"Wangan Midnight" Stand By Me

ID13208766
Movie Name"Wangan Midnight" Stand By Me
Release Name Wangan.Midnight.S01E19.DVD.480p.x264.Hi10P.AC3
Year2008
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID9109334
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:37,280 --> 00:01:40,480 آن احساس وقفه‌ای که ظاهر شده بود، بار دیگر ناپدید شده است. 3 00:01:40,480 --> 00:01:45,030 اما دوباره خواهد آمد، چه یک دقیقه باشد، چه یک هفته... 4 00:01:45,030 --> 00:01:49,040 اگر در این سرعت احتراق ناقص رخ دهد، موتور در بدترین حالت ممکن خواهد سوخت. 5 00:01:49,450 --> 00:01:52,010 اگر الان اتفاقی بیفتد، عجیب نخواهد بود. 6 00:01:52,010 --> 00:01:55,250 اما تو هم مثل من توی یه شرایط هستی، 7 00:01:55,250 --> 00:01:58,250 تا زمانی که به دویدن در این مکان ادامه بدهی. 8 00:02:03,590 --> 00:02:09,690 کنارم بمان 9 00:02:21,400 --> 00:02:23,050 چه چرخش ظریفی. 10 00:02:23,050 --> 00:02:26,110 حتی برای کسانی که مدت زیادی مسابقه داده‌اند هم ترسناک است. 11 00:02:35,580 --> 00:02:41,500 شتاب، ترمز و حتی برگرداندن فرمان به حالت اولیه... 12 00:02:41,750 --> 00:02:42,800 همه چیز با زمان‌بندی دقیق انجام می‌شود. 13 00:02:53,970 --> 00:02:56,110 حداکثر بوست در دو میله، 14 00:02:56,130 --> 00:02:57,400 فشار اتمسفر در یک بار، 15 00:02:57,500 --> 00:02:59,700 به علاوه دو بار فشار در توربین، 16 00:03:00,330 --> 00:03:07,000 حجم موتور را سه برابر 2600 سی‌سی می‌کند، که به سادگی محاسبه می‌شود تا 7800 سی‌سی شود. 17 00:03:07,950 --> 00:03:09,860 این یه ماشین هیولاست! 18 00:03:15,120 --> 00:03:18,410 در این ده سال، من با جدیت تمام با ر. زندگی کرده‌ام. 19 00:03:24,000 --> 00:03:25,860 اشتباه نکردم، 20 00:03:25,860 --> 00:03:27,890 من هم چیزی از دست ندادم. 21 00:03:36,430 --> 00:03:38,240 این منم! 22 00:03:38,240 --> 00:03:39,940 جای دیگری برای من نیست! 23 00:03:45,140 --> 00:03:47,150 ما آنها را کاملاً از دست داده‌ایم. 24 00:03:47,150 --> 00:03:49,950 همانطور که از Z و تاکا انتظار می‌رود، آنها فوق‌العاده هستند. 25 00:03:50,460 --> 00:03:54,290 اشکالی نداره، اگه به رانندگی ادامه بدیم، حتماً باهاشون روبرو میشیم. 26 00:03:54,290 --> 00:03:55,860 حق با شماست. 27 00:03:56,990 --> 00:03:57,740 بگیر... 28 00:04:00,790 --> 00:04:02,700 بله، متاسفم، 29 00:04:02,700 --> 00:04:04,380 الان وسط پوشش خبری یک خبر هستم. 30 00:04:05,030 --> 00:04:06,900 بعداً باهات تماس می‌گیرم. 31 00:04:11,290 --> 00:04:14,420 این شخص از من خواستگاری کرد. 32 00:04:14,420 --> 00:04:16,260 من هنوز جوابی نداده‌ام. 33 00:04:21,390 --> 00:04:23,180 حالت خوبه، تاکا؟ 34 00:04:26,110 --> 00:04:29,350 این تصمیم درستیه، میکا. 35 00:04:55,550 --> 00:04:59,390 برای مدت کوتاهی، بین دور موتور و سرعت خودرو فاصله وجود داشت. 36 00:05:00,750 --> 00:05:03,350 چی شد؟ چرا دنده رو کم نکردی؟ 37 00:05:03,350 --> 00:05:06,110 طبق ریتم شما، طبیعتاً باید در دنده ۲ باشید. 38 00:05:06,940 --> 00:05:08,190 اتفاقی افتاده؟ 39 00:05:08,190 --> 00:05:12,110 موتور؟ گیربکس؟ نه، احتمالاً مربوط به سیستم محرکه است؟ 40 00:05:12,110 --> 00:05:13,900 نه، مشکل از کلاچ است. 41 00:05:13,900 --> 00:05:18,080 به همین دلیل است که او از دنده بالاتر برای کاهش دور موتور استفاده کرد، که برای کلاچ بهتر است. 42 00:05:21,710 --> 00:05:24,910 با چنین گشتاوری، او حتماً به محدودیت کلاچ خود پی برده است. 43 00:05:25,990 --> 00:05:32,860 در دنده ۵، اگر کلاچ تحت چنین سرعت و فشار بالایی لیز بخورد، فوراً می‌سوزد. 44 00:05:38,420 --> 00:05:43,480 مهم نیست تنظیمات چطور تغییر کرده باشند، تو هنوز خودت هستی، درسته Z? 45 00:05:43,480 --> 00:05:48,480 تو فقط می‌خوای سریع‌تر بدوی بدون اینکه کسی تو رو کنترل کنه. 46 00:05:48,480 --> 00:05:52,510 تنظیمات تکمیل شده‌اند، اما آکیو... 47 00:05:52,510 --> 00:05:55,740 اگر R کوروکی را به عنوان یک هیولای دیجیتال در نظر بگیریم، 48 00:05:55,740 --> 00:05:58,150 مال شما دایناسور دوره ژوراسیک خواهد بود. 49 00:05:58,150 --> 00:06:01,350 بله، دوره‌هایی که در آنها اجرا می‌شوند متفاوت است. 50 00:06:01,350 --> 00:06:03,200 اول از همه، شکست دادن او همیشه غیرممکن بوده است. 51 00:06:09,790 --> 00:06:13,000 اشکالی نداره. من با این موضوع مشکلی ندارم. 52 00:06:13,000 --> 00:06:16,960 اگر همین الان تسلیم شوی، دیگر مسابقه نمی‌دهم. 53 00:06:17,500 --> 00:06:22,690 من فقط تو را دارم. اگر می‌خواهی، هر چقدر که دوست داری بدو، Z. 54 00:06:23,170 --> 00:06:27,690 نه برای زنده ماندن، بلکه برای زیستن تا نهایتِ ممکن. 55 00:06:37,690 --> 00:06:40,480 تنظیم کردن کار احمقانه‌ای است. 56 00:06:40,480 --> 00:06:44,950 مهم نیست چقدر تعریف و تمجید چاپلوسانه بگوییم، این [تعارفات] قابل توجیه نیست. 57 00:06:44,950 --> 00:06:47,910 اما در عین حال، نمی‌توانیم آن را انکار کنیم. 58 00:06:50,210 --> 00:06:52,940 یک توربوی آنالوگ ۶۰۰ اسب بخاری. 59 00:06:52,940 --> 00:06:57,210 همین که می‌توانید در این سطح بدوید، خودش یک معجزه است. 60 00:06:58,220 --> 00:07:00,140 اون موتور، تو ساختیش؟ 61 00:07:01,210 --> 00:07:02,220 آره. 62 00:07:02,220 --> 00:07:06,480 همانطور که موتور را پیاده کردید، چرا CPU را هم پیاده نمی‌کنید؟ 63 00:07:07,540 --> 00:07:10,690 این کنده که ۵۰۰ ین قیمت دارد به شما کمک خواهد کرد. 64 00:07:14,730 --> 00:07:16,550 واقعاً درست بود. 65 00:07:16,550 --> 00:07:20,450 من داده‌های CPU را تجزیه و تحلیل کردم و آنها را در یک گزارش جدید قرار دادم. 66 00:07:20,890 --> 00:07:23,910 مطمئناً می‌توانم به یک نتیجه و پاسخ قطعی برسم. 67 00:07:24,650 --> 00:07:30,420 بعد از آن، من به داده‌هایی که توسط حسگرها حس می‌شد، اعتماد کردم و برق را به صورت دیجیتالی کنترل کردم. 68 00:07:31,910 --> 00:07:37,250 با این حال، بدن من اکنون چیزی را حس می‌کند که حسگر نمی‌تواند آن را تشخیص دهد. 69 00:07:37,250 --> 00:07:40,520 مثل کوک‌کننده‌های قدیمی، من هم به این غریزه اعتقادی ندارم. 70 00:07:40,520 --> 00:07:43,430 نه، اصلاً نباید باور کنم، اما... 71 00:07:46,440 --> 00:07:48,440 این موتور خواهد سوخت. 72 00:07:48,440 --> 00:07:54,440 اگر بدترین احتراق غیرطبیعی تحت این سرعت و بار بالا اتفاق بیفتد، قطعات داخلی موتور متلاشی می‌شوند... 73 00:07:54,440 --> 00:07:55,940 که بازیابی آن را غیرممکن می‌کند. 74 00:07:56,890 --> 00:08:02,200 اگر موتور بسوزد، یعنی R از کار می‌افتد. 75 00:08:04,010 --> 00:08:07,270 این موتور ۸۰۰ اسب بخاری که تکمیل شد 76 00:08:07,270 --> 00:08:10,290 پس از آزمون و خطاهای بسیار، خواهد مرد... 77 00:08:10,290 --> 00:08:14,200 غیرممکن است که قطعات خراب ماشین به طور خودکار تعمیر شوند. 78 00:08:14,200 --> 00:08:17,210 اگر علامت دوباره ظاهر شود، تمام است. 79 00:08:20,710 --> 00:08:22,920 بفرمایید، هر دو ماشین در یک سطح هستند. 80 00:08:25,690 --> 00:08:27,190 چنین سرعتی... 81 00:08:31,560 --> 00:08:35,310 روی نوک انگشتان پایم، بیشتر از همیشه نفس موتور را حس می‌کنم. 82 00:08:38,190 --> 00:08:39,690 این زیاد دوام نخواهد آورد. 83 00:08:42,700 --> 00:08:44,700 بفرمایید، الان تنها شانس منه. 84 00:09:04,890 --> 00:09:07,850 در یک نبرد مستقیم هیچ هدفی وجود ندارد. 85 00:09:08,480 --> 00:09:11,350 انتخاب خطوط ترافیکی تفاوت زیادی ایجاد نخواهد کرد. 86 00:09:11,350 --> 00:09:15,060 تماشاگران نخواهند فهمید چه کسی سریع‌تر است. 87 00:09:18,110 --> 00:09:22,100 اما کسانی که درگیر این موضوع هستند مطمئناً در یک لحظه متوجه خواهند شد، 88 00:09:22,100 --> 00:09:26,820 اینکه چه کسی واقعاً سریع‌تر است، این را همیشه خواهیم دانست. 89 00:09:42,640 --> 00:09:44,640 این ضربه به دلیل ضربه زدن نیست! 90 00:09:47,430 --> 00:09:49,640 موتوری که سال‌ها طول کشید تا تکمیلش کنم... 91 00:09:51,010 --> 00:09:54,640 آر من داره میمیره...! 92 00:10:03,090 --> 00:10:05,530 ضربه لحظه‌ای بود و کلاچ قطع شد. 93 00:10:05,530 --> 00:10:08,320 از بدترین قفل شدن موتور جلوگیری شده است. 94 00:10:12,560 --> 00:10:16,540 لعنت، با این سرعت تو تونل گیر میفتم! 95 00:10:32,600 --> 00:10:34,970 با این سرعت، واقعاً گیر خواهم افتاد. 96 00:10:46,800 --> 00:10:47,620 با ... 97 00:11:07,800 --> 00:11:11,900 سلام، این کوروکی است. 98 00:11:11,900 --> 00:11:15,600 ببخشید، میشه لطفا یه کامیون یدک‌کش بفرستید؟ 99 00:11:15,600 --> 00:11:18,790 مکان من جایی است که بعد از پیاده شدن از ورودی وانگان قرار دارد. 100 00:11:18,790 --> 00:11:22,940 بله، همین اطراف، ممنون. پس روی شما حساب می‌کنم. 101 00:11:24,140 --> 00:11:27,440 یه کامیون یدک‌کش به زودی میاد. تو واقعاً منو اونجا نجات دادی. 102 00:11:27,440 --> 00:11:30,540 یه بار دیگه، یه بار دیگه با من مسابقه میدی؟ 103 00:11:30,540 --> 00:11:32,200 انگار معلوم نیست کی برنده شده. 104 00:11:32,200 --> 00:11:34,830 نه، من همین الان هم به اندازه کافی می‌دانم. 105 00:11:35,700 --> 00:11:38,790 امیدهای من و «ر» برآورده شد. 106 00:11:40,290 --> 00:11:43,900 خب پس، از اینجا به بعد خودم خوب میشم. 107 00:11:43,900 --> 00:11:45,170 من هم اینجا خواهم ماند. 108 00:11:46,460 --> 00:11:48,550 رینا چان، لطفا با آکیو-کون ادامه بده. 109 00:11:48,550 --> 00:11:50,440 بله. (بله.) 110 00:11:59,900 --> 00:12:01,940 حرکت Z آکیو-کون متوقف شده؟ 111 00:12:01,940 --> 00:12:05,750 آره، انگار تنش قطع شد. 112 00:12:05,750 --> 00:12:09,340 بعد از اینکه با کوروکی-سان مسابقه داد، ناگهان دیگر نتوانست حرکت کند. 113 00:12:09,340 --> 00:12:13,700 درست کنار خانه رئیس یاماموتو بود، بنابراین تا صبح منتظرش ماندیم و همانجا گذاشتیمش. 114 00:12:13,700 --> 00:12:17,450 هر دو ماشین تمام انرژی خود را مصرف کردند و کاملاً سوختند. 115 00:12:17,450 --> 00:12:19,970 فکر کنم برای هر دومون یه شوک بود. 116 00:12:19,970 --> 00:12:23,310 بله، مخصوصاً تاکا... 117 00:12:23,310 --> 00:12:26,480 اینکه «ر» در ده سال گذشته برایش همه چیز بوده است. 118 00:12:26,480 --> 00:12:31,220 قابل جبران نیست و هیچکس هم نمیتونه کمکش کنه. 119 00:12:31,220 --> 00:12:36,370 هیچ‌کس نمی‌تواند از طرف او چیزی بگوید. به عنوان یک تنظیم‌کننده، این مشکل خودش است. 120 00:12:36,370 --> 00:12:38,050 آیا کاری از دست ما بر می‌آید؟ 121 00:12:40,820 --> 00:12:42,870 حتی فلایویل هم آسیب دیده؟ در کلاچ خودرو، فلایویل به موتور و صفحه کلاچ به گیربکس متصل است. 122 00:12:42,870 --> 00:12:45,310 آره، کاملاً. 123 00:12:45,310 --> 00:12:47,260 اوه، کیتامی چطور؟ 124 00:12:47,260 --> 00:12:48,310 گفت بسپارمش به خودت. 125 00:12:49,730 --> 00:12:52,610 بعدش، هر طور که دوست داشته باشم، دوباره می‌سازمش. 126 00:12:53,530 --> 00:12:55,070 چه خوب، دلم می‌خواد ببینمش. 127 00:12:55,680 --> 00:12:59,030 تسمه کلاچ Z. هیچ چیز اصلاً باقی نمانده بود. 128 00:12:59,030 --> 00:13:01,270 تعجب می‌کنم که اصلاً می‌تواند در این شرایط کار کند. 129 00:13:01,270 --> 00:13:03,200 می‌توانست در برابرش مقاومت کند. 130 00:13:03,200 --> 00:13:07,060 کیتامی-سان همیشه می‌گفت که این از آن نوع ماشین‌ها بود. 131 00:13:08,910 --> 00:13:09,900 سلام. 132 00:13:09,900 --> 00:13:15,420 آکیو، چرخ طیار باید دوباره وصل بشه، 133 00:13:15,420 --> 00:13:17,750 اما قاب و نوار کلاچ باید کاملاً عوض شوند. 134 00:13:17,750 --> 00:13:18,650 خب، چطور می‌خوای؟ 135 00:13:18,650 --> 00:13:20,940 قطعات و چیزها، آیا باید آنها را تهیه و بسازم؟ 136 00:13:20,940 --> 00:13:22,930 آیا می‌توانید قطعات اصلی را برگردانید؟ 137 00:13:22,930 --> 00:13:26,560 مشکلی نیست، چون فقط یک بشقاب دوقلوی ساده است. 138 00:13:26,560 --> 00:13:30,440 جالب اینجاست که برای این ماشین، از هیچ قطعه‌ی خاصی استفاده نکردیم. 139 00:13:30,440 --> 00:13:35,350 چرا ظرفیت را با یک بشقاب سه‌تایی مخصوص افزایش نمی‌دهیم؟ 140 00:13:35,350 --> 00:13:37,410 در واقع، گشتاور افزایش پیدا می‌کنه، درسته؟ 141 00:13:37,410 --> 00:13:42,460 احتمالاً، من این را با کیتامی-سان تنظیم کردم. 142 00:13:42,460 --> 00:13:44,200 من با همان ظرفیت قبلی خوبم. 143 00:13:44,200 --> 00:13:48,040 اگر افزایش یابد، آیا می‌ترسید که گیربکس آسیب ببیند؟ 144 00:13:48,040 --> 00:13:50,710 نه، منظورم این نبود. 145 00:13:50,710 --> 00:13:55,510 من با ظرفیت فعلی مشکلی ندارم، البته تا زمانی که بتوانم درست رانندگی کنم. 146 00:13:56,300 --> 00:14:00,680 بعد از مسابقه با R از کوروکی-سان، اگرچه مشخص نیست چه کسی برنده شد... 147 00:14:00,680 --> 00:14:03,730 اما یک چیز را الان به وضوح درک می‌کنم. 148 00:14:04,290 --> 00:14:07,440 Z مطمئناً دنبالم میاد... من. 149 00:14:19,020 --> 00:14:25,330 دور میل بادامک درست به نظر می‌رسد، درست است؟ اما اگر با دقت نگاه کنید، تاب برداشته است. میل بادامک دستگاهی است که اغلب در موتورهای پیستونی برای به کار انداختن سوپاپ‌های پوپت استفاده می‌شود. 150 00:14:25,640 --> 00:14:28,330 وقتی سال سوم دانشگاه بودم... 151 00:14:29,380 --> 00:14:34,340 برای اولین بار موتور ماشینم ترکید و ناخودآگاه نزدیک بود گریه کنم. 152 00:14:35,150 --> 00:14:39,840 بی‌پروا بالا رفتن. این نتیجه‌ی نادانی من بود. 153 00:14:40,300 --> 00:14:43,140 من فقط از یک موتور قدرتمند خوشحال بودم، 154 00:14:43,140 --> 00:14:45,890 و صدای جیغ‌هایی که از پشت سر می‌آمد را نمی‌شنید. 155 00:14:49,250 --> 00:14:51,480 بدون پول برای تعمیر آن در مغازه، 156 00:14:51,480 --> 00:14:55,480 من دفترچه‌های راهنمای تعمیر و نگهداری را خواندم و خودم ماشینم را تعمیر اساسی کردم. 157 00:14:55,480 --> 00:14:59,290 اون موقع به خودم قول دادم که دیگه نذارم موتورم بسوزه. 158 00:15:00,770 --> 00:15:02,200 اما من شکست خوردم. 159 00:15:05,370 --> 00:15:09,090 اما به همین دلیل، متوجه نکته‌ی مهمی شدم. 160 00:15:10,540 --> 00:15:13,040 اون Z و این ماشین بهم یاد دادن. 161 00:15:14,130 --> 00:15:17,940 در همان لحظه که موتور سوخت، به وضوح فهمیدم... 162 00:15:17,940 --> 00:15:21,170 که لحظه‌ای هست که هیچ حسگری نمی‌تواند آن را حس کند. 163 00:15:22,940 --> 00:15:28,140 نه تنها صدا، بلکه دما و نفس کشیدن هم... 164 00:15:28,140 --> 00:15:29,700 خیلی خوب درکش کردم. 165 00:15:31,060 --> 00:15:34,940 همانطور که انتظار می‌رفت، این تنها دنیایی است که می‌توانم در آن زندگی کنم. 166 00:15:34,940 --> 00:15:38,150 تا جایی که بتونم پیش میرم. دیگه تردید نمیکنم. 167 00:15:38,600 --> 00:15:42,360 با نگرش مثبت و نگاه به آینده. 168 00:15:43,030 --> 00:15:46,120 برای همین... از امروز به بعد، دیگر اینجا نیا. 169 00:15:46,990 --> 00:15:49,870 تو باید بری با کسی که تو دنیای توئه زندگی کنی. 170 00:15:50,710 --> 00:15:55,090 و لطفا خوشحال باش. من به زندگی در دنیای خودم ادامه خواهم داد. 171 00:16:08,290 --> 00:16:11,330 این... میکا، این هنوز زنده‌ست! 172 00:16:11,330 --> 00:16:12,210 اشکالی نداره، 173 00:16:12,210 --> 00:16:13,490 اگر اینطور باشد، کرک همچنین می‌تواند... 174 00:16:13,490 --> 00:16:18,700 اینکه من و تو تو دو تا دنیای متفاوت زندگی می‌کنیم، کی دقیقاً همچین چیزی گفته؟ 175 00:16:18,700 --> 00:16:19,980 میکا... 176 00:16:19,980 --> 00:16:26,070 من به وضوح می‌دانم، اینجا تنها جای من است، کنار تو. 177 00:16:27,960 --> 00:16:29,790 اما من... 178 00:16:31,130 --> 00:16:33,530 من تمام عمرم دیوانه سرعت بوده‌ام. 179 00:16:33,530 --> 00:16:37,910 تو هیچ‌وقت واقعاً خوشحال نخواهی بود. هنوز با این موضوع مشکلی نداری؟ 180 00:16:37,910 --> 00:16:42,710 بعد از همه این حرفا، چی میگی؟ من هنوزم میخوام با تو باشم. 181 00:16:43,200 --> 00:16:47,760 بالاخره فهمیدم وقتی با توام خوشحالم. 182 00:16:47,760 --> 00:16:54,010 حتی وقتی از تو دور بودم، در قلبم همیشه فقط به تو فکر می‌کردم. 183 00:16:54,010 --> 00:16:58,190 اگرچه از نظر فیزیکی در مکان‌های مختلفی بودیم ، اما قلب‌هایمان به هم متصل بود. 184 00:16:58,190 --> 00:17:00,270 تاکا، تو هم باید اینو بدونی. 185 00:17:01,040 --> 00:17:05,490 در ابتدا، به این فکر می‌کردم که از تردیدم خلاص شوم، بنابراین مقاله‌ای در مورد شما نوشتم. 186 00:17:05,490 --> 00:17:08,200 اما همه چیز وارونه شد. 187 00:17:09,330 --> 00:17:14,850 وقتی به تو که درست کنارت ایستاده بودی نگاه کردم ، متوجه احساسات صادقانه‌ام شدم. 188 00:17:23,540 --> 00:17:27,230 بارها و بارها این دست را به یاد آوردم. 189 00:17:27,230 --> 00:17:33,730 و هر بار که یادم می‌آید، دلم برای دنیایی که در آن با تو بودم تنگ می‌شود و دلم می‌خواهد گریه کنم. 190 00:17:33,730 --> 00:17:34,940 میکا... 191 00:17:37,480 --> 00:17:43,350 از باشگاه R200 خسته شده بودم و راستش را بخواهید، افسرده شده بودم. 192 00:17:43,350 --> 00:17:47,740 در آن زمان، من با بلک برد و آن ز... آشنا شدم. 193 00:17:47,740 --> 00:17:49,870 و تو... 194 00:17:51,740 --> 00:17:54,710 برای من... همانطور که برای من انتظار می رفت. 195 00:17:56,660 --> 00:17:57,710 من می‌دانم. 196 00:17:59,240 --> 00:18:02,380 آیا با من همراه خواهی بود؟ 197 00:18:03,710 --> 00:18:04,380 بله... 198 00:18:19,980 --> 00:18:21,990 ماجرای Z و کوروکی رو شنیدی؟ 199 00:18:21,990 --> 00:18:26,900 شنیدم، وقتی که کوروکی قبل از ورود به تونل کایتی، R رو زد، تموم شد. 200 00:18:26,900 --> 00:18:31,240 آره، و کلاچ Z هم آسیب دید و بعدش دیگه نتونست حرکت کنه. 201 00:18:31,240 --> 00:18:37,710 راستی، کیتامی-سان، من طبق درخواست مرخصی گرفتم، اما کجا داریم میریم؟ 202 00:18:37,710 --> 00:18:39,950 اگر کمی جلوتر برویم، وارد بزرگراه توهمی می‌شویم. 203 00:18:39,950 --> 00:18:45,170 اشکالی نداره، به مسیرت ادامه بده، و بعد از اون ۲۵۰ کیلومتر به سمت غرب رانندگی کن. 204 00:18:45,560 --> 00:18:46,920 آیا اطراف اوساکا است؟ 205 00:18:47,430 --> 00:18:50,940 درسته، یه مردی تو اوساکا هست که می‌خوام باهاش آشنا بشی. 206 00:18:52,500 --> 00:18:56,160 من میرم یه کم بخوابم. وقتی رسیدیم، بیدارم کن. 207 00:18:56,160 --> 00:18:57,140 گرفتمش. 208 00:19:14,670 --> 00:19:16,230 شیگه-سان، عصر بخیر. 209 00:19:17,210 --> 00:19:20,040 اوه، ایجی، تو اومدی. 210 00:19:22,920 --> 00:19:24,510 تو هنوز هم همونی. 211 00:19:24,510 --> 00:19:25,720 راستی، ایجی، 212 00:19:26,550 --> 00:19:30,410 هفته پیش توی پیست بلت‌وی دنبال یه ماشین نمایشی از کیریشین دویدی، درسته؟ 213 00:19:31,210 --> 00:19:35,760 یک S15. نباید تیونرهای حرفه‌ای را مسخره کرد. 214 00:19:35,760 --> 00:19:38,760 آنها این کار را انجام می‌دهند چون وظیفه کاری‌شان است. 215 00:19:38,760 --> 00:19:40,990 آه، آن برادر کوچکتر من بود. 216 00:19:40,990 --> 00:19:42,650 برادر کوچکتر؟ 217 00:19:42,650 --> 00:19:46,900 اِ، ماکی ماه پیش ماشینش را به یک اوو ۶ عوض کرد. 218 00:19:46,900 --> 00:19:49,740 اما برچسب‌های Works R چسبانده شده بود. 219 00:19:49,740 --> 00:19:51,950 من به او اجازه دادم. 220 00:19:51,950 --> 00:19:54,420 اون بچه ننر هم به یه لن اوو تغییر مدل داد؟ 221 00:19:55,290 --> 00:19:57,840 حالا، شما دو نفر، برادران شکست‌ناپذیر لان اوو هستید! 222 00:19:57,840 --> 00:20:02,330 در واقع، ما برادران اوو نیستیم، بلکه برادرانی با مادران مختلف هستیم. 223 00:20:03,470 --> 00:20:05,400 چی داری میگی؟ 224 00:20:05,400 --> 00:20:10,760 اما این واقعاً من را نگران می‌کند، چون او با من فرق دارد و خیلی بی‌ملاحظه رفتار می‌کند. 225 00:20:10,760 --> 00:20:14,470 تو هم همینطور، نمی‌خوام اینو ازت بشنوم. 226 00:20:15,760 --> 00:20:20,890 راستی، شیگه-سان، همین الان یه چیزی داره اذیتم می‌کنه، اون چیه؟ 227 00:20:22,230 --> 00:20:28,100 این منیفولد اگزوز پورشه توربو است. دلم هوای نوستالژی کرد و آن را بیرون آوردم. 228 00:20:28,100 --> 00:20:28,960 یعنی؟ 229 00:20:28,960 --> 00:20:32,360 امروز عصر یه دوست قدیمی بهم زنگ زد، 230 00:20:32,360 --> 00:20:35,200 و گفت امشب این همه راه را از توکیو می‌آید تا من را ببیند. 231 00:20:35,200 --> 00:20:36,700 از توکیو؟ 232 00:20:39,060 --> 00:20:40,950 ماکی، الان کجایی؟ 233 00:20:41,370 --> 00:20:43,090 من کنار رمپ تاماده هستم. 234 00:20:43,090 --> 00:20:45,950 نمی‌تونم تصمیم بگیرم که برم بلت‌وی یا نه. 235 00:20:45,950 --> 00:20:49,340 بعد از اینکه به Evo تغییر دادم، انگار همه سرعتشون کم شد... 236 00:20:49,340 --> 00:20:51,460 دیگه هیچکس نمیتونه بهم برسه 237 00:20:51,920 --> 00:20:54,180 فعلاً، اول به Beltway می‌روم. 238 00:20:54,180 --> 00:20:56,540 فهمیدم، الان میرم. 239 00:20:56,540 --> 00:20:57,680 از شیطان بگو... 240 00:20:58,470 --> 00:21:01,060 یه مدت میرم بیرون. 241 00:21:12,360 --> 00:21:17,200 نگران نباش، من از ماکی مراقبت خواهم کرد. 242 00:21:37,100 --> 00:21:38,730 کندی داری برادر! 243 00:21:51,130 --> 00:21:53,110 برادر، داری سعی می‌کنی اینجا یهویی از من جلو بزنی! 244 00:21:57,740 --> 00:22:02,150 ماکی، باید یادت باشه که از چیزهای بی‌اهمیت شروع کنی. 245 00:22:02,950 --> 00:22:07,660 این مکان قوانین خودش را دارد. می‌خواهم این را درک کنی. 246 00:22:10,170 --> 00:22:13,270 اون سریعه، چه رانندگی دیوانه‌واری! 247 00:22:13,270 --> 00:22:16,560 اما، آموزش دادنش برای من آسان نیست. 248 00:22:16,560 --> 00:22:19,170 هر چقدر هم که بهت بگم، غیرممکنه. 249 00:22:20,260 --> 00:22:23,910 آنچه باید مشاهده کنید و آنچه باید گوش دهید، 250 00:22:23,910 --> 00:22:26,680 و کجا باید بروید... 251 00:22:26,680 --> 00:22:29,190 تو هنوز هیچی نفهمیدی. 252 00:22:29,190 --> 00:22:31,690 تو فقط از مرگ نمی‌ترسی. 253 00:22:35,700 --> 00:22:36,610 لعنت بهش! 254 00:22:38,240 --> 00:22:42,420 ببین ماکی، دیگه نمی‌تونی سرعتتو زیاد کنی. 255 00:22:42,420 --> 00:22:47,410 ماشین فقط با تنظیمات درست سریع نمی‌شود. و اگر فقط مهارت داشته باشید، چه برسد به اینکه تند برود. 256 00:22:47,410 --> 00:22:51,210 شما باید واقعاً ماشین را بشناسید و درست رانندگی کنید. 257 00:22:51,750 --> 00:22:56,210 این جور چیزهای اساسی رو، تو اصلاً نمی‌تونی درک کنی. 258 00:22:56,620 --> 00:23:00,430 من هم یه زمانی مثل تو بودم، تو از تجربیات بدت درس خواهی گرفت، 259 00:23:00,430 --> 00:23:03,120 مهم نیست چقدر بی‌اهمیت باشد، باید آنها را به خاطر بسپارید. 260 00:23:04,430 --> 00:23:08,440 می‌خواهم این نوع چیزها را به درستی به شما بگویم. 261 00:23:12,480 --> 00:23:13,940 لعنت به تو...! 262 00:23:14,305 --> 00:24:14,483 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-