"Wangan Midnight" Shot Down
ID | 13208769 |
---|---|
Movie Name | "Wangan Midnight" Shot Down |
Release Name | Wangan.Midnight.S01E16.DVD.480p.x264.Hi10P.AC3 |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 9109328 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:35,970 --> 00:01:37,500
اون خوبه،
3
00:01:37,500 --> 00:01:39,610
و او نه تنها خوب است...
4
00:01:39,610 --> 00:01:42,030
چنین سرعتی...
5
00:01:43,090 --> 00:01:48,010
من به هیچ وجه نمیرسم، چه آن Z باشد و چه این BlackBird.
6
00:01:48,010 --> 00:01:50,500
چنین افرادی واقعاً وجود دارند...
7
00:01:51,900 --> 00:01:56,050
سرنگون شد
8
00:02:06,260 --> 00:02:09,310
باید از اول شروع کنم.
9
00:02:09,310 --> 00:02:12,990
من نمیتوانستم برنده شوم، نه با ماشینم، و نه با مهارتم.
10
00:02:13,700 --> 00:02:18,450
خیلی وقت بود که اینقدر انگیزه نداشتم.
11
00:02:18,450 --> 00:02:23,140
آنها شعلهای را که در قلبم زبانه میکشید، دوباره شعلهور کردند.
12
00:02:23,140 --> 00:02:29,500
من این کار را خواهم کرد! اگر الان شکست بخورم، دیگر نمیتوانم
از این دنیا دست بکشم.
13
00:02:29,500 --> 00:02:32,500
این یک سنسور دمای اگزوز است.
14
00:02:32,500 --> 00:02:41,500
سنسور دمای ورودی، سنسور نسبت هوا به سوخت،
سنسور فشار و سایر سنسورها روی Z نصب خواهند شد.
15
00:02:41,500 --> 00:02:47,010
اینها به عنوان سیگنال به رایانه ارسال میشوند
و تمام دادههای حرکتی ثبت میشوند.
16
00:02:47,010 --> 00:02:50,270
من شوکه شدم، حسگرهای G هم وجود دارند.
17
00:02:50,270 --> 00:02:51,390
یعنی...
18
00:02:51,390 --> 00:02:54,450
بله، از آنجایی که وزن خودرو از سنسور G محاسبه میشود،
19
00:02:54,450 --> 00:02:57,230
بنابراین میتوان حداکثر توان را به دست آورد.
20
00:02:57,890 --> 00:03:02,290
از آنجایی که شما از CPU ها خوشتان نمیآید، احساس میکنم که
نمیخواهید از اینها استفاده کنید.
21
00:03:03,000 --> 00:03:03,990
خیر.
22
00:03:03,990 --> 00:03:06,090
اول از همه، شما باید وضعیت واقعی را درک کنید،
23
00:03:06,090 --> 00:03:08,200
بعد از آن فقط مسئله این است که چه چیزی را انتخاب میکنید.
24
00:03:08,200 --> 00:03:11,880
آنچه شما میخواهید، همان چیزی است که ما میخواهیم.
25
00:03:11,880 --> 00:03:14,990
از آنچه باید نگرانش بود، تا آنچه باید مورد مصالحه قرار گیرد،
26
00:03:14,990 --> 00:03:18,090
فریب اینجا کارساز نیست،
همه چیز در شکلها نشان داده خواهد شد.
27
00:03:18,090 --> 00:03:21,090
دلیل اینکه چرا به کاربراتور گیر دادی رو بهم نشون بده.
28
00:03:41,580 --> 00:03:44,320
همانطور که انتظار داشتم، این یک تنظیم زودهنگام است.
29
00:03:44,320 --> 00:03:47,440
اما قدرت داره. چه منحنی خوبی.
30
00:03:47,440 --> 00:03:51,360
از ۴۰۰۰ شروع میشه، تا ۶۰۰۰ دور موتور به طور کامل بوست میشه،
31
00:03:51,360 --> 00:03:54,750
و در ۸۰۰۰ دور موتور به حداکثر میرسد، و اگر بیشتر از این شود، افت میکند.
32
00:03:55,400 --> 00:03:59,840
بهترین شیفت کاری حدود ۷۸۰۰ است. او هم این را میداند.
33
00:04:00,510 --> 00:04:05,140
این زمانی بود که او از وانگان فاصله گرفت،
و به این ترتیب به طور دقیق به سمت بالا حرکت کرد.
34
00:04:06,090 --> 00:04:10,800
این اجرا در C1 است. بوست بالا رفت،
سپس بلافاصله کمی پایین آمد، درست است؟
35
00:04:10,800 --> 00:04:11,980
با افزایش سرعت؟
36
00:04:11,980 --> 00:04:14,230
بله، او داشت آن را کنترل میکرد.
37
00:04:14,230 --> 00:04:16,060
اما به هر حال ناخودآگاه.
38
00:04:17,070 --> 00:04:18,990
اگه کنارش بشینیم میفهمیم.
39
00:04:18,990 --> 00:04:21,830
به هر حال، او پدال گاز را رها نمیکند.
40
00:04:21,830 --> 00:04:27,630
درست است که او پدال گاز را نگه داشته
و با پای چپش مدام ترمز میکند.
41
00:04:27,630 --> 00:04:33,120
او نمیخواهد بوست را کم کند
و کشش را از دست بدهد، اما این همه ماجرا نیست.
42
00:04:35,340 --> 00:04:41,550
او با فشار دادن
کاربراتورِ از هم پاشیده درست از مرکز، آن را کنترل میکند.
43
00:04:41,550 --> 00:04:44,180
او نقص آن را درک کرد و توانست آن را تا آن حد اجرا کند،
44
00:04:44,180 --> 00:04:47,300
بدون اینکه از کسی چیزی یاد بگیرد، تنها با استفاده از روش خودش.
45
00:04:47,300 --> 00:04:50,820
هیچ دلیلی برای انتخاب قطعی کاربراتور قدیمی وجود ندارد،
46
00:04:50,820 --> 00:04:54,010
اما دلیلی هم برای رد کامل آن وجود ندارد.
47
00:04:54,010 --> 00:04:56,440
لطفا به این نگاه کنید، گشتاور نیز نشان داده شده است.
48
00:04:57,020 --> 00:05:00,510
حداکثر گشتاور در دور موتور ۵۰۰۰ حدود ۸۰٪ است،
49
00:05:00,510 --> 00:05:05,170
و در دور موتور ۶۰۰۰ با حداکثر گشتاور ۸۰ کیلومتر در ساعت و بالاتر، این ظاهر میشود.
50
00:05:05,170 --> 00:05:07,570
اما اینجا، افت میکند.
51
00:05:07,570 --> 00:05:11,450
نتوانست منحنی مناسبی را برای
رسیدن به نقاط حداکثر قدرت تشکیل دهد.
52
00:05:12,170 --> 00:05:17,590
در اصل، گشتاور به سمت
حداکثر توان کاهش مییابد. نحوهی کاهش آن مهم است.
53
00:05:17,590 --> 00:05:19,510
اگر ماشین برق داشته باشد،
54
00:05:19,510 --> 00:05:22,050
آنگاه فریب احساس قدرت فزاینده را نمیخوریم.
55
00:05:22,050 --> 00:05:26,440
ما متوجه تفاوت بین یک
توپ سنگین و یک توپ سبک با سرعت یکسان نیستیم.
56
00:05:26,440 --> 00:05:30,250
قدرت نهفته در فرمول
«توان برابر است با سرعت ضربدر گشتاور»،
57
00:05:30,250 --> 00:05:32,900
چیزی بود که آکیو از گفتنش طفره رفت.
58
00:05:35,980 --> 00:05:38,910
پس، کوروکی-سان، من فعلاً از این ماشین استفاده میکنم.
59
00:05:38,910 --> 00:05:41,730
ببخشید، یه ماه دیگه دوباره آپ میکنم.
60
00:05:41,740 --> 00:05:42,970
من روی آن حساب میکنم.
61
00:06:00,070 --> 00:06:01,350
عصر بخیر.
62
00:06:09,460 --> 00:06:11,970
شگفتانگیز است، شما در حال ثبت دادهها هستید؟
63
00:06:11,970 --> 00:06:13,520
تنظیمش کردی؟
64
00:06:13,520 --> 00:06:17,300
نه، کیتامی-سان و تومیناگا-سان همه این کارها را برای من انجام دادند.
65
00:06:17,300 --> 00:06:19,800
کیتامی؟ تومیناگا؟
66
00:06:19,800 --> 00:06:21,100
شما آنها را میشناسید؟
67
00:06:21,100 --> 00:06:23,890
من فقط کیتامی-سان را به اسم میشناسم،
68
00:06:23,890 --> 00:06:27,440
اما من قبلاً از تومیناگا-سان کمک زیادی دریافت میکردم.
69
00:06:27,440 --> 00:06:30,400
میفهمم، پس این کار توسط تومیناگا-سان انجام شده...
70
00:06:30,400 --> 00:06:35,410
ما داشتیم سر کاربراتور بحث میکردیم، بعد از ما خواست که حرفمان را ثابت کنیم.
71
00:06:35,410 --> 00:06:40,050
این منو یاد کاربراتور
توربو انداخت، درسته؟ اصلاً هیچ پردازندهای روش نصب نشده.
72
00:06:40,050 --> 00:06:42,970
یک ماشین توربو ۶۰۰ اسب بخاری با کنترل آنالوگ...
73
00:06:42,970 --> 00:06:45,270
آیا کاربراتور اینقدر مضر است؟
74
00:06:45,270 --> 00:06:47,020
بله، کاملاً.
75
00:06:47,020 --> 00:06:51,470
اگر سرعت مداوم و پایدار میخواهید،
در مقابل CPU شانسی ندارد.
76
00:06:51,470 --> 00:06:55,310
بین کاربراتور که توسط ماشینآلات کنترل میشود
و تزریق سوخت که توسط یک CPU کنترل میشود،
77
00:06:55,310 --> 00:06:57,980
این فاصله همین الان هم 20 سال است.
78
00:06:58,500 --> 00:07:00,320
صبر کن، این بد نیست؟
79
00:07:02,320 --> 00:07:05,190
چند روز پیش، با بلک برد مسابقه دادم.
80
00:07:06,270 --> 00:07:08,540
ماشین و مهارتهای من به پای او نمیرسید.
81
00:07:09,440 --> 00:07:14,200
نتایج خوبی که در یاتاب
و تسوکوبا به دست آوردیم، ما را بیش از حد خوشبین کرد.
82
00:07:15,660 --> 00:07:18,410
تو کاملاً عملگرا هستی.
83
00:07:20,080 --> 00:07:22,070
و به همین دلیل، چشمانم را باز کرده است.
84
00:07:22,070 --> 00:07:24,920
من R خودم را دوباره اصلاح میکنم و دوباره شما را به چالش میکشم.
85
00:07:26,630 --> 00:07:27,970
بعد از اون مشتری همین الان،
86
00:07:27,970 --> 00:07:31,880
من برای مدتی کار را متوقف میکنم و
فعلاً تمام عملیات را به حالت تعلیق در میآورم.
87
00:07:31,880 --> 00:07:34,380
آیا انجام چنین کاری کاملاً درست است؟
88
00:07:34,380 --> 00:07:35,680
چه کسی میداند...
89
00:07:35,680 --> 00:07:38,250
میتونه خیلی بد باشه.
90
00:07:38,250 --> 00:07:42,180
من چارهای ندارم، چون طبیعت من این است که این کار را بکنم.
91
00:07:42,180 --> 00:07:44,730
چون تنهام، پس کاملاً بیخیالم.
92
00:07:45,350 --> 00:07:49,600
کوروکی-سان، اگه اشکالی نداره،
دوست داری امشب سوار... ماشین Z من بشی؟
93
00:07:50,650 --> 00:07:55,630
به هر حال میخواهم دادههای مختلفی جمعآوری کنم.
نظر شما در مورد C1 چیست؟
94
00:07:56,520 --> 00:08:03,370
باشه، ترجیح میدم کنارت بشینم تا اینکه خودم برانمش،
95
00:08:03,370 --> 00:08:05,080
البته اگر برای شما دردسرساز نباشد.
96
00:08:05,080 --> 00:08:07,640
اشکالی نداره، بدم نمیاد.
97
00:08:07,640 --> 00:08:08,590
حل و فصل شده است.
98
00:08:09,570 --> 00:08:11,840
پس باید به بلک برد هم زنگ بزنیم؟
99
00:08:13,060 --> 00:08:16,800
اگر زمان را ثابت کنیم و C1 را گسترش دهیم، میتوانیم به راحتی به هم متصل شویم.
100
00:08:20,560 --> 00:08:24,430
شیما-سنسه از بخش جراحی دوم
، شما از داخلی ۳ تماس دارید.
101
00:08:28,270 --> 00:08:31,380
سه تا ماشین ببر. امشب نمیذاریم فرار کنه.
102
00:08:31,380 --> 00:08:36,280
چه R32 سفید باشد و چه BlackBird،
ما همه آنها را پیدا خواهیم کرد و شکست خواهیم داد!
103
00:08:36,280 --> 00:08:42,800
ما که نمیتونیم بذاریم اون تیونرهای از مد افتاده
تا ابد از خودشون سیر باشن!
104
00:08:49,420 --> 00:08:53,920
چه کار کنیم؟ اگر سرعت دویدن مناسب نباشد
، ملاقات با او دشوار خواهد بود.
105
00:08:54,330 --> 00:08:58,010
لطفا یک دور دیگر انجام دهید. بعد از آن،
بیایید به سرعت دویدن برگردیم.
106
00:08:58,010 --> 00:08:59,470
فهمیده شد.
107
00:09:01,930 --> 00:09:05,640
آیا این واقعاً یک ماشین توربو با کنترل آنالوگ است؟
108
00:09:08,000 --> 00:09:10,350
دقیقاً معایبش کجاست؟
109
00:09:10,350 --> 00:09:15,100
با استفاده از نظریه کاربراتورها در مقابل
CPUها، دومی به راحتی از بین میرود.
110
00:09:18,520 --> 00:09:21,150
آرام باش، آرام باش...
111
00:09:21,150 --> 00:09:25,540
به عنوان یک تیونر حرفهای، باید با این ماشین به درستی روبرو شوم.
112
00:09:25,540 --> 00:09:30,410
چقدر قدرت خروجی دارد؟ ۵۰۰ اسب بخار؟ ۶۰۰ اسب بخار؟
113
00:09:30,410 --> 00:09:35,440
استحکام بدنه چطوره؟ آیا سیستم تعلیق به درستی کار میکنه؟
114
00:09:35,440 --> 00:09:38,110
از دنده ۲ به ۳ تغییر دنده داده شد.
115
00:09:38,110 --> 00:09:42,890
بدون هیچ تأخیر زمانی حتی برای کسری از ثانیه،
و به دنبال آن شتاب مداوم.
116
00:09:43,510 --> 00:09:44,390
اینجاست!
117
00:09:47,750 --> 00:09:48,900
یه ماشین دیگه؟
118
00:09:54,400 --> 00:09:56,840
بالاخره پیداش کردیم، بلکبرد!
119
00:09:56,840 --> 00:09:58,900
میکیتا، ما دنبال بلک برد هستیم.
120
00:09:58,900 --> 00:10:00,900
یکی دیگه هم اون جلو هست، گیرای.
121
00:10:00,900 --> 00:10:03,450
چه کسی میتواند به این سرعت دست یابد؟
122
00:10:03,450 --> 00:10:05,720
احتمالاً R32.
123
00:10:05,720 --> 00:10:06,910
و بعد؟
124
00:10:09,910 --> 00:10:15,630
بدون شک این باید همان Devil Z در شایعات باشد.
125
00:10:15,630 --> 00:10:21,170
ارزشش را داشت که با سه ماشین بیاییم.
امشب، این را با یک ضربه حل و فصل خواهیم کرد.
126
00:10:27,390 --> 00:10:32,900
یکی پشت بلکبرد هست. احتمالاً یه GT-R.
127
00:10:33,590 --> 00:10:34,900
اون دسته...
128
00:10:54,700 --> 00:10:57,420
ما از تقاطع پل هامازاکی به سمت خط وانگان حرکت میکنیم.
129
00:11:00,670 --> 00:11:06,560
اینجا یوکوهاما اون است. ما قصد داریم
از طریق تونل هاندا وارد تتسوکاباشی شویم. شما چطور؟
130
00:11:06,560 --> 00:11:10,890
ما در خط یوکوهاما هستیم. گم نشو!
131
00:11:17,440 --> 00:11:20,450
ما همین الان از چهارراه آریاکه گذشتیم. شما چطور؟
132
00:11:20,450 --> 00:11:22,390
آماده به کار باشه.
133
00:11:22,390 --> 00:11:25,860
همین الان از پارکینگ اویی بیرون آمدیم و
حالا جلوی تونل هاندا هستیم.
134
00:11:25,860 --> 00:11:27,990
به محض اینکه آنها را ببینیم، فوراً شروع خواهیم کرد.
135
00:11:34,290 --> 00:11:36,270
ما از تونل کایتی عبور کردیم.
136
00:11:36,270 --> 00:11:37,280
راجر!
137
00:11:37,280 --> 00:11:38,970
باشه، بریم.
138
00:11:38,970 --> 00:11:41,250
آره، بیا انجامش بدیم!
139
00:11:44,530 --> 00:11:46,090
ماشین دیگه؟!
140
00:11:46,090 --> 00:11:49,010
آیا آنها سعی دارند به هر قیمتی ما را شکست دهند؟!
141
00:11:49,010 --> 00:11:52,030
شکست دادن یا شکست خوردن، در نهایت نتیجه همه چیز است.
142
00:11:52,030 --> 00:11:54,540
من از بچگی همیشه همه چیز را درست و حسابی حل و فصل کردهام.
143
00:11:59,280 --> 00:12:01,980
او کاملاً وارد حالت نبرد شده است.
144
00:12:05,490 --> 00:12:08,990
هی تزوکا! بیشتر سرعت بگیر! اونا درست پشت سر ما هستن!
145
00:12:08,990 --> 00:12:10,880
سرعتشون فرق داره...
146
00:12:17,060 --> 00:12:18,110
داره میاد!
147
00:12:18,110 --> 00:12:20,460
لعنت بهشون، چرا انقدر سریعن؟!
148
00:12:20,460 --> 00:12:22,380
با اینکه بهترین تنظیمات ممکن را انجام دادهایم...
149
00:12:22,380 --> 00:12:23,590
مهم نیست، بیشتر شتاب بگیر!
150
00:12:26,140 --> 00:12:27,930
لعنت، ما از هم سبقت گرفتیم!
151
00:12:27,930 --> 00:12:30,230
نه تنها Z، ماشین دیگری هم در راه است!
152
00:12:42,600 --> 00:12:46,530
داری چیکار میکنی دیوونه!
153
00:13:00,200 --> 00:13:02,220
او اصلاً تکان نخورده است.
154
00:13:08,730 --> 00:13:11,340
اونا اینجان! چی شده؟
155
00:13:11,340 --> 00:13:12,530
انگار من میدونستم!
156
00:13:12,530 --> 00:13:14,940
حالا نوبت ماست، مهم نیست چی بشه، نباید بذاریم ازمون سبقت بگیرن!
157
00:13:20,480 --> 00:13:22,230
غیرممکنه، اونا خیلی سریعن!
158
00:13:29,450 --> 00:13:31,450
چه خبر ازشون؟!
159
00:13:35,210 --> 00:13:36,450
لعنت!
160
00:13:36,970 --> 00:13:40,950
کوک بینقص بود. گم کردنش غیرممکن است.
161
00:13:40,950 --> 00:13:44,470
فرق ما با آنها در چیست؟
162
00:13:46,960 --> 00:13:50,470
چیزی که متفاوت است، همه چیز است.
163
00:13:50,470 --> 00:13:54,680
آنچه ما به دنبالش هستیم، آنچه جستجو میکنیم، متفاوت است.
164
00:13:54,680 --> 00:13:57,510
روحیه ما در مورد سرعت متفاوت است.
165
00:13:58,720 --> 00:14:02,050
چه خوب باشد چه بد، ما در زنجیر نیستیم.
166
00:14:02,050 --> 00:14:08,120
ما این قدرت را داریم که تابع قانون نیستیم و تبانی نمیکنیم.
167
00:14:09,160 --> 00:14:11,100
حتی به عنوان همراه، ما به عنوان یک گروه عمل نمیکنیم.
168
00:14:11,100 --> 00:14:13,450
در عوض، هر یک از ما به صورت فردی عمل میکنیم.
169
00:14:21,120 --> 00:14:22,730
سپس، تا دفعهی بعد.
170
00:14:22,730 --> 00:14:26,140
خداحافظ. بران، برو، برو!
171
00:14:26,140 --> 00:14:28,060
برای امروز همین!
172
00:14:28,060 --> 00:14:31,290
از کار شما متشکرم!
173
00:14:33,400 --> 00:14:36,210
شنیدهام که خیلی از خبرنگاران را رد کردی.
174
00:14:36,210 --> 00:14:37,770
بله، من این کار را کردم.
175
00:14:37,770 --> 00:14:42,030
درخواستها زیاد شده، اما اخیراً
فقط درخواست تو رو قبول میکنم، میکا-سان.
176
00:14:42,470 --> 00:14:43,850
خیلی ممنون.
177
00:14:43,850 --> 00:14:47,250
یه جورایی، احساس میکنم که من هم با تو هم فرکانس هستم، میکا-سان.
178
00:14:47,250 --> 00:14:50,410
رینا چان، تو حتی تو زندگی خصوصیت هم ماشین خیلی دوست داری
، مگه نه؟
179
00:14:50,410 --> 00:14:55,610
فکر میکنم احتمالاً این را حس میکنی چون
من زمانی نویسندهی یک مجلهی ماشین بودم.
180
00:14:57,130 --> 00:14:59,370
خب، میکا سان، تو حتماً با ماشینها آشنایی داری...
181
00:14:59,370 --> 00:15:03,900
کمی، من نویسندهای برای بررسیهای تیونینگ بودم.
182
00:15:03,900 --> 00:15:06,890
من از 20 سالگی به مدت 5 سال این کار را انجام دادم.
183
00:15:07,430 --> 00:15:10,580
اولاً، من این کار را به خاطر اینکه ماشین دوست دارم انجام ندادم.
184
00:15:10,580 --> 00:15:11,880
وقتی دانشگاه بودم،
185
00:15:11,880 --> 00:15:15,890
شرکت ویراستاری که من با آن کار میکردم، آن بررسیهای تیونینگ را انجام داد.
186
00:15:15,890 --> 00:15:18,780
آن موقع کارهای زیادی برای جمعآوری مطالب نوشتاری انجام دادم،
187
00:15:18,780 --> 00:15:21,660
با اینکه دختر بودم، توانستم به تنهایی موتور را تعمیر اساسی کنم.
188
00:15:21,660 --> 00:15:25,490
اما در نهایت، نتوانستم آن را بسازم و از
کسی که در مغازه بود خواستم آن را برایم سرهم کند...
189
00:15:26,870 --> 00:15:30,630
با خیلی از تنظیمکنندهها آشنا شدم و خیلی خوش گذشت.
190
00:15:30,630 --> 00:15:33,900
همه آنها شخصیتهای بسیار عجیب و غریبی داشتند،
191
00:15:33,900 --> 00:15:37,910
و نه تنها در مورد ماشینها، بلکه در مورد نحوه زندگی کردن هم به من آموخت.
192
00:15:37,910 --> 00:15:40,500
پس چرا به مجلات مد روی آوردی؟
193
00:15:41,590 --> 00:15:43,330
ببخشید که چیز بدی پرسیدم.
194
00:15:43,330 --> 00:15:44,860
اشکالی نداره.
195
00:15:44,860 --> 00:15:48,960
راستش، من با یکی از تنظیمکنندهها بهم زدم.
196
00:15:48,960 --> 00:15:53,170
من برای جمعآوری اطلاعات با او ملاقات کردم و کمکم از او خوشم آمد.
197
00:15:53,170 --> 00:15:58,780
سعی کردم با یادگیری بیشتر در مورد ماشینها، توجه او را جلب کنم.
198
00:15:58,780 --> 00:16:00,630
اما من طرد شده بودم.
199
00:16:00,630 --> 00:16:03,220
برای همینه که از اون کار هم استعفا دادم، سادهست، مگه نه؟
200
00:16:03,220 --> 00:16:06,210
باورم نمیشه، میکا-سان، دلت شکست؟
201
00:16:06,210 --> 00:16:08,440
چون تیونرهایی که من میشناسم...
202
00:16:08,440 --> 00:16:10,600
خیلی از آنها عجیب هستند، درست است؟
203
00:16:10,600 --> 00:16:11,950
اون یارو هم.
204
00:16:11,950 --> 00:16:17,450
چون از اینکه
یک شبه موتورها را از هم جدا کند بیشتر از اینکه با من باشد لذت میبرد.
205
00:16:21,750 --> 00:16:22,660
عصر بخیر.
206
00:16:23,410 --> 00:16:24,700
یاسو-سان اینجاست؟
207
00:16:27,210 --> 00:16:30,390
شنیدم کارخانهات کاملاً تعطیل شده.
208
00:16:30,390 --> 00:16:33,880
اگر این کار را بکنید، مشتریان شما واقعاً دیگر هرگز برنمی گردند.
209
00:16:33,880 --> 00:16:37,040
به همین دلیل، R من خیلی پیشرفت کرد.
210
00:16:37,040 --> 00:16:39,440
خدای من، تو درمانده ای.
211
00:16:39,440 --> 00:16:43,440
تقریباً کارم تمام شده، کنارم بنشین و به R من نگاه کن.
212
00:16:43,870 --> 00:16:46,440
آیا واقعاً قصد دارید با Z مبارزه کنید؟
213
00:16:46,440 --> 00:16:49,870
کنارش نشستم و غرق در لذت شدم.
214
00:16:49,870 --> 00:16:55,200
هر کسی جذب خواهد شد، زیرا آن
ماشین طوری حرکت میکند که انگار ارادهی خودش را دارد.
215
00:16:55,200 --> 00:16:57,420
تو عوض نشدی، تاکا.
216
00:16:57,420 --> 00:17:02,750
تو همیشه از مسابقه دادن خوشت میومده، دقیقاً
مثل اولین باری که دیدمت.
217
00:17:02,750 --> 00:17:04,710
یاسو-سان، عوض شدی؟
218
00:17:05,220 --> 00:17:07,330
مگه من عوض نشدم؟
219
00:17:07,330 --> 00:17:12,710
دارم فکر میکنم که باید مالک بهتری باشم تا تنظیمکننده.
220
00:17:12,710 --> 00:17:16,090
چرا مثل قبل به تنهایی برنمیگردی؟
221
00:17:16,090 --> 00:17:21,270
تنها؟ اگر بتوانم این کار را بکنم، راحت خواهم بود.
222
00:17:21,270 --> 00:17:22,900
اما دیگر خیلی دیر شده است.
223
00:17:22,900 --> 00:17:23,720
خیلی دیر شده؟
224
00:17:24,460 --> 00:17:28,900
وقتی تنظیمکنندهی خوبی باشید و اسمتان
معروف شود، مشتریها زیاد میشوند.
225
00:17:28,900 --> 00:17:32,960
وقتی مشتری بیشتر شود، طمع شما بر شما غلبه خواهد کرد.
226
00:17:32,960 --> 00:17:35,990
بدون اینکه متوجه شوید، کسب و کار شما رونق خواهد گرفت.
227
00:17:36,660 --> 00:17:39,550
و من دیگر نمیتوانم تنها باشم...
228
00:17:42,270 --> 00:17:46,700
تاکا، چرا همیشه ماشینت رو به من نشون میدی؟
229
00:17:47,350 --> 00:17:49,710
از من خواستی که سوارش شوم یا امتحانش کنم،
230
00:17:49,710 --> 00:17:53,590
اما جدای از شوخی، تو چه به عنوان سازنده و چه به عنوان راننده از من بهتری.
231
00:17:53,590 --> 00:17:56,690
چون بهت اعتماد دارم، یاسو-سان.
232
00:17:56,690 --> 00:17:59,300
چیزهایی به من یاد دادی که خودم متوجه آنها نشده بودم.
233
00:17:59,300 --> 00:18:01,640
تو منو بیش از حد دست بالا میگیری.
234
00:18:01,640 --> 00:18:04,100
به هر حال، امشب ساعت ۱۲ شب به اینجا خواهم آمد.
235
00:18:04,100 --> 00:18:06,360
ماشینم انگار خیلی خوب شده.
236
00:18:18,490 --> 00:18:22,830
ده سال از زمانی که من یک جوان ۱۹ ساله بودم و هیچ چیز نمیدانستم، میگذرد .
237
00:18:22,830 --> 00:18:26,780
تقریباً اواخر دهه بیست زندگیام بود
که با «ر» آشنا شدم و غرق در سرعت شدم.
238
00:18:27,970 --> 00:18:32,000
در پایان دهه بیست زندگیام، او را ملاقات کردم.
239
00:18:32,000 --> 00:18:35,500
من میخواهم با او مسابقه بدهم.
240
00:18:36,360 --> 00:18:38,370
این آرزوی فعلی من است.
241
00:18:38,370 --> 00:18:42,730
نمیخواهم هیچ پشیمانیای از خودم به جا بگذارم،
چه به کوک کردن ادامه بدهم چه نه.
242
00:18:59,250 --> 00:19:01,950
زود اومدی، تاکا. کی بهت گفت؟
243
00:19:03,450 --> 00:19:05,840
خیلی ناگهانیه، حتماً تعجب کردی.
244
00:19:05,840 --> 00:19:08,910
هرچند که مدتی است میدانم.
245
00:19:08,910 --> 00:19:10,660
به زودی همه اینجا خواهند بود.
246
00:19:11,190 --> 00:19:12,260
همه؟
247
00:19:12,260 --> 00:19:14,200
اتفاقی برای یاسو-سان افتاده؟
248
00:19:15,700 --> 00:19:19,120
من ساعت ۱۲ شب با او قرار ملاقات دارم.
249
00:19:19,120 --> 00:19:21,670
چی، نمیدونستی؟
250
00:19:22,790 --> 00:19:25,440
او در دل شب فرار کرد.
251
00:19:25,440 --> 00:19:27,180
فرار کرد؟
252
00:19:27,180 --> 00:19:31,540
دیگر هیچ یدکی وجود ندارد، من دیگر نمیتوانم تنها باشم.
253
00:19:33,980 --> 00:19:36,150
فردا که برسد، غوغای بزرگی به پا خواهد شد.
254
00:19:36,150 --> 00:19:40,050
قبل از اینکه طلبکارها هجوم بیارن اینجا و صحنه سازی کنن،
255
00:19:40,050 --> 00:19:44,200
ما دادههای جمعآوریشده توسط یاسوهیکو را بین خودمان جابهجا میکنیم.
256
00:19:44,200 --> 00:19:47,900
چون احتمالاً در هر صورت برای طلبکاران ارزشی نخواهند داشت.
257
00:19:49,410 --> 00:19:53,910
با این حال، فکر میکردم او خیلی عاقلتر خواهد بود.
258
00:19:53,910 --> 00:19:57,450
او شرکتش را بدون در نظر گرفتن ظرفیتهایش، بیش از حد بزرگ کرد.
259
00:19:58,250 --> 00:20:00,190
شما هم باید در موردش فکر کنید.
260
00:20:00,190 --> 00:20:03,800
اگر به روش خودت ادامه بدهی، مثل یاسوهیکو خودت را نابود خواهی کرد.
261
00:20:06,240 --> 00:20:09,310
نابود کردن خودت خیلی آسونه، تاکا.
262
00:20:12,140 --> 00:20:14,940
موتوکی سان، یه R34 خریدی؟
263
00:20:15,740 --> 00:20:20,150
بله، در ابتدا قرار بود R33 را که خراب شد، تعمیر کنم.
264
00:20:20,150 --> 00:20:23,580
R34 بیش از آنچه انتظار میرفت، نیازهای مشتریان را برآورده میکند.
265
00:20:23,580 --> 00:20:25,160
بنابراین بعد از کمی بررسی، آن را خریدم.
266
00:20:25,160 --> 00:20:30,920
خیلی زود به ۸۰۰ اسب بخار میرسی، اما
باید کنترل قدرت RB رو داشته باشی.
267
00:20:30,920 --> 00:20:34,930
تاکا، آن دوران دیگر تمام شده است.
268
00:20:34,930 --> 00:20:38,090
در نهایت، منظور از R صرفاً
افزایش مشخصات فنی است.
269
00:20:38,090 --> 00:20:40,050
مشتریهای امروزی احمق نیستند.
270
00:20:40,050 --> 00:20:47,390
اما اگر فقط یک تقویت سبک باشد، نمیتوانید
R32 سفید، BlackBird و البته Z را هم شکست دهید.
271
00:20:47,390 --> 00:20:49,730
بسه دیگه، تاکا.
272
00:20:49,730 --> 00:20:53,140
دوران احمقانهی سرعت ۳۰۰ کیلومتر در ساعت دیگه تموم شده.
273
00:20:53,160 --> 00:20:58,920
از این به بعد، دورانی است که هر کسی
میتواند از خودروهای تیون شده در مسیر قانونی لذت ببرد.
274
00:20:58,920 --> 00:21:00,260
لذت می برید؟
275
00:21:00,260 --> 00:21:02,900
چون برای کسب و کار خودتان هم مهم است؟
276
00:21:02,900 --> 00:21:05,670
حتی اگر آزادی بخواهی،
277
00:21:05,670 --> 00:21:09,400
اما به یک مدار بروید، هیچ آزادی وجود نخواهد داشت
، زیرا دنیای شما هرگز گسترش نخواهد یافت.
278
00:21:09,400 --> 00:21:13,430
این نظر شماست. ما متفاوتیم.
279
00:21:13,430 --> 00:21:15,540
از آنجایی که من به عنوان تنظیم کننده صدا کار کردم،
280
00:21:15,540 --> 00:21:19,540
به نظر من اینکه هر از گاهی نیازهای مشتریان را دنبال کنیم، یک کار حرفهای است.
281
00:21:19,540 --> 00:21:23,970
غیرممکن است. مهم نیست چقدر آن را به عنوان تیونینگ ماشین توجیه کنید،
282
00:21:23,970 --> 00:21:26,340
تو فقط داری کاری رو انجام میدی که نباید انجام بدی.
283
00:21:27,550 --> 00:21:29,430
درست است که میگویند سریع هستند.
284
00:21:31,620 --> 00:21:36,220
بلکبرد، آر۳۲ و زد، و همچنین کیتامی و یاماموتو،
285
00:21:36,220 --> 00:21:38,950
من همیشه فکر میکردم که آنها از زمان عقب ماندهاند،
286
00:21:38,950 --> 00:21:40,900
با این حال من واقعاً توانایی آنها را قبول دارم.
287
00:21:40,900 --> 00:21:44,850
اما، تاکا، آیا کاری که ما داریم انجام میدهیم اشتباه است؟
288
00:21:46,110 --> 00:21:52,610
۱۰ سال. ۱۰ سال از آخرین باری که بیپروا هوس سرعت کردیم، میگذرد.
289
00:21:52,610 --> 00:21:55,280
فکر نمیکنم به همین سادگی تمام شود.
290
00:21:55,280 --> 00:21:59,140
آیا بهتر نیست که در دنیای غیرقانونی باشیم
که هیچ جا پذیرفته نمیشود؟
291
00:21:59,140 --> 00:22:01,580
بحث اثربخشی زمانه نیست.
292
00:22:06,640 --> 00:22:08,530
دارم این برچسب رو جدا میکنم.
293
00:22:08,530 --> 00:22:11,350
از امروز به بعد، من از باشگاه R200 کنارهگیری میکنم.
294
00:22:15,620 --> 00:22:19,360
من به عضویت سازمانی باشگاه R200 افتخار میکردم.
295
00:22:19,360 --> 00:22:22,150
من صادقانه از شور و اشتیاق همه تحت تأثیر قرار گرفتم.
296
00:22:22,990 --> 00:22:28,150
ما تیونرهای کلاهبردار قدیمی را رد کردیم و
سعی داشتیم چیز جدیدی خلق کنیم.
297
00:22:28,740 --> 00:22:32,790
اما اصلاً از دستمان برنمیآمد، هر کدام مشغول خودمان بودیم.
298
00:22:33,870 --> 00:22:39,670
و من متوجه شدم که یاماموتو اسپید و آر جی او،
299
00:22:39,670 --> 00:22:42,420
که مدتهاست انکارشان میکنم
، به عنوان تنظیمکنندههای صدا بسیار نابترند.
300
00:22:43,140 --> 00:22:45,040
من به روش خودم انجامش میدم.
301
00:22:45,040 --> 00:22:45,930
خداحافظ.
302
00:22:47,250 --> 00:22:50,140
لطفا اگر به منطقه شوتوکو می آیید، مراقب باشید.
303
00:22:50,140 --> 00:22:52,890
از آنجایی که ما دیگر در یک گروه نیستیم، قطعاً تو را شکست خواهم داد.
304
00:22:59,420 --> 00:23:02,230
من از ده سال گذشته هیچ پشیمانی ندارم.
305
00:23:02,230 --> 00:23:04,930
اما در مورد آینده، نمیدانم.
306
00:23:06,150 --> 00:23:08,360
اینکه آیا باید ادامه بدهم یا انصراف بدهم،
307
00:23:08,360 --> 00:23:12,160
بعد از اینکه با Z مسابقه بدم، قطعاً جواب رو میگیرم.
308
00:23:13,305 --> 00:24:13,357
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm