"Wangan Midnight" Now, This Place...

ID13208767
Movie Name"Wangan Midnight" Now, This Place...
Release Name Wangan.Midnight.S01E18.DVD.480p.x264.Hi10P.AC3
Year2008
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID9109332
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:48,320 --> 00:01:50,380 عقب کشویی است. 3 00:01:50,380 --> 00:01:51,650 من می‌دانم که... 4 00:01:51,650 --> 00:01:54,130 شتابت هم بد است. بیشتر شتاب بگیر! 5 00:01:54,130 --> 00:01:56,340 خیلی راحت میگی... 6 00:01:56,340 --> 00:02:00,390 برای شتاب بیشتر، باید نسبتاً ماهر و شجاع باشم. 7 00:02:00,390 --> 00:02:03,600 چون ما اینجوری تنظیمش کردیم. 8 00:02:03,600 --> 00:02:07,100 فکر کنم آکیو حسابی سرش شلوغه... 9 00:02:13,100 --> 00:02:18,630 این یارو خیلی بی‌قراره. من نمی‌تونم تا آخرش اینو تحمل کنم. 10 00:02:31,250 --> 00:02:33,060 ما منتظرت گذاشتیم، آکیو. 11 00:02:33,060 --> 00:02:35,500 تنظیمات مربوط به توربوی کاربراتور کامل است. 12 00:02:41,850 --> 00:02:46,610 حالا، این مکان... 13 00:02:47,160 --> 00:02:49,510 تولید NK تنظیم ماهانه ماهنامه هدایت 14 00:03:01,030 --> 00:03:03,540 آیا این خیلی زیاد است؟ 15 00:03:04,460 --> 00:03:08,660 نه، اشکالی نداره. نسبت به دو سال پیش خیلی بهتر نوشتی. 16 00:03:08,660 --> 00:03:11,790 اما یه چیزی هست که نگرانشم. 17 00:03:11,790 --> 00:03:17,050 راستش را بخواهید، احساس می‌کنم چیزی هست که به خوانندگان نمی‌گویید. 18 00:03:17,050 --> 00:03:20,760 شاید وقتی این را نوشتی فکر کردی اگر منتشر نشود اشکالی ندارد؟ 19 00:03:21,500 --> 00:03:25,050 می‌دانستی؟ معلوم است که می‌دانستی. 20 00:03:25,050 --> 00:03:26,760 چرا؟ 21 00:03:27,840 --> 00:03:35,690 در ابتدا، می‌خواستم درباره تاکایوکی کوروکی از Flat Racing بنویسم، 22 00:03:35,690 --> 00:03:39,610 چقدر به عنوان یک تنظیم کننده، قدیمی و از مد افتاده است. 23 00:03:39,610 --> 00:03:45,850 هنگام نوشتن، احساس کردم که این موضوع توسط خوانندگان درک نخواهد شد. 24 00:03:45,850 --> 00:03:52,120 اما با این حال، اشکالی ندارد. راستش را بخواهید، من این را برای خودم نوشتم. 25 00:03:54,090 --> 00:03:56,880 این درست مثل خودته. 26 00:03:56,880 --> 00:04:02,360 حتی اگر منتشر نشود، من تا آخر درباره او خواهم نوشت. 27 00:04:02,360 --> 00:04:05,640 حتی اگر قرار باشد آخرین نفر باشم. 28 00:04:08,110 --> 00:04:10,940 این دفعه، فرار نمی‌کنم. 29 00:04:26,090 --> 00:04:27,660 تو همین الان اینجایی، میکا. 30 00:04:27,660 --> 00:04:31,610 تو همیشه همه چیز را باز می‌گذاری. تو واقعاً بی‌احتیاط هستی. 31 00:04:32,770 --> 00:04:36,100 من چیزی ندارم که بشود دزدید. 32 00:04:36,100 --> 00:04:37,300 رفتی رانندگی؟ 33 00:04:37,300 --> 00:04:39,380 فقط یه کم این اطراف. 34 00:04:40,460 --> 00:04:42,380 پس می‌بینمت، کوروکی-سان. 35 00:04:42,380 --> 00:04:44,390 آره، بعداً. 36 00:04:47,060 --> 00:04:49,890 کم پیش میاد پورشه ببینی، مشتری داره؟ 37 00:04:49,890 --> 00:04:54,210 نه، او اینطور نیست. تو هم باید قبلاً در مورد او شنیده باشی. 38 00:04:54,210 --> 00:04:55,640 پرنده سیاه 39 00:04:55,640 --> 00:04:58,150 بلک‌برد؟ اون؟ 40 00:04:58,150 --> 00:05:03,610 بله، امپراتور وانگان، پرنده دریایی سیاه. او پرنده سیاه است. 41 00:05:04,750 --> 00:05:05,800 او؟ 42 00:05:05,800 --> 00:05:07,190 آیا همانطور که انتظار داشتید، بود؟ 43 00:05:07,190 --> 00:05:09,150 یا تصویر شما متفاوت بود؟ 44 00:05:10,300 --> 00:05:12,860 انگار دوستت نیست... 45 00:05:12,860 --> 00:05:15,880 این اشتباهه، من هنوز ازش دورم. 46 00:05:16,540 --> 00:05:21,900 اما از بعضی جهات، او به طرز ترسناکی به من نزدیک است. 47 00:05:21,900 --> 00:05:25,480 منظورت اینه که، مثلاً اون غریزه‌ی ادامه دادن به مسابقه رو داره؟ 48 00:05:25,480 --> 00:05:27,640 انگار خیلی خوشحالی، تاکا. 49 00:05:28,910 --> 00:05:31,900 فکر کنم نمی‌تونم گولت بزنم. راستش رو بخوای، خوشحالم. 50 00:05:31,900 --> 00:05:36,050 چون انگار من توسط او و اطرافیانش پذیرفته شده بودم. 51 00:05:38,490 --> 00:05:41,150 شما مثل آهنربا دور هم جمع می‌شوید. 52 00:05:41,670 --> 00:05:45,540 کسی با همان سطح سرعت که بتوانید با او بحث کنید. 53 00:05:48,660 --> 00:05:49,710 داری میری بیرون؟ 54 00:05:49,710 --> 00:05:51,670 بله، برای مدتی. 55 00:05:51,670 --> 00:05:52,860 من هم میرم- 56 00:05:52,860 --> 00:05:53,660 خیر. 57 00:05:53,660 --> 00:05:57,260 من تنها میرم. فقط باید یه مدت رانندگی کنم. 58 00:05:57,260 --> 00:06:02,550 بدنم خیلی داغه، پس فقط باید خنک بشم وگرنه مشکل حل نمیشه. 59 00:06:04,600 --> 00:06:05,310 بعداً. 60 00:06:28,920 --> 00:06:32,910 ماشین یک ماشین است. فقط ابزاری است که به شما امکان می‌دهد سریع‌تر بدوید. 61 00:06:33,550 --> 00:06:38,410 اگر به طور دقیق و مشخص الزامات راننده را برآورده کند، به اندازه کافی خوب است . 62 00:06:39,060 --> 00:06:41,620 چیزی است که نه بیشتر و نه کمتر از آن است. 63 00:06:54,610 --> 00:06:56,390 اما این مرد فرق دارد. 64 00:06:57,200 --> 00:07:00,390 توی اون Z، یه چیزی هست که مثل یه ماشین معمولی نیست. 65 00:07:00,790 --> 00:07:02,040 باید این را بپذیرم. 66 00:07:18,770 --> 00:07:21,000 تومیناگا، کیتامی. 67 00:07:21,000 --> 00:07:23,910 توربوی کاربراتور که توسط آنها تنظیم شده بود، 68 00:07:24,640 --> 00:07:27,440 او تمام تلاشش را می‌کند تا بر آن غلبه کند. 69 00:07:27,440 --> 00:07:31,070 اگر حتی برای یک ثانیه هم حفاظم را کنار بگذارم ، انگار خودش را کنار می‌کشد. 70 00:07:41,600 --> 00:07:46,350 درست است که تنظیماتش را کامل کردیم، اما لطفاً سوءتفاهم نشود. 71 00:07:46,350 --> 00:07:49,520 تنها کاری که از دستمان برمی‌آید همان کاری است که انجام داده‌ایم. 72 00:07:52,210 --> 00:07:56,860 تنظیمات پایانی ندارند، وقتی شروع به اجرا کنند، مطمئناً مشکلاتی پیش خواهد آمد. 73 00:07:56,860 --> 00:07:59,580 بعد از رفع مشکلات، دوباره اجرا می‌کنید. 74 00:08:01,910 --> 00:08:04,330 و آن را بارها و بارها تکرار کنید. 75 00:08:04,330 --> 00:08:08,130 ما یک ماشین را تمام می‌کنیم، انگار که چیزی زنده را بزرگ می‌کنیم. 76 00:08:10,340 --> 00:08:15,140 آکیو، از این به بعد همه چیز به خودت بستگی داره. 77 00:08:31,240 --> 00:08:32,150 ببخشید که منتظرتان گذاشتم. 78 00:08:32,150 --> 00:08:34,500 ببخشید که صدات زدم. 79 00:08:34,500 --> 00:08:38,310 اشکالی ندارد. به هر حال، کار تازه تمام شده بود، بنابراین من هم داشتم به بیرون رفتن فکر می‌کردم. 80 00:08:38,310 --> 00:08:40,360 همانطور که انتظار می‌رفت، رینا چان، تو هم من را درک می‌کنی. 81 00:08:41,900 --> 00:08:44,970 ما درست مثل آهنربا به هم متصلیم. 82 00:08:57,420 --> 00:09:01,430 احساس می‌کنم گرمای موتور از طریق فرمان به من منتقل می‌شود. 83 00:09:01,430 --> 00:09:05,940 این بده، چرا من و تو انقدر داغیم؟ 84 00:09:06,910 --> 00:09:10,940 تو هم می‌دانی؟ بله، ما قطعاً همدیگر را خواهیم دید. 85 00:09:11,490 --> 00:09:13,440 امشب، با آن Z. 86 00:09:14,910 --> 00:09:17,710 معمولاً همچین چیزی نمیگفت، 87 00:09:17,710 --> 00:09:20,950 بنابراین احساس کردم که آنها امشب با قدرت یکدیگر را صدا می‌زنند. 88 00:09:20,950 --> 00:09:26,460 تاکا و اون یارو توی Z، و همچنین رینا-چان و بلک‌برد. 89 00:09:26,460 --> 00:09:32,170 تاکا گفت اگر تو هم آرزویش را داشته باشی، می‌توانی Z را ملاقات کنی. 90 00:09:32,170 --> 00:09:36,480 همه چیز به خواسته‌های ما بستگی دارد. 91 00:09:39,690 --> 00:09:42,680 فقط می‌خواستم مدتی اوضاع را بررسی کنم، اما... 92 00:09:55,390 --> 00:09:59,450 آیا اشکالی ندارد که موتور را بدون دور آرام و به طور ناگهانی خاموش کنیم؟ 93 00:09:59,450 --> 00:10:03,450 متاسفم، نه. فقط می‌خواهم سوختن دوشاخه را بررسی کنم. 94 00:10:03,450 --> 00:10:06,390 وقتی بیکاره خیسه، درسته؟ 95 00:10:12,590 --> 00:10:14,300 خیس به نظر می‌رسند. 96 00:10:14,780 --> 00:10:18,460 آره، یعنی به اندازه کافی سرعت نمی‌گیرم. 97 00:10:21,400 --> 00:10:24,970 فهمیدی؟ همونطور که انتظار می‌رفت، تیزبینی. 98 00:10:25,460 --> 00:10:29,350 این شش مورد هماهنگ‌سازی شده‌اند و به طور مشابه سوزانده شده‌اند. 99 00:10:30,180 --> 00:10:34,190 برای این Z، ششم معمولاً به فرسودگی شغلی تمایل دارد، 100 00:10:34,790 --> 00:10:39,080 حتی با اینکه تنظیمات رو به روش‌های مختلف تغییر دادم. 101 00:10:39,080 --> 00:10:41,700 اما هر شش نفر آنها قبلاً هرگز به یک شکل نسوخته بودند. 102 00:10:46,800 --> 00:10:50,900 کیتامی-سان و تومیناگا-سان واقعاً آدم‌های شگفت‌انگیزی هستند، 103 00:10:50,900 --> 00:10:54,820 انگار می‌توانند با موتور ارتباط برقرار کنند. 104 00:10:54,820 --> 00:10:57,710 اما آنها نمی‌توانند ماشین را ماهرانه برانند. 105 00:10:57,710 --> 00:11:01,670 درست است، این تنظیم احتمالاً در نهایت محدودیت است. 106 00:11:01,670 --> 00:11:05,440 اگر حتی کمی بی‌احتیاطی کنم، این یارو سعی می‌کند من را بیرون بیندازد. 107 00:11:05,440 --> 00:11:07,220 این یک چیز وحشتناک و بی‌قرار است. 108 00:11:08,150 --> 00:11:11,360 به هر حال، تومیناگا تنظیمات را برای شما هم به حالت اولیه برگردانده است، درست است؟ 109 00:11:11,360 --> 00:11:14,150 در مقایسه با دفعه قبل، به نظر نمی‌رسد که شتاب زیادی داشته باشد. 110 00:11:14,150 --> 00:11:16,450 شبیه خودشِ همیشگی نبود. 111 00:11:18,200 --> 00:11:22,240 یه کم دیره، اما حالا یه چیز دیگه رو در مورد این یارو فهمیدم. 112 00:11:22,900 --> 00:11:28,010 تنظیمات مختلفی که خودم انجام دادم، انگار داشت آن را فلج می‌کرد. 113 00:11:30,310 --> 00:11:34,960 برای اینکه کمی بیشتر دوام بیاورد، انرژی بیشتری ذخیره کند، 114 00:11:34,960 --> 00:11:39,650 من آگاهانه از برخی محیط‌های خطرناک و رادیکال دوری می‌کنم. 115 00:11:39,650 --> 00:11:42,460 اما، این شخصیت واقعی Z نیست. 116 00:11:42,950 --> 00:11:47,270 در این زمان، اکنون، و فقط در آن زمان، با حداکثر سرعت می‌دوم. 117 00:11:47,270 --> 00:11:48,970 این چیزی است که Z را تعریف می‌کند. 118 00:11:51,110 --> 00:11:52,290 امشب قراره چیکار کنی؟ 119 00:11:53,220 --> 00:11:56,740 دارم از خط یوکونانه بالا می‌روم و به ایستگاه مرکزی ۱ می‌رسم. 120 00:11:58,040 --> 00:11:58,830 گرفتمش. 121 00:12:06,740 --> 00:12:11,910 چقدر ماهرانه آن ماشین خطرناک را می‌راند. 122 00:12:12,600 --> 00:12:14,950 چطور می‌تونی انقدر بهش اعتماد کنی؟ 123 00:12:14,950 --> 00:12:17,750 چرا تا این حد به احساساتت پایبندی؟ 124 00:12:20,260 --> 00:12:21,690 من به اندازه کافی خوب نیستم. 125 00:12:22,460 --> 00:12:29,510 بعد از مسابقه دادن با R33 از شرکت Flat Racing، یه جایی جریان عوض شد. 126 00:12:29,510 --> 00:12:33,670 نمی‌تونم آروم بگیرم. دلیلش ساده‌ست. 127 00:12:33,670 --> 00:12:37,860 در پیچ‌ها یا جاده‌های مستقیم، نمی‌توانستم تهاجمی باشم. 128 00:12:37,860 --> 00:12:39,490 فقط کمی، داشتم شتاب را کم می‌کردم. 129 00:12:39,490 --> 00:12:42,020 در تمامِ توانش کار نمی‌کرد. 130 00:12:43,090 --> 00:12:46,170 آیا دیگر نمی‌توانم به این دستگاه اعتماد کنم؟ 131 00:12:47,040 --> 00:12:51,230 داره عقب میره، دستم بهش نمیرسه. 132 00:12:52,550 --> 00:13:00,770 انگیزه من برای مسابقه دادن الان داره خیلی سریع از بین میره. 133 00:13:10,410 --> 00:13:14,870 اولین باری که برای جمع‌آوری مطالب رفتم، درست بعد از فارغ‌التحصیلی از دانشگاه بود، 134 00:13:14,870 --> 00:13:18,430 در مسابقه تیونینگ، مسابقه سرعت بالای یاتاب. 135 00:13:18,430 --> 00:13:20,060 اونجا با کوروکی-سان آشنا شدی؟ 136 00:13:20,060 --> 00:13:21,460 خیر. 137 00:13:21,460 --> 00:13:25,060 راستش را بخواهید، ما خیلی وقت پیش همدیگر را ملاقات کردیم. 138 00:13:26,420 --> 00:13:27,790 کجا و کی؟ 139 00:13:27,790 --> 00:13:31,300 سه سال قبل در روپونگی بود، 140 00:13:31,300 --> 00:13:35,040 وقتی او سال سوم بود و من سال دوم دانشگاه. 141 00:13:36,590 --> 00:13:39,590 در مهمانی مشترکی که من فقط برای پر کردن جاهای خالی رفته بودم، 142 00:13:39,590 --> 00:13:43,190 به نظر می‌رسید تاکا هم به همین دلیل فراخوانده شده بود، 143 00:13:43,190 --> 00:13:45,090 ما دو نفر کاملاً کنار گذاشته شده بودیم. 144 00:13:45,900 --> 00:13:50,340 چون رانندگی می‌کردیم، مشروب نخوردیم و زیاد حرف نزدیم. 145 00:13:50,880 --> 00:13:56,010 بعداً این را برایش گفتم اما انگار اصلاً یادش نیست. 146 00:13:56,890 --> 00:13:58,760 با اینکه درست کنارم نشسته بود. 147 00:14:01,840 --> 00:14:05,710 بعد از مهمانی اول، تاکا داشت به خانه می‌رفت. 148 00:14:05,710 --> 00:14:10,200 شجاعتم را به کار گرفتم و از او پرسیدم: «می‌توانی من را به خانه بفرستی؟» 149 00:14:10,710 --> 00:14:13,990 متاسفم، اما ماشین من مناسب نیست. 150 00:14:14,960 --> 00:14:17,150 از نگاه تاکا طوری به نظر می‌رسید که انگار عجله دارد. 151 00:14:18,000 --> 00:14:22,500 منظورش را نفهمیدم و شوکه شدم. 152 00:14:23,160 --> 00:14:27,510 اما حالا می‌فهمم که چرا ماشینش مناسب نیست. 153 00:14:28,050 --> 00:14:31,620 فکر می‌کنم احتمالاً بعد از آن تنها به وانگان رفته است. 154 00:14:31,620 --> 00:14:33,260 من هم حدس می‌زنم همینطور باشد. 155 00:14:33,800 --> 00:14:38,370 در آن زمان، قلب او قبلاً توسط تنظیم ماشین دزدیده شده بود. 156 00:14:43,280 --> 00:14:45,770 کجاست؟ او کجاست؟ 157 00:14:45,770 --> 00:14:49,270 توی این دو سالی که ازش دور بودم، 158 00:14:50,350 --> 00:14:55,340 کارم هیجان‌انگیز بود، اما احساس می‌کردم دارم به چیز متفاوتی نگاه می‌کنم. 159 00:14:56,990 --> 00:15:01,500 می‌فهمم. من هم همین حس را دارم. 160 00:15:08,220 --> 00:15:14,100 «رفتن یا ایستادن...» آدم‌های عادی هیچ‌وقت معنی‌اش را نمی‌فهمند. 161 00:15:14,100 --> 00:15:17,260 اما در نهایت، برای ما، فقط این دو انتخاب وجود دارد. 162 00:15:17,260 --> 00:15:20,810 اگر از قبل تصمیم به رفتن گرفته‌اید، همین الان اقدام کنید. 163 00:15:20,810 --> 00:15:23,960 «نمی‌خواهم از دستش بدهم.» «می‌خواهم به محافظت از آن ادامه دهم.» 164 00:15:23,960 --> 00:15:27,030 «فقط می‌خواهم مدتی دیگر همین‌طور که هست بمانم.» 165 00:15:27,630 --> 00:15:31,020 جایی در درون، تو و ما نیز، مخفیانه آرزوی آن را داشتیم. 166 00:15:31,020 --> 00:15:34,100 اما این نوع چیزها دیگر Z را تعریف نمی‌کنند. 167 00:15:34,100 --> 00:15:39,040 مهم‌تر از همه، ما کاری را انجام می‌دهیم که خودِ Z نمی‌خواهد. 168 00:15:39,040 --> 00:15:42,540 من همه چیز را خیلی خوب می‌دانم، و با اینکه می‌دانم... 169 00:15:43,010 --> 00:15:49,180 فقط با دانستن این موضوع در ذهنم، از دیدن اینکه Z درست جلوی چشمانم به کسی آسیب برساند، می‌ترسم . 170 00:15:49,180 --> 00:15:52,300 من ناخودآگاه برای محافظت از خودم، نگاهم را برمی‌گردانم. 171 00:15:52,300 --> 00:15:55,550 فقط یک نفر هست که مستقیم نگاه می‌کند. 172 00:15:55,550 --> 00:15:57,550 فقط رینا بود. 173 00:15:57,550 --> 00:16:00,050 Z هم می‌خواهد بدود، آکیو. 174 00:16:00,910 --> 00:16:03,800 هیچ ماشین دیگری این میل به سرعت را ندارد. 175 00:16:03,800 --> 00:16:08,060 وظیفه ماست که پتانسیل آن را تا آخرین حد ممکن توسعه دهیم. 176 00:16:08,060 --> 00:16:13,580 و تنها کسی که می‌تواند آن را براند، که توسط Z انتخاب شده، شما هستید. 177 00:16:19,390 --> 00:16:20,260 ما ملاقات می‌کنیم. 178 00:16:20,260 --> 00:16:21,330 همانطور که انتظار داشتیم. 179 00:16:32,840 --> 00:16:37,590 بوست به درستی شروع به کار نمی‌کند. دمای ورودی نیز خیلی بالاست. 180 00:16:37,590 --> 00:16:39,450 فشار روغن کمتر از چیزی است که انتظار داشتم. 181 00:16:40,350 --> 00:16:45,850 هر چه بیشتر می‌دوم، بیشتر مجبور می‌شوم دوباره تنظیمش کنم. هنوز خیلی از ایده‌آل فاصله دارد. 182 00:16:45,850 --> 00:16:49,070 اما امشب می‌توانیم همدیگر را ببینیم. قطعاً. 183 00:16:55,950 --> 00:16:57,410 نفر بعدی تاکا است. 184 00:16:57,410 --> 00:16:59,650 مطمئنی ما اینقدر اتفاقی همدیگه رو دیدیم؟ 185 00:16:59,650 --> 00:17:02,660 مطمئنم، به خاطر اینه که امشب خاصه. 186 00:17:03,020 --> 00:17:06,160 ما به این دلیل با هم آشنا شدیم که همدیگر را صدا می‌زنیم. 187 00:17:06,160 --> 00:17:09,940 برای او نیز، این مکان اکنون جایگاه اوست. 188 00:17:14,170 --> 00:17:17,350 اگر بایستم، دیگر Z نیست. 189 00:17:18,170 --> 00:17:22,190 حتی اگر، موتور امشب تسلیم شود... 190 00:17:25,190 --> 00:17:27,390 من مطمئناً می‌توانم شما را ملاقات کنم. شما نزدیک هستید. 191 00:18:09,690 --> 00:18:11,940 رینا چان، لازم نیست خودت را مجبور به پیروی از آنها کنی. 192 00:18:14,360 --> 00:18:18,300 تمام خون بدنم دارد می‌جوشد، داغ شده است. 193 00:18:18,300 --> 00:18:21,450 من آدمی هستم که می‌توانم تا این حد تحریک شوم... 194 00:18:30,600 --> 00:18:33,060 من کاملاً در این مورد متقاعد شدم، 195 00:18:33,060 --> 00:18:38,260 من آرزوی چنین موقعیت مرگ و زندگی‌ای را داشته‌ام. 196 00:18:38,260 --> 00:18:41,050 تو هم همینطور. 197 00:18:48,230 --> 00:18:51,220 حداکثر بوست. بدون بوست ناپایدار. 198 00:18:51,220 --> 00:18:54,730 فشار روغن پایدار است، هیچ نشتی وجود ندارد. دمای روغن هم مناسب است. 199 00:18:54,730 --> 00:18:56,830 دمای آب، دمای اگزوز قابل قبول است. 200 00:18:56,830 --> 00:19:01,110 مقدار فوکوس خودکار بهترین است. شتاب در حال افزایش است. 201 00:19:01,110 --> 00:19:03,510 من می‌توانم Z را کاملاً در محدوده‌ام بگیرم! 202 00:19:12,600 --> 00:19:15,210 فایده‌ای نداشت، زمان‌بندی‌ام اشتباه بود. 203 00:19:15,210 --> 00:19:17,390 پس از ورود به وانگان، ناگهان با عجله فرار کرد. 204 00:19:17,390 --> 00:19:19,260 اینجوری دیگه نمیتونیم از پسشون بربیایم. 205 00:19:19,260 --> 00:19:24,420 اشکالی نداره. بیا از پل رنگین‌کمان به چهارراه هامازاکی بریم و اونجا منتظرشون بمونیم. 206 00:19:31,440 --> 00:19:33,350 سرعتم کم شد. 207 00:19:33,350 --> 00:19:38,690 شتاب ماشین قطع نشد، اما برای یک لحظه پایم گیر کرد. 208 00:19:39,790 --> 00:19:42,700 خیلی وقت بود که به عنوان یه نفر سوم نگاه نکرده بودم. 209 00:19:43,490 --> 00:19:46,740 این دویدن باعث ترشح آدرنالین می‌شود. 210 00:19:46,740 --> 00:19:49,510 این را فقط افرادی که در آن حضور دارند می‌توانند درک کنند. 211 00:19:51,290 --> 00:19:57,390 در نهایت، حتی همین الان، این بستگی به این دارد که آیا می‌توانید یا نمی‌توانید آنچه را که پیش رویتان می‌بینید، بپذیرید. 212 00:20:00,230 --> 00:20:03,000 از یک شغل پاره وقت در دوران دانشگاه وارد دنیای واقعی شدم، 213 00:20:03,000 --> 00:20:05,840 وانمود کردن به یک خبرنگار عالی، 214 00:20:05,840 --> 00:20:09,550 من به طور قابل توجهی در مورد دنیای تیونر نوشتم. 215 00:20:10,160 --> 00:20:13,550 کوک‌کننده‌ها با کسب تجربه، مهارت‌های خود را بهبود بخشیدند. 216 00:20:13,550 --> 00:20:16,320 اما از نظر روابط مالی و انسانی، 217 00:20:16,320 --> 00:20:19,610 آنها هنوز به همان بدی قبل بودند و این من را ناامید کرد. 218 00:20:19,610 --> 00:20:26,610 من فقط داشتم تاکا را تماشا می‌کردم و فکر می‌کردم که این برای ماست. 219 00:20:26,610 --> 00:20:29,410 می‌خواستم قوانین این دنیا را تغییر دهم. 220 00:20:30,110 --> 00:20:32,850 حداقل، فقط برای مسابقات تخت (Flat Racing). 221 00:20:33,830 --> 00:20:37,840 اما این یک سوءتفاهم بسیار ناشی از ناآگاهی بود. 222 00:20:37,840 --> 00:20:42,340 چیزی که تاکا در آن زمان به من گفت را حالا کاملاً می‌فهمم. 223 00:20:43,110 --> 00:20:46,390 صدای موتور را که نمی‌شنوی، نه؟ 224 00:20:46,390 --> 00:20:47,820 صدا؟ 225 00:20:47,820 --> 00:20:50,390 بله، نه صدا، بلکه صدا. 226 00:20:51,890 --> 00:20:55,870 این ماشین‌ها که ماشین نامیده می‌شوند، در این دنیا می‌چرخند. 227 00:20:55,870 --> 00:21:00,850 چیزی که ما تولید می‌کنیم یک ماشین است، یک موجود زنده. 228 00:21:01,420 --> 00:21:05,500 نه گذشته و نه چیزی که در آینده اتفاق خواهد افتاد، 229 00:21:05,500 --> 00:21:09,360 می‌خواهم تاکای فعلی را درست و حسابی ببینم، و او را هم بپذیرم. 230 00:21:09,950 --> 00:21:14,370 آن بار نتوانستم این کار را انجام دهم، چون مدام سعی می‌کردم به آینده نگاه کنم. 231 00:21:14,370 --> 00:21:16,600 نمی‌توانستم آینده‌مان را به روشنی ببینم. 232 00:21:20,900 --> 00:21:24,400 آخرش فکر کردم تنها راهش جداییه. 233 00:21:25,800 --> 00:21:28,890 اما چیزی را حل نکرد. 234 00:21:29,600 --> 00:21:32,390 این احساسی نیست که به این راحتی فریب بخورد. 235 00:21:32,390 --> 00:21:34,100 میکا-سان... 236 00:21:34,100 --> 00:21:37,150 من او را می‌شناسم، نه به خاطر گذشته‌اش یا آینده‌اش، 237 00:21:37,150 --> 00:21:40,340 اما برای کسی که الان درست روبروی من است. 238 00:21:40,340 --> 00:21:43,150 تنها جواب من همینه. 239 00:21:52,360 --> 00:21:56,970 دو سالی که از تاکا دور بودم، از این دنیا فاصله گرفتم، 240 00:21:56,970 --> 00:21:59,630 و من چیز دیگری را فهمیدم. 241 00:21:59,630 --> 00:22:01,420 بسته به چیزی که از آن جدا شده‌اید، 242 00:22:01,420 --> 00:22:03,890 چیز دیگری هم هست که پیدا خواهی کرد. 243 00:22:03,890 --> 00:22:07,390 حالا، می‌توانم چیزهایی را ببینم که قبلاً نمی‌توانستم ببینم. 244 00:22:08,820 --> 00:22:10,960 و بنابراین نتوانستم جلوی خودم را بگیرم، 245 00:22:10,960 --> 00:22:15,890 و یک بار دیگر، می‌خواستم همان چیز را ببینم و در همان جایی باشم که تاکا بود. 246 00:22:15,890 --> 00:22:22,060 با این فکر، دوباره برگشتم تا او را ببینم. 247 00:22:22,900 --> 00:22:27,600 ما با هم هماهنگ هستیم و می‌توانیم شتاب یکدیگر را به وضوح حس کنیم. 248 00:22:27,600 --> 00:22:31,100 با این سرعت، موقعیت هر دوی ما مشخص خواهد شد. 249 00:22:33,610 --> 00:22:37,340 ما این تجمع را با بهترین ریتم تکرار می‌کنیم. 250 00:22:43,310 --> 00:22:46,090 حس از دست دادن سرعت که یک بار ظاهر شد، فوراً ناپدید شد. 251 00:22:46,610 --> 00:22:48,640 اما به موقع برمی‌گردم. 252 00:22:48,640 --> 00:22:52,640 نه موتور است، نه سوخت. برق؟ 253 00:22:52,640 --> 00:22:55,660 این احتراق ناقصه! مطمئناً ظاهر خواهد شد. 254 00:22:55,660 --> 00:22:57,820 بعد از یک دقیقه؟ بعد از یک هفته؟ 255 00:22:58,640 --> 00:23:02,350 اگر در این سرعت احتراق ناقص رخ دهد، موتور در بدترین حالت ممکن خواهد سوخت. 256 00:23:02,350 --> 00:23:04,850 اگر الان اتفاقی بیفتد، عجیب نخواهد بود. 257 00:23:04,850 --> 00:23:07,860 اما تو هم مثل من توی یه شرایط هستی، 258 00:23:07,860 --> 00:23:10,420 تا زمانی که به دویدن در این مکان ادامه بدهی. 259 00:23:11,305 --> 00:24:11,793