"Wangan Midnight" Illusive Top Speed Runner
ID | 13208774 |
---|---|
Movie Name | "Wangan Midnight" Illusive Top Speed Runner |
Release Name | Wangan.Midnight.S01E11.DVD.480p.x264.Hi10P.AC3 |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 9109316 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:49,980 --> 00:01:53,260
نه... این بیمعنی است.
3
00:01:54,590 --> 00:01:57,270
شیطان Z دوباره زنده شده است.
4
00:02:13,980 --> 00:02:16,630
داری مثل یه روانیِ تمام عیار رانندگی میکنی!
5
00:02:16,630 --> 00:02:19,560
خیلی تنده! یواشتر!
6
00:02:19,560 --> 00:02:22,340
خیلی سر و صدا میکنی... خفه شو.
7
00:02:22,820 --> 00:02:24,740
نباید قبول میکردم که تو رو ببرم.
8
00:02:25,240 --> 00:02:26,450
چشمها به جلو، چشمها به جلو!
9
00:02:26,910 --> 00:02:28,570
داری بهش ضربه میزنی!
10
00:02:28,570 --> 00:02:32,930
نگران نباش، من قصد ندارم با تو توی ماشین بمیرم، رئیس.
11
00:02:36,450 --> 00:02:37,620
بالا؟
12
00:02:44,340 --> 00:02:46,940
این یه ته رنگ عجیب سفیده...
13
00:02:47,450 --> 00:02:48,430
فوقالعاده به نظر میرسد.
14
00:02:49,390 --> 00:02:52,140
روشنتر از نقره.
15
00:02:52,760 --> 00:02:54,130
سوپرای نقرهای.
16
00:02:56,720 --> 00:03:02,590
مسابقه سرعت بالای توهمی
17
00:03:04,870 --> 00:03:08,240
باشه، من از پسش برمیآیم.
18
00:03:10,370 --> 00:03:13,490
کاری میکنم که در دور موتور بالا، اسب بخار عظیمی تولید کند.
19
00:03:13,490 --> 00:03:14,760
با دور موتور بالا؟
20
00:03:15,520 --> 00:03:16,450
من میبینم.
21
00:03:17,250 --> 00:03:22,250
توربو حجم زیادی از هوا را
به داخل موتور میمکد تا قدرت موتور را افزایش دهد.
22
00:03:23,300 --> 00:03:27,370
البته، این احتمال وجود دارد که خودرو نتواند
چنین شتابی را تحمل کند.
23
00:03:29,030 --> 00:03:30,770
مثل یه دکتر حرف میزنی...
24
00:03:31,430 --> 00:03:33,360
نکته جالب همینه، نه؟
25
00:03:34,180 --> 00:03:36,930
من هیچوقت آن را جالب نمیدانم.
26
00:03:37,860 --> 00:03:40,590
اما در مورد سرعت،
27
00:03:40,590 --> 00:03:44,520
ماشینی بهتر از این پیدا نکردم،
برای همین هنوز دارم سوارش میشم.
28
00:03:47,040 --> 00:03:52,240
شرط میبندم هیچوقت نگران تصادف کردن نیستی، ها؟
29
00:03:54,870 --> 00:03:56,260
برعکس.
30
00:03:57,190 --> 00:04:02,860
لحظهای که از گاراژ بیرون میروم، از خودم میپرسم که آیا دوباره برمیگردم یا نه.
31
00:04:04,610 --> 00:04:08,890
یا اینکه آیا باعث مرگ کس دیگری خواهم شد یا نه.
32
00:04:09,890 --> 00:04:12,270
به هر حال، کلی چیز هست که توی جاده میدویم.
33
00:04:12,940 --> 00:04:14,560
آیا از مرگ میترسی؟
34
00:04:14,560 --> 00:04:16,380
آره، البته...
35
00:04:18,330 --> 00:04:20,350
تو نخواهی مرد.
36
00:04:21,040 --> 00:04:25,980
آنهایی که هرگز نگرانش نبودند، حالا دیگر همه رفتهاند.
37
00:04:26,760 --> 00:04:29,120
ماشین شما فقط برای تفریح نیست.
38
00:04:29,120 --> 00:04:33,660
چه یک خودروی خانوادگی ۱۰۰ اسب بخاری باشد و چه حتی یک هیولای ۸۰۰ اسب بخاری.
39
00:04:33,660 --> 00:04:36,030
همه آنها سلاحهای قتل هستند.
40
00:04:37,750 --> 00:04:41,120
وقتی این را بفهمی، دیگر نخواهی مرد.
41
00:04:41,120 --> 00:04:43,760
مهم نیست چطور فرار کنی...
42
00:04:50,950 --> 00:04:53,250
سلام، رئیس یاماموتو.
43
00:04:57,490 --> 00:05:01,530
همانطور که قول داده بودم، برای معاینه دو هفتهای مراجعه میکنم، قربان!
44
00:05:01,900 --> 00:05:05,670
باشه، خوشحالم که به قولت عمل کردی.
45
00:05:05,670 --> 00:05:10,870
البته. تو همیشه کسی خواهی بود که شخصاً R من را بررسی خواهد کرد.
46
00:05:10,870 --> 00:05:13,490
چون من کسی هستم که آن را تنظیم کردهام.
47
00:05:14,140 --> 00:05:17,670
لطفا این R را به آسانسور شماره ۳ ببر و روغن را عوض کن.
48
00:05:17,670 --> 00:05:18,170
بله.
49
00:05:18,960 --> 00:05:22,000
این ماشین با ماشینهای معمولی فرق داره.
50
00:05:22,960 --> 00:05:26,510
یک تازه کار کامل به سادگی قدرت بیشتری اضافه می کند ...
51
00:05:26,510 --> 00:05:29,470
از تیونینگ متنفری، درسته؟
52
00:05:29,470 --> 00:05:32,420
شنیدهام که قبلاً ماشینهای اسپرت زیادی را تیونینگ میکردی.
53
00:05:33,010 --> 00:05:36,910
اون مال قدیم بود. الان، من
حتی واقعاً نمیخوام ماشینها رو ارتقا بدم.
54
00:05:36,910 --> 00:05:39,580
فقط «ر» تو خاصه، رینا سان.
55
00:05:39,580 --> 00:05:41,070
هر کس دیگری را رد میکنم.
56
00:05:41,900 --> 00:05:43,800
پس من خاصم...
57
00:05:43,800 --> 00:05:45,560
چطور میتوانم از شما به خاطر آن تشکر کنم؟
58
00:05:46,170 --> 00:05:49,630
فقط لبخند تو برای پیرمردی مثل من کافیه.
59
00:05:51,840 --> 00:05:53,350
به اون توربو نگاه کن.
60
00:05:53,350 --> 00:05:53,780
ها؟
61
00:05:55,800 --> 00:05:57,030
نمیشه که...!
62
00:05:57,030 --> 00:05:57,950
خیر.
63
00:05:57,950 --> 00:06:00,670
این موتور ۳.۶ لیتری توربو یکی از مشتریهای منه.
64
00:06:00,670 --> 00:06:04,550
در خط حلقه تصادف کرد.
65
00:06:05,550 --> 00:06:07,900
معلوم بود که فکر میکنند دارند با بلکبرد بازی میکنند.
66
00:06:08,460 --> 00:06:10,540
کسی از پشت سر به او حمله کرد.
67
00:06:11,580 --> 00:06:14,830
خوشبختانه، چیز خیلی بدی نیست.
68
00:06:14,830 --> 00:06:17,260
اون از مشتریهای قدیمی منه. بیشتر وقتها خیلی مراقبه...
69
00:06:18,620 --> 00:06:21,530
او میداند چطور درست مسابقه بدهد...
او دیگر جوان نیست اما
70
00:06:21,530 --> 00:06:24,060
نسبتاً پرانرژی بود و
اگر میخواست میتوانست تقریباً در هر مسابقهای پیروز شود.
71
00:06:25,220 --> 00:06:27,510
اما حالا ورق برگشته است.
72
00:06:28,100 --> 00:06:33,080
یه توربوی معمولی ۳.۶ لیتری اصلا نمیتونه رقابت کنه.
73
00:06:33,800 --> 00:06:35,900
نمیتونست به همین راحتی ازش دل بکنه...
74
00:06:35,900 --> 00:06:38,190
بنابراین او کنترل خود را در مسیر مستقیم از دست داد.
75
00:06:38,190 --> 00:06:40,320
آیا آن مرد دیگر در درجه R بود؟
76
00:06:40,960 --> 00:06:42,330
منم همین فکر رو کردم...
77
00:06:42,970 --> 00:06:47,230
با آن سرعت، فقط یک 32 یا 33R میتوانست این کار را انجام دهد.
78
00:06:47,740 --> 00:06:49,090
اما اشتباه میکردم.
79
00:06:50,470 --> 00:06:55,300
یه سوپرای نقرهای عجیب و غریب مدل ۸۰ بود.
80
00:06:57,220 --> 00:06:58,810
سوپرای نقرهای؟
81
00:07:06,010 --> 00:07:08,360
سریع است، اما...
82
00:07:12,400 --> 00:07:13,360
بدن؟
83
00:07:14,000 --> 00:07:15,070
بله.
84
00:07:15,880 --> 00:07:20,970
حتی برای یک ۹۱۱ که واقعاً سفت و سخت است، به حد نهایی خود رسیده است.
85
00:07:20,970 --> 00:07:23,580
فقط دیگه به برق بیشتری نیاز نداره.
86
00:07:24,340 --> 00:07:27,580
بدنه همه ماشینهای تیون شده بعد از مدتی شل میشود.
87
00:07:28,050 --> 00:07:31,590
باید متوجهش میشدی. داری قدرتت رو از دست میدی.
88
00:07:40,290 --> 00:07:42,530
رئیس، یکی اینجاست که میخواد شما رو ببینه.
89
00:07:42,530 --> 00:07:43,800
داره دنبال مسئولش میگرده.
90
00:07:43,800 --> 00:07:45,100
برای من؟
91
00:07:45,100 --> 00:07:48,450
گفت کیتامی-سان بهش گفته بیاد ببینتت.
92
00:07:53,770 --> 00:07:55,490
هی، ماشین قشنگی!
93
00:07:56,820 --> 00:07:59,620
۹۶۴.۳ لیتر توربو.
94
00:07:59,620 --> 00:08:01,530
از نمایندگی رسمی خریداری شده.
95
00:08:02,320 --> 00:08:04,050
من اینجا مسئولم، اسمم تاکاگیه.
96
00:08:04,050 --> 00:08:08,280
ما تمام تجهیزات تست کامپیوتری پیشرفته را داریم.
97
00:08:08,920 --> 00:08:10,960
باعث افتخاره، من شیما هستم.
98
00:08:10,960 --> 00:08:12,730
خب، من چه کاری میتوانم برای شما انجام دهم؟
99
00:08:12,730 --> 00:08:15,210
بدنه فوقالعاده به نظر میرسد.
100
00:08:15,210 --> 00:08:16,050
همترازی...
101
00:08:17,220 --> 00:08:19,990
در مورد تنظیم چرخ؟
102
00:08:19,990 --> 00:08:21,020
باشه.
103
00:08:21,020 --> 00:08:23,100
اینجا میتونیم بررسیش کنیم، مشکلی نیست.
104
00:08:23,100 --> 00:08:25,120
نه، این بدن است.
105
00:08:26,210 --> 00:08:28,060
و من دوست دارم که شما این کار را خودتان به تنهایی انجام دهید، رئیس.
106
00:08:31,160 --> 00:08:32,280
لطفا، در صورت امکان.
107
00:08:33,840 --> 00:08:37,730
من الان 10 ساله که همچین کاری نکردم.
108
00:08:37,730 --> 00:08:41,040
شما چندی پیش یک Z را دوباره زنده کردید.
109
00:08:41,520 --> 00:08:42,630
۳۰۰ کیلومتر در ساعت...
110
00:08:43,400 --> 00:08:44,460
نه، ۳۲۰ هست.
111
00:08:45,000 --> 00:08:47,490
میتونه سرعت بیشتری از این رو بخواد،
112
00:08:47,490 --> 00:08:51,460
سخت مثل فولاد اما انعطافپذیرتر
113
00:08:51,460 --> 00:08:52,880
میبینم...
114
00:08:52,880 --> 00:08:55,040
و تو میشوی پرنده سیاه افسانهای.
115
00:08:57,290 --> 00:09:00,250
آکیو و آن Z به من شجاعت دادند.
116
00:09:01,680 --> 00:09:05,090
اون بدنه به راحتی 600 اسب بخار رو تحمل میکنه.
117
00:09:05,820 --> 00:09:07,960
آنها به من گفتند که هنوز هم میتوانم این کار را انجام دهم.
118
00:09:12,220 --> 00:09:17,070
اما تو... چی میتونی بهم بدی؟
119
00:09:18,410 --> 00:09:20,080
بگذارید یک واقعیت را به شما بگویم.
120
00:09:20,510 --> 00:09:21,210
یک واقعیت؟
121
00:09:22,390 --> 00:09:25,380
در مقایسه با ۲۴۰Z که به شما شجاعت میداد،
122
00:09:26,540 --> 00:09:30,500
واقعیت این است که تو
از بلکبرد، پورشه توربو، سریعتر شدی.
123
00:09:31,410 --> 00:09:36,090
بلکبرد و زد رقیبهای سرسختی هستن، مگه نه؟
124
00:09:36,090 --> 00:09:37,970
و آکیو هم....
125
00:09:37,970 --> 00:09:40,530
پس، آیا میخواهی مرا رد کنی؟
126
00:09:58,030 --> 00:09:59,110
پیدات کردم!
127
00:09:59,730 --> 00:10:00,610
آره.
128
00:10:04,760 --> 00:10:08,110
وقتی ترافیک را تماشا میکنم،
129
00:10:08,860 --> 00:10:11,590
من همیشه فکر میکنم که همه
در مقایسه با ما زندگی عادیای دارند.
130
00:10:12,280 --> 00:10:13,340
بقیه؟
131
00:10:13,830 --> 00:10:16,740
ما خاصیم، مگه نه؟
132
00:10:17,410 --> 00:10:18,980
ما ماشینها را بیشتر از هر چیز دیگری دوست داریم.
133
00:10:20,020 --> 00:10:21,510
ما عاشق مسابقه دادن هستیم...
134
00:10:22,360 --> 00:10:23,090
شاید.
135
00:10:25,450 --> 00:10:28,640
آکیو-کون، آیا تو فقط به ماشینها علاقه داری؟
136
00:10:29,240 --> 00:10:31,350
تو هم همینطوری، رینا!
137
00:10:31,870 --> 00:10:32,670
من...
138
00:10:41,240 --> 00:10:42,370
رانندگی وحشیانه...
139
00:10:43,490 --> 00:10:44,580
این تنها چیزی است...
140
00:10:45,550 --> 00:10:46,350
من میتوانم انجام دهم.
141
00:10:50,610 --> 00:10:54,290
هی یاماموتو-سان، چه کاری از دستم برمیآید برایت انجام دهم؟
142
00:10:54,290 --> 00:10:56,610
درباره آیزاوا است.
143
00:10:56,610 --> 00:10:57,770
آیزاوا؟
144
00:10:59,370 --> 00:11:04,920
سالگرد فوتش نزدیکه.
میخوای همه بچهها رو دور هم جمع کنیم؟
145
00:11:04,920 --> 00:11:06,610
خب...
146
00:11:06,610 --> 00:11:08,470
فکر کنم باید این کار را بکنیم.
147
00:11:09,010 --> 00:11:12,440
یادت هست آیزاوا یه پسر کوچولو داشت؟
148
00:11:12,440 --> 00:11:13,700
من که اینطور فکر میکنم.
149
00:11:13,700 --> 00:11:17,400
حدود ۳ یا ۴ سالش بود.
150
00:11:17,790 --> 00:11:22,360
خب، شنیدم که رانندگی رو هم شروع کرده.
151
00:11:22,370 --> 00:11:26,450
اوه؟ این پسر دیگه بزرگ شده؟ (or: این پسر دیگه بزرگ شده؟)
152
00:11:26,990 --> 00:11:28,670
خیلی سریعه.
153
00:11:28,670 --> 00:11:30,420
آره، خیلی هم درسته.
154
00:11:30,420 --> 00:11:36,120
خب، آیا او شبیه پیرمردش است؟
155
00:11:43,440 --> 00:11:47,830
فقط خدمات عالی میتواند مشتری را جذب کند.
156
00:11:47,830 --> 00:11:51,390
این را هرگز فراموش نکنید. همیشه سخت کار کنید.
157
00:11:51,390 --> 00:11:55,770
در آخر، میخواهم یک کارمند جدید را به همه شما معرفی کنم.
158
00:11:55,770 --> 00:11:57,120
آیزاوا کان، بیا جلو.
159
00:12:00,990 --> 00:12:03,690
من آیزاوا کیچیرو هستم، از آشنایی با شما خوشبختم.
160
00:12:04,260 --> 00:12:06,190
خب، چه کار کنیم؟
161
00:12:06,730 --> 00:12:12,140
از دوستان پیرمردش بخواهد که به او رانندگی یاد بدهند؟
162
00:12:13,160 --> 00:12:16,700
از کی تا حالا مثل پیرمردها فکر کردی؟
163
00:12:17,430 --> 00:12:19,930
اگر نمیخواهی بمیری، روی آن پا نگذار.
164
00:12:19,930 --> 00:12:21,680
این چیزی بود که او میگفت.
165
00:12:22,710 --> 00:12:23,710
من به یاد دارم.
166
00:12:24,230 --> 00:12:26,730
خب، هر کاری دلت بخواد میتونی بکنی.
167
00:12:27,860 --> 00:12:29,950
سرم با کارهای دیگه گرمه.
168
00:12:32,680 --> 00:12:35,900
وقتی مردم یادشان میآید که ۱۵ سال گذشته است،
169
00:12:36,450 --> 00:12:38,940
یکی پیدا میشه که یادش باشه
فقط ۱۵ سال گذشته.
170
00:12:40,000 --> 00:12:43,820
من حتی یک روز هم آن را فراموش نکردهام.
171
00:12:43,820 --> 00:12:46,490
و من هرگز فراموش نخواهم کرد...
172
00:12:47,530 --> 00:12:52,500
مسابقهدهندهی سرعت بالا و خیالی.
173
00:12:59,000 --> 00:13:00,570
آره، تاکاگی هست.
174
00:13:01,550 --> 00:13:03,010
بله، قبول دارم.
175
00:13:03,630 --> 00:13:07,510
میخواستم بدونم وضعیت جسد چطوره.
176
00:13:08,530 --> 00:13:11,190
شیما سان، میشه امشب بیاریش اینجا؟
177
00:13:11,750 --> 00:13:13,520
بله، میتوانم. امشب وقتش است.
178
00:13:15,590 --> 00:13:16,060
آره.
179
00:13:16,880 --> 00:13:18,520
تو فقط هر کاری که فکر میکنی خوبه رو انجام بده.
180
00:13:19,380 --> 00:13:21,990
میفهمم. پس بسپارش به من.
181
00:13:29,970 --> 00:13:31,370
آکیو، اینجا.
182
00:13:35,200 --> 00:13:36,310
تاکاگی سان.
183
00:13:36,310 --> 00:13:37,850
حالت چطوره؟ الان حالت بهتره؟
184
00:13:37,850 --> 00:13:39,030
آره، یه جورایی.
185
00:13:39,460 --> 00:13:43,040
به هر حال آکیو، دوست دارم تو برام ماشین برانی.
186
00:13:43,860 --> 00:13:44,520
من؟
187
00:13:48,140 --> 00:13:49,550
اون یکی.
188
00:13:55,180 --> 00:13:59,230
تو باهاش مسابقه دادی اما تا حالا رانندگی نکردی، درسته؟
189
00:13:59,230 --> 00:13:59,760
آره.
190
00:14:00,650 --> 00:14:02,720
مالک موافقت کرد.
191
00:14:02,720 --> 00:14:04,780
خب، میشه ببریش خط حلقه؟
192
00:14:17,200 --> 00:14:19,790
چیه؟ فقط پاتو بذار رو گاز.
193
00:14:25,510 --> 00:14:28,640
کلوپ بانوان؟ چرا دوباره آنجا کار میکنی؟
194
00:14:28,640 --> 00:14:30,720
چون خوب پول میدهند.
195
00:14:31,440 --> 00:14:33,370
هر چقدر هم که درآمد داشته باشم، هیچوقت کافی نیست.
196
00:14:33,370 --> 00:14:34,680
خرج ماشین کرده؟
197
00:14:34,680 --> 00:14:36,730
آره، یه همچین چیزی.
198
00:14:37,800 --> 00:14:40,820
فکر کنم پدرم هم قبلاً در یک کلوپ زنانه کار میکرد.
199
00:14:41,380 --> 00:14:43,010
شاید در ژنهای من باشد.
200
00:14:47,260 --> 00:14:49,820
اما، به عنوان یک میزبان، شما باید ...
201
00:14:52,580 --> 00:14:54,700
بله؟ اوه، تویی تاکاشی.
202
00:14:56,920 --> 00:14:58,910
بلک برد روی خط حلقه است؟
203
00:14:58,910 --> 00:15:01,010
شکی نیست، مشکل از اون توربوئه!
204
00:15:01,010 --> 00:15:02,720
نه، دور دومش داره برگزار میشه!
205
00:15:02,720 --> 00:15:04,490
باشه، گرفتمش! دارم میام.
206
00:15:05,400 --> 00:15:06,210
کی، داری میری؟ (Kei, kei?)
207
00:15:06,210 --> 00:15:08,720
آره. بالاخره میتونم ببینمش.
208
00:15:18,440 --> 00:15:20,090
تاکاگی-سان، این ماشین...
209
00:15:20,690 --> 00:15:21,980
آیا متوجه شدهاید؟
210
00:15:21,980 --> 00:15:25,950
بله... شما شروع به رانندگی با این ماشین میکنید.
211
00:15:26,400 --> 00:15:29,980
الان داری مثل وقتی که با اون Z مسابقه میدی، باهاش رانندگی میکنی.
212
00:15:29,980 --> 00:15:32,400
پرنده سیاه...
213
00:15:36,660 --> 00:15:37,700
این واقعاً...
214
00:15:38,490 --> 00:15:40,410
آیا میتوانید احساس کنید که قدرتش را از دست میدهد؟
215
00:15:40,890 --> 00:15:42,800
بهش عادت خواهی کرد.
216
00:15:43,830 --> 00:15:46,090
هر چه مهارت بیشتری داشته باشید، میتوانید سریعتر پیش بروید.
217
00:15:46,580 --> 00:15:47,630
این یه هیولاست.
218
00:15:48,880 --> 00:15:51,470
بدن شل کار میکند و نمیتواند قدرت را تحمل کند.
219
00:15:52,120 --> 00:15:54,420
این توهم قدرت را میدهد.
220
00:15:54,910 --> 00:15:58,050
باعث میشه مردم فکر کنن داره سریع پیش میره.
221
00:15:58,050 --> 00:16:01,180
تاکاگی-سان. میتونم اینو با وانگان ببرم؟
222
00:16:04,130 --> 00:16:04,960
خوش آمدید!
223
00:16:05,580 --> 00:16:06,470
قهوه، لطفا.
224
00:16:07,350 --> 00:16:08,900
بلک برد رو دیدی؟
225
00:16:08,900 --> 00:16:11,910
آره. فکر کنم کی هم رفته.
226
00:16:11,910 --> 00:16:14,300
او واقعاً جدی است.
227
00:16:14,300 --> 00:16:16,410
حتی برای کی هم سخته...
228
00:16:17,100 --> 00:16:19,580
آیا بلک برد واقعاً اینقدر شگفتانگیز است؟
229
00:16:19,580 --> 00:16:22,910
اوه بله، او مثل یک افسانه است.
230
00:16:22,910 --> 00:16:26,440
سریعترین توربوی مشکی روی وانگان.
231
00:16:26,440 --> 00:16:27,890
رقابت باهاش سخته.
232
00:16:27,890 --> 00:16:29,920
اون تو یه لیگ دیگهست!
233
00:16:29,920 --> 00:16:32,150
چرا او را هدف قرار دهیم؟
234
00:16:32,150 --> 00:16:35,480
او واقعاً میخواهد بهترینِ شهر باشد.
235
00:16:37,220 --> 00:16:39,450
خط حلقه، وانگان، یوکوهانه...
236
00:16:39,450 --> 00:16:45,180
برای شکست دادن بلکبرد، دویل زد و همه افراد دیگر.
237
00:16:45,800 --> 00:16:49,690
او فقط به خاطر اداره کردن آن ماشین کلی بدهکار است.
238
00:16:49,690 --> 00:16:52,950
هی، ماشین جدید کی سریعه؟
239
00:16:52,950 --> 00:16:54,250
همینطور است.
240
00:16:54,250 --> 00:16:56,940
این یه سوپرا توئین توربو مدل ۸۰ هست.
241
00:16:56,940 --> 00:16:59,410
خیلی سریع.
242
00:16:59,410 --> 00:17:03,120
به طور کلی، با بوست ۱.۲، حدود ۵۰۰ اسب بخار قدرت دارد.
243
00:17:03,120 --> 00:17:06,660
اگر موتور را به ۱.۸ ارتقا دهید، چیزی حدود ۷۰۰ اسب بخار قدرت خواهید داشت.
244
00:17:07,300 --> 00:17:09,250
درست مثل یه هیولا میمونه.
245
00:17:09,250 --> 00:17:11,920
رانندگی خطرناک نیست؟
246
00:17:12,400 --> 00:17:14,010
البته که همینطور است!
247
00:17:14,010 --> 00:17:15,960
یک ماشین FR با ۷۰۰ اسب بخار.
248
00:17:15,960 --> 00:17:20,040
لعنت. برای مسابقه دادن روی خط حلقه مناسب نیست.
249
00:17:23,520 --> 00:17:29,600
دیگه نمیبینی دارم ریسک میکنم. اما کی...
250
00:17:33,170 --> 00:17:36,940
خب، چرا کی از GT-R استفاده نمیکند؟
251
00:17:36,940 --> 00:17:39,410
رانندگی با آنها آسانتر است.
252
00:17:39,410 --> 00:17:45,120
آنها آسانتر هستند، اما پدر کی
که در یک تصادف جان باخت، در یک GT-R نبود.
253
00:17:46,310 --> 00:17:48,580
پدر کی تو یه تصادف رانندگی مُرد؟
254
00:17:48,580 --> 00:17:52,080
آره. ۱۵ سال پیش، توسط یه راننده مست.
255
00:17:52,760 --> 00:17:54,790
شنیده بودم سرعتش زیر ۵۰ کیلومتر در ساعت بوده.
256
00:17:54,790 --> 00:17:58,840
چه ماشینی بود؟ مگه شما سه نفر با هم رفت و آمد نمیکردید؟
257
00:17:59,460 --> 00:18:03,340
آره. کودا و ماکی با کی تو یه
مهدکودک بودن، درسته؟
258
00:18:03,860 --> 00:18:06,610
یادم نمیاد چه ماشینی بود.
259
00:18:06,610 --> 00:18:08,850
اون موقع ما فقط ۳ یا ۴ سالمون بود.
260
00:18:09,610 --> 00:18:10,360
اما...
261
00:18:11,180 --> 00:18:13,190
میدانم که ماشین خیلی سریعی بود.
262
00:18:16,420 --> 00:18:17,690
رسیدن به آن سرعت...
263
00:18:18,200 --> 00:18:21,100
در این ماشین.
264
00:18:21,100 --> 00:18:23,240
اگر محکمتر فشار بدهم، چرخهای عقب میچرخند.
265
00:18:23,240 --> 00:18:25,610
اگر سرعتم را کم کنم، قسمت جلویی سفت میشود.
266
00:18:26,540 --> 00:18:28,620
و برق به جاده نمیرسد.
267
00:18:30,310 --> 00:18:31,050
بینگو.
268
00:18:31,800 --> 00:18:36,080
با توجه به ترافیک خط لوپ،
میدانستم که با خط ۹ به وانگان میروی.
269
00:18:43,320 --> 00:18:46,060
سوپرا رو میشناسی؟
270
00:18:46,820 --> 00:18:47,520
داره دنبالمون میاد.
271
00:18:49,250 --> 00:18:51,810
نمیدانم کیست، تا حالا ندیدهامش.
272
00:18:52,750 --> 00:18:55,840
اما او شبیه دوست قدیمی من است.
273
00:18:55,840 --> 00:18:57,320
از شر او خلاص شوید.
274
00:18:59,930 --> 00:19:02,280
نمیذارم فرار کنی، بلک برد.
275
00:19:08,340 --> 00:19:10,740
تاکاگی-سان، اون خیلی سریع داره به بقیه میرسه.
276
00:19:11,280 --> 00:19:13,430
اون سوپرا خیلی سریعه.
277
00:19:32,060 --> 00:19:35,240
مطمئنی شبیه دوستت شده؟
278
00:19:35,240 --> 00:19:37,900
بله. در واقع من خیلی تعجب کردهام.
279
00:19:37,900 --> 00:19:39,900
اما سنش خیلی بالاست.
280
00:19:39,900 --> 00:19:40,480
سن؟
281
00:19:41,150 --> 00:19:43,340
الان باید حداقل بالای ۴۰ سال سن داشته باشد.
282
00:19:44,060 --> 00:19:46,280
اگر... هنوز زنده بود.
283
00:19:48,130 --> 00:19:49,930
یه پسری بود...
284
00:19:49,930 --> 00:19:51,790
حدود ۳ یا ۴ سال.
285
00:19:52,390 --> 00:19:55,040
اگر ۱۵ سال بعد بود... میتوانست خودش باشد.
286
00:19:56,200 --> 00:19:58,500
هرچند فکر نمیکنم تصادفی باشد.
287
00:19:59,700 --> 00:20:04,470
شاید پسرش الان به سنی رسیده باشد که بتواند آن سوپرا را براند.
288
00:20:06,800 --> 00:20:08,290
لطفا بدنم را تقویت کن.
289
00:20:09,500 --> 00:20:12,090
از کیتامی-سان خواستم موتورم را تنظیم کند.
290
00:20:12,090 --> 00:20:15,270
او گفت که باید از تاکاگی-سان بخواهم که جسد را درست کند.
291
00:20:15,270 --> 00:20:17,480
واقعاً؟ کیتامی-سان...؟
292
00:20:17,480 --> 00:20:19,540
اشکالی ندارد اگر خیلی سخت شود.
293
00:20:19,540 --> 00:20:22,980
تا زمانی که بتواند سرعت ۳۰۰ کیلومتر بر ساعت را تحمل کند.
294
00:20:22,980 --> 00:20:26,070
۳۰۰؟ برای مسابقه است؟
295
00:20:26,070 --> 00:20:28,230
نه، برای بزرگراهها...
296
00:20:29,940 --> 00:20:32,320
میخواهم با سرعت ۳۰۰ کیلومتر در ساعت در بزرگراهها رانندگی کنم.
297
00:20:33,260 --> 00:20:36,260
این یک 2.8XX است.
298
00:20:36,260 --> 00:20:38,130
ماشینی با توربوی دوقلو.
299
00:20:38,720 --> 00:20:42,690
هیچ دادهای وجود ندارد. هیچکس نمیداند چگونه آن را تنظیم کند.
300
00:20:42,690 --> 00:20:45,730
۳۰۰ کیلومتر در ساعت در بزرگراهها...
301
00:20:45,730 --> 00:20:47,620
آن سرعت فراتر از واقعیت است.
302
00:20:47,620 --> 00:20:49,720
اون ۱۵ سال پیش بود...
303
00:20:49,720 --> 00:20:53,220
او واقعاً میخواست به آن رویا برسد.
304
00:20:55,750 --> 00:20:56,690
برو جلو، آکیو.
305
00:20:57,640 --> 00:20:59,720
فقط به خاطر من باهاش نباش.
306
00:21:00,210 --> 00:21:02,650
لازم نیست بذاری اون برنده بشه.
307
00:21:03,230 --> 00:21:05,620
وقتی شروعش کردی، فقط به جلو نگاه کن.
308
00:21:06,220 --> 00:21:09,150
فرقی نمیکند چه زمانی، شما فقط برای خودتان پا روی گاز میگذارید.
309
00:21:22,350 --> 00:21:23,790
آیا آن شتاب واقعی بود؟
310
00:21:24,440 --> 00:21:26,180
آیا او تمام مدت خودش را عقب نگه داشته بود؟
311
00:21:31,000 --> 00:21:32,730
دور زدن در تقاطع Ooi.
312
00:21:33,200 --> 00:21:35,720
اگر به خط حلقه برسیم، این احتمال وجود دارد.
313
00:22:07,610 --> 00:22:10,980
هیچکس این مسیر S را بهتر از من نمیشناسد.
314
00:22:11,780 --> 00:22:14,020
اینجا هیچکس سریعتر از سوپرا نیست!
315
00:22:16,010 --> 00:22:19,020
او ماشین وحشی را مجبور میکند مستقیم برود.
316
00:22:19,020 --> 00:22:20,160
مهارت عالی.
317
00:22:20,160 --> 00:22:20,680
آره.
318
00:22:21,190 --> 00:22:23,690
درست مثل... آیزاوا-سان.
319
00:22:43,290 --> 00:22:44,650
من باور نمیکنم.
320
00:22:45,510 --> 00:22:47,260
او هنوز هم میتواند مرا ببرد.
321
00:22:49,040 --> 00:22:51,510
داره خودشو کنار میکشه...
322
00:22:52,030 --> 00:22:54,020
در C1... من هرگز او را از خط حلقه خارج نخواهم کرد.
323
00:23:03,530 --> 00:23:05,870
تو قطعاً مهارت داری!
324
00:23:08,400 --> 00:23:10,990
اما بهتر است مراقب باشی...
325
00:23:11,590 --> 00:23:15,190
خواهیم دید دفعهی بعد که همدیگر را ملاقات کنیم چه کسی برنده است.
326
00:23:16,305 --> 00:24:16,404
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-