"Wangan Midnight" Metropolitan Expressway at Midnight
ID | 13208763 |
---|---|
Movie Name | "Wangan Midnight" Metropolitan Expressway at Midnight |
Release Name | Wangan.Midnight.S01E22.DVD.480p.x264.Hi10P.AC3 |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 9109348 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:48,030 --> 00:01:50,450
آیا ریکاکو درست غذا میخورد؟
3
00:01:50,450 --> 00:01:54,920
من تعجب میکنم... او تمام این مدت خودش را در موتورخانه حبس کرده است .
4
00:01:54,920 --> 00:01:59,600
به محض اینکه کاری را شروع میکند،
شب و روز را فراموش میکند، دقیقاً مثل کسی که من میشناسم.
5
00:02:00,910 --> 00:02:02,710
واقعاً منتظرش نیستی؟
6
00:02:03,440 --> 00:02:05,050
نه واقعاً.
7
00:02:05,580 --> 00:02:11,040
اما شاید فقط کمی، چون خودش گفته بود که میخواهد این کار را انجام دهد.
8
00:02:13,420 --> 00:02:14,180
بزرگراه متروپولیتن در نیمه شب
9
00:02:14,180 --> 00:02:16,970
آن مردی که لان اوو را با شماره نانیوا میراند.
10
00:02:16,970 --> 00:02:18,310
ایجی سان؟
11
00:02:18,310 --> 00:02:22,310
شنیدم که داره تو آر جی او کمک میکنه.
12
00:02:22,990 --> 00:02:28,060
او شغل خوبی پیدا کرد، چون میتواند
اینجا رانندگی کند و جادههای اینجا را به خاطر بسپارد.
13
00:02:28,060 --> 00:02:32,070
شنیدم که این ایجی داره دنبال Z میگرده.
14
00:02:32,070 --> 00:02:35,410
از اونجایی که این از اون نوع ماشینه، اون Z...
15
00:02:35,410 --> 00:02:38,390
باشه، بزن بریم. دنده رو بذار رو ۵.
16
00:02:46,510 --> 00:02:49,620
یاما-سان، اینو باید فردا تحویل بدیم، درسته؟
17
00:02:49,620 --> 00:02:50,960
آره.
18
00:02:51,640 --> 00:02:54,480
میشه یه بار دیگه تنظیمات رو چک کنی؟
19
00:02:54,480 --> 00:02:58,190
انتهای بالای دنده ۵ خیلی خطرناک به نظر میرسد.
20
00:02:58,190 --> 00:03:00,610
سیستم فیلتر هوا چطوره؟
21
00:03:00,610 --> 00:03:03,520
بد نیست، اما...
22
00:03:03,520 --> 00:03:05,690
گرفتمش، دوباره چک میکنم.
23
00:03:05,690 --> 00:03:10,130
هی، هی، مگه این موتور با دقت زیادی ساخته نشده؟
24
00:03:10,130 --> 00:03:15,090
بله، اما اگر ایجی نگران است، دوباره بررسیاش میکنم.
25
00:03:16,190 --> 00:03:18,170
خب، اشکالی ندارد.
26
00:03:18,170 --> 00:03:22,210
ببخشید، من در مورد چیزها خیلی سختگیر هستم.
27
00:03:22,210 --> 00:03:25,410
اگر چیزی اذیتم کند، نمیتوانم رانندگی کنم.
28
00:03:26,250 --> 00:03:29,330
تو واقعاً یه آدم از نوع نفتی هستی.
29
00:03:30,700 --> 00:03:34,110
یه ضرب المثل قدیمی هست که میگه دو نوع عاشق ماشین وجود داره.
30
00:03:34,930 --> 00:03:39,140
آنهایی که بنزین در
جریان خونشان جریان دارد، و آنهایی که به جای آن نفت در جریان خونشان جریان دارد.
31
00:03:39,140 --> 00:03:42,070
به عبارت دیگر، انواع محرک و انواع تعدیلکننده.
32
00:03:43,540 --> 00:03:45,770
تو از اون دسته آدمهایی هستی که اهل تغییر و اصلاح هستن.
33
00:03:54,620 --> 00:03:56,480
اوه! یک مهمان نادر.
34
00:04:02,750 --> 00:04:05,940
چرا با بلک برد هستی؟
35
00:04:07,040 --> 00:04:11,320
به دلایل مختلف... راستی، Lan Evo چطور است؟
36
00:04:11,320 --> 00:04:12,950
شما دارید دوباره اصلاحش میکنید، درسته؟
37
00:04:12,950 --> 00:04:16,720
شما کاملاً مطلع هستید. ما الان در میانه راه هستیم.
38
00:04:18,220 --> 00:04:19,210
آنها.
39
00:04:21,720 --> 00:04:25,940
مدتی گذشته و من حس میکنم که دوست دارم در کنار تو دوچرخهسواری کنم.
40
00:04:32,160 --> 00:04:35,820
تو دوباره خودت تنظیمات تومیناگا رو تغییر دادی.
41
00:04:35,820 --> 00:04:38,100
انگار فوراً متوجه شدی.
42
00:04:38,100 --> 00:04:40,900
اما اصلاً بهبود پیدا نکرد.
43
00:04:41,380 --> 00:04:44,950
نه، بد نیست، به سلیقهی شما میآید.
44
00:04:48,280 --> 00:04:51,490
یه R. به نظر سریع میاد. نمیخوای دنبالش بری؟
45
00:04:51,490 --> 00:04:53,330
اشکالی نداره. حسش فرق داره.
46
00:04:54,120 --> 00:04:55,490
میتونی تشخیص بدی، درسته؟
47
00:04:56,110 --> 00:05:02,350
حالا میتوانم در همان لحظه که آن را میبینم، بدون هیچ شکی حس کنم که آیا همان است یا متفاوت.
48
00:05:02,350 --> 00:05:05,880
من فقط میخواهم با افرادی که میتوانم با آنها ارتباط برقرار کنم، مسابقه بدهم.
49
00:05:06,610 --> 00:05:08,880
آیا ایجی آن را دارد؟
50
00:05:08,880 --> 00:05:13,550
او همینطور است. من این را به وضوح حس کردم وقتی چند روز پیش او را در شوتوکو دیدم .
51
00:05:15,050 --> 00:05:22,270
در واقع، ما یک شبیهسازی از Z، BlackBird
و Lan Evo ایجی را روی کامپیوتر تومیناگا انجام دادیم.
52
00:05:23,780 --> 00:05:28,980
اگر به BlackBird امتیاز ۱۰ بدهیم، Lan Evo
بسته به تیونینگ میتواند امتیاز ۱۲ را کسب کند.
53
00:05:28,980 --> 00:05:31,880
اما حد Z صرف نظر از تنظیمات، روی ۸ است.
54
00:05:33,790 --> 00:05:37,030
یعنی قدرت دارد، اما کارآمد نیست.
55
00:05:37,030 --> 00:05:39,500
اگرچه ما از قبل این را میدانستیم.
56
00:05:40,010 --> 00:05:43,510
من فکر میکنم شبیهسازی تومیناگا-سان کاملاً دقیق است.
57
00:05:44,240 --> 00:05:48,260
با این حال، شما و تومیناگا-سان هم خیلی خوب میدانید.
58
00:05:48,850 --> 00:05:52,980
اینکه یه چیزی در مورد این Z هست
که هیچوقت نمیشه منطقاً فهمید...
59
00:05:54,130 --> 00:06:00,600
اما من یک راه بلدم که میتوانم محدودیت را از ۸ به ۹ تغییر دهم.
60
00:06:02,410 --> 00:06:07,480
سیستم سوخترسانی همچنان یک کاربراتور آنالوگ خواهد بود،
اما ما برای احتراق از CPU نیرو میگیریم.
61
00:06:08,080 --> 00:06:10,500
منظورت کنترل سیستم جرقه زنی با CPU هست؟
62
00:06:10,500 --> 00:06:15,000
نه، خود سیستم نه، بلکه زمان احتراق آن.
63
00:06:15,960 --> 00:06:18,590
Z به طور خودکار توسط ماشین آلات کنترل می شود.
64
00:06:18,590 --> 00:06:22,260
اگرچه آتش قوی است، اما زمان احتراق نامنظم است.
65
00:06:22,260 --> 00:06:28,390
بنابراین، مانند BlackBird، ما از یک
نقشه زمانبندی احتراق استفاده خواهیم کرد و اجازه میدهیم زمانبندی توسط CPU کنترل شود.
66
00:06:29,230 --> 00:06:31,690
چون قدرت خیلی قویه،
67
00:06:31,690 --> 00:06:35,220
فکر میکنم تنها کسی که میتواند این کار را انجام دهد، تومیناگا است.
68
00:06:35,220 --> 00:06:38,740
تو هم این حس مستقیم کاربراتور رو دوست داری، درسته؟
69
00:06:39,230 --> 00:06:43,570
حسی که از یک کاربراتور مکانیکی به شما
دست میدهد، در یک کاربراتور با کنترل الکترونیکی وجود ندارد.
70
00:06:43,570 --> 00:06:50,790
بنزین را خوب نمیسوزاند، اما انگار
بدون هیچ هشداری از هم میپاشد و منفجر میشود...
71
00:06:50,790 --> 00:06:53,930
این قلمرو خشن و بیرحم،
72
00:06:53,930 --> 00:06:57,490
ما آن را با یک نقشه زمانبندی احتراق دقیق پشتیبانی خواهیم کرد.
73
00:06:58,340 --> 00:07:00,560
قدرت تئوری افزایش نخواهد یافت.
74
00:07:00,560 --> 00:07:06,180
اما آن حس مستقیم یک کاربراتور که شما آرزویش را دارید، در عمل وجود خواهد داشت.
75
00:07:06,180 --> 00:07:09,390
ببخشید که مزاحم شدم. ریکاکو-چان، تمام تلاشت رو بکن.
76
00:07:10,020 --> 00:07:12,920
لان اووِ ایجی-سان سریع خواهد بود.
77
00:07:14,700 --> 00:07:19,440
اگر دوست داشته باشی، میتوانی به من سر بزنی. شاید ایدههایی بگیری.
78
00:07:19,440 --> 00:07:22,150
بله، متشکرم، انجامش میدم.
79
00:07:23,270 --> 00:07:25,420
اون ریکاکو چان هست...
80
00:07:25,420 --> 00:07:27,650
خب، کی قراره آماده بشه؟
81
00:07:27,650 --> 00:07:33,440
به محض اینکه قطعات جمع شدند،
دریچه گاز چهار سرعته و یک دیفرانسیل وارداتی.
82
00:07:33,440 --> 00:07:35,670
باید تا آخر این هفته بیاد.
83
00:07:36,280 --> 00:07:39,670
بعدش، با احتساب تنظیمات اولیه، ده روز طول میکشه، درسته؟
84
00:07:40,190 --> 00:07:43,670
بعد از ده روز، همدیگر را در پارکینگ شیبورا ملاقات خواهیم کرد.
85
00:07:48,840 --> 00:07:51,470
اگه اشتباه نکنم باید همین اطراف باشه...
86
00:07:52,540 --> 00:07:54,330
ببخشید.
87
00:07:54,330 --> 00:07:55,590
چطور میتوانم به شما کمک کنم؟
88
00:07:55,590 --> 00:08:00,520
اینجا یه تعمیرگاه ماشین به اسم RGO Factory میشناسی؟
89
00:08:02,010 --> 00:08:04,170
اهل اوساکا هستی؟
90
00:08:08,200 --> 00:08:10,060
مهمونی برای ایجی-سان؟
91
00:08:10,060 --> 00:08:12,320
ظاهراً برادر کوچکترش است.
92
00:08:14,710 --> 00:08:19,100
انگار داری خوش میگذرونی،
حتماً اوساکا رو کاملاً فراموش کردی.
93
00:08:19,100 --> 00:08:21,890
ماکی، چرا اومدی اینجا؟ بهم نگو...
94
00:08:21,890 --> 00:08:23,670
نگران نباش.
95
00:08:23,670 --> 00:08:28,410
من همین الان اومدم اینجا، چون امروز صبح زود با یه کامیون ۴ تُنی یه سری به بازار اوهتا زدم .
96
00:08:28,410 --> 00:08:31,410
میبینم، داری تمام تلاشت رو میکنی.
97
00:08:31,410 --> 00:08:36,610
البته، اگر مردم بگویند شرکت ما به خاطر نبودن شما تعطیل شده، مایه آبروریزی میشود، نه؟
98
00:08:36,610 --> 00:08:38,350
حال اریکو-سان هم خوبه؟
99
00:08:38,350 --> 00:08:43,540
آره. دارم برمیگردم چون انگار سرت شلوغه.
100
00:08:43,550 --> 00:08:44,790
صبر کن.
101
00:08:44,790 --> 00:08:47,500
حتی اگر اینجا را ترک کنی، بدان که نیمه شب به اوساکا خواهی رسید .
102
00:08:47,500 --> 00:08:49,380
اگر اینطور باشد، مثل این است که صبح از راه رسیده باشی.
103
00:08:49,380 --> 00:08:51,110
چرا یه کم اینجا استراحت نمیکنی؟
104
00:08:51,110 --> 00:08:52,180
اما...
105
00:08:53,660 --> 00:08:55,830
این کلید آپارتمان منه، ساعت ۸ برمیگردم.
106
00:08:55,830 --> 00:09:00,270
تا آن زمان، میتوانید کمی آنجا بخوابید. اینجا...
107
00:09:00,270 --> 00:09:02,110
من تو را به آنجا میبرم.
108
00:09:03,080 --> 00:09:07,100
وقت استراحته و من به یه هوای تازه نیاز دارم.
109
00:09:07,100 --> 00:09:10,280
اونوقت میذارمش به عهده خودت.
110
00:09:11,270 --> 00:09:14,010
بعداً، بیا با هم در رستورانی که در آن کار میکنم غذا بخوریم.
111
00:09:16,850 --> 00:09:20,070
شما دو نفر با اینکه برادر هستید، شبیه هم نیستید.
112
00:09:20,070 --> 00:09:22,720
چون پدر و مادر ما وقتی دوباره ازدواج کردند که
هر کدام صاحب فرزند شده بودند.
113
00:09:22,720 --> 00:09:24,850
آه، متوجه شدم.
114
00:09:24,850 --> 00:09:28,630
تو دوست دختر برادرم تو توکیو هستی؟
115
00:09:29,500 --> 00:09:31,870
نه، اینطور نیست.
116
00:09:31,870 --> 00:09:37,250
برادرم
هم در اوساکا دوست دختر زیاد دارد. بهتر است جدی نگیری.
117
00:09:39,540 --> 00:09:42,320
انگار خیلی از ایجی-سان خوشت میاد، درسته؟
118
00:09:49,990 --> 00:09:55,210
چرا؟ آیا توکیو واقعاً اینقدر عالی است؟ آیا اوزاکا به اندازه کافی خوب نیست؟
119
00:09:59,240 --> 00:10:01,520
اسم تو ماکیه، نه؟
120
00:10:02,620 --> 00:10:05,520
از امروز به بعد، ما برادریم.
121
00:10:06,440 --> 00:10:08,770
بیا یکی، چرا به من «اونی-چان» نمیگی؟
122
00:10:11,040 --> 00:10:15,400
من کلی چیزهای جالب بهت یاد میدم، ماکی.
123
00:10:19,050 --> 00:10:20,960
ماکی! هی، ماکی!
124
00:10:21,860 --> 00:10:25,380
حداقل روی تشک بخواب. سرما میخوری.
125
00:10:27,880 --> 00:10:30,330
بیا، بریم غذا بخوریم.
126
00:10:34,190 --> 00:10:35,680
هی، عجله کن!
127
00:10:35,680 --> 00:10:39,910
داداش، حتماً باید توکیو باشه؟
128
00:10:42,300 --> 00:10:45,210
اگر میخواهید یک تعمیرگاه ماشین باز کنید، میتوانید این کار را در اوزاکا هم انجام دهید، درست است؟
129
00:10:46,200 --> 00:10:50,370
بیا شرکتمون رو تعطیل کنیم و
با هم یه تعمیرگاه ماشین تو اوساکا باز کنیم! من هم بهت کمک میکنم!
130
00:10:50,370 --> 00:10:51,350
مکی
131
00:10:51,350 --> 00:10:54,100
مامان هم حتماً قبول میکنه.
132
00:10:54,100 --> 00:11:00,500
البته که میخواستم این کار را انجام دهم. میخواستم با ماشینها امرار معاش کنم.
133
00:11:00,500 --> 00:11:05,110
میخواستم شب و روز فقط برای ماشینها زندگی کنم.
134
00:11:05,110 --> 00:11:08,830
پس، بیا از همین الان شروع کنیم، درسته برادر؟
135
00:11:08,830 --> 00:11:14,080
من این مسیر را به خاطر هیچ کس دیگری انتخاب نکردم. خودم آن را انتخاب کردم.
136
00:11:14,600 --> 00:11:16,300
برادر...
137
00:11:17,220 --> 00:11:21,780
به قول سه ماههام عمل میکنم. به اوساکا برمیگردم.
138
00:11:21,780 --> 00:11:23,840
پس نگران نباش، ماکی.
139
00:11:32,420 --> 00:11:34,820
بعد از بلک برد، نوبت این یکیه؟
140
00:11:34,820 --> 00:11:38,320
درست است، همه این شغلها اصلاً درآمدی ندارند.
141
00:11:41,020 --> 00:11:42,060
عصر بخیر.
142
00:11:44,490 --> 00:11:45,800
با قطار اومدی؟
143
00:11:45,800 --> 00:11:48,140
آره، Z چطوره؟
144
00:11:48,140 --> 00:11:50,800
اشکالی نداره. پس، بیا امتحانش کنیم.
145
00:11:52,790 --> 00:11:57,940
آکیو، او دختر اوهتا-سان از RGO، ریکاکو-چان است.
146
00:11:58,720 --> 00:11:59,470
سلام.
147
00:12:01,520 --> 00:12:04,150
هر دو تقریباً همسن هستید...
148
00:12:04,150 --> 00:12:07,910
تعجب نکن،
الان اونه که داره موتور لان اوو رو مونتاژ میکنه.
149
00:12:08,770 --> 00:12:10,270
لان اوو؟
150
00:12:11,490 --> 00:12:14,030
درست سر وقت، چرا او را به خانه نمیفرستی؟
151
00:12:25,040 --> 00:12:29,210
چقدر غیرمنتظره، این موتوری نیست که بتواند دور موتور دقیقی داشته باشد.
152
00:12:29,830 --> 00:12:33,450
من به ساخت موتوری با عملکرد روانتر از این اطمینان دارم.
153
00:12:33,450 --> 00:12:40,050
من آن را دارم، اما این چه احساسی است؟ مثل یک ماشین نیست.
154
00:12:40,050 --> 00:12:44,850
انگار زندهست! این حس پرانرژی چیه؟
155
00:12:48,400 --> 00:12:50,280
اشکالی نداره اگه تو رو تا آر جی او برسونم؟
156
00:12:52,230 --> 00:12:56,190
اگر امکانش هست، جایی هست که دوست دارم با من بیایی.
157
00:13:01,790 --> 00:13:02,540
سلام!
158
00:13:07,490 --> 00:13:10,700
واقعاً سریع به نظر میرسد.
159
00:13:10,700 --> 00:13:12,240
در واقع خیلی سریع است،
160
00:13:12,240 --> 00:13:13,900
۶۰۰ اسب بخار قدرت داره،
161
00:13:13,900 --> 00:13:15,890
و میتواند حدود ۸۰ نیوتن متر مربع گشتاور تولید کند.
162
00:13:15,890 --> 00:13:16,800
واقعاً؟!
163
00:13:16,800 --> 00:13:21,020
بله، تومیناگا-سان گفت که
مطمئن است تقریباً همه چیز ممکن است.
164
00:13:21,020 --> 00:13:27,060
ماشین عجیبیه. فقط با یه نگاه حس کردم یه چیزی توش هست...
165
00:13:27,060 --> 00:13:31,020
اما دیگران نمیتوانند وجود آن را درک کنند.
166
00:13:31,020 --> 00:13:33,070
فقط اونایی که میفهمن.
167
00:13:34,030 --> 00:13:36,010
من هم میتوانم تشخیص بدهم.
168
00:13:36,790 --> 00:13:41,260
چه بلکبرد شیما-سان باشد چه این زد نسل اول...
169
00:13:41,260 --> 00:13:45,530
اگر چنین ماشینهایی را به من نشان دهند، احساس میکنم
دیگر نمیتوانم توکیو را ترک کنم...
170
00:13:46,830 --> 00:13:48,600
من هم درک میکنم که برادرم چه احساسی دارد.
171
00:13:50,760 --> 00:13:53,710
خب پس برادر، من برمیگردم.
172
00:13:53,710 --> 00:13:56,560
اگر نشد، بعدازظهر میرسم.
173
00:13:56,560 --> 00:13:57,820
آه، درست است.
174
00:13:58,710 --> 00:14:03,390
یه لطفی دارم. ببخشید مزاحمتون شدم،
میشه دوباره با این ماشین Z منو ببرید؟
175
00:14:04,820 --> 00:14:08,270
کامیونم را در بازار اوهتا پارک کردم.
176
00:14:08,270 --> 00:14:11,010
میخواهم به عنوان یادگاری توکیو، در این ماشین بنشینم.
177
00:14:11,750 --> 00:14:13,010
مطمئناً.
178
00:14:13,970 --> 00:14:14,590
مکی
179
00:14:14,590 --> 00:14:18,270
میدانم. با خیال راحت به اوزاکا برمیگردم.
180
00:14:18,890 --> 00:14:22,530
و در مورد شرکت ما، لازم نیست نگران باشید.
181
00:14:23,190 --> 00:14:25,990
جالب اینجاست که حتی بدون شما هم میتوانیم به خوبی از پسش بربیاییم.
182
00:14:27,450 --> 00:14:30,250
هر کاری که لازم باشه اینجا باید انجام بدی.
183
00:14:30,250 --> 00:14:33,030
آره، سلام منو به مامان برسون.
184
00:14:37,500 --> 00:14:39,210
همانطور که انتظار میرفت، باورنکردنی است!
185
00:14:40,040 --> 00:14:42,960
این منو یاد این انداخت که تو هم شیما-سان رو میشناسی، درسته؟
186
00:14:42,960 --> 00:14:44,290
بله، البته.
187
00:14:44,940 --> 00:14:47,980
وقتی او به اوزاکا آمد، چیزهای زیادی به من یاد داد.
188
00:14:48,800 --> 00:14:53,050
هالهی او مثل هالهی توست. برادر من هم همینطور است.
189
00:14:53,960 --> 00:14:55,480
من فقط با نشستن کنار همه شما این را میدانم.
190
00:14:55,970 --> 00:14:57,170
شاید همینطور باشد.
191
00:14:57,170 --> 00:15:00,180
شاید ما هم همین حس رو داشته باشیم.
192
00:15:00,640 --> 00:15:06,560
من در اوساکا دوست و رفیق دارم،
اما هیچکس نیست که بتواند اینطور رانندگی کند.
193
00:15:07,340 --> 00:15:09,740
من هم میخواهم به توکیو بیایم.
194
00:15:16,670 --> 00:15:21,090
ممنون. و میشه به برادرم بگید؟
195
00:15:21,090 --> 00:15:23,790
لازم نیست بعد از اینکه همه چیز تمام شد، برگردد.
196
00:15:23,790 --> 00:15:28,700
اگر واقعاً اینجا را دوست دارد، میتواند برای همیشه اینجا بماند.
197
00:15:28,700 --> 00:15:32,130
کم و بیش احساساتش را درک میکنم.
198
00:15:35,830 --> 00:15:41,810
اما من اوزاکا را دوست دارم. بنابراین نمیخواهم برادرم اوزاکا را فراموش کند.
199
00:15:45,110 --> 00:15:46,000
باشه پس.
200
00:15:54,160 --> 00:15:58,240
اوه، این منیفولد اگزوز شیگه. و اون صدا خفه کن هست؟
201
00:15:59,270 --> 00:16:00,480
ریکاکو؟
202
00:16:02,070 --> 00:16:05,470
ریکاکو، صدا خفه کن و بقیه چیزها از اوزاکا رسیده.
203
00:16:08,400 --> 00:16:10,170
انگار کامل شده.
204
00:16:10,170 --> 00:16:11,220
آره.
205
00:16:11,770 --> 00:16:14,530
بقیهاش بستگی به ترتیبات ایجی-سان دارد.
206
00:16:14,530 --> 00:16:16,430
خوشحال به نظر نمیای.
207
00:16:18,060 --> 00:16:22,190
احساس میکنم چیزی را جا گذاشتهام.
208
00:16:24,210 --> 00:16:27,610
در طول مونتاژ، همه احساس یکسانی دارند.
209
00:16:27,610 --> 00:16:29,940
اشکالی نداره. این ماشین بهترین تنظیم رو خواهد داشت.
210
00:16:33,990 --> 00:16:35,160
بفرمایید، بگیریدش.
211
00:16:37,050 --> 00:16:41,670
این دادههای حین مونتاژ است، یا بهتر
بگویم هر چه فهمیدم را نوشتم.
212
00:16:44,160 --> 00:16:48,430
من فقط مسئول موتور هستم و تو مسئول تکمیل آن هستی.
213
00:16:48,430 --> 00:16:52,920
باشه، بقیهاش رو بسپار به من. ممنون.
214
00:16:55,090 --> 00:16:59,430
راستش را بخواهید، پورشه توربوی جدید برای بزرگراه زیادی سریع است.
215
00:17:00,170 --> 00:17:04,640
چه کسی در دنیا میتواند این ماشین ۴۲۰ اسب بخاری را به دلخواه کنترل کند؟
216
00:17:05,420 --> 00:17:09,440
من کسی را میخواهم که واقعاً بتواند آن را کنترل کند و مالک آن باشد.
217
00:17:14,120 --> 00:17:16,650
سریعتر از حد انتظار کار را تمام کردم.
218
00:17:20,330 --> 00:17:24,830
مدتی است که در این ساعت در وانگان رانندگی نکردهام.
219
00:17:25,510 --> 00:17:30,170
هیچ چیز تغییر نکرده. من تنها کسی هستم که تغییر کردهام.
220
00:17:32,320 --> 00:17:34,810
اون ماشین سریعه، آیا GT-R هست؟
221
00:17:35,930 --> 00:17:38,550
نه، این یک R نیست.
222
00:17:39,630 --> 00:17:40,630
از؟
223
00:17:40,630 --> 00:17:42,940
طبق گفتهی تاکسیمتر، با سرعت ۱۸۰ کیلومتر در ساعت رانندگی میکردم.
224
00:17:42,940 --> 00:17:45,900
و هنوز هم سرعت میگرفت، من اصلاً نمیتوانستم به او برسم.
225
00:17:45,900 --> 00:17:48,560
من هیچوقت از یه Z معمولی شکست نمیخورم.
226
00:17:49,180 --> 00:17:55,540
اما اگر این همان ماشینی باشد که به آن شیطان Z میگویند...
227
00:17:56,330 --> 00:17:57,830
این که نمیشه... اون Z?!
228
00:18:07,420 --> 00:18:09,310
پس این شیطان Z... است
229
00:18:16,110 --> 00:18:19,010
شنیدم امشب دوباره میرن بیرون.
230
00:18:20,380 --> 00:18:23,370
دیروز هم، آنها تمام شب مشغول گرم کردن ماشین بودند.
231
00:18:23,370 --> 00:18:25,690
به نظرم موتور خوبی ساخته.
232
00:18:26,740 --> 00:18:28,890
تو یه همچین پسری میخواستی، درسته؟
233
00:18:30,380 --> 00:18:33,240
من این را انکار نمیکنم...
234
00:18:33,970 --> 00:18:37,870
اگر ریکاکو میخواهد RGO را تصاحب کند، اجازه میدهم این کار را انجام دهد.
235
00:18:37,870 --> 00:18:42,060
زن یا مرد بودنش مهم نیست، اما مهارتهای خوبی دارد.
236
00:18:42,060 --> 00:18:43,250
حق با شماست.
237
00:18:43,250 --> 00:18:46,120
با این حال، او نمیتواند این کار را به تنهایی انجام دهد.
238
00:18:47,000 --> 00:18:54,210
دلیل اینکه آر جی او تونست تا امروز دوام بیاره،
اینه که تو کنارم موندی.
239
00:18:55,150 --> 00:18:57,020
چی به سرت اومده...
240
00:18:58,730 --> 00:19:04,550
سه ماه گذشته...
آیا ایجی واقعاً قصد بازگشت به اوساکا را دارد؟
241
00:19:07,460 --> 00:19:08,780
باشه.
242
00:19:09,230 --> 00:19:10,190
وقتشه، درسته؟
243
00:19:15,660 --> 00:19:18,270
عالیه، به موقع رسیدم!
244
00:19:19,240 --> 00:19:20,610
به موقع رسید... برای چی؟
245
00:19:20,610 --> 00:19:22,990
لوکیشن فیلمبرداری طولانی شد.
246
00:19:23,780 --> 00:19:25,490
تو منو میرسونی، درسته؟
247
00:19:26,610 --> 00:19:27,800
دوباره؟
248
00:19:27,800 --> 00:19:31,360
اگر این کار را بکنی، اطلاعات ارزشمند دیگری به تو خواهم داد.
249
00:19:31,360 --> 00:19:34,880
شنیدهام که تنظیمات Lan Evo تکمیل شده است.
250
00:19:34,880 --> 00:19:37,090
آیا این هم از طرف رئیس یاماموتو است؟
251
00:19:37,090 --> 00:19:42,800
آره، انگار امشب با بلک برد مسابقه میده.
252
00:19:43,550 --> 00:19:47,820
چرا در چنین شرایط خوبی است؟ هنوز فقط ۵۵۰۰ دور در دقیقه دور دارد.
253
00:19:47,820 --> 00:19:51,480
اگر تا مرز ۸۰۰۰ دور در دقیقه دور بگیرید، غش خواهید کرد!
254
00:19:51,480 --> 00:19:55,190
جدی میگم، شاید. واقعاً عالیه.
255
00:19:55,190 --> 00:20:00,030
چطور یک موتور 4G63 روی یک Lan Evo میتواند اینقدر خوب باشد؟
256
00:20:01,750 --> 00:20:06,290
بگو ببینم، ایجی-سان، واقعاً میخوای برگردی اوساکا؟
257
00:20:07,440 --> 00:20:09,500
توکیو با اوزاکا فرق داره...
258
00:20:10,330 --> 00:20:12,550
با این حال، مثل اوزاکا، پر از ساختمان است،
259
00:20:12,550 --> 00:20:16,170
و پر از آدم و ماشین.
260
00:20:17,220 --> 00:20:19,760
اما نه اینکه ازش بدم بیاد، بلکه خوشم میاد.
261
00:20:19,760 --> 00:20:24,060
راستش را بخواهید، هیچوقت فکر نمیکردم اینقدر خوب با سبک زندگی توکیو سازگار شوم.
262
00:20:25,380 --> 00:20:31,330
اگر برای همیشه اینجا بمانی، اگر آرزویش را داشته باشی ایجی-سان، میتوانی به راحتی این کار را انجام دهی.
263
00:20:31,330 --> 00:20:33,370
توکیو شهر شما خواهد شد.
264
00:20:34,570 --> 00:20:39,130
توکیو سرگرم کننده است، هر روز مثل یک رویا است.
265
00:20:39,130 --> 00:20:42,070
راستش را بخواهید، میخواهم برای همیشه در این شهر بمانم.
266
00:20:42,070 --> 00:20:43,980
چرا پس این کار را نکنیم؟
267
00:20:43,980 --> 00:20:45,010
اما من برمیگردم،
268
00:20:45,780 --> 00:20:49,040
تا احساساتم را برای همیشه فرو بنشانم.
269
00:20:49,890 --> 00:20:52,540
من اهل اوساکا هستم.
270
00:20:52,540 --> 00:20:56,040
افرادی در اوساکا منتظر من هستند.
271
00:20:56,040 --> 00:21:01,540
خب، بیایید تا آخرین حد سرعت بگیریم، و
گرم کردن را برای قدرتمندترین حریفمان کامل کنیم.
272
00:21:03,510 --> 00:21:06,170
حالا بعد از اتمام، خیلی سریع به نظر میرسد.
273
00:21:06,170 --> 00:21:08,890
به نظر من واقعاً سریع است.
274
00:21:09,490 --> 00:21:11,660
یعنی در شکل نهایی خودشه؟
275
00:21:11,660 --> 00:21:12,640
دقیقاً!
276
00:21:12,640 --> 00:21:18,250
سپس مسیر... فعلاً، ۲-۳ دور
دور مسیر بیرونی کمپ ۱، سپس به سمت وانگان است.
277
00:21:18,250 --> 00:21:19,380
فهمیده شد.
278
00:21:19,380 --> 00:21:22,650
میشه یه مدت از ما جلوتر رانندگی کنی؟
279
00:21:22,650 --> 00:21:24,960
شما قصد دارید آنها را کاملاً بررسی کنید، درست است؟
280
00:21:26,430 --> 00:21:27,910
درست است.
281
00:21:28,630 --> 00:21:33,420
میخواهم ببینم بلکبردِ شایعهشده
از چه چیزی ساخته شده، البته از پشت.
282
00:21:33,920 --> 00:21:39,520
اشکالی نداره. از حرکت
ماشین گرفته تا نحوه رانندگیش...
283
00:21:39,520 --> 00:21:42,480
لطفا همه چیز را یکی یکی، از دید یک سازنده، مشاهده کنید.
284
00:21:46,130 --> 00:21:48,050
اگر مراقب نباشیم، او در یک چشم به هم زدن عقبنشینی میکند.
285
00:21:48,050 --> 00:21:51,050
اشکالی نداره، اون هنوز کاملاً آماده نیست.
286
00:21:51,050 --> 00:21:55,150
شاید او نگران این است که ما هنوز نیاز به گرم کردن داریم.
287
00:21:58,420 --> 00:22:00,750
حتی در این زمان، شما در حال تنظیم مجدد هستید؟
288
00:22:01,510 --> 00:22:03,900
فعلاً فقط دارم مانیتور رو نگاه میکنم.
289
00:22:05,970 --> 00:22:07,060
سریع!
290
00:22:08,120 --> 00:22:09,310
دور موتورش زیاده نه؟
291
00:22:09,310 --> 00:22:12,160
تا اینجا که خوب بوده، دور موتور روی ۶۵۰۰ دور در دقیقه ثابت مونده.
292
00:22:12,160 --> 00:22:14,660
اون ماشین، خیلی شگفتانگیزه!
293
00:22:27,300 --> 00:22:30,120
با آخرین باری که رانندگی کردیم، حسش فرق داره،
294
00:22:30,120 --> 00:22:32,060
کاری با دیفرانسیل کردی؟
295
00:22:32,060 --> 00:22:33,360
اوه، تو خیلی تیزبینی.
296
00:22:34,210 --> 00:22:38,370
وقتی داشتم دنده نهایی وارداتی را نصب میکردم،
توزیع گشتاور را تغییر دادم.
297
00:22:38,370 --> 00:22:44,560
در اصل، ۵۰-۵۰ بود، اما من آن را روی ۳۵ در جلو و ۶۵ در عقب تنظیم کردم.
298
00:22:44,560 --> 00:22:47,310
خب، چطوره؟ آیا سریعتر شده؟
299
00:22:47,310 --> 00:22:51,830
من تعجب میکنم. اما هندلینگ بهبود یافته است، شکی در این مورد نیست.
300
00:22:55,050 --> 00:22:56,750
داریم وارد وانگان میشیم.
301
00:22:56,750 --> 00:23:00,910
با استفاده از آخرین دنده وارد شده، به دنده بالا بروید و
دور موتور را تا مرز ۸۰۰۰ دور در دقیقه بالا ببرید.
302
00:23:00,910 --> 00:23:05,680
خب، وقت گرم کردن نهاییه.
ببینیم این واقعیه یا نه.
303
00:23:05,680 --> 00:23:07,690
بالاخره دارن جدی میشن.
304
00:23:15,180 --> 00:23:19,280
حالا نوبت Z است. حالا همه بازیکنان جمع شدهاند!
305
00:23:20,305 --> 00:24:20,410
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-