"Wangan Midnight" Osaka Midnight
ID | 13208765 |
---|---|
Movie Name | "Wangan Midnight" Osaka Midnight |
Release Name | Wangan.Midnight.S01E20.DVD.480p.x264.Hi10P.AC3 |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 9109342 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:39,960 --> 00:01:41,840
بیدار هستی؟
3
00:01:41,840 --> 00:01:45,460
آره، الان کجاییم؟
4
00:01:45,460 --> 00:01:50,520
ما به زودی به اوتسو خواهیم رسید و
ظرف یک ساعت وارد بزرگراه هانشین خواهیم شد.
5
00:01:50,520 --> 00:01:52,860
جالب اینجاست که خیلی آروم رانندگی میکنی.
6
00:01:53,010 --> 00:01:55,850
ما میتوانیم با این روش مسافتهای طولانی را سریعتر طی کنیم.
7
00:01:56,470 --> 00:01:59,300
اگر با سرعت ۲۰۰ کیلومتر در ساعت حرکت میکردیم، اوضاع فرق میکرد.
8
00:01:59,300 --> 00:02:03,350
اما اگر بین هر حرکت پنج دقیقه استراحت میکردیم، این اختلاف سرعت جبران میشد .
9
00:02:05,190 --> 00:02:08,350
پس سفرهای دریایی طولانی مدت را دوست دارید؟
10
00:02:08,350 --> 00:02:11,280
خوشم میاد و گاهی اوقات بی هدف دور خودم میچرخم.
11
00:02:12,570 --> 00:02:15,530
وقتی که من در حال رانندگی در اطراف ماشینهای دیگر نیستم،
12
00:02:15,530 --> 00:02:19,130
احساس میکنم صدای موتور را به وضوح میشنوم،
13
00:02:19,130 --> 00:02:22,120
که معمولاً توسط صداهای اگزوز جذب میشوند.
14
00:02:22,120 --> 00:02:24,580
تو واقعاً ماشینها رو دوست داری، ها؟
15
00:02:25,250 --> 00:02:28,800
نه، من این کار را نمیکنم، فقط دوست دارم رانندگی کنم.
16
00:02:28,800 --> 00:02:32,410
این اشتباه است. برای شما، در واقع فرقی نمیکند که رانندگی کنید یا نه.
17
00:02:33,180 --> 00:02:34,640
منظورت چیه؟
18
00:02:34,640 --> 00:02:38,470
سعی میکنم چیزی را روی ماشین تغییر دهم، رانندگی میکنم...
19
00:02:38,470 --> 00:02:42,140
تو از اون دسته آدمایی نیستی که
با ماشین همچین کاری بکنی...
20
00:02:42,810 --> 00:02:44,520
شما از خود ماشین خوشتان میآید.
21
00:02:45,980 --> 00:02:50,150
کدوم ماشین رو بیشتر دوست داری؟ بلک برد؟ یا...
22
00:02:53,950 --> 00:02:59,780
نیمهشب اوساکا
23
00:03:21,240 --> 00:03:23,810
ماکی، برای امروز همین کافیه.
24
00:03:23,810 --> 00:03:27,070
از یک رمپ نزدیک بزرگراه پایین برو و به خانه برو.
25
00:03:27,070 --> 00:03:29,060
یه لحظه صبر کن داداش، هنوز مونده...
26
00:03:29,570 --> 00:03:33,000
شما هنوز ماشین خود را به طور کامل درک نکردهاید.
27
00:03:33,000 --> 00:03:34,570
اگر خیلی هیجانزده شوید، تصادف خواهید کرد.
28
00:03:35,120 --> 00:03:36,650
تو چی، برادر؟
29
00:03:36,650 --> 00:03:41,570
کمی بیشتر رانندگی میکنم، قرار است مهمان از توکیو بیاید.
30
00:03:42,040 --> 00:03:43,080
مهمان؟
31
00:03:43,080 --> 00:03:47,290
آره، بعداً. مستقیم برو خونه.
32
00:03:48,210 --> 00:03:50,800
او همیشه با من مثل یک بچه رفتار میکند.
33
00:03:51,820 --> 00:03:55,590
اما او واقعاً یک هیولاست.
34
00:03:55,590 --> 00:03:58,480
بین Evo 5 و Evo 6 تفاوتهایی وجود دارد،
35
00:03:58,480 --> 00:04:02,010
اما اساساً مشخصات موتور و سیستم تعلیق آنها یکسان است .
36
00:04:02,010 --> 00:04:08,560
با این حال، حتی وقتی همزمان به گوشه خیابان رفتیم
، او هنوز از من سریعتر میرفت.
37
00:04:11,610 --> 00:04:15,240
شاید اگر برادرم مجبور نبود کسب و کار فعلی ما را اداره کند،
38
00:04:15,240 --> 00:04:17,740
و در عوض، مغازه تیونینگ حرفهای خودش را باز کرده بود،
39
00:04:18,490 --> 00:04:22,910
او قطعاً تا الان بهترین تیونر اوساکا میشد.
40
00:04:28,170 --> 00:04:31,080
تو منیفولد اگزوز یه پورشه رو درآوردی،
41
00:04:31,080 --> 00:04:33,840
آیا این به این معنی است که ماشین مهمان شما
که از توکیو میآید...
42
00:04:33,840 --> 00:04:36,960
بله، این یک پورشه است، ۹۱۱ توربو.
43
00:04:50,970 --> 00:04:52,050
چه اشکالی دارد؟
44
00:04:52,050 --> 00:04:55,690
وقتی به کمربندی رسیدیم، ماشینی که کنار جاده توقف کرد...
45
00:04:56,220 --> 00:04:59,150
انگار بعد از دیدن ماشینمان، دارد تعقیبمان میکند.
46
00:04:59,150 --> 00:05:01,340
یعنی او منتظر ما بوده؟
47
00:05:01,340 --> 00:05:06,130
انگار همینطوره. داره با سرعت زیادی تعقیبمون میکنه.
48
00:05:06,650 --> 00:05:07,340
چه نوع ماشینی است؟
49
00:05:07,750 --> 00:05:08,830
این یک لان اوو است.
50
00:05:13,340 --> 00:05:16,050
اوه، فهمیدم، این همان چیزی بود که منتظرش بود.
51
00:05:21,510 --> 00:05:22,880
چه کار کنیم؟
52
00:05:22,880 --> 00:05:26,140
شما میتوانید هر طور که مایلید عمل کنید.
53
00:05:38,860 --> 00:05:42,280
هی، هی، انگار داری خیلی تند رانندگی میکنی!
54
00:05:42,280 --> 00:05:44,570
اگر مراقب نباشم، از تو کتک خواهم خورد.
55
00:05:52,290 --> 00:05:56,300
نه تنها سریع نیست، بلکه از سطح ماکی هم خیلی فاصله دارد.
56
00:05:59,050 --> 00:06:01,590
اوه، اون خوبه.
57
00:06:01,590 --> 00:06:05,560
او سریع است. اما به نظر میرسد که فقط از ۸۰٪ ظرفیت آن استفاده میکند.
58
00:06:05,560 --> 00:06:08,760
او فقط با غریبههایی
که با جاده آشنا نیستند، با ملاحظه رفتار میکند.
59
00:06:15,650 --> 00:06:20,280
اونا واقعاً مهمونن. قطعاً مهمونهای شیگه-سان هستن.
60
00:06:24,550 --> 00:06:29,160
او سرعتش را کم کرد و برای گردش به چپ علامت داد.
انگار از ما میخواست که دنبالش برویم...
61
00:06:30,070 --> 00:06:33,500
مهم نیست، فقط دنبال کن. به نظر جالب میاد.
62
00:06:33,900 --> 00:06:36,500
اما، هدف ما امشب این بود که...
63
00:06:38,250 --> 00:06:40,710
چه کسی میداند، شاید او ما را به آنجا هدایت کند...
64
00:06:47,960 --> 00:06:51,270
شیگه-سان، مهمونهاتون رو سوار کردم.
65
00:06:52,010 --> 00:06:52,970
کیتامی-سان!
66
00:06:52,970 --> 00:06:56,860
سلام شیگه. ده سال یا بهتره بگم بیشتر گذشته...
67
00:06:56,860 --> 00:06:58,730
میبینم که تو هم پیرمرد شدی، درسته؟
68
00:07:02,610 --> 00:07:04,950
کارهایی که اون موقع انجام دادیم...
69
00:07:07,210 --> 00:07:10,960
هی ایجی، دیگه آبجو نیست. برو از
فروشگاه رفاه یه کم دیگه بخر.
70
00:07:10,960 --> 00:07:15,750
عمو، داری زیاد مشروب میخوری، خودت به تنهایی همهشون رو خوردی.
71
00:07:15,750 --> 00:07:19,960
احمق، امشب تا صبح مینوشیم، درسته کیتامی-سان؟
72
00:07:19,960 --> 00:07:22,210
تو هیچوقت تغییر نمیکنی.
73
00:07:25,040 --> 00:07:27,720
پورشه... اندازهاش کاملاً مناسب است، اینطور نیست؟
74
00:07:29,420 --> 00:07:33,000
اگر اشتباه نکنم، طول کل ۴۲۵۰ میلیمتر است،
75
00:07:33,000 --> 00:07:35,730
و فاصله بین دو محور آن ۲۲۷۰ میلیمتر است، درست است؟
76
00:07:36,130 --> 00:07:37,040
آره.
77
00:07:37,040 --> 00:07:39,340
گفته میشود که نه خیلی بزرگ است و نه خیلی کوتاه،
78
00:07:39,340 --> 00:07:42,780
و بهترین اندازه مناسب برای کنترل است.
79
00:07:42,780 --> 00:07:45,200
و Lan Evo هم تقریباً همین اندازه را دارد، درست است؟
80
00:07:45,200 --> 00:07:49,700
نه، ۴۳۵۰ میلیمتر است، یعنی ۱۰ سانتیمتر بلندتر.
81
00:07:50,290 --> 00:07:52,500
فاصله بین دو محور آن نیز بیشتر است.
82
00:07:52,500 --> 00:07:55,910
اگر در نهایت مسابقه بدهیم، این اختلاف
۱۰ سانتیمتری روی نتیجه تأثیر میگذارد، درست است؟
83
00:07:56,360 --> 00:08:01,960
فقط به خاطر اون 10 سانتیمتر، هیچکس نمیتونه با سرعت این ماشین برابری کنه.
84
00:08:03,130 --> 00:08:05,180
درسته کیتامی-سان،
85
00:08:05,180 --> 00:08:09,440
یه یارو که تو توکیو کار میکرد برگشت
اینجا و داشت یه چیز جالب میگفت...
86
00:08:09,440 --> 00:08:15,190
او گفت که در توکیو شایعهای وجود دارد مبنی بر اینکه
نسل اول Z سریعتر از GT-R است.
87
00:08:16,480 --> 00:08:18,200
چه مزخرفاتی.
88
00:08:18,220 --> 00:08:20,200
به اون احمق گفتم این مزخرفه.
89
00:08:20,430 --> 00:08:21,440
وجود دارد.
90
00:08:21,990 --> 00:08:24,650
ز؟! سریعتر از GT-R؟
91
00:08:25,420 --> 00:08:28,110
داره میره و تو هم خوب میدونی.
92
00:08:28,110 --> 00:08:31,150
چی؟ این که نمیتونه باشه!
93
00:08:31,790 --> 00:08:35,280
موتور L28 سفارشی ۳.۱ توربو دوقلو.
94
00:08:35,280 --> 00:08:39,420
هنوز با ۶۰۰ اسب بخار کار میکند، همان S30Z است.
95
00:08:39,960 --> 00:08:43,170
غیرممکنه... اون شیطان ز...
96
00:08:43,510 --> 00:08:45,090
شیطان Z؟
97
00:08:46,890 --> 00:08:52,140
شیگه، دلیل اینکه من این همه راه رو تا اوزاکا اومدم تا
تو رو ببینم، یه چیزیه که به اون Z مربوط میشه.
98
00:08:53,640 --> 00:08:57,850
برای این پورشه، بلکبرد، اون صدا خفهکنی که ساختی رو میخوام.
99
00:08:58,350 --> 00:09:00,150
این غیرممکنه...
100
00:09:00,760 --> 00:09:05,650
نه، غیرممکن نیست. اگر خودت باشی،
باید فقط در عرض ۲-۳ روز انجام شود، درست است؟
101
00:09:06,250 --> 00:09:07,200
اما...
102
00:09:07,200 --> 00:09:09,110
چرا موفق نمیشی، شیگه-سان؟
103
00:09:09,650 --> 00:09:15,930
این یارو ترسوی احمق واقعاً صدا خفه کن تو رو میخواد.
104
00:09:15,930 --> 00:09:18,830
در حین انتظار، آنها را سرگرم خواهم کرد.
105
00:09:20,160 --> 00:09:22,190
با همان نگاه اول فوراً فهمیدم.
106
00:09:22,190 --> 00:09:26,260
اگر این شخص صدا خفه کن شیگه-سان را داشته باشد، بسیار قدرتمند خواهد شد.
107
00:09:27,840 --> 00:09:31,470
اون دویل زد هم حتماً منصرف میشه.
108
00:09:40,910 --> 00:09:44,650
من هستم. مهمونامون بیدارن؟
109
00:09:44,650 --> 00:09:47,150
بله، آنها صبحانه میخورند.
110
00:09:48,710 --> 00:09:53,160
فهمیدم، به مکی میگم کلاسش رو از دست نده.
111
00:09:53,160 --> 00:09:54,160
بعداً.
112
00:09:55,400 --> 00:09:58,800
نگرانی برادر، مادر را شرمنده میکند.
113
00:10:01,860 --> 00:10:04,840
همسرش برای یک راننده دیوانه زیادی خوب است.
114
00:10:05,840 --> 00:10:07,680
امکان نداره، اون مادرمه.
115
00:10:07,680 --> 00:10:09,300
مادرت؟
116
00:10:09,300 --> 00:10:12,390
پدر برادر و مادرم ازدواج کردند.
117
00:10:12,930 --> 00:10:16,390
آن زمان مادرم ۲۲ ساله بود
و من هنوز ۳ ساله...
118
00:10:16,850 --> 00:10:20,750
پس با اختلاف سنی ۵-۶ سال،
اون شد نامادری برادرت...
119
00:10:20,750 --> 00:10:21,850
پیچیده است.
120
00:10:22,290 --> 00:10:26,850
چه به خاطر پیچیدگی باشد و چه به خاطر برادر ناتنی بودن،
هیچ برادر دیگری از او بهتر نیست.
121
00:10:29,820 --> 00:10:32,300
اوه، این یه چیز عالیه.
122
00:10:32,300 --> 00:10:35,320
همه چیز مربوط به ماشینها را خودش به تنهایی انجام میدهد.
123
00:10:39,370 --> 00:10:42,830
ابزار جوشکاری و قلاویزکاری نو و دست دوم...
124
00:10:43,450 --> 00:10:46,380
حتی یک دستگاه فرز کوچک هم وجود دارد...
125
00:10:46,380 --> 00:10:51,040
اون اتاق کوچیک اون طرف، موتورخونهست، ها... این فوقالعادهست.
126
00:10:51,040 --> 00:10:53,880
یک متخصص غیرماهر
با دمش بین پاهایش فرار میکند.
127
00:10:54,340 --> 00:10:56,600
حتی قطعات FRB دستساز...
128
00:10:57,260 --> 00:10:59,600
انگار دردسرساز شده.
129
00:11:00,390 --> 00:11:01,350
برادر.
130
00:11:01,350 --> 00:11:05,350
امشب در بلتوی، از کی ریسینگ دعوتنامهای دریافت کردم.
131
00:11:05,350 --> 00:11:10,860
آنها تماس گرفتند و از من خواستند که آنجا حاضر شوم، چون
قرار است ماشین پرچمدار ۶۰۰ اسب بخاری خود را بیاورند.
132
00:11:10,860 --> 00:11:13,820
آه، S1 اون روز؟
133
00:11:13,820 --> 00:11:18,740
آره. چون خیلی اذیتشون کردی
، دیگه نتونستن صبر کنن.
134
00:11:18,740 --> 00:11:22,040
آنها گفتند که R34 آنها توسط یک راننده سابق N1 رانده خواهد شد.
135
00:11:22,510 --> 00:11:24,040
عالیه، پس انجامش میدم!
136
00:11:24,670 --> 00:11:26,190
نه، من حریف آنها خواهم شد.
137
00:11:26,920 --> 00:11:29,800
شیما-سان، چرا با ماکی اوو رانندگی نمیکنی؟
138
00:11:30,860 --> 00:11:32,010
چ-چرا؟
139
00:11:32,920 --> 00:11:36,510
باید کنارش بنشینی و نگاهش کنی. کلی چیز یاد خواهی گرفت.
140
00:11:44,950 --> 00:11:45,930
پس من اول میرم.
141
00:11:51,440 --> 00:11:52,350
این تویی...
142
00:11:52,350 --> 00:11:54,530
منظورت از «خودت هستی...» چیه؟
143
00:11:54,530 --> 00:11:57,550
و من تازه میخواستم اطلاعات بسیار ارزشمندی را در اختیارتان قرار دهم.
144
00:11:57,550 --> 00:11:58,450
اطلاعات؟
145
00:11:58,450 --> 00:12:02,700
از آنجایی که چنین واکنشی به من نشان دادی،
دلم نمیآید آن را رایگان به تو بدهم.
146
00:12:05,430 --> 00:12:07,420
خب، این «اطلاعات» چیست؟
147
00:12:08,250 --> 00:12:10,520
به نظرت یه فنجون قهوه کافیه؟
148
00:12:10,520 --> 00:12:11,930
پس چه میخواهی؟
149
00:12:12,540 --> 00:12:17,170
وانگان روی صندلی شاگرد، سوار بر قطار Z آکیو-کون. من فردا وقتم آزاد است...
150
00:12:17,170 --> 00:12:19,440
میفهمم، میفهمم، باشه.
151
00:12:19,860 --> 00:12:21,000
عالیه!
152
00:12:21,000 --> 00:12:25,520
خب، انگار بلکبرد الان پیش کیتامی-سان تو اوساکائه.
153
00:12:25,520 --> 00:12:27,400
اوزاکا؟ برای چی؟
154
00:12:27,400 --> 00:12:30,430
یه چیزی مثل درست کردن صدا خفه کن یا یه همچین چیزی.
155
00:12:30,430 --> 00:12:32,570
این اطلاعات از رئیس یاماموتو آمده است.
156
00:12:32,570 --> 00:12:35,450
رئیس این را از تومیناگا-سان شنید.
157
00:12:35,450 --> 00:12:41,400
ماشین رو تا اونجا آورد،
اون صدا خفه کن واقعاً انقدر عالیه؟
158
00:12:47,410 --> 00:12:51,920
دورسنج دور موتور را روی عدد ۱ در ۷۰۰۰ دور در دقیقه نشان میدهد، تا چه دور بالایی میتواند برود؟
تاکومتر، ابزاری که سرعت چرخش موتور را اندازهگیری میکند.
159
00:12:52,050 --> 00:12:53,680
تا 8000 دور در دقیقه.
160
00:12:54,590 --> 00:12:58,180
بیش از ۲۰ سال از اولین باری که شیگه را دیدم میگذرد.
161
00:12:58,180 --> 00:13:00,690
آن زمان اسمش آئویاما ۰۴ بود.
162
00:13:01,150 --> 00:13:04,420
اولش فقط ۵-۶ تا ماشین بودن که با هم ور میرفتن...
163
00:13:04,420 --> 00:13:09,690
اما پس از آن، ماشینهای اصلاحشدهی مختلف،
نیمهشبهای شنبه در آئویاما شروع به جمع شدن کردند.
164
00:13:09,690 --> 00:13:15,400
شایعات پخش شد، افرادی بودند
که از راه دور آمده بودند، مثل شیگه از اوزاکا.
165
00:13:17,210 --> 00:13:21,660
زمانی بود که هرگز انتظار نداشتیم
تیونینگ بتواند به یک تجارت تبدیل شود.
166
00:13:21,660 --> 00:13:28,160
بعد از آن مسابقهی توهمی، یاتاب
مکس اسپید شوتوکو و بعد وانگان...
167
00:13:28,740 --> 00:13:34,130
انرژی تولید شده در آن زمان شروع به
جستجوی جایگاه خود و حرکت به سمت آن کرد.
168
00:13:45,850 --> 00:13:47,730
اینجاست، R34 از K Racing!
169
00:13:50,560 --> 00:13:52,280
چرا راهش دادی؟
170
00:13:52,280 --> 00:13:57,980
چون من در یک مکان ناآشنا با یک ماشین ناآشنا مسابقه میدهم،
و اینکه این ماشین را هم کاملاً نمیشناسم.
171
00:14:01,490 --> 00:14:04,200
اینجاست، اینجاست! از همان اول به ماشینم چسبیده بودم.
172
00:14:06,950 --> 00:14:09,960
هی، فکر کردی من به همین راحتی میذارم تو جلو بیفتی؟
173
00:14:22,860 --> 00:14:24,520
اگر مراقب نباشم، مرا به پایین خواهند کشید.
174
00:14:24,520 --> 00:14:26,350
همانطور که انتظار میرود، خودرویی که توسط کمپین حمایت مالی میشود، سریع است.
175
00:14:36,810 --> 00:14:39,940
دارم کم کم رانندگی با این ماشین رو یاد میگیرم.
176
00:14:43,290 --> 00:14:49,500
همانطور که از او انتظار میرود،
ماکی، از کنارش خوب نگاه کن، مهارت و سرعت واقعی چیست.
177
00:14:52,490 --> 00:14:54,500
آن را به چشمانت بسوزان.
178
00:14:58,960 --> 00:15:00,960
چراغ خطرهاشو روشن کرد!
179
00:15:00,960 --> 00:15:02,960
کی ریسینگ تسلیم خواهد شد.
180
00:15:03,430 --> 00:15:06,680
طرف مقابل هم یک مسابقهدهندهی حرفهای است، احمق که نیست.
181
00:15:06,680 --> 00:15:11,440
او تفاوت سطح را میداند و
قرار نیست به نبردی که از پیش باخته ادامه دهد.
182
00:15:11,850 --> 00:15:13,480
میفهمی، درسته ماکی؟
183
00:15:13,480 --> 00:15:15,980
این همه فکر کردن به تئوری فایدهای ندارد.
184
00:15:16,440 --> 00:15:18,690
فقط چیزی که چشمانت میبیند همه چیز را نشان میدهد.
185
00:15:19,990 --> 00:15:23,930
عالیه، شیگه. یه صدا خفه کن باید راندمان رو در اولویت قرار بده،
186
00:15:23,930 --> 00:15:26,410
اما بدون شک خوب به نظر میرسد.
187
00:15:27,030 --> 00:15:30,450
نمیتونم هیجانم رو کنترل کنم، اون صدا خفه کن رو برمیدارم.
188
00:15:45,150 --> 00:15:46,120
شیگه-سان.
189
00:15:47,710 --> 00:15:48,640
برات یه کم غذا آوردم.
190
00:15:48,640 --> 00:15:51,140
آه، ممنون، ایجی.
191
00:15:53,390 --> 00:15:58,900
ده سال از
مرگ پدرت و باقی گذاشتن بدهیهایش میگذرد، درست است؟
192
00:15:58,900 --> 00:16:00,970
واقعاً سخت کار کردی.
193
00:16:00,970 --> 00:16:05,790
آن بزهکار که دبیرستان را درست و حسابی تمام نکرده بود،
ناگهان رئیس شد.
194
00:16:05,790 --> 00:16:09,330
اما تو هنوز هم از صبح تا شب بدون استراحت خیلی سخت کار کردی،
195
00:16:09,330 --> 00:16:14,410
تمام بدهیاش را پرداخت کرد و برادر ناتنی تو را
به دانشگاه فرستاد. چه آدم بزرگی!
196
00:16:14,410 --> 00:16:17,910
الان چی داری میگی؟ داری چی میگی
که یهویی از من تعریف میکنی؟
197
00:16:18,360 --> 00:16:21,430
اما، ایجی، آیا از این راضی هستی؟
198
00:16:21,800 --> 00:16:22,420
ها؟
199
00:16:22,890 --> 00:16:24,890
آیا این واقعاً برای شما خوب است؟
200
00:16:24,890 --> 00:16:28,190
من همیشه فکر میکردم که تو میخوای کنار ماشینت زندگی کنی.
201
00:16:28,190 --> 00:16:31,850
تو جادهی کمربندی رانندگی میکنی و کارهایی میکنی
که انگار بقیهی تیونرها رو خجالتزده میکنی،
202
00:16:31,850 --> 00:16:34,430
تا کی میخوای به خودت دروغ بگی؟
203
00:16:34,430 --> 00:16:37,940
تو زیادی فکر میکنی، من واقعاً اینطور نیستم...
204
00:16:37,940 --> 00:16:40,940
فرصت خوبیه، برو توکیو.
205
00:16:41,510 --> 00:16:43,210
ز-چی داری میگی؟!
206
00:16:43,210 --> 00:16:46,820
بیشتر مردم نمیتوانند بدون پشیمانی زندگی کنند، درست است؟
207
00:16:46,820 --> 00:16:49,700
مثل من، همیشه کلی حسرت و پشیمانی هست.
208
00:16:51,120 --> 00:16:56,100
پشیمان بودم، اما از زندگیام راضی هستم.
209
00:16:56,100 --> 00:16:59,200
اگرچه من در کارخانه موتورسیکلتسازی همان نزدیکی، صدا خفهکنهای مستقیم میساختم ،
210
00:16:59,200 --> 00:17:05,050
اما حتی الان هم افرادی هستند که
صدا خفه کنهای من را میخواهند. من واقعاً خوشحالم.
211
00:17:05,050 --> 00:17:07,470
درست است، میفهمم.
212
00:17:07,470 --> 00:17:11,720
من نمیگویم که باید همه چیز را رها کنی و یک تنظیمکننده موسیقی شوی،
213
00:17:12,200 --> 00:17:16,930
اما آیا از اینکه تو این شهر یه رانندهی بیعرضه و بیعرضه باقی بمونی راضی هستی؟
214
00:17:17,670 --> 00:17:21,690
به توکیو بروید و با رانندگان واقعی در منطقه شوتوکو رانندگی کنید.
215
00:17:25,330 --> 00:17:26,750
این غیرمعمول است.
216
00:17:26,750 --> 00:17:28,570
من فقط دارم عبور میکنم.
217
00:17:28,570 --> 00:17:30,450
هی، ریکاکو، چای لطفا.
218
00:17:34,550 --> 00:17:36,700
بعضی وقتها، او به من کمک میکند.
219
00:17:36,700 --> 00:17:40,150
او مثل مادرش است، با اینکه
زن است، رانندگیاش خوب است.
220
00:17:42,100 --> 00:17:45,420
فهمیدم، کیتامی رفته بود شیگه رو ببینه...
221
00:17:45,420 --> 00:17:50,720
یاد روزهای قدیم میافتم، همه جا کثیف به نظر میرسید
و من در توکیو پرسه میزدم.
222
00:17:50,720 --> 00:17:53,180
آره، ما حتی تو ماشین خوابیدیم.
223
00:17:53,860 --> 00:17:58,680
مشتاقانه منتظر دیدن بلکبرد
با صدا خفهکن ساخت شیگه هستم.
224
00:18:01,100 --> 00:18:04,030
تاتسویا-سان، ماشین برادرم چطوره؟
225
00:18:04,030 --> 00:18:09,420
خوبه. عقبش چسبندگی خوبی داره و
جلوش هم عالیه، تنظیماتش هم عالیه.
226
00:18:09,420 --> 00:18:12,700
درسته؟! اخیراً، او به طور خاص
روی سیستم تعلیق حساس بوده است.
227
00:18:14,860 --> 00:18:17,660
لطفا، تاتسویا-سان، بیشتر پدال گاز را فشار بده!
228
00:18:21,720 --> 00:18:23,160
به چی فکر میکنی؟
229
00:18:24,090 --> 00:18:25,680
اوه، چیز زیادی نیست.
230
00:18:25,680 --> 00:18:28,880
در مورد بلکبرد، درسته؟ بالاخره داره اذیتت میکنه؟
231
00:18:30,930 --> 00:18:35,440
خستهکننده. حتی وقتی بالاخره تونستم سوار Z بشم...
232
00:18:42,080 --> 00:18:46,700
بله، من تا 30 دقیقه دیگه میرم، ممنون.
233
00:18:46,700 --> 00:18:48,820
سرت شلوغ به نظر میاد، رئیس.
234
00:18:48,820 --> 00:18:52,160
اگر با دفعهی قبل مقایسه کنیم، الان خیلی راحتتر شده است.
235
00:18:53,290 --> 00:18:55,910
ماکی کاملاً به شیما-سان وابسته شده است.
236
00:18:55,910 --> 00:19:01,410
دیشب هم، او Evo 5 من را قرض گرفت و
تمام مدت با هم رانندگی کردهاند.
237
00:19:02,400 --> 00:19:04,410
امشب به توکیو برمیگردیم.
238
00:19:04,410 --> 00:19:07,510
من میبینم.
239
00:19:07,510 --> 00:19:10,090
صدا خفه کن شیگه امشب آماده خواهد شد،
240
00:19:10,090 --> 00:19:13,680
پس از آن، اقامت کوتاهی در بزرگراه کمربندی خواهیم داشت
و سپس به توکیو باز خواهیم گشت.
241
00:19:13,680 --> 00:19:16,230
اونوقت دلمون برات تنگ میشه.
242
00:19:16,230 --> 00:19:21,390
اما توکیو به طرز شگفتآوری نزدیک است،
شاید روزی به دیدن شما بیاییم.
243
00:19:21,390 --> 00:19:22,640
شاید غیرممکن باشد.
244
00:19:23,810 --> 00:19:26,360
فقط شیگه، ما بیشتر از ده ساله که دیگه همدیگه رو ندیدیم.
245
00:19:27,220 --> 00:19:30,650
تو سبک زندگی خودت رو داری...
246
00:19:30,650 --> 00:19:34,410
و ما در توکیو روش زندگی خودمان را داریم.
247
00:19:35,220 --> 00:19:37,870
به طور غیرمنتظره، آن روز ممکن است هرگز فرا نرسد.
248
00:19:39,910 --> 00:19:41,750
از لطف شما بسیار سپاسگزارم.
249
00:19:41,750 --> 00:19:44,360
نه. چیزی نیست.
250
00:19:44,360 --> 00:19:46,170
پس میبینمت. خیلی ممنون.
251
00:19:47,440 --> 00:19:53,890
کیتامی-سان، تو همون کسی هستی که دویل زدِ
۶۰۰ اسب بخاری رو ساختی؟
252
00:19:54,380 --> 00:19:55,930
اون مال خیلی وقت پیش بود.
253
00:19:55,930 --> 00:19:58,390
صاحبش چند بار عوض شده،
254
00:19:58,390 --> 00:20:00,890
و حالا مرد جوانی به نام آکیو آن را میراند.
255
00:20:01,680 --> 00:20:03,600
او تقریباً همسن برادر کوچکتر شماست.
256
00:20:08,100 --> 00:20:10,610
نه قدم برداشتن، نه رها کردن پدال گاز.
257
00:20:12,030 --> 00:20:16,570
این سطح حساس قابل حفظ نیست. این صدا خفه کن ناپایدار است.
258
00:20:16,570 --> 00:20:18,610
قطعاً قدرت کاهش یافته است.
259
00:20:21,440 --> 00:20:25,250
اما، این احساسِ تعالی چیست؟
260
00:20:25,250 --> 00:20:27,420
برای آن Evo 5 هم همینطور بود.
261
00:20:27,420 --> 00:20:31,390
صدا... صدا مستقیماً به بدنم برخورد میکند.
262
00:20:32,820 --> 00:20:35,840
آیا تعویض فقط یک صدا خفه کن چنین تفاوت بزرگی ایجاد می کند؟
263
00:20:37,800 --> 00:20:39,720
من روی تو حساب میکنم، با احتیاط رانندگی کن.
264
00:20:41,850 --> 00:20:43,390
همین الان رفتی توکیو؟
265
00:20:43,930 --> 00:20:45,480
بله، ماکی کجاست؟
266
00:20:46,240 --> 00:20:50,110
او گفت، در راه برگشت از بدرقه کیتامی-سان
و شیما-سان، در جاده کمربندی رانندگی خواهد کرد.
267
00:20:50,110 --> 00:20:53,400
میترسم که او برود و مستقیماً تا توکیو دنبالشان بیاید.
268
00:20:53,980 --> 00:20:57,610
کسی که واقعاً میخواد دنبالشون
تا توکیو بیاد تویی، درسته ایجی-سان؟
269
00:20:58,320 --> 00:20:59,860
چنین چیزی نه!
270
00:21:02,120 --> 00:21:05,370
بگو، ایجی-سان، شرکتمون رو تعطیل کنیم؟
271
00:21:06,020 --> 00:21:07,130
چی داری میگی؟
272
00:21:08,040 --> 00:21:11,800
شوهرم در زمان حیاتش هر کاری که دوست داشت انجام میداد،
273
00:21:11,800 --> 00:21:17,090
بدهی انباشته کردی و بعد مُردی، و بعد از
آن بدهیها بار تو شد، ایجی-سان.
274
00:21:17,090 --> 00:21:22,640
از آن موقع به بعد، من و مکی باری بر دوش تو هستیم
، این را خوب میفهمم.
275
00:21:22,640 --> 00:21:23,930
نه، من...
276
00:21:23,930 --> 00:21:28,350
ایجی-سان، تو حتی از طرف او هم از ما مراقبت کردی.
277
00:21:29,140 --> 00:21:32,840
اگر شرکتمان را تعطیل کنیم و زمین و ساختمانهایمان را بفروشیم،
278
00:21:32,840 --> 00:21:36,320
حتی پس از تسویه بدهی، هنوز مانده حساب داریم.
279
00:21:36,320 --> 00:21:38,130
با این پول میتوانی به توکیو بروی.
280
00:21:38,130 --> 00:21:38,780
اریکو سان...
281
00:21:39,720 --> 00:21:44,410
من میتوانم هر جایی کار کنم و ماکی هم میتواند
در حین کار پاره وقت به دانشگاه برود.
282
00:21:45,550 --> 00:21:49,210
متاسفم، در واقع باید این کار را زودتر انجام میدادیم.
283
00:21:51,620 --> 00:21:53,630
اصلاً دیر نشده.
284
00:21:54,210 --> 00:21:57,660
ایجی-سان، دنبال رویاهات برو!
285
00:21:57,660 --> 00:22:02,130
ماکی هم درک خواهد کرد. نه تنها این، بلکه خیلی هم خوشحال خواهد شد.
286
00:22:04,420 --> 00:22:09,180
ایجی! اگه الان این کارو نکنی، تا آخر عمرت پشیمون میشی.
287
00:22:09,620 --> 00:22:15,150
من هم همین فکر را میکردم، وقتی
۱۸ سالم بود «میک» را به دنیا آوردم و با پدرت ازدواج کردم.
288
00:22:15,850 --> 00:22:19,090
هرچند رنج کشیدم، اما فکر میکنم حقم بود.
289
00:22:19,090 --> 00:22:21,700
خیلی بهتر از هیچ کاری نکردنه.
290
00:22:24,830 --> 00:22:29,710
سه ماه... سه ماه، میتونی
شرکت رو بدون من اداره کنی؟
291
00:22:30,410 --> 00:22:32,500
من همه چیز را حل میکنم و تا آن موقع برمیگردم.
292
00:22:32,500 --> 00:22:36,120
برگردیم؟ اشکالی نداره، فقط تعطیل میکنیم...
293
00:22:36,120 --> 00:22:37,710
برمیگردم، البته بعد از سه ماه!
294
00:22:38,710 --> 00:22:42,840
تمام این مدت، منتظر بودم که
به توکیو بروم و با چالشهایی روبرو شوم.
295
00:22:42,840 --> 00:22:48,680
اما نتونستم. نه به خاطر توئه، نه اریکو-سان، نه ماکی.
296
00:22:49,140 --> 00:22:52,860
هرچی که بود، من اینجا راحت بودم،
297
00:22:52,860 --> 00:22:58,690
و حتی با اینکه به توکیو میروم، ممکن است در نهایت
شرمنده شوم. در نهایت، فقط به همین دلیل است.
298
00:22:59,390 --> 00:23:02,490
دیگه به راننده حرفه ای شدن فکر نمیکنم.
299
00:23:02,490 --> 00:23:05,010
اگه قراره بهم بگی یه چیزی، بهم بگو بازنده.
300
00:23:05,010 --> 00:23:08,940
من یک جواب سرراست دریافت خواهم کرد که آیا بازنده هستم یا نه.
301
00:23:08,940 --> 00:23:12,760
در توکیو، توکیویی که تمام این مدت منتظر رفتن به آن بودم...
302
00:23:13,305 --> 00:24:13,357
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm