"Wangan Midnight" Illusive Top Speed Runner

ID13208774
Movie Name"Wangan Midnight" Illusive Top Speed Runner
Release Name Wangan.Midnight.S01E11.DVD.480p.x264.Hi10P.AC3
Year2007
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID9109316
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:49,980 --> 00:01:53,260 نه... این بی‌معنی است. 3 00:01:54,590 --> 00:01:57,270 شیطان Z دوباره زنده شده است. 4 00:02:13,980 --> 00:02:16,630 داری مثل یه روانیِ تمام عیار رانندگی می‌کنی! 5 00:02:16,630 --> 00:02:19,560 خیلی تنده! یواش‌تر! 6 00:02:19,560 --> 00:02:22,340 خیلی سر و صدا می‌کنی... خفه شو. 7 00:02:22,820 --> 00:02:24,740 نباید قبول می‌کردم که تو رو ببرم. 8 00:02:25,240 --> 00:02:26,450 چشم‌ها به جلو، چشم‌ها به جلو! 9 00:02:26,910 --> 00:02:28,570 داری بهش ضربه میزنی! 10 00:02:28,570 --> 00:02:32,930 نگران نباش، من قصد ندارم با تو توی ماشین بمیرم، رئیس. 11 00:02:36,450 --> 00:02:37,620 بالا؟ 12 00:02:44,340 --> 00:02:46,940 این یه ته رنگ عجیب سفیده... 13 00:02:47,450 --> 00:02:48,430 فوق‌العاده به نظر می‌رسد. 14 00:02:49,390 --> 00:02:52,140 روشن‌تر از نقره. 15 00:02:52,760 --> 00:02:54,130 سوپرای نقره‌ای. 16 00:02:56,720 --> 00:03:02,590 مسابقه سرعت بالای توهمی 17 00:03:04,870 --> 00:03:08,240 باشه، من از پسش برمی‌آیم. 18 00:03:10,370 --> 00:03:13,490 کاری می‌کنم که در دور موتور بالا، اسب بخار عظیمی تولید کند. 19 00:03:13,490 --> 00:03:14,760 با دور موتور بالا؟ 20 00:03:15,520 --> 00:03:16,450 من می‌بینم. 21 00:03:17,250 --> 00:03:22,250 توربو حجم زیادی از هوا را به داخل موتور می‌مکد تا قدرت موتور را افزایش دهد. 22 00:03:23,300 --> 00:03:27,370 البته، این احتمال وجود دارد که خودرو نتواند چنین شتابی را تحمل کند. 23 00:03:29,030 --> 00:03:30,770 مثل یه دکتر حرف میزنی... 24 00:03:31,430 --> 00:03:33,360 نکته جالب همینه، نه؟ 25 00:03:34,180 --> 00:03:36,930 من هیچ‌وقت آن را جالب نمی‌دانم. 26 00:03:37,860 --> 00:03:40,590 اما در مورد سرعت، 27 00:03:40,590 --> 00:03:44,520 ماشینی بهتر از این پیدا نکردم، برای همین هنوز دارم سوارش میشم. 28 00:03:47,040 --> 00:03:52,240 شرط می‌بندم هیچ‌وقت نگران تصادف کردن نیستی، ها؟ 29 00:03:54,870 --> 00:03:56,260 برعکس. 30 00:03:57,190 --> 00:04:02,860 لحظه‌ای که از گاراژ بیرون می‌روم، از خودم می‌پرسم که آیا دوباره برمی‌گردم یا نه. 31 00:04:04,610 --> 00:04:08,890 یا اینکه آیا باعث مرگ کس دیگری خواهم شد یا نه. 32 00:04:09,890 --> 00:04:12,270 به هر حال، کلی چیز هست که توی جاده می‌دویم. 33 00:04:12,940 --> 00:04:14,560 آیا از مرگ می‌ترسی؟ 34 00:04:14,560 --> 00:04:16,380 آره، البته... 35 00:04:18,330 --> 00:04:20,350 تو نخواهی مرد. 36 00:04:21,040 --> 00:04:25,980 آنهایی که هرگز نگرانش نبودند، حالا دیگر همه رفته‌اند. 37 00:04:26,760 --> 00:04:29,120 ماشین شما فقط برای تفریح نیست. 38 00:04:29,120 --> 00:04:33,660 چه یک خودروی خانوادگی ۱۰۰ اسب بخاری باشد و چه حتی یک هیولای ۸۰۰ اسب بخاری. 39 00:04:33,660 --> 00:04:36,030 همه آنها سلاح‌های قتل هستند. 40 00:04:37,750 --> 00:04:41,120 وقتی این را بفهمی، دیگر نخواهی مرد. 41 00:04:41,120 --> 00:04:43,760 مهم نیست چطور فرار کنی... 42 00:04:50,950 --> 00:04:53,250 سلام، رئیس یاماموتو. 43 00:04:57,490 --> 00:05:01,530 همانطور که قول داده بودم، برای معاینه دو هفته‌ای مراجعه می‌کنم، قربان! 44 00:05:01,900 --> 00:05:05,670 باشه، خوشحالم که به قولت عمل کردی. 45 00:05:05,670 --> 00:05:10,870 البته. تو همیشه کسی خواهی بود که شخصاً R من را بررسی خواهد کرد. 46 00:05:10,870 --> 00:05:13,490 چون من کسی هستم که آن را تنظیم کرده‌ام. 47 00:05:14,140 --> 00:05:17,670 لطفا این R را به آسانسور شماره ۳ ببر و روغن را عوض کن. 48 00:05:17,670 --> 00:05:18,170 بله. 49 00:05:18,960 --> 00:05:22,000 این ماشین با ماشین‌های معمولی فرق داره. 50 00:05:22,960 --> 00:05:26,510 یک تازه کار کامل به سادگی قدرت بیشتری اضافه می کند ... 51 00:05:26,510 --> 00:05:29,470 از تیونینگ متنفری، درسته؟ 52 00:05:29,470 --> 00:05:32,420 شنیده‌ام که قبلاً ماشین‌های اسپرت زیادی را تیونینگ می‌کردی. 53 00:05:33,010 --> 00:05:36,910 اون مال قدیم بود. الان، من حتی واقعاً نمی‌خوام ماشین‌ها رو ارتقا بدم. 54 00:05:36,910 --> 00:05:39,580 فقط «ر» تو خاصه، رینا سان. 55 00:05:39,580 --> 00:05:41,070 هر کس دیگری را رد می‌کنم. 56 00:05:41,900 --> 00:05:43,800 پس من خاصم... 57 00:05:43,800 --> 00:05:45,560 چطور می‌توانم از شما به خاطر آن تشکر کنم؟ 58 00:05:46,170 --> 00:05:49,630 فقط لبخند تو برای پیرمردی مثل من کافیه. 59 00:05:51,840 --> 00:05:53,350 به اون توربو نگاه کن. 60 00:05:53,350 --> 00:05:53,780 ها؟ 61 00:05:55,800 --> 00:05:57,030 نمیشه که...! 62 00:05:57,030 --> 00:05:57,950 خیر. 63 00:05:57,950 --> 00:06:00,670 این موتور ۳.۶ لیتری توربو یکی از مشتری‌های منه. 64 00:06:00,670 --> 00:06:04,550 در خط حلقه تصادف کرد. 65 00:06:05,550 --> 00:06:07,900 معلوم بود که فکر می‌کنند دارند با بلک‌برد بازی می‌کنند. 66 00:06:08,460 --> 00:06:10,540 کسی از پشت سر به او حمله کرد. 67 00:06:11,580 --> 00:06:14,830 خوشبختانه، چیز خیلی بدی نیست. 68 00:06:14,830 --> 00:06:17,260 اون از مشتری‌های قدیمی منه. بیشتر وقت‌ها خیلی مراقبه... 69 00:06:18,620 --> 00:06:21,530 او می‌داند چطور درست مسابقه بدهد... او دیگر جوان نیست اما 70 00:06:21,530 --> 00:06:24,060 نسبتاً پرانرژی بود و اگر می‌خواست می‌توانست تقریباً در هر مسابقه‌ای پیروز شود. 71 00:06:25,220 --> 00:06:27,510 اما حالا ورق برگشته است. 72 00:06:28,100 --> 00:06:33,080 یه توربوی معمولی ۳.۶ لیتری اصلا نمیتونه رقابت کنه. 73 00:06:33,800 --> 00:06:35,900 نمیتونست به همین راحتی ازش دل بکنه... 74 00:06:35,900 --> 00:06:38,190 بنابراین او کنترل خود را در مسیر مستقیم از دست داد. 75 00:06:38,190 --> 00:06:40,320 آیا آن مرد دیگر در درجه R بود؟ 76 00:06:40,960 --> 00:06:42,330 منم همین فکر رو کردم... 77 00:06:42,970 --> 00:06:47,230 با آن سرعت، فقط یک 32 یا 33R می‌توانست این کار را انجام دهد. 78 00:06:47,740 --> 00:06:49,090 اما اشتباه می‌کردم. 79 00:06:50,470 --> 00:06:55,300 یه سوپرای نقره‌ای عجیب و غریب مدل ۸۰ بود. 80 00:06:57,220 --> 00:06:58,810 سوپرای نقره‌ای؟ 81 00:07:06,010 --> 00:07:08,360 سریع است، اما... 82 00:07:12,400 --> 00:07:13,360 بدن؟ 83 00:07:14,000 --> 00:07:15,070 بله. 84 00:07:15,880 --> 00:07:20,970 حتی برای یک ۹۱۱ که واقعاً سفت و سخت است، به حد نهایی خود رسیده است. 85 00:07:20,970 --> 00:07:23,580 فقط دیگه به برق بیشتری نیاز نداره. 86 00:07:24,340 --> 00:07:27,580 بدنه همه ماشین‌های تیون شده بعد از مدتی شل می‌شود. 87 00:07:28,050 --> 00:07:31,590 باید متوجهش می‌شدی. داری قدرتت رو از دست می‌دی. 88 00:07:40,290 --> 00:07:42,530 رئیس، یکی اینجاست که می‌خواد شما رو ببینه. 89 00:07:42,530 --> 00:07:43,800 داره دنبال مسئولش میگرده. 90 00:07:43,800 --> 00:07:45,100 برای من؟ 91 00:07:45,100 --> 00:07:48,450 گفت کیتامی-سان بهش گفته بیاد ببینتت. 92 00:07:53,770 --> 00:07:55,490 هی، ماشین قشنگی! 93 00:07:56,820 --> 00:07:59,620 ۹۶۴.۳ لیتر توربو. 94 00:07:59,620 --> 00:08:01,530 از نمایندگی رسمی خریداری شده. 95 00:08:02,320 --> 00:08:04,050 من اینجا مسئولم، اسمم تاکاگیه. 96 00:08:04,050 --> 00:08:08,280 ما تمام تجهیزات تست کامپیوتری پیشرفته را داریم. 97 00:08:08,920 --> 00:08:10,960 باعث افتخاره، من شیما هستم. 98 00:08:10,960 --> 00:08:12,730 خب، من چه کاری می‌توانم برای شما انجام دهم؟ 99 00:08:12,730 --> 00:08:15,210 بدنه فوق‌العاده به نظر می‌رسد. 100 00:08:15,210 --> 00:08:16,050 هم‌ترازی... 101 00:08:17,220 --> 00:08:19,990 در مورد تنظیم چرخ؟ 102 00:08:19,990 --> 00:08:21,020 باشه. 103 00:08:21,020 --> 00:08:23,100 اینجا میتونیم بررسیش کنیم، مشکلی نیست. 104 00:08:23,100 --> 00:08:25,120 نه، این بدن است. 105 00:08:26,210 --> 00:08:28,060 و من دوست دارم که شما این کار را خودتان به تنهایی انجام دهید، رئیس. 106 00:08:31,160 --> 00:08:32,280 لطفا، در صورت امکان. 107 00:08:33,840 --> 00:08:37,730 من الان 10 ساله که همچین کاری نکردم. 108 00:08:37,730 --> 00:08:41,040 شما چندی پیش یک Z را دوباره زنده کردید. 109 00:08:41,520 --> 00:08:42,630 ۳۰۰ کیلومتر در ساعت... 110 00:08:43,400 --> 00:08:44,460 نه، ۳۲۰ هست. 111 00:08:45,000 --> 00:08:47,490 میتونه سرعت بیشتری از این رو بخواد، 112 00:08:47,490 --> 00:08:51,460 سخت مثل فولاد اما انعطاف‌پذیرتر 113 00:08:51,460 --> 00:08:52,880 می‌بینم... 114 00:08:52,880 --> 00:08:55,040 و تو می‌شوی پرنده سیاه افسانه‌ای. 115 00:08:57,290 --> 00:09:00,250 آکیو و آن Z به من شجاعت دادند. 116 00:09:01,680 --> 00:09:05,090 اون بدنه به راحتی 600 اسب بخار رو تحمل می‌کنه. 117 00:09:05,820 --> 00:09:07,960 آنها به من گفتند که هنوز هم می‌توانم این کار را انجام دهم. 118 00:09:12,220 --> 00:09:17,070 اما تو... چی میتونی بهم بدی؟ 119 00:09:18,410 --> 00:09:20,080 بگذارید یک واقعیت را به شما بگویم. 120 00:09:20,510 --> 00:09:21,210 یک واقعیت؟ 121 00:09:22,390 --> 00:09:25,380 در مقایسه با ۲۴۰Z که به شما شجاعت می‌داد، 122 00:09:26,540 --> 00:09:30,500 واقعیت این است که تو از بلک‌برد، پورشه توربو، سریع‌تر شدی. 123 00:09:31,410 --> 00:09:36,090 بلک‌برد و زد رقیب‌های سرسختی هستن، مگه نه؟ 124 00:09:36,090 --> 00:09:37,970 و آکیو هم.... 125 00:09:37,970 --> 00:09:40,530 پس، آیا می‌خواهی مرا رد کنی؟ 126 00:09:58,030 --> 00:09:59,110 پیدات کردم! 127 00:09:59,730 --> 00:10:00,610 آره. 128 00:10:04,760 --> 00:10:08,110 وقتی ترافیک را تماشا می‌کنم، 129 00:10:08,860 --> 00:10:11,590 من همیشه فکر می‌کنم که همه در مقایسه با ما زندگی عادی‌ای دارند. 130 00:10:12,280 --> 00:10:13,340 بقیه؟ 131 00:10:13,830 --> 00:10:16,740 ما خاصیم، مگه نه؟ 132 00:10:17,410 --> 00:10:18,980 ما ماشین‌ها را بیشتر از هر چیز دیگری دوست داریم. 133 00:10:20,020 --> 00:10:21,510 ما عاشق مسابقه دادن هستیم... 134 00:10:22,360 --> 00:10:23,090 شاید. 135 00:10:25,450 --> 00:10:28,640 آکیو-کون، آیا تو فقط به ماشین‌ها علاقه داری؟ 136 00:10:29,240 --> 00:10:31,350 تو هم همینطوری، رینا! 137 00:10:31,870 --> 00:10:32,670 من... 138 00:10:41,240 --> 00:10:42,370 رانندگی وحشیانه... 139 00:10:43,490 --> 00:10:44,580 این تنها چیزی است... 140 00:10:45,550 --> 00:10:46,350 من می‌توانم انجام دهم. 141 00:10:50,610 --> 00:10:54,290 هی یاماموتو-سان، چه کاری از دستم برمی‌آید برایت انجام دهم؟ 142 00:10:54,290 --> 00:10:56,610 درباره آیزاوا است. 143 00:10:56,610 --> 00:10:57,770 آیزاوا؟ 144 00:10:59,370 --> 00:11:04,920 سالگرد فوتش نزدیکه. می‌خوای همه بچه‌ها رو دور هم جمع کنیم؟ 145 00:11:04,920 --> 00:11:06,610 خب... 146 00:11:06,610 --> 00:11:08,470 فکر کنم باید این کار را بکنیم. 147 00:11:09,010 --> 00:11:12,440 یادت هست آیزاوا یه پسر کوچولو داشت؟ 148 00:11:12,440 --> 00:11:13,700 من که اینطور فکر می‌کنم. 149 00:11:13,700 --> 00:11:17,400 حدود ۳ یا ۴ سالش بود. 150 00:11:17,790 --> 00:11:22,360 خب، شنیدم که رانندگی رو هم شروع کرده. 151 00:11:22,370 --> 00:11:26,450 اوه؟ این پسر دیگه بزرگ شده؟ (or: این پسر دیگه بزرگ شده؟) 152 00:11:26,990 --> 00:11:28,670 خیلی سریعه. 153 00:11:28,670 --> 00:11:30,420 آره، خیلی هم درسته. 154 00:11:30,420 --> 00:11:36,120 خب، آیا او شبیه پیرمردش است؟ 155 00:11:43,440 --> 00:11:47,830 فقط خدمات عالی می‌تواند مشتری را جذب کند. 156 00:11:47,830 --> 00:11:51,390 این را هرگز فراموش نکنید. همیشه سخت کار کنید. 157 00:11:51,390 --> 00:11:55,770 در آخر، می‌خواهم یک کارمند جدید را به همه شما معرفی کنم. 158 00:11:55,770 --> 00:11:57,120 آیزاوا کان، بیا جلو. 159 00:12:00,990 --> 00:12:03,690 من آیزاوا کیچیرو هستم، از آشنایی با شما خوشبختم. 160 00:12:04,260 --> 00:12:06,190 خب، چه کار کنیم؟ 161 00:12:06,730 --> 00:12:12,140 از دوستان پیرمردش بخواهد که به او رانندگی یاد بدهند؟ 162 00:12:13,160 --> 00:12:16,700 از کی تا حالا مثل پیرمردها فکر کردی؟ 163 00:12:17,430 --> 00:12:19,930 اگر نمی‌خواهی بمیری، روی آن پا نگذار. 164 00:12:19,930 --> 00:12:21,680 این چیزی بود که او می‌گفت. 165 00:12:22,710 --> 00:12:23,710 من به یاد دارم. 166 00:12:24,230 --> 00:12:26,730 خب، هر کاری دلت بخواد می‌تونی بکنی. 167 00:12:27,860 --> 00:12:29,950 سرم با کارهای دیگه گرمه. 168 00:12:32,680 --> 00:12:35,900 وقتی مردم یادشان می‌آید که ۱۵ سال گذشته است، 169 00:12:36,450 --> 00:12:38,940 یکی پیدا میشه که یادش باشه فقط ۱۵ سال گذشته. 170 00:12:40,000 --> 00:12:43,820 من حتی یک روز هم آن را فراموش نکرده‌ام. 171 00:12:43,820 --> 00:12:46,490 و من هرگز فراموش نخواهم کرد... 172 00:12:47,530 --> 00:12:52,500 مسابقه‌دهنده‌ی سرعت بالا و خیالی. 173 00:12:59,000 --> 00:13:00,570 آره، تاکاگی هست. 174 00:13:01,550 --> 00:13:03,010 بله، قبول دارم. 175 00:13:03,630 --> 00:13:07,510 می‌خواستم بدونم وضعیت جسد چطوره. 176 00:13:08,530 --> 00:13:11,190 شیما سان، میشه امشب بیاریش اینجا؟ 177 00:13:11,750 --> 00:13:13,520 بله، می‌توانم. امشب وقتش است. 178 00:13:15,590 --> 00:13:16,060 آره. 179 00:13:16,880 --> 00:13:18,520 تو فقط هر کاری که فکر می‌کنی خوبه رو انجام بده. 180 00:13:19,380 --> 00:13:21,990 می‌فهمم. پس بسپارش به من. 181 00:13:29,970 --> 00:13:31,370 آکیو، اینجا. 182 00:13:35,200 --> 00:13:36,310 تاکاگی سان. 183 00:13:36,310 --> 00:13:37,850 حالت چطوره؟ الان حالت بهتره؟ 184 00:13:37,850 --> 00:13:39,030 آره، یه جورایی. 185 00:13:39,460 --> 00:13:43,040 به هر حال آکیو، دوست دارم تو برام ماشین برانی. 186 00:13:43,860 --> 00:13:44,520 من؟ 187 00:13:48,140 --> 00:13:49,550 اون یکی. 188 00:13:55,180 --> 00:13:59,230 تو باهاش مسابقه دادی اما تا حالا رانندگی نکردی، درسته؟ 189 00:13:59,230 --> 00:13:59,760 آره. 190 00:14:00,650 --> 00:14:02,720 مالک موافقت کرد. 191 00:14:02,720 --> 00:14:04,780 خب، میشه ببریش خط حلقه؟ 192 00:14:17,200 --> 00:14:19,790 چیه؟ فقط پاتو بذار رو گاز. 193 00:14:25,510 --> 00:14:28,640 کلوپ بانوان؟ چرا دوباره آنجا کار می‌کنی؟ 194 00:14:28,640 --> 00:14:30,720 چون خوب پول می‌دهند. 195 00:14:31,440 --> 00:14:33,370 هر چقدر هم که درآمد داشته باشم، هیچ‌وقت کافی نیست. 196 00:14:33,370 --> 00:14:34,680 خرج ماشین کرده؟ 197 00:14:34,680 --> 00:14:36,730 آره، یه همچین چیزی. 198 00:14:37,800 --> 00:14:40,820 فکر کنم پدرم هم قبلاً در یک کلوپ زنانه کار می‌کرد. 199 00:14:41,380 --> 00:14:43,010 شاید در ژن‌های من باشد. 200 00:14:47,260 --> 00:14:49,820 اما، به عنوان یک میزبان، شما باید ... 201 00:14:52,580 --> 00:14:54,700 بله؟ اوه، تویی تاکاشی. 202 00:14:56,920 --> 00:14:58,910 بلک برد روی خط حلقه است؟ 203 00:14:58,910 --> 00:15:01,010 شکی نیست، مشکل از اون توربوئه! 204 00:15:01,010 --> 00:15:02,720 نه، دور دومش داره برگزار میشه! 205 00:15:02,720 --> 00:15:04,490 باشه، گرفتمش! دارم میام. 206 00:15:05,400 --> 00:15:06,210 کی، داری میری؟ (Kei, kei?) 207 00:15:06,210 --> 00:15:08,720 آره. بالاخره می‌تونم ببینمش. 208 00:15:18,440 --> 00:15:20,090 تاکاگی-سان، این ماشین... 209 00:15:20,690 --> 00:15:21,980 آیا متوجه شده‌اید؟ 210 00:15:21,980 --> 00:15:25,950 بله... شما شروع به رانندگی با این ماشین می‌کنید. 211 00:15:26,400 --> 00:15:29,980 الان داری مثل وقتی که با اون Z مسابقه میدی، باهاش رانندگی می‌کنی. 212 00:15:29,980 --> 00:15:32,400 پرنده سیاه... 213 00:15:36,660 --> 00:15:37,700 این واقعاً... 214 00:15:38,490 --> 00:15:40,410 آیا می‌توانید احساس کنید که قدرتش را از دست می‌دهد؟ 215 00:15:40,890 --> 00:15:42,800 بهش عادت خواهی کرد. 216 00:15:43,830 --> 00:15:46,090 هر چه مهارت بیشتری داشته باشید، می‌توانید سریع‌تر پیش بروید. 217 00:15:46,580 --> 00:15:47,630 این یه هیولاست. 218 00:15:48,880 --> 00:15:51,470 بدن شل کار می‌کند و نمی‌تواند قدرت را تحمل کند. 219 00:15:52,120 --> 00:15:54,420 این توهم قدرت را می‌دهد. 220 00:15:54,910 --> 00:15:58,050 باعث میشه مردم فکر کنن داره سریع پیش میره. 221 00:15:58,050 --> 00:16:01,180 تاکاگی-سان. می‌تونم اینو با وانگان ببرم؟ 222 00:16:04,130 --> 00:16:04,960 خوش آمدید! 223 00:16:05,580 --> 00:16:06,470 قهوه، لطفا. 224 00:16:07,350 --> 00:16:08,900 بلک برد رو دیدی؟ 225 00:16:08,900 --> 00:16:11,910 آره. فکر کنم کی هم رفته. 226 00:16:11,910 --> 00:16:14,300 او واقعاً جدی است. 227 00:16:14,300 --> 00:16:16,410 حتی برای کی هم سخته... 228 00:16:17,100 --> 00:16:19,580 آیا بلک برد واقعاً اینقدر شگفت‌انگیز است؟ 229 00:16:19,580 --> 00:16:22,910 اوه بله، او مثل یک افسانه است. 230 00:16:22,910 --> 00:16:26,440 سریع‌ترین توربوی مشکی روی وانگان. 231 00:16:26,440 --> 00:16:27,890 رقابت باهاش سخته. 232 00:16:27,890 --> 00:16:29,920 اون تو یه لیگ دیگه‌ست! 233 00:16:29,920 --> 00:16:32,150 چرا او را هدف قرار دهیم؟ 234 00:16:32,150 --> 00:16:35,480 او واقعاً می‌خواهد بهترینِ شهر باشد. 235 00:16:37,220 --> 00:16:39,450 خط حلقه، وانگان، یوکوهانه... 236 00:16:39,450 --> 00:16:45,180 برای شکست دادن بلک‌برد، دویل زد و همه افراد دیگر. 237 00:16:45,800 --> 00:16:49,690 او فقط به خاطر اداره کردن آن ماشین کلی بدهکار است. 238 00:16:49,690 --> 00:16:52,950 هی، ماشین جدید کی سریعه؟ 239 00:16:52,950 --> 00:16:54,250 همینطور است. 240 00:16:54,250 --> 00:16:56,940 این یه سوپرا توئین توربو مدل ۸۰ هست. 241 00:16:56,940 --> 00:16:59,410 خیلی سریع. 242 00:16:59,410 --> 00:17:03,120 به طور کلی، با بوست ۱.۲، حدود ۵۰۰ اسب بخار قدرت دارد. 243 00:17:03,120 --> 00:17:06,660 اگر موتور را به ۱.۸ ارتقا دهید، چیزی حدود ۷۰۰ اسب بخار قدرت خواهید داشت. 244 00:17:07,300 --> 00:17:09,250 درست مثل یه هیولا میمونه. 245 00:17:09,250 --> 00:17:11,920 رانندگی خطرناک نیست؟ 246 00:17:12,400 --> 00:17:14,010 البته که همینطور است! 247 00:17:14,010 --> 00:17:15,960 یک ماشین FR با ۷۰۰ اسب بخار. 248 00:17:15,960 --> 00:17:20,040 لعنت. برای مسابقه دادن روی خط حلقه مناسب نیست. 249 00:17:23,520 --> 00:17:29,600 دیگه نمیبینی دارم ریسک میکنم. اما کی... 250 00:17:33,170 --> 00:17:36,940 خب، چرا کی از GT-R استفاده نمی‌کند؟ 251 00:17:36,940 --> 00:17:39,410 رانندگی با آنها آسان‌تر است. 252 00:17:39,410 --> 00:17:45,120 آنها آسان‌تر هستند، اما پدر کی که در یک تصادف جان باخت، در یک GT-R نبود. 253 00:17:46,310 --> 00:17:48,580 پدر کی تو یه تصادف رانندگی مُرد؟ 254 00:17:48,580 --> 00:17:52,080 آره. ۱۵ سال پیش، توسط یه راننده مست. 255 00:17:52,760 --> 00:17:54,790 شنیده بودم سرعتش زیر ۵۰ کیلومتر در ساعت بوده. 256 00:17:54,790 --> 00:17:58,840 چه ماشینی بود؟ مگه شما سه نفر با هم رفت و آمد نمی‌کردید؟ 257 00:17:59,460 --> 00:18:03,340 آره. کودا و ماکی با کی تو یه مهدکودک بودن، درسته؟ 258 00:18:03,860 --> 00:18:06,610 یادم نمیاد چه ماشینی بود. 259 00:18:06,610 --> 00:18:08,850 اون موقع ما فقط ۳ یا ۴ سالمون بود. 260 00:18:09,610 --> 00:18:10,360 اما... 261 00:18:11,180 --> 00:18:13,190 می‌دانم که ماشین خیلی سریعی بود. 262 00:18:16,420 --> 00:18:17,690 رسیدن به آن سرعت... 263 00:18:18,200 --> 00:18:21,100 در این ماشین. 264 00:18:21,100 --> 00:18:23,240 اگر محکم‌تر فشار بدهم، چرخ‌های عقب می‌چرخند. 265 00:18:23,240 --> 00:18:25,610 اگر سرعتم را کم کنم، قسمت جلویی سفت می‌شود. 266 00:18:26,540 --> 00:18:28,620 و برق به جاده نمی‌رسد. 267 00:18:30,310 --> 00:18:31,050 بینگو. 268 00:18:31,800 --> 00:18:36,080 با توجه به ترافیک خط لوپ، می‌دانستم که با خط ۹ به وانگان می‌روی. 269 00:18:43,320 --> 00:18:46,060 سوپرا رو میشناسی؟ 270 00:18:46,820 --> 00:18:47,520 داره دنبالمون میاد. 271 00:18:49,250 --> 00:18:51,810 نمی‌دانم کیست، تا حالا ندیده‌امش. 272 00:18:52,750 --> 00:18:55,840 اما او شبیه دوست قدیمی من است. 273 00:18:55,840 --> 00:18:57,320 از شر او خلاص شوید. 274 00:18:59,930 --> 00:19:02,280 نمیذارم فرار کنی، بلک برد. 275 00:19:08,340 --> 00:19:10,740 تاکاگی-سان، اون خیلی سریع داره به بقیه میرسه. 276 00:19:11,280 --> 00:19:13,430 اون سوپرا خیلی سریعه. 277 00:19:32,060 --> 00:19:35,240 مطمئنی شبیه دوستت شده؟ 278 00:19:35,240 --> 00:19:37,900 بله. در واقع من خیلی تعجب کرده‌ام. 279 00:19:37,900 --> 00:19:39,900 اما سنش خیلی بالاست. 280 00:19:39,900 --> 00:19:40,480 سن؟ 281 00:19:41,150 --> 00:19:43,340 الان باید حداقل بالای ۴۰ سال سن داشته باشد. 282 00:19:44,060 --> 00:19:46,280 اگر... هنوز زنده بود. 283 00:19:48,130 --> 00:19:49,930 یه پسری بود... 284 00:19:49,930 --> 00:19:51,790 حدود ۳ یا ۴ سال. 285 00:19:52,390 --> 00:19:55,040 اگر ۱۵ سال بعد بود... می‌توانست خودش باشد. 286 00:19:56,200 --> 00:19:58,500 هرچند فکر نمی‌کنم تصادفی باشد. 287 00:19:59,700 --> 00:20:04,470 شاید پسرش الان به سنی رسیده باشد که بتواند آن سوپرا را براند. 288 00:20:06,800 --> 00:20:08,290 لطفا بدنم را تقویت کن. 289 00:20:09,500 --> 00:20:12,090 از کیتامی-سان خواستم موتورم را تنظیم کند. 290 00:20:12,090 --> 00:20:15,270 او گفت که باید از تاکاگی-سان بخواهم که جسد را درست کند. 291 00:20:15,270 --> 00:20:17,480 واقعاً؟ کیتامی-سان...؟ 292 00:20:17,480 --> 00:20:19,540 اشکالی ندارد اگر خیلی سخت شود. 293 00:20:19,540 --> 00:20:22,980 تا زمانی که بتواند سرعت ۳۰۰ کیلومتر بر ساعت را تحمل کند. 294 00:20:22,980 --> 00:20:26,070 ۳۰۰؟ برای مسابقه است؟ 295 00:20:26,070 --> 00:20:28,230 نه، برای بزرگراه‌ها... 296 00:20:29,940 --> 00:20:32,320 می‌خواهم با سرعت ۳۰۰ کیلومتر در ساعت در بزرگراه‌ها رانندگی کنم. 297 00:20:33,260 --> 00:20:36,260 این یک 2.8XX است. 298 00:20:36,260 --> 00:20:38,130 ماشینی با توربوی دوقلو. 299 00:20:38,720 --> 00:20:42,690 هیچ داده‌ای وجود ندارد. هیچ‌کس نمی‌داند چگونه آن را تنظیم کند. 300 00:20:42,690 --> 00:20:45,730 ۳۰۰ کیلومتر در ساعت در بزرگراه‌ها... 301 00:20:45,730 --> 00:20:47,620 آن سرعت فراتر از واقعیت است. 302 00:20:47,620 --> 00:20:49,720 اون ۱۵ سال پیش بود... 303 00:20:49,720 --> 00:20:53,220 او واقعاً می‌خواست به آن رویا برسد. 304 00:20:55,750 --> 00:20:56,690 برو جلو، آکیو. 305 00:20:57,640 --> 00:20:59,720 فقط به خاطر من باهاش نباش. 306 00:21:00,210 --> 00:21:02,650 لازم نیست بذاری اون برنده بشه. 307 00:21:03,230 --> 00:21:05,620 وقتی شروعش کردی، فقط به جلو نگاه کن. 308 00:21:06,220 --> 00:21:09,150 فرقی نمی‌کند چه زمانی، شما فقط برای خودتان پا روی گاز می‌گذارید. 309 00:21:22,350 --> 00:21:23,790 آیا آن شتاب واقعی بود؟ 310 00:21:24,440 --> 00:21:26,180 آیا او تمام مدت خودش را عقب نگه داشته بود؟ 311 00:21:31,000 --> 00:21:32,730 دور زدن در تقاطع Ooi. 312 00:21:33,200 --> 00:21:35,720 اگر به خط حلقه برسیم، این احتمال وجود دارد. 313 00:22:07,610 --> 00:22:10,980 هیچ‌کس این مسیر S را بهتر از من نمی‌شناسد. 314 00:22:11,780 --> 00:22:14,020 اینجا هیچ‌کس سریع‌تر از سوپرا نیست! 315 00:22:16,010 --> 00:22:19,020 او ماشین وحشی را مجبور می‌کند مستقیم برود. 316 00:22:19,020 --> 00:22:20,160 مهارت عالی. 317 00:22:20,160 --> 00:22:20,680 آره. 318 00:22:21,190 --> 00:22:23,690 درست مثل... آیزاوا-سان. 319 00:22:43,290 --> 00:22:44,650 من باور نمی‌کنم. 320 00:22:45,510 --> 00:22:47,260 او هنوز هم می‌تواند مرا ببرد. 321 00:22:49,040 --> 00:22:51,510 داره خودشو کنار میکشه... 322 00:22:52,030 --> 00:22:54,020 در C1... من هرگز او را از خط حلقه خارج نخواهم کرد. 323 00:23:03,530 --> 00:23:05,870 تو قطعاً مهارت داری! 324 00:23:08,400 --> 00:23:10,990 اما بهتر است مراقب باشی... 325 00:23:11,590 --> 00:23:15,190 خواهیم دید دفعه‌ی بعد که همدیگر را ملاقات کنیم چه کسی برنده است. 326 00:23:16,305 --> 00:24:16,404 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-