"Wangan Midnight" Now, This Place...
ID | 13208767 |
---|---|
Movie Name | "Wangan Midnight" Now, This Place... |
Release Name | Wangan.Midnight.S01E18.DVD.480p.x264.Hi10P.AC3 |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 9109332 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:48,320 --> 00:01:50,380
عقب کشویی است.
3
00:01:50,380 --> 00:01:51,650
من میدانم که...
4
00:01:51,650 --> 00:01:54,130
شتابت هم بد است. بیشتر شتاب بگیر!
5
00:01:54,130 --> 00:01:56,340
خیلی راحت میگی...
6
00:01:56,340 --> 00:02:00,390
برای شتاب بیشتر، باید نسبتاً ماهر و شجاع باشم.
7
00:02:00,390 --> 00:02:03,600
چون ما اینجوری تنظیمش کردیم.
8
00:02:03,600 --> 00:02:07,100
فکر کنم آکیو حسابی سرش شلوغه...
9
00:02:13,100 --> 00:02:18,630
این یارو خیلی بیقراره. من نمیتونم تا آخرش اینو تحمل کنم.
10
00:02:31,250 --> 00:02:33,060
ما منتظرت گذاشتیم، آکیو.
11
00:02:33,060 --> 00:02:35,500
تنظیمات مربوط به توربوی کاربراتور کامل است.
12
00:02:41,850 --> 00:02:46,610
حالا، این مکان...
13
00:02:47,160 --> 00:02:49,510
تولید NK
تنظیم ماهانه
ماهنامه هدایت
14
00:03:01,030 --> 00:03:03,540
آیا این خیلی زیاد است؟
15
00:03:04,460 --> 00:03:08,660
نه، اشکالی نداره. نسبت به دو سال پیش خیلی بهتر نوشتی.
16
00:03:08,660 --> 00:03:11,790
اما یه چیزی هست که نگرانشم.
17
00:03:11,790 --> 00:03:17,050
راستش را بخواهید، احساس میکنم چیزی هست که به خوانندگان نمیگویید.
18
00:03:17,050 --> 00:03:20,760
شاید وقتی این را نوشتی فکر کردی
اگر منتشر نشود اشکالی ندارد؟
19
00:03:21,500 --> 00:03:25,050
میدانستی؟ معلوم است که میدانستی.
20
00:03:25,050 --> 00:03:26,760
چرا؟
21
00:03:27,840 --> 00:03:35,690
در ابتدا، میخواستم
درباره تاکایوکی کوروکی از Flat Racing بنویسم،
22
00:03:35,690 --> 00:03:39,610
چقدر به عنوان یک تنظیم کننده، قدیمی و از مد افتاده است.
23
00:03:39,610 --> 00:03:45,850
هنگام نوشتن، احساس کردم که این موضوع
توسط خوانندگان درک نخواهد شد.
24
00:03:45,850 --> 00:03:52,120
اما با این حال، اشکالی ندارد. راستش را بخواهید، من این را برای خودم نوشتم.
25
00:03:54,090 --> 00:03:56,880
این درست مثل خودته.
26
00:03:56,880 --> 00:04:02,360
حتی اگر منتشر نشود،
من تا آخر درباره او خواهم نوشت.
27
00:04:02,360 --> 00:04:05,640
حتی اگر قرار باشد آخرین نفر باشم.
28
00:04:08,110 --> 00:04:10,940
این دفعه، فرار نمیکنم.
29
00:04:26,090 --> 00:04:27,660
تو همین الان اینجایی، میکا.
30
00:04:27,660 --> 00:04:31,610
تو همیشه همه چیز را باز میگذاری. تو واقعاً بیاحتیاط هستی.
31
00:04:32,770 --> 00:04:36,100
من چیزی ندارم که بشود دزدید.
32
00:04:36,100 --> 00:04:37,300
رفتی رانندگی؟
33
00:04:37,300 --> 00:04:39,380
فقط یه کم این اطراف.
34
00:04:40,460 --> 00:04:42,380
پس میبینمت، کوروکی-سان.
35
00:04:42,380 --> 00:04:44,390
آره، بعداً.
36
00:04:47,060 --> 00:04:49,890
کم پیش میاد پورشه ببینی، مشتری داره؟
37
00:04:49,890 --> 00:04:54,210
نه، او اینطور نیست. تو هم باید قبلاً در مورد او شنیده باشی.
38
00:04:54,210 --> 00:04:55,640
پرنده سیاه
39
00:04:55,640 --> 00:04:58,150
بلکبرد؟ اون؟
40
00:04:58,150 --> 00:05:03,610
بله، امپراتور وانگان، پرنده دریایی سیاه. او پرنده سیاه است.
41
00:05:04,750 --> 00:05:05,800
او؟
42
00:05:05,800 --> 00:05:07,190
آیا همانطور که انتظار داشتید، بود؟
43
00:05:07,190 --> 00:05:09,150
یا تصویر شما متفاوت بود؟
44
00:05:10,300 --> 00:05:12,860
انگار دوستت نیست...
45
00:05:12,860 --> 00:05:15,880
این اشتباهه، من هنوز ازش دورم.
46
00:05:16,540 --> 00:05:21,900
اما از بعضی جهات، او به طرز ترسناکی به من نزدیک است.
47
00:05:21,900 --> 00:05:25,480
منظورت اینه که، مثلاً اون غریزهی ادامه دادن به مسابقه رو داره؟
48
00:05:25,480 --> 00:05:27,640
انگار خیلی خوشحالی، تاکا.
49
00:05:28,910 --> 00:05:31,900
فکر کنم نمیتونم گولت بزنم. راستش رو بخوای، خوشحالم.
50
00:05:31,900 --> 00:05:36,050
چون انگار من
توسط او و اطرافیانش پذیرفته شده بودم.
51
00:05:38,490 --> 00:05:41,150
شما مثل آهنربا دور هم جمع میشوید.
52
00:05:41,670 --> 00:05:45,540
کسی با همان سطح سرعت که بتوانید با او بحث کنید.
53
00:05:48,660 --> 00:05:49,710
داری میری بیرون؟
54
00:05:49,710 --> 00:05:51,670
بله، برای مدتی.
55
00:05:51,670 --> 00:05:52,860
من هم میرم-
56
00:05:52,860 --> 00:05:53,660
خیر.
57
00:05:53,660 --> 00:05:57,260
من تنها میرم. فقط باید یه مدت رانندگی کنم.
58
00:05:57,260 --> 00:06:02,550
بدنم خیلی داغه، پس فقط باید خنک
بشم وگرنه مشکل حل نمیشه.
59
00:06:04,600 --> 00:06:05,310
بعداً.
60
00:06:28,920 --> 00:06:32,910
ماشین یک ماشین است. فقط ابزاری است که به شما امکان میدهد سریعتر بدوید.
61
00:06:33,550 --> 00:06:38,410
اگر به طور دقیق و مشخص الزامات راننده را برآورده کند، به اندازه کافی خوب است .
62
00:06:39,060 --> 00:06:41,620
چیزی است که نه بیشتر و نه کمتر از آن است.
63
00:06:54,610 --> 00:06:56,390
اما این مرد فرق دارد.
64
00:06:57,200 --> 00:07:00,390
توی اون Z، یه چیزی هست که مثل یه ماشین معمولی نیست.
65
00:07:00,790 --> 00:07:02,040
باید این را بپذیرم.
66
00:07:18,770 --> 00:07:21,000
تومیناگا، کیتامی.
67
00:07:21,000 --> 00:07:23,910
توربوی کاربراتور که توسط آنها تنظیم شده بود،
68
00:07:24,640 --> 00:07:27,440
او تمام تلاشش را میکند تا بر آن غلبه کند.
69
00:07:27,440 --> 00:07:31,070
اگر حتی برای یک ثانیه هم حفاظم را کنار بگذارم
، انگار خودش را کنار میکشد.
70
00:07:41,600 --> 00:07:46,350
درست است که تنظیماتش را کامل کردیم، اما لطفاً سوءتفاهم نشود.
71
00:07:46,350 --> 00:07:49,520
تنها کاری که از دستمان برمیآید همان کاری است که انجام دادهایم.
72
00:07:52,210 --> 00:07:56,860
تنظیمات پایانی ندارند، وقتی شروع به اجرا کنند، مطمئناً مشکلاتی پیش خواهد آمد.
73
00:07:56,860 --> 00:07:59,580
بعد از رفع مشکلات، دوباره اجرا میکنید.
74
00:08:01,910 --> 00:08:04,330
و آن را بارها و بارها تکرار کنید.
75
00:08:04,330 --> 00:08:08,130
ما یک ماشین را تمام میکنیم، انگار که چیزی زنده را بزرگ میکنیم.
76
00:08:10,340 --> 00:08:15,140
آکیو، از این به بعد همه چیز به خودت بستگی داره.
77
00:08:31,240 --> 00:08:32,150
ببخشید که منتظرتان گذاشتم.
78
00:08:32,150 --> 00:08:34,500
ببخشید که صدات زدم.
79
00:08:34,500 --> 00:08:38,310
اشکالی ندارد. به هر حال، کار تازه تمام شده بود،
بنابراین من هم داشتم به بیرون رفتن فکر میکردم.
80
00:08:38,310 --> 00:08:40,360
همانطور که انتظار میرفت، رینا چان، تو هم من را درک میکنی.
81
00:08:41,900 --> 00:08:44,970
ما درست مثل آهنربا به هم متصلیم.
82
00:08:57,420 --> 00:09:01,430
احساس میکنم گرمای موتور
از طریق فرمان به من منتقل میشود.
83
00:09:01,430 --> 00:09:05,940
این بده، چرا من و تو انقدر داغیم؟
84
00:09:06,910 --> 00:09:10,940
تو هم میدانی؟ بله، ما قطعاً همدیگر را خواهیم دید.
85
00:09:11,490 --> 00:09:13,440
امشب، با آن Z.
86
00:09:14,910 --> 00:09:17,710
معمولاً همچین چیزی نمیگفت،
87
00:09:17,710 --> 00:09:20,950
بنابراین احساس کردم که آنها امشب با قدرت یکدیگر را صدا میزنند.
88
00:09:20,950 --> 00:09:26,460
تاکا و اون یارو توی Z، و همچنین رینا-چان و بلکبرد.
89
00:09:26,460 --> 00:09:32,170
تاکا گفت اگر تو هم آرزویش را داشته باشی، میتوانی Z را ملاقات کنی.
90
00:09:32,170 --> 00:09:36,480
همه چیز به خواستههای ما بستگی دارد.
91
00:09:39,690 --> 00:09:42,680
فقط میخواستم مدتی اوضاع را بررسی کنم، اما...
92
00:09:55,390 --> 00:09:59,450
آیا اشکالی ندارد که موتور را بدون دور آرام و به طور ناگهانی خاموش کنیم؟
93
00:09:59,450 --> 00:10:03,450
متاسفم، نه. فقط میخواهم سوختن دوشاخه را بررسی کنم.
94
00:10:03,450 --> 00:10:06,390
وقتی بیکاره خیسه، درسته؟
95
00:10:12,590 --> 00:10:14,300
خیس به نظر میرسند.
96
00:10:14,780 --> 00:10:18,460
آره، یعنی به اندازه کافی سرعت نمیگیرم.
97
00:10:21,400 --> 00:10:24,970
فهمیدی؟ همونطور که انتظار میرفت، تیزبینی.
98
00:10:25,460 --> 00:10:29,350
این شش مورد هماهنگسازی شدهاند و به طور مشابه سوزانده شدهاند.
99
00:10:30,180 --> 00:10:34,190
برای این Z، ششم معمولاً به فرسودگی شغلی تمایل دارد،
100
00:10:34,790 --> 00:10:39,080
حتی با اینکه تنظیمات رو به روشهای مختلف تغییر دادم.
101
00:10:39,080 --> 00:10:41,700
اما هر شش نفر آنها قبلاً هرگز به یک شکل نسوخته بودند.
102
00:10:46,800 --> 00:10:50,900
کیتامی-سان و تومیناگا-سان واقعاً آدمهای شگفتانگیزی هستند،
103
00:10:50,900 --> 00:10:54,820
انگار میتوانند با موتور ارتباط برقرار کنند.
104
00:10:54,820 --> 00:10:57,710
اما آنها نمیتوانند ماشین را ماهرانه برانند.
105
00:10:57,710 --> 00:11:01,670
درست است، این تنظیم احتمالاً در نهایت محدودیت است.
106
00:11:01,670 --> 00:11:05,440
اگر حتی کمی بیاحتیاطی کنم، این یارو سعی میکند من را بیرون بیندازد.
107
00:11:05,440 --> 00:11:07,220
این یک چیز وحشتناک و بیقرار است.
108
00:11:08,150 --> 00:11:11,360
به هر حال، تومیناگا تنظیمات را برای شما هم به حالت اولیه برگردانده است، درست است؟
109
00:11:11,360 --> 00:11:14,150
در مقایسه با دفعه قبل، به نظر نمیرسد که شتاب زیادی داشته باشد.
110
00:11:14,150 --> 00:11:16,450
شبیه خودشِ همیشگی نبود.
111
00:11:18,200 --> 00:11:22,240
یه کم دیره، اما حالا یه چیز دیگه رو در مورد این یارو فهمیدم.
112
00:11:22,900 --> 00:11:28,010
تنظیمات مختلفی که خودم انجام دادم، انگار داشت آن را فلج میکرد.
113
00:11:30,310 --> 00:11:34,960
برای اینکه کمی بیشتر دوام بیاورد، انرژی بیشتری ذخیره کند،
114
00:11:34,960 --> 00:11:39,650
من آگاهانه از برخی محیطهای خطرناک و رادیکال دوری میکنم.
115
00:11:39,650 --> 00:11:42,460
اما، این شخصیت واقعی Z نیست.
116
00:11:42,950 --> 00:11:47,270
در این زمان، اکنون، و فقط در آن زمان، با حداکثر سرعت میدوم.
117
00:11:47,270 --> 00:11:48,970
این چیزی است که Z را تعریف میکند.
118
00:11:51,110 --> 00:11:52,290
امشب قراره چیکار کنی؟
119
00:11:53,220 --> 00:11:56,740
دارم از خط یوکونانه بالا میروم و به ایستگاه مرکزی ۱ میرسم.
120
00:11:58,040 --> 00:11:58,830
گرفتمش.
121
00:12:06,740 --> 00:12:11,910
چقدر ماهرانه آن ماشین خطرناک را میراند.
122
00:12:12,600 --> 00:12:14,950
چطور میتونی انقدر بهش اعتماد کنی؟
123
00:12:14,950 --> 00:12:17,750
چرا تا این حد به احساساتت پایبندی؟
124
00:12:20,260 --> 00:12:21,690
من به اندازه کافی خوب نیستم.
125
00:12:22,460 --> 00:12:29,510
بعد از مسابقه دادن با R33 از شرکت Flat Racing،
یه جایی جریان عوض شد.
126
00:12:29,510 --> 00:12:33,670
نمیتونم آروم بگیرم. دلیلش سادهست.
127
00:12:33,670 --> 00:12:37,860
در پیچها یا جادههای مستقیم، نمیتوانستم تهاجمی باشم.
128
00:12:37,860 --> 00:12:39,490
فقط کمی، داشتم شتاب را کم میکردم.
129
00:12:39,490 --> 00:12:42,020
در تمامِ توانش کار نمیکرد.
130
00:12:43,090 --> 00:12:46,170
آیا دیگر نمیتوانم به این دستگاه اعتماد کنم؟
131
00:12:47,040 --> 00:12:51,230
داره عقب میره، دستم بهش نمیرسه.
132
00:12:52,550 --> 00:13:00,770
انگیزه من برای مسابقه دادن الان داره خیلی سریع از بین میره.
133
00:13:10,410 --> 00:13:14,870
اولین باری که برای جمعآوری مطالب رفتم،
درست بعد از فارغالتحصیلی از دانشگاه بود،
134
00:13:14,870 --> 00:13:18,430
در مسابقه تیونینگ، مسابقه سرعت بالای یاتاب.
135
00:13:18,430 --> 00:13:20,060
اونجا با کوروکی-سان آشنا شدی؟
136
00:13:20,060 --> 00:13:21,460
خیر.
137
00:13:21,460 --> 00:13:25,060
راستش را بخواهید، ما خیلی وقت پیش همدیگر را ملاقات کردیم.
138
00:13:26,420 --> 00:13:27,790
کجا و کی؟
139
00:13:27,790 --> 00:13:31,300
سه سال قبل در روپونگی بود،
140
00:13:31,300 --> 00:13:35,040
وقتی او سال سوم بود و من
سال دوم دانشگاه.
141
00:13:36,590 --> 00:13:39,590
در مهمانی مشترکی که من فقط برای پر کردن جاهای خالی رفته بودم،
142
00:13:39,590 --> 00:13:43,190
به نظر میرسید تاکا هم به همین دلیل فراخوانده شده بود،
143
00:13:43,190 --> 00:13:45,090
ما دو نفر کاملاً کنار گذاشته شده بودیم.
144
00:13:45,900 --> 00:13:50,340
چون رانندگی میکردیم، مشروب نخوردیم و زیاد حرف نزدیم.
145
00:13:50,880 --> 00:13:56,010
بعداً این را برایش گفتم اما انگار اصلاً یادش نیست.
146
00:13:56,890 --> 00:13:58,760
با اینکه درست کنارم نشسته بود.
147
00:14:01,840 --> 00:14:05,710
بعد از مهمانی اول، تاکا داشت به خانه میرفت.
148
00:14:05,710 --> 00:14:10,200
شجاعتم را به کار گرفتم و از او پرسیدم: «میتوانی من را به خانه بفرستی؟»
149
00:14:10,710 --> 00:14:13,990
متاسفم، اما ماشین من مناسب نیست.
150
00:14:14,960 --> 00:14:17,150
از نگاه تاکا طوری به نظر میرسید که انگار عجله دارد.
151
00:14:18,000 --> 00:14:22,500
منظورش را نفهمیدم و شوکه شدم.
152
00:14:23,160 --> 00:14:27,510
اما حالا میفهمم که چرا ماشینش مناسب نیست.
153
00:14:28,050 --> 00:14:31,620
فکر میکنم احتمالاً بعد از آن تنها به وانگان رفته است.
154
00:14:31,620 --> 00:14:33,260
من هم حدس میزنم همینطور باشد.
155
00:14:33,800 --> 00:14:38,370
در آن زمان، قلب او قبلاً توسط تنظیم ماشین دزدیده شده بود.
156
00:14:43,280 --> 00:14:45,770
کجاست؟ او کجاست؟
157
00:14:45,770 --> 00:14:49,270
توی این دو سالی که ازش دور بودم،
158
00:14:50,350 --> 00:14:55,340
کارم هیجانانگیز بود، اما احساس میکردم دارم
به چیز متفاوتی نگاه میکنم.
159
00:14:56,990 --> 00:15:01,500
میفهمم. من هم همین حس را دارم.
160
00:15:08,220 --> 00:15:14,100
«رفتن یا ایستادن...»
آدمهای عادی هیچوقت معنیاش را نمیفهمند.
161
00:15:14,100 --> 00:15:17,260
اما در نهایت، برای ما، فقط این دو انتخاب وجود دارد.
162
00:15:17,260 --> 00:15:20,810
اگر از قبل تصمیم به رفتن گرفتهاید، همین الان اقدام کنید.
163
00:15:20,810 --> 00:15:23,960
«نمیخواهم از دستش بدهم.»
«میخواهم به محافظت از آن ادامه دهم.»
164
00:15:23,960 --> 00:15:27,030
«فقط میخواهم مدتی دیگر همینطور که هست بمانم.»
165
00:15:27,630 --> 00:15:31,020
جایی در درون، تو و ما نیز، مخفیانه آرزوی آن را داشتیم.
166
00:15:31,020 --> 00:15:34,100
اما این نوع چیزها دیگر Z را تعریف نمیکنند.
167
00:15:34,100 --> 00:15:39,040
مهمتر از همه، ما کاری را انجام میدهیم که خودِ Z نمیخواهد.
168
00:15:39,040 --> 00:15:42,540
من همه چیز را خیلی خوب میدانم، و با اینکه میدانم...
169
00:15:43,010 --> 00:15:49,180
فقط با دانستن این موضوع در ذهنم، از دیدن اینکه Z درست جلوی چشمانم به کسی آسیب برساند، میترسم .
170
00:15:49,180 --> 00:15:52,300
من ناخودآگاه برای محافظت از خودم، نگاهم را برمیگردانم.
171
00:15:52,300 --> 00:15:55,550
فقط یک نفر هست که مستقیم نگاه میکند.
172
00:15:55,550 --> 00:15:57,550
فقط رینا بود.
173
00:15:57,550 --> 00:16:00,050
Z هم میخواهد بدود، آکیو.
174
00:16:00,910 --> 00:16:03,800
هیچ ماشین دیگری این میل به سرعت را ندارد.
175
00:16:03,800 --> 00:16:08,060
وظیفه ماست که پتانسیل آن را تا آخرین حد ممکن توسعه دهیم.
176
00:16:08,060 --> 00:16:13,580
و تنها کسی که میتواند آن را براند، که توسط Z انتخاب شده، شما هستید.
177
00:16:19,390 --> 00:16:20,260
ما ملاقات میکنیم.
178
00:16:20,260 --> 00:16:21,330
همانطور که انتظار داشتیم.
179
00:16:32,840 --> 00:16:37,590
بوست به درستی شروع به کار نمیکند.
دمای ورودی نیز خیلی بالاست.
180
00:16:37,590 --> 00:16:39,450
فشار روغن کمتر از چیزی است که انتظار داشتم.
181
00:16:40,350 --> 00:16:45,850
هر چه بیشتر میدوم، بیشتر مجبور میشوم دوباره تنظیمش کنم. هنوز خیلی از ایدهآل فاصله دارد.
182
00:16:45,850 --> 00:16:49,070
اما امشب میتوانیم همدیگر را ببینیم. قطعاً.
183
00:16:55,950 --> 00:16:57,410
نفر بعدی تاکا است.
184
00:16:57,410 --> 00:16:59,650
مطمئنی ما اینقدر اتفاقی همدیگه رو دیدیم؟
185
00:16:59,650 --> 00:17:02,660
مطمئنم، به خاطر اینه که امشب خاصه.
186
00:17:03,020 --> 00:17:06,160
ما به این دلیل با هم آشنا شدیم که همدیگر را صدا میزنیم.
187
00:17:06,160 --> 00:17:09,940
برای او نیز، این مکان اکنون جایگاه اوست.
188
00:17:14,170 --> 00:17:17,350
اگر بایستم، دیگر Z نیست.
189
00:17:18,170 --> 00:17:22,190
حتی اگر، موتور امشب تسلیم شود...
190
00:17:25,190 --> 00:17:27,390
من مطمئناً میتوانم شما را ملاقات کنم. شما نزدیک هستید.
191
00:18:09,690 --> 00:18:11,940
رینا چان، لازم نیست خودت را مجبور به پیروی از آنها کنی.
192
00:18:14,360 --> 00:18:18,300
تمام خون بدنم دارد میجوشد، داغ شده است.
193
00:18:18,300 --> 00:18:21,450
من آدمی هستم که میتوانم تا این حد تحریک شوم...
194
00:18:30,600 --> 00:18:33,060
من کاملاً در این مورد متقاعد شدم،
195
00:18:33,060 --> 00:18:38,260
من آرزوی چنین موقعیت مرگ و زندگیای را داشتهام.
196
00:18:38,260 --> 00:18:41,050
تو هم همینطور.
197
00:18:48,230 --> 00:18:51,220
حداکثر بوست. بدون بوست ناپایدار.
198
00:18:51,220 --> 00:18:54,730
فشار روغن پایدار است، هیچ نشتی وجود ندارد. دمای روغن هم مناسب است.
199
00:18:54,730 --> 00:18:56,830
دمای آب، دمای اگزوز قابل قبول است.
200
00:18:56,830 --> 00:19:01,110
مقدار فوکوس خودکار بهترین است. شتاب در حال افزایش است.
201
00:19:01,110 --> 00:19:03,510
من میتوانم Z را کاملاً در محدودهام بگیرم!
202
00:19:12,600 --> 00:19:15,210
فایدهای نداشت، زمانبندیام اشتباه بود.
203
00:19:15,210 --> 00:19:17,390
پس از ورود به وانگان، ناگهان با عجله فرار کرد.
204
00:19:17,390 --> 00:19:19,260
اینجوری دیگه نمیتونیم از پسشون بربیایم.
205
00:19:19,260 --> 00:19:24,420
اشکالی نداره. بیا
از پل رنگینکمان به چهارراه هامازاکی بریم و اونجا منتظرشون بمونیم.
206
00:19:31,440 --> 00:19:33,350
سرعتم کم شد.
207
00:19:33,350 --> 00:19:38,690
شتاب ماشین قطع نشد، اما برای یک لحظه پایم گیر کرد.
208
00:19:39,790 --> 00:19:42,700
خیلی وقت بود که به عنوان یه نفر سوم نگاه نکرده بودم.
209
00:19:43,490 --> 00:19:46,740
این دویدن باعث ترشح آدرنالین میشود.
210
00:19:46,740 --> 00:19:49,510
این را فقط افرادی که در آن حضور دارند میتوانند درک کنند.
211
00:19:51,290 --> 00:19:57,390
در نهایت، حتی همین الان، این بستگی به این دارد که آیا میتوانید یا
نمیتوانید آنچه را که پیش رویتان میبینید، بپذیرید.
212
00:20:00,230 --> 00:20:03,000
از یک شغل پاره وقت در دوران دانشگاه وارد دنیای واقعی شدم،
213
00:20:03,000 --> 00:20:05,840
وانمود کردن به یک خبرنگار عالی،
214
00:20:05,840 --> 00:20:09,550
من به طور قابل توجهی در مورد دنیای تیونر نوشتم.
215
00:20:10,160 --> 00:20:13,550
کوککنندهها با کسب تجربه، مهارتهای خود را بهبود بخشیدند.
216
00:20:13,550 --> 00:20:16,320
اما از نظر روابط مالی و انسانی،
217
00:20:16,320 --> 00:20:19,610
آنها هنوز به همان بدی
قبل بودند و این من را ناامید کرد.
218
00:20:19,610 --> 00:20:26,610
من فقط داشتم تاکا را تماشا میکردم و فکر میکردم که این برای ماست.
219
00:20:26,610 --> 00:20:29,410
میخواستم قوانین این دنیا را تغییر دهم.
220
00:20:30,110 --> 00:20:32,850
حداقل، فقط برای مسابقات تخت (Flat Racing).
221
00:20:33,830 --> 00:20:37,840
اما این یک سوءتفاهم بسیار ناشی از ناآگاهی بود.
222
00:20:37,840 --> 00:20:42,340
چیزی که تاکا در آن زمان به من گفت را حالا کاملاً میفهمم.
223
00:20:43,110 --> 00:20:46,390
صدای موتور را که نمیشنوی، نه؟
224
00:20:46,390 --> 00:20:47,820
صدا؟
225
00:20:47,820 --> 00:20:50,390
بله، نه صدا، بلکه صدا.
226
00:20:51,890 --> 00:20:55,870
این ماشینها که ماشین نامیده میشوند، در این دنیا میچرخند.
227
00:20:55,870 --> 00:21:00,850
چیزی که ما تولید میکنیم یک ماشین است، یک موجود زنده.
228
00:21:01,420 --> 00:21:05,500
نه گذشته و نه چیزی که در آینده اتفاق خواهد افتاد،
229
00:21:05,500 --> 00:21:09,360
میخواهم تاکای فعلی را درست و حسابی ببینم، و او را هم بپذیرم.
230
00:21:09,950 --> 00:21:14,370
آن بار نتوانستم این کار را انجام دهم، چون
مدام سعی میکردم به آینده نگاه کنم.
231
00:21:14,370 --> 00:21:16,600
نمیتوانستم آیندهمان را به روشنی ببینم.
232
00:21:20,900 --> 00:21:24,400
آخرش فکر کردم تنها راهش جداییه.
233
00:21:25,800 --> 00:21:28,890
اما چیزی را حل نکرد.
234
00:21:29,600 --> 00:21:32,390
این احساسی نیست که به این راحتی فریب بخورد.
235
00:21:32,390 --> 00:21:34,100
میکا-سان...
236
00:21:34,100 --> 00:21:37,150
من او را میشناسم، نه به خاطر گذشتهاش یا آیندهاش،
237
00:21:37,150 --> 00:21:40,340
اما برای کسی که الان درست روبروی من است.
238
00:21:40,340 --> 00:21:43,150
تنها جواب من همینه.
239
00:21:52,360 --> 00:21:56,970
دو سالی که از تاکا دور بودم،
از این دنیا فاصله گرفتم،
240
00:21:56,970 --> 00:21:59,630
و من چیز دیگری را فهمیدم.
241
00:21:59,630 --> 00:22:01,420
بسته به چیزی که از آن جدا شدهاید،
242
00:22:01,420 --> 00:22:03,890
چیز دیگری هم هست که پیدا خواهی کرد.
243
00:22:03,890 --> 00:22:07,390
حالا، میتوانم چیزهایی را ببینم که قبلاً نمیتوانستم ببینم.
244
00:22:08,820 --> 00:22:10,960
و بنابراین نتوانستم جلوی خودم را بگیرم،
245
00:22:10,960 --> 00:22:15,890
و یک بار دیگر، میخواستم همان
چیز را ببینم و در همان جایی باشم که تاکا بود.
246
00:22:15,890 --> 00:22:22,060
با این فکر، دوباره برگشتم تا او را ببینم.
247
00:22:22,900 --> 00:22:27,600
ما با هم هماهنگ هستیم و میتوانیم شتاب یکدیگر را به وضوح حس کنیم.
248
00:22:27,600 --> 00:22:31,100
با این سرعت، موقعیت هر دوی ما مشخص خواهد شد.
249
00:22:33,610 --> 00:22:37,340
ما این تجمع را با بهترین ریتم تکرار میکنیم.
250
00:22:43,310 --> 00:22:46,090
حس از دست دادن سرعت که
یک بار ظاهر شد، فوراً ناپدید شد.
251
00:22:46,610 --> 00:22:48,640
اما به موقع برمیگردم.
252
00:22:48,640 --> 00:22:52,640
نه موتور است، نه سوخت. برق؟
253
00:22:52,640 --> 00:22:55,660
این احتراق ناقصه! مطمئناً ظاهر خواهد شد.
254
00:22:55,660 --> 00:22:57,820
بعد از یک دقیقه؟ بعد از یک هفته؟
255
00:22:58,640 --> 00:23:02,350
اگر در این سرعت احتراق ناقص رخ دهد،
موتور در بدترین حالت ممکن خواهد سوخت.
256
00:23:02,350 --> 00:23:04,850
اگر الان اتفاقی بیفتد، عجیب نخواهد بود.
257
00:23:04,850 --> 00:23:07,860
اما تو هم مثل من توی یه شرایط هستی،
258
00:23:07,860 --> 00:23:10,420
تا زمانی که به دویدن در این مکان ادامه بدهی.
259
00:23:11,305 --> 00:24:11,793