"Wangan Midnight" Professional

ID13208773
Movie Name"Wangan Midnight" Professional
Release Name Wangan.Midnight.S01E12.DVD.480p.x264.Hi10P.AC3
Year2007
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID9109320
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:44,090 --> 00:01:46,650 آیا آن شتاب واقعی بود؟ 3 00:01:46,650 --> 00:01:49,020 آیا او تمام مدت خودش را عقب نگه داشته بود؟ 4 00:01:53,970 --> 00:01:57,170 تو قطعاً مهارت داری! 5 00:01:59,260 --> 00:02:01,930 اما بهتر است مراقب باشی... 6 00:02:02,520 --> 00:02:06,190 خواهیم دید دفعه‌ی بعد که همدیگر را ملاقات کنیم چه کسی برنده است. 7 00:02:13,050 --> 00:02:19,400 حرفه‌ای 8 00:02:19,400 --> 00:02:24,330 آیزاوا، اگه پسرت واقعاً می‌خواد این کار رو بکنه... 9 00:02:24,330 --> 00:02:27,370 پس باید به قولم عمل کنم. 10 00:02:28,680 --> 00:02:35,120 هیچ‌وقت آخرین قولی که بهت دادم رو فراموش نمی‌کنم. 11 00:02:40,030 --> 00:02:42,990 آره، می‌دونم. امشب. 12 00:02:45,760 --> 00:02:49,590 آره، می‌دونم. خیلی معروفه. 13 00:02:49,590 --> 00:02:52,110 سوپرا نقره‌ای. 14 00:02:52,110 --> 00:02:54,100 کدام کارگاه آن را کوک کرد؟ 15 00:02:54,100 --> 00:02:56,060 کار خصوصیه فکر کنم. 16 00:02:56,060 --> 00:02:58,720 تک توربو ۵۰۰ اسب بخاری. 17 00:02:58,720 --> 00:03:01,110 مطمئنم توربوش T87 هست. 18 00:03:01,110 --> 00:03:06,290 شنیدم که هنوز تو خط لوپ به بلک برد باخته. باید دوباره کوک بشه. 19 00:03:06,290 --> 00:03:09,900 واقعاً؟ پس امشب در موردش صحبت می‌کنیم... 20 00:03:09,900 --> 00:03:10,660 باشه. 21 00:03:16,510 --> 00:03:18,870 بدون شک، بلک‌برد (BlackBird) است. 22 00:03:19,610 --> 00:03:21,970 اما راننده فرق دارد... 23 00:03:22,720 --> 00:03:25,720 اون کی بود؟ 24 00:03:32,170 --> 00:03:34,990 بابا، ماشینی هست که از ماشین تو سریع‌تر باشه؟ 25 00:03:35,610 --> 00:03:38,610 البته که وجود دارد. 26 00:03:38,610 --> 00:03:41,150 اسمش S30 است. 27 00:03:42,590 --> 00:03:47,970 از وقتی پدرم مسابقه می‌داد، به S30Z می‌گفتند دویل زد. 28 00:03:49,160 --> 00:03:56,050 ممکنه... مهارت... راندن اون ماشین طوری که انگار 600 اسب بخار قدرت داره باشه؟ 29 00:03:56,050 --> 00:04:02,120 به عبارت دیگر، او می‌تواند همین الان راننده‌ی Devil Z باشد. 30 00:04:21,460 --> 00:04:22,070 آنها! 31 00:04:22,070 --> 00:04:23,500 بهت نمیاد! 32 00:04:23,500 --> 00:04:25,610 تو نباید با مدل R رانندگی کنی. 33 00:04:25,610 --> 00:04:28,940 برای موتور RGO از نوع Ohta، باید از نوع چرخشی باشد. 34 00:04:28,940 --> 00:04:30,350 واقعاً سریع است. 35 00:04:30,350 --> 00:04:32,880 این ماشین نمایشی از کارگاه ماست. 36 00:04:32,880 --> 00:04:34,840 آره، می‌دونم. 37 00:04:34,840 --> 00:04:37,920 شنیدم هفته‌ی پیش توی کوتابه خیلی شلوغ بوده؟ 38 00:04:37,920 --> 00:04:39,840 حالا، فقط تاکاگی اینجا نیست. 39 00:04:42,890 --> 00:04:44,330 اوه! تاکاگی اینجاست. 40 00:04:44,330 --> 00:04:45,720 عصر بخیر. 41 00:04:45,720 --> 00:04:47,470 کیتامی-سان چطور؟ 42 00:04:47,470 --> 00:04:48,930 او (مرد) نمی‌آید. 43 00:04:48,930 --> 00:04:50,670 خب، شروع می‌کنیم. 44 00:04:52,180 --> 00:04:56,230 ما سالی یک بار، هر سال به اینجا می‌آییم. 45 00:04:56,230 --> 00:05:00,230 می‌بینم، کلی آپارتمان نوساز هست. 46 00:05:00,230 --> 00:05:03,950 اگر می‌خواهید به این مکان برسید، باید از این جاده استفاده کنید. 47 00:05:16,750 --> 00:05:19,030 ۱۵ سال گذشته است... 48 00:05:19,750 --> 00:05:21,630 واقعاً سریع. 49 00:05:22,750 --> 00:05:28,470 هنوز باورم نمیشه. تو همینجا، همین جا، مُردی. 50 00:05:28,470 --> 00:05:31,190 با سرعت کمتر از ۵۰ کیلومتر در ساعت... 51 00:05:31,190 --> 00:05:35,170 یه مست... کاش از کنارش رد می‌شد. 52 00:05:35,170 --> 00:05:38,220 چه حیف است که در این خیابان کوچک بمیریم. 53 00:05:38,220 --> 00:05:44,930 من همیشه فکر می‌کردم که باید با سرعت بیش از ۲۵۰ کیلومتر در ساعت در بزرگراه رانندگی کرد. 54 00:05:44,930 --> 00:05:47,740 ۱۵ سال گذشت... به همین سادگی. 55 00:05:47,740 --> 00:05:51,010 آره، همه‌مون پیرمرد شدیم. 56 00:05:51,010 --> 00:05:55,590 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردیم همه‌مان تا اینجا پیش برویم. 57 00:05:55,590 --> 00:05:58,790 ۱۵ سال... خیلی چیزا تغییر کرده. 58 00:05:59,670 --> 00:06:04,800 اون موقع می‌خواستی به سرعت ۳۰۰ کیلومتر در ساعت برسی... حالا دیگه دست‌نیافتنی نیست. 59 00:06:05,880 --> 00:06:09,200 حالا، دیدن یک ماشین ۵۰۰ اسب بخاری در طول روز هم عادی شده است. 60 00:06:09,200 --> 00:06:11,720 و با تهویه مطبوع. 61 00:06:11,720 --> 00:06:14,560 این دوران، دوران فوق‌العاده‌ای است. 62 00:06:14,560 --> 00:06:19,480 آیزاوا، شیطان Z هنوز داره میدوئه. 63 00:06:19,480 --> 00:06:26,060 همیشه آرزوش رو داشتی اما هیچ وقت فرصتش پیش نیومد. 64 00:06:26,060 --> 00:06:29,130 فکر کردم شاید این ... 65 00:06:29,130 --> 00:06:32,080 تنها پشیمانی تو. 66 00:06:34,590 --> 00:06:39,480 حتی پسرت هم درست مثل خودت رانندگی را شروع کرده است. 67 00:06:39,480 --> 00:06:42,080 اگر شیطان Z هدف اوست... 68 00:06:43,790 --> 00:06:46,520 بعدش البته که بهش کمک می‌کنیم. 69 00:06:49,540 --> 00:06:53,130 یونکو-سنسه، فکر کنم الان می‌خوام برم. 70 00:06:53,130 --> 00:06:56,440 امکان نداره. ما فقط به خاطر تو اینجا اومدیم. 71 00:06:56,440 --> 00:06:59,790 شما باید یاد بگیرید که چگونه «جذابیت» را وارد بازیگری خود کنید. 72 00:07:01,100 --> 00:07:03,570 اما دیگر خیلی دیر شده است. 73 00:07:03,570 --> 00:07:04,890 من باید برم. (Man ba ham ra be gozaram.) 74 00:07:04,890 --> 00:07:06,130 سلام، ملکه. 75 00:07:06,830 --> 00:07:07,360 ها؟ 76 00:07:08,880 --> 00:07:10,530 خوش آمدید، یونکو-سنسی. 77 00:07:10,530 --> 00:07:13,120 تاتسویا-کون، چرا اینقدر دیر کردی؟ 78 00:07:13,120 --> 00:07:17,220 خیلی متاسفم. من عاشق سریال‌های تلویزیونی هستم که می‌نویسی. 79 00:07:17,220 --> 00:07:19,750 واقعاً؟ رتبه‌بندی‌ها هم بد نیستند. 80 00:07:23,250 --> 00:07:26,240 این موقع شب تاکسی گیر آوردن سخته. 81 00:07:26,240 --> 00:07:29,160 اشکالی نداره، من تا اینجا رانندگی کردم. 82 00:07:31,500 --> 00:07:34,010 آیا رانندگی با یک R تیون شده خسته کننده است؟ 83 00:07:34,010 --> 00:07:38,560 فقط بذار من تو رو بیرون همراهی کنم. 84 00:07:40,500 --> 00:07:43,730 توی محفل معروفه. 85 00:07:43,730 --> 00:07:45,570 و تو یکی از آنها هستی؟ 86 00:07:45,570 --> 00:07:48,500 آره، من یه سوپرا سوار میشم. 87 00:07:48,500 --> 00:07:49,820 نقره ای است. 88 00:07:49,820 --> 00:07:51,230 سوپرای نقره‌ای؟ 89 00:07:52,690 --> 00:07:55,450 گوش کن، می‌دانم عجیب به نظر می‌رسد، اما یک درخواست دارم. 90 00:07:55,450 --> 00:07:57,070 برای من؟ 91 00:07:57,070 --> 00:07:59,580 میشه منو بهش معرفی کنی؟ 92 00:08:00,200 --> 00:08:04,950 امپراتور وانگان در کنار شخصیت «ر» رینا-سان، پرنده سیاه. 93 00:08:04,950 --> 00:08:08,160 و شیطان افسانه‌ای Z. 94 00:08:12,550 --> 00:08:13,430 ها... 95 00:08:13,430 --> 00:08:17,100 شنیدم که با بلک برد رانندگی کردی. 96 00:08:17,100 --> 00:08:18,120 ها؟ 97 00:08:21,850 --> 00:08:24,230 من کند بودم. 98 00:08:24,230 --> 00:08:30,120 فکر می‌کردم تنظیم‌شده‌تر است، فقط یک ماشین بی‌نقص‌تر. 99 00:08:30,120 --> 00:08:33,620 من در مورد بلک برد اشتباه کردم. 100 00:08:34,450 --> 00:08:38,620 من فکر می‌کردم او همیشه خیلی باحال است. کاملاً با من متفاوت است. 101 00:08:39,300 --> 00:08:42,660 ماشین، ماشین است، راننده، راننده... 102 00:08:42,660 --> 00:08:47,500 حتی با وجود اون سرعت‌های دیوانه‌وار، اون هنوز آرومه... 103 00:08:47,500 --> 00:08:50,140 و فاصله مشخصی را رعایت می‌کند. 104 00:08:51,080 --> 00:08:56,140 ماشین همیشه تحت کنترل اوست، مهم نیست چه اتفاقی بیفتد. 105 00:08:56,590 --> 00:09:01,330 عجیبه، بلک‌برد و زد، اونا فقط می‌خوان رانندگی کنن. 106 00:09:01,330 --> 00:09:04,150 اما او فقط کاری می‌کند که این کار آسان به نظر برسد. 107 00:09:04,830 --> 00:09:07,860 من مثل بلک‌برد رانندگی می‌کنم. 108 00:09:07,860 --> 00:09:12,600 اون پورشه‌ی زخمی همه چیز رو بهم گفت. 109 00:09:13,230 --> 00:09:14,270 در مورد سوپرا چطور؟ 110 00:09:15,570 --> 00:09:19,330 اون سوپرای نقره‌ای که دیشب باهاش مسابقه دادی چی ؟ 111 00:09:19,330 --> 00:09:22,740 آیا او همان است یا کاملاً متفاوت؟ 112 00:09:22,740 --> 00:09:23,870 از کجا فهمیدی؟ 113 00:09:23,870 --> 00:09:27,330 من اتفاقاً به راننده سوپرا برخورد کردم. 114 00:09:27,330 --> 00:09:29,250 او می‌خواست با تو ملاقات کند. 115 00:09:30,550 --> 00:09:32,500 یه روزی همدیگه رو میبینیم حتی اگه نخوایم. 116 00:09:33,930 --> 00:09:38,010 اگر آن سوپرای نقره‌ای تبدیل به یک ماشین واقعی شود... 117 00:09:56,440 --> 00:09:57,940 صبح بخیر، کی. 118 00:09:57,940 --> 00:10:01,490 صبح بخیر. ماکی، تازه برگشتی؟ 119 00:10:02,960 --> 00:10:04,910 تو همونی هستی که تازه برگشتی. 120 00:10:04,910 --> 00:10:06,490 من تازه کارم تمام شده. 121 00:10:07,330 --> 00:10:09,540 چرا نمیای مغازه؟ 122 00:10:09,540 --> 00:10:11,450 کوهتا و بقیه می‌خوان تو رو ببینن. 123 00:10:12,000 --> 00:10:15,790 سرم شلوغ بود. تا صبح بعد از کار رانندگی می‌کنم. 124 00:10:15,790 --> 00:10:16,980 بعدش به کمی خواب نیاز دارم. 125 00:10:18,510 --> 00:10:23,480 آیا تمام پول و وقت خود را صرف آن ماشین کردید؟ 126 00:10:23,480 --> 00:10:24,510 شاید... 127 00:10:24,510 --> 00:10:27,630 تو دیگه اون کیِ سابق نیستی. 128 00:10:28,520 --> 00:10:32,430 تو تا آخر شب بعد از مدرسه در پمپ بنزین کار می‌کردی . 129 00:10:32,430 --> 00:10:38,670 بعد از کار، تو، کوهتا و بقیه همه ماندید و ماشین‌هایتان را اصلاح کردید. 130 00:10:38,670 --> 00:10:41,450 از تماشای شما بچه‌ها با هم لذت بردم. 131 00:10:42,230 --> 00:10:44,240 اما این دیگر گذشته است. 132 00:10:44,690 --> 00:10:45,750 آره. 133 00:10:45,750 --> 00:10:49,220 کی، مگه پدرت هم مجری نبود؟ 134 00:10:49,220 --> 00:10:49,950 آره. 135 00:10:49,950 --> 00:10:56,220 رانندگی با همان ماشین، انجام همان کار، حتی داشتن همان علاقه به ماشین. 136 00:10:56,220 --> 00:11:00,380 فکر کنم حتی داری برای پدر مرحومت مسابقه میدی. 137 00:11:01,660 --> 00:11:06,200 فکر می‌کنی همین که بهترین باشی برایت کافی است؟ 138 00:11:06,200 --> 00:11:07,760 چه کسی می‌داند... 139 00:11:07,760 --> 00:11:09,230 این فقط کاریه که باید انجام بدم. 140 00:11:10,900 --> 00:11:11,940 هی، کی... 141 00:11:13,450 --> 00:11:16,500 اشکالی نداره اگه شروع به دیدن کوهتا کنم؟ 142 00:11:17,190 --> 00:11:20,700 میگه خیلی از من خوشش میاد. 143 00:11:22,570 --> 00:11:23,400 من می‌دانم. 144 00:11:24,000 --> 00:11:27,670 میدونی چه حسی نسبت بهت دارم؟ 145 00:11:29,160 --> 00:11:31,370 من همیشه آنجا بوده‌ام، در کنارت. 146 00:11:31,370 --> 00:11:34,170 فکر می‌کردم تا آخر عمرم همین‌طور می‌ماند. 147 00:11:34,170 --> 00:11:35,960 اما اشتباه می‌کردم. 148 00:11:35,960 --> 00:11:37,900 کی، داری از من دورتر و دورتر میشی. 149 00:11:38,620 --> 00:11:44,170 کوتا گفت که دیگر جانش را با این نوع رانندگی به خطر نمی‌اندازد. 150 00:11:45,100 --> 00:11:47,890 کاش یه روزی اینو بهم میگفتی. 151 00:11:47,890 --> 00:11:50,600 اما... کی، تو تسلیم نخواهی شد، همین‌طوری. 152 00:11:50,600 --> 00:11:53,140 هنوز فرصت داری که برگردی... 153 00:11:54,650 --> 00:12:02,650 هنوز هم تفاوت زیادی بین زمانی که اتفاقی برای یک دوست یا برای مهمترین فرد زندگیتان می‌افتد، وجود دارد. 154 00:12:06,520 --> 00:12:07,830 کی، تو نباید بمیری. 155 00:12:13,030 --> 00:12:15,410 خداحافظ، کی. 156 00:12:26,930 --> 00:12:29,430 توربوی محبوب F1؟ 157 00:12:29,430 --> 00:12:32,070 این فقط یه چیز معمولیه ولی بازم... 158 00:12:32,070 --> 00:12:33,830 این یه R هستش! 159 00:12:33,830 --> 00:12:36,320 اگر R نباشد، می‌توانید پول دربیاورید. 160 00:12:36,320 --> 00:12:38,310 یاماموتو-سان، امتحانش کن. 161 00:12:38,310 --> 00:12:40,430 در مرحله چهارم، می‌توانید آن را به ۹۰۰۰ برسانید. 162 00:12:40,430 --> 00:12:43,180 نه، این من نیستم که قراره اینو برانم. 163 00:12:44,180 --> 00:12:45,190 ها؟ منظورت چیه؟ 164 00:12:45,940 --> 00:12:47,250 من برای این کار درایور دارم. 165 00:12:47,840 --> 00:12:49,410 تعجب نکن. 166 00:12:55,420 --> 00:12:59,740 پرنده سیاه به تاکاگی رفته است. 167 00:12:59,740 --> 00:13:03,050 اون بلک‌بردِ پیر هنوز مسابقه میده؟ 168 00:13:03,050 --> 00:13:08,160 اوه بله، بلک‌برد (BlackBird) قدیمی‌ترین ماشین این مجموعه است. 169 00:13:08,740 --> 00:13:11,630 پورشه خراب توسط تاکاگی تعمیر خواهد شد. 170 00:13:11,630 --> 00:13:14,650 کیتامی یک موتور جدید را بازسازی خواهد کرد. 171 00:13:14,650 --> 00:13:16,220 قوی‌ترین ترکیب. 172 00:13:16,220 --> 00:13:19,350 آره، مطمئنم فوق‌العاده میشه. 173 00:13:21,030 --> 00:13:24,920 مگه کیتامی... قرار نیست به پسر آیزاوا کمک کنه؟ 174 00:13:24,920 --> 00:13:28,400 کی میدونه؟ بهش زنگ زدم... 175 00:13:30,150 --> 00:13:31,420 دیر کردی! 176 00:13:32,590 --> 00:13:34,150 متاسفم! 177 00:13:34,150 --> 00:13:37,650 هی! این دختر از کدوم کلاب میاد؟ 178 00:13:37,650 --> 00:13:39,170 ها؟ 179 00:13:41,160 --> 00:13:44,920 ببخشید! ببخشید! فکر کردم یکی از دخترهای کلوب هستی. 180 00:13:46,300 --> 00:13:47,120 او اینجاست. 181 00:13:55,500 --> 00:13:57,740 ه- دقیقاً شبیه پیرمردش است. 182 00:13:57,740 --> 00:13:59,100 واقعاً؟ 183 00:14:00,000 --> 00:14:01,850 واقعاً مهم نیست. 184 00:14:01,850 --> 00:14:04,110 به هر حال، این آیزاوا است. 185 00:14:04,110 --> 00:14:05,550 یه کم صبر کن، گاچان. 186 00:14:06,240 --> 00:14:10,490 شما نمی‌توانید همین‌طوری بروید و به او بگویید که می‌خواهید ماشینش را تیونینگ کنید. 187 00:14:10,490 --> 00:14:12,620 چرا که نه؟ (چرا که نه؟) 188 00:14:12,620 --> 00:14:16,610 چون ما حرفه‌ای هستیم. بگذارید او تصمیم بگیرد. 189 00:14:16,610 --> 00:14:17,880 ها؟ 190 00:14:17,880 --> 00:14:20,560 برای همین از راننده خواستم که بیاید. 191 00:14:21,760 --> 00:14:24,380 اِ؟ من؟ (Man?) 192 00:14:24,380 --> 00:14:27,090 ها؟ دختره راننده‌ست؟ 193 00:14:27,090 --> 00:14:29,060 این کار جواب نمیده. 194 00:14:29,060 --> 00:14:34,140 نگران نباش. به نظر من رینا چان بهترین راننده برای R است. 195 00:14:36,850 --> 00:14:39,770 معمولاً بعد از کار به خط تولید می‌رفت. 196 00:14:43,090 --> 00:14:47,710 امتحانش کن. این یه ماشین واقعی ۸۰۰ اسب بخاریه. 197 00:14:47,710 --> 00:14:49,270 واقعاً حالت خوبه؟ 198 00:14:49,270 --> 00:14:51,370 رینا چان، حالت خوب میشه. 199 00:14:51,370 --> 00:14:52,990 فقط مثل همیشه رانندگی کن. 200 00:15:15,470 --> 00:15:17,340 واقعاً حالت خوبه؟ 201 00:15:17,340 --> 00:15:18,470 من هیچ مسئولیتی در این مورد نخواهم پذیرفت. 202 00:15:18,470 --> 00:15:22,430 او الان نفر اول مسابقه است. 203 00:15:36,700 --> 00:15:38,200 اینقد سریع! 204 00:15:38,200 --> 00:15:43,130 این واقعیه. این بچه‌ها بهترینن. 205 00:15:44,640 --> 00:15:46,540 دو تا GT-R؟ 206 00:15:47,380 --> 00:15:52,010 برای یک ماشین که خودش تنظیم شده بد نیست. 207 00:15:52,010 --> 00:15:54,820 اون دختر حتماً خیلی زحمت کشیده تا بهش برسه. 208 00:15:54,820 --> 00:15:56,510 به وانگان بروید. 209 00:15:56,510 --> 00:16:00,010 آیا او می‌تواند ۸۰۰ اسب بخار را در خط حلقه تحمل کند؟ 210 00:16:00,010 --> 00:16:03,020 من فقط اینطور فکر نمی‌کنم، گاچان. 211 00:16:06,310 --> 00:16:09,400 درست است، این ماشین نمایشی RGO است. 212 00:16:09,400 --> 00:16:13,110 33R که 220 مایل در یاتاب مسابقه داد. 213 00:16:13,110 --> 00:16:17,360 ماشین نمایشی که پرو-ورک‌شاپ کلی پول براش خرج کرد. 214 00:16:17,360 --> 00:16:20,340 اما، قدرت آن هنوز مورد توجه است. 215 00:16:20,340 --> 00:16:23,380 این ماشینی است که کنترل کردنش سخت است. 216 00:16:23,380 --> 00:16:27,370 باند فرودگاه یاتاب برام مهم نیست. اینجا شهره. 217 00:16:27,370 --> 00:16:29,590 مدیریتش خیلی آسون نیست! 218 00:16:37,770 --> 00:16:39,760 تو اون رتبه نیستی. 219 00:16:40,410 --> 00:16:43,280 در حالت «Hi Boost» دود سفید از اگزوز خارج می‌شود. 220 00:16:43,280 --> 00:16:45,500 آسیب رساندن به دیواره‌های توربو. 221 00:16:45,500 --> 00:16:48,270 خیلی زود، قسمت جلویی شروع به لرزیدن خواهد کرد. 222 00:16:48,270 --> 00:16:51,770 فقط به قدرت اضافه می‌کند، واقعاً تنظیم نمی‌کند. 223 00:16:52,390 --> 00:16:55,880 شما باید ماشین را تنظیم کنید تا بتواند قدرت اضافی را تحمل کند. 224 00:16:55,880 --> 00:16:58,120 و بسیاری از قطعات را تقویت کنید. 225 00:16:58,120 --> 00:17:01,200 بنابراین قدرت اضافی به ماشین آسیبی نمی‌رساند. 226 00:17:03,200 --> 00:17:04,700 رینا-سان! 227 00:17:04,700 --> 00:17:07,700 کاری را که باید انجام دهی، ذره ذره انجام بده. 228 00:17:07,700 --> 00:17:09,720 تنظیم کردن جادو نیست. 229 00:17:11,710 --> 00:17:13,880 دختر از کنارش رد شد! 230 00:17:13,880 --> 00:17:17,210 می‌دانستم رینا چان می‌تواند این کار را انجام دهد. 231 00:17:17,850 --> 00:17:19,860 گاچان، بزن بریم! 232 00:17:25,930 --> 00:17:28,820 وای، این R رو هم تیون کردی؟! 233 00:17:28,820 --> 00:17:30,310 اوه، آره! 234 00:17:30,310 --> 00:17:33,820 دروغگو! گفتی دیگه ماشین‌ها رو «تنظیمات سخت» نمی‌کنی! 235 00:17:33,820 --> 00:17:36,320 فقط این R خاص است. 236 00:17:38,310 --> 00:17:40,330 امکان نداره... حتی این! 237 00:17:43,760 --> 00:17:46,400 موتورش داره از کار می‌افته. 238 00:17:46,400 --> 00:17:48,830 او نمی‌تواند کاری کند که سریع‌تر برود. 239 00:17:48,830 --> 00:17:50,710 او مدام به خودش دروغ می‌گوید و سعی می‌کند آن را به حرکت دربیاورد... 240 00:17:50,710 --> 00:17:55,830 تنها دلیلی که او برنده شد این بود که هرگز یک ماشین تیون شده واقعی را ندیده بود. 241 00:17:57,350 --> 00:17:58,670 امکان نداره... 242 00:17:59,840 --> 00:18:02,410 امکان نداره... من نمی‌تونم بگیرمشون. 243 00:18:02,410 --> 00:18:07,350 آنها ماشین‌های مسابقه‌ای واقعی و حرفه‌ای هستند. 244 00:18:09,420 --> 00:18:10,930 تو خوبی، خانم! 245 00:18:17,490 --> 00:18:21,390 از ملاقات شما بالاخره خوشحالم. 246 00:18:21,390 --> 00:18:23,610 ما قبلاً همدیگه رو دیدیم، وقتی که تو فقط یه پسر بچه بودی. 247 00:18:26,980 --> 00:18:29,150 تو با بابای من کار کردی، درسته؟ 248 00:18:29,150 --> 00:18:29,870 آره. 249 00:18:29,870 --> 00:18:31,920 من شماره یک او بودم 250 00:18:31,930 --> 00:18:33,030 بهترین دوست، ساساکی جی- 251 00:18:33,050 --> 00:18:34,620 میشه ماشینمو تیونینگ کنی؟ 252 00:18:34,620 --> 00:18:36,990 خیلی رو به جلوست! 253 00:18:36,990 --> 00:18:39,330 آیا می‌توانم... 254 00:18:39,330 --> 00:18:42,590 چطور تونستی انقدر راحت از کسی یه چیزی بخوای؟ 255 00:18:42,590 --> 00:18:45,820 ما فقط برای مسافتی کمتر از خط حلقه مسابقه دادیم. 256 00:18:45,820 --> 00:18:47,910 واقعا میفهمی...؟ 257 00:18:47,910 --> 00:18:49,900 ماشین‌های تیون‌شده‌ای که ساختیم؟ 258 00:18:49,900 --> 00:18:54,100 من هیچ‌وقت به «به‌اصطلاح» تیونرهای حرفه‌ای اعتماد نداشتم. 259 00:18:55,270 --> 00:18:58,910 من قبلاً با ماشین‌های تیون شده و بدون هیچ پولی مسابقه می‌دادم. 260 00:18:58,910 --> 00:19:01,150 اما آنها به همان اندازه سریع بودند. 261 00:19:01,150 --> 00:19:03,320 این یک کسب و کار پر از کلاهبردار است. 262 00:19:03,320 --> 00:19:07,110 هی، هی، یه لحظه صبر کن. قبول دارم که همچین کارگاه‌هایی وجود دارن... 263 00:19:07,650 --> 00:19:10,850 اما، امروز نظرم عوض شد. 264 00:19:11,640 --> 00:19:15,130 نه فقط سرعت، بلکه سطح متفاوتی از موفقیت هم دارید. 265 00:19:15,800 --> 00:19:19,380 احساس کردم این اولین باری است که یک ماشین تیون شده واقعی می‌بینم. 266 00:19:20,040 --> 00:19:22,560 خب، راستش اولین بار نیست... 267 00:19:22,560 --> 00:19:24,880 من بلک برد رو هم دیدم... 268 00:19:26,650 --> 00:19:30,090 پس، در هر صورت، خودت می‌فهمی... 269 00:19:30,090 --> 00:19:34,350 لطفا، یک ماشین تیون شده واقعی برای من درست کنید. 270 00:19:35,350 --> 00:19:38,470 می‌دونم که پدرم بهت اعتماد داشت. 271 00:19:56,150 --> 00:19:56,840 آه، تو اینجایی. 272 00:19:57,760 --> 00:19:58,600 عصر بخیر. 273 00:19:59,640 --> 00:20:02,690 آیا این موتور بلک‌برد است؟ 274 00:20:02,690 --> 00:20:05,840 آره. کارهای اولیه انجام شده. 275 00:20:05,840 --> 00:20:07,840 فقط باید الان نصبش کنی. 276 00:20:08,680 --> 00:20:10,390 می‌خوای بدونی چقدر قدرتمنده؟ 277 00:20:10,390 --> 00:20:11,260 آره. 278 00:20:11,260 --> 00:20:13,480 این بار ۸۰۰ اسب بخار. 279 00:20:13,480 --> 00:20:15,570 می‌خواستم همین‌طوری بگم... 280 00:20:15,570 --> 00:20:17,810 قدرت به سختی افزایش یافته است. 281 00:20:17,810 --> 00:20:19,530 من همین الان آن را خراب کردم و دوباره سرهم کردم. 282 00:20:20,450 --> 00:20:22,490 می‌خواستم بعضی از قسمت‌ها را تغییر بدهم... 283 00:20:22,490 --> 00:20:25,270 اما وقتی داخل موتور را دیدم نظرم عوض شد . 284 00:20:25,270 --> 00:20:28,280 اونجا واقعاً خیلی تمیزه. 285 00:20:28,990 --> 00:20:30,870 قبلاً باهاش رانندگی کردی؟ 286 00:20:30,870 --> 00:20:33,110 آره، با تاکاگی-سان. 287 00:20:33,110 --> 00:20:34,790 بدن دیگر تحمل ندارد. 288 00:20:35,370 --> 00:20:38,160 احساس کردم که به طور جدی قدرت خود را از دست می‌دهد. 289 00:20:38,160 --> 00:20:40,290 نمی‌دانستم رانندگی با این ماشین اینقدر سخت است. 290 00:20:40,290 --> 00:20:44,000 آره، حداقل ۱۰۰ اسب بخار از چرخ‌ها هدر می‌رفت. 291 00:20:44,850 --> 00:20:48,220 با ۶۰۰ اسب بخار، این قدرت داشت به بلک‌برد آسیب می‌رساند. 292 00:20:48,220 --> 00:20:50,860 متأسفانه سرنوشت یک ماشین تیون شده همین است. 293 00:20:50,860 --> 00:20:56,520 انتظار می‌رود بدنه دو برابر نیرو را تحمل کند و بنابراین دو برابر سریع‌تر فرسوده می‌شود. 294 00:20:56,520 --> 00:20:59,390 گلوگاه یک ماشین تیون شده، بدنه است. 295 00:20:59,390 --> 00:21:01,650 حالا می‌توانید قدردان «بزرگی» تاکاگی باشید. 296 00:21:05,610 --> 00:21:06,840 آر بی... 297 00:21:06,840 --> 00:21:08,660 این یک اصلاح نسبتاً استاندارد است. 298 00:21:12,620 --> 00:21:14,280 آکیو-کون هم اینجاست. 299 00:21:15,380 --> 00:21:16,310 عصر بخیر. 300 00:21:16,310 --> 00:21:18,030 قضیه ماشین چیه؟ 301 00:21:18,030 --> 00:21:20,860 قرض گرفتمش. این ماشین نمایشی RGO هست. 302 00:21:20,860 --> 00:21:22,000 آر جی او؟ 303 00:21:22,000 --> 00:21:23,590 آره، می‌بینم. 304 00:21:23,590 --> 00:21:25,540 این ماشین نمایشی توی خونه‌ی اوهتا هست. 305 00:21:26,760 --> 00:21:27,520 آیا سریع است؟ 306 00:21:27,520 --> 00:21:29,150 آره، واقعاً سریع! 307 00:21:29,150 --> 00:21:30,880 سه برابر سریعتر از R من! 308 00:21:30,880 --> 00:21:35,640 خب، بیایید این دو نفر را کمی به مسابقه واداریم. 309 00:21:35,640 --> 00:21:35,990 اِ؟ (or: ها؟) 310 00:21:35,990 --> 00:21:36,650 اِ؟ (or: ها؟) 311 00:21:49,360 --> 00:21:50,620 چه مدت است که آنجا ایستاده‌ای؟ 312 00:21:50,620 --> 00:21:52,300 حدود ۳۰ دقیقه. 313 00:21:53,620 --> 00:21:55,360 موتور پیش کیتامی-سانه؟ 314 00:21:55,360 --> 00:21:57,920 آره، همه چی خراب شد. 315 00:21:57,920 --> 00:22:02,320 در واقع، ما باید روی یک ماشین دیگر هم کار کنیم. 316 00:22:02,330 --> 00:22:05,300 فکر نمی‌کنم این کار را بتوان به طور کامل انجام داد. 317 00:22:05,960 --> 00:22:09,710 ۸۰٪، اما مطمئن می‌شوم که کاملاً از آن راضی باشی. 318 00:22:11,510 --> 00:22:13,930 ماشین بعدی قراره چی باشه؟ 319 00:22:13,930 --> 00:22:16,470 یک سوپرا ۸۰ نقره‌ای. 320 00:22:16,470 --> 00:22:19,300 و من نمیتونم تنهاش بذارم. 321 00:22:19,300 --> 00:22:22,190 خیلی زود با آن مرد آشنا خواهی شد. 322 00:22:22,190 --> 00:22:23,690 اون سوپرا؟ 323 00:22:24,360 --> 00:22:27,690 حتی ممکن است بتواند Devil Z را شکست دهد. 324 00:22:28,320 --> 00:22:29,130 من می‌بینم. 325 00:22:30,720 --> 00:22:32,910 اما، من قراره اون سوپرا رو شکست بدم. 326 00:22:32,910 --> 00:22:34,140 اوه؟ 327 00:22:34,140 --> 00:22:35,730 و بعد از آن، Z. 328 00:22:35,730 --> 00:22:38,000 بهت ثابت می‌کنم. 329 00:22:38,000 --> 00:22:40,580 هیچ کس نمی‌تواند بهتر از بلک‌برد مسابقه دهد. 330 00:22:54,420 --> 00:22:55,970 وای، این جای تعجب دارد. 331 00:22:55,970 --> 00:23:00,970 از کی تا حالا اون خانم انقدر راننده R خوبی شده؟ 332 00:23:00,970 --> 00:23:03,390 اون قدرت خیلی بیشتری از من داره. 333 00:23:03,390 --> 00:23:08,990 داره از اون ۸۰۰ اسب بخار استفاده می‌کنه... خیلی جدی میگم. 334 00:23:09,305 --> 00:24:09,542 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-