"Wangan Midnight" Monster Machine
ID | 13208772 |
---|---|
Movie Name | "Wangan Midnight" Monster Machine |
Release Name | Wangan.Midnight.S01E13.DVD.480p.x264.Hi10P.AC3 |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 9109322 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:43,830 --> 00:01:50,520
وای، این تعجبآوره. از کی تا حالا
اون خانم انقدر رانندهی R خوبی شده؟
3
00:01:50,520 --> 00:01:52,880
اون قدرت خیلی بیشتری از من داره.
4
00:01:54,050 --> 00:01:59,920
ماشین هیولاها
5
00:02:04,140 --> 00:02:05,630
او پشت سر من است.
6
00:02:06,670 --> 00:02:09,640
حتی الان هم احساس میکنم که برای همیشه تمام خواهد شد.
7
00:02:12,960 --> 00:02:17,580
یک لحظه قابل فهم تر از یک میلیون کلمه.
8
00:02:22,140 --> 00:02:26,360
همین الان، با این ماشین پشت سرم. این حس وحدت.
9
00:02:48,480 --> 00:02:55,060
گوش کن رینا چان، سوء تفاهم نشه.
تو نباید از اون Z جلو بزنی.
10
00:02:55,940 --> 00:03:00,040
فقط میخوام بهم خبر بدی.
11
00:03:14,760 --> 00:03:18,290
خدای من، تو تبدیل به یه دختر دیوونه شدی، مگه نه؟
12
00:03:18,290 --> 00:03:19,610
ها؟
13
00:03:19,610 --> 00:03:24,800
تو این R رو اونجوری و فقط بر اساس احساست رانندگی کردی. آفرین.
14
00:03:25,610 --> 00:03:32,300
اما از دیدگاهی دیگر، به نظر من
مدار باریک و پیچخورده فقط تا حدی به شما اجازه پیشروی میدهد.
15
00:03:33,560 --> 00:03:36,000
بیشتر اوقات، دنده دو یا سه.
16
00:03:36,000 --> 00:03:39,040
بعضی وقتها به چهارم میرسیدی، اما فقط برای یک ثانیه.
17
00:03:39,040 --> 00:03:43,570
تو نتونستی از آخرین ۸۰۰ اسب بخار استفاده کنی، درسته؟
18
00:03:44,600 --> 00:03:45,970
ترسناکه، نه؟
19
00:03:45,970 --> 00:03:47,570
خیلی ترسناک.
20
00:03:47,570 --> 00:03:51,580
خوبه. حالا ترس رو فراموش نکن.
21
00:03:53,090 --> 00:03:55,830
من میفهمم اما... تو هم نمیفهمی.
22
00:03:57,400 --> 00:03:59,970
این پیرمرد حرفهای عجیبی میزند.
23
00:03:59,970 --> 00:04:09,680
یعنی شما صدای R خودتان را دارید. صدای R یاماموتو
هم همینطور است. این حس را فراموش نکنید.
24
00:04:09,680 --> 00:04:15,480
از طرف دیگر، این GT-R امروز را فراموش کنید.
25
00:04:22,690 --> 00:04:26,240
به نظر شما صدای خوبی برای RB26 است، اینطور نیست؟
26
00:04:26,240 --> 00:04:28,450
سریع است و ...
27
00:04:29,120 --> 00:04:31,160
من واقعاً داشتم مسابقه میدادم.
28
00:04:32,370 --> 00:04:33,700
من میدانم.
29
00:04:40,010 --> 00:04:41,630
تاکاگی!
30
00:04:46,140 --> 00:04:50,300
هی، هی! اینجا فقط بیامو و مرسدس بنز هست!
31
00:04:50,300 --> 00:04:52,890
برای پول زیاد باید اینجوری باشه، نه؟
32
00:04:52,890 --> 00:04:56,390
نه، نه. چند تا اهلی هم این اطراف هستن.
33
00:04:56,390 --> 00:04:57,880
مثلاً چی؟
34
00:04:57,880 --> 00:04:59,260
بلک برد کجاست؟
35
00:04:59,260 --> 00:05:02,910
تموم شد. سه روز پیش رفت انبار کیتامی-سان.
36
00:05:02,910 --> 00:05:05,460
هنوز موتور برای نصب وجود دارد.
37
00:05:05,460 --> 00:05:07,380
پچ کردی، درسته؟
38
00:05:07,380 --> 00:05:12,820
مسئله این نیست. فقط وقت کافی نبود.
39
00:05:12,820 --> 00:05:15,330
فقط مونده که امتحانش کنی، ها؟
40
00:05:15,330 --> 00:05:20,330
یک FR با ۸۰۰ اسب بخار قدرت. آن هم با بدنه ای که نمی تواند از پسش بربیاید.
41
00:05:32,240 --> 00:05:34,720
باشه پس، امتحانش میکنم.
42
00:05:44,200 --> 00:05:47,690
همانطور که از بدنهسازی نابغهوار تاکاگی و کیتامی جون انتظار میرفت.
43
00:05:54,160 --> 00:05:58,660
عالیه. تبدیل به یه پورشه ۹۱۱ توربوی ایدهآل شده.
44
00:06:00,660 --> 00:06:03,660
این بدتر از آن چیزی است که فکر میکردم.
45
00:06:03,660 --> 00:06:07,970
به اصطلاح "طرز ایستادن" او اشتباه است. من تعجب میکنم که او اینگونه مسابقه داد.
46
00:06:07,970 --> 00:06:10,940
از بیرون که اینطور به نظر نمیرسد، نه؟
47
00:06:10,940 --> 00:06:13,380
چه اتفاقی برای استحکام اولیه سوپرا افتاد؟
48
00:06:14,710 --> 00:06:18,630
اشکالی نداره. ولی الان مثل یه ماشین نو میشه.
49
00:06:18,630 --> 00:06:22,480
معمولاً سه سال، معادل ۳۰،۰۰۰ کیلومتر خواهد بود.
50
00:06:23,060 --> 00:06:24,100
این صدا...
51
00:06:24,100 --> 00:06:25,190
L6 هست.
52
00:06:26,090 --> 00:06:27,700
اون Z هست.
53
00:06:30,000 --> 00:06:31,670
تازه برگشتی؟
54
00:06:31,670 --> 00:06:33,840
آره. من همین الان داشتم مسابقه میدادم.
55
00:06:33,840 --> 00:06:34,990
چند تا چراغ روشن کرده بودم.
56
00:06:34,990 --> 00:06:39,500
زمانبندی عالی بود. فقط داشتم فکر میکردم که میخواهم تو را ببینم.
57
00:06:39,500 --> 00:06:42,140
بیا تو، یه چیزی هست که میخوام نشونت بدم.
58
00:06:45,700 --> 00:06:51,050
معرفیتون میکنم. اون موقعها اینا
با کیتامی-سان تو اوج بودن،
59
00:06:51,050 --> 00:06:55,710
اوهتا-سان از RGO و یاماموتو-سان از یاماموتو اسپید.
60
00:06:55,710 --> 00:06:56,590
از آشنایی با شما خوشبختم.
61
00:06:57,390 --> 00:07:00,220
من آساکورا آکیو هستم، از آشنایی با شما خوشبختم.
62
00:07:00,220 --> 00:07:03,720
این پسر رانندهی دویل زد است...
63
00:07:05,280 --> 00:07:08,210
آکیو، تو این سوپرا رو میشناسی، درسته؟
64
00:07:08,210 --> 00:07:08,730
آره.
65
00:07:09,540 --> 00:07:12,480
آکیو، یه خواهشی دارم.
66
00:07:12,480 --> 00:07:13,430
لطف؟
67
00:07:13,430 --> 00:07:15,870
آیا در این مورد به من کمک خواهی کرد؟
68
00:07:16,980 --> 00:07:18,980
این سوپرا نیاز به کار داره.
69
00:07:18,980 --> 00:07:19,630
من؟
70
00:07:20,340 --> 00:07:23,990
وقتی این کار تمام شود، به یک هیولای FR با ۸۰۰ اسب بخار قدرت تبدیل خواهد شد.
71
00:07:23,990 --> 00:07:28,630
مطمئناً جلوی چشمت خواهد بود. با این حال، به کمکت نیاز دارم.
72
00:07:31,280 --> 00:07:33,670
فهمیدم، بذار امتحان کنم.
73
00:07:33,670 --> 00:07:35,390
نه... میخوام امتحان کنم.
74
00:07:36,140 --> 00:07:38,740
بعد از اینکه کارت تموم شد میتونی بیای.
75
00:07:38,740 --> 00:07:40,360
من هم به شما پول میدهم.
76
00:07:40,360 --> 00:07:41,980
نه، لازم نیست...
77
00:07:41,980 --> 00:07:42,980
نه!
78
00:07:43,900 --> 00:07:46,990
من داوطلب نخواستم،
79
00:07:46,990 --> 00:07:48,610
دستمزد رو قبول میکنی، باشه؟
80
00:07:48,610 --> 00:07:50,510
سپس، واقعاً کار خواهید کرد.
81
00:07:51,320 --> 00:07:56,000
من هیچ پولی برای Z یا بلکبرد شما نگرفتم.
82
00:07:56,000 --> 00:07:59,410
یعنی من هیچ مسئولیتی را نمیپذیرم.
83
00:07:59,410 --> 00:08:03,660
من فقط ایدهآل را دنبال میکردم، نه...
فقط دنبال این بودم که بدنه و شاسی ایدهآل را بسازم.
84
00:08:03,660 --> 00:08:06,370
اگر یه وقت اتفاقی بیفته چیز عجیبی نیست.
85
00:08:07,590 --> 00:08:10,130
شما بچهها هنوز دارید رو به جلو حرکت میکنید.
86
00:08:10,130 --> 00:08:12,090
من که همچین چیزی رو انتظار ندارم.
87
00:08:12,880 --> 00:08:14,090
تو خاصی.
88
00:08:14,090 --> 00:08:22,100
و این سوپرا متفاوت است. رانندهی آن برای ما خاص است.
89
00:08:28,410 --> 00:08:30,600
هی، آبجو!
90
00:08:30,600 --> 00:08:34,970
اوه، ریکاکو-چان! خوشگلتر شدی!
91
00:08:34,970 --> 00:08:40,090
آخ، بس کن! ما یه مشت عوضی هستیم، الان نمیتونیم باهاشون حرف بزنیم.
92
00:08:40,090 --> 00:08:44,240
این درست نیست، درسته؟ اون فقط دختر اوهتا هست.
93
00:08:44,240 --> 00:08:47,710
ها؟ اصلاً اون دو تا کجا رفتن؟
94
00:08:49,300 --> 00:08:52,250
ما اصلاً تغییر نکردهایم، ها؟
95
00:08:52,250 --> 00:08:53,400
آره.
96
00:08:53,400 --> 00:08:58,960
ما همه ظاهر متفاوتی داریم اما درونمان هنوز یکی است، ها؟
97
00:08:58,960 --> 00:09:02,680
به هر حال، شاسی در دست تاکاگی است.
98
00:09:02,680 --> 00:09:07,260
خیلی خب! بعدی صدا خفه کن است! درسته؟!
99
00:09:07,260 --> 00:09:10,070
گاچان - لقب ژنرال ساساکی
گاچان، کی رهبر شدی؟
100
00:09:12,020 --> 00:09:17,520
هی، ما واقعاً این کار را برای چه کسی انجام میدهیم؟
101
00:09:17,520 --> 00:09:20,620
البته برای خودمون.
102
00:09:20,620 --> 00:09:25,830
نه برای آیزاوا و نه برای پسرش.
103
00:09:25,830 --> 00:09:31,340
ما داریم یه ماشین میسازیم که به خاطر خودمون، شیطان Z رو شکست بدیم.
104
00:09:31,340 --> 00:09:35,890
درسته. همهش برای خودمونه، ها؟
105
00:09:35,890 --> 00:09:40,220
ساخت ماشین، به علاوه تلاش برای عبور از محدودیتها.
106
00:09:40,220 --> 00:09:45,570
در هر صورت، زندگی ما این شکلیه.
107
00:09:47,260 --> 00:09:50,070
وقتی تازه کار روی بدن را شروع کرده بودم،
108
00:09:50,070 --> 00:09:54,320
بسیاری از تیونرها از بدنه غافل بودند.
109
00:09:54,320 --> 00:09:57,580
برای همه، موتور، زندگی است.
110
00:09:57,580 --> 00:10:02,980
اگر بدنه خراب بود، یکی دیگر پیدا میکردند تا موتور را داخلش بگذارند.
111
00:10:02,980 --> 00:10:05,640
من ماشینهای زیادی مثل این دیدهام.
112
00:10:05,640 --> 00:10:12,990
از آنجایی که من با بدنه کار میکنم،
از اینکه تیونرها بیش از حد از بدنهها استفاده میکردند خوشم نیامد.
113
00:10:12,990 --> 00:10:19,050
اما من خیلی چیزها را امتحان کردهام و همیشه بیفایده بوده است.
114
00:10:19,750 --> 00:10:21,550
تقویت بدن جادو نیست.
115
00:10:22,210 --> 00:10:25,560
مهم نیست چقدر حمایت جمع کنید.
116
00:10:26,150 --> 00:10:29,050
فرقی نمیکند که خیلی به آن فشار بیاورید.
117
00:10:39,730 --> 00:10:43,960
برای آماده شدن برای آن، قصد دارم قسمت عقب را تعمیر کنم.
118
00:10:45,000 --> 00:10:48,560
اینکه بتوانم ۸۰۰ اسب بخار را بگیرم و هنگام رانندگی آن را نگه دارم،
119
00:10:48,560 --> 00:10:51,750
شما باید مقداری از بدن خود را برای کمی انعطافپذیری فدا کنید.
120
00:10:51,750 --> 00:10:54,540
همه برای اینکه Z خود را شکست دهید.
121
00:10:56,010 --> 00:11:02,710
شوخی کردم. من از تو و "زد"ت خوشم میاد.
122
00:11:02,710 --> 00:11:06,180
از طرف دیگر، نمیخواهم این تنها مورد باشد.
123
00:11:08,180 --> 00:11:15,400
مطمئنم کیتامی-سان، بلکبرد، یاماموتو-سان و
بقیه به تو و Z علاقه نشون دادن.
124
00:11:15,400 --> 00:11:19,940
نفسهایشان را حبس میکنند، و برای رسیدن به اوجِ محدودیت تلاش میکنند.
125
00:11:34,990 --> 00:11:39,320
دیر کردی! ما مدتهاست منتظر آمدنت هستیم.
126
00:11:40,030 --> 00:11:41,970
کار خوبی کردی بچه.
127
00:11:41,970 --> 00:11:43,980
آه، ممنون.
128
00:11:43,980 --> 00:11:46,190
یه کم بیشتر از اون چیزی که انتظار داشت طول کشید، ها؟
129
00:11:46,190 --> 00:11:47,390
متاسفم.
130
00:11:47,390 --> 00:11:49,960
اما، با این حال، احساس خوبی نسبت به آن دارم.
131
00:11:49,960 --> 00:11:52,030
لطفا یک موتور فوقالعاده به آن بدهید.
132
00:11:52,030 --> 00:11:54,340
آره، تموم شد.
133
00:11:54,340 --> 00:11:55,590
و تعلیق؟
134
00:11:55,590 --> 00:11:57,020
البته، اوئدا آن را دارد.
135
00:11:57,020 --> 00:12:00,020
پر سر و صداترین صدای آن زمان.
136
00:12:00,020 --> 00:12:04,430
یوشیو داره اگزوز رو درست میکنه. میتونیم به کارش اعتماد کنیم.
137
00:12:04,430 --> 00:12:07,460
در نهایت، تومیناگا تنظیمات ECU را انجام میدهد.
138
00:12:07,460 --> 00:12:13,730
فوقالعادهست! به نظر میرسه که با این گروه، یه کار درجه یک از آب درمیاد.
139
00:12:13,730 --> 00:12:15,610
خب، نوبت به میزان مصرف من میرسد!
140
00:12:15,610 --> 00:12:17,880
آره. یه کانال قوی بذار.
141
00:12:17,880 --> 00:12:23,560
مثل همون اصلی که اون موقع برای Z31 درست کردی بسازش.
142
00:12:23,560 --> 00:12:25,000
من که میدونم!
143
00:12:25,000 --> 00:12:27,930
من به یه بچهی شیطون مثل تو نیاز ندارم که بهم بگه!
144
00:12:30,520 --> 00:12:32,800
هنوز به عقب ماشین علاقه داری؟
145
00:12:32,800 --> 00:12:33,680
اشکالی نداره؟
146
00:12:33,680 --> 00:12:40,700
خب، امتحانش کن. اگه تاکاگی گفت بدن مشکلی نداره، جای نگرانی نیست.
147
00:12:41,660 --> 00:12:44,430
شب بخیر. لطفا مراقب خودت باش.
148
00:12:49,210 --> 00:12:50,700
سلام، کی صحبت میکند.
149
00:12:51,380 --> 00:12:54,070
همین؟ فقط چند روز دیگه...
150
00:12:54,070 --> 00:12:59,010
آره، حتماً. آماده شو و منتظرش باش.
151
00:12:59,010 --> 00:13:01,120
این سوپرا یه هیولای تمام عیاره.
152
00:13:01,120 --> 00:13:02,710
مشتاقانه منتظرش هستم.
153
00:13:05,220 --> 00:13:08,900
با اینکه خیلی خرج برداشته، لاستیکها کاملاً نو هستند.
154
00:13:08,900 --> 00:13:13,250
چرخ دندهها، روغن موتور و همه چیز در حال تعویض است.
155
00:13:13,250 --> 00:13:15,990
کی آن را تا یک هفته دیگر دریافت خواهد کرد.
156
00:13:15,990 --> 00:13:19,020
میتوانید منتظر مسابقه هفته آینده باشید.
157
00:13:19,020 --> 00:13:22,540
حتی ممکن است این بار Devil Z هم به دردسر بیفتد.
158
00:13:22,540 --> 00:13:25,320
همه چیز به نفع سوپرا است.
159
00:13:25,320 --> 00:13:27,740
تو که باید اینو بهتر از همه بدونی.
160
00:13:27,740 --> 00:13:32,010
قبل از اینکه یک ماشین افسانهای به یک ماشین معمولی تبدیل شود،
161
00:13:32,010 --> 00:13:35,990
آکیو، به تو حق انتخاب داده خواهد شد.
162
00:13:47,130 --> 00:13:48,630
اوه؟ داره میاد. (or: داره میاد؟)
163
00:13:49,370 --> 00:13:50,570
از این طرف، کی.
164
00:13:55,840 --> 00:13:58,830
منتظرتون گذاشتیم. بفرمایید.
165
00:14:12,150 --> 00:14:14,010
کاملاً متفاوت است...
166
00:14:14,010 --> 00:14:15,920
یک هفته.
167
00:14:15,920 --> 00:14:18,690
اگر نتوانید در یک هفته آن را یاد بگیرید،
168
00:14:18,690 --> 00:14:23,000
شما دیگر هرگز نمیتوانید این سوپرای ۸۰۰ اسب بخاری را برانید.
169
00:14:35,140 --> 00:14:37,640
ابتدا، طول موج آن را مطابقت دهید.
170
00:14:39,210 --> 00:14:40,970
و سپس حس کن...
171
00:14:40,980 --> 00:14:44,110
این چیزی نیست که بتوانید به موقع راه حلی برایش پیدا کنید.
172
00:14:44,110 --> 00:14:47,020
اگر نمیتوانید این کار را انجام دهید، Z را فراموش کنید.
173
00:14:50,160 --> 00:14:53,110
اینها شرایط تحویل خودرو هستند.
174
00:15:08,800 --> 00:15:11,820
همه چیز به نفع سوپرا است.
175
00:15:11,820 --> 00:15:15,800
قبل از اینکه یک ماشین افسانهای به یک ماشین معمولی تبدیل شود،
176
00:15:15,800 --> 00:15:18,820
به شما حق انتخاب داده خواهد شد.
177
00:15:29,320 --> 00:15:30,570
خیلی وقته ندیدمت.
178
00:15:30,570 --> 00:15:31,450
آنجا...
179
00:15:33,200 --> 00:15:35,980
به نظر میرسد این سوپرا قدرت زیادی دارد.
180
00:15:35,980 --> 00:15:38,280
شنیدم سرعتش خیلی خوبه
181
00:15:38,280 --> 00:15:39,200
کدوم توربو؟
182
00:15:39,200 --> 00:15:41,100
یک TD06 توئین توربو.
183
00:15:41,100 --> 00:15:43,990
اوه؟ جای باحالی رفتی.
184
00:15:43,990 --> 00:15:47,050
کوتا، اس۱۴ تو کجاست؟
185
00:15:47,050 --> 00:15:48,920
اِ، فروختمش.
186
00:15:48,920 --> 00:15:50,460
فروختیش؟
187
00:15:50,460 --> 00:15:52,000
آنجا...
188
00:15:52,000 --> 00:15:55,470
اصلاً به آیندهات فکر کردهای؟
189
00:15:55,470 --> 00:15:57,360
آخرش اینجوری دانشگاه رو تکرار میکنی.
190
00:15:57,360 --> 00:15:59,100
شما که نمیتوانید برای همیشه میزبان بمانید.
191
00:16:00,250 --> 00:16:02,020
اشکالی نداره...
192
00:16:02,020 --> 00:16:03,550
یه جواب واقعی بهم بده.
193
00:16:04,600 --> 00:16:08,370
وقتی فارغالتحصیل شدیم، من و مکی ازدواج میکنیم.
194
00:16:09,620 --> 00:16:12,230
واقعاً؟ برات خوشحالم بچهها.
195
00:16:13,450 --> 00:16:17,470
درست است که ماشینها خیلی سرگرمکننده بودند. همه خیلی به آن علاقهمند بودند.
196
00:16:17,470 --> 00:16:19,860
اما حالا دیگر تمام شده است.
197
00:16:20,950 --> 00:16:26,180
کی، یادت هست
وقتی تازه شروع کرده بودیم، سال بالاییها چی بهمون گفتن؟
198
00:16:26,180 --> 00:16:27,980
کوتاه مدت، ۲ سال.
199
00:16:27,980 --> 00:16:29,420
بلندمدت، ۴ سال.
200
00:16:29,420 --> 00:16:33,490
درست است. یا یک دوره کوتاه مدت
دو ساله یا یک دوره بلند مدت چهار ساله.
201
00:16:33,490 --> 00:16:38,430
تیونینگ ماشین، مسابقه و همه کارهای غیرمسئولانه دیگر.
202
00:16:39,630 --> 00:16:41,770
ما دو سال کار کردیم.
203
00:16:41,770 --> 00:16:44,240
همه به جز تو، دیگه بس کردن.
204
00:16:44,240 --> 00:16:46,520
حالا خودت تنهایی.
205
00:16:47,680 --> 00:16:49,320
من تنهام؟ (Man khoshhalam?)
206
00:16:50,470 --> 00:16:53,320
نه، حالا من هم دوستانی دارم.
207
00:16:55,160 --> 00:16:56,730
هی، صبر کن.
208
00:16:56,730 --> 00:16:59,050
من تنها نیستم.
209
00:16:59,050 --> 00:17:01,010
امروز با اون دوستات هستی؟
210
00:17:01,010 --> 00:17:01,910
آره.
211
00:17:06,670 --> 00:17:07,450
میبینمت.
212
00:17:13,940 --> 00:17:20,690
ماکی... تو، من و همه دوستامون...
اون دیگه به ما نگاه هم نمیکنه.
213
00:17:23,460 --> 00:17:26,020
یه قهوه دیگه میل داری؟
214
00:17:26,020 --> 00:17:28,180
نه، ممنون. الان میرم.
215
00:17:28,180 --> 00:17:29,830
همین الان؟
216
00:17:29,830 --> 00:17:33,060
بله. فکر کنم قراره چند تا از دوستام رو ببینم.
217
00:17:33,060 --> 00:17:35,490
من هم اوایل همین فکر را میکردم.
218
00:17:35,490 --> 00:17:39,820
آیا دلیل خاصی دارد؟
219
00:17:39,820 --> 00:17:41,680
به یه دلیلی یا یه دلیل دیگه.
220
00:17:42,490 --> 00:17:45,450
انگار نه انگار که من آن را میدانستم.
221
00:17:45,450 --> 00:17:47,290
احساس میکنم دارند صدایم میکنند.
222
00:17:47,290 --> 00:17:50,540
آیا آنها افرادی بودند که قبلاً به اینجا آمده بودند؟
223
00:17:50,540 --> 00:17:53,540
بله، دارند اما...
224
00:17:53,540 --> 00:17:56,670
نمیدانم کی اما دیگر صدایش را نشنیدم.
225
00:17:56,670 --> 00:17:59,170
من الان تو یه دنیای دیگه ام؟ (Man ye khoshmaze in a new world?)
226
00:17:59,630 --> 00:18:00,280
بله.
227
00:18:01,590 --> 00:18:06,350
و حالا انگار دارم
صدای دوستای جدیدم رو میشنوم.
228
00:18:11,360 --> 00:18:13,970
با گذشت زمان، دوستان میآیند و میروند.
229
00:18:13,970 --> 00:18:20,020
اما همینطور که مسابقه میدهید، قطعاً صداهای جدیدی خواهید شنید.
230
00:18:25,870 --> 00:18:27,830
پرنده سیاه!
231
00:18:33,090 --> 00:18:35,830
ما حریف اون سوپرا نمیشیم.
232
00:18:35,830 --> 00:18:41,010
اما ما نمیتوانیم همینطوری رهایش کنیم، Z.
233
00:18:46,020 --> 00:18:47,130
بله؟
234
00:18:47,130 --> 00:18:48,530
شیما است.
235
00:18:48,530 --> 00:18:52,850
من همین الان سوپرا را در رینگ بیرونی
بزرگراه توکای-کانجو دیدم.
236
00:18:52,850 --> 00:18:53,980
آیا اینطور است؟
237
00:18:53,980 --> 00:18:56,860
نمیخواهم منتظر بمانی و نتیجه را ببینی،
238
00:18:56,860 --> 00:18:59,980
خب، داشتم فکر میکردم بیام دنبالت، کیتامی-سان.
239
00:18:59,980 --> 00:19:04,000
دوست داری بشینم و از جلو نگاهت کنم؟
240
00:19:05,690 --> 00:19:07,080
باشه پس.
241
00:19:10,840 --> 00:19:12,510
آیزاوا...
242
00:19:12,510 --> 00:19:14,240
هی، کیتامی-سان،
243
00:19:14,240 --> 00:19:16,790
فکر میکنی ۱۵ سال دیگه چیکار میکنیم؟
244
00:19:17,590 --> 00:19:20,330
من از کجا باید همچین چیزی رو بدونم؟
245
00:19:20,330 --> 00:19:24,050
پانزده سال دیگر، بچه من رانندگی خواهد کرد، میدانی!
246
00:19:24,050 --> 00:19:26,530
باورنکردنی به نظر میرسد.
247
00:19:26,530 --> 00:19:30,530
اما به نظر نمیرسد آن بچه خیلی از ماشینها خوشش بیاید.
248
00:19:30,530 --> 00:19:33,230
او فقط با دخترها در مهد کودک وقت میگذراند.
249
00:19:33,230 --> 00:19:35,890
نه، او پسر توست، مگر نه؟
250
00:19:35,890 --> 00:19:37,460
به محض اینکه به مدرسه راهنمایی برود،
251
00:19:37,460 --> 00:19:39,060
او بدون گواهینامه موتورسیکلت خواهد راند.
252
00:19:39,060 --> 00:19:43,440
اینطور به نظر میرسد. از آنجا ماشینها هستند، نه؟
253
00:19:43,440 --> 00:19:49,120
من همیشه به این فکر میکنم که چطور ماشینم را سریعتر کنم.
254
00:19:50,120 --> 00:19:53,020
معلومه که معتاد شدم.
255
00:19:54,050 --> 00:19:55,860
کیتامی-سان...
256
00:19:55,860 --> 00:19:58,010
میخوام بدونم میتونی بهم بگی...
257
00:19:58,010 --> 00:19:58,840
درباره چی؟
258
00:19:58,840 --> 00:20:02,730
اگر کی ۱۵ سال دیگر مثل من شود،
259
00:20:02,730 --> 00:20:05,840
تیونینگ ماشین و از این جور کارهای احمقانه.
260
00:20:05,840 --> 00:20:07,990
شما به من بگویید.
261
00:20:07,990 --> 00:20:09,850
من نمیتوانم...
262
00:20:09,850 --> 00:20:12,970
چون من تبدیل به کسی شدهام که حماقت را میشناسد،
263
00:20:12,970 --> 00:20:15,230
اما نمیتواند متوقف شود.
264
00:20:20,730 --> 00:20:23,730
۱۵ سال گذشته است.
265
00:20:23,730 --> 00:20:29,640
حالا پسرت هم رانندگی میکند.
266
00:20:37,230 --> 00:20:39,000
میدانستم، امشب است...
267
00:20:41,000 --> 00:20:44,980
Z، سوپرا و بلکبرد...
268
00:20:44,980 --> 00:20:48,000
رقابت نهایی بین سه ماشین هیولا.
269
00:21:04,010 --> 00:21:06,090
سوپرا کجاست؟
270
00:21:06,090 --> 00:21:08,340
تا وقتی که از بزرگراه خارج شدم، با او بودم.
271
00:21:08,340 --> 00:21:10,860
به احتمال زیاد هنوز اونجاست.
272
00:21:13,420 --> 00:21:15,320
راننده سوپرا رو میشناسی؟
273
00:21:15,320 --> 00:21:18,910
آره. اون پسر یکی از دوستای قدیمیمه.
274
00:21:18,910 --> 00:21:21,540
حداقل، من اسمش را میدانم.
275
00:21:21,540 --> 00:21:26,920
او تنها پسر «دونده نهایی شیاطین»، آیزاوا کوایچیِ فقید است.
276
00:21:26,920 --> 00:21:31,050
من این را میدانم. آیا رانندگی جدی برای من اشکالی ندارد؟
277
00:21:31,050 --> 00:21:34,400
البته، با تمام وجود تلاش کنید.
278
00:21:34,400 --> 00:21:38,570
پیوندهای من با مردم در نژاد شما اهمیتی ندارد.
279
00:21:47,820 --> 00:21:50,820
کیتامی-سان، اون اینجاست. این سوپرا هست.
280
00:22:09,770 --> 00:22:12,470
بفرمایید. بلکبرد و سوپرای کی!
281
00:22:18,860 --> 00:22:20,770
خب، شروع شد...
282
00:23:04,310 --> 00:23:07,020
پرنده سیاه در جلو...
283
00:23:07,030 --> 00:23:08,120
و Z پشت سرم.
284
00:23:09,305 --> 00:24:09,542