"Wangan Midnight" Professional
ID | 13208773 |
---|---|
Movie Name | "Wangan Midnight" Professional |
Release Name | Wangan.Midnight.S01E12.DVD.480p.x264.Hi10P.AC3 |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 9109320 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:44,090 --> 00:01:46,650
آیا آن شتاب واقعی بود؟
3
00:01:46,650 --> 00:01:49,020
آیا او تمام مدت خودش را عقب نگه داشته بود؟
4
00:01:53,970 --> 00:01:57,170
تو قطعاً مهارت داری!
5
00:01:59,260 --> 00:02:01,930
اما بهتر است مراقب باشی...
6
00:02:02,520 --> 00:02:06,190
خواهیم دید دفعهی بعد که همدیگر را ملاقات کنیم چه کسی برنده است.
7
00:02:13,050 --> 00:02:19,400
حرفهای
8
00:02:19,400 --> 00:02:24,330
آیزاوا، اگه پسرت واقعاً میخواد این کار رو بکنه...
9
00:02:24,330 --> 00:02:27,370
پس باید به قولم عمل کنم.
10
00:02:28,680 --> 00:02:35,120
هیچوقت آخرین قولی که بهت دادم رو فراموش نمیکنم.
11
00:02:40,030 --> 00:02:42,990
آره، میدونم. امشب.
12
00:02:45,760 --> 00:02:49,590
آره، میدونم. خیلی معروفه.
13
00:02:49,590 --> 00:02:52,110
سوپرا نقرهای.
14
00:02:52,110 --> 00:02:54,100
کدام کارگاه آن را کوک کرد؟
15
00:02:54,100 --> 00:02:56,060
کار خصوصیه فکر کنم.
16
00:02:56,060 --> 00:02:58,720
تک توربو ۵۰۰ اسب بخاری.
17
00:02:58,720 --> 00:03:01,110
مطمئنم توربوش T87 هست.
18
00:03:01,110 --> 00:03:06,290
شنیدم که هنوز تو خط لوپ به بلک برد باخته.
باید دوباره کوک بشه.
19
00:03:06,290 --> 00:03:09,900
واقعاً؟ پس امشب در موردش صحبت میکنیم...
20
00:03:09,900 --> 00:03:10,660
باشه.
21
00:03:16,510 --> 00:03:18,870
بدون شک، بلکبرد (BlackBird) است.
22
00:03:19,610 --> 00:03:21,970
اما راننده فرق دارد...
23
00:03:22,720 --> 00:03:25,720
اون کی بود؟
24
00:03:32,170 --> 00:03:34,990
بابا، ماشینی هست که از ماشین تو سریعتر باشه؟
25
00:03:35,610 --> 00:03:38,610
البته که وجود دارد.
26
00:03:38,610 --> 00:03:41,150
اسمش S30 است.
27
00:03:42,590 --> 00:03:47,970
از وقتی پدرم مسابقه میداد، به S30Z میگفتند دویل زد.
28
00:03:49,160 --> 00:03:56,050
ممکنه... مهارت... راندن اون ماشین طوری که انگار 600 اسب بخار قدرت داره باشه؟
29
00:03:56,050 --> 00:04:02,120
به عبارت دیگر، او میتواند
همین الان رانندهی Devil Z باشد.
30
00:04:21,460 --> 00:04:22,070
آنها!
31
00:04:22,070 --> 00:04:23,500
بهت نمیاد!
32
00:04:23,500 --> 00:04:25,610
تو نباید با مدل R رانندگی کنی.
33
00:04:25,610 --> 00:04:28,940
برای موتور RGO از نوع Ohta، باید از نوع چرخشی باشد.
34
00:04:28,940 --> 00:04:30,350
واقعاً سریع است.
35
00:04:30,350 --> 00:04:32,880
این ماشین نمایشی از کارگاه ماست.
36
00:04:32,880 --> 00:04:34,840
آره، میدونم.
37
00:04:34,840 --> 00:04:37,920
شنیدم هفتهی پیش توی کوتابه خیلی شلوغ بوده؟
38
00:04:37,920 --> 00:04:39,840
حالا، فقط تاکاگی اینجا نیست.
39
00:04:42,890 --> 00:04:44,330
اوه! تاکاگی اینجاست.
40
00:04:44,330 --> 00:04:45,720
عصر بخیر.
41
00:04:45,720 --> 00:04:47,470
کیتامی-سان چطور؟
42
00:04:47,470 --> 00:04:48,930
او (مرد) نمیآید.
43
00:04:48,930 --> 00:04:50,670
خب، شروع میکنیم.
44
00:04:52,180 --> 00:04:56,230
ما سالی یک بار، هر سال به اینجا میآییم.
45
00:04:56,230 --> 00:05:00,230
میبینم، کلی آپارتمان نوساز هست.
46
00:05:00,230 --> 00:05:03,950
اگر میخواهید به این مکان برسید،
باید از این جاده استفاده کنید.
47
00:05:16,750 --> 00:05:19,030
۱۵ سال گذشته است...
48
00:05:19,750 --> 00:05:21,630
واقعاً سریع.
49
00:05:22,750 --> 00:05:28,470
هنوز باورم نمیشه. تو همینجا، همین جا، مُردی.
50
00:05:28,470 --> 00:05:31,190
با سرعت کمتر از ۵۰ کیلومتر در ساعت...
51
00:05:31,190 --> 00:05:35,170
یه مست... کاش از کنارش رد میشد.
52
00:05:35,170 --> 00:05:38,220
چه حیف است که در این خیابان کوچک بمیریم.
53
00:05:38,220 --> 00:05:44,930
من همیشه فکر میکردم که باید
با سرعت بیش از ۲۵۰ کیلومتر در ساعت در بزرگراه رانندگی کرد.
54
00:05:44,930 --> 00:05:47,740
۱۵ سال گذشت... به همین سادگی.
55
00:05:47,740 --> 00:05:51,010
آره، همهمون پیرمرد شدیم.
56
00:05:51,010 --> 00:05:55,590
هیچوقت فکر نمیکردیم همهمان تا اینجا پیش برویم.
57
00:05:55,590 --> 00:05:58,790
۱۵ سال... خیلی چیزا تغییر کرده.
58
00:05:59,670 --> 00:06:04,800
اون موقع میخواستی به سرعت ۳۰۰ کیلومتر در ساعت برسی...
حالا دیگه دستنیافتنی نیست.
59
00:06:05,880 --> 00:06:09,200
حالا، دیدن یک ماشین ۵۰۰ اسب بخاری در طول روز هم عادی شده است.
60
00:06:09,200 --> 00:06:11,720
و با تهویه مطبوع.
61
00:06:11,720 --> 00:06:14,560
این دوران، دوران فوقالعادهای است.
62
00:06:14,560 --> 00:06:19,480
آیزاوا، شیطان Z هنوز داره میدوئه.
63
00:06:19,480 --> 00:06:26,060
همیشه آرزوش رو داشتی اما هیچ وقت فرصتش پیش نیومد.
64
00:06:26,060 --> 00:06:29,130
فکر کردم شاید این ...
65
00:06:29,130 --> 00:06:32,080
تنها پشیمانی تو.
66
00:06:34,590 --> 00:06:39,480
حتی پسرت هم درست مثل خودت رانندگی را شروع کرده است.
67
00:06:39,480 --> 00:06:42,080
اگر شیطان Z هدف اوست...
68
00:06:43,790 --> 00:06:46,520
بعدش البته که بهش کمک میکنیم.
69
00:06:49,540 --> 00:06:53,130
یونکو-سنسه، فکر کنم الان میخوام برم.
70
00:06:53,130 --> 00:06:56,440
امکان نداره. ما فقط به خاطر تو اینجا اومدیم.
71
00:06:56,440 --> 00:06:59,790
شما باید یاد بگیرید که چگونه «جذابیت» را وارد بازیگری خود کنید.
72
00:07:01,100 --> 00:07:03,570
اما دیگر خیلی دیر شده است.
73
00:07:03,570 --> 00:07:04,890
من باید برم. (Man ba ham ra be gozaram.)
74
00:07:04,890 --> 00:07:06,130
سلام، ملکه.
75
00:07:06,830 --> 00:07:07,360
ها؟
76
00:07:08,880 --> 00:07:10,530
خوش آمدید، یونکو-سنسی.
77
00:07:10,530 --> 00:07:13,120
تاتسویا-کون، چرا اینقدر دیر کردی؟
78
00:07:13,120 --> 00:07:17,220
خیلی متاسفم. من عاشق سریالهای تلویزیونی هستم که مینویسی.
79
00:07:17,220 --> 00:07:19,750
واقعاً؟ رتبهبندیها هم بد نیستند.
80
00:07:23,250 --> 00:07:26,240
این موقع شب تاکسی گیر آوردن سخته.
81
00:07:26,240 --> 00:07:29,160
اشکالی نداره، من تا اینجا رانندگی کردم.
82
00:07:31,500 --> 00:07:34,010
آیا رانندگی با یک R تیون شده خسته کننده است؟
83
00:07:34,010 --> 00:07:38,560
فقط بذار من تو رو بیرون همراهی کنم.
84
00:07:40,500 --> 00:07:43,730
توی محفل معروفه.
85
00:07:43,730 --> 00:07:45,570
و تو یکی از آنها هستی؟
86
00:07:45,570 --> 00:07:48,500
آره، من یه سوپرا سوار میشم.
87
00:07:48,500 --> 00:07:49,820
نقره ای است.
88
00:07:49,820 --> 00:07:51,230
سوپرای نقرهای؟
89
00:07:52,690 --> 00:07:55,450
گوش کن، میدانم عجیب به نظر میرسد، اما یک درخواست دارم.
90
00:07:55,450 --> 00:07:57,070
برای من؟
91
00:07:57,070 --> 00:07:59,580
میشه منو بهش معرفی کنی؟
92
00:08:00,200 --> 00:08:04,950
امپراتور وانگان در کنار شخصیت «ر» رینا-سان، پرنده سیاه.
93
00:08:04,950 --> 00:08:08,160
و شیطان افسانهای Z.
94
00:08:12,550 --> 00:08:13,430
ها...
95
00:08:13,430 --> 00:08:17,100
شنیدم که با بلک برد رانندگی کردی.
96
00:08:17,100 --> 00:08:18,120
ها؟
97
00:08:21,850 --> 00:08:24,230
من کند بودم.
98
00:08:24,230 --> 00:08:30,120
فکر میکردم تنظیمشدهتر است، فقط یک ماشین بینقصتر.
99
00:08:30,120 --> 00:08:33,620
من در مورد بلک برد اشتباه کردم.
100
00:08:34,450 --> 00:08:38,620
من فکر میکردم او همیشه خیلی باحال است. کاملاً با من متفاوت است.
101
00:08:39,300 --> 00:08:42,660
ماشین، ماشین است، راننده، راننده...
102
00:08:42,660 --> 00:08:47,500
حتی با وجود اون سرعتهای دیوانهوار، اون هنوز آرومه...
103
00:08:47,500 --> 00:08:50,140
و فاصله مشخصی را رعایت میکند.
104
00:08:51,080 --> 00:08:56,140
ماشین همیشه تحت کنترل اوست، مهم نیست چه اتفاقی بیفتد.
105
00:08:56,590 --> 00:09:01,330
عجیبه، بلکبرد و زد، اونا فقط میخوان رانندگی کنن.
106
00:09:01,330 --> 00:09:04,150
اما او فقط کاری میکند که این کار آسان به نظر برسد.
107
00:09:04,830 --> 00:09:07,860
من مثل بلکبرد رانندگی میکنم.
108
00:09:07,860 --> 00:09:12,600
اون پورشهی زخمی همه چیز رو بهم گفت.
109
00:09:13,230 --> 00:09:14,270
در مورد سوپرا چطور؟
110
00:09:15,570 --> 00:09:19,330
اون سوپرای نقرهای که دیشب باهاش مسابقه دادی چی ؟
111
00:09:19,330 --> 00:09:22,740
آیا او همان است یا کاملاً متفاوت؟
112
00:09:22,740 --> 00:09:23,870
از کجا فهمیدی؟
113
00:09:23,870 --> 00:09:27,330
من اتفاقاً به راننده سوپرا برخورد کردم.
114
00:09:27,330 --> 00:09:29,250
او میخواست با تو ملاقات کند.
115
00:09:30,550 --> 00:09:32,500
یه روزی همدیگه رو میبینیم حتی اگه نخوایم.
116
00:09:33,930 --> 00:09:38,010
اگر آن سوپرای نقرهای تبدیل به یک ماشین واقعی شود...
117
00:09:56,440 --> 00:09:57,940
صبح بخیر، کی.
118
00:09:57,940 --> 00:10:01,490
صبح بخیر. ماکی، تازه برگشتی؟
119
00:10:02,960 --> 00:10:04,910
تو همونی هستی که تازه برگشتی.
120
00:10:04,910 --> 00:10:06,490
من تازه کارم تمام شده.
121
00:10:07,330 --> 00:10:09,540
چرا نمیای مغازه؟
122
00:10:09,540 --> 00:10:11,450
کوهتا و بقیه میخوان تو رو ببینن.
123
00:10:12,000 --> 00:10:15,790
سرم شلوغ بود. تا صبح بعد از کار رانندگی میکنم.
124
00:10:15,790 --> 00:10:16,980
بعدش به کمی خواب نیاز دارم.
125
00:10:18,510 --> 00:10:23,480
آیا تمام پول و وقت خود را صرف آن ماشین کردید؟
126
00:10:23,480 --> 00:10:24,510
شاید...
127
00:10:24,510 --> 00:10:27,630
تو دیگه اون کیِ سابق نیستی.
128
00:10:28,520 --> 00:10:32,430
تو تا آخر شب بعد از مدرسه در پمپ بنزین کار میکردی .
129
00:10:32,430 --> 00:10:38,670
بعد از کار، تو، کوهتا و بقیه
همه ماندید و ماشینهایتان را اصلاح کردید.
130
00:10:38,670 --> 00:10:41,450
از تماشای شما بچهها با هم لذت بردم.
131
00:10:42,230 --> 00:10:44,240
اما این دیگر گذشته است.
132
00:10:44,690 --> 00:10:45,750
آره.
133
00:10:45,750 --> 00:10:49,220
کی، مگه پدرت هم مجری نبود؟
134
00:10:49,220 --> 00:10:49,950
آره.
135
00:10:49,950 --> 00:10:56,220
رانندگی با همان ماشین، انجام همان کار،
حتی داشتن همان علاقه به ماشین.
136
00:10:56,220 --> 00:11:00,380
فکر کنم حتی داری برای پدر مرحومت مسابقه میدی.
137
00:11:01,660 --> 00:11:06,200
فکر میکنی همین که بهترین باشی برایت کافی است؟
138
00:11:06,200 --> 00:11:07,760
چه کسی میداند...
139
00:11:07,760 --> 00:11:09,230
این فقط کاریه که باید انجام بدم.
140
00:11:10,900 --> 00:11:11,940
هی، کی...
141
00:11:13,450 --> 00:11:16,500
اشکالی نداره اگه شروع به دیدن کوهتا کنم؟
142
00:11:17,190 --> 00:11:20,700
میگه خیلی از من خوشش میاد.
143
00:11:22,570 --> 00:11:23,400
من میدانم.
144
00:11:24,000 --> 00:11:27,670
میدونی چه حسی نسبت بهت دارم؟
145
00:11:29,160 --> 00:11:31,370
من همیشه آنجا بودهام، در کنارت.
146
00:11:31,370 --> 00:11:34,170
فکر میکردم تا آخر عمرم همینطور میماند.
147
00:11:34,170 --> 00:11:35,960
اما اشتباه میکردم.
148
00:11:35,960 --> 00:11:37,900
کی، داری از من دورتر و دورتر میشی.
149
00:11:38,620 --> 00:11:44,170
کوتا گفت که دیگر جانش را با این نوع رانندگی به خطر نمیاندازد.
150
00:11:45,100 --> 00:11:47,890
کاش یه روزی اینو بهم میگفتی.
151
00:11:47,890 --> 00:11:50,600
اما... کی، تو تسلیم نخواهی شد، همینطوری.
152
00:11:50,600 --> 00:11:53,140
هنوز فرصت داری که برگردی...
153
00:11:54,650 --> 00:12:02,650
هنوز هم تفاوت زیادی بین زمانی که اتفاقی
برای یک دوست یا برای مهمترین فرد زندگیتان میافتد، وجود دارد.
154
00:12:06,520 --> 00:12:07,830
کی، تو نباید بمیری.
155
00:12:13,030 --> 00:12:15,410
خداحافظ، کی.
156
00:12:26,930 --> 00:12:29,430
توربوی محبوب F1؟
157
00:12:29,430 --> 00:12:32,070
این فقط یه چیز معمولیه ولی بازم...
158
00:12:32,070 --> 00:12:33,830
این یه R هستش!
159
00:12:33,830 --> 00:12:36,320
اگر R نباشد، میتوانید پول دربیاورید.
160
00:12:36,320 --> 00:12:38,310
یاماموتو-سان، امتحانش کن.
161
00:12:38,310 --> 00:12:40,430
در مرحله چهارم، میتوانید آن را به ۹۰۰۰ برسانید.
162
00:12:40,430 --> 00:12:43,180
نه، این من نیستم که قراره اینو برانم.
163
00:12:44,180 --> 00:12:45,190
ها؟ منظورت چیه؟
164
00:12:45,940 --> 00:12:47,250
من برای این کار درایور دارم.
165
00:12:47,840 --> 00:12:49,410
تعجب نکن.
166
00:12:55,420 --> 00:12:59,740
پرنده سیاه به تاکاگی رفته است.
167
00:12:59,740 --> 00:13:03,050
اون بلکبردِ پیر هنوز مسابقه میده؟
168
00:13:03,050 --> 00:13:08,160
اوه بله، بلکبرد (BlackBird) قدیمیترین ماشین این مجموعه است.
169
00:13:08,740 --> 00:13:11,630
پورشه خراب توسط تاکاگی تعمیر خواهد شد.
170
00:13:11,630 --> 00:13:14,650
کیتامی یک موتور جدید را بازسازی خواهد کرد.
171
00:13:14,650 --> 00:13:16,220
قویترین ترکیب.
172
00:13:16,220 --> 00:13:19,350
آره، مطمئنم فوقالعاده میشه.
173
00:13:21,030 --> 00:13:24,920
مگه کیتامی... قرار نیست به پسر آیزاوا کمک کنه؟
174
00:13:24,920 --> 00:13:28,400
کی میدونه؟ بهش زنگ زدم...
175
00:13:30,150 --> 00:13:31,420
دیر کردی!
176
00:13:32,590 --> 00:13:34,150
متاسفم!
177
00:13:34,150 --> 00:13:37,650
هی! این دختر از کدوم کلاب میاد؟
178
00:13:37,650 --> 00:13:39,170
ها؟
179
00:13:41,160 --> 00:13:44,920
ببخشید! ببخشید! فکر کردم یکی از دخترهای کلوب هستی.
180
00:13:46,300 --> 00:13:47,120
او اینجاست.
181
00:13:55,500 --> 00:13:57,740
ه- دقیقاً شبیه پیرمردش است.
182
00:13:57,740 --> 00:13:59,100
واقعاً؟
183
00:14:00,000 --> 00:14:01,850
واقعاً مهم نیست.
184
00:14:01,850 --> 00:14:04,110
به هر حال، این آیزاوا است.
185
00:14:04,110 --> 00:14:05,550
یه کم صبر کن، گاچان.
186
00:14:06,240 --> 00:14:10,490
شما نمیتوانید همینطوری بروید و به او بگویید که میخواهید ماشینش را تیونینگ کنید.
187
00:14:10,490 --> 00:14:12,620
چرا که نه؟ (چرا که نه؟)
188
00:14:12,620 --> 00:14:16,610
چون ما حرفهای هستیم. بگذارید او تصمیم بگیرد.
189
00:14:16,610 --> 00:14:17,880
ها؟
190
00:14:17,880 --> 00:14:20,560
برای همین از راننده خواستم که بیاید.
191
00:14:21,760 --> 00:14:24,380
اِ؟ من؟ (Man?)
192
00:14:24,380 --> 00:14:27,090
ها؟ دختره رانندهست؟
193
00:14:27,090 --> 00:14:29,060
این کار جواب نمیده.
194
00:14:29,060 --> 00:14:34,140
نگران نباش. به نظر من رینا چان بهترین راننده برای R است.
195
00:14:36,850 --> 00:14:39,770
معمولاً بعد از کار به خط تولید میرفت.
196
00:14:43,090 --> 00:14:47,710
امتحانش کن. این یه ماشین واقعی ۸۰۰ اسب بخاریه.
197
00:14:47,710 --> 00:14:49,270
واقعاً حالت خوبه؟
198
00:14:49,270 --> 00:14:51,370
رینا چان، حالت خوب میشه.
199
00:14:51,370 --> 00:14:52,990
فقط مثل همیشه رانندگی کن.
200
00:15:15,470 --> 00:15:17,340
واقعاً حالت خوبه؟
201
00:15:17,340 --> 00:15:18,470
من هیچ مسئولیتی در این مورد نخواهم پذیرفت.
202
00:15:18,470 --> 00:15:22,430
او الان نفر اول مسابقه است.
203
00:15:36,700 --> 00:15:38,200
اینقد سریع!
204
00:15:38,200 --> 00:15:43,130
این واقعیه. این بچهها بهترینن.
205
00:15:44,640 --> 00:15:46,540
دو تا GT-R؟
206
00:15:47,380 --> 00:15:52,010
برای یک ماشین که خودش تنظیم شده بد نیست.
207
00:15:52,010 --> 00:15:54,820
اون دختر حتماً خیلی
زحمت کشیده تا بهش برسه.
208
00:15:54,820 --> 00:15:56,510
به وانگان بروید.
209
00:15:56,510 --> 00:16:00,010
آیا او میتواند ۸۰۰ اسب بخار را در خط حلقه تحمل کند؟
210
00:16:00,010 --> 00:16:03,020
من فقط اینطور فکر نمیکنم، گاچان.
211
00:16:06,310 --> 00:16:09,400
درست است، این ماشین نمایشی RGO است.
212
00:16:09,400 --> 00:16:13,110
33R که 220 مایل در یاتاب مسابقه داد.
213
00:16:13,110 --> 00:16:17,360
ماشین نمایشی که پرو-ورکشاپ کلی پول براش خرج کرد.
214
00:16:17,360 --> 00:16:20,340
اما، قدرت آن هنوز مورد توجه است.
215
00:16:20,340 --> 00:16:23,380
این ماشینی است که کنترل کردنش سخت است.
216
00:16:23,380 --> 00:16:27,370
باند فرودگاه یاتاب برام مهم نیست. اینجا شهره.
217
00:16:27,370 --> 00:16:29,590
مدیریتش خیلی آسون نیست!
218
00:16:37,770 --> 00:16:39,760
تو اون رتبه نیستی.
219
00:16:40,410 --> 00:16:43,280
در حالت «Hi Boost» دود سفید از اگزوز خارج میشود.
220
00:16:43,280 --> 00:16:45,500
آسیب رساندن به دیوارههای توربو.
221
00:16:45,500 --> 00:16:48,270
خیلی زود، قسمت جلویی شروع به لرزیدن خواهد کرد.
222
00:16:48,270 --> 00:16:51,770
فقط به قدرت اضافه میکند، واقعاً تنظیم نمیکند.
223
00:16:52,390 --> 00:16:55,880
شما باید ماشین را تنظیم کنید تا بتواند
قدرت اضافی را تحمل کند.
224
00:16:55,880 --> 00:16:58,120
و بسیاری از قطعات را تقویت کنید.
225
00:16:58,120 --> 00:17:01,200
بنابراین قدرت اضافی به ماشین آسیبی نمیرساند.
226
00:17:03,200 --> 00:17:04,700
رینا-سان!
227
00:17:04,700 --> 00:17:07,700
کاری را که باید انجام دهی، ذره ذره انجام بده.
228
00:17:07,700 --> 00:17:09,720
تنظیم کردن جادو نیست.
229
00:17:11,710 --> 00:17:13,880
دختر از کنارش رد شد!
230
00:17:13,880 --> 00:17:17,210
میدانستم رینا چان میتواند این کار را انجام دهد.
231
00:17:17,850 --> 00:17:19,860
گاچان، بزن بریم!
232
00:17:25,930 --> 00:17:28,820
وای، این R رو هم تیون کردی؟!
233
00:17:28,820 --> 00:17:30,310
اوه، آره!
234
00:17:30,310 --> 00:17:33,820
دروغگو! گفتی دیگه ماشینها رو «تنظیمات سخت» نمیکنی!
235
00:17:33,820 --> 00:17:36,320
فقط این R خاص است.
236
00:17:38,310 --> 00:17:40,330
امکان نداره... حتی این!
237
00:17:43,760 --> 00:17:46,400
موتورش داره از کار میافته.
238
00:17:46,400 --> 00:17:48,830
او نمیتواند کاری کند که سریعتر برود.
239
00:17:48,830 --> 00:17:50,710
او مدام به خودش دروغ میگوید و سعی میکند آن را به حرکت دربیاورد...
240
00:17:50,710 --> 00:17:55,830
تنها دلیلی که او برنده شد این بود
که هرگز یک ماشین تیون شده واقعی را ندیده بود.
241
00:17:57,350 --> 00:17:58,670
امکان نداره...
242
00:17:59,840 --> 00:18:02,410
امکان نداره... من نمیتونم بگیرمشون.
243
00:18:02,410 --> 00:18:07,350
آنها ماشینهای مسابقهای واقعی و حرفهای هستند.
244
00:18:09,420 --> 00:18:10,930
تو خوبی، خانم!
245
00:18:17,490 --> 00:18:21,390
از ملاقات شما بالاخره خوشحالم.
246
00:18:21,390 --> 00:18:23,610
ما قبلاً همدیگه رو دیدیم، وقتی که تو فقط یه پسر بچه بودی.
247
00:18:26,980 --> 00:18:29,150
تو با بابای من کار کردی، درسته؟
248
00:18:29,150 --> 00:18:29,870
آره.
249
00:18:29,870 --> 00:18:31,920
من شماره یک او بودم
250
00:18:31,930 --> 00:18:33,030
بهترین دوست، ساساکی جی-
251
00:18:33,050 --> 00:18:34,620
میشه ماشینمو تیونینگ کنی؟
252
00:18:34,620 --> 00:18:36,990
خیلی رو به جلوست!
253
00:18:36,990 --> 00:18:39,330
آیا میتوانم...
254
00:18:39,330 --> 00:18:42,590
چطور تونستی انقدر راحت از کسی یه چیزی بخوای؟
255
00:18:42,590 --> 00:18:45,820
ما فقط برای مسافتی کمتر از خط حلقه مسابقه دادیم.
256
00:18:45,820 --> 00:18:47,910
واقعا میفهمی...؟
257
00:18:47,910 --> 00:18:49,900
ماشینهای تیونشدهای که ساختیم؟
258
00:18:49,900 --> 00:18:54,100
من هیچوقت به «بهاصطلاح» تیونرهای حرفهای اعتماد نداشتم.
259
00:18:55,270 --> 00:18:58,910
من قبلاً با ماشینهای تیون شده و بدون هیچ پولی مسابقه میدادم.
260
00:18:58,910 --> 00:19:01,150
اما آنها به همان اندازه سریع بودند.
261
00:19:01,150 --> 00:19:03,320
این یک کسب و کار پر از کلاهبردار است.
262
00:19:03,320 --> 00:19:07,110
هی، هی، یه لحظه صبر کن.
قبول دارم که همچین کارگاههایی وجود دارن...
263
00:19:07,650 --> 00:19:10,850
اما، امروز نظرم عوض شد.
264
00:19:11,640 --> 00:19:15,130
نه فقط سرعت، بلکه
سطح متفاوتی از موفقیت هم دارید.
265
00:19:15,800 --> 00:19:19,380
احساس کردم این اولین باری است که یک ماشین تیون شده واقعی میبینم.
266
00:19:20,040 --> 00:19:22,560
خب، راستش اولین بار نیست...
267
00:19:22,560 --> 00:19:24,880
من بلک برد رو هم دیدم...
268
00:19:26,650 --> 00:19:30,090
پس، در هر صورت، خودت میفهمی...
269
00:19:30,090 --> 00:19:34,350
لطفا، یک ماشین تیون شده واقعی برای من درست کنید.
270
00:19:35,350 --> 00:19:38,470
میدونم که پدرم بهت اعتماد داشت.
271
00:19:56,150 --> 00:19:56,840
آه، تو اینجایی.
272
00:19:57,760 --> 00:19:58,600
عصر بخیر.
273
00:19:59,640 --> 00:20:02,690
آیا این موتور بلکبرد است؟
274
00:20:02,690 --> 00:20:05,840
آره. کارهای اولیه انجام شده.
275
00:20:05,840 --> 00:20:07,840
فقط باید الان نصبش کنی.
276
00:20:08,680 --> 00:20:10,390
میخوای بدونی چقدر قدرتمنده؟
277
00:20:10,390 --> 00:20:11,260
آره.
278
00:20:11,260 --> 00:20:13,480
این بار ۸۰۰ اسب بخار.
279
00:20:13,480 --> 00:20:15,570
میخواستم همینطوری بگم...
280
00:20:15,570 --> 00:20:17,810
قدرت به سختی افزایش یافته است.
281
00:20:17,810 --> 00:20:19,530
من همین الان آن را خراب کردم و دوباره سرهم کردم.
282
00:20:20,450 --> 00:20:22,490
میخواستم بعضی از قسمتها را تغییر بدهم...
283
00:20:22,490 --> 00:20:25,270
اما وقتی داخل موتور را دیدم نظرم عوض شد .
284
00:20:25,270 --> 00:20:28,280
اونجا واقعاً خیلی تمیزه.
285
00:20:28,990 --> 00:20:30,870
قبلاً باهاش رانندگی کردی؟
286
00:20:30,870 --> 00:20:33,110
آره، با تاکاگی-سان.
287
00:20:33,110 --> 00:20:34,790
بدن دیگر تحمل ندارد.
288
00:20:35,370 --> 00:20:38,160
احساس کردم که به طور جدی قدرت خود را از دست میدهد.
289
00:20:38,160 --> 00:20:40,290
نمیدانستم رانندگی با این ماشین اینقدر سخت است.
290
00:20:40,290 --> 00:20:44,000
آره، حداقل ۱۰۰ اسب بخار از چرخها هدر میرفت.
291
00:20:44,850 --> 00:20:48,220
با ۶۰۰ اسب بخار، این قدرت داشت به بلکبرد آسیب میرساند.
292
00:20:48,220 --> 00:20:50,860
متأسفانه سرنوشت یک ماشین تیون شده همین است.
293
00:20:50,860 --> 00:20:56,520
انتظار میرود بدنه دو برابر
نیرو را تحمل کند و بنابراین دو برابر سریعتر فرسوده میشود.
294
00:20:56,520 --> 00:20:59,390
گلوگاه یک ماشین تیون شده، بدنه است.
295
00:20:59,390 --> 00:21:01,650
حالا میتوانید قدردان «بزرگی» تاکاگی باشید.
296
00:21:05,610 --> 00:21:06,840
آر بی...
297
00:21:06,840 --> 00:21:08,660
این یک اصلاح نسبتاً استاندارد است.
298
00:21:12,620 --> 00:21:14,280
آکیو-کون هم اینجاست.
299
00:21:15,380 --> 00:21:16,310
عصر بخیر.
300
00:21:16,310 --> 00:21:18,030
قضیه ماشین چیه؟
301
00:21:18,030 --> 00:21:20,860
قرض گرفتمش. این ماشین نمایشی RGO هست.
302
00:21:20,860 --> 00:21:22,000
آر جی او؟
303
00:21:22,000 --> 00:21:23,590
آره، میبینم.
304
00:21:23,590 --> 00:21:25,540
این ماشین نمایشی توی خونهی اوهتا هست.
305
00:21:26,760 --> 00:21:27,520
آیا سریع است؟
306
00:21:27,520 --> 00:21:29,150
آره، واقعاً سریع!
307
00:21:29,150 --> 00:21:30,880
سه برابر سریعتر از R من!
308
00:21:30,880 --> 00:21:35,640
خب، بیایید این دو نفر را کمی به مسابقه واداریم.
309
00:21:35,640 --> 00:21:35,990
اِ؟ (or: ها؟)
310
00:21:35,990 --> 00:21:36,650
اِ؟ (or: ها؟)
311
00:21:49,360 --> 00:21:50,620
چه مدت است که آنجا ایستادهای؟
312
00:21:50,620 --> 00:21:52,300
حدود ۳۰ دقیقه.
313
00:21:53,620 --> 00:21:55,360
موتور پیش کیتامی-سانه؟
314
00:21:55,360 --> 00:21:57,920
آره، همه چی خراب شد.
315
00:21:57,920 --> 00:22:02,320
در واقع، ما باید روی یک ماشین دیگر هم کار کنیم.
316
00:22:02,330 --> 00:22:05,300
فکر نمیکنم این کار را بتوان به طور کامل انجام داد.
317
00:22:05,960 --> 00:22:09,710
۸۰٪، اما مطمئن میشوم که کاملاً از آن راضی باشی.
318
00:22:11,510 --> 00:22:13,930
ماشین بعدی قراره چی باشه؟
319
00:22:13,930 --> 00:22:16,470
یک سوپرا ۸۰ نقرهای.
320
00:22:16,470 --> 00:22:19,300
و من نمیتونم تنهاش بذارم.
321
00:22:19,300 --> 00:22:22,190
خیلی زود با آن مرد آشنا خواهی شد.
322
00:22:22,190 --> 00:22:23,690
اون سوپرا؟
323
00:22:24,360 --> 00:22:27,690
حتی ممکن است بتواند Devil Z را شکست دهد.
324
00:22:28,320 --> 00:22:29,130
من میبینم.
325
00:22:30,720 --> 00:22:32,910
اما، من قراره اون سوپرا رو شکست بدم.
326
00:22:32,910 --> 00:22:34,140
اوه؟
327
00:22:34,140 --> 00:22:35,730
و بعد از آن، Z.
328
00:22:35,730 --> 00:22:38,000
بهت ثابت میکنم.
329
00:22:38,000 --> 00:22:40,580
هیچ کس نمیتواند بهتر از بلکبرد مسابقه دهد.
330
00:22:54,420 --> 00:22:55,970
وای، این جای تعجب دارد.
331
00:22:55,970 --> 00:23:00,970
از کی تا حالا اون خانم انقدر راننده R خوبی شده؟
332
00:23:00,970 --> 00:23:03,390
اون قدرت خیلی بیشتری از من داره.
333
00:23:03,390 --> 00:23:08,990
داره از اون ۸۰۰ اسب بخار استفاده میکنه... خیلی جدی میگم.
334
00:23:09,305 --> 00:24:09,542
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-