"Wangan Midnight" Metropolitan Expressway at Midnight

ID13208763
Movie Name"Wangan Midnight" Metropolitan Expressway at Midnight
Release Name Wangan.Midnight.S01E22.DVD.480p.x264.Hi10P.AC3
Year2008
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID9109348
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:48,030 --> 00:01:50,450 آیا ریکاکو درست غذا می‌خورد؟ 3 00:01:50,450 --> 00:01:54,920 من تعجب می‌کنم... او تمام این مدت خودش را در موتورخانه حبس کرده است . 4 00:01:54,920 --> 00:01:59,600 به محض اینکه کاری را شروع می‌کند، شب و روز را فراموش می‌کند، دقیقاً مثل کسی که من می‌شناسم. 5 00:02:00,910 --> 00:02:02,710 واقعاً منتظرش نیستی؟ 6 00:02:03,440 --> 00:02:05,050 نه واقعاً. 7 00:02:05,580 --> 00:02:11,040 اما شاید فقط کمی، چون خودش گفته بود که می‌خواهد این کار را انجام دهد. 8 00:02:13,420 --> 00:02:14,180 بزرگراه متروپولیتن در نیمه شب 9 00:02:14,180 --> 00:02:16,970 آن مردی که لان اوو را با شماره نانیوا می‌راند. 10 00:02:16,970 --> 00:02:18,310 ایجی سان؟ 11 00:02:18,310 --> 00:02:22,310 شنیدم که داره تو آر جی او کمک می‌کنه. 12 00:02:22,990 --> 00:02:28,060 او شغل خوبی پیدا کرد، چون می‌تواند اینجا رانندگی کند و جاده‌های اینجا را به خاطر بسپارد. 13 00:02:28,060 --> 00:02:32,070 شنیدم که این ایجی داره دنبال Z میگرده. 14 00:02:32,070 --> 00:02:35,410 از اونجایی که این از اون نوع ماشینه، اون Z... 15 00:02:35,410 --> 00:02:38,390 باشه، بزن بریم. دنده رو بذار رو ۵. 16 00:02:46,510 --> 00:02:49,620 یاما-سان، اینو باید فردا تحویل بدیم، درسته؟ 17 00:02:49,620 --> 00:02:50,960 آره. 18 00:02:51,640 --> 00:02:54,480 میشه یه بار دیگه تنظیمات رو چک کنی؟ 19 00:02:54,480 --> 00:02:58,190 انتهای بالای دنده ۵ خیلی خطرناک به نظر می‌رسد. 20 00:02:58,190 --> 00:03:00,610 سیستم فیلتر هوا چطوره؟ 21 00:03:00,610 --> 00:03:03,520 بد نیست، اما... 22 00:03:03,520 --> 00:03:05,690 گرفتمش، دوباره چک می‌کنم. 23 00:03:05,690 --> 00:03:10,130 هی، هی، مگه این موتور با دقت زیادی ساخته نشده؟ 24 00:03:10,130 --> 00:03:15,090 بله، اما اگر ایجی نگران است، دوباره بررسی‌اش می‌کنم. 25 00:03:16,190 --> 00:03:18,170 خب، اشکالی ندارد. 26 00:03:18,170 --> 00:03:22,210 ببخشید، من در مورد چیزها خیلی سخت‌گیر هستم. 27 00:03:22,210 --> 00:03:25,410 اگر چیزی اذیتم کند، نمی‌توانم رانندگی کنم. 28 00:03:26,250 --> 00:03:29,330 تو واقعاً یه آدم از نوع نفتی هستی. 29 00:03:30,700 --> 00:03:34,110 یه ضرب المثل قدیمی هست که میگه دو نوع عاشق ماشین وجود داره. 30 00:03:34,930 --> 00:03:39,140 آنهایی که بنزین در جریان خونشان جریان دارد، و آنهایی که به جای آن نفت در جریان خونشان جریان دارد. 31 00:03:39,140 --> 00:03:42,070 به عبارت دیگر، انواع محرک و انواع تعدیل‌کننده. 32 00:03:43,540 --> 00:03:45,770 تو از اون دسته آدم‌هایی هستی که اهل تغییر و اصلاح هستن. 33 00:03:54,620 --> 00:03:56,480 اوه! یک مهمان نادر. 34 00:04:02,750 --> 00:04:05,940 چرا با بلک برد هستی؟ 35 00:04:07,040 --> 00:04:11,320 به دلایل مختلف... راستی، Lan Evo چطور است؟ 36 00:04:11,320 --> 00:04:12,950 شما دارید دوباره اصلاحش می‌کنید، درسته؟ 37 00:04:12,950 --> 00:04:16,720 شما کاملاً مطلع هستید. ما الان در میانه راه هستیم. 38 00:04:18,220 --> 00:04:19,210 آنها. 39 00:04:21,720 --> 00:04:25,940 مدتی گذشته و من حس می‌کنم که دوست دارم در کنار تو دوچرخه‌سواری کنم. 40 00:04:32,160 --> 00:04:35,820 تو دوباره خودت تنظیمات تومیناگا رو تغییر دادی. 41 00:04:35,820 --> 00:04:38,100 انگار فوراً متوجه شدی. 42 00:04:38,100 --> 00:04:40,900 اما اصلاً بهبود پیدا نکرد. 43 00:04:41,380 --> 00:04:44,950 نه، بد نیست، به سلیقه‌ی شما می‌آید. 44 00:04:48,280 --> 00:04:51,490 یه R. به نظر سریع میاد. نمیخوای دنبالش بری؟ 45 00:04:51,490 --> 00:04:53,330 اشکالی نداره. حسش فرق داره. 46 00:04:54,120 --> 00:04:55,490 می‌تونی تشخیص بدی، درسته؟ 47 00:04:56,110 --> 00:05:02,350 حالا می‌توانم در همان لحظه که آن را می‌بینم، بدون هیچ شکی حس کنم که آیا همان است یا متفاوت. 48 00:05:02,350 --> 00:05:05,880 من فقط می‌خواهم با افرادی که می‌توانم با آنها ارتباط برقرار کنم، مسابقه بدهم. 49 00:05:06,610 --> 00:05:08,880 آیا ایجی آن را دارد؟ 50 00:05:08,880 --> 00:05:13,550 او همینطور است. من این را به وضوح حس کردم وقتی چند روز پیش او را در شوتوکو دیدم . 51 00:05:15,050 --> 00:05:22,270 در واقع، ما یک شبیه‌سازی از Z، BlackBird و Lan Evo ایجی را روی کامپیوتر تومیناگا انجام دادیم. 52 00:05:23,780 --> 00:05:28,980 اگر به BlackBird امتیاز ۱۰ بدهیم، Lan Evo بسته به تیونینگ می‌تواند امتیاز ۱۲ را کسب کند. 53 00:05:28,980 --> 00:05:31,880 اما حد Z صرف نظر از تنظیمات، روی ۸ است. 54 00:05:33,790 --> 00:05:37,030 یعنی قدرت دارد، اما کارآمد نیست. 55 00:05:37,030 --> 00:05:39,500 اگرچه ما از قبل این را می‌دانستیم. 56 00:05:40,010 --> 00:05:43,510 من فکر می‌کنم شبیه‌سازی تومیناگا-سان کاملاً دقیق است. 57 00:05:44,240 --> 00:05:48,260 با این حال، شما و تومیناگا-سان هم خیلی خوب می‌دانید. 58 00:05:48,850 --> 00:05:52,980 اینکه یه چیزی در مورد این Z هست که هیچ‌وقت نمی‌شه منطقاً فهمید... 59 00:05:54,130 --> 00:06:00,600 اما من یک راه بلدم که می‌توانم محدودیت را از ۸ به ۹ تغییر دهم. 60 00:06:02,410 --> 00:06:07,480 سیستم سوخت‌رسانی همچنان یک کاربراتور آنالوگ خواهد بود، اما ما برای احتراق از CPU نیرو می‌گیریم. 61 00:06:08,080 --> 00:06:10,500 منظورت کنترل سیستم جرقه زنی با CPU هست؟ 62 00:06:10,500 --> 00:06:15,000 نه، خود سیستم نه، بلکه زمان احتراق آن. 63 00:06:15,960 --> 00:06:18,590 Z به طور خودکار توسط ماشین آلات کنترل می شود. 64 00:06:18,590 --> 00:06:22,260 اگرچه آتش قوی است، اما زمان احتراق نامنظم است. 65 00:06:22,260 --> 00:06:28,390 بنابراین، مانند BlackBird، ما از یک نقشه زمان‌بندی احتراق استفاده خواهیم کرد و اجازه می‌دهیم زمان‌بندی توسط CPU کنترل شود. 66 00:06:29,230 --> 00:06:31,690 چون قدرت خیلی قویه، 67 00:06:31,690 --> 00:06:35,220 فکر می‌کنم تنها کسی که می‌تواند این کار را انجام دهد، تومیناگا است. 68 00:06:35,220 --> 00:06:38,740 تو هم این حس مستقیم کاربراتور رو دوست داری، درسته؟ 69 00:06:39,230 --> 00:06:43,570 حسی که از یک کاربراتور مکانیکی به شما دست می‌دهد، در یک کاربراتور با کنترل الکترونیکی وجود ندارد. 70 00:06:43,570 --> 00:06:50,790 بنزین را خوب نمی‌سوزاند، اما انگار بدون هیچ هشداری از هم می‌پاشد و منفجر می‌شود... 71 00:06:50,790 --> 00:06:53,930 این قلمرو خشن و بی‌رحم، 72 00:06:53,930 --> 00:06:57,490 ما آن را با یک نقشه زمان‌بندی احتراق دقیق پشتیبانی خواهیم کرد. 73 00:06:58,340 --> 00:07:00,560 قدرت تئوری افزایش نخواهد یافت. 74 00:07:00,560 --> 00:07:06,180 اما آن حس مستقیم یک کاربراتور که شما آرزویش را دارید، در عمل وجود خواهد داشت. 75 00:07:06,180 --> 00:07:09,390 ببخشید که مزاحم شدم. ریکاکو-چان، تمام تلاشت رو بکن. 76 00:07:10,020 --> 00:07:12,920 لان اووِ ایجی-سان سریع خواهد بود. 77 00:07:14,700 --> 00:07:19,440 اگر دوست داشته باشی، می‌توانی به من سر بزنی. شاید ایده‌هایی بگیری. 78 00:07:19,440 --> 00:07:22,150 بله، متشکرم، انجامش میدم. 79 00:07:23,270 --> 00:07:25,420 اون ریکاکو چان هست... 80 00:07:25,420 --> 00:07:27,650 خب، کی قراره آماده بشه؟ 81 00:07:27,650 --> 00:07:33,440 به محض اینکه قطعات جمع شدند، دریچه گاز چهار سرعته و یک دیفرانسیل وارداتی. 82 00:07:33,440 --> 00:07:35,670 باید تا آخر این هفته بیاد. 83 00:07:36,280 --> 00:07:39,670 بعدش، با احتساب تنظیمات اولیه، ده روز طول می‌کشه، درسته؟ 84 00:07:40,190 --> 00:07:43,670 بعد از ده روز، همدیگر را در پارکینگ شیبورا ملاقات خواهیم کرد. 85 00:07:48,840 --> 00:07:51,470 اگه اشتباه نکنم باید همین اطراف باشه... 86 00:07:52,540 --> 00:07:54,330 ببخشید. 87 00:07:54,330 --> 00:07:55,590 چطور می‌توانم به شما کمک کنم؟ 88 00:07:55,590 --> 00:08:00,520 اینجا یه تعمیرگاه ماشین به اسم RGO Factory می‌شناسی؟ 89 00:08:02,010 --> 00:08:04,170 اهل اوساکا هستی؟ 90 00:08:08,200 --> 00:08:10,060 مهمونی برای ایجی-سان؟ 91 00:08:10,060 --> 00:08:12,320 ظاهراً برادر کوچکترش است. 92 00:08:14,710 --> 00:08:19,100 انگار داری خوش می‌گذرونی، حتماً اوساکا رو کاملاً فراموش کردی. 93 00:08:19,100 --> 00:08:21,890 ماکی، چرا اومدی اینجا؟ بهم نگو... 94 00:08:21,890 --> 00:08:23,670 نگران نباش. 95 00:08:23,670 --> 00:08:28,410 من همین الان اومدم اینجا، چون امروز صبح زود با یه کامیون ۴ تُنی یه سری به بازار اوهتا زدم . 96 00:08:28,410 --> 00:08:31,410 می‌بینم، داری تمام تلاشت رو می‌کنی. 97 00:08:31,410 --> 00:08:36,610 البته، اگر مردم بگویند شرکت ما به خاطر نبودن شما تعطیل شده، مایه آبروریزی می‌شود، نه؟ 98 00:08:36,610 --> 00:08:38,350 حال اریکو-سان هم خوبه؟ 99 00:08:38,350 --> 00:08:43,540 آره. دارم برمی‌گردم چون انگار سرت شلوغه. 100 00:08:43,550 --> 00:08:44,790 صبر کن. 101 00:08:44,790 --> 00:08:47,500 حتی اگر اینجا را ترک کنی، بدان که نیمه شب به اوساکا خواهی رسید . 102 00:08:47,500 --> 00:08:49,380 اگر اینطور باشد، مثل این است که صبح از راه رسیده باشی. 103 00:08:49,380 --> 00:08:51,110 چرا یه کم اینجا استراحت نمیکنی؟ 104 00:08:51,110 --> 00:08:52,180 اما... 105 00:08:53,660 --> 00:08:55,830 این کلید آپارتمان منه، ساعت ۸ برمی‌گردم. 106 00:08:55,830 --> 00:09:00,270 تا آن زمان، می‌توانید کمی آنجا بخوابید. اینجا... 107 00:09:00,270 --> 00:09:02,110 من تو را به آنجا می‌برم. 108 00:09:03,080 --> 00:09:07,100 وقت استراحته و من به یه هوای تازه نیاز دارم. 109 00:09:07,100 --> 00:09:10,280 اونوقت میذارمش به عهده خودت. 110 00:09:11,270 --> 00:09:14,010 بعداً، بیا با هم در رستورانی که در آن کار می‌کنم غذا بخوریم. 111 00:09:16,850 --> 00:09:20,070 شما دو نفر با اینکه برادر هستید، شبیه هم نیستید. 112 00:09:20,070 --> 00:09:22,720 چون پدر و مادر ما وقتی دوباره ازدواج کردند که هر کدام صاحب فرزند شده بودند. 113 00:09:22,720 --> 00:09:24,850 آه، متوجه شدم. 114 00:09:24,850 --> 00:09:28,630 تو دوست دختر برادرم تو توکیو هستی؟ 115 00:09:29,500 --> 00:09:31,870 نه، اینطور نیست. 116 00:09:31,870 --> 00:09:37,250 برادرم هم در اوساکا دوست دختر زیاد دارد. بهتر است جدی نگیری. 117 00:09:39,540 --> 00:09:42,320 انگار خیلی از ایجی-سان خوشت میاد، درسته؟ 118 00:09:49,990 --> 00:09:55,210 چرا؟ آیا توکیو واقعاً اینقدر عالی است؟ آیا اوزاکا به اندازه کافی خوب نیست؟ 119 00:09:59,240 --> 00:10:01,520 اسم تو ماکیه، نه؟ 120 00:10:02,620 --> 00:10:05,520 از امروز به بعد، ما برادریم. 121 00:10:06,440 --> 00:10:08,770 بیا یکی، چرا به من «اونی-چان» نمیگی؟ 122 00:10:11,040 --> 00:10:15,400 من کلی چیزهای جالب بهت یاد میدم، ماکی. 123 00:10:19,050 --> 00:10:20,960 ماکی! هی، ماکی! 124 00:10:21,860 --> 00:10:25,380 حداقل روی تشک بخواب. سرما می‌خوری. 125 00:10:27,880 --> 00:10:30,330 بیا، بریم غذا بخوریم. 126 00:10:34,190 --> 00:10:35,680 هی، عجله کن! 127 00:10:35,680 --> 00:10:39,910 داداش، حتماً باید توکیو باشه؟ 128 00:10:42,300 --> 00:10:45,210 اگر می‌خواهید یک تعمیرگاه ماشین باز کنید، می‌توانید این کار را در اوزاکا هم انجام دهید، درست است؟ 129 00:10:46,200 --> 00:10:50,370 بیا شرکتمون رو تعطیل کنیم و با هم یه تعمیرگاه ماشین تو اوساکا باز کنیم! من هم بهت کمک می‌کنم! 130 00:10:50,370 --> 00:10:51,350 مکی 131 00:10:51,350 --> 00:10:54,100 مامان هم حتماً قبول می‌کنه. 132 00:10:54,100 --> 00:11:00,500 البته که می‌خواستم این کار را انجام دهم. می‌خواستم با ماشین‌ها امرار معاش کنم. 133 00:11:00,500 --> 00:11:05,110 می‌خواستم شب و روز فقط برای ماشین‌ها زندگی کنم. 134 00:11:05,110 --> 00:11:08,830 پس، بیا از همین الان شروع کنیم، درسته برادر؟ 135 00:11:08,830 --> 00:11:14,080 من این مسیر را به خاطر هیچ کس دیگری انتخاب نکردم. خودم آن را انتخاب کردم. 136 00:11:14,600 --> 00:11:16,300 برادر... 137 00:11:17,220 --> 00:11:21,780 به قول سه ماهه‌ام عمل می‌کنم. به اوساکا برمی‌گردم. 138 00:11:21,780 --> 00:11:23,840 پس نگران نباش، ماکی. 139 00:11:32,420 --> 00:11:34,820 بعد از بلک برد، نوبت این یکیه؟ 140 00:11:34,820 --> 00:11:38,320 درست است، همه این شغل‌ها اصلاً درآمدی ندارند. 141 00:11:41,020 --> 00:11:42,060 عصر بخیر. 142 00:11:44,490 --> 00:11:45,800 با قطار اومدی؟ 143 00:11:45,800 --> 00:11:48,140 آره، Z چطوره؟ 144 00:11:48,140 --> 00:11:50,800 اشکالی نداره. پس، بیا امتحانش کنیم. 145 00:11:52,790 --> 00:11:57,940 آکیو، او دختر اوهتا-سان از RGO، ریکاکو-چان است. 146 00:11:58,720 --> 00:11:59,470 سلام. 147 00:12:01,520 --> 00:12:04,150 هر دو تقریباً همسن هستید... 148 00:12:04,150 --> 00:12:07,910 تعجب نکن، الان اونه که داره موتور لان اوو رو مونتاژ می‌کنه. 149 00:12:08,770 --> 00:12:10,270 لان اوو؟ 150 00:12:11,490 --> 00:12:14,030 درست سر وقت، چرا او را به خانه نمی‌فرستی؟ 151 00:12:25,040 --> 00:12:29,210 چقدر غیرمنتظره، این موتوری نیست که بتواند دور موتور دقیقی داشته باشد. 152 00:12:29,830 --> 00:12:33,450 من به ساخت موتوری با عملکرد روان‌تر از این اطمینان دارم. 153 00:12:33,450 --> 00:12:40,050 من آن را دارم، اما این چه احساسی است؟ مثل یک ماشین نیست. 154 00:12:40,050 --> 00:12:44,850 انگار زنده‌ست! این حس پرانرژی چیه؟ 155 00:12:48,400 --> 00:12:50,280 اشکالی نداره اگه تو رو تا آر جی او برسونم؟ 156 00:12:52,230 --> 00:12:56,190 اگر امکانش هست، جایی هست که دوست دارم با من بیایی. 157 00:13:01,790 --> 00:13:02,540 سلام! 158 00:13:07,490 --> 00:13:10,700 واقعاً سریع به نظر می‌رسد. 159 00:13:10,700 --> 00:13:12,240 در واقع خیلی سریع است، 160 00:13:12,240 --> 00:13:13,900 ۶۰۰ اسب بخار قدرت داره، 161 00:13:13,900 --> 00:13:15,890 و می‌تواند حدود ۸۰ نیوتن متر مربع گشتاور تولید کند. 162 00:13:15,890 --> 00:13:16,800 واقعاً؟! 163 00:13:16,800 --> 00:13:21,020 بله، تومیناگا-سان گفت که مطمئن است تقریباً همه چیز ممکن است. 164 00:13:21,020 --> 00:13:27,060 ماشین عجیبیه. فقط با یه نگاه حس کردم یه چیزی توش هست... 165 00:13:27,060 --> 00:13:31,020 اما دیگران نمی‌توانند وجود آن را درک کنند. 166 00:13:31,020 --> 00:13:33,070 فقط اونایی که میفهمن. 167 00:13:34,030 --> 00:13:36,010 من هم می‌توانم تشخیص بدهم. 168 00:13:36,790 --> 00:13:41,260 چه بلک‌برد شیما-سان باشد چه این زد نسل اول... 169 00:13:41,260 --> 00:13:45,530 اگر چنین ماشین‌هایی را به من نشان دهند، احساس می‌کنم دیگر نمی‌توانم توکیو را ترک کنم... 170 00:13:46,830 --> 00:13:48,600 من هم درک می‌کنم که برادرم چه احساسی دارد. 171 00:13:50,760 --> 00:13:53,710 خب پس برادر، من برمی‌گردم. 172 00:13:53,710 --> 00:13:56,560 اگر نشد، بعدازظهر می‌رسم. 173 00:13:56,560 --> 00:13:57,820 آه، درست است. 174 00:13:58,710 --> 00:14:03,390 یه لطفی دارم. ببخشید مزاحمتون شدم، میشه دوباره با این ماشین Z منو ببرید؟ 175 00:14:04,820 --> 00:14:08,270 کامیونم را در بازار اوهتا پارک کردم. 176 00:14:08,270 --> 00:14:11,010 می‌خواهم به عنوان یادگاری توکیو، در این ماشین بنشینم. 177 00:14:11,750 --> 00:14:13,010 مطمئناً. 178 00:14:13,970 --> 00:14:14,590 مکی 179 00:14:14,590 --> 00:14:18,270 می‌دانم. با خیال راحت به اوزاکا برمی‌گردم. 180 00:14:18,890 --> 00:14:22,530 و در مورد شرکت ما، لازم نیست نگران باشید. 181 00:14:23,190 --> 00:14:25,990 جالب اینجاست که حتی بدون شما هم می‌توانیم به خوبی از پسش بربیاییم. 182 00:14:27,450 --> 00:14:30,250 هر کاری که لازم باشه اینجا باید انجام بدی. 183 00:14:30,250 --> 00:14:33,030 آره، سلام منو به مامان برسون. 184 00:14:37,500 --> 00:14:39,210 همانطور که انتظار می‌رفت، باورنکردنی است! 185 00:14:40,040 --> 00:14:42,960 این منو یاد این انداخت که تو هم شیما-سان رو می‌شناسی، درسته؟ 186 00:14:42,960 --> 00:14:44,290 بله، البته. 187 00:14:44,940 --> 00:14:47,980 وقتی او به اوزاکا آمد، چیزهای زیادی به من یاد داد. 188 00:14:48,800 --> 00:14:53,050 هاله‌ی او مثل هاله‌ی توست. برادر من هم همینطور است. 189 00:14:53,960 --> 00:14:55,480 من فقط با نشستن کنار همه شما این را می‌دانم. 190 00:14:55,970 --> 00:14:57,170 شاید همینطور باشد. 191 00:14:57,170 --> 00:15:00,180 شاید ما هم همین حس رو داشته باشیم. 192 00:15:00,640 --> 00:15:06,560 من در اوساکا دوست و رفیق دارم، اما هیچ‌کس نیست که بتواند این‌طور رانندگی کند. 193 00:15:07,340 --> 00:15:09,740 من هم می‌خواهم به توکیو بیایم. 194 00:15:16,670 --> 00:15:21,090 ممنون. و میشه به برادرم بگید؟ 195 00:15:21,090 --> 00:15:23,790 لازم نیست بعد از اینکه همه چیز تمام شد، برگردد. 196 00:15:23,790 --> 00:15:28,700 اگر واقعاً اینجا را دوست دارد، می‌تواند برای همیشه اینجا بماند. 197 00:15:28,700 --> 00:15:32,130 کم و بیش احساساتش را درک می‌کنم. 198 00:15:35,830 --> 00:15:41,810 اما من اوزاکا را دوست دارم. بنابراین نمی‌خواهم برادرم اوزاکا را فراموش کند. 199 00:15:45,110 --> 00:15:46,000 باشه پس. 200 00:15:54,160 --> 00:15:58,240 اوه، این منیفولد اگزوز شیگه. و اون صدا خفه کن هست؟ 201 00:15:59,270 --> 00:16:00,480 ریکاکو؟ 202 00:16:02,070 --> 00:16:05,470 ریکاکو، صدا خفه کن و بقیه چیزها از اوزاکا رسیده. 203 00:16:08,400 --> 00:16:10,170 انگار کامل شده. 204 00:16:10,170 --> 00:16:11,220 آره. 205 00:16:11,770 --> 00:16:14,530 بقیه‌اش بستگی به ترتیبات ایجی-سان دارد. 206 00:16:14,530 --> 00:16:16,430 خوشحال به نظر نمیای. 207 00:16:18,060 --> 00:16:22,190 احساس می‌کنم چیزی را جا گذاشته‌ام. 208 00:16:24,210 --> 00:16:27,610 در طول مونتاژ، همه احساس یکسانی دارند. 209 00:16:27,610 --> 00:16:29,940 اشکالی نداره. این ماشین بهترین تنظیم رو خواهد داشت. 210 00:16:33,990 --> 00:16:35,160 بفرمایید، بگیریدش. 211 00:16:37,050 --> 00:16:41,670 این داده‌های حین مونتاژ است، یا بهتر بگویم هر چه فهمیدم را نوشتم. 212 00:16:44,160 --> 00:16:48,430 من فقط مسئول موتور هستم و تو مسئول تکمیل آن هستی. 213 00:16:48,430 --> 00:16:52,920 باشه، بقیه‌اش رو بسپار به من. ممنون. 214 00:16:55,090 --> 00:16:59,430 راستش را بخواهید، پورشه توربوی جدید برای بزرگراه زیادی سریع است. 215 00:17:00,170 --> 00:17:04,640 چه کسی در دنیا می‌تواند این ماشین ۴۲۰ اسب بخاری را به دلخواه کنترل کند؟ 216 00:17:05,420 --> 00:17:09,440 من کسی را می‌خواهم که واقعاً بتواند آن را کنترل کند و مالک آن باشد. 217 00:17:14,120 --> 00:17:16,650 سریع‌تر از حد انتظار کار را تمام کردم. 218 00:17:20,330 --> 00:17:24,830 مدتی است که در این ساعت در وانگان رانندگی نکرده‌ام. 219 00:17:25,510 --> 00:17:30,170 هیچ چیز تغییر نکرده. من تنها کسی هستم که تغییر کرده‌ام. 220 00:17:32,320 --> 00:17:34,810 اون ماشین سریعه، آیا GT-R هست؟ 221 00:17:35,930 --> 00:17:38,550 نه، این یک R نیست. 222 00:17:39,630 --> 00:17:40,630 از؟ 223 00:17:40,630 --> 00:17:42,940 طبق گفته‌ی تاکسی‌متر، با سرعت ۱۸۰ کیلومتر در ساعت رانندگی می‌کردم. 224 00:17:42,940 --> 00:17:45,900 و هنوز هم سرعت می‌گرفت، من اصلاً نمی‌توانستم به او برسم. 225 00:17:45,900 --> 00:17:48,560 من هیچ‌وقت از یه Z معمولی شکست نمی‌خورم. 226 00:17:49,180 --> 00:17:55,540 اما اگر این همان ماشینی باشد که به آن شیطان Z می‌گویند... 227 00:17:56,330 --> 00:17:57,830 این که نمیشه... اون Z?! 228 00:18:07,420 --> 00:18:09,310 پس این شیطان Z... است 229 00:18:16,110 --> 00:18:19,010 شنیدم امشب دوباره میرن بیرون. 230 00:18:20,380 --> 00:18:23,370 دیروز هم، آنها تمام شب مشغول گرم کردن ماشین بودند. 231 00:18:23,370 --> 00:18:25,690 به نظرم موتور خوبی ساخته. 232 00:18:26,740 --> 00:18:28,890 تو یه همچین پسری می‌خواستی، درسته؟ 233 00:18:30,380 --> 00:18:33,240 من این را انکار نمی‌کنم... 234 00:18:33,970 --> 00:18:37,870 اگر ریکاکو می‌خواهد RGO را تصاحب کند، اجازه می‌دهم این کار را انجام دهد. 235 00:18:37,870 --> 00:18:42,060 زن یا مرد بودنش مهم نیست، اما مهارت‌های خوبی دارد. 236 00:18:42,060 --> 00:18:43,250 حق با شماست. 237 00:18:43,250 --> 00:18:46,120 با این حال، او نمی‌تواند این کار را به تنهایی انجام دهد. 238 00:18:47,000 --> 00:18:54,210 دلیل اینکه آر جی او تونست تا امروز دوام بیاره، اینه که تو کنارم موندی. 239 00:18:55,150 --> 00:18:57,020 چی به سرت اومده... 240 00:18:58,730 --> 00:19:04,550 سه ماه گذشته... آیا ایجی واقعاً قصد بازگشت به اوساکا را دارد؟ 241 00:19:07,460 --> 00:19:08,780 باشه. 242 00:19:09,230 --> 00:19:10,190 وقتشه، درسته؟ 243 00:19:15,660 --> 00:19:18,270 عالیه، به موقع رسیدم! 244 00:19:19,240 --> 00:19:20,610 به موقع رسید... برای چی؟ 245 00:19:20,610 --> 00:19:22,990 لوکیشن فیلمبرداری طولانی شد. 246 00:19:23,780 --> 00:19:25,490 تو منو میرسونی، درسته؟ 247 00:19:26,610 --> 00:19:27,800 دوباره؟ 248 00:19:27,800 --> 00:19:31,360 اگر این کار را بکنی، اطلاعات ارزشمند دیگری به تو خواهم داد. 249 00:19:31,360 --> 00:19:34,880 شنیده‌ام که تنظیمات Lan Evo تکمیل شده است. 250 00:19:34,880 --> 00:19:37,090 آیا این هم از طرف رئیس یاماموتو است؟ 251 00:19:37,090 --> 00:19:42,800 آره، انگار امشب با بلک برد مسابقه میده. 252 00:19:43,550 --> 00:19:47,820 چرا در چنین شرایط خوبی است؟ هنوز فقط ۵۵۰۰ دور در دقیقه دور دارد. 253 00:19:47,820 --> 00:19:51,480 اگر تا مرز ۸۰۰۰ دور در دقیقه دور بگیرید، غش خواهید کرد! 254 00:19:51,480 --> 00:19:55,190 جدی میگم، شاید. واقعاً عالیه. 255 00:19:55,190 --> 00:20:00,030 چطور یک موتور 4G63 روی یک Lan Evo می‌تواند اینقدر خوب باشد؟ 256 00:20:01,750 --> 00:20:06,290 بگو ببینم، ایجی-سان، واقعاً می‌خوای برگردی اوساکا؟ 257 00:20:07,440 --> 00:20:09,500 توکیو با اوزاکا فرق داره... 258 00:20:10,330 --> 00:20:12,550 با این حال، مثل اوزاکا، پر از ساختمان است، 259 00:20:12,550 --> 00:20:16,170 و پر از آدم و ماشین. 260 00:20:17,220 --> 00:20:19,760 اما نه اینکه ازش بدم بیاد، بلکه خوشم میاد. 261 00:20:19,760 --> 00:20:24,060 راستش را بخواهید، هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم اینقدر خوب با سبک زندگی توکیو سازگار شوم. 262 00:20:25,380 --> 00:20:31,330 اگر برای همیشه اینجا بمانی، اگر آرزویش را داشته باشی ایجی-سان، می‌توانی به راحتی این کار را انجام دهی. 263 00:20:31,330 --> 00:20:33,370 توکیو شهر شما خواهد شد. 264 00:20:34,570 --> 00:20:39,130 توکیو سرگرم کننده است، هر روز مثل یک رویا است. 265 00:20:39,130 --> 00:20:42,070 راستش را بخواهید، می‌خواهم برای همیشه در این شهر بمانم. 266 00:20:42,070 --> 00:20:43,980 چرا پس این کار را نکنیم؟ 267 00:20:43,980 --> 00:20:45,010 اما من برمی‌گردم، 268 00:20:45,780 --> 00:20:49,040 تا احساساتم را برای همیشه فرو بنشانم. 269 00:20:49,890 --> 00:20:52,540 من اهل اوساکا هستم. 270 00:20:52,540 --> 00:20:56,040 افرادی در اوساکا منتظر من هستند. 271 00:20:56,040 --> 00:21:01,540 خب، بیایید تا آخرین حد سرعت بگیریم، و گرم کردن را برای قدرتمندترین حریفمان کامل کنیم. 272 00:21:03,510 --> 00:21:06,170 حالا بعد از اتمام، خیلی سریع به نظر می‌رسد. 273 00:21:06,170 --> 00:21:08,890 به نظر من واقعاً سریع است. 274 00:21:09,490 --> 00:21:11,660 یعنی در شکل نهایی خودشه؟ 275 00:21:11,660 --> 00:21:12,640 دقیقاً! 276 00:21:12,640 --> 00:21:18,250 سپس مسیر... فعلاً، ۲-۳ دور دور مسیر بیرونی کمپ ۱، سپس به سمت وانگان است. 277 00:21:18,250 --> 00:21:19,380 فهمیده شد. 278 00:21:19,380 --> 00:21:22,650 میشه یه مدت از ما جلوتر رانندگی کنی؟ 279 00:21:22,650 --> 00:21:24,960 شما قصد دارید آنها را کاملاً بررسی کنید، درست است؟ 280 00:21:26,430 --> 00:21:27,910 درست است. 281 00:21:28,630 --> 00:21:33,420 می‌خواهم ببینم بلک‌بردِ شایعه‌شده از چه چیزی ساخته شده، البته از پشت. 282 00:21:33,920 --> 00:21:39,520 اشکالی نداره. از حرکت ماشین گرفته تا نحوه رانندگیش... 283 00:21:39,520 --> 00:21:42,480 لطفا همه چیز را یکی یکی، از دید یک سازنده، مشاهده کنید. 284 00:21:46,130 --> 00:21:48,050 اگر مراقب نباشیم، او در یک چشم به هم زدن عقب‌نشینی می‌کند. 285 00:21:48,050 --> 00:21:51,050 اشکالی نداره، اون هنوز کاملاً آماده نیست. 286 00:21:51,050 --> 00:21:55,150 شاید او نگران این است که ما هنوز نیاز به گرم کردن داریم. 287 00:21:58,420 --> 00:22:00,750 حتی در این زمان، شما در حال تنظیم مجدد هستید؟ 288 00:22:01,510 --> 00:22:03,900 فعلاً فقط دارم مانیتور رو نگاه می‌کنم. 289 00:22:05,970 --> 00:22:07,060 سریع! 290 00:22:08,120 --> 00:22:09,310 دور موتورش زیاده نه؟ 291 00:22:09,310 --> 00:22:12,160 تا اینجا که خوب بوده، دور موتور روی ۶۵۰۰ دور در دقیقه ثابت مونده. 292 00:22:12,160 --> 00:22:14,660 اون ماشین، خیلی شگفت‌انگیزه! 293 00:22:27,300 --> 00:22:30,120 با آخرین باری که رانندگی کردیم، حسش فرق داره، 294 00:22:30,120 --> 00:22:32,060 کاری با دیفرانسیل کردی؟ 295 00:22:32,060 --> 00:22:33,360 اوه، تو خیلی تیزبینی. 296 00:22:34,210 --> 00:22:38,370 وقتی داشتم دنده نهایی وارداتی را نصب می‌کردم، توزیع گشتاور را تغییر دادم. 297 00:22:38,370 --> 00:22:44,560 در اصل، ۵۰-۵۰ بود، اما من آن را روی ۳۵ در جلو و ۶۵ در عقب تنظیم کردم. 298 00:22:44,560 --> 00:22:47,310 خب، چطوره؟ آیا سریع‌تر شده؟ 299 00:22:47,310 --> 00:22:51,830 من تعجب می‌کنم. اما هندلینگ بهبود یافته است، شکی در این مورد نیست. 300 00:22:55,050 --> 00:22:56,750 داریم وارد وانگان میشیم. 301 00:22:56,750 --> 00:23:00,910 با استفاده از آخرین دنده وارد شده، به دنده بالا بروید و دور موتور را تا مرز ۸۰۰۰ دور در دقیقه بالا ببرید. 302 00:23:00,910 --> 00:23:05,680 خب، وقت گرم کردن نهاییه. ببینیم این واقعیه یا نه. 303 00:23:05,680 --> 00:23:07,690 بالاخره دارن جدی میشن. 304 00:23:15,180 --> 00:23:19,280 حالا نوبت Z است. حالا همه بازیکنان جمع شده‌اند! 305 00:23:20,305 --> 00:24:20,410 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-