Gladiator II
ID | 13208753 |
---|---|
Movie Name | Gladiator II |
Release Name | Rebel.Moon.Part.Two.The.Scargiver.2024.1080p.NF.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 9218128 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:41,213 --> 00:00:44,380
عند أطراف نفوذ الكوكب الأم،
3
00:00:44,380 --> 00:00:49,421
في مدار كوكب "مارا" الغازي الضخم،
يقع قمر "فيلدت".
4
00:00:49,421 --> 00:00:52,255
وعليه قامت قرية من المزارعين المتواضعين
5
00:00:52,255 --> 00:00:55,546
الذين يعيشون حياة بسيطة مما تدرّه الأرض
6
00:00:55,546 --> 00:00:59,880
{\an8}إلى أن خيّم ظل مركبة حربية فوق حقولهم.
7
00:01:01,005 --> 00:01:04,130
{\an8}طالب قائد السفينة، الأميرال "نوبل"،
8
00:01:04,130 --> 00:01:06,921
بأكثر مما يستطيع سكان "فيلدت" تقديمه.
9
00:01:06,921 --> 00:01:11,005
وهكذا انطلقت امرأة تدعى "كورا"،
ورجل يدعى "غانر"،
10
00:01:11,005 --> 00:01:12,838
وغادرا القرية
11
00:01:12,838 --> 00:01:17,088
بحثًا عن محاربين
للوقوف في وجه الـ"دريدنوت".
12
00:01:18,463 --> 00:01:22,130
في "نيو وادي"، انضم إليهما "تاراك" الجبار.
13
00:01:22,130 --> 00:01:25,880
وفي مناجم "داغوس"،
انضمت إليهم "نمسيس" الجسورة.
14
00:01:25,880 --> 00:01:29,880
وفي الـ"كولوسيوم" في "بولوكس"،
انضم إليهم الجنرال "تايتس" المتمرد.
15
00:01:29,880 --> 00:01:31,671
وعلى كوكب "شاران"،
16
00:01:31,671 --> 00:01:35,005
"داريان بلوداكس" وملازمه "ميليوس".
17
00:01:36,338 --> 00:01:39,088
في كمين على أرصفة "غونديفال" العائمة،
18
00:01:39,088 --> 00:01:42,130
انتصرت "كورا" على الأميرال "نوبل"،
19
00:01:42,130 --> 00:01:45,463
وتركت جسده المحطم على الشاطئ الصخري.
20
00:01:46,255 --> 00:01:50,546
رجع المحاربون المنتصرون إلى "فيلدت"
لقبض جائزتهم،
21
00:01:50,546 --> 00:01:53,338
فقد دُحر تهديد الـ"دريدنوت"...
22
00:01:57,255 --> 00:01:59,046
أو بالأحرى هذا ما اعتقدوه.
23
00:02:05,213 --> 00:02:06,588
أيها القائد "كاسيوس".
24
00:02:09,130 --> 00:02:11,505
- هل هو حي؟
- إنه حي.
25
00:02:12,338 --> 00:02:13,171
بالكاد.
26
00:02:14,213 --> 00:02:15,796
لكنه بعيد كل البعد عن التعافي.
27
00:02:25,838 --> 00:02:28,046
لم نرصد لديه أي نشاط دماغي منذ وقت طويل.
28
00:02:29,755 --> 00:02:32,213
نجهل مدى الضرر الذي أصابه.
29
00:02:33,755 --> 00:02:37,421
سنعرف ما تبقّى منه عندما نخرجه من الشرنقة.
30
00:03:12,463 --> 00:03:14,005
مجاريه التنفسية مفتوحة.
31
00:03:14,005 --> 00:03:15,588
إنه يتنفس من تلقاء نفسه.
32
00:03:18,213 --> 00:03:19,046
أيها الأميرال.
33
00:03:20,505 --> 00:03:21,880
أيها الأميرال، هذا أنا.
34
00:03:24,755 --> 00:03:26,338
"كاسيوس"؟
35
00:03:26,338 --> 00:03:27,421
نعم.
36
00:03:29,213 --> 00:03:30,421
أين أنا؟
37
00:03:31,380 --> 00:03:32,880
أنت على متن سفينتك يا سيدي.
38
00:03:33,921 --> 00:03:35,130
سفينة "كينغز غايز".
39
00:03:35,880 --> 00:03:38,255
كنا ننتظر في المدار حول "غونديفال"،
40
00:03:38,255 --> 00:03:40,213
على أمل تعافيك يا سيدي.
41
00:03:41,213 --> 00:03:45,088
وبفضل الآلهة القديمة، استُجيبت صلواتنا.
42
00:03:46,046 --> 00:03:47,380
"كاسيوس"، أصغ إليّ.
43
00:03:49,963 --> 00:03:51,088
إنها في "فيلدت".
44
00:03:53,296 --> 00:03:54,505
من؟
45
00:03:55,588 --> 00:03:56,921
من تقصد؟
46
00:03:59,546 --> 00:04:00,796
حافرة الندوب.
47
00:04:04,380 --> 00:04:05,796
إنها على "فيلدت".
48
00:04:07,380 --> 00:04:08,880
اضبط المسار إلى "فيلدت".
49
00:04:09,671 --> 00:04:10,796
حاضر أيها الأميرال.
50
00:04:11,588 --> 00:04:12,421
سنفعل ذلك.
51
00:04:26,713 --> 00:04:31,005
"جزء 2: حافرة الندوب"
52
00:05:20,130 --> 00:05:21,046
أنا "هاغن".
53
00:05:22,255 --> 00:05:23,421
وهذا "دن".
54
00:05:23,421 --> 00:05:26,255
نرحب بكم في قريتنا المتواضعة.
55
00:05:26,255 --> 00:05:28,213
لا بد أنكم متعبون وجياع.
56
00:05:28,796 --> 00:05:30,046
وعطشى.
57
00:05:30,046 --> 00:05:33,755
لقد أعددنا طعامًا وشرابًا لكم
في دار الاجتماعات.
58
00:05:34,380 --> 00:05:37,796
تعالوا، سترون كم أن شعبي حسن الضيافة.
59
00:05:41,380 --> 00:05:43,463
لنضع حيوانات "يوراكي" في الإسطبل.
60
00:05:48,213 --> 00:05:49,255
لقد رجعوا.
61
00:05:50,921 --> 00:05:53,088
كيف يبدون؟
62
00:05:53,796 --> 00:05:56,546
أقوياء كالمحاربين على ما أظن.
63
00:05:57,130 --> 00:05:58,921
- كم عددهم؟
- ستة.
64
00:05:58,921 --> 00:06:00,713
- بمن فيهم "كورا" و"غانر".
- ستة.
65
00:06:02,088 --> 00:06:05,088
لن يهم مدى قوتهم، أليس كذلك؟
66
00:06:32,213 --> 00:06:33,255
أيها القائد "كاسيوس".
67
00:06:34,005 --> 00:06:37,046
أيها الجندي،
أثق أن كل شيء كما يجب أن يكون.
68
00:06:37,046 --> 00:06:39,713
نعم يا سيدي، كل شيء سيجهز في موعده.
69
00:06:39,713 --> 00:06:41,796
ألا يوجد شيء غير مألوف؟
70
00:06:41,796 --> 00:06:43,755
- لا يا سيدي.
- جيد.
71
00:06:43,755 --> 00:06:46,588
احرص على جمع الحصاد كما هو مخطط له.
72
00:06:46,588 --> 00:06:49,630
وليكن جاهزًا عندما نصل بعد خمسة أيام.
73
00:06:56,588 --> 00:06:58,421
خمسة أيام؟
74
00:07:22,296 --> 00:07:23,213
تفضلوا.
75
00:07:25,755 --> 00:07:30,130
كلوا رجاءً، لا بد أنكم جائعون.
76
00:07:30,130 --> 00:07:31,338
حسنًا.
77
00:07:31,338 --> 00:07:35,130
جهز قرويونا وليمة من الطعام والشراب.
78
00:07:35,130 --> 00:07:39,588
لإظهار إخلاصهم وعرفانهم لوصولكم.
79
00:07:40,713 --> 00:07:42,380
لكن أين الجميع؟
80
00:07:46,838 --> 00:07:48,005
كيف كنتم لتشعروا؟
81
00:07:48,921 --> 00:07:53,796
جميعكم، إن كنتم غير قادرين
على الدفاع عن منازلكم؟
82
00:07:55,088 --> 00:07:58,296
إن تعين عليكم أن تطلبوا من الآخرين
المخاطرة بأرواحهم من أجلكم.
83
00:07:59,046 --> 00:08:01,838
يجب أن يروا أنه لا عار في وجودنا هنا.
84
00:08:02,630 --> 00:08:04,630
مجرد تغاضي المرء عن كبريائه لطلب المساعدة
85
00:08:04,630 --> 00:08:06,088
هو شجاعة بحد ذاته.
86
00:08:07,796 --> 00:08:09,588
- شكرًا.
- نعم.
87
00:08:11,046 --> 00:08:14,755
وكما شاءت الصدف،
لا داعي لأن يخاطر أحد بحياته.
88
00:08:15,505 --> 00:08:17,130
لن يكون الدفاع ضروريًا.
89
00:08:20,130 --> 00:08:21,963
- مات الأميرال "نوبل".
- ماذا؟
90
00:08:21,963 --> 00:08:23,546
- هل مات؟
- حقًا؟
91
00:08:24,796 --> 00:08:27,380
قد يتعين عليك قولها مجددًا، إنه لا يُصدق.
92
00:08:27,963 --> 00:08:28,880
لقد مات.
93
00:08:31,255 --> 00:08:34,255
ألا تعتقدين أنهم سيعودون؟
94
00:08:34,255 --> 00:08:35,296
لا.
95
00:08:35,296 --> 00:08:38,380
يقتضي البروتوكول الإمبراطوري
في حال وفاة أميرال
96
00:08:39,088 --> 00:08:41,338
بالعودة فورًا إلى الكوكب الأم.
97
00:08:42,296 --> 00:08:44,755
إذن فنحن ندين لكم بعرفان أكبر...
98
00:08:44,755 --> 00:08:45,671
أنتم مخطئون.
99
00:08:46,713 --> 00:08:47,838
وصلني نبأ للتو.
100
00:08:50,338 --> 00:08:51,588
سيصلون بعد خمسة أيام.
101
00:08:55,921 --> 00:08:57,088
أهذا صحيح؟
102
00:08:57,088 --> 00:08:58,213
- خمسة أيام؟
- نعم.
103
00:08:58,213 --> 00:09:01,088
لكنني اعتقدت أنك قلت
إنك قتلت الأميرال "نوبل".
104
00:09:01,088 --> 00:09:04,671
قتلته بالفعل،
كان جسده محطمًا على الصخور، إنه ميت.
105
00:09:04,671 --> 00:09:08,921
المجيء من دون أميرال في القيادة
يخالف البروتوكول، أليس كذلك؟
106
00:09:08,921 --> 00:09:10,255
هذا صحيح.
107
00:09:10,838 --> 00:09:14,171
لكن الموت لا يثني الناس بما يكفي دائمًا
عن تنفيذ مخططات الكوكب الأم.
108
00:09:14,880 --> 00:09:17,921
لا بد أنهم بحاجة إلى هذه الحبوب
أكثر مما كنا نعتقد.
109
00:09:19,796 --> 00:09:21,588
- "هاغن"؟
- نعم.
110
00:09:21,588 --> 00:09:24,338
استدع القرويين، دعني أتكلم معهم.
111
00:09:24,338 --> 00:09:25,338
حسنًا.
112
00:09:51,046 --> 00:09:54,046
تنتظرنا أيام حالكة.
113
00:09:54,755 --> 00:09:56,046
عندما يحين الوقت...
114
00:09:57,755 --> 00:10:00,505
قد يترتب علينا أن نقف جميعنا معًا،
115
00:10:00,505 --> 00:10:02,630
في ميدان المعركة، كإخوة.
116
00:10:04,755 --> 00:10:06,296
كي ننجح،
117
00:10:06,296 --> 00:10:08,463
لا بد من أن تكون هناك ثقة بيننا.
118
00:10:10,171 --> 00:10:13,005
في الوقت المناسب، سنعلمكم كيفية القتال.
119
00:10:13,880 --> 00:10:17,546
لكن أولًا، عليكم أن تظهروا لنا قوتكم.
120
00:10:17,546 --> 00:10:19,671
أي حسن إدارتكم للأرض.
121
00:10:22,755 --> 00:10:24,630
إن لم نتصرف بسرعة،
122
00:10:25,463 --> 00:10:27,338
فإن دمار قريتكم...
123
00:10:28,046 --> 00:10:29,505
مؤكد لا محال.
124
00:10:30,213 --> 00:10:33,546
والآن، كم يتطلب منكم الأمر لجمع محصولكم؟
125
00:10:33,546 --> 00:10:35,380
نصف دورة حول "مارا".
126
00:10:36,005 --> 00:10:39,005
لا، يجب أن تفعلوا ذلك في غضون ثلاثة أيام.
127
00:10:39,005 --> 00:10:40,588
- ماذا؟
- هذا مستحيل.
128
00:10:42,338 --> 00:10:45,296
نحتاج إلى كل رجل وامرأة قادرين على العمل.
129
00:10:45,296 --> 00:10:49,755
الحبوب هي أقوى سلاح نملكه.
130
00:10:50,338 --> 00:10:51,463
من دونه،
131
00:10:52,088 --> 00:10:55,505
سيفجروننا ويمحوننا من المدار.
132
00:10:56,171 --> 00:10:57,921
إن جمعناه بسرعة،
133
00:10:59,171 --> 00:11:02,796
يمكننا استخدامه
كأداة مساومة ودرع يحمينا في آن واحد.
134
00:11:05,296 --> 00:11:07,088
استريحوا جيدًا الآن.
135
00:11:07,088 --> 00:11:09,171
سيبدأ العمل في الفجر.
136
00:11:09,963 --> 00:11:11,255
سمعتم الرجل.
137
00:11:12,171 --> 00:11:13,463
الفجر.
138
00:11:23,588 --> 00:11:25,796
أتظنين أنهم سيتعلمون كيف يثقون ببعضهم؟
139
00:11:27,380 --> 00:11:28,463
إنهم خائفون...
140
00:11:29,838 --> 00:11:33,880
من الغرباء ومن المعركة القادمة،
خائفون على حياتهم.
141
00:11:34,880 --> 00:11:36,005
الثقة؟ لا أدري.
142
00:11:37,171 --> 00:11:41,130
أرجو فقط أن يتمتعوا بالشجاعة
للوقوف والقتال إن وصل الأمر إلى هذا.
143
00:11:41,130 --> 00:11:43,630
لم تكن لديّ فكرة عما يعنيه أن نقاتل.
144
00:11:45,046 --> 00:11:46,421
وكم سيخيفني ذلك.
145
00:11:49,421 --> 00:11:51,171
أنت خائف من الموت.
146
00:11:51,171 --> 00:11:53,463
لا بأس بذلك، الجميع يخافه.
147
00:11:55,046 --> 00:11:57,296
لم أفكر حتى في الموت في تلك اللحظة.
148
00:11:58,588 --> 00:12:00,380
لو سألتني من قبل كيف سيكون شعوري،
149
00:12:00,380 --> 00:12:02,255
لقلت إنني سأشعر بالذعر.
150
00:12:03,505 --> 00:12:05,046
وكنت خائفًا بالفعل.
151
00:12:07,380 --> 00:12:09,505
لم أخف إلى هذا الحد في حياتي.
152
00:12:12,088 --> 00:12:13,880
ما الذي أخافك لهذه الدرجة؟
153
00:12:14,838 --> 00:12:16,338
إن لم يكن الموت؟
154
00:12:20,296 --> 00:12:21,296
أنت.
155
00:12:25,130 --> 00:12:26,338
كنت أخشى أن أفقدك.
156
00:12:51,046 --> 00:12:52,171
ما قاله "نوبل"...
157
00:12:53,755 --> 00:12:57,671
عن أنك أكثر مجرمة مطلوبة في الكون كله.
158
00:13:01,921 --> 00:13:05,171
لا يصبح المرء كذلك لمجرد أنه هرب.
159
00:13:12,796 --> 00:13:15,963
هل تتذكر ما أخبرتك به
عن أن "باليساريوس" رباني؟
160
00:13:17,588 --> 00:13:19,171
حاكم الـ"إمبريوم"؟
161
00:13:22,130 --> 00:13:25,213
وكيف كنت الحارسة الشخصية للأميرة "إيسا"؟
162
00:13:25,213 --> 00:13:26,130
نعم.
163
00:13:27,338 --> 00:13:29,505
وأنك كنت محاربة تحملين أوسمة كثيرة.
164
00:13:30,880 --> 00:13:32,755
وصديقة للعائلة الملكية.
165
00:13:34,421 --> 00:13:35,546
ماذا حدث لهم؟
166
00:13:38,880 --> 00:13:41,171
تحت تأثير ابنته الشافي،
167
00:13:41,171 --> 00:13:44,338
بدأ الملك برؤية أمور كثيرة من منظور مختلف.
168
00:13:52,213 --> 00:13:56,088
كان حفل تكريس ما ستكون
آخر سفينة حربية من فئة "دريدنوت".
169
00:13:56,880 --> 00:13:59,005
نهاية رمزية لعصر التوسع.
170
00:14:00,796 --> 00:14:04,713
بحسب التقاليد، كان الملك يكرس كل سفينة،
171
00:14:05,755 --> 00:14:07,213
لكن ليس هذه المرة.
172
00:14:10,796 --> 00:14:14,046
كان هذا ليكون أول واجب ملكي للأميرة،
173
00:14:14,671 --> 00:14:16,255
أول عمل رسمي لها.
174
00:14:21,338 --> 00:14:24,838
كانت السفينة ستُسمى "صانعة السلام"
وكانت ستحمل ختمها الملكي.
175
00:14:29,963 --> 00:14:31,921
لكن لا تخطئ الظن.
176
00:14:31,921 --> 00:14:34,963
كنت الابنة الوفية لأبي بالتبني.
177
00:14:36,046 --> 00:14:39,213
لم يكن بوسعي أن أخونه أو أتحدى أوامره.
178
00:14:42,671 --> 00:14:45,213
كان قد طلب مني أن أقتل الأميرة.
179
00:14:46,088 --> 00:14:47,630
وهذا ما فعلته.
180
00:14:58,130 --> 00:15:01,171
قال أبي إنه لن يقف متفرجًا
181
00:15:01,171 --> 00:15:04,671
ويراقب هذه الطفلة تفكك آلة الحرب
182
00:15:04,671 --> 00:15:07,380
التي ضحينا كثيرًا من أجلها.
183
00:15:09,505 --> 00:15:13,755
كنت أومن بأن "باليساريوس" سيحميني
184
00:15:13,755 --> 00:15:15,880
ويحمي الإمبراطورية التي أحبها كثيرًا.
185
00:15:16,963 --> 00:15:18,171
انتباه!
186
00:15:40,088 --> 00:15:41,088
هذا غريب.
187
00:15:45,963 --> 00:15:46,838
ثمة خطب ما.
188
00:15:48,755 --> 00:15:49,630
"باليساريوس".
189
00:15:50,880 --> 00:15:54,213
أين الـ"كالي"؟ لماذا لم تُشعل المراجل؟
190
00:15:56,380 --> 00:15:59,296
"باليساريوس"، أنا أتكلم معك.
191
00:16:00,505 --> 00:16:01,505
أجبني يا رجل!
192
00:16:28,338 --> 00:16:30,838
"إيسا"، اهربي!
193
00:16:31,671 --> 00:16:33,213
أيها الوغد.
194
00:16:35,338 --> 00:16:36,463
لا!
195
00:16:58,546 --> 00:16:59,380
نفذي الأمر.
196
00:16:59,963 --> 00:17:01,588
ما الذي تنتظرينه؟
197
00:17:03,880 --> 00:17:06,005
ما الذي تنتظرينه أيتها الطفلة؟ نفذي الأمر!
198
00:17:07,296 --> 00:17:08,213
- نفذي الأمر.
- لا.
199
00:17:08,880 --> 00:17:11,338
- لا.
- نفذي الأمر، اقتليها.
200
00:17:13,213 --> 00:17:15,630
- اقتليها!
- لا!
201
00:17:19,921 --> 00:17:21,046
أنا أسامحك.
202
00:17:23,255 --> 00:17:24,171
لا تفعلي.
203
00:18:02,046 --> 00:18:03,546
ماذا فعلت؟
204
00:18:06,755 --> 00:18:07,880
ماذا فعلت؟
205
00:18:09,630 --> 00:18:10,838
اقبضوا عليها!
206
00:18:13,296 --> 00:18:15,005
ها هي ذي أيها السادة.
207
00:18:15,630 --> 00:18:17,838
قاتلة العائلة الملكية.
208
00:18:19,380 --> 00:18:20,838
امرأة من عالم غريب.
209
00:18:23,296 --> 00:18:26,171
سرطان مليء بشوائب عرقية.
210
00:18:27,046 --> 00:18:28,463
قاتلة.
211
00:18:28,463 --> 00:18:33,130
- قاتلة!
- قاتلة!
212
00:18:33,130 --> 00:18:35,921
- خائنة!
- ثعبان!
213
00:18:35,921 --> 00:18:37,088
حثالة!
214
00:19:09,546 --> 00:19:11,296
شققت طريقي إلى المكوك.
215
00:19:17,671 --> 00:19:20,546
وعشت حياتي كخارجة عن القانون
منذ ذلك الحين.
216
00:19:22,713 --> 00:19:26,213
خطر لي أن أدعهم يقتلونني
أو أن أستسلم لهم ببساطة.
217
00:19:30,505 --> 00:19:33,213
لكن لسبب ما، فإن كلمات الطفلة الأخيرة...
218
00:19:35,005 --> 00:19:36,338
مسامحتها لي.
219
00:19:37,130 --> 00:19:40,046
شعرت بأن الطريقة الوحيدة لتكريمها
هي أن أهرب،
220
00:19:42,296 --> 00:19:43,921
وأحاول أن أصبح، لا أدري...
221
00:19:47,296 --> 00:19:48,505
أكثر من سلاح.
222
00:19:53,213 --> 00:19:54,463
أكثر من سلاح.
223
00:19:56,755 --> 00:19:58,421
هذا ما نحاول جميعنا فعله.
224
00:20:03,588 --> 00:20:04,588
إنها طبيعتك.
225
00:20:13,088 --> 00:20:15,671
صباح الخير!
226
00:20:17,505 --> 00:20:20,296
هذا نداء الاستيقاظ، استيقظوا جميعًا.
227
00:20:20,296 --> 00:20:21,796
انهضوا يا قوم.
228
00:20:22,713 --> 00:20:24,713
حان وقت العمل.
229
00:20:26,505 --> 00:20:29,463
هيا أيها الكسالى! استيقظوا!
230
00:20:29,463 --> 00:20:31,380
ليس لدينا متسع من الوقت!
231
00:22:18,713 --> 00:22:21,130
أيها القائد، معي رئيس التقنيين الطبيين.
232
00:22:22,088 --> 00:22:23,213
حوّله إليّ.
233
00:22:24,921 --> 00:22:26,255
- أطلقوا سراحي!
- أيها القائد.
234
00:22:26,255 --> 00:22:30,505
- أظن أن عليك النزول إلى هنا.
- هذه خيانة، أنا أقود هذه السفينة.
235
00:22:30,505 --> 00:22:34,505
أقسم بالآلهة القديمة،
سأحيل كل واحد منكم إلى محاكمة عسكرية!
236
00:22:34,505 --> 00:22:37,880
أقسم بذلك! سيموت كل واحد منكم!
لست بحاجة إلى أي منكم!
237
00:22:37,880 --> 00:22:40,296
- عليك النزول إلى هنا فورًا.
- أنا قادم.
238
00:22:40,296 --> 00:22:42,713
في الواقع، سأقتل كل واحد منكم بنفسي!
239
00:22:43,380 --> 00:22:45,130
أيها الأميرال، أنت لست جاهزًا لهذا.
240
00:22:47,005 --> 00:22:50,005
ما زلت قائد هذه السفينة!
241
00:22:50,005 --> 00:22:53,296
لماذا تقفون هناك وتحدقون إليّ؟
أيها الجبناء!
242
00:22:54,171 --> 00:22:56,588
- هذه خيانة!
- أهلًا بعودتك يا سيدي.
243
00:22:57,421 --> 00:22:59,171
هل أنت مستعد للعودة إلى القيادة؟
244
00:22:59,171 --> 00:23:02,588
نعم، بالطبع،
والآن اطلب من هؤلاء الحمقى إطلاق سراحي.
245
00:23:02,588 --> 00:23:05,130
سيدي، كما أخبرتك بالفعل،
246
00:23:05,130 --> 00:23:08,130
هناك إجراءات قبل أن نسمح لك
بالعودة إلى القيادة.
247
00:23:08,130 --> 00:23:12,338
هناك فحوص يجب إجراؤها
لنرى إن كنت مؤهلًا ذهنيًا و...
248
00:23:17,130 --> 00:23:19,213
دعني أساعدك في تقييمك.
249
00:23:31,546 --> 00:23:32,463
افصلوه!
250
00:23:41,213 --> 00:23:42,421
كم نبعد عن "فيلدت"؟
251
00:23:44,213 --> 00:23:45,380
بضعة أيام يا سيدي.
252
00:23:48,130 --> 00:23:51,838
أيها الأميرال، أعتذر عن الندب الذي تركه
253
00:23:51,838 --> 00:23:54,046
هذا الطاقم الطبي غير الكفؤ.
254
00:23:54,046 --> 00:23:56,005
أنا متأكد من أننا نستطيع إزالته.
255
00:23:58,296 --> 00:23:59,213
لا.
256
00:24:01,088 --> 00:24:02,130
لا، دعه.
257
00:24:03,255 --> 00:24:04,213
هي تسببت لي به.
258
00:24:06,713 --> 00:24:08,213
عندما أسلمها لـ"باليساريوس"
259
00:24:08,213 --> 00:24:11,130
ويُعرض جسدها في مبنى مجلس الشيوخ،
260
00:24:12,588 --> 00:24:14,130
سأكشف عن صدري.
261
00:24:15,255 --> 00:24:16,713
وسيكون بمثابة رمز
262
00:24:16,713 --> 00:24:20,130
يدل على أنني أنا
من ساق حافرة الندوب إلى العدالة،
263
00:24:20,963 --> 00:24:23,921
وبأنني أنا من يقف أمام شعبي كمنقذ له.
264
00:27:21,005 --> 00:27:25,380
كيف يجري الحصاد؟ هل يشتكي القرويون؟
265
00:27:25,380 --> 00:27:26,296
لا يا سيدي.
266
00:27:27,463 --> 00:27:29,130
كل شيء يجري بحسب البرنامج.
267
00:27:29,130 --> 00:27:32,880
لم أر "فاونوس" ولا "ماركوس" خلال تقاريرك.
268
00:27:33,588 --> 00:27:35,796
كانا منهمكين في تحفيز القرويين يا سيدي.
269
00:27:37,005 --> 00:27:39,421
لاستخراج عمل إضافي منهم.
270
00:27:40,421 --> 00:27:41,296
جيد.
271
00:27:41,921 --> 00:27:43,588
يستمر العمل على مدار الساعة.
272
00:27:43,588 --> 00:27:45,505
ستكون كل الحبوب قد طُحنت إلى طحين
273
00:27:45,505 --> 00:27:47,171
بحلول موعد وصولكم إلى هنا.
274
00:27:47,713 --> 00:27:48,963
ممتاز أيها الجندي.
275
00:27:48,963 --> 00:27:52,088
وإن نفّذ القرويون جانبهم من الصفقة،
276
00:27:52,088 --> 00:27:54,046
فربما نظهر لهم بعض الرحمة.
277
00:27:54,046 --> 00:27:57,380
هؤلاء الكلاب لا يستحقون سوى حذائنا.
278
00:27:57,380 --> 00:27:58,838
أحقًا هذا؟
279
00:28:00,838 --> 00:28:01,755
سنرى...
280
00:28:03,088 --> 00:28:04,421
عندما ينتهي العمل.
281
00:28:06,755 --> 00:28:08,088
لأجل الملك المذبوح.
282
00:28:08,713 --> 00:28:10,005
لأجل الملك المذبوح.
283
00:28:18,338 --> 00:28:22,255
من الواضح أن "فاونوس" و"ماركوس"
وبقية رجالهما موتى.
284
00:28:23,588 --> 00:28:25,130
حافرة الندوب بينهم.
285
00:28:28,171 --> 00:28:30,755
ويبدو أن جندينا الشاب
قد اختار إلى جانب من سيقف.
286
00:29:39,880 --> 00:29:41,463
اسمعوا جميعًا، أرجو منكم...
287
00:29:42,338 --> 00:29:44,838
أردت الترحيب بأصدقائنا الجدد.
288
00:29:46,588 --> 00:29:49,171
أريد أن أعطيكم
هذه الهدايا الصغيرة التي صنعتها.
289
00:29:49,755 --> 00:29:51,088
أعلم أنكم جئتم من أماكن
290
00:29:51,088 --> 00:29:53,963
أكثر ثراء ورقيًا من هنا.
291
00:29:53,963 --> 00:29:57,880
لذلك أرجو ألّا تهينكم هداياي ببساطتها.
292
00:29:57,880 --> 00:30:00,046
لكنني صنعتها بكل عرفان.
293
00:30:02,046 --> 00:30:04,838
عندما رأيتكم لأول مرة تدخلون قريتنا،
294
00:30:05,755 --> 00:30:09,338
شعرت بأن الجنرال "تايتس"
يشبه الجبال نفسها.
295
00:30:10,171 --> 00:30:12,671
قوي ولا يهزه شيء.
296
00:30:15,213 --> 00:30:16,130
شكرًا.
297
00:30:21,796 --> 00:30:22,921
"تاراك".
298
00:30:24,088 --> 00:30:26,630
روحك لا يمكن ترويضها،
299
00:30:27,505 --> 00:30:29,921
لكن شهامتك لا جدال فيها.
300
00:30:30,963 --> 00:30:32,296
كإلكة الثلج.
301
00:30:33,880 --> 00:30:35,713
شكرًا.
302
00:30:42,880 --> 00:30:44,005
"ميليوس"، روح الشباب...
303
00:30:45,130 --> 00:30:49,088
التي تشع كالشمس على وجوهنا،
304
00:30:49,088 --> 00:30:51,213
وتمدنا بالدفء وتجلب لنا السلوان،
305
00:30:52,046 --> 00:30:54,213
بثبات وصدق.
306
00:30:55,546 --> 00:30:56,380
شكرًا.
307
00:30:58,713 --> 00:30:59,630
"نمسيس".
308
00:31:01,880 --> 00:31:04,505
ضارية كعاصفة بصواعقها،
309
00:31:05,171 --> 00:31:07,005
لكنها تدر المطر الضروري للحياة.
310
00:31:08,630 --> 00:31:10,130
هذا مصدر الحياة.
311
00:31:11,463 --> 00:31:13,588
العاصفة هي أمنا جميعًا.
312
00:31:18,671 --> 00:31:19,505
شكرًا.
313
00:31:25,463 --> 00:31:26,296
"غانر".
314
00:31:28,505 --> 00:31:29,671
أنت قلبنا.
315
00:31:30,963 --> 00:31:32,088
تمدنا بالأمل.
316
00:31:40,255 --> 00:31:42,963
إنها جميلة، شكرًا لك.
317
00:31:48,171 --> 00:31:49,088
انظري إلى هذه.
318
00:31:52,546 --> 00:31:53,796
و"كورا".
319
00:31:57,505 --> 00:32:00,880
أنت الذئبة التي تحمينا مكشّرة عن أسنانها.
320
00:32:02,046 --> 00:32:04,630
تقفين حاجزًا بيننا وبين الهلاك.
321
00:32:06,546 --> 00:32:09,338
أنت مصدر قوّتنا جميعًا.
322
00:32:23,088 --> 00:32:23,921
لنأكل!
323
00:32:59,796 --> 00:33:00,755
هل أنت بخير؟
324
00:33:04,046 --> 00:33:05,630
- أأنت بخير؟
- نعم.
325
00:33:06,338 --> 00:33:07,255
نخبك.
326
00:33:23,338 --> 00:33:26,380
- "دن"، أرنا تلك الحركة مجددًا!
- هل أنتما مستعدتان؟
327
00:33:28,546 --> 00:33:29,463
هكذا!
328
00:35:49,713 --> 00:35:50,630
حسنًا.
329
00:35:51,171 --> 00:35:54,130
اليوم، سنبدأ استعداداتنا للدفاع.
330
00:35:54,130 --> 00:35:57,296
نبدأ بنقل الحبوب إلى القرية،
331
00:35:57,296 --> 00:36:01,796
لئلا يتمكنوا من إطلاق النار علينا
من المدار من دون المخاطرة بتدميرها.
332
00:36:05,796 --> 00:36:08,338
الأسلحة التي خلفتها الـ"إمبريوم" وراءها
333
00:36:08,338 --> 00:36:10,380
ستساعدنا على الصمود.
334
00:36:10,380 --> 00:36:12,546
أجهزة شديدة الانفجار تخرق الدروع.
335
00:36:13,546 --> 00:36:15,630
- لدينا بعض أجهزة الاتصال.
- جيد.
336
00:36:17,463 --> 00:36:20,296
لن يزول الدم بسهولة، لكن بوسعنا أن نحاول.
337
00:36:20,921 --> 00:36:23,838
لا، إنه مثالي، دعه، هل لدينا المزيد؟
338
00:36:24,546 --> 00:36:25,463
بالتأكيد.
339
00:36:27,296 --> 00:36:30,088
اجمعوا واحسبوا بنادق الصيد كلها،
340
00:36:31,005 --> 00:36:32,213
وكل السكاكين،
341
00:36:32,880 --> 00:36:35,380
وكل طلقة متوفرة في القرية.
342
00:36:50,921 --> 00:36:54,921
علينا حفر خنادق دفاعية
لنخلق عامل المفاجأة.
343
00:36:54,921 --> 00:36:55,921
حسنًا.
344
00:37:01,796 --> 00:37:03,588
"أستريد"، لنر ما لديك.
345
00:37:06,088 --> 00:37:07,005
انتظري.
346
00:37:10,421 --> 00:37:11,338
أدخلي مرفقيك.
347
00:37:12,213 --> 00:37:13,046
افتحي عينيك.
348
00:37:17,546 --> 00:37:22,421
حسنًا، سنتعلم اليوم أساسيات الهجوم والدفاع.
349
00:37:22,421 --> 00:37:25,296
حوّلنا أدوات حصادكم إلى أسلحة.
350
00:37:25,296 --> 00:37:27,338
لذلك ما سنحاول فعله هو...
351
00:37:28,421 --> 00:37:29,255
هذا.
352
00:37:29,963 --> 00:37:30,880
نعم.
353
00:37:41,213 --> 00:37:42,463
كمحترف.
354
00:37:49,046 --> 00:37:49,880
رائع.
355
00:37:50,630 --> 00:37:51,463
هذا جيد جدًا.
356
00:37:52,255 --> 00:37:53,505
لدينا شخص موهوب بالفطرة.
357
00:38:15,921 --> 00:38:16,755
هنا.
358
00:38:18,130 --> 00:38:18,963
ارفع!
359
00:38:27,171 --> 00:38:28,255
سأنزله.
360
00:38:33,796 --> 00:38:35,296
هذه سفينة إنزال "كورا".
361
00:38:36,421 --> 00:38:38,630
كانت في حالة سيئة حين أخرجتها منها.
362
00:38:39,755 --> 00:38:40,880
كم مضى على وجودها هنا؟
363
00:38:40,880 --> 00:38:43,296
- موسمان.
- هيا بنا.
364
00:38:45,713 --> 00:38:50,005
لا تزال السفينة التي جاءت بها "كورا"
في الجبال شرقًا.
365
00:38:52,671 --> 00:38:56,588
ببذل الجهد والعمل الجماعي، نستطيع إخراجها.
366
00:38:56,588 --> 00:38:58,338
قد تكون ذات قيمة كبيرة.
367
00:39:29,088 --> 00:39:30,921
عجبًا، لا تزال تعمل.
368
00:39:38,296 --> 00:39:39,338
تشبث.
369
00:40:27,796 --> 00:40:29,963
- كم واحدة؟
- انظر، لدينا 15 بندقية...
370
00:40:29,963 --> 00:40:32,421
لكن لا يهم كم واحدة لدينا.
371
00:40:32,421 --> 00:40:34,130
كم شخصًا يعرف كيفية استخدام...
372
00:40:34,130 --> 00:40:37,005
- يجب ألّا يحمل "آيفار" سلاحًا.
- أتفق معك تمامًا.
373
00:40:37,005 --> 00:40:38,463
سنشحذ كل سكاكينا.
374
00:40:38,463 --> 00:40:42,296
- علينا أن نعرف فقط ما الذي...
- اسمعوا.
375
00:40:47,046 --> 00:40:49,630
لم أكن قط ممن يعترفون بأخطائهم.
376
00:40:54,505 --> 00:40:57,380
نعلم الآن ما يجب على كل منا فعله.
377
00:40:59,588 --> 00:41:03,880
جمعتكم هنا لأنني أريدكم أن تعرفوا
من الذين ستقاتلون معهم.
378
00:41:05,255 --> 00:41:08,630
يجب على كل منا البوح بحقيقته.
379
00:41:10,463 --> 00:41:11,630
سأبدأ أنا.
380
00:41:16,838 --> 00:41:17,796
"ساراوو".
381
00:41:22,255 --> 00:41:25,921
أرسلني الحاكم "باليساريوس" مع سفينتي
في عرض للقوة
382
00:41:25,921 --> 00:41:29,130
كي أحوم فوق البرلمان في "ساراوو".
383
00:41:29,796 --> 00:41:33,338
ليكون الخيار بالتصويت
لصالح الاستقلال عن المملكة أم ضده
384
00:41:33,338 --> 00:41:34,505
خيارًا واضحًا.
385
00:41:35,921 --> 00:41:39,546
لكن شعب ذلك العالم الشجاع
صوّت لصالح الحرية ببادرة تحد.
386
00:41:39,546 --> 00:41:43,296
وردًا على ذلك،
تلقيت أمرًا بإطلاق النار على البرلمان.
387
00:41:45,630 --> 00:41:48,796
رفضت الانصياع، فأسقطوا سفينتي.
388
00:41:50,505 --> 00:41:51,755
زحفنا خارجين من الحطام،
389
00:41:51,755 --> 00:41:55,588
وقاتلنا قوات الكوكب الأم
إلى أن نفدت ذخيرتنا.
390
00:41:57,046 --> 00:41:59,713
علمت أن رجالي سيقاتلون معي حتى الموت.
391
00:42:00,671 --> 00:42:02,505
لذلك عقدت صفقة.
392
00:42:02,505 --> 00:42:05,963
حياة رجالي مقابل تسليم نفسي.
393
00:42:07,171 --> 00:42:10,046
توسلت الحاكم كي يعفو عنهم.
394
00:42:11,005 --> 00:42:13,838
لكن الحاكم "باليساريوس" لا يعرف الرحمة.
395
00:42:21,046 --> 00:42:25,338
ليعاقبني، أعدم رجالي أمام ناظري.
396
00:42:26,505 --> 00:42:30,380
اتخذت قرار عصيان "باليساريوس" بمفردي.
397
00:42:31,546 --> 00:42:36,546
لا يمر يوم من دون أن أفكر
في أولئك الرجال الذين ماتوا من أجلي.
398
00:42:37,421 --> 00:42:41,921
وكيف أن استسلامي خان شجاعتهم
وحكم عليهم بالموت.
399
00:42:43,796 --> 00:42:45,088
لن يتكرر هذا ثانيةً.
400
00:42:46,505 --> 00:42:48,630
لن أستسلم ثانيةً أبدًا.
401
00:42:49,505 --> 00:42:53,130
يجب أن تفهموا هذا اليوم
قبل أن تأتمروا بأوامري غدًا.
402
00:43:04,005 --> 00:43:07,838
لم أقاتل قط في معركة كالتي سنواجهها.
403
00:43:09,338 --> 00:43:12,255
لكنني تربيت في مكان يشبه هذا المكان.
404
00:43:13,546 --> 00:43:16,213
عندما ظهرت السفن في السماء فوق عالمي،
405
00:43:16,213 --> 00:43:19,296
تطلعت إلى كبار السن في قبيلتي
لأعرف كيف سيكون ردنا.
406
00:43:20,421 --> 00:43:21,796
جبنوا،
407
00:43:21,796 --> 00:43:25,630
وأذعنوا لهم وأعطوهم كل شيء
لأنهم كانوا خائفين جدًا من القتال.
408
00:43:26,255 --> 00:43:30,130
قالوا، "ماذا يسعنا أن نفعل
ضد جبروت الكوكب الأم؟"
409
00:43:30,755 --> 00:43:34,796
قُتل الذين كانوا واهنين أو متقدمين في السن
وعجزوا عن العمل.
410
00:43:36,755 --> 00:43:40,963
تفرق بقيتنا للعمل في المعسكرات
على امتداد الكون.
411
00:43:41,921 --> 00:43:44,130
تفرّق شمل العائلات.
412
00:43:44,796 --> 00:43:47,130
كما لو أن شعبي لم يكن له وجود قط.
413
00:44:37,796 --> 00:44:40,463
حررت المقاومة معسكري.
414
00:44:42,505 --> 00:44:45,796
ووجدت عائلة جديدة أظهرت لي دربًا آخر.
415
00:44:47,046 --> 00:44:48,505
لذلك عندما يحين الوقت،
416
00:44:50,338 --> 00:44:53,421
فإنني سأبذل حياتي لحماية هذه القرية
إن اقتضت الحاجة.
417
00:44:54,755 --> 00:44:57,546
الوقوف والموت
من أجل المكان الذي تسميه وطنًا.
418
00:44:59,130 --> 00:45:02,546
هل هناك نهاية مشرفة أكثر من هذه
يمكن أن نرجوها؟
419
00:45:06,880 --> 00:45:08,838
كانت لديّ حياة من قبل.
420
00:45:12,213 --> 00:45:13,505
قبل زمن طويل...
421
00:45:15,046 --> 00:45:16,171
كما يبدو لي.
422
00:45:28,505 --> 00:45:30,421
كنا قرية صغيرة تعيش على صيد السمك.
423
00:45:32,046 --> 00:45:37,338
ذبحت قوات الـ"إمبريوم" كل مخلوق وكل إنسان.
424
00:45:48,880 --> 00:45:50,921
كنا شعبًا مسالمًا.
425
00:45:53,088 --> 00:45:55,046
لكننا لم نكن كذلك دومًا.
426
00:45:58,213 --> 00:46:00,088
فيما مضى، قبل زمن طويل،
427
00:46:03,130 --> 00:46:04,921
كنا شعبًا محاربًا.
428
00:46:07,380 --> 00:46:09,546
لم يكن قد سبق لي أن قتلت أحدًا،
429
00:46:11,338 --> 00:46:13,130
ولم أهرق قطرة دم واحدة،
430
00:46:14,505 --> 00:46:16,088
إلى أن أرقت دمي.
431
00:46:27,588 --> 00:46:30,255
تحوّل ألمي إلى غضب.
432
00:46:33,005 --> 00:46:37,005
وتحوّل غضبي إلى انتقام.
433
00:46:38,421 --> 00:46:43,755
لكن حب سفك الدماء لدى أسلافي
كان لا يزال يعيش في هذه القفازات القديمة.
434
00:46:44,463 --> 00:46:46,796
أيقظها دمي.
435
00:46:47,796 --> 00:46:50,463
وهي علمتني كيف أقاتل.
436
00:46:51,380 --> 00:46:52,963
فوُلدت من جديد.
437
00:46:54,255 --> 00:46:56,171
لكن منذ ذلك اليوم،
438
00:46:56,963 --> 00:46:59,171
أصبح الانتقام هدفي في الحياة.
439
00:47:01,755 --> 00:47:02,755
ونعم...
440
00:47:05,046 --> 00:47:07,005
نعم، سأقتلهم.
441
00:47:17,421 --> 00:47:19,546
لا أحد منا يختار والديه.
442
00:47:22,921 --> 00:47:26,296
وشاءت الصدف أن يكون والداي ملكًا وملكة.
443
00:47:28,380 --> 00:47:30,421
والدي الملك،
444
00:47:30,421 --> 00:47:36,171
أصر على عرض شروطنا
على جيوش الكوكب الأم بنفسه.
445
00:47:37,046 --> 00:47:41,463
فردّوا بإعادة جثته مع وعد بالاجتياح.
446
00:47:43,505 --> 00:47:47,296
قالت لي أمي حينها، "لا يصبح الصبي رجلًا
447
00:47:47,963 --> 00:47:49,963
إلا بعد موت والده.
448
00:47:49,963 --> 00:47:52,630
عندئذ يصبح الأمير ملكًا."
449
00:47:54,380 --> 00:47:55,963
كانت تلك آخر مرة بكيت فيها.
450
00:48:02,796 --> 00:48:07,046
بعيد ذلك، أعتمت سفنهم سماءنا.
451
00:48:14,671 --> 00:48:18,213
ورفضت أمي الهرب بسبب شرفها.
452
00:48:18,880 --> 00:48:22,213
أردت البقاء لحمايتها،
453
00:48:23,046 --> 00:48:27,005
لكن الملكة كانت تعرف
أن عليها الحفاظ على ذرية العرش.
454
00:48:33,671 --> 00:48:35,088
فقدت أمي...
455
00:48:36,755 --> 00:48:38,296
وعالمي في ذلك اليوم.
456
00:48:46,380 --> 00:48:48,338
جرى تهريبي خارج الكوكب،
457
00:48:48,338 --> 00:48:52,505
واختبأت في ناقلة للاجئين
متجهة إلى نجم مضيء قريب.
458
00:48:54,088 --> 00:48:55,921
هربت بسبب الواجب،
459
00:48:55,921 --> 00:49:00,963
كي أحفظ مملكة
وذرية ملكية لم يعد لهما وجود.
460
00:49:04,005 --> 00:49:07,005
حُرمت من فرصة الدفاع عنهم.
461
00:49:09,130 --> 00:49:11,630
لكنني لن أسمح بذلك بعد الآن،
عندما نفرغ من هنا،
462
00:49:12,505 --> 00:49:13,880
سأذهب إلى هناك.
463
00:49:16,380 --> 00:49:17,213
إلى دياري.
464
00:49:19,380 --> 00:49:20,671
للتكفير عن...
465
00:49:23,005 --> 00:49:25,380
خطأ وضع الشرف في غير مكانه.
466
00:49:31,130 --> 00:49:31,963
"كورا".
467
00:49:32,546 --> 00:49:35,255
لم تخبرينا بشيء، ما هي قصتك؟
468
00:49:39,421 --> 00:49:40,963
أنا يتيمة حرب.
469
00:49:43,921 --> 00:49:46,338
ناسبني انضباط الحياة العسكرية.
470
00:49:46,880 --> 00:49:50,255
خدمت في سفينة تشبه "كينغز غايز" كثيرًا.
471
00:49:56,505 --> 00:49:59,421
لم تكن لديّ عائلة قط،
فاعتقدت أنني وجدت واحدة.
472
00:50:03,463 --> 00:50:05,713
إلى أن وصلت إلى هنا إلى "فيلدت".
473
00:50:07,130 --> 00:50:12,713
علّمني هذا المكان
ما قد يكون عليه الوطن والعائلة.
474
00:50:15,380 --> 00:50:17,463
هل تودين إضافة شيء آخر؟
475
00:50:24,088 --> 00:50:24,921
لا.
476
00:50:28,463 --> 00:50:29,296
هل أنت متأكدة؟
477
00:50:30,338 --> 00:50:31,963
كيف هي مياه الينبوع؟
478
00:50:31,963 --> 00:50:33,046
ماذا؟
479
00:50:33,963 --> 00:50:35,338
منذ عدة أيام،
480
00:50:35,338 --> 00:50:37,296
يتظاهر "تايتس" بأنه يشرب الكحول،
481
00:50:37,296 --> 00:50:41,213
لأنه لا يريدنا أن نعرف
كم يهتم بالمعركة القادمة.
482
00:50:50,088 --> 00:50:51,046
إنه ماء بالفعل.
483
00:50:55,713 --> 00:50:59,005
قد يكون من الصعب البوح بالقصص القديمة.
484
00:50:59,713 --> 00:51:00,755
نعم، هذا صحيح.
485
00:51:02,713 --> 00:51:03,546
يا أصدقائي...
486
00:51:05,755 --> 00:51:07,171
أستطيع فقط...
487
00:51:09,046 --> 00:51:11,630
أن أشكركم على المجيء إلى هذه القرية،
488
00:51:11,630 --> 00:51:13,171
ومدنا بالأمل.
489
00:51:15,380 --> 00:51:16,213
شكرًا لكم.
490
00:51:18,338 --> 00:51:22,421
لا أعرف ماذا سيحل بنا في نهاية يوم الغد.
491
00:51:23,755 --> 00:51:27,630
أستطيع فقط أن أصلي
أن يكون وزر الماضي أقل عليكم.
492
00:51:30,380 --> 00:51:32,213
أحسنت القول، سنشرب نخب هذا.
493
00:51:32,213 --> 00:51:33,838
القرية جاهزة.
494
00:51:33,838 --> 00:51:38,421
جيد، سيرسلون حفنة من الضباط لجمع الحبوب،
495
00:51:38,421 --> 00:51:39,880
وسنقضي عليهم.
496
00:51:40,838 --> 00:51:44,213
بكل قوّتنا في ميدان المعركة،
من دون إظهار أية رحمة،
497
00:51:44,213 --> 00:51:46,713
لا تعفوا عن أي شخص تطأ قدمه أرضكم.
498
00:51:47,505 --> 00:51:48,380
وماذا بعد ذلك؟
499
00:51:48,880 --> 00:51:50,713
هل نتفاوض للمقايضة؟
500
00:51:50,713 --> 00:51:52,296
هل تظن أنهم سيصغون؟
501
00:51:53,713 --> 00:51:54,546
أجل.
502
00:51:55,463 --> 00:51:57,713
لكن إن ساءت الأمور، وهذا احتمال وارد،
503
00:51:58,963 --> 00:52:01,463
احرصي على أن مركبة الإنزال
لا تزال تعمل جيدًا
504
00:52:01,463 --> 00:52:04,005
وأن تكون مخفية في الصباح الباكر.
505
00:52:04,005 --> 00:52:05,130
سأفعل.
506
00:52:10,505 --> 00:52:11,671
ماء.
507
00:52:13,546 --> 00:52:15,088
حقًا يا "تايتس"؟
508
00:52:15,088 --> 00:52:17,630
عليك مناداتي بالجنرال "تايتس".
509
00:52:17,630 --> 00:52:19,546
- بالطبع.
- أنت خصيصًا.
510
00:54:20,296 --> 00:54:21,421
مرحبًا يا "جيمس".
511
00:54:26,130 --> 00:54:29,046
أتعلمين؟ آخر شخص ناداني بهذا الاسم
512
00:54:29,046 --> 00:54:32,546
كان القائد السابق للجيش الآلي
513
00:54:32,546 --> 00:54:34,713
وهو يموت بين ذراعيّ.
514
00:54:35,713 --> 00:54:37,005
أنا آسفة.
515
00:54:37,671 --> 00:54:40,838
لا بأس، يعجبني هذا الاسم.
516
00:54:40,838 --> 00:54:44,505
يجعلني أشعر بشيء غير اليأس.
517
00:54:46,588 --> 00:54:47,505
كما ترين...
518
00:54:48,171 --> 00:54:52,005
أعطوني ذكريات عالم لن أراه أبدًا،
519
00:54:52,005 --> 00:54:54,880
وولاءً لملك لا أستطيع أن أخدمه،
520
00:54:54,880 --> 00:54:59,005
وحبًا لطفلة لم أستطع أن أنقذها.
521
00:55:00,755 --> 00:55:03,380
لكن صوت هذا الاسم وأنت تنطقين به
522
00:55:03,380 --> 00:55:06,088
يجعلني أشعر، ولو بمقدار ضئيل،
523
00:55:08,380 --> 00:55:10,588
بسبب وجودي أساسًا.
524
00:55:12,171 --> 00:55:14,380
ألهذا السبب أنقذت "سام"؟
525
00:55:15,213 --> 00:55:16,338
لست متيقنًا.
526
00:55:17,755 --> 00:55:21,838
أعلم أن مجرد فكرة أن تتعرض للأذى أو الموت
527
00:55:21,838 --> 00:55:26,088
قد فتح في داخلي جزءًا كان مقفلًا.
528
00:55:29,338 --> 00:55:31,255
أنت تختار جانبًا يا "جيمس".
529
00:55:32,338 --> 00:55:35,630
أنا وأنت متشابهان،
كلانا مصمم للقتل من أجلهم.
530
00:55:37,005 --> 00:55:40,838
افهم الأمر، كابوسهم
هو أن نقاتل نحن الاثنين في صف واحد.
531
00:55:41,921 --> 00:55:44,380
ليس لأننا تلقينا أمرًا أو تعليمات،
532
00:55:45,213 --> 00:55:47,380
بل للدفاع عن شيء نحبه.
533
00:55:53,588 --> 00:55:56,255
يجب أن تعرفي أنك لا تستطيعين الفوز.
534
00:56:21,921 --> 00:56:23,088
كل شيء جاهز.
535
00:56:35,713 --> 00:56:36,755
سفينة "دريدنوت".
536
00:56:42,213 --> 00:56:44,796
أنهوا العمل! هيا!
537
00:56:44,796 --> 00:56:46,463
بسرعة!
538
00:56:47,921 --> 00:56:51,171
أنهوا عملكم! خذوا مواقعكم!
539
00:56:52,713 --> 00:56:54,046
غطوا كل شيء!
540
00:57:07,880 --> 00:57:09,505
هذه هي التشكيلات الجديدة.
541
00:57:11,505 --> 00:57:12,630
إنها الحبوب.
542
00:57:14,838 --> 00:57:17,671
انظر، قاموا بتكديسها بجوار بناء
لئلا نتمكن من تدميرهم.
543
00:57:17,671 --> 00:57:22,546
وهناك وهناك، بنوا سواتر لإطلاق النار منها.
544
00:57:22,546 --> 00:57:23,755
هذا ذكي.
545
00:57:25,296 --> 00:57:27,213
إنها بالتأكيد ليست خطط مزارع.
546
00:57:28,088 --> 00:57:31,171
أرى أن الجنرال "تايتس" لم يشرب بما يكفي
ليفقد عقله بعد.
547
00:57:31,755 --> 00:57:32,671
انظر إلى هنا.
548
00:57:33,880 --> 00:57:36,630
تظهر الصور الحرارية تجمعات من الناس
في دار الاجتماعات
549
00:57:36,630 --> 00:57:38,213
في أعلى القرية.
550
00:57:38,213 --> 00:57:40,213
لا بد أنهم النساء والأطفال.
551
00:57:42,880 --> 00:57:46,546
جيد، سنبذل جهدنا
لتجنب معركة طاحنة في القرية.
552
00:57:47,755 --> 00:57:50,046
بينما أقوم بالتفاوض، سنطلق الـ"كريبتيا"
553
00:57:50,046 --> 00:57:51,671
للقبض على النساء والأطفال.
554
00:57:52,546 --> 00:57:54,505
سنرسل فريقًا صغيرًا من المركبات المدرعة.
555
00:57:55,213 --> 00:57:58,588
لن نحتاج إليها عندما يرون النصول
على أعناق أضعف الناس بينهم.
556
00:57:59,921 --> 00:58:02,255
عندها سنرى مدى حماستهم للقتال.
557
00:59:27,838 --> 00:59:29,046
حسنًا، ليدخل الجميع الآن!
558
00:59:29,046 --> 00:59:31,171
- هيا جميعًا، أسرع!
- هيا بنا، بسرعة.
559
00:59:31,171 --> 00:59:34,046
ادخلوا، هيا بنا، بسرعة!
560
01:01:28,046 --> 01:01:29,338
ألن ترحبي بي في القرية؟
561
01:01:31,880 --> 01:01:33,213
أين عناقي الحار؟
562
01:01:35,838 --> 01:01:37,713
لم يعطوني كأس الجعة تلك أبدًا.
563
01:01:39,296 --> 01:01:40,338
"أرثلايوس".
564
01:01:42,755 --> 01:01:44,671
أخبريني بما نحاول إنجازه هنا.
565
01:01:44,671 --> 01:01:46,796
نريد تحقيق ما حققناه في آخر مرة التقينا.
566
01:01:47,796 --> 01:01:48,796
أريد قتلك.
567
01:01:50,171 --> 01:01:51,171
نعم.
568
01:01:52,338 --> 01:01:53,630
وكم كان شرفًا لي.
569
01:01:58,588 --> 01:02:02,713
ندب، من حافرة الندوب بذاتها.
570
01:02:02,713 --> 01:02:05,046
لا داعي لإراقة الدماء هنا اليوم.
571
01:02:05,046 --> 01:02:07,671
سأعرض عليك فرصة واحدة لتجنب الذبح.
572
01:02:08,463 --> 01:02:10,838
هل تعرفين ماذا سيعطيني الحاكم "باليساريوس"
573
01:02:10,838 --> 01:02:12,880
عندما أجعلك تركعين أمامه؟
574
01:02:12,880 --> 01:02:15,796
أتخيل أنك تسعى لنيل مقعد في مجلس الشيوخ.
575
01:02:16,546 --> 01:02:17,588
إنه ما أستحقه.
576
01:02:17,588 --> 01:02:19,713
إن صح ذلك،
خذ الحبوب التي تلزمك لإطعام رجالك
577
01:02:19,713 --> 01:02:21,630
في طريق عودتك إلى الكوكب الأم.
578
01:02:21,630 --> 01:02:23,755
لا أكثر ولا أقل.
579
01:02:24,421 --> 01:02:26,130
ستترك القرويين سالمين.
580
01:02:26,130 --> 01:02:29,463
وستبلّغ "باليساريوس"
بأن المحاربين الذين أردت أسرهم قد فروا.
581
01:02:29,463 --> 01:02:31,296
ولن آخذ أي شيء، صحيح؟
582
01:02:33,088 --> 01:02:34,088
لا شيء على الإطلاق؟
583
01:02:34,671 --> 01:02:35,963
ستنجون بحياتكم.
584
01:02:37,088 --> 01:02:38,130
هذا هو خيارك.
585
01:02:39,005 --> 01:02:41,255
إما أن تقبل بالعار وتخفيض الرتبة،
586
01:02:41,255 --> 01:02:43,505
أو أن ينفصل رأسك عن كتفيك.
587
01:02:43,505 --> 01:02:45,255
وستكون سفينتك قبرًا لك.
588
01:02:45,255 --> 01:02:47,588
ستعرف عائلاتكم وكل الكوكب الأم
589
01:02:47,588 --> 01:02:50,755
أن فلاحي "فيلدت" قد ذبحوكم.
590
01:02:51,546 --> 01:02:54,546
تم تكليفي بجلب الشرف للوطن الأم.
591
01:02:55,713 --> 01:02:58,255
أنوي تنفيذ هذه المهمة حتى النهاية.
592
01:02:59,130 --> 01:03:01,380
أتعرفين ما يسليني في كل هذا؟
593
01:03:01,963 --> 01:03:05,463
هل تظنين أن لديك أية سلطة للتفاوض؟
ليست لديك السلطة.
594
01:03:07,213 --> 01:03:09,880
هل تظنين أنني لا أعرف
أنكم تخبئون نساءكم وأطفالكم؟
595
01:03:10,463 --> 01:03:12,921
بينما تقفين وتتكلمين معي،
بدأت خطتك تفشل بالفعل.
596
01:03:14,796 --> 01:03:18,463
إلا إن استطعنا التوصل ربما
إلى ترتيب آخر بالطبع.
597
01:03:19,463 --> 01:03:21,421
أستطيع أن آخذ الحبوب التي عرضتها.
598
01:03:22,630 --> 01:03:25,963
أستطيع أن أفعل ما طلبته
وأن أبقي على حياة القرويين.
599
01:03:27,130 --> 01:03:29,796
لكن سيكون هناك ثمن واحد لهذا التنازل.
600
01:03:32,380 --> 01:03:33,671
وذلك الثمن هو أنت.
601
01:03:35,630 --> 01:03:39,546
لا شك أن كل عضو في زمرتك
سيكون قيمًا جدًا في نظر الـ"إمبريوم".
602
01:03:39,546 --> 01:03:41,838
لكن لا يمكن أن ننكر أن أكثر شخص مطلوب
603
01:03:41,838 --> 01:03:44,421
من الحاكم الموقر هو أنت.
604
01:03:45,213 --> 01:03:46,838
"أرثلايوس" بنفسها.
605
01:03:52,880 --> 01:03:54,671
هذا هو خيارك إذن.
606
01:03:56,255 --> 01:03:57,838
"أرثلايوس"، استسلمي لي.
607
01:04:00,713 --> 01:04:02,630
وسأبقي على حياة القرويين.
608
01:04:04,755 --> 01:04:06,546
لكن إن رفضت،
609
01:04:07,130 --> 01:04:09,088
فإن أكثر من تعتز بهم هذه القرية،
610
01:04:09,713 --> 01:04:11,671
من كبار السن والأطفال،
611
01:04:12,338 --> 01:04:14,588
الذين يحتمون حاليًا في دار الاجتماعات،
612
01:04:14,588 --> 01:04:17,005
سيُذبحون يد رجالي
وهم في طريقهم إلى هناك الآن.
613
01:04:18,171 --> 01:04:21,505
ألم تُرق دماء كافية بالفعل في ذلك المبنى؟
614
01:04:23,380 --> 01:04:26,630
هل أنت مستعدة حقًا
للسماح بأن يستمر هذا باسمك؟
615
01:04:28,546 --> 01:04:29,880
حان الوقت يا "أرثلايوس".
616
01:04:34,588 --> 01:04:35,630
ماذا؟
617
01:04:37,505 --> 01:04:38,630
"كورا".
618
01:04:45,171 --> 01:04:46,630
"كورا"، ماذا تفعلين؟
619
01:04:48,338 --> 01:04:49,713
هذا ما اعتقدته.
620
01:04:49,713 --> 01:04:51,880
لم لا تودّعين صديقك؟
621
01:04:52,505 --> 01:04:53,880
والدك ينتظرك.
622
01:04:54,630 --> 01:04:55,755
"كورا"، انظري إليّ.
623
01:05:00,171 --> 01:05:01,421
ماذا يجري؟
624
01:05:04,838 --> 01:05:05,921
أنا آسفة.
625
01:05:06,963 --> 01:05:08,963
لن أسمح لهذا المكان أن يموت بسببي.
626
01:05:09,546 --> 01:05:10,963
أعرف ما أفعله.
627
01:05:10,963 --> 01:05:12,130
إنه يكذب عليك.
628
01:05:12,130 --> 01:05:14,630
- اتركني فحسب!
- لا!
629
01:05:25,296 --> 01:05:26,713
لا.
630
01:05:26,713 --> 01:05:27,796
لا!
631
01:05:35,796 --> 01:05:37,255
- لا!
- هيا بنا.
632
01:05:57,671 --> 01:05:58,838
بسرعة!
633
01:06:23,255 --> 01:06:26,963
هيا يا "كورا"! علينا أخذك إلى تلك السفينة.
634
01:06:29,963 --> 01:06:31,963
هيا بنا، أنت فرصتنا الوحيدة.
635
01:06:34,921 --> 01:06:35,755
هيا بنا.
636
01:06:40,255 --> 01:06:41,213
انطلق، هيا!
637
01:07:08,880 --> 01:07:10,671
- انهض أيها الجندي!
- لا أستطيع.
638
01:07:10,671 --> 01:07:11,796
هيا بنا!
639
01:07:14,005 --> 01:07:14,963
إلى الأمام مباشرةً!
640
01:07:17,380 --> 01:07:19,380
"آي آي 77"، غادر المكان فورًا.
641
01:07:19,380 --> 01:07:20,963
علينا أن نقلع.
642
01:07:36,130 --> 01:07:37,463
شغّل المدفع الرئيسي.
643
01:07:49,838 --> 01:07:50,755
تبًا.
644
01:08:06,796 --> 01:08:08,171
- انطلق!
- هيا!
645
01:08:29,838 --> 01:08:30,921
اثبتوا!
646
01:08:57,213 --> 01:08:58,255
انتبهوا إلى اليمين!
647
01:09:25,671 --> 01:09:26,505
أنت جاهز! هيا!
648
01:09:52,713 --> 01:09:53,755
هيا بنا!
649
01:11:28,755 --> 01:11:29,921
تشبث.
650
01:11:39,505 --> 01:11:40,338
هنا!
651
01:11:43,338 --> 01:11:44,463
سندخل في التشكيل.
652
01:11:48,213 --> 01:11:50,255
عندما أعطيك الإشارة، أطلق قنبلة الدخان.
653
01:11:50,838 --> 01:11:52,255
يا للهول.
654
01:11:54,088 --> 01:11:55,838
"كورا"، هل أنت متأكدة؟
655
01:11:56,546 --> 01:11:58,505
الآن، أطلقها الآن.
656
01:12:40,171 --> 01:12:41,380
نطلب الرسو.
657
01:12:41,380 --> 01:12:43,130
تعرضت تلك السفينة لضرر.
658
01:12:44,213 --> 01:12:45,880
لديّ مصابون.
659
01:12:45,880 --> 01:12:47,755
أجهزتي لا تستجيب.
660
01:12:49,921 --> 01:12:51,546
سأسلمك القيادة.
661
01:12:51,546 --> 01:12:55,213
سننقذك أيتها الجندية،
سأضعك في العنبر الرئيسي
662
01:12:55,213 --> 01:12:57,255
لإجراء التصليحات وإخراج المصابين.
663
01:13:21,671 --> 01:13:25,171
حان الوقت لتدافعوا عن كل ما تحبونه.
664
01:13:25,171 --> 01:13:26,630
لأجل دياركم.
665
01:13:26,630 --> 01:13:29,838
احموا بعضكم بعضًا ولا تظهروا لهم أية رحمة.
666
01:13:29,838 --> 01:13:31,296
لأجل "سيندري"!
667
01:13:47,255 --> 01:13:49,963
لا يمكن أن ندع "تايتس" والآخرين
يقومون بالعمل كله.
668
01:13:50,630 --> 01:13:51,463
هل أنتم مستعدون؟
669
01:13:51,463 --> 01:13:53,796
للقتال والموت!
670
01:13:55,421 --> 01:13:57,338
لندع الموت لأعدائكم!
671
01:14:52,463 --> 01:14:56,921
أيها الأميرال، لا بد أن الـ"كريبتيا"
قد قبضوا على النساء والأطفال.
672
01:14:56,921 --> 01:14:59,880
لا نزال ننتظر المستجدات يا سيدي.
673
01:16:19,588 --> 01:16:21,088
هناك مصاب في بدن المركبة!
674
01:16:21,921 --> 01:16:24,130
- هل تسمعني؟
- هل أنت بخير؟
675
01:16:24,130 --> 01:16:26,171
سأحاول إخراجك الآن.
676
01:16:26,171 --> 01:16:28,171
أمسكتك، ستكون بخير.
677
01:16:29,005 --> 01:16:29,921
حسنًا.
678
01:16:29,921 --> 01:16:32,921
- لا بأس.
- اثنان مصابان، لا يستجيبان!
679
01:16:32,921 --> 01:16:34,296
أحضروا الحمالات!
680
01:16:36,296 --> 01:16:38,963
حمّلاهما، حسنًا، هيا بنا، خذاه.
681
01:16:38,963 --> 01:16:41,255
احمله من الكتف، حسنًا، أمسكت الساقين.
682
01:16:41,255 --> 01:16:42,796
ارفع الذراع، هيا بنا.
683
01:16:44,005 --> 01:16:46,963
حسنًا، هيا بنا، سأبلغ عن الأمر.
684
01:16:46,963 --> 01:16:50,213
بعض الشظايا، يبدو أن الجندي
مصاب بجرح بسيط من إطلاق النار.
685
01:16:50,921 --> 01:16:52,963
سنصل بعد دقيقتين،
سنجري الفحص البصري في المصعد.
686
01:16:53,838 --> 01:16:54,921
هيا بنا.
687
01:17:11,963 --> 01:17:12,963
لا.
688
01:18:39,213 --> 01:18:40,463
لا بأس.
689
01:18:47,046 --> 01:18:48,838
أحسنت صنعًا.
690
01:21:56,046 --> 01:21:56,880
نعم؟
691
01:22:11,880 --> 01:22:14,088
ساعدني على خلع خوذته، اسند عنقه.
692
01:22:17,713 --> 01:22:19,171
هذا غريب، لا أرى أية جراح.
693
01:22:19,171 --> 01:22:21,171
ماذا عن الآخر؟ هل وضعه مستقر؟
694
01:22:21,171 --> 01:22:22,255
نبضه مرتفع.
695
01:22:22,255 --> 01:22:24,421
لا أرى أية جراح أيضًا، لكن هناك بعض الدم.
696
01:22:24,421 --> 01:22:27,671
- ربما تحت درعه.
- اخلع قناعه، هناك جرح.
697
01:22:27,671 --> 01:22:28,755
سأتحقق من نبضه.
698
01:22:31,546 --> 01:22:33,005
نبض هذا منخفض جدًا.
699
01:22:34,505 --> 01:22:35,338
مهلًا، هذه...
700
01:22:50,046 --> 01:22:51,296
أعطني الشحنات الناسفة.
701
01:22:51,963 --> 01:22:53,630
- الشحنات.
- مهلًا.
702
01:22:56,921 --> 01:22:59,088
عد إلى سفينتنا وشغلها.
703
01:22:59,088 --> 01:23:01,713
لن يكون لدينا وقت طويل
لمغادرة السفينة قبل أن تنفجر.
704
01:23:01,713 --> 01:23:02,796
حسنًا.
705
01:23:12,838 --> 01:23:14,046
سأكون بانتظارك.
706
01:23:17,546 --> 01:23:20,380
- يُفترض وجود مصعد في نهاية هذا الرواق.
- فهمت، أسرعي.
707
01:23:21,255 --> 01:23:22,755
جميع العاملين، ابقوا يقظين.
708
01:24:43,380 --> 01:24:45,630
عُلم، سنستهدف مخبأ...
709
01:27:29,838 --> 01:27:32,130
إنذار بوجود دخيل، أكرر، هناك دخيل.
710
01:27:33,130 --> 01:27:36,046
سأرسل الدعم، ما طبيعة الدخلاء وكم عددهم؟
711
01:27:36,046 --> 01:27:38,296
يجري إطلاق النار، هناك رجال في الأسفل.
712
01:27:38,296 --> 01:27:40,130
إنها امرأة، أقول لك...
713
01:27:42,921 --> 01:27:46,713
ماذا؟ ماذا يجري؟
714
01:27:46,713 --> 01:27:49,463
لدينا مشكلة في غرفة المحرك.
715
01:27:49,463 --> 01:27:52,255
قال إن امرأة تسللت إلى السفينة.
716
01:27:56,130 --> 01:27:57,213
"أرثلايوس".
717
01:27:59,505 --> 01:28:01,338
"أرثلايوس" على متن السفينة.
718
01:28:02,046 --> 01:28:03,421
هذا مستحيل.
719
01:28:04,171 --> 01:28:05,213
لا، إنها هي.
720
01:28:05,796 --> 01:28:07,213
لقد جاءت إلينا.
721
01:28:07,213 --> 01:28:08,546
هذا ممتاز.
722
01:28:08,546 --> 01:28:11,171
نبّهوا جميع القطاعات،
أريد القبض عليها فورًا.
723
01:28:12,171 --> 01:28:13,630
و"كاسيوس"؟
724
01:28:13,630 --> 01:28:15,338
يمكنك إطلاق النار على القرية.
725
01:28:17,338 --> 01:28:19,505
سيدي، الحبوب.
726
01:28:20,671 --> 01:28:22,380
لم نعد بحاجة إلى الحبوب الآن.
727
01:28:23,421 --> 01:28:25,005
حافرة الندوب جاءت إلينا.
728
01:28:28,463 --> 01:28:30,213
لكن لدينا رجال على الأرض.
729
01:28:31,880 --> 01:28:35,463
نعم، سيكون لدينا أفواه أقل نطعمها.
730
01:28:36,130 --> 01:28:39,255
حالما نقبض على حافرة الندوب،
سنعود مباشرةً إلى الكوكب الأم.
731
01:28:40,255 --> 01:28:41,921
ولن نحتاج إلى الحبوب، أليس كذلك؟
732
01:28:43,171 --> 01:28:44,171
دمّرها.
733
01:28:48,963 --> 01:28:51,588
سمعت الأميرال، اشحن المدافع.
734
01:28:52,880 --> 01:28:53,796
المدفع الرئيسي.
735
01:28:54,671 --> 01:28:56,171
- حاضر يا سيدي.
- استهدف القرية.
736
01:28:56,171 --> 01:28:57,796
اشحن المدافع.
737
01:28:57,796 --> 01:28:59,213
في الحال يا سيدي.
738
01:29:05,421 --> 01:29:07,213
لدينا أوامر باستهداف السطح.
739
01:29:12,505 --> 01:29:14,255
سيدي، فقدنا الاتصال بغرفة المحرك.
740
01:29:14,255 --> 01:29:16,046
- أين هي؟
- نحن نبحث يا سيدي.
741
01:29:16,588 --> 01:29:18,296
إنها تنتقل من الطابق السفلي 3 إلى 4.
742
01:29:18,296 --> 01:29:20,296
أخبرني بما يجري بحق السماء!
743
01:29:20,296 --> 01:29:23,171
إلى جميع عناصر الأمن المتوفرين،
توجهوا إلى غرفة المحرك.
744
01:29:24,088 --> 01:29:25,671
أحتاج إلى المستجدات فورًا!
745
01:29:30,963 --> 01:29:31,880
سيدي.
746
01:29:33,338 --> 01:29:34,546
- أيها الملازم.
- سيدي.
747
01:29:44,838 --> 01:29:47,880
على جميع القادة
الإبلاغ عن عدد عناصرهم للقيادة.
748
01:30:10,380 --> 01:30:13,296
- إلى الأمام!
- هيا بنا!
749
01:30:28,505 --> 01:30:29,380
لا!
750
01:30:30,088 --> 01:30:32,463
- سأذهب!
- هيا!
751
01:30:55,463 --> 01:30:57,255
هل أُصبت؟ هل أنت بخير؟ هيا بنا.
752
01:31:25,838 --> 01:31:28,255
اعتقدت أن الموت في المعركة هو كل ما أردته.
753
01:31:30,005 --> 01:31:31,380
القتال من أجل قضية ما.
754
01:31:33,380 --> 01:31:34,838
أعتقد أنني كنت مخطئًا.
755
01:31:36,380 --> 01:31:38,255
لا أظنني أريد الموت إطلاقًا.
756
01:31:42,463 --> 01:31:43,671
لكن إن تعين عليّ الموت...
757
01:31:46,838 --> 01:31:47,963
معًا.
758
01:31:49,921 --> 01:31:51,171
هيا بنا.
759
01:34:14,380 --> 01:34:17,796
"كورا"، أين أنت؟
760
01:34:18,505 --> 01:34:20,213
المحرك يعمل، وأنا بانتظارك.
761
01:34:20,213 --> 01:34:21,963
الوقت يداهمنا.
762
01:34:22,671 --> 01:34:23,963
كدت أصل إليك.
763
01:34:24,880 --> 01:34:25,921
حسنًا، جيد.
764
01:34:53,505 --> 01:34:56,505
ليبق جميع العاملين يقظين،
لدينا هاربة على متن السفينة.
765
01:37:03,546 --> 01:37:04,880
"أرثلايوس".
766
01:37:06,546 --> 01:37:10,338
أفترض أن عليّ أن أشكرك
لعدم قبولك بالاستسلام لي.
767
01:37:11,005 --> 01:37:13,338
سيكون للأمر قيمة أفضل
عندما أذبحك في معركة.
768
01:37:16,421 --> 01:37:17,921
قمت بعمل جيد حتى الآن.
769
01:37:19,713 --> 01:37:21,255
أفضل بكثير مما توقعت.
770
01:37:23,046 --> 01:37:27,171
أفضل بكثير مما يمكن توقعه
من مجموعة من المزارعين الملاعين.
771
01:37:29,630 --> 01:37:30,630
نعم.
772
01:37:40,296 --> 01:37:41,380
أطبقنا على الهدف.
773
01:37:43,088 --> 01:37:44,296
أطبقنا على القرية.
774
01:37:44,296 --> 01:37:45,255
تأكيد.
775
01:37:48,338 --> 01:37:49,463
سيدي!
776
01:37:57,713 --> 01:37:58,963
ماذا؟
777
01:38:00,713 --> 01:38:03,088
المدفع مشحون وجاهز لإطلاق النار.
778
01:38:03,088 --> 01:38:05,005
لا.
779
01:38:14,588 --> 01:38:15,921
لديك الإذن بإطلاق النار.
780
01:38:49,796 --> 01:38:51,046
إنها "كورا"!
781
01:38:53,630 --> 01:38:54,630
اقتلها.
782
01:38:58,671 --> 01:39:00,130
لا!
783
01:40:27,088 --> 01:40:28,380
"كورا"!
784
01:41:06,588 --> 01:41:07,421
تعالي إلى هنا!
785
01:41:21,546 --> 01:41:25,130
افتحي عينيك!
786
01:41:29,338 --> 01:41:30,921
انظري إليّ!
787
01:42:25,463 --> 01:42:26,296
هيا!
788
01:42:57,921 --> 01:42:58,755
هيا.
789
01:43:56,755 --> 01:43:58,921
على رسلك.
790
01:43:58,921 --> 01:44:02,255
مهلًا، تعال إلى هنا.
791
01:44:03,255 --> 01:44:04,213
تعال إلى هنا.
792
01:44:19,546 --> 01:44:20,630
انتظر، حسنًا.
793
01:44:30,380 --> 01:44:32,671
مهلًا، ابق معي.
794
01:44:33,505 --> 01:44:36,630
ابق معي.
795
01:44:37,213 --> 01:44:39,421
لم لا أستطيع الحصول على هذا فقط؟
796
01:44:41,921 --> 01:44:44,088
- ابق معي، رجاءً.
- لا، لا بأس.
797
01:44:44,588 --> 01:44:46,213
انظري إلى ما فعلته.
798
01:44:47,671 --> 01:44:48,921
لقد أنقذتنا.
799
01:44:50,338 --> 01:44:51,380
أنقذتنا جميعًا.
800
01:44:54,005 --> 01:44:54,963
اسمعي.
801
01:45:00,338 --> 01:45:01,755
أحبك.
802
01:45:01,755 --> 01:45:02,880
أرجوك.
803
01:45:04,838 --> 01:45:05,713
أرجوك.
804
01:45:05,713 --> 01:45:07,296
أعرف من تكونين.
805
01:45:09,171 --> 01:45:10,421
وأنا أحبك.
806
01:45:14,130 --> 01:45:15,171
أرجوك.
807
01:45:24,838 --> 01:45:25,671
انظر!
808
01:45:31,088 --> 01:45:32,546
اتبعوني في التشكيل!
809
01:45:32,546 --> 01:45:34,088
نعم أيتها القائدة، سنتبعك.
810
01:45:34,088 --> 01:45:36,296
استهدفوا سفن الإنزال تلك!
811
01:45:36,296 --> 01:45:37,755
نعم أيتها القائدة، سنتبعك.
812
01:45:39,755 --> 01:45:42,755
سرب "بلاك ماونتن"، أسقطوا تلك المقاتلات.
813
01:47:10,005 --> 01:47:14,421
"تايتس"! مرحى!
814
01:47:16,880 --> 01:47:18,171
مرحى!
815
01:47:28,505 --> 01:47:32,671
انظر، إنها "ديفرا بلوداكس"
وأسطول المتمردين بأكمله.
816
01:47:32,671 --> 01:47:35,213
انتهى الأمر حقًا، لقد...
817
01:47:39,005 --> 01:47:40,130
لا.
818
01:47:42,713 --> 01:47:43,755
لا.
819
01:47:56,671 --> 01:47:57,880
أحبك.
820
01:47:59,130 --> 01:48:00,255
أحبك.
821
01:48:12,546 --> 01:48:15,880
جاؤوا من عوالم أخرى للقتال من أجلنا.
822
01:48:18,213 --> 01:48:19,380
وللموت من أجلنا.
823
01:48:23,005 --> 01:48:24,921
عسى أن يجدوا السلام.
824
01:48:26,463 --> 01:48:30,463
نكرّمهم الآن بالطريقة الوحيدة الممكنة.
825
01:48:32,255 --> 01:48:34,171
بتذكّر أسمائهم...
826
01:48:35,338 --> 01:48:39,213
عندما نجمع الحصاد في المرة القادمة.
827
01:48:41,963 --> 01:48:46,421
بعد موسم من الآن، بعد مئة موسم.
828
01:48:48,671 --> 01:48:50,630
وبمتابعة المسيرة.
829
01:48:52,505 --> 01:48:54,421
بمتابعة المسيرة.
830
01:49:09,838 --> 01:49:13,588
ليكرّم الجميع من سقطوا في المعركة.
831
01:49:15,921 --> 01:49:18,880
كرّموا أخي وشجاعته.
832
01:49:20,713 --> 01:49:24,088
لا تذكروني
عندما تتكلمون عن الشرف والشجاعة.
833
01:49:26,630 --> 01:49:27,963
لقد كذبت عليكم.
834
01:49:28,755 --> 01:49:29,880
عليكم جميعًا.
835
01:49:34,338 --> 01:49:35,255
"تايتس".
836
01:49:40,505 --> 01:49:41,588
أعلم يا ابنتي.
837
01:49:43,130 --> 01:49:44,213
أعلم.
838
01:49:46,880 --> 01:49:48,630
هل تعرف أنني "أرثلايوس"؟
839
01:49:49,671 --> 01:49:52,338
الابنة المتبناة للحاكم "باليساريوس"؟
840
01:49:54,130 --> 01:49:56,380
وقاتلة الأميرة "إيسا"؟
841
01:49:58,296 --> 01:50:00,838
أعرف اسمك، نعم.
842
01:50:09,255 --> 01:50:11,296
لكنك لست قاتلتها.
843
01:50:12,713 --> 01:50:15,338
فالأميرة لا تزال حية.
844
01:50:20,046 --> 01:50:22,338
هل اعتقدت أنه بالإمكان قتلها بهذه السهولة؟
845
01:50:24,338 --> 01:50:27,421
لا، إنها تتخطى الموت.
846
01:50:31,671 --> 01:50:32,838
ماذا عليّ أن أفعل؟
847
01:50:35,088 --> 01:50:37,505
لديك سبب الآن، أليس كذلك؟
848
01:50:37,505 --> 01:50:39,380
العثور عليها والقتال؟
849
01:50:41,880 --> 01:50:44,005
إن اخترت القتال،
850
01:50:45,713 --> 01:50:47,838
فإنني سأقف معك.
851
01:50:53,546 --> 01:50:54,546
جميعنا سنفعل ذلك.
852
01:50:56,671 --> 01:50:58,130
وأنا أيضًا.
853
01:51:08,005 --> 01:51:09,630
إن كانت لي فائدة،
854
01:51:11,963 --> 01:51:13,421
فإنني أيضًا سأشارككم.
855
01:51:17,380 --> 01:51:19,713
هل ترغب في القتال معنا أيها الرجل الآلي؟
856
01:51:19,713 --> 01:51:21,755
أستساعدنا لإيجاد هذه الأميرة المفقودة؟
857
01:51:22,296 --> 01:51:27,130
إن كان ما تقوله صحيحًا، وكانت الأميرة حية،
858
01:51:27,130 --> 01:51:29,255
فليس لديّ خيار.
859
01:51:29,255 --> 01:51:31,713
أنا أخدم سلالة الملك المذبوح.
860
01:51:31,713 --> 01:51:33,838
إنه شرف لي أن أقاتل.
861
01:51:37,338 --> 01:51:40,088
العثور عليها والقتال.
862
01:51:59,463 --> 01:52:03,546
العثور عليها والقتال.
863
02:01:19,505 --> 02:01:24,505
ترجمة "باسل بشور"
863
02:01:25,305 --> 02:02:25,214
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm