"Wangan Midnight" Stall

ID13208771
Movie Name"Wangan Midnight" Stall
Release Name Wangan.Midnight.S01E14.DVD.480p.x264.Hi10P.AC3
Year2008
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID9109324
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:36,650 --> 00:01:38,620 ما حریف اون سوپرا نمی‌شیم. 3 00:01:39,710 --> 00:01:44,320 اما ما نمی‌توانیم همین‌طوری رهایش کنیم، Z. 4 00:01:50,650 --> 00:01:52,380 می‌دانستم، امشب است... 5 00:01:55,050 --> 00:01:58,600 Z، سوپرا و بلک‌برد... 6 00:01:58,600 --> 00:02:01,390 رقابت نهایی بین سه ماشین هیولا. 7 00:02:10,700 --> 00:02:12,710 راننده سوپرا رو میشناسی؟ 8 00:02:12,710 --> 00:02:16,200 آره. اون پسر یکی از دوستای قدیمیمه. 9 00:02:16,760 --> 00:02:18,820 حداقل، من اسمش را می‌دانم. 10 00:02:18,820 --> 00:02:24,220 او تنها پسر «دونده نهایی شیاطین»، آیزاوا کوایچیِ فقید است. 11 00:02:24,220 --> 00:02:26,240 من که اینو می‌دونم. 12 00:02:26,240 --> 00:02:28,390 آیا رانندگی جدی برای من اشکالی ندارد؟ 13 00:02:28,390 --> 00:02:31,770 البته، با تمام وجود تلاش کنید. 14 00:02:31,770 --> 00:02:35,860 پیوندهای من با مردم در نژاد شما اهمیتی ندارد. 15 00:03:32,360 --> 00:03:34,300 پرنده سیاه در جلو... 16 00:03:34,300 --> 00:03:35,870 و Z پشت سرم. 17 00:03:45,160 --> 00:03:49,940 غرفه 18 00:03:55,220 --> 00:03:58,890 بد نیست. او می‌تواند در چنین جاده باریکی با درب عقب حرکت کند. 19 00:03:58,890 --> 00:04:03,880 اون ماشین هم بد نیست. تو دنده بالا، به راحتی می‌تونه به سرعت ۲۰۰ تا ۲۵۰ برسه. 20 00:04:03,880 --> 00:04:05,910 با قدرت کافی، «باند قدرت» گسترده خواهد بود. 21 00:04:05,910 --> 00:04:08,390 ویژگی‌های گشتاور نیز پایدار و قوی هستند. 22 00:04:09,900 --> 00:04:12,390 او مهارت راندن آن را هم دارد. 23 00:04:12,390 --> 00:04:15,660 اما، حریف او یک آدم عادی نیست. 24 00:04:16,190 --> 00:04:17,660 برای مثال... 25 00:04:18,570 --> 00:04:21,990 اگر می‌خواست ماشین جلویی را نابود کند، 26 00:04:21,990 --> 00:04:24,160 او قطعاً این کار را می‌کرد. 27 00:04:24,160 --> 00:04:29,170 موقعیت پیش رویش را تحلیل می‌کند و آرامش خود را حفظ می‌کند. 28 00:04:29,170 --> 00:04:32,670 او مسیر بقای خودش را خواهد ساخت، 29 00:04:32,670 --> 00:04:35,420 صرف نظر از اینکه سرعت ۱۰۰ کیلومتر در ساعت باشد یا ۳۰۰ کیلومتر در ساعت. 30 00:04:39,030 --> 00:04:41,770 نبردهایی که او از سر گذرانده، نمی‌توانند با این رقابت کنند. 31 00:04:44,320 --> 00:04:47,300 این خیلی متفاوت از تکیه بر مهارت‌هایی است که خودش یاد گرفته است. 32 00:05:01,140 --> 00:05:03,540 آن خمیدگی خیلی مهم است. 33 00:05:03,540 --> 00:05:06,160 اگر بدن نتواند خم شدن را مانور دهد، 34 00:05:06,160 --> 00:05:09,800 رفتن به مسیر مستقیم دشوار خواهد بود، چه برسد به انحراف از مسیر اصلی. 35 00:05:09,800 --> 00:05:13,100 اگر خیلی سریع باشد، جواب نمی‌دهد، اگر خیلی کند باشد، بدتر هم هست. 36 00:05:13,100 --> 00:05:14,910 قضاوت بسیار مهم است. 37 00:05:14,910 --> 00:05:16,300 آیا می‌توان این کار را انجام داد؟ 38 00:05:16,980 --> 00:05:19,540 این... می‌تواند نسبتاً دشوار باشد. 39 00:05:20,270 --> 00:05:22,710 این موضوع ارتباط نزدیکی با طول عمر بدنه خودرو دارد. 40 00:05:22,710 --> 00:05:25,460 اگر بدنه خودرو از محدودیت‌هایش فراتر رود، بسیار دردسرساز خواهد شد. 41 00:05:25,460 --> 00:05:29,110 اشکالی ندارد اگر هدر رفت، تا زمانی که بتوانید آن را قابل استفاده کنید. 42 00:05:30,680 --> 00:05:33,800 اگر فقط نگران طول عمر بدن هستید، 43 00:05:33,800 --> 00:05:35,860 چطور می‌خواهی کاری کنی که خوب به نظر برسد؟ 44 00:05:37,630 --> 00:05:41,820 تاکاگی، الان دیگه باید بدونی باید چیکار کنی، درسته؟ 45 00:05:41,820 --> 00:05:44,660 اون موقع‌ها هم می‌دونستی چیکار کنی، 46 00:05:44,660 --> 00:05:46,240 اما بهترین کارت نبود. 47 00:05:47,470 --> 00:05:50,860 چون تو ماشین‌ها رو بیشتر از زندگی دوست داری. 48 00:05:57,130 --> 00:06:02,170 چکمه اصلاح شده است، حالا باید مانور دادن با آن آسان‌تر شده باشد. 49 00:06:02,170 --> 00:06:03,850 برای اینکه بتواند موج ۸۰۰ اسب بخاری را تحمل کند. 50 00:06:03,850 --> 00:06:07,360 من بدنه ماشینت رو فدا کردم تا مقاومتش کم بشه. 51 00:06:09,400 --> 00:06:14,390 تاکاگی، تو ماشین‌ها رو بیشتر از خود زندگی دوست داری، پس واقعاً برات مشکلی نداشت؟ 52 00:06:14,390 --> 00:06:21,210 عملکرد موتور فوق‌العاده است، کار خیلی بی‌نقص انجام شده است. 53 00:06:21,990 --> 00:06:27,160 یاماموتو، اوتا، مگه قرار نیست شما آدم‌های ترسناکی باشید؟ 54 00:06:28,520 --> 00:06:31,210 برای کی، اصلاً اهمیتی دارد؟ 55 00:06:31,860 --> 00:06:36,320 مهم نیست چه اتفاقی می‌افتد، تو باید به زندگی ادامه بدهی. 56 00:06:36,320 --> 00:06:40,670 آیا این چیزی نیست که آیزاوا بیش از همه می‌خواست منتقل کند؟ 57 00:06:45,970 --> 00:06:50,760 صندوق عقب سوپرا از همین الان نشانه‌هایی از تا شدن را نشان می‌دهد. 58 00:06:54,760 --> 00:06:58,040 وقتی بوت دچار مشکل شود، موقتاً برق آن قطع می‌شود. 59 00:06:58,040 --> 00:07:02,280 اما بعد از آن، دیگر تحریف نخواهد شد. نیروی محرکه را می‌پذیرد و به جلو حرکت می‌کند. 60 00:07:02,280 --> 00:07:05,280 بدنه‌ی کج‌شده، ماشین را به جلو هل می‌دهد. 61 00:07:05,280 --> 00:07:08,030 تحت اعوجاج، این منجر به از دست دادن قدرت خواهد شد. 62 00:07:10,040 --> 00:07:13,330 من می‌توانم این کار را با این سوپرای هیولا انجام دهم. 63 00:07:13,330 --> 00:07:15,540 من بلک برد رو شکست میدم! 64 00:07:23,090 --> 00:07:25,580 می‌دونی، کیتامی-سان... 65 00:07:25,580 --> 00:07:30,850 اون سوپرا در حال حاضر به عنوان قوی‌ترین ماشین تو خط C1 loop شناخته میشه. 66 00:07:30,850 --> 00:07:34,340 آیا می‌خواهید از حریف خود پیشی بگیرید؟ 67 00:07:41,860 --> 00:07:45,760 فرمان و لاستیک‌ها با من ارتباط برقرار می‌کنند، این حس... 68 00:07:45,760 --> 00:07:48,870 انگار هر اتفاقی هم که بیفتد، من جبران می‌کنم. 69 00:07:50,870 --> 00:07:52,380 حالا! 70 00:07:52,700 --> 00:07:55,880 این فوق‌العاده‌ست، تاکاگی-ساما. 71 00:07:56,440 --> 00:07:58,710 سوپرا فوق‌العاده‌ست. 72 00:07:58,710 --> 00:08:00,870 چنین برتری قدرتمندی، حریف را حتی چالش برانگیزتر می‌کند. 73 00:08:01,330 --> 00:08:03,890 این نوع دیگری از کمال را برجسته می‌کند. 74 00:08:03,890 --> 00:08:06,880 پس، تو بهای کمال رو هم می‌فهمی، درسته؟ 75 00:08:08,100 --> 00:08:11,390 اون ماشین خیلی زود از کار میفته. 76 00:08:11,390 --> 00:08:15,390 وقتی به اوج برسد، آن ماشین از کار می‌افتد. 77 00:08:15,390 --> 00:08:20,400 مردی که او را خدای اصلاح بدنه خودرو می‌نامند، آن را ساخته است. 78 00:08:24,910 --> 00:08:26,330 چپ؟ 79 00:08:26,330 --> 00:08:27,940 دور زدن در حلقه C1؟ 80 00:08:46,460 --> 00:08:51,930 همه مسابقه‌دهندگان دیگر راه خودشان را رفته‌اند. 81 00:08:55,740 --> 00:08:57,710 من تنها کسی هستم که مانده‌ام. 82 00:08:57,710 --> 00:09:01,200 با این حال، من در حال تجربه هیجان زندگی‌ام هستم... 83 00:09:02,110 --> 00:09:04,900 مسابقه با قوی‌ترین حریف! 84 00:09:13,450 --> 00:09:19,450 عالی، در این نقطه بحرانی به راحتی از من پیشی نگرفت، اما... 85 00:09:21,220 --> 00:09:22,950 تمام شد... 86 00:09:22,950 --> 00:09:26,770 متوجه شدی؟ اون ماشین از قبل خرابه. 87 00:09:26,770 --> 00:09:28,520 الان کمی فرق کرده است. 88 00:09:28,520 --> 00:09:34,760 موتور هنوز قدرتمنده، هنوز می‌تونه به نرمی به جلو حرکت کنه اما فقط فرق داره. 89 00:09:44,270 --> 00:09:45,480 ها؟ 90 00:09:51,490 --> 00:09:53,280 لعنت بهش! من هنوزم می‌تونم از پسش بربیام! 91 00:09:56,030 --> 00:10:00,830 عملکرد سوپرا تغییر کرده، الان داره خطرناک میشه. 92 00:10:00,930 --> 00:10:01,830 حالا چی... 93 00:10:03,500 --> 00:10:04,830 خیلی نامرتب است. 94 00:10:27,350 --> 00:10:29,710 چرا، حتی بعد از آن... 95 00:10:29,710 --> 00:10:31,370 به خاطر ز. 96 00:10:31,370 --> 00:10:35,020 سایه‌ی Z او را به جلو می‌راند. 97 00:10:37,620 --> 00:10:40,860 در حالی که پا به دنیای خطرناکی فراتر از محدودیت‌هایش می‌گذارد، از هیچ چیز دریغ نمی‌کند. 98 00:10:46,280 --> 00:10:49,380 کی، اون ماشین از قبل خرابه. 99 00:10:49,380 --> 00:10:52,120 باید بتوانی ناله‌های بدنش را بشنوی. 100 00:10:52,680 --> 00:10:57,300 اون ماشین از کار افتاده، حتی نمی‌تونه مستقیم حرکت کنه. 101 00:11:13,120 --> 00:11:16,800 کی، می‌خوای کی بشی؟ 102 00:11:18,430 --> 00:11:22,150 کی، دست از دنبال کردن سایه‌ام بردار. 103 00:11:22,790 --> 00:11:26,380 کافی است. تو باید راه خودت را بروی. 104 00:11:26,380 --> 00:11:31,300 تو همینی که هستی. نباید سعی کنی کس دیگه‌ای بشی، کی. 105 00:11:46,910 --> 00:11:51,500 کی، تا حالا به آینده‌ات فکر کردی؟ 106 00:11:52,790 --> 00:11:56,980 هی، کی... میشه من دوست دختر کوهتا باشم؟ 107 00:11:57,740 --> 00:12:02,720 بالاخره باید بس کنی، تو تنها کسی هستی که مونده. 108 00:12:02,720 --> 00:12:08,310 اتفاقی که برای یک دوست می‌افتد و اتفاقی که برای مهمترین فرد زندگی‌تان می‌افتد، 109 00:12:09,410 --> 00:12:11,090 آنها خیلی متفاوت هستند. 110 00:12:15,300 --> 00:12:20,800 چقدر برای این ماشین ضرر کرده‌ام؟ 111 00:12:24,800 --> 00:12:26,560 از کنترل خارج شده! 112 00:12:29,170 --> 00:12:31,340 من باید مامان را ببینم. 113 00:12:33,120 --> 00:12:35,570 نباید بذارم مامان تنها بمونه. 114 00:12:38,050 --> 00:12:42,570 می‌فهمم، من نباید بمیرم. 115 00:12:54,130 --> 00:12:56,880 چی شده؟مگه سبقت نمیگیری؟ 116 00:12:56,880 --> 00:12:58,630 چرا او ناگهان ... 117 00:12:59,180 --> 00:13:02,630 چرا آن ماشینِ مُرده را تا اینجا رانده؟ 118 00:13:04,630 --> 00:13:07,640 می‌دانم منظورت چیست. 119 00:13:08,440 --> 00:13:12,310 تنها در یک شب، تنها برای یک لحظه درنگ کردن، 120 00:13:12,310 --> 00:13:16,340 چیزی که از دست رفت فقط سرعت نبود. 121 00:13:17,650 --> 00:13:20,880 تو هم، آکیو هم. 122 00:13:20,880 --> 00:13:26,220 کاملاً مشخص است که قلب راننده از کار افتاده است. 123 00:13:27,230 --> 00:13:29,270 او دیگر نمی‌تواند مسابقه بدهد. 124 00:13:37,620 --> 00:13:41,930 یه نگاهی اینجا بنداز، همین الانشم خیلی خراب شده. 125 00:13:41,930 --> 00:13:46,140 بدنه ماشین کاملاً از شکل افتاده، دیگر نمی‌تواند مسابقه بدهد. 126 00:13:46,140 --> 00:13:52,650 اما به دلیل مسابقاتی که چنین بدنه خودرویی را می‌طلبند، در وهله اول وجود دارد. 127 00:13:55,910 --> 00:13:58,390 به زبان عامیانه، 128 00:13:58,390 --> 00:14:01,410 احتمالاً به همین دلیل است که همه این کار را کردند. 129 00:14:02,660 --> 00:14:03,910 احتمالاً... 130 00:14:10,910 --> 00:14:14,950 به عنوان آخرین راه حل برای نجات کی... 131 00:14:14,950 --> 00:14:20,430 و برای اینکه او تسلیم شود، چنین ماشینی ساختی. 132 00:14:20,430 --> 00:14:24,570 راننده و ماشین هیچ تصادفی نداشتند. آنها هم همین تصمیم را گرفتند. 133 00:14:24,570 --> 00:14:27,670 نتیجه اصلاح فوق حرفه ای. 134 00:14:27,670 --> 00:14:31,180 اگر آیزاوا هنوز زنده بود، او هم همین را می‌خواست. 135 00:14:34,400 --> 00:14:37,910 شاید همه شما به پیرمردهای عجیب و غریبی تبدیل شده باشید. 136 00:14:37,910 --> 00:14:41,860 با استفاده از مهارت‌های ترکیبی اصلاح خود، 137 00:14:41,860 --> 00:14:47,770 تو یه ماشین هیولا ساختی که می‌میره ، اما همچنان برای کی با سرعت ۳۰۰ کیلومتر در ساعت می‌ره. 138 00:14:48,850 --> 00:14:50,380 اما در نهایت، 139 00:14:50,380 --> 00:14:56,670 او فقط در یک مسابقه قلبش را از دست داده است. 140 00:14:57,720 --> 00:15:02,920 متاسفانه، آیزاوا کیچیرو استعفا داده است. 141 00:15:04,230 --> 00:15:07,420 بدون اینکه به او بیاموزد چه چیزی از همه مهم‌تر است، 142 00:15:08,120 --> 00:15:11,970 کی به کفش آیزاوا انداخته شد. 143 00:15:14,470 --> 00:15:20,260 برای او بی‌معنی بود که به دنیایی بپرد که نمی‌توانست آن را کنترل کند. 144 00:15:20,260 --> 00:15:22,990 این چیزی بود که خود کی فهمیده بود. 145 00:15:23,750 --> 00:15:26,990 آنچه باید توسط استادان اصلاح استفاده آموزش داده می‌شد، 146 00:15:27,890 --> 00:15:30,990 با این حال ما اینها را به او یاد ندادیم. 147 00:15:33,980 --> 00:15:41,000 تو به او یاد ندادی که به مسابقه دادن ادامه دهد تا بتواند واضح ببیند. 148 00:15:42,250 --> 00:15:45,970 احتمالاً ماشین کنار دستتان حتی در خواب هم ظاهر نمی‌شود. 149 00:15:46,600 --> 00:15:49,230 اون ماشین بالای ۳۰۰ کیلومتر در ساعت سرعت داره. 150 00:15:51,060 --> 00:15:52,760 من هیچ پشیمانی ندارم. 151 00:15:52,760 --> 00:15:56,610 در آن لحظه، من همه چیز را به Z سپرده بودم. 152 00:15:56,610 --> 00:15:58,100 احساس توانایی ادامه دادن به شتاب گرفتن، 153 00:15:59,810 --> 00:16:03,040 حتی یک سانتی‌متر هم از فاصله بیرون نمی‌زند. 154 00:16:03,040 --> 00:16:09,830 و آن لحظه که به بلک برد رسیدم و از او سبقت گرفتم... 155 00:16:10,660 --> 00:16:12,840 هیچ‌وقت فراموشش نمی‌کنم. 156 00:16:15,300 --> 00:16:16,660 میشه یه سوال ازت بپرسم؟ 157 00:16:17,950 --> 00:16:20,370 تا کی قصد داری با این Z رانندگی کنی؟ 158 00:16:20,370 --> 00:16:22,670 برای همیشه. 159 00:16:23,340 --> 00:16:25,170 تا آخرین لحظه. 160 00:16:36,890 --> 00:16:39,610 چرا سوار این اتوبوس میشی؟ 161 00:16:39,610 --> 00:16:41,340 البته برای شرکت در کلاس. 162 00:16:41,340 --> 00:16:43,390 چرا؟ مگه تسلیم نشدی؟ 163 00:16:43,390 --> 00:16:45,130 من که نکرده‌ام. 164 00:16:49,850 --> 00:16:50,860 بفرمایید. 165 00:17:00,870 --> 00:17:01,740 این ... 166 00:17:01,740 --> 00:17:03,820 سوپرای شما. 167 00:17:03,820 --> 00:17:05,270 دیگه مال من نیست. 168 00:17:05,270 --> 00:17:10,500 برو رانندگی کن. ما دوست داریم که به مسابقه دادنت ادامه بدی. 169 00:17:11,130 --> 00:17:12,430 اما، به این زودی... 170 00:17:12,430 --> 00:17:15,060 ما قطعاً نمی‌توانستیم ۸۰۰ اسب بخار را حفظ کنیم، 171 00:17:15,060 --> 00:17:17,810 اما ما آن را به ۴۰۰ اسب بخار کاهش دادیم که باید پایدار باشد. 172 00:17:17,810 --> 00:17:20,770 راستش را بخواهید، بدنه ماشین نمی‌توانست دوام بیاورد. 173 00:17:20,770 --> 00:17:24,710 اما با ۴۰۰ اسب بخار، این ماشین می‌تواند به مسابقه ادامه دهد. 174 00:17:24,710 --> 00:17:27,270 احتمالاً احساس می‌کنید که ۴۰۰ اسب بخار کاملاً بی‌فایده است. 175 00:17:27,270 --> 00:17:33,080 این خودرو احتمالاً در مسابقات وانگان به سرعت ۳۰۰ کیلومتر در ساعت نخواهد رسید. 176 00:17:33,080 --> 00:17:36,790 سطح C1 به مهارت‌های شما بستگی دارد، این نباید برای شما مشکلی ایجاد کند. 177 00:17:36,790 --> 00:17:38,180 این رنگ... 178 00:17:38,180 --> 00:17:42,040 آه، ما آن را با رنگی که در ابتدا نمی‌خواستی دوباره رنگ کردیم. 179 00:17:42,510 --> 00:17:44,550 همرنگ مال پدرت، نقره‌ای. 180 00:17:55,060 --> 00:17:57,620 من مسابقه خواهم داد. برای همیشه. 181 00:17:59,680 --> 00:18:05,340 چون بدون من... این ماشین حتی مستقیم هم نمی‌رفت. 182 00:18:16,290 --> 00:18:19,200 آیا همه مهمانان ثروتمند و قدرتمند پورشه سوار می‌شوند؟ 183 00:18:19,200 --> 00:18:22,290 بعد از کمی اصلاح، فقط کمی سریع است. آنها همچنین به سرعت فرسوده می‌شوند. 184 00:18:22,290 --> 00:18:26,070 به هر حال، من دیگر نمی‌توانم به سرعت R برسم. 185 00:18:26,070 --> 00:18:29,250 اول از همه، پورشه‌ها هیچ‌وقت برای سریع دویدن ساخته نشده‌اند. 186 00:18:29,250 --> 00:18:31,800 آنها وجود دارند. 187 00:18:31,800 --> 00:18:34,730 مال بلک برد. 188 00:18:34,730 --> 00:18:36,800 اون یارو، کیتامی جون، مال خودش رو تغییر داد. 189 00:18:36,800 --> 00:18:39,620 به من نگو که او واقعاً سریع‌تر عمل کرد. 190 00:18:39,620 --> 00:18:43,540 کیتامی... از آخرین باری که اسمشو شنیدیم یه مدتی گذشته. 191 00:18:43,540 --> 00:18:46,320 او احتمالاً استاد اصلاح نسل قبلی است. 192 00:18:46,840 --> 00:18:50,680 می‌دونستی، یه زن پشت فرمون R32 سفید نشسته؟ 193 00:18:50,680 --> 00:18:53,830 او اخیراً در شهر شهرت خاصی پیدا کرده است. 194 00:18:53,830 --> 00:18:55,110 یک زن؟ 195 00:18:57,220 --> 00:18:58,820 کجا داری میری؟ 196 00:18:58,820 --> 00:19:00,840 دارم میرم یه دوری بزنم. 197 00:19:00,840 --> 00:19:03,830 در این ساعت هنوز ترافیک در شهر سنگین است. 198 00:19:03,830 --> 00:19:04,960 مهم نیست. 199 00:19:06,840 --> 00:19:09,840 او واقعاً عاشق مسابقه دادن است. 200 00:19:09,840 --> 00:19:13,850 او ممکن است آن را دوست داشته باشد، اما هنوز یک آماتور است. 201 00:19:13,850 --> 00:19:16,220 او حتی به نصیحت دیگران هم گوش نمی‌دهد. 202 00:19:16,220 --> 00:19:18,840 فرقی نمی‌کند که او خوب باشد یا بد، تاکا واقعاً جدی است. 203 00:19:18,840 --> 00:19:22,390 می‌دونستی الان داره تنهایی کار می‌کنه؟ 204 00:19:22,390 --> 00:19:23,330 توسط خودش؟ 205 00:19:23,330 --> 00:19:25,850 آیا واقعاً مغازه‌اش اوضاع خوبی ندارد؟ 206 00:19:25,850 --> 00:19:27,830 نه، کسب و کار افت نکرد، 207 00:19:27,830 --> 00:19:30,860 در واقع خودش بود که این شغل را رد کرد. 208 00:19:30,860 --> 00:19:36,020 او نمی‌توانست رفتار غیرمسئولانه‌ی کارگر جوان را تحمل کند، 209 00:19:36,020 --> 00:19:39,610 در همه چیز، از تعویض روغن گرفته تا جوش دادن تک تک پیچ‌ها. 210 00:19:42,630 --> 00:19:45,630 او نمی‌توانست رهایش کند، 211 00:19:45,630 --> 00:19:47,940 پس به همین دلیل است که او یک آماتور است. 212 00:19:47,940 --> 00:19:50,570 یک متخصص باید عزم و اراده و کارایی داشته باشد، 213 00:19:50,570 --> 00:19:53,130 و همچنین مقداری مصالحه لازم است. 214 00:19:54,630 --> 00:19:56,130 وحشتناک. 215 00:19:56,130 --> 00:19:59,340 جلسه‌ی «ماهی یک بار» که با اکراه باید در آن حاضر شوم، 216 00:19:59,340 --> 00:20:02,110 تنها کاری که الان می‌کنند این است که درباره گذشته صحبت می‌کنند و با خودشان غر می‌زنند. 217 00:20:08,980 --> 00:20:10,950 هوم؟ یه آر۳۲ بدون باله دم؟ 218 00:20:10,950 --> 00:20:14,700 این اولین بار است که یکی از آنها را می‌بینم. 219 00:20:16,710 --> 00:20:18,080 R33? 220 00:20:20,690 --> 00:20:23,000 اوه... این خوبه. 221 00:20:23,000 --> 00:20:26,460 پیدا کردن جایی نزدیک گینزا در قسمت جلویی دشوار خواهد بود. 222 00:20:27,630 --> 00:20:29,460 نه اینکه بخواهم دخالت کنم، 223 00:20:29,460 --> 00:20:35,800 اما در این مکان و زمان با وجود R موجود، فکر می‌کنم این کار را خواهم کرد. 224 00:20:42,300 --> 00:20:45,300 کنار هم... خوبه، بذار ببینم... 225 00:20:47,320 --> 00:20:50,310 یه زن؟ حتماً همونیه که تو داستان‌ها هست... 226 00:20:55,330 --> 00:20:58,820 من او را از دست داده‌ام! به من به چشم تحقیر نگاه نکن! 227 00:20:58,820 --> 00:21:01,540 ماشین قدرتمنده و مهارت‌های اون هم خوبه. 228 00:21:01,540 --> 00:21:03,580 این زن واقعاً کیست؟ 229 00:21:06,590 --> 00:21:09,840 آن لحظه بی‌احتیاطی اوضاع را کاملاً تغییر داد. 230 00:21:09,840 --> 00:21:13,670 کنترل ترمز، نزدیکی به پیچ، 231 00:21:13,670 --> 00:21:17,040 همه چیز آنقدر عالی است که هیچ راهی برای رد شدن وجود ندارد. 232 00:21:18,840 --> 00:21:22,880 از پل هاماساکی، پل تقاطعی که به وانگان متصل می‌شود، شروع می‌شود. وقتی وارد وانگان شدم... 233 00:21:30,530 --> 00:21:33,140 من پیداشون کردم. اونایی که R32 سفید رو تیونینگ کردن. 234 00:21:33,140 --> 00:21:34,820 پس از کجا آمده است؟ 235 00:21:34,820 --> 00:21:39,920 یاماموتو کارز. اخیراً، آنها تابلوهای خود را با عنوان "یاماموتو اسپید" دوباره نصب کرده‌اند. 236 00:21:39,920 --> 00:21:44,540 حالا که صحبتش شد، RGO هم اخیراً کسب‌وکار قدیمی‌اش را دوباره راه‌اندازی کرده است. 237 00:21:44,540 --> 00:21:47,340 یاتاب‌ها هم اعتبارشان را پس گرفتند. 238 00:21:49,700 --> 00:21:52,420 هی، اشکالی نداره که همینجوری بمونیم؟ 239 00:21:53,860 --> 00:21:56,100 آیا ما در گذشته خیلی پرشورتر نبودیم؟ 240 00:21:56,100 --> 00:21:58,320 چه یاتابِه باشد، چه تسوکوبا یا خیابان‌ها، 241 00:21:58,320 --> 00:22:00,470 ما قبلاً تلاش می‌کردیم تا بالاترین ارقام سرعت را تولید کنیم. 242 00:22:00,470 --> 00:22:02,040 خب که چی؟ 243 00:22:02,040 --> 00:22:06,980 بلک‌برد کیتامی را دارد. آر۳۲ یاماموتو را، یاتابِه اُهتا را. 244 00:22:06,980 --> 00:22:10,480 همه آنها از قدیمی‌ها هستند. 245 00:22:11,080 --> 00:22:12,970 این درست است. 246 00:22:12,970 --> 00:22:14,350 بیایید این کار را انجام دهیم! 247 00:22:14,350 --> 00:22:15,120 جالبه! 248 00:22:15,120 --> 00:22:18,990 خیلی خب، اول سعی می‌کنیم اون R32 رو هدف بگیریم. 249 00:22:19,530 --> 00:22:21,460 بیایید قدرتمان را به آنها نشان دهیم. 250 00:22:21,460 --> 00:22:26,700 بیایید کیتامی و یاماموتوی از رده خارج را از صنعت بیرون کنیم! 251 00:22:29,870 --> 00:22:32,000 او کاملاً ناپدید شد. 252 00:22:32,800 --> 00:22:35,050 خب، اول وارد دایکوکو می‌شم. 253 00:22:42,810 --> 00:22:47,300 ماجرای ماشینی که از پشت میاد چیه؟ اینجوری سبقت میگیره؟ 254 00:22:47,300 --> 00:22:50,630 نه. سبقت گرفتن نیست. بعدش چی؟ 255 00:22:50,630 --> 00:22:52,300 داره بهم میرسه؟ 256 00:22:52,920 --> 00:22:56,320 یه لحظه صبر کن. همین الان سرعتم رو کم کردم. 257 00:22:56,800 --> 00:23:00,650 من با سرعت حدود ۲۵۰ کیلومتر در ساعت وارد وانگان شدم. 258 00:23:01,370 --> 00:23:04,620 دقیقاً این ماشین چقدر سریع رانندگی می‌کند؟ 259 00:23:05,305 --> 00:24:05,884 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm