"Wangan Midnight" The Charmed Ones
ID | 13208778 |
---|---|
Movie Name | "Wangan Midnight" The Charmed Ones |
Release Name | Wangan Midnight - S01E07 - Enchanted People |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 7851928 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
ویرایش شده در https://subtitletools.com
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:01:41,370 --> 00:01:42,420
این اریک است!
4
00:01:42,420 --> 00:01:44,410
اون یه کلید یدکی برای اون Z داشت؟
5
00:01:47,550 --> 00:01:48,660
بندر؟
6
00:01:52,610 --> 00:01:53,790
داره به سمت بندر رانندگی میکنه؟
7
00:01:54,280 --> 00:01:54,960
به من نگو، اون...
8
00:01:59,850 --> 00:02:03,450
من کسی هستم که این ماشین را پیدا کردم.
9
00:02:07,190 --> 00:02:08,220
داره میره تو اقیانوس غرقش کنه؟!
10
00:02:13,270 --> 00:02:15,890
د-نکن!!
11
00:02:16,850 --> 00:02:22,460
افراد مسحور شده
12
00:03:02,920 --> 00:03:04,990
چرا؟
13
00:03:09,330 --> 00:03:12,090
چرا تاتسویا...!؟
14
00:03:14,410 --> 00:03:18,760
حتی تاتسویا هم میخواهد شیطان Z را نجات دهد!
15
00:03:28,090 --> 00:03:29,880
چرا...!؟
16
00:03:34,550 --> 00:03:40,520
در نهایت، کسی که توسط شیطان Z طلسم شد، تو بودی.
17
00:04:05,190 --> 00:04:05,960
کیتامی-سان؟
18
00:04:06,680 --> 00:04:08,580
تو باید بلک برد باشی.
19
00:04:09,580 --> 00:04:13,600
آیا این همان خراشی است که در اثر برخورد با Z در بندر ایجاد شده است؟
20
00:04:13,600 --> 00:04:15,110
رینا در موردش بهم گفت.
21
00:04:15,780 --> 00:04:17,230
یه سوال ازت دارم...
22
00:04:17,910 --> 00:04:20,020
آیا Devil Z را تنظیم کردی؟
23
00:04:20,020 --> 00:04:21,100
آره، من بودم.
24
00:04:22,120 --> 00:04:24,400
میشه یه لطفی در حقم بکنی، کیتامی-سان؟
25
00:04:26,460 --> 00:04:27,490
باشه...
26
00:04:32,500 --> 00:04:33,320
میبینم...
27
00:04:33,320 --> 00:04:35,540
تو به آن عادت کردهای.
28
00:04:35,540 --> 00:04:39,040
تو خیلی ماهری و دقیقاً میدونی چطور تو این مکان بدوی.
29
00:04:40,310 --> 00:04:45,570
اما... یه مشکلی تو ماشین هست.
30
00:04:45,570 --> 00:04:49,260
وقتی سرعت بالای ۲۵۰ کیلومتر در ساعت باشه، فرمان خیلی نامفهوم میشه...
31
00:04:49,260 --> 00:04:51,150
کمبود اسب بخار هم وجود دارد.
32
00:04:57,450 --> 00:05:01,160
میبینم... در کل خیلی خوبه.
33
00:05:01,160 --> 00:05:04,190
نمایندگی کمی در مورد پورشه اطلاعات داشت.
34
00:05:04,980 --> 00:05:07,080
آنها عملکرد مدل پایه را تنظیم کردهاند...
35
00:05:07,080 --> 00:05:09,710
و پکیج موتور و رینگ اسپرت را نصب کنید.
36
00:05:11,910 --> 00:05:16,290
خب، ببینیم اگه ۱۰۰ اسب بخار اضافه کنیم چی میشه.
37
00:05:16,640 --> 00:05:19,670
هنوز هم میخوای به ۸۰۰ اسب بخار برسی، درسته؟
38
00:05:20,040 --> 00:05:21,630
با نصب توربو دوقلو ....
39
00:05:22,300 --> 00:05:22,960
اشکالی نداره؟
40
00:05:24,290 --> 00:05:25,470
خواهش میکنم.
41
00:05:26,080 --> 00:05:30,270
پورشه یک ماشین پایه عالی است... من مشتاقانه منتظر نتیجه هستم.
42
00:05:36,960 --> 00:05:44,470
این آخرین تماس برای مسافران
پرواز CO 571 خطوط هوایی کانتیننتال به مقصد لندن است که ساعت 14:20 حرکت میکند.
43
00:05:43,040 --> 00:05:44,520
خداحافظ.
44
00:05:44,520 --> 00:05:45,900
آره، مواظب خودت باش.
45
00:05:46,560 --> 00:05:48,780
گذشته را فراموش کن و از نو شروع کن.
46
00:05:50,380 --> 00:05:51,900
متشکرم.
47
00:06:39,410 --> 00:06:44,620
فعلاً تک توربو نگهش میدارم و بعداً یه دو توربو اضافه میکنم.
48
00:06:44,620 --> 00:06:48,250
موتور تا ۵۰۰ اسب بخار قدرت داره
49
00:06:52,490 --> 00:06:55,510
با افزایش ۱.۲ لیتری، سرعت به بیش از ۳۰۰ کیلومتر در ساعت میرسد.
50
00:06:55,510 --> 00:06:58,060
بذار ببینم شتابش بعد از ۲۶۰ کیلومتر چقدر میشه.
51
00:07:15,520 --> 00:07:17,200
چه احساسی دارد؟
52
00:07:17,200 --> 00:07:20,830
خوبه... من از شتابش تو دنده چهار راضیم.
53
00:07:22,690 --> 00:07:25,460
و اما در مورد شاسی...
54
00:07:28,220 --> 00:07:31,090
هی! بد نیست... با تنظیم شدن ماشین، داری بهتر هم میشی.
55
00:07:31,700 --> 00:07:32,420
آیا کار میکند؟
56
00:07:32,980 --> 00:07:36,580
اما، هنوز با Devil Z رقابت نکنید.
57
00:07:38,150 --> 00:07:39,840
ما سه نفر باید با هم مسابقه بدیم.
58
00:07:41,020 --> 00:07:44,520
او هیچوقت درس عبرت نمیگیرد، فقط میخواهد دوباره فرار کند.
59
00:07:44,940 --> 00:07:47,030
مگه تازه از بیمارستان مرخص نشدی؟
60
00:07:47,030 --> 00:07:51,270
بیا در موردش حرف نزنیم. خودت باید بفهمی.
61
00:07:59,790 --> 00:08:01,690
الان شاسی چطوره؟
62
00:08:01,690 --> 00:08:05,530
خوبه. از قبل بهتره و دندهها درست جا میرن.
63
00:08:09,590 --> 00:08:10,710
بد نیست.
64
00:08:11,520 --> 00:08:15,210
در مقایسه با تستاِ ایشیدا-سان، کدام یک بیشترین اسب بخار را دارد؟
65
00:08:15,480 --> 00:08:17,310
من واقعاً آن را اندازهگیری نکردم،
66
00:08:17,310 --> 00:08:18,220
اما به نظر من تستا چیزهای بیشتری دارد.
67
00:08:20,220 --> 00:08:22,560
این ماشین ۵۰۰ اسب بخار قدرت دارد.
68
00:08:22,560 --> 00:08:28,440
موتور ۵۰۰۰ سیسی تستا در دورهای پایین قدرتش را از دست میدهد...
69
00:08:28,440 --> 00:08:32,740
اما اگر دور موتور به ۹۰۰۰ دور در دقیقه برسد، حدود ۶۰۰ اسب بخار قدرت خواهد داشت.
70
00:08:35,860 --> 00:08:39,110
و آن موتور فوقالعاده است.
71
00:08:39,110 --> 00:08:42,490
یعنی فقط حدس میزنم...
72
00:08:42,490 --> 00:08:46,000
میتواند حتی از این هم قدرتمندتر شود.
73
00:08:46,960 --> 00:08:51,790
از بین تمام موتورهایی که در طول این سالها سرهم کردهام،
74
00:08:51,790 --> 00:08:53,130
تستا جزو پنج تای برتره.
75
00:08:53,130 --> 00:08:55,000
یعنی حداقل ۱۰۰ اسب بخار اختلاف؟
76
00:08:57,140 --> 00:09:02,810
حتماً میپرسی چرا قبول کردم
قدرت اسب بخار تستای ایشیدا-سان رو زیاد کنم ولی اسب سیاه تو رو نه.
77
00:09:07,290 --> 00:09:10,600
باید یه مدت بگذره تا بشناسمش.
78
00:09:10,600 --> 00:09:13,520
فقط امیدوارم از کمی صبر و شکیبایی ناراحت نشوید.
79
00:09:14,940 --> 00:09:16,570
اما، با ایشیدا اوضاع فرق میکرد...
80
00:09:17,670 --> 00:09:18,650
فقط یه حس...
81
00:09:19,300 --> 00:09:25,700
من قبلاً هزاران موتور را تنظیم کردهام و
بیش از آن ۲۰۰ مردی را که شیفتهی سرعت بودند، ملاقات کردهام.
82
00:09:25,700 --> 00:09:31,090
همین الان میتونم حس کنم کی قراره
از من دورتر و دورتر بشه.
83
00:09:33,710 --> 00:09:39,090
حتی اگر مریض باشد، به عنوان کسی که
ماشین اسپرت میراند... آیندهای ندارد.
84
00:09:39,970 --> 00:09:45,350
میدانم خطرناک است، اما با این حال باید بهترین ماشین را برایش بسازم.
85
00:09:52,240 --> 00:09:54,560
هی، کو-چان، منم...
86
00:09:55,260 --> 00:09:56,830
تقریباً تمام شده است؟
87
00:09:57,190 --> 00:09:58,860
عجب غرایز خوبی.
88
00:09:58,860 --> 00:10:01,040
امروز، بنکین آن را تمام خواهد کرد.
89
00:10:01,300 --> 00:10:02,880
حالا که صحبتش شد، آکیو...
90
00:10:02,880 --> 00:10:04,570
الان کجایی؟
91
00:10:04,900 --> 00:10:07,700
در مدرسه. سعی میکنم دانشآموز دبیرستانی خوبی باشم.
92
00:10:07,700 --> 00:10:10,790
چی؟ تو؟
93
00:10:10,790 --> 00:10:12,080
بعد از مدرسه بیا اینجا.
94
00:10:12,620 --> 00:10:15,210
حتماً! میبینمت، کو-چان.
95
00:10:20,430 --> 00:10:24,640
لعنت. مثل همیشه هنوز تصادف داره.
96
00:10:24,640 --> 00:10:26,640
رام کردن این یارو آسون نیست، ها؟
97
00:10:26,640 --> 00:10:28,650
اشکالی نداره، نگران نباش.
98
00:10:31,070 --> 00:10:36,650
جدی میگم. هر کسی که شیفتهی این ماشین باشه، بدشانسه.
99
00:10:36,650 --> 00:10:40,040
آره، ممنون، کو-چان. مواظب خواهم بود.
100
00:11:03,080 --> 00:11:05,570
بریم... به وانگان.
101
00:11:08,960 --> 00:11:12,110
فکر کنم امشب اونجا باشه.
102
00:11:13,840 --> 00:11:15,970
پس، امشب وقتش است.
103
00:11:18,440 --> 00:11:21,000
باشه... پس امشب.
104
00:11:25,120 --> 00:11:27,040
حس بدی نسبت به این موضوع دارم.
105
00:11:31,140 --> 00:11:33,610
مردم شیفتهی آن شیطان Z هستند...
106
00:11:37,240 --> 00:11:38,970
قرار است اتفاقی بیفتد.
107
00:12:22,780 --> 00:12:24,280
صبح بخیر، کویچی.
108
00:12:24,280 --> 00:12:25,240
صبح بخیر.
109
00:12:25,790 --> 00:12:28,390
صبحانه به زودی آماده میشود، فقط کمی صبر کنید.
110
00:12:28,390 --> 00:12:29,000
باشه.
111
00:12:32,390 --> 00:12:34,400
حدود ساعت ۲:۵۰ بامداد، نزدیک تقاطع شماره ۳ وانگان (
خروجی بندر)، یک ماشین اسپرت و یک کامیون بزرگ با هم برخورد کردند.
112
00:12:34,400 --> 00:12:35,900
این برخورد به شدت به ماشین اسپرت آسیب رساند و راننده ۱۹ ساله را دچار ضربه مغزی کرد. راننده کامیون آسیبی ندید.
113
00:12:35,900 --> 00:12:37,890
پلیس بزرگراه در حال بررسی علت برخورد این دو راننده است. هیچ وسیله نقلیه دیگری در این تصادف دخیل نبوده است.
114
00:12:37,890 --> 00:12:38,890
اگرچه مدتی اوضاع آشفته بود، اما خیلی زود ترافیک به حالت عادی بازگشت.
115
00:12:41,210 --> 00:12:42,400
ببخشید، منتظرتان گذاشتم.
116
00:12:50,840 --> 00:12:55,410
خداحافظ! بالاخره پساندازمون به ۴ میلیون رسید!
117
00:12:56,320 --> 00:12:59,120
وای، شگفتانگیز...
118
00:12:59,120 --> 00:13:03,540
ما چند ساله داریم سخت کار میکنیم.
119
00:13:03,540 --> 00:13:07,870
شما هر روز سر کار میروید و زیاد خرج نمیکنید.
120
00:13:07,870 --> 00:13:11,470
من قبل از بارداری هم کار میکردم.
121
00:13:14,090 --> 00:13:18,480
وقتی بهش فکر میکنم، انگار یه خوابه...
122
00:13:18,910 --> 00:13:21,480
هی، مگه قرار نذاشتیم دیگه در موردش حرف نزنیم؟
123
00:13:21,900 --> 00:13:25,010
آره، ببخشید.
124
00:13:32,820 --> 00:13:34,960
این عالیه نه؟
125
00:13:39,430 --> 00:13:41,160
هیراموتو-سان، کجا بودی؟
126
00:13:41,620 --> 00:13:44,460
مگومی چان در بیمارستان است و ریو سان...
127
00:13:52,580 --> 00:13:54,560
متاسفم، کوئیچی...
128
00:13:54,910 --> 00:13:55,980
مگومی...
129
00:13:56,570 --> 00:14:00,160
من بچمو از دست دادم...
130
00:14:04,610 --> 00:14:09,110
کویچی، الان سه ساله که حتی ماشین هم نداری.
131
00:14:09,430 --> 00:14:10,400
آره.
132
00:14:10,400 --> 00:14:14,990
سه سال پیش وقتی از مسابقه دادن دست کشیدی خیلی خوشحال شدم.
133
00:14:15,650 --> 00:14:20,120
من تمام شب در خانه تنها بودم در حالی که تو بیرون بودی و مسابقه میدادی.
134
00:14:20,900 --> 00:14:24,750
همیشه از خودم میپرسیدم که آیا برمیگردی یا نه... خیلی میترسیدم.
135
00:14:25,110 --> 00:14:28,750
واقعاً؟ سه سال گذشته؟
136
00:14:30,290 --> 00:14:31,260
میازاکی؟
137
00:14:31,800 --> 00:14:33,880
آره، بریم اونجا!
138
00:14:33,880 --> 00:14:36,380
من میتوانم یک کارگاه باز کنم.
139
00:14:36,380 --> 00:14:39,770
اینجا حومه شهر است. هیچکس پورشه ندارد.
140
00:14:40,390 --> 00:14:41,860
این که مهم نیست.
141
00:14:41,860 --> 00:14:44,030
مگه نگفتی یه روزی دلت میخواد برگردی؟
142
00:14:44,500 --> 00:14:49,140
اما رویای شما این است که یک کارگاه در شهر افتتاح کنید.
143
00:14:49,140 --> 00:14:54,110
اگر اینجا بمانم، همان راه قدیمی را در پیش خواهم گرفت.
144
00:14:54,110 --> 00:14:56,110
میخواهم تیونینگ ماشین را کنار بگذارم.
145
00:14:56,110 --> 00:14:56,960
میخواهم یک زندگی زمینی داشته باشم.
146
00:14:57,810 --> 00:14:58,960
کویچی...
147
00:14:59,440 --> 00:15:03,960
بیایید سخت کار کنیم و برای رویا پول پس انداز کنیم.
148
00:15:04,690 --> 00:15:05,340
آره.
149
00:15:12,880 --> 00:15:16,470
امیدوارم این شادی پایدار باشد.
150
00:15:19,600 --> 00:15:21,980
شنیدم رینا چان رنگ ماشین رو هم عوض کرده؟
151
00:15:21,980 --> 00:15:24,990
آره، فرستادمش برای تنظیم. این دفعه میخوام سفیدش کنم.
152
00:15:25,270 --> 00:15:30,910
خوبه. میگن سفید رنگ شانسه و از تصادف جلوگیری میکنه.
153
00:15:31,380 --> 00:15:32,850
واقعاً؟
154
00:15:34,180 --> 00:15:37,920
آیا داستانهایی در مورد شانس دارید؟
155
00:15:38,740 --> 00:15:39,690
هفته دیگه دوباره گوش کنید...
156
00:15:39,690 --> 00:15:40,980
خداحافظ.
157
00:15:40,980 --> 00:15:42,910
برو برو! بران!
158
00:15:45,280 --> 00:15:51,210
و آن شب، در نتیجه سبقت گرفتن آکیو-کون از کامیون توسط Z، هیچ اتفاقی نیفتاد...
159
00:15:52,650 --> 00:15:57,230
انگار داشت سعی میکرد ایشیدا-سنسی و بلکبرد رو نجات بده،
160
00:15:57,750 --> 00:16:00,340
با پذیرفتن تصادف توسط خودش!
161
00:16:09,650 --> 00:16:12,360
از آن زمان، همه چیز تغییر کرد.
162
00:16:13,170 --> 00:16:15,420
من حتی نمیدانم چه میخواهم.
163
00:16:15,420 --> 00:16:17,020
من هیچ سرنخی ندارم.
164
00:16:17,020 --> 00:16:18,410
شیطان Z، ها؟
165
00:16:19,040 --> 00:16:23,660
رینا چان... اون Z برات مهمه یا راننده؟
166
00:16:24,090 --> 00:16:25,160
ها؟
167
00:16:27,820 --> 00:16:29,170
این یک توهم نبود.
168
00:16:30,160 --> 00:16:34,540
همان لحظه صدایت را شنیدم.
169
00:16:35,310 --> 00:16:38,090
اما... هنوز نتونستم نجاتت بدم.
170
00:16:39,320 --> 00:16:43,220
کمی مسیر را تغییر دادی.
171
00:16:49,640 --> 00:16:55,110
چرا شیطانی مثل تو باید بخواد منو نجات بده؟
172
00:16:56,480 --> 00:16:59,240
هيراموتو، چند بار بايد بهت بگم؟
173
00:16:59,240 --> 00:17:01,060
مشتری همیشه حق دارد!
174
00:17:01,060 --> 00:17:05,880
اما، مشتری هیچ ایدهای در مورد ماشین یا تیونینگ ندارد...
175
00:17:05,880 --> 00:17:08,410
فقط ساکت باش و به حرفاش گوش کن.
176
00:17:08,410 --> 00:17:10,380
مشتریِ پولدهنده بالاترین احترام را دریافت میکند.
177
00:17:10,850 --> 00:17:13,490
فهمیدم، اینو مد نظر خواهم داشت.
178
00:17:13,490 --> 00:17:16,800
هیراموتو، تو مکانیک خوبی هستی.
179
00:17:16,800 --> 00:17:19,380
پدرم هم از مهارت شما قدردانی میکند.
180
00:17:20,160 --> 00:17:24,400
اما، این دوران، دوران حل مشکلات با جدیدترین آزمایشکنندگان است.
181
00:17:24,920 --> 00:17:28,900
یک تولیدکننده فقط باید کاری را که باید انجام دهد، انجام دهد.
182
00:17:31,520 --> 00:17:36,400
یا مثل آن پیرمرد، توسط زمانه کنار گذاشته میشوی.
183
00:17:41,130 --> 00:17:44,420
سوگیتا-سان، بذار کارآموز انجامش بده.
184
00:17:44,420 --> 00:17:46,410
اشکالی نداره، من خوبم.
185
00:17:46,840 --> 00:17:47,950
اشکالی نداره.
186
00:17:47,950 --> 00:17:48,910
هی، هارودا!
187
00:17:49,530 --> 00:17:50,330
بله؟
188
00:17:54,560 --> 00:17:55,980
هی، هیراموتو-سان...
189
00:17:55,980 --> 00:17:57,880
امشب وقتت آزاده؟
190
00:17:57,880 --> 00:17:59,490
چرا؟
191
00:17:59,490 --> 00:18:02,110
بالاخره TD08 خودم رو کوک کردم!
192
00:18:02,730 --> 00:18:06,560
حالا، اسب بخار خیلی بیشتری داره!
193
00:18:06,560 --> 00:18:10,650
خب، تنظیم شاسی الان راحتتره. قدرتشم به ۴۵۰ اسب بخار رسیده.
194
00:18:11,230 --> 00:18:15,490
برای Z31 چقدر هزینه کردی؟
195
00:18:15,920 --> 00:18:18,980
حدود نیم میلیون برای ماشین قدیمی.
196
00:18:18,980 --> 00:18:21,580
اما تو بیشتر از یک میلیون خرج تنظیمش کردی، درسته؟
197
00:18:21,580 --> 00:18:23,490
من با تو چه کار خواهم کرد؟
198
00:18:27,530 --> 00:18:29,120
زود برمیگردم.
199
00:18:29,120 --> 00:18:30,470
کویچی؟
200
00:18:31,140 --> 00:18:35,120
نگران نباش، من الان یه آدم دیگهام.
201
00:18:35,630 --> 00:18:37,490
دلم میخواد بزرگ شدن بچهی خودم رو ببینم.
202
00:18:38,210 --> 00:18:41,060
دوست دارم وقتی بچه به دنیا آمد، به جای بزرگتری نقل مکان کنیم.
203
00:18:41,760 --> 00:18:43,550
مواظب باش، باشه؟
204
00:18:44,170 --> 00:18:44,770
آره.
205
00:18:55,050 --> 00:18:59,030
نظر شما چیست؟ قدرت TD08 واقعاً مستقیم است، ها؟
206
00:18:59,030 --> 00:19:01,700
آره، برای یه وی جی خیلی خوبه،
207
00:19:01,700 --> 00:19:04,320
اما ۴۵۰ اسب بخار کمی زیاده.
208
00:19:12,610 --> 00:19:13,330
این یک آر...
209
00:19:13,910 --> 00:19:14,960
ملکه!
210
00:19:14,960 --> 00:19:16,790
آکیکاوا رینا... مجری!
211
00:19:19,960 --> 00:19:21,840
هیراموتو-سان، بیا بریم دنبالش!
212
00:19:22,470 --> 00:19:26,510
امکان نداره. از طرز اومدنش پشت سرمون میشه فهمید...
213
00:19:26,510 --> 00:19:28,110
اون یه «ر» معمولی نیست.
214
00:19:28,110 --> 00:19:28,980
واقعاً سریع است.
215
00:19:28,980 --> 00:19:32,170
اشکالی نداره، بوست رو به ۱.۵ تغییر بده.
216
00:19:33,280 --> 00:19:35,600
بس کن! نسبت هوا به سوخت کافی نخواهد بود!
217
00:19:36,110 --> 00:19:37,430
باشه، باشه...
218
00:19:37,430 --> 00:19:38,350
فقط برو دنبالش!
219
00:19:42,750 --> 00:19:45,930
دیدی، هیراموتو-سان؟
220
00:19:45,930 --> 00:19:47,840
فکر کنم حدود ۵۰۰ اسب بخار قدرت داشته باشه...
221
00:19:47,840 --> 00:19:49,120
در آن ر.
222
00:19:55,640 --> 00:19:58,630
هنوز با این سرعت داری عقب میکشی؟
223
00:20:07,100 --> 00:20:09,800
ببخشید. نمیدانستم هوا اینقدر گرم شده است.
224
00:20:09,800 --> 00:20:10,820
اشکالی نداره.
225
00:20:11,330 --> 00:20:13,250
واشر سرسیلندر نسوخته...
226
00:20:13,250 --> 00:20:15,690
فقط بیش از حد گرم شده است.
227
00:20:16,220 --> 00:20:19,160
چرا ماشین را برای من تنظیم نمیکنی؟
228
00:20:19,160 --> 00:20:21,720
اونوقت خیلی سریعتر میشه!
229
00:20:21,720 --> 00:20:24,820
امکان نداره... من کمکت میکنم تا به حالت اولش برگردی.
230
00:20:27,510 --> 00:20:31,120
اما دوست دارم رینا را ببینم و با او صحبت کنم...
231
00:20:31,120 --> 00:20:32,710
در مورد تصادف.
232
00:20:33,330 --> 00:20:33,910
تصادف؟
233
00:20:34,380 --> 00:20:37,170
آره، تصادف وانگان همین چند وقت پیش.
234
00:20:37,780 --> 00:20:39,780
توی روزنامهها بود.
235
00:20:39,780 --> 00:20:42,040
اون مسابقه دهنده های خیابونی...
236
00:20:45,080 --> 00:20:48,650
شنیدم رینا هم اونجا بوده.
237
00:20:49,960 --> 00:20:54,060
ماشینی که در این حادثه نقش داشت، Devil Z بود.
238
00:20:54,850 --> 00:20:56,570
شیطان Z؟
239
00:21:00,550 --> 00:21:04,690
بیش از ۶۰۰ اسب بخار، بیش از ۳۰۰ کیلومتر در ساعت.
240
00:21:04,690 --> 00:21:08,360
شایعه، ارادهی خودش را دارد.
241
00:21:10,290 --> 00:21:13,520
آن S30Z دوباره اوج خواهد گرفت.
242
00:21:13,520 --> 00:21:15,880
هیراموتو-سان، نمیخوای شکستش بدی؟
243
00:21:27,010 --> 00:21:28,900
بلک برد؟
244
00:21:32,020 --> 00:21:35,650
Z؟ مگه Z نابود نشد؟
245
00:21:39,180 --> 00:21:41,600
آره، الان دارم میرم خونه.
246
00:21:41,600 --> 00:21:43,640
مجبور شدم یه سری اضافه کاری انجام بدم.
247
00:21:47,500 --> 00:21:48,280
یعنی...
248
00:22:00,720 --> 00:22:03,130
هی، خیلی وقته گذشته، خانم.
249
00:22:03,470 --> 00:22:05,460
اونجا... اون؟
250
00:22:06,070 --> 00:22:08,030
آره، اون Z هست.
251
00:22:08,030 --> 00:22:09,500
اتفاقات زیادی افتاده است.
252
00:22:09,500 --> 00:22:11,640
خیلی زحمت کشیده تا به اینجا رسیده.
253
00:22:12,750 --> 00:22:15,020
پلیس هم زیاد در موردش حرف میزد.
254
00:22:16,570 --> 00:22:17,510
میشه درستش کرد؟
255
00:22:17,860 --> 00:22:19,380
ثابت شد؟
256
00:22:19,380 --> 00:22:21,530
نه، فکر نمیکنم.
257
00:22:28,120 --> 00:22:35,470
فرستاده شده بود تا خرابش کنند. نمیخواهم
کس دیگری وسواسش را پیدا کند.
258
00:22:36,010 --> 00:22:38,680
پس... فقط بذار از شرش خلاص شم.
259
00:22:43,220 --> 00:22:45,550
اینجوری بهتره.
260
00:22:51,200 --> 00:22:55,680
بذار همینجا تموم بشه. شیطان Z مُرد.
261
00:22:56,305 --> 00:23:56,678
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-