"Wangan Midnight" Stand By Me
ID | 13208766 |
---|---|
Movie Name | "Wangan Midnight" Stand By Me |
Release Name | Wangan.Midnight.S01E19.DVD.480p.x264.Hi10P.AC3 |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 9109334 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:37,280 --> 00:01:40,480
آن احساس وقفهای که ظاهر شده بود، بار دیگر ناپدید شده است.
3
00:01:40,480 --> 00:01:45,030
اما دوباره خواهد آمد، چه یک دقیقه باشد، چه یک هفته...
4
00:01:45,030 --> 00:01:49,040
اگر در این سرعت احتراق ناقص رخ دهد،
موتور در بدترین حالت ممکن خواهد سوخت.
5
00:01:49,450 --> 00:01:52,010
اگر الان اتفاقی بیفتد، عجیب نخواهد بود.
6
00:01:52,010 --> 00:01:55,250
اما تو هم مثل من توی یه شرایط هستی،
7
00:01:55,250 --> 00:01:58,250
تا زمانی که به دویدن در این مکان ادامه بدهی.
8
00:02:03,590 --> 00:02:09,690
کنارم بمان
9
00:02:21,400 --> 00:02:23,050
چه چرخش ظریفی.
10
00:02:23,050 --> 00:02:26,110
حتی برای کسانی که مدت زیادی مسابقه دادهاند هم ترسناک است.
11
00:02:35,580 --> 00:02:41,500
شتاب، ترمز و حتی
برگرداندن فرمان به حالت اولیه...
12
00:02:41,750 --> 00:02:42,800
همه چیز با زمانبندی دقیق انجام میشود.
13
00:02:53,970 --> 00:02:56,110
حداکثر بوست در دو میله،
14
00:02:56,130 --> 00:02:57,400
فشار اتمسفر در یک بار،
15
00:02:57,500 --> 00:02:59,700
به علاوه دو بار فشار در توربین،
16
00:03:00,330 --> 00:03:07,000
حجم موتور را سه برابر
2600 سیسی میکند، که به سادگی محاسبه میشود تا 7800 سیسی شود.
17
00:03:07,950 --> 00:03:09,860
این یه ماشین هیولاست!
18
00:03:15,120 --> 00:03:18,410
در این ده سال، من با جدیت تمام با ر. زندگی کردهام.
19
00:03:24,000 --> 00:03:25,860
اشتباه نکردم،
20
00:03:25,860 --> 00:03:27,890
من هم چیزی از دست ندادم.
21
00:03:36,430 --> 00:03:38,240
این منم!
22
00:03:38,240 --> 00:03:39,940
جای دیگری برای من نیست!
23
00:03:45,140 --> 00:03:47,150
ما آنها را کاملاً از دست دادهایم.
24
00:03:47,150 --> 00:03:49,950
همانطور که از Z و تاکا انتظار میرود، آنها فوقالعاده هستند.
25
00:03:50,460 --> 00:03:54,290
اشکالی نداره، اگه به رانندگی ادامه بدیم، حتماً باهاشون روبرو میشیم.
26
00:03:54,290 --> 00:03:55,860
حق با شماست.
27
00:03:56,990 --> 00:03:57,740
بگیر...
28
00:04:00,790 --> 00:04:02,700
بله، متاسفم،
29
00:04:02,700 --> 00:04:04,380
الان وسط پوشش خبری یک خبر هستم.
30
00:04:05,030 --> 00:04:06,900
بعداً باهات تماس میگیرم.
31
00:04:11,290 --> 00:04:14,420
این شخص از من خواستگاری کرد.
32
00:04:14,420 --> 00:04:16,260
من هنوز جوابی ندادهام.
33
00:04:21,390 --> 00:04:23,180
حالت خوبه، تاکا؟
34
00:04:26,110 --> 00:04:29,350
این تصمیم درستیه، میکا.
35
00:04:55,550 --> 00:04:59,390
برای مدت کوتاهی، بین دور موتور و سرعت خودرو فاصله وجود داشت.
36
00:05:00,750 --> 00:05:03,350
چی شد؟ چرا دنده رو کم نکردی؟
37
00:05:03,350 --> 00:05:06,110
طبق ریتم شما، طبیعتاً باید در دنده ۲ باشید.
38
00:05:06,940 --> 00:05:08,190
اتفاقی افتاده؟
39
00:05:08,190 --> 00:05:12,110
موتور؟ گیربکس؟ نه، احتمالاً مربوط به سیستم محرکه است؟
40
00:05:12,110 --> 00:05:13,900
نه، مشکل از کلاچ است.
41
00:05:13,900 --> 00:05:18,080
به همین دلیل است که او از دنده بالاتر برای کاهش
دور موتور استفاده کرد، که برای کلاچ بهتر است.
42
00:05:21,710 --> 00:05:24,910
با چنین گشتاوری، او حتماً به محدودیت کلاچ خود پی برده است.
43
00:05:25,990 --> 00:05:32,860
در دنده ۵، اگر کلاچ تحت چنین
سرعت و فشار بالایی لیز بخورد، فوراً میسوزد.
44
00:05:38,420 --> 00:05:43,480
مهم نیست تنظیمات چطور
تغییر کرده باشند، تو هنوز خودت هستی، درسته Z?
45
00:05:43,480 --> 00:05:48,480
تو فقط میخوای سریعتر بدوی بدون اینکه کسی تو رو کنترل کنه.
46
00:05:48,480 --> 00:05:52,510
تنظیمات تکمیل شدهاند، اما آکیو...
47
00:05:52,510 --> 00:05:55,740
اگر R کوروکی را به عنوان یک هیولای دیجیتال در نظر بگیریم،
48
00:05:55,740 --> 00:05:58,150
مال شما دایناسور دوره ژوراسیک خواهد بود.
49
00:05:58,150 --> 00:06:01,350
بله، دورههایی که در آنها اجرا میشوند متفاوت است.
50
00:06:01,350 --> 00:06:03,200
اول از همه، شکست دادن او همیشه غیرممکن بوده است.
51
00:06:09,790 --> 00:06:13,000
اشکالی نداره. من با این موضوع مشکلی ندارم.
52
00:06:13,000 --> 00:06:16,960
اگر همین الان تسلیم شوی، دیگر مسابقه نمیدهم.
53
00:06:17,500 --> 00:06:22,690
من فقط تو را دارم. اگر میخواهی، هر چقدر که دوست داری بدو، Z.
54
00:06:23,170 --> 00:06:27,690
نه برای زنده ماندن، بلکه برای زیستن تا نهایتِ ممکن.
55
00:06:37,690 --> 00:06:40,480
تنظیم کردن کار احمقانهای است.
56
00:06:40,480 --> 00:06:44,950
مهم نیست چقدر تعریف و تمجید چاپلوسانه
بگوییم، این [تعارفات] قابل توجیه نیست.
57
00:06:44,950 --> 00:06:47,910
اما در عین حال، نمیتوانیم آن را انکار کنیم.
58
00:06:50,210 --> 00:06:52,940
یک توربوی آنالوگ ۶۰۰ اسب بخاری.
59
00:06:52,940 --> 00:06:57,210
همین که میتوانید در این سطح بدوید، خودش یک معجزه است.
60
00:06:58,220 --> 00:07:00,140
اون موتور، تو ساختیش؟
61
00:07:01,210 --> 00:07:02,220
آره.
62
00:07:02,220 --> 00:07:06,480
همانطور که موتور را پیاده کردید،
چرا CPU را هم پیاده نمیکنید؟
63
00:07:07,540 --> 00:07:10,690
این کنده که ۵۰۰ ین قیمت دارد به شما کمک خواهد کرد.
64
00:07:14,730 --> 00:07:16,550
واقعاً درست بود.
65
00:07:16,550 --> 00:07:20,450
من دادههای CPU را تجزیه و تحلیل کردم و آنها را در یک گزارش جدید قرار دادم.
66
00:07:20,890 --> 00:07:23,910
مطمئناً میتوانم به یک نتیجه و پاسخ قطعی برسم.
67
00:07:24,650 --> 00:07:30,420
بعد از آن، من به دادههایی که توسط
حسگرها حس میشد، اعتماد کردم و برق را به صورت دیجیتالی کنترل کردم.
68
00:07:31,910 --> 00:07:37,250
با این حال، بدن من اکنون چیزی را حس میکند
که حسگر نمیتواند آن را تشخیص دهد.
69
00:07:37,250 --> 00:07:40,520
مثل کوککنندههای قدیمی، من هم به این غریزه اعتقادی ندارم.
70
00:07:40,520 --> 00:07:43,430
نه، اصلاً نباید باور کنم، اما...
71
00:07:46,440 --> 00:07:48,440
این موتور خواهد سوخت.
72
00:07:48,440 --> 00:07:54,440
اگر بدترین احتراق غیرطبیعی تحت این
سرعت و بار بالا اتفاق بیفتد، قطعات داخلی موتور متلاشی میشوند...
73
00:07:54,440 --> 00:07:55,940
که بازیابی آن را غیرممکن میکند.
74
00:07:56,890 --> 00:08:02,200
اگر موتور بسوزد، یعنی R از کار میافتد.
75
00:08:04,010 --> 00:08:07,270
این موتور ۸۰۰ اسب بخاری که تکمیل شد
76
00:08:07,270 --> 00:08:10,290
پس از آزمون و خطاهای بسیار، خواهد مرد...
77
00:08:10,290 --> 00:08:14,200
غیرممکن است که قطعات خراب
ماشین به طور خودکار تعمیر شوند.
78
00:08:14,200 --> 00:08:17,210
اگر علامت دوباره ظاهر شود، تمام است.
79
00:08:20,710 --> 00:08:22,920
بفرمایید، هر دو ماشین در یک سطح هستند.
80
00:08:25,690 --> 00:08:27,190
چنین سرعتی...
81
00:08:31,560 --> 00:08:35,310
روی نوک انگشتان پایم،
بیشتر از همیشه نفس موتور را حس میکنم.
82
00:08:38,190 --> 00:08:39,690
این زیاد دوام نخواهد آورد.
83
00:08:42,700 --> 00:08:44,700
بفرمایید، الان تنها شانس منه.
84
00:09:04,890 --> 00:09:07,850
در یک نبرد مستقیم هیچ هدفی وجود ندارد.
85
00:09:08,480 --> 00:09:11,350
انتخاب خطوط ترافیکی تفاوت زیادی ایجاد نخواهد کرد.
86
00:09:11,350 --> 00:09:15,060
تماشاگران نخواهند فهمید چه کسی سریعتر است.
87
00:09:18,110 --> 00:09:22,100
اما کسانی که درگیر این موضوع هستند مطمئناً در یک لحظه متوجه خواهند شد،
88
00:09:22,100 --> 00:09:26,820
اینکه چه کسی واقعاً سریعتر است، این را همیشه خواهیم دانست.
89
00:09:42,640 --> 00:09:44,640
این ضربه به دلیل ضربه زدن نیست!
90
00:09:47,430 --> 00:09:49,640
موتوری که سالها طول کشید تا تکمیلش کنم...
91
00:09:51,010 --> 00:09:54,640
آر من داره میمیره...!
92
00:10:03,090 --> 00:10:05,530
ضربه لحظهای بود و کلاچ قطع شد.
93
00:10:05,530 --> 00:10:08,320
از بدترین قفل شدن موتور جلوگیری شده است.
94
00:10:12,560 --> 00:10:16,540
لعنت، با این سرعت تو تونل گیر میفتم!
95
00:10:32,600 --> 00:10:34,970
با این سرعت، واقعاً گیر خواهم افتاد.
96
00:10:46,800 --> 00:10:47,620
با ...
97
00:11:07,800 --> 00:11:11,900
سلام، این کوروکی است.
98
00:11:11,900 --> 00:11:15,600
ببخشید، میشه لطفا یه کامیون یدککش بفرستید؟
99
00:11:15,600 --> 00:11:18,790
مکان من جایی است که بعد از پیاده شدن از ورودی وانگان قرار دارد.
100
00:11:18,790 --> 00:11:22,940
بله، همین اطراف، ممنون. پس روی شما حساب میکنم.
101
00:11:24,140 --> 00:11:27,440
یه کامیون یدککش به زودی میاد. تو واقعاً منو اونجا نجات دادی.
102
00:11:27,440 --> 00:11:30,540
یه بار دیگه، یه بار دیگه با من مسابقه میدی؟
103
00:11:30,540 --> 00:11:32,200
انگار معلوم نیست کی برنده شده.
104
00:11:32,200 --> 00:11:34,830
نه، من همین الان هم به اندازه کافی میدانم.
105
00:11:35,700 --> 00:11:38,790
امیدهای من و «ر» برآورده شد.
106
00:11:40,290 --> 00:11:43,900
خب پس، از اینجا به بعد خودم خوب میشم.
107
00:11:43,900 --> 00:11:45,170
من هم اینجا خواهم ماند.
108
00:11:46,460 --> 00:11:48,550
رینا چان، لطفا با آکیو-کون ادامه بده.
109
00:11:48,550 --> 00:11:50,440
بله. (بله.)
110
00:11:59,900 --> 00:12:01,940
حرکت Z آکیو-کون متوقف شده؟
111
00:12:01,940 --> 00:12:05,750
آره، انگار تنش قطع شد.
112
00:12:05,750 --> 00:12:09,340
بعد از اینکه با کوروکی-سان مسابقه داد،
ناگهان دیگر نتوانست حرکت کند.
113
00:12:09,340 --> 00:12:13,700
درست کنار خانه رئیس یاماموتو بود، بنابراین
تا صبح منتظرش ماندیم و همانجا گذاشتیمش.
114
00:12:13,700 --> 00:12:17,450
هر دو ماشین تمام انرژی خود را مصرف کردند و کاملاً سوختند.
115
00:12:17,450 --> 00:12:19,970
فکر کنم برای هر دومون یه شوک بود.
116
00:12:19,970 --> 00:12:23,310
بله، مخصوصاً تاکا...
117
00:12:23,310 --> 00:12:26,480
اینکه «ر» در ده سال گذشته برایش همه چیز بوده است.
118
00:12:26,480 --> 00:12:31,220
قابل جبران نیست و هیچکس هم نمیتونه کمکش کنه.
119
00:12:31,220 --> 00:12:36,370
هیچکس نمیتواند از طرف او چیزی بگوید.
به عنوان یک تنظیمکننده، این مشکل خودش است.
120
00:12:36,370 --> 00:12:38,050
آیا کاری از دست ما بر میآید؟
121
00:12:40,820 --> 00:12:42,870
حتی فلایویل هم آسیب دیده؟
در کلاچ خودرو، فلایویل به موتور و صفحه کلاچ به گیربکس متصل است.
122
00:12:42,870 --> 00:12:45,310
آره، کاملاً.
123
00:12:45,310 --> 00:12:47,260
اوه، کیتامی چطور؟
124
00:12:47,260 --> 00:12:48,310
گفت بسپارمش به خودت.
125
00:12:49,730 --> 00:12:52,610
بعدش، هر طور که دوست داشته باشم، دوباره میسازمش.
126
00:12:53,530 --> 00:12:55,070
چه خوب، دلم میخواد ببینمش.
127
00:12:55,680 --> 00:12:59,030
تسمه کلاچ Z. هیچ چیز اصلاً باقی نمانده بود.
128
00:12:59,030 --> 00:13:01,270
تعجب میکنم که اصلاً میتواند در این شرایط کار کند.
129
00:13:01,270 --> 00:13:03,200
میتوانست در برابرش مقاومت کند.
130
00:13:03,200 --> 00:13:07,060
کیتامی-سان همیشه میگفت که این از آن نوع ماشینها بود.
131
00:13:08,910 --> 00:13:09,900
سلام.
132
00:13:09,900 --> 00:13:15,420
آکیو، چرخ طیار باید دوباره وصل بشه،
133
00:13:15,420 --> 00:13:17,750
اما قاب و نوار کلاچ باید کاملاً عوض شوند.
134
00:13:17,750 --> 00:13:18,650
خب، چطور میخوای؟
135
00:13:18,650 --> 00:13:20,940
قطعات و چیزها، آیا باید آنها را تهیه و بسازم؟
136
00:13:20,940 --> 00:13:22,930
آیا میتوانید قطعات اصلی را برگردانید؟
137
00:13:22,930 --> 00:13:26,560
مشکلی نیست، چون فقط یک بشقاب دوقلوی ساده است.
138
00:13:26,560 --> 00:13:30,440
جالب اینجاست که برای این ماشین، از هیچ قطعهی خاصی استفاده نکردیم.
139
00:13:30,440 --> 00:13:35,350
چرا ظرفیت را با یک بشقاب سهتایی مخصوص افزایش نمیدهیم؟
140
00:13:35,350 --> 00:13:37,410
در واقع، گشتاور افزایش پیدا میکنه، درسته؟
141
00:13:37,410 --> 00:13:42,460
احتمالاً، من این را با کیتامی-سان تنظیم کردم.
142
00:13:42,460 --> 00:13:44,200
من با همان ظرفیت قبلی خوبم.
143
00:13:44,200 --> 00:13:48,040
اگر افزایش یابد، آیا میترسید که
گیربکس آسیب ببیند؟
144
00:13:48,040 --> 00:13:50,710
نه، منظورم این نبود.
145
00:13:50,710 --> 00:13:55,510
من با ظرفیت فعلی مشکلی ندارم، البته تا زمانی که بتوانم درست رانندگی کنم.
146
00:13:56,300 --> 00:14:00,680
بعد از مسابقه با R از کوروکی-سان، اگرچه مشخص نیست چه کسی برنده شد...
147
00:14:00,680 --> 00:14:03,730
اما یک چیز را الان به وضوح درک میکنم.
148
00:14:04,290 --> 00:14:07,440
Z مطمئناً دنبالم میاد... من.
149
00:14:19,020 --> 00:14:25,330
دور میل بادامک درست به نظر میرسد، درست است؟
اما اگر با دقت نگاه کنید، تاب برداشته است.
میل بادامک دستگاهی است که اغلب در موتورهای پیستونی برای به کار انداختن سوپاپهای پوپت استفاده میشود.
150
00:14:25,640 --> 00:14:28,330
وقتی سال سوم دانشگاه بودم...
151
00:14:29,380 --> 00:14:34,340
برای اولین بار موتور ماشینم ترکید
و ناخودآگاه نزدیک بود گریه کنم.
152
00:14:35,150 --> 00:14:39,840
بیپروا بالا رفتن. این نتیجهی نادانی من بود.
153
00:14:40,300 --> 00:14:43,140
من فقط از یک موتور قدرتمند خوشحال بودم،
154
00:14:43,140 --> 00:14:45,890
و صدای جیغهایی که از پشت سر میآمد را نمیشنید.
155
00:14:49,250 --> 00:14:51,480
بدون پول برای تعمیر آن در مغازه،
156
00:14:51,480 --> 00:14:55,480
من دفترچههای راهنمای تعمیر و نگهداری را خواندم و خودم ماشینم را تعمیر اساسی کردم.
157
00:14:55,480 --> 00:14:59,290
اون موقع به خودم قول دادم که
دیگه نذارم موتورم بسوزه.
158
00:15:00,770 --> 00:15:02,200
اما من شکست خوردم.
159
00:15:05,370 --> 00:15:09,090
اما به همین دلیل، متوجه نکتهی مهمی شدم.
160
00:15:10,540 --> 00:15:13,040
اون Z و این ماشین بهم یاد دادن.
161
00:15:14,130 --> 00:15:17,940
در همان لحظه که موتور سوخت، به وضوح فهمیدم...
162
00:15:17,940 --> 00:15:21,170
که لحظهای هست که هیچ حسگری نمیتواند آن را حس کند.
163
00:15:22,940 --> 00:15:28,140
نه تنها صدا، بلکه دما و نفس کشیدن هم...
164
00:15:28,140 --> 00:15:29,700
خیلی خوب درکش کردم.
165
00:15:31,060 --> 00:15:34,940
همانطور که انتظار میرفت، این تنها دنیایی است که میتوانم در آن زندگی کنم.
166
00:15:34,940 --> 00:15:38,150
تا جایی که بتونم پیش میرم. دیگه تردید نمیکنم.
167
00:15:38,600 --> 00:15:42,360
با نگرش مثبت و نگاه به آینده.
168
00:15:43,030 --> 00:15:46,120
برای همین... از امروز به بعد، دیگر اینجا نیا.
169
00:15:46,990 --> 00:15:49,870
تو باید بری با کسی که تو دنیای توئه زندگی کنی.
170
00:15:50,710 --> 00:15:55,090
و لطفا خوشحال باش. من به زندگی در دنیای خودم ادامه خواهم داد.
171
00:16:08,290 --> 00:16:11,330
این... میکا، این هنوز زندهست!
172
00:16:11,330 --> 00:16:12,210
اشکالی نداره،
173
00:16:12,210 --> 00:16:13,490
اگر اینطور باشد، کرک همچنین میتواند...
174
00:16:13,490 --> 00:16:18,700
اینکه من و تو تو دو تا دنیای متفاوت زندگی میکنیم، کی دقیقاً همچین چیزی گفته؟
175
00:16:18,700 --> 00:16:19,980
میکا...
176
00:16:19,980 --> 00:16:26,070
من به وضوح میدانم، اینجا تنها جای من است، کنار تو.
177
00:16:27,960 --> 00:16:29,790
اما من...
178
00:16:31,130 --> 00:16:33,530
من تمام عمرم دیوانه سرعت بودهام.
179
00:16:33,530 --> 00:16:37,910
تو هیچوقت واقعاً خوشحال نخواهی بود. هنوز با این موضوع مشکلی نداری؟
180
00:16:37,910 --> 00:16:42,710
بعد از همه این حرفا، چی میگی؟ من هنوزم میخوام با تو باشم.
181
00:16:43,200 --> 00:16:47,760
بالاخره فهمیدم وقتی با توام خوشحالم.
182
00:16:47,760 --> 00:16:54,010
حتی وقتی از تو دور بودم، در
قلبم همیشه فقط به تو فکر میکردم.
183
00:16:54,010 --> 00:16:58,190
اگرچه از نظر فیزیکی در مکانهای مختلفی بودیم
، اما قلبهایمان به هم متصل بود.
184
00:16:58,190 --> 00:17:00,270
تاکا، تو هم باید اینو بدونی.
185
00:17:01,040 --> 00:17:05,490
در ابتدا، به این فکر میکردم که از تردیدم خلاص شوم،
بنابراین مقالهای در مورد شما نوشتم.
186
00:17:05,490 --> 00:17:08,200
اما همه چیز وارونه شد.
187
00:17:09,330 --> 00:17:14,850
وقتی به تو که درست کنارت ایستاده بودی نگاه کردم
، متوجه احساسات صادقانهام شدم.
188
00:17:23,540 --> 00:17:27,230
بارها و بارها این دست را به یاد آوردم.
189
00:17:27,230 --> 00:17:33,730
و هر بار که یادم میآید، دلم برای
دنیایی که در آن با تو بودم تنگ میشود و دلم میخواهد گریه کنم.
190
00:17:33,730 --> 00:17:34,940
میکا...
191
00:17:37,480 --> 00:17:43,350
از باشگاه R200 خسته شده بودم و راستش را بخواهید، افسرده شده بودم.
192
00:17:43,350 --> 00:17:47,740
در آن زمان، من با بلک برد و آن ز... آشنا شدم.
193
00:17:47,740 --> 00:17:49,870
و تو...
194
00:17:51,740 --> 00:17:54,710
برای من... همانطور که برای من انتظار می رفت.
195
00:17:56,660 --> 00:17:57,710
من میدانم.
196
00:17:59,240 --> 00:18:02,380
آیا با من همراه خواهی بود؟
197
00:18:03,710 --> 00:18:04,380
بله...
198
00:18:19,980 --> 00:18:21,990
ماجرای Z و کوروکی رو شنیدی؟
199
00:18:21,990 --> 00:18:26,900
شنیدم، وقتی که کوروکی
قبل از ورود به تونل کایتی، R رو زد، تموم شد.
200
00:18:26,900 --> 00:18:31,240
آره، و کلاچ Z هم آسیب دید و بعدش دیگه نتونست حرکت کنه.
201
00:18:31,240 --> 00:18:37,710
راستی، کیتامی-سان، من
طبق درخواست مرخصی گرفتم، اما کجا داریم میریم؟
202
00:18:37,710 --> 00:18:39,950
اگر کمی جلوتر برویم، وارد بزرگراه توهمی میشویم.
203
00:18:39,950 --> 00:18:45,170
اشکالی نداره، به مسیرت ادامه بده، و بعد از اون ۲۵۰ کیلومتر به سمت غرب رانندگی کن.
204
00:18:45,560 --> 00:18:46,920
آیا اطراف اوساکا است؟
205
00:18:47,430 --> 00:18:50,940
درسته، یه مردی تو اوساکا هست که میخوام باهاش آشنا بشی.
206
00:18:52,500 --> 00:18:56,160
من میرم یه کم بخوابم. وقتی رسیدیم، بیدارم کن.
207
00:18:56,160 --> 00:18:57,140
گرفتمش.
208
00:19:14,670 --> 00:19:16,230
شیگه-سان، عصر بخیر.
209
00:19:17,210 --> 00:19:20,040
اوه، ایجی، تو اومدی.
210
00:19:22,920 --> 00:19:24,510
تو هنوز هم همونی.
211
00:19:24,510 --> 00:19:25,720
راستی، ایجی،
212
00:19:26,550 --> 00:19:30,410
هفته پیش توی پیست بلتوی
دنبال یه ماشین نمایشی از کیریشین دویدی، درسته؟
213
00:19:31,210 --> 00:19:35,760
یک S15. نباید تیونرهای حرفهای را مسخره کرد.
214
00:19:35,760 --> 00:19:38,760
آنها این کار را انجام میدهند چون وظیفه کاریشان است.
215
00:19:38,760 --> 00:19:40,990
آه، آن برادر کوچکتر من بود.
216
00:19:40,990 --> 00:19:42,650
برادر کوچکتر؟
217
00:19:42,650 --> 00:19:46,900
اِ، ماکی ماه پیش ماشینش را به یک اوو ۶ عوض کرد.
218
00:19:46,900 --> 00:19:49,740
اما برچسبهای Works R چسبانده شده بود.
219
00:19:49,740 --> 00:19:51,950
من به او اجازه دادم.
220
00:19:51,950 --> 00:19:54,420
اون بچه ننر هم به یه لن اوو تغییر مدل داد؟
221
00:19:55,290 --> 00:19:57,840
حالا، شما دو نفر، برادران شکستناپذیر لان اوو هستید!
222
00:19:57,840 --> 00:20:02,330
در واقع، ما برادران اوو نیستیم،
بلکه برادرانی با مادران مختلف هستیم.
223
00:20:03,470 --> 00:20:05,400
چی داری میگی؟
224
00:20:05,400 --> 00:20:10,760
اما این واقعاً من را نگران میکند، چون او
با من فرق دارد و خیلی بیملاحظه رفتار میکند.
225
00:20:10,760 --> 00:20:14,470
تو هم همینطور، نمیخوام اینو ازت بشنوم.
226
00:20:15,760 --> 00:20:20,890
راستی، شیگه-سان،
همین الان یه چیزی داره اذیتم میکنه، اون چیه؟
227
00:20:22,230 --> 00:20:28,100
این منیفولد اگزوز پورشه توربو است.
دلم هوای نوستالژی کرد و آن را بیرون آوردم.
228
00:20:28,100 --> 00:20:28,960
یعنی؟
229
00:20:28,960 --> 00:20:32,360
امروز عصر یه دوست قدیمی بهم زنگ زد،
230
00:20:32,360 --> 00:20:35,200
و گفت امشب این همه راه را از توکیو میآید تا من را ببیند.
231
00:20:35,200 --> 00:20:36,700
از توکیو؟
232
00:20:39,060 --> 00:20:40,950
ماکی، الان کجایی؟
233
00:20:41,370 --> 00:20:43,090
من کنار رمپ تاماده هستم.
234
00:20:43,090 --> 00:20:45,950
نمیتونم تصمیم بگیرم که برم بلتوی یا نه.
235
00:20:45,950 --> 00:20:49,340
بعد از اینکه به Evo تغییر دادم، انگار همه سرعتشون کم شد...
236
00:20:49,340 --> 00:20:51,460
دیگه هیچکس نمیتونه بهم برسه
237
00:20:51,920 --> 00:20:54,180
فعلاً، اول به Beltway میروم.
238
00:20:54,180 --> 00:20:56,540
فهمیدم، الان میرم.
239
00:20:56,540 --> 00:20:57,680
از شیطان بگو...
240
00:20:58,470 --> 00:21:01,060
یه مدت میرم بیرون.
241
00:21:12,360 --> 00:21:17,200
نگران نباش، من از ماکی مراقبت خواهم کرد.
242
00:21:37,100 --> 00:21:38,730
کندی داری برادر!
243
00:21:51,130 --> 00:21:53,110
برادر، داری سعی میکنی اینجا یهویی از من جلو بزنی!
244
00:21:57,740 --> 00:22:02,150
ماکی، باید یادت باشه که از چیزهای بیاهمیت شروع کنی.
245
00:22:02,950 --> 00:22:07,660
این مکان قوانین خودش را دارد. میخواهم این را درک کنی.
246
00:22:10,170 --> 00:22:13,270
اون سریعه، چه رانندگی دیوانهواری!
247
00:22:13,270 --> 00:22:16,560
اما، آموزش دادنش برای من آسان نیست.
248
00:22:16,560 --> 00:22:19,170
هر چقدر هم که بهت بگم، غیرممکنه.
249
00:22:20,260 --> 00:22:23,910
آنچه باید مشاهده کنید و آنچه باید گوش دهید،
250
00:22:23,910 --> 00:22:26,680
و کجا باید بروید...
251
00:22:26,680 --> 00:22:29,190
تو هنوز هیچی نفهمیدی.
252
00:22:29,190 --> 00:22:31,690
تو فقط از مرگ نمیترسی.
253
00:22:35,700 --> 00:22:36,610
لعنت بهش!
254
00:22:38,240 --> 00:22:42,420
ببین ماکی، دیگه نمیتونی سرعتتو زیاد کنی.
255
00:22:42,420 --> 00:22:47,410
ماشین فقط با تنظیمات درست سریع نمیشود.
و اگر فقط مهارت داشته باشید، چه برسد به اینکه تند برود.
256
00:22:47,410 --> 00:22:51,210
شما باید واقعاً ماشین را بشناسید و درست رانندگی کنید.
257
00:22:51,750 --> 00:22:56,210
این جور چیزهای اساسی رو، تو اصلاً نمیتونی درک کنی.
258
00:22:56,620 --> 00:23:00,430
من هم یه زمانی مثل تو بودم، تو از تجربیات بدت درس خواهی گرفت،
259
00:23:00,430 --> 00:23:03,120
مهم نیست چقدر بیاهمیت باشد، باید آنها را به خاطر بسپارید.
260
00:23:04,430 --> 00:23:08,440
میخواهم این نوع چیزها را به درستی به شما بگویم.
261
00:23:12,480 --> 00:23:13,940
لعنت به تو...!
262
00:23:14,305 --> 00:24:14,483
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-