
618
01:05:56,600 --> 01:06:03,000
Je to hodný chlap, ale někdy,
občas si rád přihne.
619
01:06:03,740 --> 01:06:06,620
A pak mluví z cesty.
Víš, jak to myslím.
620
01:06:06,620 --> 01:06:09,042
Co se stalo Jeffreyho synovi?
621
01:06:15,325 --> 01:06:17,125
To je hrozně smutný příběh, broučku.
622
01:06:18,533 --> 01:06:24,917
Bydlel o blok dál, srazilo ho na silnici auto,
když běžel pro míč.
623
01:06:26,408 --> 01:06:34,167
Stalo se to už dávno a jestli tvůj děda říká,
že to viděl předem, tak se plete.
624
01:06:39,340 --> 01:06:41,417
Protože moc pije.
625
01:06:52,600 --> 01:06:59,876
-Donesu to paní Stanleyové, jestli chceš.
-To je od tebe moc hezké.
626
01:06:59,900 --> 01:07:01,292
Mary bude mít určitě velkou radost.
627
01:07:04,367 --> 01:07:06,067
Úžasné.
628
01:07:06,120 --> 01:07:09,376
Tvoje babička je umělkyně.
Díky, že jsi mi to přinesl.
629
01:07:09,400 --> 01:07:11,536
Byl to tvůj nápad?
Buď upřímný.
630
01:07:11,560 --> 01:07:14,542
-Byl.
-Copak ti nabídnu? Šálek čaje?
631
01:07:15,283 --> 01:07:19,360
Čaj nepiju,
ale dal bych si sklenici mléka.
632
01:07:21,120 --> 01:07:25,056
Tvoje babička je světice.
A co tvůj děda?
633
01:07:25,080 --> 01:07:29,996
-Měl na zádech to samý, co táta?
-Jo, doktor mu to vyřízl a poslal na testy.
634
01:07:30,020 --> 01:07:33,220
-Řekni mi všechno.
-Nebylo to zhoubné.
635
01:07:34,360 --> 01:07:35,780
Díky Bohu.
636
01:07:38,780 --> 01:07:43,640
Mluvil s babičkou o někom
jménem Henry Peterson.
637
01:07:45,540 --> 01:07:46,840
To bylo hrozný.
638
01:07:47,340 --> 01:07:52,356
Henry byl účetní, stejně jako tvůj děda.
Staral se ve městě firmám o účetnictví.
639
01:07:52,380 --> 01:07:54,920
-Těm, co i tvůj Zadie.
-Co se mu stalo?
640
01:07:57,770 --> 01:08:00,083
To nechceš slyšet.
641
01:08:01,825 --> 01:08:05,290
-Děda říkal, že to bylo klidné.
-Klidné?
642
01:08:06,170 --> 01:08:09,030
Zabil se, oběsil se.
643
01:08:09,430 --> 01:08:14,426
Jeho žena utekla s mladším chlapem,
bylo mu sotva osmnáct, a jí bylo přes čtyřicet.
644
01:08:14,450 --> 01:08:17,333
-Co na to říkáš?
-Páni.
645
01:08:25,730 --> 01:08:30,625
Jak to jde ve škole?
Kdo se s kým mucká?
646
01:08:31,390 --> 01:08:36,490
Hovoř upřímně, jiný tě neslyší
a já jen o chvilku se pozdržím.
647
01:08:37,367 --> 01:08:43,000
Že si sám protiřečím?
Nu dobrá, sám si protiřečím.
648
01:08:44,533 --> 01:08:48,417
Jsem rozlehlý,
ukrývám v sobě nespočet světů.
649
01:08:48,690 --> 01:08:52,250
<i>Poslední školní den šesté třídy
se slečna Richardsová,</i>
650
01:08:52,367 --> 01:08:57,500
<i>taková hodná,
trochu hippie učitelka, bez autority,</i>
651
01:08:57,500 --> 01:09:02,027
<i>která by ve veřejném školství
asi moc dlouho nevydržela,</i>
652
01:09:02,283 --> 01:09:04,875
<i>pokusila zarecitovat v Chuckově třídě</i>
653
01:09:04,875 --> 01:09:09,417
<i>verše z Whitmanovy básně „Písně o mně“.</i>
654
01:09:29,700 --> 01:09:31,500
Šlo to skvěle, co říkáš?
655
01:09:33,908 --> 01:09:35,167
Moc mě to mrzí.
656
01:09:36,560 --> 01:09:43,792
Co myslí tím, když říká:
„Jsem rozlehlý, ukrývám v sobě nespočet světů.“
657
01:09:46,340 --> 01:09:51,042
-Co myslíš ty?
-Všechny lidi, co zná?
658
01:09:51,320 --> 01:09:54,792
Ano, ale možná tím myslí něco víc.
659
01:09:56,992 --> 01:09:57,992
Pojď ke mně.
660
01:10:01,140 --> 01:10:04,708
-Co je tam mezi svýma rukama?
-Můj mozek?
661
01:10:05,580 --> 01:10:12,200
Ne, to nemyslím. Co je tam,
právě teď, mezi mýma rukama?
662
01:10:14,080 --> 01:10:16,667
-Nevím.
-Všichni lidé, co znáš?
663
01:10:18,075 --> 01:10:19,075
Asi jo.
664
01:10:19,500 --> 01:10:21,333
Jen lidé, co znáš?
665
01:10:23,667 --> 01:10:27,125
Všechno, co vidíš,
všechno, co znáš.
666
01:10:28,500 --> 01:10:32,960
Celý svět, Chucku.
Letadla na obloze, poklopy na ulici.
667
01:10:33,080 --> 01:10:37,292
S každým rokem, co prožiješ,
se svět v tvé hlavě rozroste,
668
01:10:37,293 --> 01:10:40,168
bude jasnější, propracovanější,
složitější.
669
01:10:40,820 --> 01:10:43,958
Postavíš v něm města,
země, kontinenty
670
01:10:43,958 --> 01:10:50,083
a naplníš je lidmi a tvářemi,
skutečnými i vymyšlenými, rozumíš.
671
01:10:51,950 --> 01:10:53,125
Nepřestávej.
672
01:10:53,367 --> 01:11:02,125
Zaplň to celé všemi, které kdy potkáš,
které kdy poznáš, i těmi, které si jen představíš.
673
01:11:03,117 --> 01:11:09,667
Bude to tvůj vesmír.
Celý vesmír přímo mezi mýma rukama.
674
01:11:11,360 --> 01:11:14,458
Ukrýváš v sobě nespočet světů.
675
01:11:20,283 --> 01:11:23,500
A co se stane s tím vesmírem,
když někdo…
676
01:11:24,392 --> 01:11:25,832
...nevím, třeba...
677
01:11:26,700 --> 01:11:30,125
...vjede na zledovatělou silnici
a sjede z nadjezdu?
678
01:11:33,033 --> 01:11:35,042
Tím si nelam hlavu.
679
01:11:35,867 --> 01:11:39,458
Jen si pamatuj, že v sobě ukrýváš
nespočet světů, Chucku.
680
01:11:41,283 --> 01:11:47,216
Není to úžasné?
Teď běž, jsi moc hodný kluk.
681
01:11:47,540 --> 01:11:49,500
Ráda jsem tě učila.
682
01:12:10,780 --> 01:12:16,667
<i>Chuck si užíval prázdniny
až do srpna, kdy zemřela babička.</i>
683
01:12:21,020 --> 01:12:24,042
<i>Stalo se to v obchodě, hned za rohem.</i>
684
01:12:24,042 --> 01:12:29,875
<i>Na veřejnosti, což bylo nedůstojné,
ale alespoň to byl ten druh smrti,</i>
685
01:12:29,875 --> 01:12:33,125
<i>-o kterém lidé říkají:</i>
-„Díkybohu, že netrpěla.“
686
01:12:34,575 --> 01:12:37,833
<i>-Ta druhá obvyklá fráze:</i>
-„Prožila dlouhý a plný život“.
687
01:12:37,833 --> 01:12:43,800
<i>Ta byla spornější, protože Sarah Krantzové
ještě nebylo ani pětašedesát.</i>
688
01:12:47,280 --> 01:12:53,333
<i>A tak se dům v Pilchard Street
zase ponořil do velkého smutku.</i>
689
01:12:54,325 --> 01:13:00,167
<i>Albie nosil smuteční pásku,
zhubl, přestal vyprávět vtipy</i>
690
01:13:00,492 --> 01:13:03,920
<i>vypadal starší než na svých sedmdesát.</i>
691
01:13:11,492 --> 01:13:15,875
-Je to všechno? -Jo.
-Dělá to 75.
692
01:13:19,033 --> 01:13:21,958
Ta paní, co tady byla před pár týdny,
693
01:13:22,713 --> 01:13:28,208
ta, co zemřela,
kde přesně se to stalo?
694
01:13:28,700 --> 01:13:33,917
-Trochu morbidní, kluku.
-Byla to moje babička.
695
01:13:35,867 --> 01:13:42,042
Brala si bochník chleba,
všechno z regálu spadlo a zhroutila se.
696
01:13:43,325 --> 01:13:51,792
-Promiň, jestli je to moc detailní.
-Ne, já to stejně věděl.
697
01:14:46,558 --> 01:14:47,558
Ne!
698
01:14:49,367 --> 01:14:52,792
Zmiz odsud!
Okamžitě odejdi!
699
01:15:15,869 --> 01:15:22,917
Hned mi to vrať.
Dej mi ten klíč. Dej to sem.
700
01:15:29,250 --> 01:15:34,167
Promiň.
Jsi v pořádku?
701
01:15:34,540 --> 01:15:39,458
Co jsi viděl?
Co jsi viděl?
702
01:15:40,242 --> 01:15:46,375
Promiň.
Tohle nesmíš, Chucky.
703
01:15:47,117 --> 01:15:50,875
To nesmíš.
Moc se omlouvám.
704
01:15:50,875 --> 01:15:54,250
Promiň, promiň.
Moc, moc mě to mrzí.
705
01:15:55,060 --> 01:15:56,360
Omlouvám se.
706
01:16:15,867 --> 01:16:20,508
{\an8}<i>TANEČNÍ KROUŽEK
TANEČNÍCI A TANEČNICE</i>
707
01:16:15,867 --> 01:16:18,450
<i>PŘIJĎTE SI ZATANCOVAT!</i>
708
01:16:18,460 --> 01:16:21,583
No tak, bratříčku,
pojď si zatancovat!
709
01:16:37,760 --> 01:16:40,596
Zdravím všechny nadšené tanečníky!
710
01:16:40,620 --> 01:16:44,583
Tak toho tu máme?
Letos tři kluky? To je rekord!
711
01:16:44,600 --> 01:16:48,100
Pánové, možná se vám bude někdo
kvůli vašemu novému koníčku posmívat,
712
01:16:48,100 --> 01:16:51,896
ale věřte mi,
jste nejchytřejší kluci na celý škole.
713
01:16:51,920 --> 01:16:53,340
Brzy pochopíte proč.
714
01:16:53,740 --> 01:16:57,083
Pro ty, co mě neznají
jsem slečna Rohrabacherová.
715
01:16:57,083 --> 01:17:03,375
Když zrovna neučím holky tělocvik, tak jsem to,
co pár studentů nazývá taneční bestie.
716
01:17:04,020 --> 01:17:05,500
Nic?
Dobrá.
717
01:17:05,950 --> 01:17:09,867
Vybrali jste si možná ten nejlepší kroužek,
co tahle škola nabízí,
718
01:17:09,867 --> 01:17:13,075
protože kdyby nebyl dívčí volejbal,
tak by tu nebylo nic.
719
01:17:13,099 --> 01:17:16,516
Ne, ne, ne,
zpátky, pane Mulforde.
720
01:17:16,540 --> 01:17:18,292
Teď patříte mně.
721
01:17:20,660 --> 01:17:21,660
Waltz.
722
01:17:24,075 --> 01:17:25,333
<i>To Chuck znal.</i>
723
01:17:28,920 --> 01:17:29,920
Cha-cha.
724
01:17:32,033 --> 01:17:33,153
<i>To Chuck znal.</i>
725
01:17:36,600 --> 01:17:39,620
Swing, trojkrok, rock krok,
trojkrok, trojkrok.
726
01:17:39,640 --> 01:17:40,740
<i>To Chuck znal.</i>
727
01:17:44,775 --> 01:17:45,775
Samba.
728
01:17:48,658 --> 01:17:49,698
Tohle neznám.
729
01:17:49,780 --> 01:17:53,280
<i>Byl nejlepší tanečník
v tomto malém tanečním kroužku</i>
730
01:17:53,320 --> 01:17:57,360
<i>a tak ho slečna Rohrabacherová
párovala s nemotornýma holkama.</i>
731
01:17:57,600 --> 01:18:02,700
<i>Věděl, že to dělá proto,
aby se zlepšily, a bral to sportovně.</i>
732
01:18:03,000 --> 01:18:08,000
<i>Ke konci každé dvouhodinovky
se ale taneční bestie slitovala</i>
733
01:18:08,325 --> 01:18:10,977
<i>a nechala ho zatancovat si
s Kat McCoyovou,</i>
734
01:18:10,978 --> 01:18:15,958
<i>osmačkou a nejlepší tanečnicí
ze všech holek.</i>
735
01:18:16,500 --> 01:18:19,458
<i>Chuck nečekal žádný románek.</i>
736
01:18:19,460 --> 01:18:24,216
<i>Cat nebyla jen nádherná,
ale taky o celou hlavu vyšší než on.</i>
737
01:18:24,617 --> 01:18:29,417
<i>Ale tančil s ní velmi rád
a ona s ním taky.</i>
738
01:18:29,780 --> 01:18:33,875
Dva, tři, ven, dva, tři,
vyměň a zastav.
739
01:18:34,408 --> 01:18:39,417
Dva, tři, ven, dva, tři, otočka.
A teď k sobě.
740
01:18:39,742 --> 01:18:45,058
Jedna, dvě, tři, jedna, dvě, tři,
jedna, dvě, tři, jedna, dvě, tři.
741
01:18:45,110 --> 01:18:49,167
Nevím, co to je.
Bože můj.
742
01:18:49,283 --> 01:18:51,917
Dobře, deset minut volný styl!
743
01:19:09,783 --> 01:19:11,360
Hele, koukej na tohle.
744
01:19:17,658 --> 01:19:19,208
Ukaž, jak jsi to udělal.
745
01:19:19,320 --> 01:19:22,000
Připravena?
Sklouzni se.
746
01:19:25,408 --> 01:19:27,000
Připravena, zkus to se mnou.
747
01:19:31,925 --> 01:19:34,417
Zuj si boty, zkus to v ponožkách.
748
01:19:38,083 --> 01:19:41,042
Skluz.
Skluz.
749
01:19:41,370 --> 01:19:46,875
-Jo, jde ti to.
-Hele, ukaž mi to.
750
01:19:48,590 --> 01:19:54,292
-Šup, skluz, šup, skluz, skluz, skluz.
-Ještě jednou.
751
01:20:01,210 --> 01:20:05,230
<i>Ten den všichni skončili o půl hodiny později.</i>
752
01:20:07,190 --> 01:20:09,670
To bylo boží.
Na to jsi přišel sám?
753
01:20:10,158 --> 01:20:14,125
Zkoušel jsem to pořád dokola,
dokud jsem na to nepřišel.
754
01:20:16,408 --> 01:20:18,083
Měli bychom to zatančit na plese.
755
01:20:21,075 --> 01:20:26,083
Ne jako rande nebo tak.
Já chodím s Dougiem Wentworthem.
756
01:20:26,710 --> 01:20:29,000
-Víš to, že jo?
-Jo.
757
01:20:32,033 --> 01:20:35,208
Ale to neznamená, že jim nemůžeme ukázat
nějaký cool pohyby.
758
01:20:36,492 --> 01:20:40,667
-Já bych fakt chtěla a co ty?
-Nevím.
759
01:20:40,950 --> 01:20:45,917
Jsem o dost menší.
Myslím, že se mi budou smát.
760
01:21:01,260 --> 01:21:03,792
-Je to dokonalé.
-Fakt to funguje.
761
01:21:03,800 --> 01:21:05,917
-Opravdu?
-Jasně.
762
01:21:07,250 --> 01:21:11,000
Jsou super,
jen jsou trochu větší.
763
01:21:14,340 --> 01:21:16,792
-Mělo by to být těsnější.
-Mám přidat?
764
01:21:21,850 --> 01:21:26,770
-Podlaha je jako kluziště.
-Jestli ji poškrábeš, školník tě sežere.
765
01:21:26,770 --> 01:21:31,458
Timmy, nepoškrábe ji.
Tancuje lehce, nic nepoškrábe.
766
01:21:33,958 --> 01:21:34,958
Výborně.
767
01:21:39,230 --> 01:21:41,333
Spočítej ještě ty dva příklady.
768
01:21:43,050 --> 01:21:44,870
Nevzdychej.
769
01:21:45,310 --> 01:21:48,042
Jde ti to, víš to?
Fakt ti to jde.
770
01:21:48,670 --> 01:21:51,917
-Jo, ale je to nuda.
-Nuda?
771
01:21:52,290 --> 01:21:54,583
-Cože? Myslíš matematiku?
-Jo.
772
01:21:55,270 --> 01:21:59,946
Napadlo mě, jestli bys nechtěl
příští rok zkusit matematický kroužek.
773
01:21:59,970 --> 01:22:03,906
Já tam chodil celou střední
a bylo to super.
774
01:22:03,930 --> 01:22:05,542
Chodím do tanečního kroužku.
775
01:22:10,542 --> 01:22:15,083
Můžeš toho na chvilku nechat?
Něco ti povím.
776
01:22:16,130 --> 01:22:21,390
Lidi si ze začátku myslí, že je matika nuda,
ale to je jejich první chyba.
777
01:22:21,910 --> 01:22:28,366
Matematika se používá všude, v každé práci,
ve všech oblastech života na téhle planetě.
778
01:22:28,390 --> 01:22:31,167
Je to fakt.
Ba co víc, v celém vesmíru.
779
01:22:31,710 --> 01:22:34,130
Jak myslíš, jak jsme zjistili,
jak dlouho trvá den?
780
01:22:34,890 --> 01:22:38,083
-Každý ví, jak dlouho trvá den.
-Jak dlouho?
781
01:22:38,650 --> 01:22:43,070
-24 hodin.
-Lidi říkají, že 24, ale mýlí se.
782
01:22:43,670 --> 01:22:50,870
Hvězdný den trvá 23 hodin,
56 minut a pár vteřin.
783
01:22:51,090 --> 01:22:52,292
Víme to díky matematice.
784
01:22:52,570 --> 01:22:58,408
Jak víme, jak je stará Země?
Nebo celý vesmír? Jak dlouho jsme tu my, lidi?
785
01:22:58,408 --> 01:23:02,830
Jak postavit most nebo mrakodrap?
Jak daleko jsou hvězdy?
786
01:23:03,310 --> 01:23:05,070
Jak jsme přistáli na Měsíci?
787
01:23:05,270 --> 01:23:09,167
Samotné hvězdy, proč shoří,
proč se atomy štěpí a spojují?
788
01:23:09,168 --> 01:23:15,501
Všechno je to jen matematika.
Hvězdy jsou čistá matematika.
789
01:23:16,010 --> 01:23:21,530
Když se podíváš na noční oblohu,
vidíš tu největší rovnici ve vesmíru.
790
01:23:22,210 --> 01:23:24,730
Dokonce i tanec.
I to je matika.
791
01:23:24,730 --> 01:23:29,850
Jaký jazyk používají tanečníci?
Jak se učíš kroky?
792
01:23:30,110 --> 01:23:35,400
Jmenuje se to taktování,
raz a dva a tři a čtyři.
793
01:23:35,430 --> 01:23:40,500
Co je valčík? Raz, dva, tři.
Raz, dva, tři, jen čísla, jen matematika.
794
01:23:41,210 --> 01:23:45,250
A je v tom kus umění.
795
01:23:46,117 --> 01:23:53,417
Tohle všechno, ty složky, ty papíry,
to jsou lidské životy.
796
01:23:53,850 --> 01:23:58,958
Každé rozhodnutí, které udělali
za poslední rok, za posledních 10 let.
797
01:23:59,283 --> 01:24:01,325
Všechno, na čem jim záleží,
798
01:24:01,325 --> 01:24:07,875
každá jejich slabost, zlozvyky, sny,
všechno je v číslech.
799
01:24:08,590 --> 01:24:11,250
Když s těmi čísly pracuje nějaký trouba,
800
01:24:11,250 --> 01:24:14,667
sečte bez citu pár čísel
a někdo přijde o dům.
801
01:24:15,210 --> 01:24:20,770
Já vezmu čísla, přidám trochu umění
a někomu zachráním život.
802
01:24:21,270 --> 01:24:25,500
To je moje práce.
O tom je účetnictví.
803
01:24:27,075 --> 01:24:33,875
Možná by měli vyučovat to zajímavý,
nejen tu nudnou teorii.
804
01:24:42,992 --> 01:24:44,917
Matematika je ještě něco navíc.
805
01:24:46,020 --> 01:24:50,542
Určité metody se jmenují
statistika nebo pravděpodobnost.
806
01:24:51,033 --> 01:24:53,375
Ty ti mohou říct něco o tvé budoucnosti.
807
01:24:54,783 --> 01:25:02,000
Třeba to, že je větší šance,
že tě draftuje tým z první ligy,
808
01:25:02,000 --> 01:25:04,708
než že se uživíš jako tanečník.
809
01:25:08,408 --> 01:25:11,625
Svět miluje tanečníky.
Opravdu je miluje.
810
01:25:12,110 --> 01:25:16,786
Ale potřebuje účetní.
Je po nich větší poptávka.
811
01:25:16,810 --> 01:25:23,750
Víc příležitostí.
Možná to zní krutě, ale je to pravda.
812
01:25:24,390 --> 01:25:28,833
Matematika je pravda.
Nelže ti.
813
01:25:29,650 --> 01:25:34,333
Nezohledňuje tvé přání ani předsudky.
V tom je upřímná.
814
01:25:35,470 --> 01:25:37,833
Matematika dokáže spoustu věcí.
815
01:25:39,490 --> 01:25:45,042
Matematika může být složitá,
ale nikdy nelže.
816
01:25:45,270 --> 01:25:54,583
Tak to spočítej, Chuckie,
protože ti to fakt jde.
817
01:25:55,350 --> 01:25:59,230
Máš v sobě umění.
818
01:26:41,950 --> 01:26:45,500
-Vypadáš skvěle.
-Díky, ty taky.
819
01:26:47,370 --> 01:26:49,750
Nechceš jim ukázat, jak se to dělá?
820
01:26:50,150 --> 01:26:55,030
Nevím. Trochu jsem si…
Trochu mě bolí noha.
821
01:26:56,510 --> 01:27:01,130
-Bolí tě noha?
-Možná počkáme na lepší song.
822
01:27:28,908 --> 01:27:30,833
Myslela jsem, že to dneska rozjedeš.
823
01:27:32,917 --> 01:27:40,708
Já nevím, tlačí mě boty
a bolí mě noha.
824
01:27:41,492 --> 01:27:43,042
Bolí tě noha?
825
01:27:45,950 --> 01:27:52,417
-To nerada slyším, přišel jsi sám?
-Cože? -Bez doprovodu?
826
01:27:54,360 --> 01:27:56,375
To se změní.
Věř mi.
827
01:27:56,760 --> 01:27:58,750
Změní se to.
Dej tomu čas.
828
01:28:00,408 --> 01:28:04,417
Na tomhle všem, tam venku,
ve skutečnosti vůbec nezáleží.
829
01:28:04,750 --> 01:28:08,917
Je to jen takový tréninkový zápas.
830
01:28:11,500 --> 01:28:13,708
Tohle je perfektní song, pojď.
831
01:28:14,160 --> 01:28:17,836
Víš, já...
Ta noha mě pořád bolí.
832
01:28:17,860 --> 01:28:23,875
-Chucku, pojď! Zboříme to tady.
-Promiň. Bolí to.
833
01:28:38,308 --> 01:28:43,708
Víš, tančím od osmi let,
a učím tělocvik.
834
01:28:44,220 --> 01:28:48,456
Děti se tam často zraní.
Vidím, jak pokulhávají.
835
01:28:48,480 --> 01:28:56,083
Jak se hrbí.
Podle mě ti nic není, Chucku.
836
01:28:57,825 --> 01:29:02,096
Neříkám, že musíš tancovat s holkou
z povinnosti, je to jen na tobě.
837
01:29:02,120 --> 01:29:05,958
Jen říkám, ať už budeš tancovat
nebo ne, nemusíš jí lhát.
838
01:29:07,080 --> 01:29:12,375
Řekni jí pravdu.
Unese to.
839
01:30:25,210 --> 01:30:28,083
-Jsi připravený?
-Jo, jdeme na to.
840
01:32:44,575 --> 01:32:51,833
Ještě jednou,
ještě jednou, ještě jednou.
841
01:32:52,992 --> 01:32:57,458
<i>Byli možná mladí, ale měli dost rozumu,
aby věděli, kdy přestat.</i>
842
01:33:06,640 --> 01:33:09,792
<i>Šest měsíců předtím,
než zemřel na nádor na mozku,</i>
843
01:33:09,793 --> 01:33:15,802
<i>nečekaně ve věku 39 let,
a dokud mu mozek ještě fungoval,</i>
844
01:33:16,171 --> 01:33:20,550
<i>řekl Chuck své ženě pravdu
o jizvě na hřbetu ruky.</i>
845
01:33:22,100 --> 01:33:27,958
<i>Když spolu začali randit, tvrdil jí,
že ji má od kluka jménem Doug Wentworth,</i>
846
01:33:28,144 --> 01:33:32,680
<i>který zuřil, že tančil
s jeho holkou na školním plese.</i>
847
01:33:32,704 --> 01:33:36,020
<i>Prý ho strčil v hodině tělocviku
do pletivového plotu.</i>
848
01:33:36,020 --> 01:33:37,792
To jsem si vymyslel.
849
01:33:40,660 --> 01:33:45,500
Bože, pořád plný tajemství, co?
850
01:33:47,783 --> 01:33:48,860
<i>Co se stalo, lásko?</i>
851
01:33:49,492 --> 01:33:54,533
<i>Po tom našem úžasném tanci
jsem byl celý zpocený a rozpálený.</i>
852
01:33:55,260 --> 01:33:57,916
<i>Cítil jsem, jak mi hoří tváře.</i>
853
01:33:57,940 --> 01:34:00,542
-Byl jsi skvělý. -Díky.
-Jsi hvězda.
854
01:34:01,867 --> 01:34:09,542
<i>V tu chvíli jsem chtěl jen tmu,
chladný vzduch a být sám.</i>
855
01:34:14,269 --> 01:34:16,370
<i>Tehdy v noci zářily miliony hvězd.</i>
856
01:34:18,090 --> 01:34:21,875
<i>Miliony.
A za nimi miliony dalších.</i>
857
01:34:22,810 --> 01:34:29,458
<i>Možná to byla jen matematika,
ale tehdy v noci tancovaly.</i>
858
01:34:30,170 --> 01:34:33,583
<i>Vím to, protože jsem jednu viděl.</i>
859
01:34:35,367 --> 01:34:39,167
<i>Tehdy jsem si pomyslel,
že vesmír je obrovský</i>
860
01:34:39,862 --> 01:34:45,583
<i>a obsahuje nespočet světů
a já jsem jeho součástí.</i>
861
01:34:46,210 --> 01:34:51,500
<i>A v tuhle chvíli jsem se cítil úžasně.</i>
862
01:34:52,310 --> 01:34:54,690
<i>A mám právo být úžasný.</i>
863
01:35:00,825 --> 01:35:02,708
<i>Proč jsi o tom lhal, zlato?</i>
864
01:35:04,280 --> 01:35:06,750
Jsi podivuhodný úkaz, drahý.
865
01:35:08,260 --> 01:35:14,180
<i>Víc neřekl, protože ta jizva
měla ve skutečnosti jiný význam.</i>
866
01:35:15,360 --> 01:35:18,357
<i>Byla součástí příběhu,
který jí nemohl vyprávět,</i>
867
01:35:18,381 --> 01:35:21,625
<i>i když už na místě viktoriánského domu, </i>
868
01:35:21,625 --> 01:35:26,125
<i>kde prožil většinu dětství,
stál bytový komplex.</i>
869
01:35:27,325 --> 01:35:30,042
<i>Ten strašidelný viktoriánský dům.</i>
870
01:35:31,658 --> 01:35:36,292
Neměl jsem žádný zvláštní důvod.
Jen podivné myšlenky.
871
01:35:36,820 --> 01:35:40,980
<i>Ta jizva znamenala víc, a tak z ní udělal víc.</i>
872
01:35:41,400 --> 01:35:45,500
<i>Jen nikdy nepřiznal,
jaký význam doopravdy měla.</i>
873
01:35:45,740 --> 01:35:52,250
<i>Nedávalo to moc smysl,
ale jak glioblastom stále víc ničil jeho mysl,</i>
874
01:35:52,617 --> 01:35:56,250
<i>bylo to to nejlepší,
co jeho rozpadající se mysl zvládla.</i>
875
01:36:29,810 --> 01:36:32,583
<i>Chuckův děda, jeho Zadie,</i>
876
01:36:33,492 --> 01:36:38,500
<i>zemřel na infarkt pět let
po tom úžasném tanci na plese.</i>
877
01:36:39,408 --> 01:36:42,125
<i>Chuck byl tehdy ve třetím ročníku na střední,</i>
878
01:36:42,158 --> 01:36:47,375
<i>zpíval v kapele a během instrumentálek
tančil jako Mick Jagger.</i>
879
01:36:47,950 --> 01:36:50,125
<i>Všechno zařídil sám.</i>
880
01:36:51,367 --> 01:36:55,542
Před pár týdny sem přišel jen proto,
aby zkontroloval, že je všechno, jak má být,
881
01:36:55,901 --> 01:36:58,167
což mi přišlo divné.
882
01:36:58,742 --> 01:37:05,042
Většina lidí si s tím tu práci nedá.
Přijdou sem jednou, všechno domluví.
883
01:37:05,533 --> 01:37:07,583
Už se nevrací.
884
01:37:09,030 --> 01:37:13,375
Příště je uvidím až v „nejlepším nedělním obleku“,
jestli mi rozumíš.
885
01:37:15,530 --> 01:37:18,875
Byl to skvělý člověk a dobrý přítel.
886
01:37:20,158 --> 01:37:27,030
Vedl nám účetnictví 23 let
a nejednou nám zachránil krk před berňákem.
887
01:37:30,367 --> 01:37:33,500
-Dlužím vám nějaké peníze?
-Ani halíř.
888
01:37:33,783 --> 01:37:38,950
Postaral se i o to.
Vyrovnal účet při své poslední návštěvě.
889
01:37:42,250 --> 01:37:48,750
Nejpodivnější na tom všem je, zní to divně,
tak se mi nesměj.
890
01:37:49,200 --> 01:37:55,792
Za mlada jsem snil, že budu televizní rosničkou,
možná že budu mít vlastní kanál.
891
01:37:57,210 --> 01:38:03,710
Nakonec to nevyšlo,
ale strávil jsem jedno léto na stanici WKNB.
892
01:38:05,992 --> 01:38:13,583
Byl tam jeden chlapík, o kterém říkali,
že dokáže vycítit bouřku dva týdny dopředu.
893
01:38:13,908 --> 01:38:17,042
I bez radaru.
Měl šestý smysl.
894
01:38:17,242 --> 01:38:19,292
Byl to ten nejpodivnější úkaz,
co jsem kdy viděl.
895
01:38:19,575 --> 01:38:25,875
Dělával takovou grimasu,
když lidi mluvili o cestovních plánech,
896
01:38:25,875 --> 01:38:27,808
jako by věděl něco,
co oni ne.
897
01:38:29,242 --> 01:38:31,879
Nebyl to úsměv,
ani škodolibost.
898
01:38:32,950 --> 01:38:39,375
Jen poznání.
Nazval jsem to „meteorologův pohled“.
899
01:38:40,730 --> 01:38:45,500
Já tuhle schopnost neměl.
Proto jsem tady a ne tam.
900
01:38:48,367 --> 01:38:52,875
Tvůj děda měl úplně stejný výraz,
když tady byl naposledy.
901
01:38:53,867 --> 01:38:57,500
Jako by věděl, že bude pršet.
902
01:38:58,150 --> 01:39:01,000
A já byl jen chlápek,
co prodává deštníky.
903
01:39:02,830 --> 01:39:06,750
„Meteorologův pohled.“
Jsem si tím jistý.
904
01:39:08,310 --> 01:39:09,667
Divná věc.
905
01:39:11,810 --> 01:39:13,917
<i>Albie mu všechno odkázal.</i>
906
01:39:14,230 --> 01:39:17,625
<i>Víc než dost na to,
aby zaplatil vysokou školu,</i>
907
01:39:17,717 --> 01:39:20,417
<i>a později,
z prodeje viktoriánského domu,</i>
908
01:39:20,617 --> 01:39:26,500
<i>zaplatil dům, do kterého se
s Ginny přestěhovali po líbánkách v Catskills.</i>
909
01:39:28,283 --> 01:39:33,667
<i>Odmítl se přestěhovat do Omahy
k rodičům své matky.</i>
910
01:39:34,200 --> 01:39:39,736
-Mám vás rád... <i>-Řekl.</i> -...ale tady jsem vyrostl
a chci tady zůstat, než odmaturuji.
911
01:39:39,760 --> 01:39:41,500
Je mi 17, nejsem dítě.
912
01:39:41,840 --> 01:39:44,368
<i>Takže se ti dva, oba už v důchodu,</i>
913
01:39:44,368 --> 01:39:49,367
<i>přestěhovali a bydleli s ním
ve viktoriánském domě zhruba 2 roky,</i>
914
01:39:49,367 --> 01:39:53,167
<i>než Chuck nastoupil
na universitu v Illinois.</i>
915
01:39:55,242 --> 01:39:58,625
<i>Na pohřbu ale už nebyli.</i>
916
01:40:00,117 --> 01:40:02,848
<i>Proběhl rychle,
přesně jak si Albie přál,</i>
917
01:40:02,872 --> 01:40:06,583
<i>a navíc babička s dědečkem
měli v Omaze nějaké vyřizování. </i>
918
01:40:07,960 --> 01:40:10,750
<i>Popravdě řečeno,
Chuckovi nijak zvlášť nechyběli.</i>
919
01:40:11,640 --> 01:40:16,220
<i>Jeho Zadie nesnášel humbuk,
skoro stejně jako davy lidí.</i>
920
01:40:20,542 --> 01:40:23,263
<i>Den před jejich plánovaným příjezdem</i>
921
01:40:23,263 --> 01:40:29,042
<i>Chuck konečně otevřel obálku,
která už nějakou dobu ležela na stole v předsíni.</i>
922
01:40:30,117 --> 01:40:36,875
<i>Byla od Sama Yarborougha, majitele
a hlavního pohřebáka pohřebního ústavu Yarborough.</i>
923
01:40:36,970 --> 01:40:41,270
<i>Uvnitř byly osobní věci Albieho Krantze.</i>
924
01:42:38,000 --> 01:42:44,375
<i>V té místnosti viděl Chuckův děda
Jeffreyova chlapce, jak ho přejelo auto.</i>
925
01:42:45,867 --> 01:42:49,333
<i>Viděl Henryho Petersona,
jak visí ze stropu.</i>
926
01:42:50,333 --> 01:42:53,292
<i>Viděl i svou vlastní ženu,
jak tam leží mrtvá.</i>
927
01:42:53,580 --> 01:42:59,250
<i>A nejspíš, pomyslel si Chuck,
možná právě tu noc, kdy mu ukradl klíče,</i>
928
01:42:59,992 --> 01:43:06,583
<i>viděl Albie i sám sebe,
jak padá na zem a drží se za paži.</i>
929
01:43:07,825 --> 01:43:12,958
<i>To čekání, říkával,
to je na tom to nejtěžší.</i>
930
01:43:14,708 --> 01:43:17,583
<i>Teď začalo Chuckovo vlastní čekání.</i>
931
01:43:18,742 --> 01:43:20,833
<i>Jak dlouhé to čekání bude?</i>
932
01:43:21,880 --> 01:43:25,917
<i>Kolik mu vlastně je,
tomu muži na nemocničním lůžku?</i>
933
01:43:30,950 --> 01:43:35,458
<i>Ozvalo se poslední pípnutí
z neviditelného monitoru...</i>
934
01:43:36,300 --> 01:43:38,208
<i>...a pak i to utichlo.</i>
935
01:43:40,830 --> 01:43:45,730
<i>Ten muž ale nevybledl,
jak vyblednou duchové ve filmech.</i>
936
01:43:46,470 --> 01:43:52,458
<i>Prostě zmizel,
jako by tam vůbec nebyl.</i>
937
01:43:54,367 --> 01:43:58,833
-Nebyl. <i>-Pomyslí si Chuck.</i>
-Budu si myslet, že nebyl.</i>
938
01:43:59,783 --> 01:44:03,500
Budu žít svůj život, dokud neskončí.
939
01:44:05,492 --> 01:44:06,583
<i>Jsem úžasný.</i>
940
01:44:08,700 --> 01:44:10,542
<i>Zasloužím si být úžasný. </i>
941
01:44:13,283 --> 01:44:15,375
<i>Ukrývám v sobě nespočet světů.</i>
942
01:44:34,083 --> 01:44:48,426
Přeložila: Saurix
Děkuji za přízeň a sledovanost.
Podpořit mě můžete na www.titulky.com
942
01:44:49,305 --> 01:45:49,724
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm