The Wedding Banquet
ID | 13208784 |
---|---|
Movie Name | The Wedding Banquet |
Release Name | The.Wedding.Banquet.2025.1080p.BluRay.DDP.5.1.10bit.H.265-iVy |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32214413 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:44,890 --> 00:00:51,897
Welkom bij het 15e, jaarlijkse
Seattle API LGBTQIA+ Gelijkheidsgala.
3
00:01:03,408 --> 00:01:08,246
Ademen.
- Seattle, hoe gaat het vanavond?
4
00:01:08,372 --> 00:01:13,043
Je moet Jeffrey om make-up tips vragen.
Hij heeft veel talent.
5
00:01:13,543 --> 00:01:15,629
Jeffrey?
- Lady Shu Mai.
6
00:01:15,754 --> 00:01:19,174
Ma...
- Laten we dansen.
7
00:01:22,844 --> 00:01:25,931
Het geeft moeder. Kom op.
- Ja, koningin.
8
00:01:33,522 --> 00:01:37,943
Angela. Kom naar hier.
9
00:01:43,240 --> 00:01:46,076
Deze prijs is voor
een onvermoeibare voorstander...
10
00:01:46,201 --> 00:01:49,788
van de LGBTQ Aziatisch-Amerikaanse
gemeenschap in Seattle.
11
00:01:49,913 --> 00:01:52,249
Als mede-oprichter van API PFLAG...
12
00:01:52,374 --> 00:01:55,127
deed ze vrijwilligerswerk
aan onze Chinese hotline...
13
00:01:55,252 --> 00:01:57,921
en bakte ze pannenkoeken
voor onze bijeenkomsten.
14
00:01:59,548 --> 00:02:03,552
De Christina Cho Ally Award
gaat dit jaar naar...
15
00:02:04,261 --> 00:02:05,561
Mei Chen.
16
00:02:17,899 --> 00:02:24,531
Dank je, Marshall. Bedankt, iedereen.
Toen Angela's vader overleed...
17
00:02:24,656 --> 00:02:28,493
werd het mijn verantwoordelijkheid
om Angela te beschermen.
18
00:02:29,286 --> 00:02:32,789
Na haar coming-out, wist ik
dat ik er voor haar moest zijn.
19
00:02:32,914 --> 00:02:34,582
Ik moest de beste moeder zijn...
20
00:02:34,707 --> 00:02:38,294
en onvoorwaardelijk van haar houden,
wat er ook gebeurde.
21
00:02:38,419 --> 00:02:40,629
Ouderschap is een uitnodiging om...
22
00:02:40,755 --> 00:02:43,591
Je zou naar de PFLAG-bijeenkomsten
moeten komen.
23
00:02:43,716 --> 00:02:46,052
Ik nodigde haar uit.
Ze wil niet komen.
24
00:02:46,177 --> 00:02:48,012
Je moeder heeft alles verteld.
25
00:02:48,137 --> 00:02:50,389
Dat ze je betrapte met lesbische porno...
26
00:02:50,514 --> 00:02:53,684
en je zei dat het
voor een cursus figuurtekenen was.
27
00:02:54,060 --> 00:02:58,564
Heb je Lee al ontmoet?
Angela's partner.
28
00:02:58,689 --> 00:02:59,607
Hoi.
- Hoi.
29
00:02:59,732 --> 00:03:03,569
Ze is de uitvoerend directeur
van de Hometown Pride Social Services.
30
00:03:03,694 --> 00:03:06,781
Ik heb zoveel over je gehoord.
- Dat geloof ik graag.
31
00:03:06,906 --> 00:03:10,284
Susan, heb ik je al verteld
dat ik binnenkort oma word?
32
00:03:10,409 --> 00:03:11,619
Zo spannend.
33
00:03:11,744 --> 00:03:13,412
Ja.
- Ma...
34
00:03:13,537 --> 00:03:17,625
Lee heeft IVF gedaan. De donor
is Taiwanees. Hij ging naar Yale.
35
00:03:17,750 --> 00:03:21,879
Hij is cardioloog,
en zijn sperma was erg duur.
36
00:03:22,755 --> 00:03:26,967
De innesteling was een paar weken
geleden, dus we weten het nog niet zeker.
37
00:03:27,093 --> 00:03:29,303
Maar het lijkt goed, toch?
38
00:03:29,428 --> 00:03:36,852
We zijn voorzichtig optimistisch.
We willen nog niets verwachten.
39
00:03:36,977 --> 00:03:41,691
De eerste keer lukte niet.
- De eerste keer lukt nooit.
40
00:03:44,193 --> 00:03:47,446
Ik vroeg haar niets te zeggen,
dat kan ongeluk brengen.
41
00:03:47,571 --> 00:03:51,742
Het is oké. Ze is gewoon opgewonden.
42
00:03:53,369 --> 00:03:55,371
Ik ook.
43
00:04:01,919 --> 00:04:05,673
Ik weet dat het eng is,
maar we mogen wel hopen.
44
00:04:07,383 --> 00:04:13,723
Ik hoop dat de baby jouw neus heeft.
- Mijn moeders neus. Dat zou leuk zijn.
45
00:04:15,433 --> 00:04:19,769
Ik hoop dat de baby jouw ogen heeft.
- Je weet dat het niet mijn sperma is.
46
00:04:19,894 --> 00:04:21,897
Ik mag wel hopen.
47
00:04:30,405 --> 00:04:31,990
Waarom ben ik hier?
48
00:04:32,115 --> 00:04:36,119
Je bent hier om het werk te waarderen
en je vriendje te vieren.
49
00:04:42,083 --> 00:04:47,172
Tweede vraag. Waarom ben je hier?
- Voor het gratis eten en de drank.
50
00:04:47,297 --> 00:04:52,052
En om te chillen met mijn neef.
- Bedankt.
51
00:04:52,177 --> 00:04:55,930
Laatste vraag.
- Je sociale angst verpest mijn sfeer.
52
00:04:56,056 --> 00:04:58,558
Gefopt.
Mijn angst is gegeneraliseerd.
53
00:04:58,683 --> 00:05:02,312
Hoi.
- Hoi. Je hebt het overleefd.
54
00:05:02,437 --> 00:05:05,065
Nauwelijks.
- Godzijdank.
55
00:05:05,190 --> 00:05:08,610
Hoe ging het?
- Nou, het was een klassieke May Chen.
56
00:05:09,069 --> 00:05:10,445
Triggering.
- Wauw.
57
00:05:10,570 --> 00:05:11,870
Schatje.
58
00:05:13,323 --> 00:05:17,744
Ik heb je dat niet meer zien doen
sinds de eerstejaars oriëntatie.
59
00:05:17,869 --> 00:05:19,454
Eerstejaars oriëntatie?
60
00:05:19,579 --> 00:05:23,666
Toen deze twee verwarde kleine idioten...
61
00:05:23,792 --> 00:05:27,045
aan hun wederzijds afhankelijke
relatie begonnen.
62
00:05:27,170 --> 00:05:28,380
Juist.
63
00:05:28,505 --> 00:05:32,717
Niet te geloven dat jullie geneukt hebben.
Wat denk je ervan?
64
00:05:32,842 --> 00:05:34,260
Ik ga naar haar huis.
65
00:05:35,303 --> 00:05:37,931
Ik zie niets door al het haar en leer.
66
00:05:38,056 --> 00:05:42,310
Het is mijn type. Kan ik gaan?
- Ja.
67
00:05:42,435 --> 00:05:45,271
Laat me weten als alles oké is.
- Ik red me wel.
68
00:05:45,397 --> 00:05:48,233
Sms me.
- Oké.
69
00:05:48,358 --> 00:05:51,861
Deze puinhoop is helemaal van jou.
Dag, schatjes.
70
00:05:52,487 --> 00:05:54,239
Nogal gemeen om te zeggen tegen je neef.
71
00:05:54,364 --> 00:05:58,868
Whatever. Vrede.
- Kom wat studentenkunst bekijken.
72
00:05:59,828 --> 00:06:01,913
Wauw.
- Heeft hij deze gemaakt?
73
00:06:02,038 --> 00:06:04,082
Is dat niet wild?
74
00:06:06,084 --> 00:06:08,086
Fuck ja, Min.
75
00:06:09,587 --> 00:06:11,589
Ik vind deze echt geweldig.
76
00:06:12,215 --> 00:06:13,883
Dat is mijn favoriet.
77
00:06:16,219 --> 00:06:17,886
Ik vind dit ook geweldig.
78
00:06:18,804 --> 00:06:22,725
Je verliet me.
- Je zag er druk uit.
79
00:06:22,850 --> 00:06:24,852
Nooit te druk voor jou.
80
00:06:26,729 --> 00:06:29,148
Bedankt voor je komst.
- Natuurlijk.
81
00:06:29,273 --> 00:06:31,442
Min, het is zo mooi.
82
00:06:34,653 --> 00:06:39,074
Seattle, hoe gaat het vanavond?
83
00:06:41,952 --> 00:06:43,537
We hadden kunnen carpoolen.
84
00:06:45,330 --> 00:06:49,293
We houden van je, Shu Mai.
- En van leeuwen.
85
00:06:49,418 --> 00:06:53,005
Ga. Wacht, nu doe jij het knipperen.
- Ja.
86
00:06:53,130 --> 00:06:55,132
Dat is perfect.
87
00:06:57,301 --> 00:06:59,303
Zag je die kleine ruk?
- Oh, mijn God.
88
00:06:59,428 --> 00:07:02,848
Waarom ben ik altijd de kont?
- Prachtig.
89
00:07:05,768 --> 00:07:10,356
Deze baby gaat alles veranderen.
Geen late nachten meer.
90
00:07:10,481 --> 00:07:12,566
Er zullen veel late nachten zijn.
91
00:07:13,233 --> 00:07:15,235
Alleen niet zoals deze.
92
00:07:17,112 --> 00:07:21,325
Chris en ik worden heel goede gonkels.
We kunnen altijd babysitten.
93
00:07:21,450 --> 00:07:22,534
Ja?
94
00:07:22,659 --> 00:07:25,704
Ik leer de baby over kunst
en Chris verschoont luiers.
95
00:07:27,081 --> 00:07:30,501
Poep? Je geeft me de poep?
- Oh, mijn God.
96
00:07:40,678 --> 00:07:41,762
Avond.
- Goedenacht.
97
00:07:41,887 --> 00:07:43,722
Tot morgen.
98
00:07:48,143 --> 00:07:52,147
Wat wil je vanavond kijken?
- 'Housewives.'
99
00:07:53,399 --> 00:07:55,818
Welke stad?
- Maakt niet uit welke.
100
00:07:55,943 --> 00:07:58,946
Vintage Beverly Hills met Camille Grammer.
101
00:08:42,029 --> 00:08:45,450
Slijmerig.
- Hé. Dat is duur spul.
102
00:08:48,244 --> 00:08:50,997
Doei.
- Tot ziens.
103
00:09:22,278 --> 00:09:26,532
Hé, vogelaars,
er zit een reiger bij de gele irissen.
104
00:09:26,657 --> 00:09:29,577
En een voorbij zwemmende woerd.
105
00:09:29,702 --> 00:09:33,790
Je ziet de witte lijn
die zich uitstrekt onder de snavel...
106
00:09:33,915 --> 00:09:35,917
en boven de ogen.
107
00:09:36,376 --> 00:09:40,380
Je bedoelt de piepeenden.
- Ze worden ook wel piepers genoemd.
108
00:09:40,505 --> 00:09:44,842
Je bent schattig. Heb je een vriendje?
Je zou een vriendje moeten hebben.
109
00:09:45,635 --> 00:09:48,721
Mijn neefje is vrijwel zeker een homo.
110
00:09:48,846 --> 00:09:52,600
Oké, mensen, laten we deze kant op gaan.
111
00:09:52,725 --> 00:09:56,979
Misschien is hij panseksueel.
- Ik zag een paar winterkoninkjes.
112
00:10:30,387 --> 00:10:31,687
Shit.
113
00:10:42,232 --> 00:10:45,736
HYUN ONDERNEMINGEN
114
00:10:47,863 --> 00:10:53,118
Welkom. Ga alsjeblieft zitten.
- Het spijt me dat ik zo laat ben.
115
00:10:56,538 --> 00:10:58,040
Papierwerk voor dit kwartaal?
116
00:10:58,165 --> 00:11:00,792
Uw volmacht formulieren en trustbewijzen.
117
00:11:01,126 --> 00:11:03,962
De overschrijving wordt vanavond verwerkt.
118
00:11:04,087 --> 00:11:05,589
Dank je wel.
119
00:11:09,009 --> 00:11:12,721
Dus...
- De voorzitster wacht.
120
00:11:13,638 --> 00:11:14,938
Mijn oma?
121
00:11:18,268 --> 00:11:21,271
Oma.
- Je hebt mijn sms'jes niet beantwoord.
122
00:11:22,314 --> 00:11:25,984
Ik had het druk met school.
- Ben je nog niet klaar met school?
123
00:11:28,153 --> 00:11:31,156
Advocaat Sun, geef ons een momentje.
- Natuurlijk.
124
00:11:39,581 --> 00:11:41,666
Je studentenvisum verloopt, toch?
125
00:11:41,958 --> 00:11:46,630
Dat klopt.
Maar Advocaat Sun regelt een verlenging.
126
00:11:47,047 --> 00:11:52,134
Er is geen verlenging nodig.
We nemen KPMH over...
127
00:11:52,259 --> 00:11:55,930
een multinational die de controle
heeft over 15 modemerken.
128
00:11:56,847 --> 00:11:59,433
Ze zijn op zoek
naar een creatief directeur.
129
00:11:59,558 --> 00:12:00,393
Oma.
130
00:12:00,518 --> 00:12:03,562
Het bestuur heeft mijn aanbeveling
al goedgekeurd.
131
00:12:04,021 --> 00:12:06,190
Je kunt de familietraditie voortzetten.
132
00:12:06,315 --> 00:12:10,528
En gebruik maken van je talenten
en je opa's erfenis beschermen.
133
00:12:10,945 --> 00:12:16,283
Ik heb het je al meerdere keren gezegd.
Ik wil niet voor het bedrijf werken.
134
00:12:16,409 --> 00:12:19,662
Je werkt niet voor het bedrijf.
Jij bent het bedrijf.
135
00:12:21,372 --> 00:12:24,792
Ik ben te toegeeflijk geweest
nadat je ouders stierven.
136
00:12:25,376 --> 00:12:29,880
Ik heb je zeven jaar gegeven
om te doen wat je maar wilt.
137
00:12:30,005 --> 00:12:33,676
Je opa wordt ongeduldig.
138
00:12:33,801 --> 00:12:39,015
Als je dit aanbod niet aanneemt,
moet je terug naar Korea.
139
00:12:39,140 --> 00:12:41,308
Begrijp je dat?
140
00:12:49,650 --> 00:12:51,152
Hé. Wat is er?
141
00:12:51,277 --> 00:12:54,030
Ik probeerde net de Discover-kaart
om koffie te kopen.
142
00:12:54,155 --> 00:12:56,741
We hebben dat geconsolideerd in Visa.
143
00:12:56,866 --> 00:12:59,535
We betalen voor dit ouderschap.
- Dat klopt.
144
00:12:59,660 --> 00:13:00,960
Ja. Snijd het kapot.
145
00:13:01,328 --> 00:13:03,998
Ik snij het kapot
en voer het aan je wormen.
146
00:13:05,249 --> 00:13:08,836
Het zijn mottenlarven
en ze recyclen polyethyleen.
147
00:13:08,961 --> 00:13:11,589
Ik weet niet zeker
of hun speeksel PVC afbreekt.
148
00:13:12,631 --> 00:13:17,053
Ga jij de wereld maar redden.
Ik hou van je.
149
00:13:18,095 --> 00:13:20,514
Ik hou van je.
150
00:13:21,766 --> 00:13:23,100
Check je Kenneth even?
151
00:13:23,225 --> 00:13:25,311
Hij heeft een aanbeveling nodig
voor opvang.
152
00:13:25,436 --> 00:13:29,273
Volgens mij is hij nog geen 18.
- Inderdaad.
153
00:13:35,946 --> 00:13:39,784
Voel jij je anders?
154
00:13:42,285 --> 00:13:43,912
Ik weet het niet.
155
00:13:45,330 --> 00:13:49,751
Zie ik er anders uit?
- Ja. Het is spannend.
156
00:13:51,127 --> 00:13:53,296
Je wordt een geweldige moeder.
157
00:13:58,093 --> 00:14:01,096
Ik denk dat deze een beetje anders voelt.
158
00:14:21,700 --> 00:14:23,702
Hé, Chris, goedemorgen.
159
00:14:25,537 --> 00:14:26,837
Wat krijgen we nou?
160
00:14:42,387 --> 00:14:47,892
Shit. Shit, shit, shit.
161
00:14:50,979 --> 00:14:53,732
Het spijt me, deze is niet blijven hangen.
162
00:14:55,859 --> 00:14:59,112
Is er iets mis?
- Alle tests zien er goed uit.
163
00:14:59,237 --> 00:15:01,865
Maar misschien speelt je leeftijd een rol.
164
00:15:03,867 --> 00:15:07,078
Het is niet ongebruikelijk
om IVF een paar keer te doen.
165
00:15:07,203 --> 00:15:09,539
Als je het opnieuw wilt proberen.
166
00:15:09,664 --> 00:15:12,000
We raden niet meer
dan drie behandelingen aan.
167
00:15:12,125 --> 00:15:15,003
Het is moeilijk voor de patiënt.
168
00:15:30,101 --> 00:15:31,728
We kunnen het opnieuw proberen.
169
00:15:32,394 --> 00:15:35,230
We kunnen het ons niet veroorloven.
- We sparen wel.
170
00:15:35,356 --> 00:15:38,359
Dat kan jaren duren.
Ik heb geen jaren.
171
00:15:39,818 --> 00:15:41,487
We kunnen nog een hypotheek nemen.
172
00:15:41,612 --> 00:15:46,033
Ik ga geen hypotheek nemen
voor nog een mislukte IVF.
173
00:15:46,158 --> 00:15:48,577
Oké? Dat kan ik niet aan.
174
00:16:13,060 --> 00:16:15,896
Wat als jij de IVF zou doen?
175
00:16:17,314 --> 00:16:22,528
Wat? Nee, dit is belangrijk voor jou.
Dit is jouw ding.
176
00:16:22,653 --> 00:16:29,076
Ik bedoel, dit is belangrijk voor ons.
Ik wil een gezin met jou.
177
00:16:30,994 --> 00:16:37,418
Jij bent jonger, dus je hebt meer tijd.
- Het voelt gewoon egoïstisch.
178
00:16:37,835 --> 00:16:41,422
Zwangerschap is iets
dat jij wilde ervaren, ik niet.
179
00:16:41,547 --> 00:16:44,550
Het spijt me.
Zeg je nu dat ik egoïstisch ben...
180
00:16:44,675 --> 00:16:47,261
omdat ik zwanger wil zijn?
- Ik zeg niets.
181
00:16:47,386 --> 00:16:49,471
Het is alleen dat...
182
00:16:49,596 --> 00:16:53,350
Laat het gewoon.
- Draai je verdomme om.
183
00:16:56,687 --> 00:16:58,856
Ang, behandel me niet als je moeder.
184
00:17:01,358 --> 00:17:02,658
Hoe bedoel je?
185
00:17:03,027 --> 00:17:07,113
Je kunt eerlijk tegen me zijn
over je gevoelens en verlangens.
186
00:17:07,238 --> 00:17:10,993
Je hoeft niets op te kroppen
en niets te confronteren.
187
00:17:11,493 --> 00:17:14,079
Zoals de toespraak van je moeder
op het Gala.
188
00:17:17,666 --> 00:17:19,668
Wat?
- Niets. Ik...
189
00:17:20,878 --> 00:17:22,545
Ik krop het op.
- God. Kun je...
190
00:17:22,670 --> 00:17:23,880
Zo ga ik met dingen op.
191
00:17:24,005 --> 00:17:26,341
Oh, mijn God.
- Mensen confronteren...
192
00:17:27,132 --> 00:17:29,385
Wat krijgen we nou?
193
00:17:29,510 --> 00:17:32,013
Oh, mijn God.
- Nee.
194
00:17:33,097 --> 00:17:36,684
Waarom geloof je me niet?
Waar ben je zo bang voor?
195
00:17:36,809 --> 00:17:39,145
Min. Min.
- Wat is er aan de hand?
196
00:17:40,021 --> 00:17:42,231
Min vroeg me ten huwelijk.
197
00:17:42,357 --> 00:17:46,361
Oh, mijn God. Van Cartier. Gefeliciteerd.
198
00:17:46,903 --> 00:17:49,655
Ik zeg hoeveel je voor me betekent.
Hoeveel...
199
00:17:49,781 --> 00:17:52,116
Vertel ze waarom je echt een aanzoek deed.
200
00:17:53,576 --> 00:17:57,497
Omdat ik van je hou
en omdat ik je man wil zijn.
201
00:17:57,622 --> 00:17:59,457
Zijn studievisum verloopt...
202
00:17:59,582 --> 00:18:02,168
en hij wil niet terug naar Korea.
- Je verzint dit.
203
00:18:02,293 --> 00:18:04,796
Je oma dreigde
om je terug naar Korea te sturen.
204
00:18:04,921 --> 00:18:09,842
Ik had de ring eerder gekocht.
Het is gewoon een rare timing.
205
00:18:09,967 --> 00:18:12,679
Ik trouw niet met je,
voor je verblijfsvergunning.
206
00:18:12,804 --> 00:18:16,724
Stomme green card.
Ik wil niet eens een Amerikaan zijn.
207
00:18:16,849 --> 00:18:19,811
Jullie treinen zijn langzaam
en hoeveel fooi moet ik geven?
208
00:18:21,062 --> 00:18:24,065
Als je familie weet dat je gay bent,
ben je alles kwijt.
209
00:18:24,190 --> 00:18:26,442
We spreken je later.
- Nee. Blijf.
210
00:18:29,112 --> 00:18:33,366
Ik wil niet verantwoordelijk zijn
dat jij je geld verliest.
211
00:18:33,491 --> 00:18:36,577
Of dat je verstoten wordt door je familie.
212
00:18:36,703 --> 00:18:40,623
En ik wil niet verantwoordelijk zijn
voor het apocalyptisch...
213
00:18:40,748 --> 00:18:43,000
coming-out feest dat je gepland hebt.
214
00:18:43,126 --> 00:18:45,128
Het is te veel.
215
00:18:49,132 --> 00:18:50,432
Chris.
216
00:18:51,634 --> 00:18:53,261
Ik hou van je.
217
00:18:54,846 --> 00:18:56,848
Is mijn voorstel...
218
00:18:58,266 --> 00:19:00,518
en alles weggooien...
219
00:19:02,437 --> 00:19:04,063
daar geen bewijs van?
220
00:19:05,398 --> 00:19:06,607
Dat is prachtig.
221
00:19:06,733 --> 00:19:08,484
Schat...
- Het is romantisch.
222
00:19:09,152 --> 00:19:13,364
Er zijn andere manieren om te blijven
terwijl je je leven op orde brengt.
223
00:19:13,489 --> 00:19:16,908
Je kunt je online inschrijven
voor een cursus Photoshop.
224
00:19:17,034 --> 00:19:20,787
Of leer Google Sheets.
Dat geeft je een jaar om uit te zoeken...
225
00:19:20,912 --> 00:19:25,917
Ik wil geen jaar.
Ik zei het je, ik wil een leven.
226
00:19:26,251 --> 00:19:29,254
En ik ben al geweldig in Google Sheets.
227
00:19:32,049 --> 00:19:36,720
Je praat zo tegen me waar onze vrienden
bij zijn. Geen respect voor onze relatie.
228
00:19:38,847 --> 00:19:42,934
Alsof een stomme green card
het enige is wat ik ooit van je wilde.
229
00:19:48,982 --> 00:19:53,403
Wacht, Min. Wacht even.
- Ik heb je alleen ten huwelijk gevraagd...
230
00:19:55,238 --> 00:19:57,741
omdat ik dacht dat je ja zou zeggen.
231
00:20:07,000 --> 00:20:13,090
Oh, mijn God. Jullie zijn hetzelfde.
Zeg iets. Min.
232
00:20:14,841 --> 00:20:16,593
Oh, verdomme.
233
00:20:17,594 --> 00:20:19,221
Het spijt me.
234
00:20:20,514 --> 00:20:23,600
Het geeft niet.
We wisten dat het moeilijk zou zijn.
235
00:20:24,267 --> 00:20:25,936
Gaat Lee opnieuw proberen?
236
00:20:26,812 --> 00:20:32,818
Ik denk het niet.
De verwachting. De teleurstelling.
237
00:20:34,194 --> 00:20:36,613
Het was echt moeilijk voor haar.
238
00:20:38,990 --> 00:20:45,247
Ze vroeg me of ik het wilde doen.
- Wat? De IVF?
239
00:20:46,832 --> 00:20:49,251
Vreemd.
- Ik weet het.
240
00:20:49,376 --> 00:20:55,799
Lee, kan ik zwanger zien.
Min, kan ik zwanger zien. Maar jij?
241
00:20:57,092 --> 00:21:01,930
Het maakt niet uit of het Lee of mij is.
242
00:21:02,055 --> 00:21:05,475
Omdat we het geld niet hebben.
243
00:21:08,602 --> 00:21:10,604
Lee zou een goede moeder zijn.
244
00:21:12,398 --> 00:21:13,733
Jij ook.
245
00:21:16,944 --> 00:21:19,155
Je hebt problemen met je moeder.
246
00:21:19,280 --> 00:21:21,782
Maar geen problemen met het moederschap.
247
00:21:21,907 --> 00:21:24,660
Eigenlijk wel.
248
00:21:28,205 --> 00:21:32,043
Ga je een langeafstandsrelatie hebben
als Min in Korea is?
249
00:21:33,961 --> 00:21:38,132
Ik weet het niet.
We moeten het van dag tot dag bekijken.
250
00:21:38,507 --> 00:21:41,594
Dat doen jullie al vijf jaar lang.
251
00:21:41,719 --> 00:21:44,972
Min vogelen in plaats
van je proefschrift af te maken.
252
00:21:45,097 --> 00:21:47,497
De queer theorie
haalt het plezier uit homo zijn.
253
00:21:47,683 --> 00:21:49,685
Je woont in onze garage.
254
00:21:49,810 --> 00:21:52,813
Je moet je ergens toe verbinden
op een bepaald moment.
255
00:21:57,693 --> 00:21:59,445
God, wat zijn we sukkels.
256
00:22:00,654 --> 00:22:01,954
Dick's.
257
00:22:03,032 --> 00:22:07,536
Dick's.
- Ik wil je pijpen.
258
00:22:08,829 --> 00:22:11,248
Ik wil meer Dick's.
259
00:22:14,710 --> 00:22:18,589
Hou je mond. Zwijg.
Je bent zo... Zwijg. Laten we het doen.
260
00:22:18,714 --> 00:22:21,300
Tieners of zoiets.
- Dat denk ik ook.
261
00:22:21,425 --> 00:22:24,053
Of dat we 50 waren?
Ik kan het niet zeggen.
262
00:22:24,178 --> 00:22:26,681
Geen tussenweg.
- Geen tussen...
263
00:22:31,102 --> 00:22:35,022
Doe het. Ik daag je uit.
- Wat?
264
00:22:41,737 --> 00:22:44,240
Nee. Niet weer.
265
00:22:46,909 --> 00:22:49,829
Wil je met me trouwen?
- Min, dat kan ik niet.
266
00:22:49,954 --> 00:22:50,955
Jij niet.
267
00:22:51,247 --> 00:22:54,542
Ik wil niet meer met je trouwen.
Ik wil met haar trouwen.
268
00:22:54,959 --> 00:22:56,460
Ik?
- Wat?
269
00:22:58,586 --> 00:23:02,549
We zijn vrienden. We helpen elkaar.
- Oké.
270
00:23:02,674 --> 00:23:06,803
Ik heb alles gehoord over de IVF
en ik ben zo verdrietig.
271
00:23:06,928 --> 00:23:11,016
Maar totdat mijn opa
mijn geld afpakt, heb ik veel geld.
272
00:23:11,141 --> 00:23:14,102
Ik geef je wat,
zodat jullie een gezin kunnen stichten.
273
00:23:15,103 --> 00:23:18,106
Ik heb een voorstel.
274
00:23:19,065 --> 00:23:22,986
Als je met me trouwt
betaal ik Lee om een baby te krijgen.
275
00:23:24,529 --> 00:23:28,533
Je maakt een grapje, toch?
Hij maakt een grapje, toch?
276
00:23:29,993 --> 00:23:33,621
Ik bedoel, het is een idee.
- Een heel goed idee.
277
00:23:33,747 --> 00:23:38,168
Nee. Dit is absurd.
Dit is nog gekker dan met mij trouwen.
278
00:23:38,585 --> 00:23:40,003
Je liet me geen keus.
279
00:23:40,420 --> 00:23:43,423
Oké, waarom doet hij mij een aanzoek?
Trouw jij met hem.
280
00:23:43,548 --> 00:23:45,633
Mijn hele carrière is lesbisch zijn.
281
00:23:45,759 --> 00:23:48,970
Wij zouden het green card interview
nooit halen.
282
00:23:49,095 --> 00:23:50,013
Ik ben ook lesbisch.
283
00:23:50,138 --> 00:23:53,600
Ja, maar je werkt in een wormenlab.
Je praat met niemand.
284
00:23:54,392 --> 00:23:56,895
Je bent eerder met kerels geweest.
285
00:23:59,105 --> 00:24:02,192
Ik kan niet met hem trouwen.
- Ik ook niet.
286
00:24:02,317 --> 00:24:04,486
Geen van jullie trouwt met mijn vriendje.
287
00:24:04,819 --> 00:24:06,821
Dus wil je met me trouwen?
- Nee.
288
00:24:09,699 --> 00:24:12,535
Dit is allemaal erg moeilijk
voor mijn ego.
289
00:24:21,419 --> 00:24:26,633
Ik ben nog steeds boos.
- Je ziet eruit als een geest.
290
00:24:29,344 --> 00:24:30,970
Je bent dronken.
291
00:24:33,056 --> 00:24:36,685
Een hete, homoseksuele geest.
292
00:24:39,604 --> 00:24:41,606
Lach je daaronder?
293
00:24:48,070 --> 00:24:55,703
Geef me de tijd om dingen uit te zoeken.
Ik heb gewoon wat tijd nodig.
294
00:25:13,178 --> 00:25:15,097
Papa hield van dit huis.
295
00:25:17,266 --> 00:25:21,020
Hier heeft hij zijn spaargeld
aan uitgegeven.
296
00:25:28,110 --> 00:25:30,112
Toen hij het kocht, zei hij...
297
00:25:32,281 --> 00:25:34,283
'Angeline.
298
00:25:34,408 --> 00:25:37,745
We houden Duwamish land
in Duwamish handen.
299
00:25:39,038 --> 00:25:42,875
Ze kunnen onze longhouses verbranden,
maar ons niet dwingen te vertrekken.
300
00:25:43,000 --> 00:25:45,002
Dit is voor altijd van ons.'
301
00:25:50,799 --> 00:25:53,802
En toen we introkken,
zei hij dat dit mijn kamer zou worden.
302
00:25:55,054 --> 00:25:58,474
Als ik ooit een kind zou hebben,
zou het hun kamer zijn.
303
00:26:06,357 --> 00:26:08,359
Het is een goede kamer.
304
00:26:09,943 --> 00:26:14,365
Ja. En een goed huis.
305
00:26:15,866 --> 00:26:17,493
Ja.
306
00:26:18,911 --> 00:26:21,330
Goed huis met dikke hypotheek.
307
00:26:25,584 --> 00:26:27,002
Het is een thuis.
308
00:26:31,423 --> 00:26:35,594
Hé, laat maar.
Wat als ik Min zijn aanbod aannam?
309
00:26:36,845 --> 00:26:40,682
Kom op.
- Ik meen het. Stop.
310
00:26:40,807 --> 00:26:44,143
Ik trouw met Min,
hij geeft ons het geld voor de IVF.
311
00:26:47,480 --> 00:26:54,320
Angela. Je bent niet serieus.
- Ik ben 100% serieus.
312
00:26:54,445 --> 00:26:57,073
Hij wil ons helpen, wij moeten hem helpen.
313
00:26:57,198 --> 00:27:00,201
Min heeft zijn green card nodig,
en Chris heeft ook hulp nodig.
314
00:27:00,326 --> 00:27:02,412
Om alles met Min op een rijtje te zetten.
315
00:27:04,455 --> 00:27:06,791
Luister, ik...
- Nee, ik kan niet...
316
00:27:06,916 --> 00:27:08,543
Dat kan ik je niet vragen.
317
00:27:09,752 --> 00:27:14,757
Als er ook maar een procent kans is
dat dit zou kunnen werken...
318
00:27:17,760 --> 00:27:19,762
wil ik dat je het opnieuw probeert.
319
00:27:35,695 --> 00:27:37,697
Oké. Ja.
320
00:27:37,822 --> 00:27:41,075
Ja, wat?
- Ik zal met je trouwen.
321
00:27:41,200 --> 00:27:45,204
Zoals, jij betaalt voor Lee's IVF
en ik trouw met je.
322
00:27:51,044 --> 00:27:52,344
Huil je?
323
00:28:01,596 --> 00:28:05,266
Kalmeren? Hoe moet ik kalmeren?
324
00:28:05,391 --> 00:28:10,021
Het is voor het goede doel. We helpen
een homokoppel bij elkaar te blijven.
325
00:28:11,647 --> 00:28:15,068
Als ze samen willen zijn,
kunnen ze zelf trouwen.
326
00:28:15,193 --> 00:28:19,530
Waarom heb ik jaren van activisme
in het homohuwelijk gestoken?
327
00:28:19,655 --> 00:28:21,032
Je krijgt een kleinkind.
328
00:28:21,157 --> 00:28:24,494
Dus je moet meespelen
tot Min zijn green card heeft. Oké?
329
00:28:24,619 --> 00:28:26,829
Meespelen?
330
00:28:26,954 --> 00:28:31,458
Wat moet ik vanavond zeggen
op mijn PFLAG bijeenkomst?
331
00:28:32,000 --> 00:28:35,837
Mijn eigen dochter. Trouwen met een man.
332
00:28:45,639 --> 00:28:47,140
Hoe gaat het, oma?
333
00:28:47,265 --> 00:28:51,103
Je wilde me spreken.
Zit je in de problemen?
334
00:28:51,228 --> 00:28:56,733
Nee, helemaal niet.
Ik wilde alleen wat nieuws delen.
335
00:28:58,527 --> 00:28:59,861
Ik ga trouwen.
336
00:29:00,445 --> 00:29:02,072
Trouwen?
- Ja.
337
00:29:03,740 --> 00:29:06,660
Haar naam is Angela Chen.
338
00:29:06,785 --> 00:29:08,120
Angela.
339
00:29:08,245 --> 00:29:09,545
Ja.
340
00:29:11,081 --> 00:29:13,417
Wie is haar familie?
- Haar familie?
341
00:29:13,959 --> 00:29:18,964
Het is gewoon haar moeder.
Het is geen beroemde familie of zoiets.
342
00:29:19,673 --> 00:29:20,973
Wat doet ze?
343
00:29:21,258 --> 00:29:24,469
Ze doet wetenschappelijk onderzoek
naar plastic etende wormen.
344
00:29:24,803 --> 00:29:28,807
Plastic etende wormen?
- Ja, het is milieuvriendelijk.
345
00:29:32,769 --> 00:29:35,419
Weet je zeker dat ze niet met je trouwt
voor ons geld?
346
00:29:35,814 --> 00:29:41,319
Ons geld? Nou, in zekere zin...
Nee, nee. Dat is het niet.
347
00:29:41,445 --> 00:29:42,946
In welke zin?
- Het is niets.
348
00:29:43,071 --> 00:29:44,573
Dit gaat niet over geld.
349
00:29:44,698 --> 00:29:47,367
Dat zullen we nog wel eens zien.
- Nee.
350
00:29:48,410 --> 00:29:52,914
Wat bedoel je?
- Ik bedoel dat je het kunt als je wilt.
351
00:29:53,040 --> 00:29:56,668
Ik zeg dat je dat niet hoeft te doen.
Ze is niet dat type persoon.
352
00:29:58,962 --> 00:30:00,464
Ik moet gaan.
353
00:30:15,979 --> 00:30:18,231
Je ziet er niet uit.
354
00:30:18,357 --> 00:30:21,525
Hoe gaat het trouwens met je huisbaas?
355
00:30:21,650 --> 00:30:25,154
Heb je mijn hulp nodig?
- Stop met op me te babysitten.
356
00:30:27,323 --> 00:30:32,161
Nee, serieus. Je ziet er niet uit.
- Ik heb niet veel geslapen.
357
00:30:32,286 --> 00:30:37,041
Waarom? Dit is de perfecte oplossing
voor jou. Meer limbo.
358
00:30:37,166 --> 00:30:42,088
Meer duizendjarige besluiteloosheid.
Alleen maar naar vogels staren.
359
00:30:42,213 --> 00:30:45,633
Zo blijft je voortreffelijke,
ambivalente relatie...
360
00:30:45,758 --> 00:30:48,427
het beste wat je ooit is overkomen.
361
00:30:48,552 --> 00:30:54,225
Je krijgt zelfs co-ouderschap,
zonder echte verantwoordelijkheden.
362
00:30:54,350 --> 00:30:56,102
Denk je dat ik dom ben?
363
00:30:56,227 --> 00:31:00,856
Ik denk niet dat je dom bent.
Ik begrijp je gewoon niet.
364
00:31:06,195 --> 00:31:09,949
Als ik ja zeg tegen Min,
dan stort zijn hele wereld in...
365
00:31:10,074 --> 00:31:14,286
en onze hele relatie erbij.
En dat zou ik niet aankunnen. Oké?
366
00:31:15,621 --> 00:31:18,290
Denk er gewoon niet te lang over na.
367
00:31:22,294 --> 00:31:26,549
Dat meen je niet. Alles verwijderen?
- Alles.
368
00:31:26,674 --> 00:31:30,344
Elke pride parade foto.
Elke nationale coming-out dag post.
369
00:31:31,053 --> 00:31:34,890
Kan ik op Instagram posten?
- Wil je kleinkinderen?
370
00:31:35,850 --> 00:31:38,853
Ik zal Instagram verwijderen.
- Bedankt.
371
00:31:41,814 --> 00:31:44,442
Dit is goed.
372
00:31:46,652 --> 00:31:50,573
Als het allemaal voorbij is,
heb ik weer een verhaal om te vertellen.
373
00:31:55,578 --> 00:31:56,878
Grapje.
374
00:31:58,414 --> 00:31:59,749
Grapje.
- Nee.
375
00:31:59,874 --> 00:32:01,500
Nee. Dit gaat over jou.
376
00:32:02,043 --> 00:32:05,046
Wat is er met je?
Het was een grapje.
377
00:32:05,963 --> 00:32:08,174
Dit heeft altijd om jou gedraaid, niet?
378
00:32:09,133 --> 00:32:14,387
Alles wat ik doe, doe ik voor jou.
Dat weet je.
379
00:32:14,721 --> 00:32:17,057
Lee, vertel het haar.
- Miss Chen...
380
00:32:17,182 --> 00:32:20,685
Ik zou dit allemaal niet doen
als ik niet van je hield.
381
00:32:21,770 --> 00:32:25,607
Waarom denk je dat mijn coming-out
zo lang duurde?
382
00:32:28,485 --> 00:32:32,572
En toen weigerde je jarenlang
met me te praten.
383
00:32:32,697 --> 00:32:36,868
Alles om het onderwerp te vermijden.
Alles om niet eerlijk te zijn.
384
00:32:37,285 --> 00:32:40,538
En dan verschijn je plotseling
terug in mijn leven...
385
00:32:40,664 --> 00:32:43,583
als een soort supermoeder.
386
00:32:45,627 --> 00:32:50,632
Je hebt nooit iets erkend.
Of je verontschuldigd.
387
00:32:52,759 --> 00:32:55,261
Weet je hoeveel pijn me dat deed?
388
00:32:56,221 --> 00:32:58,723
Ik probeer het goed te maken.
389
00:33:00,392 --> 00:33:03,228
God, ik haat het
als mensen je prijzen geven.
390
00:33:04,562 --> 00:33:07,232
En dat ze denken
dat je een goede moeder bent.
391
00:33:09,317 --> 00:33:12,946
Ik haat het dat ik het gevoel heb
dankbaar te moeten zijn.
392
00:33:15,365 --> 00:33:17,367
Omdat ik dat niet ben.
393
00:33:35,468 --> 00:33:38,888
Ik denk dat ik je advies heb opgevolgd
en de confrontatie aanging.
394
00:33:39,014 --> 00:33:42,017
Ja, voel je je nu beter?
- Nee.
395
00:33:43,476 --> 00:33:45,103
Misschien. Ik...
396
00:33:46,354 --> 00:33:49,774
Nu heb ik een beetje medelijden met haar.
397
00:33:49,899 --> 00:33:55,655
Ja, nou, dat moest ze horen.
Je moest het zeggen.
398
00:33:58,450 --> 00:34:01,036
Laten we dit uitstellen tot we thuis zijn.
399
00:34:01,161 --> 00:34:01,870
Wat is het?
400
00:34:01,995 --> 00:34:06,623
Verrassing.
- Wat is er aan de hand?
401
00:34:06,749 --> 00:34:08,917
Jullie gaan volgende week trouwen.
402
00:34:09,043 --> 00:34:12,546
En ik wilde onze laatste dagen
vieren als gays...
403
00:34:12,671 --> 00:34:14,923
voordat je Mrs Min Hyun wordt.
404
00:34:15,299 --> 00:34:19,219
Dit is je vrijgezellenfeest.
- Dit is zo stom.
405
00:34:19,345 --> 00:34:22,848
Precies.
Jij bent dat hetero dronken meisje...
406
00:34:22,973 --> 00:34:25,476
dat tegen gay-for-pay boys aanschuurt.
407
00:34:25,933 --> 00:34:27,519
Jongens, pak je shotjes.
408
00:34:28,020 --> 00:34:30,355
Wie wil er een dubbele?
- Alsjeblieft.
409
00:34:31,147 --> 00:34:36,069
Proost, iedereen.
- Proost.
410
00:34:37,279 --> 00:34:39,781
Ik weet dat dit stom is
en je erg slim bent.
411
00:34:39,906 --> 00:34:45,496
Soms is het belangrijk om dom te zijn.
Drink nu je drankje op.
412
00:34:46,497 --> 00:34:52,586
Kom op, drinken.
- Drinken.
413
00:35:18,320 --> 00:35:20,322
Hé, slaapkop.
414
00:35:21,532 --> 00:35:23,158
Wil je gaan?
415
00:35:25,160 --> 00:35:26,787
Nog niet.
416
00:35:30,082 --> 00:35:31,709
Hé, ik zat te denken.
417
00:35:33,544 --> 00:35:37,715
Wat als we iets leuks met het geld doen?
418
00:35:40,884 --> 00:35:44,388
Het IVF-geld?
- Ja.
419
00:35:44,513 --> 00:35:48,934
Wat als we zouden reizen,
vrij nemen en de wereld gaan zien?
420
00:35:49,059 --> 00:35:52,688
Alleen wij.
- Je bent dronken.
421
00:35:54,189 --> 00:35:57,191
Ik ben dronken. En dan?
422
00:36:02,947 --> 00:36:07,160
Wat?
- Ik... Het spijt me, ik...
423
00:36:09,746 --> 00:36:13,082
We doen dit
omdat we dit allebei willen, toch?
424
00:36:13,916 --> 00:36:18,755
Nee. Ja. Ja.
Misschien is het niet het juiste moment.
425
00:36:19,464 --> 00:36:21,966
Ik vind het leuk
om tijd met je door te brengen.
426
00:36:22,091 --> 00:36:24,927
Je bent zo geweldig.
En je wilde altijd al naar Europa.
427
00:36:25,219 --> 00:36:30,475
Nee, ik wil een kind.
Ik dacht dat jij dat ook wilde.
428
00:36:31,267 --> 00:36:34,604
Als het gebeurt, gebeurt het.
- Niet voor lesbiennes, schat.
429
00:36:35,730 --> 00:36:37,030
Het spijt me.
430
00:36:37,899 --> 00:36:40,109
Ang, waar komt dit vandaan?
431
00:36:42,570 --> 00:36:44,197
Ik...
432
00:36:45,948 --> 00:36:49,952
word een slechte moeder.
Net als mijn moeder.
433
00:36:51,663 --> 00:36:54,249
En ik wil niet dat we onze tijd
en geld verspillen...
434
00:36:54,374 --> 00:36:58,461
en onze relatie verkloten.
Lee, het is het niet waard.
435
00:36:58,586 --> 00:37:01,923
We kunnen over je moeder praten.
436
00:37:02,048 --> 00:37:05,301
En over de rest van deze shit
in de ochtend, oké?
437
00:37:05,426 --> 00:37:06,594
Als we rustig zijn.
438
00:37:06,719 --> 00:37:09,555
Stop. Jij bent mijn therapeut niet.
439
00:37:12,934 --> 00:37:15,144
Ik ga naar huis.
440
00:37:29,701 --> 00:37:31,327
Trouw met me.
441
00:37:32,078 --> 00:37:33,746
Wat?
- Trouw met me.
442
00:37:34,998 --> 00:37:38,001
Min. Alsjeblieft, kom op.
- Het zou makkelijker zijn.
443
00:37:38,835 --> 00:37:40,586
Jij en ik.
444
00:37:40,712 --> 00:37:44,132
Hoe zit het met Angela?
- Ik heb haar het geld al gegeven.
445
00:37:45,549 --> 00:37:48,719
Min. Ik zei je...
- Je zei dat je meer tijd nodig had.
446
00:37:48,844 --> 00:37:51,680
Ik gaf je meer tijd.
- Een week is niet genoeg.
447
00:37:51,805 --> 00:37:56,226
Hoeveel tijd heb je nodig
om te beslissen dat je van me houdt?
448
00:37:57,519 --> 00:38:01,273
Je zegt dat ik geduldig moet zijn
en dat we dit zouden oplossen.
449
00:38:01,398 --> 00:38:05,235
Ik heb nooit beloofd
dat ik met je zou trouwen.
450
00:38:11,908 --> 00:38:18,123
Min, wacht. Laat het me uitleggen. Wacht.
- Ik blijf in de studio.
451
00:38:19,207 --> 00:38:22,210
Wat heb je gedaan?
- Ik wil er niet over praten.
452
00:38:23,170 --> 00:38:26,340
Waar is Lee?
- Ik wil er niet over praten.
453
00:38:29,009 --> 00:38:30,309
Bar.
454
00:38:40,729 --> 00:38:45,734
Sinds ik een klein kind was,
zag ze nooit wie ik was.
455
00:38:55,285 --> 00:38:57,037
Ik zie je.
456
00:39:00,290 --> 00:39:02,626
Ik zie je.
457
00:39:04,169 --> 00:39:10,008
Ik zie je. Ik zal je nooit niet zien.
- Ik sluit mijn ogen en ik zie je.
458
00:39:27,317 --> 00:39:28,735
Chris.
459
00:39:29,903 --> 00:39:31,530
Nee. Nee.
460
00:39:58,180 --> 00:40:00,766
Klootzak. Oh, mijn God.
461
00:40:07,064 --> 00:40:10,276
Oh, shit.
- Hebben we...?
462
00:40:10,401 --> 00:40:14,488
Geneukt? O, fuck. Fuck.
- Fuck.
463
00:40:14,613 --> 00:40:16,323
Oké. Hoe kunnen we...
464
00:40:16,449 --> 00:40:19,660
Dit verwerken?
- We hadden allebei een rotnacht.
465
00:40:19,785 --> 00:40:22,955
Waarin we onze partners teleurstelden.
- En we troost nodig hadden.
466
00:40:23,080 --> 00:40:26,709
Maar we waren te dronken voor woorden.
Dus in plaats daarvan...
467
00:40:26,834 --> 00:40:31,589
Neukte we? Oh, God.
Maar we hebben geen...
468
00:40:31,714 --> 00:40:33,883
gevoelens omdat we beste vrienden zijn...
469
00:40:34,008 --> 00:40:36,458
en geen verlangen om...
- Dit ooit weer te doen.
470
00:40:38,763 --> 00:40:40,063
Oké.
471
00:40:44,101 --> 00:40:47,396
Oh, shit. Het is Min. Oh, God.
472
00:40:49,315 --> 00:40:50,615
Hé.
473
00:40:52,610 --> 00:40:54,820
Nee. Ja. Ik bedoel, ja.
474
00:40:54,945 --> 00:40:58,616
Nee. Begin opnieuw.
Sorry, ik luisterde niet. Nu luister ik.
475
00:41:24,183 --> 00:41:27,269
Angela? Lee?
- Jezus. Wat is er?
476
00:41:27,395 --> 00:41:28,228
Wacht even.
477
00:41:28,353 --> 00:41:30,980
Ik zet je op speaker. Het is Min.
478
00:41:31,856 --> 00:41:35,360
Hallo?
- Hallo. Goedemorgen, Angela.
479
00:41:35,485 --> 00:41:38,738
Wat is er aan de hand?
- Ik ben op weg naar het vliegveld.
480
00:41:38,863 --> 00:41:42,826
Omdat Mins oma haar toekomstige
kleindochter wil ontmoeten.
481
00:41:42,951 --> 00:41:46,746
We moeten het huis ontqueeren.
God, je hebt zoveel lesbische literatuur.
482
00:41:46,871 --> 00:41:49,416
Wacht. Min. Komt je oma nu?
483
00:41:49,541 --> 00:41:54,129
Ze belde me bij de douane.
Het was een verrassing. Het spijt me.
484
00:41:54,254 --> 00:41:56,881
Breng haar ergens anders heen.
- Nergens anders.
485
00:41:57,007 --> 00:41:58,383
Ze wil je ontmoeten.
486
00:41:58,508 --> 00:42:00,343
Als ze denkt dat je trouwt voor geld...
487
00:42:00,468 --> 00:42:02,554
blaast ze het hele plan af.
488
00:42:02,679 --> 00:42:05,890
Kan je de situatie niet uitleggen?
489
00:42:06,975 --> 00:42:09,728
Mijn oma weet misschien dat ik homo ben...
490
00:42:09,853 --> 00:42:12,939
maar we praten er nooit over.
491
00:42:13,064 --> 00:42:17,485
Mijn opa haat homo's.
Hij is de grootste homohater in Korea.
492
00:42:17,819 --> 00:42:19,487
Jezus.
- Alsjeblieft.
493
00:42:19,612 --> 00:42:21,531
We houden haar even voor de gek.
494
00:42:21,823 --> 00:42:26,828
We trouwen vrijdag in het stadhuis,
zij gaat naar huis. Alles is in orde.
495
00:42:27,787 --> 00:42:29,998
Hoeveel tijd hebben we?
- 45 minuten.
496
00:42:31,041 --> 00:42:33,043
Een uur, als er verkeer is.
497
00:42:34,419 --> 00:42:35,719
Hartelijk dank.
498
00:42:36,796 --> 00:42:38,715
Dus, wat moeten we precies doen?
499
00:42:38,840 --> 00:42:41,176
Verplaats alle gay spullen
naar het gastenverblijf.
500
00:42:41,301 --> 00:42:43,803
Waarom...
- Nu schoonmaken, later praten.
501
00:42:43,928 --> 00:42:47,182
Kom op.
- Oké. Prima. Oké.
502
00:43:00,612 --> 00:43:01,863
PAGEBOY - EEN MEMOIRE
ELLIOT PAGE
503
00:43:01,988 --> 00:43:03,338
HIGHSCHOOL
TEGAN & SARA.
504
00:43:11,414 --> 00:43:15,835
Nee, nee. Nee, nee. Nee.
Het verbindt de kamer.
505
00:43:20,964 --> 00:43:22,758
LILITH FAIR
EEN VIERING VAN VROUWEN IN DE MUZIEK
506
00:43:22,883 --> 00:43:24,927
Weet Mins oma dat het lesbisch is?
507
00:43:25,344 --> 00:43:28,013
De Indigo Girls
zijn verrassend populair in Korea.
508
00:43:29,723 --> 00:43:31,225
Jij.
- Wat?
509
00:43:31,600 --> 00:43:32,900
Je ziet er gay uit.
510
00:44:05,843 --> 00:44:08,053
Alles in dit huis is gay.
511
00:44:20,357 --> 00:44:22,109
U moet erg moe zijn.
512
00:44:22,234 --> 00:44:24,319
Zou het penthouse niet beter zijn?
513
00:44:24,445 --> 00:44:29,950
Je bent daar meer op je gemak.
- Nee. Ik blijf bij jou en Angela.
514
00:44:44,173 --> 00:44:46,508
Schat, ik ben thuis.
515
00:44:52,056 --> 00:44:53,474
Schat?
516
00:44:55,017 --> 00:44:58,020
Ik hoor haar. Maak dat je wegkomt.
517
00:45:02,608 --> 00:45:05,861
Halmoni, dit is Angela.
518
00:45:07,780 --> 00:45:10,114
Leuk u te ontmoeten, Mrs Hyun.
519
00:45:14,035 --> 00:45:16,037
Er zijn mensen in je tuin.
520
00:45:16,871 --> 00:45:18,706
Ga, ga, ga.
521
00:45:19,165 --> 00:45:24,587
Dat zijn onze huurders.
Ze wonen in het gastenverblijf.
522
00:45:25,088 --> 00:45:28,257
Lee en Chris. Ze zijn vrienden.
523
00:45:28,383 --> 00:45:31,135
Zijn ze een stel?
- Ja. Ja.
524
00:45:34,514 --> 00:45:38,518
Hij is erg elegant.
525
00:45:49,320 --> 00:45:51,739
Hebben jullie al een trouwdatum gekozen?
526
00:45:52,824 --> 00:45:56,452
We hebben vrijdag een afspraak
op het stadhuis.
527
00:45:56,577 --> 00:45:59,747
Afspraak?
Wat bedoel je, afspraak?
528
00:45:59,872 --> 00:46:01,374
Een afspraak.
529
00:46:01,499 --> 00:46:02,500
De huwelijksakte.
530
00:46:02,625 --> 00:46:07,714
Ik weet het. Je trouwvergunning halen.
Maar wanneer is je bruiloft?
531
00:46:11,384 --> 00:46:15,847
Angela en ik hebben besloten
dat we geen ceremonie willen.
532
00:46:16,472 --> 00:46:19,100
Geen ceremonie?
- Nee.
533
00:46:19,225 --> 00:46:21,060
Het is niet belangrijk voor ons.
534
00:46:21,477 --> 00:46:26,232
We willen gewoon zo snel mogelijk trouwen.
535
00:46:26,357 --> 00:46:28,526
Ja. Nu je hier toch bent.
536
00:46:28,651 --> 00:46:31,070
We trouwen deze vrijdag.
537
00:46:31,195 --> 00:46:34,615
Dan kun je terug naar Korea.
538
00:46:35,992 --> 00:46:38,911
Wat is hier aan de hand?
- Wat bedoel je?
539
00:46:39,037 --> 00:46:43,041
Geen ceremonie?
Is dit een schijnhuwelijk?
540
00:46:43,166 --> 00:46:46,210
Halmoni, dit is geen schijnhuwelijk.
541
00:46:46,336 --> 00:46:48,963
Hou je van haar?
- Ja, natuurlijk.
542
00:46:49,088 --> 00:46:50,882
Ik hou van Angela.
543
00:46:51,007 --> 00:46:52,675
Echt waar?
- Oké.
544
00:46:54,052 --> 00:46:55,352
Natuurlijk.
545
00:46:57,555 --> 00:46:59,390
Ik ben geen idioot.
546
00:47:00,600 --> 00:47:02,684
Ga jij met die vrouw naar bed?
547
00:47:03,352 --> 00:47:06,104
Oma. Waar heb je het over?
548
00:47:06,396 --> 00:47:12,319
Je weet wat ik bedoel.
We hebben hier nooit over gepraat.
549
00:47:12,444 --> 00:47:16,031
Wat heb je gedaan?
Welke problemen heb je veroorzaakt?
550
00:47:16,156 --> 00:47:17,783
Of chanteert ze je...
551
00:47:17,908 --> 00:47:21,078
omdat je homo bent
en uit een rijke familie komt?
552
00:47:21,912 --> 00:47:24,498
Wat? Nee, Angela is ook gay.
553
00:47:26,124 --> 00:47:29,211
Nog erger. Een lesbische slang.
554
00:47:32,047 --> 00:47:33,965
Ze weet het.
555
00:47:35,300 --> 00:47:36,600
Jullie zijn een stel.
556
00:47:40,180 --> 00:47:41,480
Wil je een baby?
557
00:47:44,267 --> 00:47:45,567
Ja.
558
00:47:49,439 --> 00:47:50,739
En jullie twee...
559
00:47:57,155 --> 00:47:58,907
Hoe lang al?
560
00:48:01,785 --> 00:48:03,453
Vijf jaar.
561
00:48:11,003 --> 00:48:15,757
Wat een belachelijk plan?
Zijn jullie allemaal stom?
562
00:48:16,883 --> 00:48:18,301
Of is het leven zo saai...
563
00:48:18,427 --> 00:48:20,637
dat je elkaars leven wil ruïneren?
564
00:48:22,180 --> 00:48:26,101
Wat zei ze?
- Ze zei dat we dom zijn.
565
00:48:26,601 --> 00:48:29,521
Je opa verwacht een huwelijk.
566
00:48:29,646 --> 00:48:32,482
Onze familieleden en kennissen ook.
567
00:48:35,068 --> 00:48:37,154
Was je maar eerlijk geweest.
568
00:48:37,279 --> 00:48:39,197
Ik kon niet eerlijk zijn.
569
00:48:41,158 --> 00:48:43,827
Je hebt me nooit de kans gegeven.
570
00:48:48,248 --> 00:48:51,835
Het is ook mijn schuld. Dat geef ik toe.
571
00:48:53,794 --> 00:48:55,629
Maar ik dacht dat je...
572
00:48:56,922 --> 00:48:58,758
er overheen zou groeien.
573
00:49:02,636 --> 00:49:04,263
Ik zal mijn fout herstellen.
574
00:49:06,057 --> 00:49:07,892
We moeten een bruiloft hebben.
575
00:49:10,311 --> 00:49:14,231
Wat?
- Geen bruiloft is verdacht.
576
00:49:14,357 --> 00:49:16,192
Mensen zullen praten.
577
00:49:16,317 --> 00:49:19,403
En Koreaanse mensen
zijn erg goed in praten.
578
00:49:19,528 --> 00:49:23,324
Ik wil niet dat mensen
over onze familie praten.
579
00:49:24,450 --> 00:49:28,871
Als je opa hoort dat je homo bent,
zal hij mij de schuld geven...
580
00:49:30,206 --> 00:49:31,756
en je zult geen geld hebben.
581
00:49:34,335 --> 00:49:37,505
Je moet een bruiloft hebben. Voor mij.
582
00:49:38,464 --> 00:49:40,299
Een bruiloft. Mrs Hyun, ik...
583
00:49:40,424 --> 00:49:45,638
Ik laat Advocaat Sun
onze werknemers uitnodigen.
584
00:49:45,763 --> 00:49:48,432
We zullen foto's maken
en ze in de kranten publiceren.
585
00:49:48,557 --> 00:49:51,644
Je opa zal het geloven
als het in de krant staat.
586
00:49:52,937 --> 00:49:55,439
Je opa heeft niet lang meer te leven.
587
00:49:56,524 --> 00:49:58,150
Ik ook niet.
588
00:50:00,319 --> 00:50:02,321
Het zal ons allemaal tijd geven.
589
00:50:03,739 --> 00:50:05,741
Doe dit voor mij...
590
00:50:07,576 --> 00:50:11,497
en ik zal je niet dwingen
om in het familiebedrijf te stappen.
591
00:50:18,504 --> 00:50:19,922
Beloofd?
592
00:50:23,009 --> 00:50:24,635
Dat beloof ik.
593
00:50:27,304 --> 00:50:30,975
Hoe lang gaat dit duren?
- Drie weken.
594
00:50:31,100 --> 00:50:32,400
Wat denk je?
595
00:50:39,358 --> 00:50:40,359
Oké.
- Dank je wel.
596
00:50:40,484 --> 00:50:43,486
Prima.
- Dank je wel.
597
00:50:49,743 --> 00:50:54,372
Waarom wonen zij in het huis
en jij in een schuur?
598
00:50:55,707 --> 00:50:57,917
Dit is Lee's huis.
599
00:51:14,225 --> 00:51:17,062
Het was niet mijn bedoeling
dat je er zo achter kwam.
600
00:51:18,229 --> 00:51:22,233
Ik wou het je
op een andere manier vertellen.
601
00:51:23,902 --> 00:51:27,989
Dit is niet de toekomst
die ik voor je wilde.
602
00:51:29,157 --> 00:51:33,328
Maar ik kan je niet de kleinzoon maken
die ik wilde dat je was.
603
00:51:42,337 --> 00:51:46,174
Heb je iets nodig?
Wil je wat water?
604
00:51:48,093 --> 00:51:49,511
Ik ben oké.
605
00:51:53,181 --> 00:51:55,600
Kunnen we het over gisteravond hebben?
606
00:52:00,188 --> 00:52:05,610
Nee, we moeten er echt over praten.
Mooi zijn zal je niet helpen.
607
00:52:14,160 --> 00:52:18,915
Kijk, ik was een klootzak. Het spijt me.
608
00:52:20,250 --> 00:52:22,877
Wat was al die onzin?
609
00:52:24,379 --> 00:52:27,382
Het was geen onzin, het was allemaal waar.
610
00:52:28,299 --> 00:52:33,138
Ik wil met je de wereld rondreizen.
611
00:52:33,263 --> 00:52:37,266
En ik wil meer tijd
met jou alleen doorbrengen.
612
00:52:41,186 --> 00:52:46,025
En als het kind naar de universiteit gaat
of zomerkamp of wat dan ook...
613
00:52:46,734 --> 00:52:51,739
gaan we er verdomme helemaal voor.
614
00:53:02,249 --> 00:53:06,086
Het spijt me.
- Nee.
615
00:53:08,422 --> 00:53:12,426
Ik heb spijt.
- Voor wat?
616
00:53:14,970 --> 00:53:16,972
Ik luisterde niet naar je.
617
00:53:19,516 --> 00:53:20,816
Je was er niet klaar voor.
618
00:53:21,143 --> 00:53:24,730
Nee, Min. Het is niet...
- Ik heb geen verwachtingen.
619
00:53:28,317 --> 00:53:32,738
Als dit allemaal achter de rug is,
kunnen we praten.
620
00:53:35,032 --> 00:53:37,660
Maar als je geen toekomst met mij ziet...
621
00:53:39,620 --> 00:53:41,038
Ik kan je niet dwingen.
622
00:53:46,210 --> 00:53:47,836
Welterusten.
623
00:54:30,378 --> 00:54:33,715
Deze kamer zou kunnen werken
voor de pyebaek-ceremonie.
624
00:54:34,716 --> 00:54:36,342
Ik ben het ermee eens.
625
00:54:50,732 --> 00:54:54,652
Ik weet dat je dit al hebt meegemaakt.
- Derde keer is scheepsrecht.
626
00:54:55,069 --> 00:54:57,572
Als je je ergens zorgen over maakt,
zeg het dan.
627
00:54:57,697 --> 00:54:58,997
Oké.
628
00:55:01,200 --> 00:55:05,538
We implanteren de embryo's één voor één.
Dit kan een beetje koud zijn.
629
00:55:09,000 --> 00:55:16,758
Je kunt het, schatje. Je kunt dit. Oké?
Lee. Lee. Lee. Lee.
630
00:55:22,388 --> 00:55:28,186
Ik hou van je.
Ik hou van je, ik hou van je.
631
00:55:29,604 --> 00:55:31,606
Ik hou ook van jou.
632
00:55:37,236 --> 00:55:39,572
Sorry.
633
00:55:39,697 --> 00:55:41,032
Hoi.
- Hoi.
634
00:55:41,908 --> 00:55:43,910
Spring er maar in.
- Bedankt.
635
00:55:47,997 --> 00:55:52,210
Vind je de outfit niet mooi?
- Heb je het haar verteld?
636
00:56:01,135 --> 00:56:03,888
Ja?
- Hoi, Angela.
637
00:56:04,013 --> 00:56:08,017
Oma en ik hadden het
over onze trouwplannen en...
638
00:56:09,102 --> 00:56:10,520
En?
639
00:56:19,528 --> 00:56:20,946
Oké.
640
00:56:22,990 --> 00:56:24,324
Kimchi.
641
00:56:26,159 --> 00:56:28,578
Lekker. Oké, kimchi.
642
00:56:31,164 --> 00:56:35,377
Prachtig, Miss Chen.
- Wat meer licht aan de voorkant.
643
00:56:39,464 --> 00:56:41,091
Oké. Prachtig.
644
00:56:42,926 --> 00:56:45,929
Kijk naar de lens. Perfect. Cheese.
- Cheese.
645
00:56:46,054 --> 00:56:48,598
Uitstekend.
Probeer verliefd te kijken.
646
00:56:54,104 --> 00:56:58,108
Oké. Recht in de lens.
647
00:56:59,526 --> 00:57:01,028
Waar hebben ze het over?
648
00:57:03,447 --> 00:57:04,747
Dat wij gay zijn.
649
00:57:07,701 --> 00:57:09,619
Nee, mam, een Olympisch atleet.
650
00:57:09,745 --> 00:57:11,371
Ik ski niet.
- De Olympische Spelen.
651
00:57:11,496 --> 00:57:12,414
Kom op.
- Zo?
652
00:57:12,539 --> 00:57:14,708
Geweldig. Hierheen.
- Oké, goed.
653
00:57:14,833 --> 00:57:16,585
Laten we niet lachen.
- Is dat oké?
654
00:57:16,710 --> 00:57:21,298
Angela's moeder bleef maar praten
over een of andere bijeenkomst.
655
00:57:22,299 --> 00:57:27,054
Een club voor ouders?
- Amerikanen hebben veel clubs.
656
00:57:28,847 --> 00:57:31,475
Ze wil dat ik met haar meega.
657
00:57:31,600 --> 00:57:35,437
Ze zegt dat er veel gepraat wordt
en gelachen en gehuild.
658
00:57:35,979 --> 00:57:40,901
Amerikanen zitten graag in cirkels
om te lachen en te huilen.
659
00:57:41,026 --> 00:57:43,028
Dat maakt je gezicht groot.
660
00:57:43,153 --> 00:57:44,321
Mam...
- De andere kant.
661
00:57:44,446 --> 00:57:50,077
Dus ze is niet gek. Gewoon Amerikaans.
662
00:57:50,702 --> 00:57:52,954
Ja. Gewoon Amerikaans.
663
00:57:53,080 --> 00:57:57,584
Je gaat de helling af.
Laten we dichter bij elkaar komen.
664
00:57:57,709 --> 00:58:02,339
Angela's moeder is erg blij
dat haar dochter lesbisch is.
665
00:58:04,716 --> 00:58:06,016
Ja.
666
00:58:13,182 --> 00:58:14,809
Je vriendje...
667
00:58:16,686 --> 00:58:19,355
Chris... Zijn zijn ouders ook blij?
668
00:58:19,480 --> 00:58:20,523
Zo?
- Ja.
669
00:58:20,648 --> 00:58:23,734
Draaien.
- Welke kant is je beste hoek?
670
00:58:23,859 --> 00:58:25,945
Ja. Ik denk het wel.
671
00:58:26,070 --> 00:58:27,405
We nemen het.
- Mam...
672
00:58:27,530 --> 00:58:33,244
Niet zoveel als Angela's moeder.
Een normale hoeveelheid tevreden.
673
00:58:35,204 --> 00:58:36,038
Dit is leuk.
674
00:58:36,163 --> 00:58:38,916
Heb je ze ontmoet?
675
00:58:40,918 --> 00:58:42,218
Ja.
676
00:59:33,679 --> 00:59:37,516
Hoe denk je over morgen?
- Ik wil het gewoon achter de rug hebben.
677
00:59:39,060 --> 00:59:42,563
Kom op.
Je kunt er een beetje lol mee hebben.
678
00:59:42,688 --> 00:59:44,106
Lol?
679
00:59:44,231 --> 00:59:46,150
Je haat bruiloften. Meen je dat?
680
00:59:46,275 --> 00:59:48,277
Wat? Ik hou van bruiloften.
681
00:59:48,402 --> 00:59:50,905
Maar je bent gewoon anti-huwelijk.
682
00:59:51,030 --> 00:59:55,826
Nee, ik ben anti-instelling.
Ik ben pro-viering.
683
00:59:57,495 --> 01:00:01,164
Serieus, bruiloften zijn geweldig.
684
01:00:01,623 --> 01:00:05,877
Ze zijn cultuur. Ze zijn erfgoed.
685
01:00:06,002 --> 01:00:08,838
Ze zijn...
- Hetero's.
686
01:00:09,673 --> 01:00:14,260
Er is cake. En een 'Cha Cha Slide.'
687
01:00:15,970 --> 01:00:19,891
Ze zijn uitputtend.
Mijn moeder is zo vermoeiend.
688
01:00:20,016 --> 01:00:23,019
Alles is uitputtend. Het is alsof...
689
01:00:27,107 --> 01:00:30,944
Behalve jij. Jij bent niet uitputtend.
690
01:00:43,999 --> 01:00:46,001
Ik heb wat van je bonen.
691
01:00:48,378 --> 01:00:50,213
Kom hier.
- Nee. Nee.
692
01:00:51,589 --> 01:00:53,216
Yo, hij staat links van je.
693
01:00:54,718 --> 01:00:56,219
Hoofdschot.
- Mooi.
694
01:00:57,554 --> 01:00:59,723
Blijkbaar droeg ik als getuige...
695
01:00:59,848 --> 01:01:06,855
traditioneel een levende gans
naar de ceremonie.
696
01:01:07,772 --> 01:01:12,861
Wat vreemd genoeg relevant is voor mij.
Nu gebruikt iedereen gewoon houtsnijwerk.
697
01:01:14,070 --> 01:01:19,326
Wat dacht je van een Amerikaanse gans?
Ze zijn super chill, echt volgzaam.
698
01:01:19,451 --> 01:01:23,788
Denk aan de gezondheidsvoorschriften.
Vee in de buurt van voedsel.
699
01:01:24,164 --> 01:01:27,167
Het wordt gewoon een lokeend.
700
01:01:32,797 --> 01:01:38,803
Heb je ooit, al was het maar even,
gewenst dat jij met Min zou trouwen?
701
01:01:41,806 --> 01:01:45,810
Niet alleen de lul met de eend.
- Heel grappig.
702
01:02:13,796 --> 01:02:15,214
Hoi.
703
01:02:16,423 --> 01:02:21,261
Dit is van jou, lag op de stoel.
Ik hoop dat het goed is.
704
01:02:22,304 --> 01:02:25,516
Natuurlijk.
- Ga alstublieft zitten.
705
01:02:30,270 --> 01:02:34,483
Ik wist niet dat je ook kunstenaar was.
706
01:02:34,608 --> 01:02:38,612
Het zijn maar schetsen. Het is een hobby.
707
01:02:41,365 --> 01:02:46,370
Min vertelde me dat je
op prestigieuze scholen hebt gezeten.
708
01:02:47,871 --> 01:02:51,375
Ja. Ik denk het wel.
709
01:02:51,500 --> 01:02:54,670
Maar ik neem even een pauze
van mijn masteropleiding.
710
01:03:00,884 --> 01:03:02,803
Mag ik vragen naar je familie?
711
01:03:03,929 --> 01:03:07,933
Alleen ik en mijn ouders. Enig kind.
712
01:03:09,810 --> 01:03:15,232
Ik wou dat Min een zus of broer had.
Het kan moeilijk zijn om alleen te zijn.
713
01:03:18,569 --> 01:03:21,572
Er waren veel verwachtingen.
714
01:03:23,574 --> 01:03:29,204
En het was niet altijd makkelijk,
maar mijn ouders zijn bijgedraaid.
715
01:03:36,003 --> 01:03:41,257
Waar zijn je ouders?
- Ze wonen in Kansas. Wichita.
716
01:03:41,549 --> 01:03:45,219
Kansas. De tovenaar van Oz.
717
01:03:47,180 --> 01:03:51,601
Veel witte mensen.
- Zoveel witte mensen.
718
01:03:53,311 --> 01:03:55,396
Ga alsjeblieft slapen.
719
01:03:57,774 --> 01:04:01,527
Lange dag morgen. Rare dag.
720
01:05:27,572 --> 01:05:33,201
Hé, getuige. Hierzo.
Goed zo. Houd de eend omhoog.
721
01:07:07,337 --> 01:07:08,637
Je lijkt op Amidala.
722
01:07:08,839 --> 01:07:11,925
Wie?
- Padme Amidala. Koningin van Naboo.
723
01:07:13,010 --> 01:07:16,430
'Star Wars'. Natalie Portman.
Noem jij jezelf Amerikaans?
724
01:07:19,599 --> 01:07:23,103
Wat gebeurt er daarna?
- Volg mij gewoon.
725
01:07:38,409 --> 01:07:42,163
Heel veel zegeningen voor jullie huwelijk.
726
01:07:42,288 --> 01:07:48,544
Wat de toekomst ook in petto heeft,
ik hoop dat jullie samen het geluk vinden.
727
01:07:57,595 --> 01:07:58,895
Klaar?
728
01:08:08,606 --> 01:08:10,024
Waarom dat gejuich?
729
01:08:10,524 --> 01:08:13,774
Het staat voor het aantal zonen
en dochters die we zullen krijgen.
730
01:08:15,863 --> 01:08:19,116
Jezus. Grote familie.
- Ja.
731
01:08:19,241 --> 01:08:20,826
Wat is wat?
- Wat?
732
01:08:21,452 --> 01:08:22,752
De jujubes en kastanjes.
733
01:08:22,912 --> 01:08:25,747
Zijn de kastanjes de zonen of de dochters?
734
01:08:28,501 --> 01:08:31,003
Oma, wie zijn de zonen
en wie zijn de dochters?
735
01:08:32,713 --> 01:08:34,381
Ik ben het vergeten.
736
01:08:34,506 --> 01:08:37,843
Advocaat Sun, wie zijn de zonen
en wie zijn de dochters?
737
01:08:39,095 --> 01:08:46,102
Ik weet het ook niet meer.
Weet iemand anders het?
738
01:08:49,563 --> 01:08:52,483
Ze krijgen 15 niet-binaire kinderen.
- Rock on.
739
01:08:54,193 --> 01:08:56,946
Bijna voorbij.
- Oké.
740
01:08:57,238 --> 01:08:58,538
Nu de wandeling.
741
01:09:00,782 --> 01:09:03,786
We doen nu de ronde. Klaar?
742
01:09:06,455 --> 01:09:08,456
Oh, mijn God.
- Hou je kop. Kom op.
743
01:09:16,548 --> 01:09:19,884
Laat me niet vallen.
744
01:09:28,101 --> 01:09:32,188
Ik voel me niet goed.
- Kijk hoe Min zweet.
745
01:09:32,313 --> 01:09:35,567
Helemaal rond.
- Schiet op, ik voel me niet goed.
746
01:09:58,131 --> 01:10:02,469
Het gaat nu goed met me.
Ik hoop dat ik het niet verpest heb.
747
01:10:02,594 --> 01:10:07,432
Alles is in orde, maak je geen zorgen.
- Laat me je voorhoofd voelen.
748
01:10:10,935 --> 01:10:16,941
Je bent niet heet. Heb je iets gegeten?
- Ik denk het niet.
749
01:10:17,067 --> 01:10:19,152
Zijn er nog gasten hier?
750
01:10:19,277 --> 01:10:23,448
De meesten waren snel weg
na de kotsceremonie.
751
01:10:25,825 --> 01:10:27,577
Het spijt me.
752
01:10:41,091 --> 01:10:47,931
We zijn hier klaar en de voorbereidingen
zijn getroffen voor het stadhuis.
753
01:11:15,833 --> 01:11:17,251
Hier.
754
01:11:37,313 --> 01:11:38,939
Angela?
755
01:12:12,973 --> 01:12:16,602
Schat, het is goed.
756
01:12:18,103 --> 01:12:22,107
Alles is goed. Alles is in orde.
757
01:12:23,484 --> 01:12:27,321
Vertel het aan mama. Wat is er gebeurd?
758
01:12:28,989 --> 01:12:30,991
Wat is er gebeurd?
759
01:12:33,535 --> 01:12:37,373
Hé. Angela.
760
01:12:42,419 --> 01:12:44,046
Ma...
761
01:12:45,339 --> 01:12:50,761
Ik weet dat ik geen perfecte moeder ben,
maar ik heb zoveel van je geleerd.
762
01:12:53,097 --> 01:12:58,101
Je zult waarschijnlijk zelf geen
perfecte moeder zijn.
763
01:12:59,686 --> 01:13:02,105
Misschien ben jij wel erger dan ik.
764
01:13:03,648 --> 01:13:09,070
Maar jij zult ook leren.
Net zoals ik van jou heb geleerd.
765
01:13:11,406 --> 01:13:13,408
Als dit is wat je wilt.
766
01:13:14,742 --> 01:13:17,954
Ma, ik ben een puinhoop.
767
01:13:19,080 --> 01:13:25,086
Je bent een wonderbaarlijke puinhoop.
Vergeet dat niet.
768
01:13:28,214 --> 01:13:30,633
Ik hou van je, Angela.
769
01:13:32,802 --> 01:13:36,222
Ik hou van je, Ma. Ik hou van je.
770
01:13:50,445 --> 01:13:52,071
Hoe voel je je?
771
01:13:55,491 --> 01:13:57,118
Gaat het?
772
01:14:00,496 --> 01:14:05,501
Kunnen we in het gastenverblijf praten?
773
01:14:12,884 --> 01:14:16,304
Dus dit was...
774
01:14:17,847 --> 01:14:21,517
penis sperma, geen reageerbuis sperma.
775
01:14:23,227 --> 01:14:25,438
Dat is één manier om het te zeggen.
776
01:14:30,193 --> 01:14:31,611
Zijn jullie twee...
- Nee.
777
01:14:31,736 --> 01:14:37,116
God, nee. Het was alleen deze ene keer.
Tenzij de eerstejaars oriëntatie meetelt.
778
01:14:37,742 --> 01:14:40,495
Wacht. Jij was de top?
779
01:14:42,163 --> 01:14:45,166
Niet echt zeker wie wat was.
780
01:14:47,085 --> 01:14:48,293
Is het zeker van mij?
781
01:14:48,418 --> 01:14:50,754
Want ik kan het me niet eens herinneren...
782
01:14:50,879 --> 01:14:54,800
Wees niet nog meer een klootzak.
- Nog meer een klootzak dan wat?
783
01:14:54,925 --> 01:14:58,637
Dan ik. Dan ons.
We zijn allebei klootzakken, klootzak.
784
01:14:58,762 --> 01:15:00,597
Hoe vertel ik het aan mijn oma?
785
01:15:02,140 --> 01:15:05,143
Hoe vertel ik het aan Lee?
- Wat vertellen?
786
01:15:12,818 --> 01:15:16,905
Oh, nee, nee, nee.
- Lee, wacht.
787
01:15:17,030 --> 01:15:19,116
Nee, Ang.
- Dat is het.
788
01:15:19,241 --> 01:15:20,450
Ik kan dit niet.
- Lee.
789
01:15:20,575 --> 01:15:24,329
Laat me even alleen.
- Alsjeblieft. Het spijt me.
790
01:15:24,454 --> 01:15:26,790
Dit is een grote bom
om op iemand te laten vallen.
791
01:15:26,915 --> 01:15:29,126
Geef me gewoon een beetje ruimte.
792
01:15:37,300 --> 01:15:40,721
Lee, het spijt me
dat ik niets gezegd heb van Chris.
793
01:15:42,139 --> 01:15:43,557
Wacht.
794
01:15:44,850 --> 01:15:45,851
Luister naar me.
795
01:15:45,976 --> 01:15:48,770
Ang, ik hoef geen details te horen.
796
01:15:49,896 --> 01:15:52,316
Kom op. Kunnen we hierover praten?
797
01:15:53,900 --> 01:15:57,654
Alsjeblieft. Waar ga je heen? Lee.
798
01:16:12,627 --> 01:16:16,882
Heeft hij het uitgemaakt?
- Nee. Ik heb het uitgemaakt.
799
01:16:17,215 --> 01:16:19,217
Wat?
- Hij zei dat hij dit wil uitzoeken.
800
01:16:19,343 --> 01:16:21,094
Ik weet alleen niet hoe.
- Chris.
801
01:16:22,054 --> 01:16:25,474
Je bent een idioot.
Je zegt dat hij zoveel van je houdt...
802
01:16:25,599 --> 01:16:27,684
zelfs nadat je me zwanger maakte?
803
01:16:27,809 --> 01:16:31,563
Zodat hij bij jou kan blijven?
Weet je wel hoe absurd dat is?
804
01:16:31,688 --> 01:16:35,025
Precies. Hij verdoet zijn tijd.
805
01:16:35,150 --> 01:16:38,819
Dat bedoelde ik niet.
- Ik kom terug voor mijn spullen.
806
01:16:39,904 --> 01:16:41,530
Chris. Wat...
807
01:16:55,252 --> 01:17:00,091
Het spijt me zo.
808
01:17:27,660 --> 01:17:29,286
Angela?
809
01:17:30,329 --> 01:17:31,956
Ik ben terug.
810
01:17:35,710 --> 01:17:40,339
Angela had geen honger. Ze slaapt nu.
811
01:17:47,096 --> 01:17:50,933
Mag ik?
- Natuurlijk. Ga zitten, alstublieft.
812
01:18:09,827 --> 01:18:13,414
Heerlijk.
- Mins favoriete gerecht.
813
01:18:15,041 --> 01:18:16,625
Je bent zo'n goede kok.
814
01:18:18,002 --> 01:18:20,254
Overgebleven van de bruiloft.
815
01:18:25,468 --> 01:18:28,637
Alcohol?
- Zeker.
816
01:18:33,892 --> 01:18:35,310
Waar zullen we op toosten?
817
01:18:38,813 --> 01:18:41,316
Op de bruid en bruidegom?
818
01:18:58,124 --> 01:19:00,126
Wat gebeurt er nu?
819
01:19:03,421 --> 01:19:05,048
Geen idee.
820
01:19:23,191 --> 01:19:26,194
Lee's follow-up
in de vruchtbaarheidskliniek is vandaag.
821
01:19:27,988 --> 01:19:32,993
Ga je met haar mee?
- Ze beantwoordt haar sms'jes niet.
822
01:19:36,746 --> 01:19:38,164
Ma.
823
01:19:39,499 --> 01:19:41,710
Wat als haar IVF niet werkt?
824
01:19:51,553 --> 01:19:53,054
Angela.
825
01:20:00,562 --> 01:20:02,981
Wat als ze niet terugkomt, ma?
826
01:20:10,572 --> 01:20:12,991
Waarom hebben ze daar foto's van genomen?
827
01:20:16,619 --> 01:20:21,957
Ik herinner me dat iedereen er zo gelukkig
uitzag op de trouwfoto's van nicht Woobin.
828
01:20:22,082 --> 01:20:24,668
Ze keken blij omdat het echt was.
829
01:20:28,589 --> 01:20:34,678
Oma, hoe was jouw bruiloft?
Heb je ervan genoten?
830
01:20:36,305 --> 01:20:41,310
Dat kon ik niet? Ik trouwde met iemand
waar ik niet van hield...
831
01:20:43,354 --> 01:20:44,688
zoals jij.
832
01:20:49,610 --> 01:20:53,697
Dit is bijna voorbij.
Haal je trouwvergunning.
833
01:20:53,822 --> 01:20:55,824
Advocaat Sun neemt het vanaf daar over.
834
01:20:57,826 --> 01:21:00,245
Mijn stomme idee.
835
01:21:02,539 --> 01:21:03,957
Dit is allemaal mijn schuld.
836
01:21:08,337 --> 01:21:09,963
Het spijt me.
837
01:21:29,066 --> 01:21:33,988
Ik heb hier veel tijd doorgebracht
kijkend naar je kunst.
838
01:21:34,113 --> 01:21:35,531
Jij...
839
01:21:36,782 --> 01:21:40,786
brengt deze kleine,
individuele stukjes samen...
840
01:21:40,911 --> 01:21:45,833
om iets zo betekenisvol en prachtig
te maken.
841
01:21:47,251 --> 01:21:51,463
Ik zie dat je dit gedaan hebt
met je eigen leven.
842
01:21:53,716 --> 01:21:56,051
Ik begrijp het niet.
843
01:21:57,886 --> 01:22:02,308
Je was anders van jongs af aan.
844
01:22:04,143 --> 01:22:05,894
Ik voelde het.
845
01:22:06,020 --> 01:22:09,231
Na de dood van je ouders...
846
01:22:09,356 --> 01:22:12,942
deed ik mijn best
om je te beschermen tegen je opa.
847
01:22:16,571 --> 01:22:18,656
Ik heb je weggestuurd.
848
01:22:22,327 --> 01:22:28,833
Ik probeerde je alleen maar
te beschermen met geld.
849
01:22:29,792 --> 01:22:34,714
Ik heb me nooit gerealiseerd
dat je een familie nodig had.
850
01:22:36,382 --> 01:22:42,138
Maar hier,
heb je je eigen familie gemaakt.
851
01:22:43,222 --> 01:22:45,224
Net als jouw kunst.
852
01:22:48,144 --> 01:22:52,148
Een familie waar je veel om geeft
en die om jou geeft.
853
01:23:03,576 --> 01:23:09,582
Ik hoop dat je op een dag kunt doen
wat je wilt, want dat kon ik niet.
854
01:23:11,584 --> 01:23:15,797
Ik hoop dat je kunt houden
van wie je wilt, want ik kon het niet.
855
01:23:16,964 --> 01:23:19,300
Dit is mijn huwelijkscadeau aan jou.
856
01:23:28,351 --> 01:23:32,105
Het maakt niet uit wat iedereen zegt,
je bent mijn kleinzoon.
857
01:23:38,486 --> 01:23:40,488
Dank je wel.
858
01:23:47,412 --> 01:23:52,500
We hebben het beschamende deel al gedaan.
Min heeft alleen nog de licentie nodig.
859
01:23:52,625 --> 01:23:56,379
Maar dat is niet
waarom ik je wilde spreken.
860
01:23:59,841 --> 01:24:01,843
Toen ik aan het overgeven was...
861
01:24:02,802 --> 01:24:08,223
vanmorgen, weet je,
staarde ik in de toiletpot...
862
01:24:08,348 --> 01:24:11,727
mediterend en...
863
01:24:14,313 --> 01:24:16,315
ik realiseerde me dat...
864
01:24:17,941 --> 01:24:19,241
ja...
865
01:24:20,068 --> 01:24:21,695
misschien...
866
01:24:23,030 --> 01:24:25,032
Bedoel je dat ik...
867
01:24:26,283 --> 01:24:27,583
vader word?
868
01:24:28,869 --> 01:24:34,708
Misschien?
- Oh, Jezus. Ik weet het niet.
869
01:24:35,834 --> 01:24:38,170
Wat weet je niet?
- Alles.
870
01:24:38,295 --> 01:24:41,048
Het is jouw beslissing,
maar ben je niet bang dat het kind...
871
01:24:41,173 --> 01:24:42,674
zal eindigen zoals ik?
872
01:24:42,799 --> 01:24:44,799
Ik ben bang dat het zal eindigen als ik.
873
01:24:45,427 --> 01:24:50,265
We hebben het verkloot.
We zijn verdwaald. Prima.
874
01:24:51,266 --> 01:24:52,851
Maar voor deze baby...
875
01:24:52,976 --> 01:24:57,105
zal ik de beslissing nemen.
876
01:24:57,689 --> 01:25:02,027
Misschien moet je zelf ook wat beslissen.
877
01:25:13,914 --> 01:25:14,998
Alles goed met je?
878
01:25:15,123 --> 01:25:18,460
Ik neem beslissingen,
ik neem voortdurend beslissingen.
879
01:25:19,086 --> 01:25:19,920
Ja?
- Ja.
880
01:25:20,045 --> 01:25:21,546
Als ik hier klaar ben...
881
01:25:21,672 --> 01:25:25,175
speel ik alle Kingdom Hearts spelletjes...
882
01:25:25,300 --> 01:25:28,512
inclusief degene die gemaakt zijn
voor Verizon-abonnees.
883
01:25:28,637 --> 01:25:31,306
Als ik daarmee klaar ben...
884
01:25:31,431 --> 01:25:36,061
maak ik mijn proefschrift af.
Wat vind je daar van?
885
01:25:36,979 --> 01:25:40,399
Ik denk dat Angela het over Min had.
886
01:25:41,650 --> 01:25:47,239
Ik hou van Min.
Te veel om hem teleur te stellen.
887
01:25:47,364 --> 01:25:53,120
Of om alles te verkloten.
Of hem nog meer pijn te doen.
888
01:25:53,245 --> 01:26:00,668
Hij is zo goed en ik ben niet goed genoeg.
889
01:26:18,644 --> 01:26:23,733
Toen ik hierheen verhuisde,
door al dat gedoe met onze familie...
890
01:26:23,858 --> 01:26:28,446
voelde ik me slecht omdat het leek
alsof je je leven in de wacht zette.
891
01:26:28,571 --> 01:26:29,905
Dat is niet waar.
892
01:26:30,031 --> 01:26:33,951
Je kunt deze tijd en energie
op jezelf richten...
893
01:26:34,076 --> 01:26:35,376
omdat ik nu oké ben.
894
01:26:36,579 --> 01:26:41,792
Dankzij jou.
En Angela en Lee en Min.
895
01:26:49,300 --> 01:26:51,510
Niemand van ons is goed genoeg alleen.
896
01:26:57,975 --> 01:27:00,603
Je moet niet bang zijn om vader te worden.
897
01:27:00,728 --> 01:27:03,731
Omdat je heel goed voor me bent geweest.
898
01:27:11,697 --> 01:27:13,324
Ik hou van je, neef.
899
01:27:15,451 --> 01:27:17,078
Ik hou ook van jou.
900
01:28:00,370 --> 01:28:02,539
Voor rijker of armer.
- Voor rijker of armer.
901
01:28:02,664 --> 01:28:07,377
In ziekte en gezondheid,
tot de dood ons scheidt.
902
01:28:07,502 --> 01:28:08,802
Ringen?
903
01:28:09,879 --> 01:28:12,215
Onder de autoriteit
van de staat Washington...
904
01:28:12,340 --> 01:28:15,176
verklaar ik u man en vrouw.
U mag kussen.
905
01:28:21,224 --> 01:28:23,727
Volgende, Hyun-Chen.
906
01:28:36,990 --> 01:28:40,160
Meneer, moet ik aan deze kant staan
of aan die kant?
907
01:28:40,285 --> 01:28:43,705
Het maakt echt niet uit.
Als er iemand is...
908
01:28:43,830 --> 01:28:46,082
die tegen dit huwelijk is...
909
01:28:46,207 --> 01:28:48,960
spreek dan nu of zwijg hierna.
910
01:28:54,257 --> 01:28:57,886
Geweldig. Herhaal na mij. Ik, Min Hyun.
911
01:28:59,929 --> 01:29:03,141
Ik, Min Hyun...
912
01:29:06,269 --> 01:29:08,104
Oh, mijn God, nee.
913
01:29:23,078 --> 01:29:24,378
Hé.
914
01:29:26,289 --> 01:29:27,589
Hé.
915
01:29:32,921 --> 01:29:34,221
Chris.
916
01:29:38,092 --> 01:29:39,392
Wat is hier aan de hand?
917
01:29:45,891 --> 01:29:48,560
Min...
- Ja, ik trouw met je.
918
01:29:49,478 --> 01:29:52,731
Ik heb een hele...
- Laat maar. Ik wil met je trouwen.
919
01:29:52,856 --> 01:29:54,483
Ja.
920
01:30:04,368 --> 01:30:06,286
Wil jij mijn leeuwendanspartner zijn?
921
01:30:14,294 --> 01:30:16,964
Leuk. Hij is helemaal van jou.
922
01:30:18,549 --> 01:30:22,678
Oké. We zijn klaar. Ik, Min Hyun...
- Wacht even.
923
01:30:22,803 --> 01:30:24,555
Ik weet het, verwarrend, toch?
924
01:30:24,680 --> 01:30:27,433
Ik wil niet met haar trouwen maar met hem.
925
01:30:27,766 --> 01:30:30,394
Vind je dat goed?
- Ja. Hij is mijn beste vriend.
926
01:30:30,519 --> 01:30:32,187
En ze is zwanger van mij.
927
01:30:34,231 --> 01:30:35,399
Ik, Min Hyun...
928
01:30:35,524 --> 01:30:39,361
Zo werkt het niet helemaal.
Haar naam staat erop.
929
01:30:41,905 --> 01:30:43,157
ID.
930
01:30:43,282 --> 01:30:45,701
Wat?
- Homo minnaar, baby papa.
931
01:30:45,826 --> 01:30:49,621
Identificatie.
- Helemaal. Zeker.
932
01:30:52,041 --> 01:30:53,459
Laten we gaan.
933
01:30:57,296 --> 01:30:59,965
Gefeliciteerd.
- Hartelijk dank.
934
01:31:00,090 --> 01:31:02,760
Mei Chen.
- Gelukkig voor jou.
935
01:31:02,885 --> 01:31:04,386
Hartelijk dank.
936
01:31:06,513 --> 01:31:09,683
Laten we een Chinese bruiloft houden.
- Nee.
937
01:31:09,808 --> 01:31:12,728
Oké, laten we beginnen.
938
01:31:14,271 --> 01:31:17,483
Aan welke kant sta ik?
- Het maakt echt niet uit.
939
01:31:18,359 --> 01:31:20,361
Ik, Min Hyun...
940
01:31:22,196 --> 01:31:24,698
Nee. Het is halmoni.
941
01:31:24,823 --> 01:31:25,741
Halmoni.
- Ja.
942
01:31:25,866 --> 01:31:27,034
Halmoni.
- Harmonie?
943
01:31:27,159 --> 01:31:30,787
H-A-L-M-O...
944
01:31:32,914 --> 01:31:34,540
Ik haal de champagne.
945
01:31:35,333 --> 01:31:37,251
Halmoni.
946
01:31:37,377 --> 01:31:40,713
N-I. Ni.
- Ja, natuurlijk.
947
01:31:40,838 --> 01:31:42,674
Ni. Ni.
948
01:31:43,383 --> 01:31:44,634
Zeg het.
- Halmoni.
949
01:31:44,759 --> 01:31:48,179
Geweldig. Kun je 'verliefd' zeggen?
950
01:33:12,013 --> 01:33:15,850
Ik hou van je, ik hou van je,
ik hou van je.
951
01:33:19,603 --> 01:33:23,440
Ik hou van je, ik hou van je,
ik hou van je.
952
01:33:37,537 --> 01:33:42,876
Hoi, het is goed. Hoi. Hallo.
953
01:33:54,721 --> 01:33:56,139
Fuck.
954
01:33:57,683 --> 01:33:59,518
Het is goed. Het is goed.
955
01:33:59,851 --> 01:34:02,270
Hoe laat is het?
- Het spijt me.
956
01:34:03,397 --> 01:34:06,149
Hoi, lieverd. Hoi.
957
01:34:06,274 --> 01:34:10,862
Ik hou van jou.
- Zware nacht gehad?
958
01:34:12,823 --> 01:34:16,243
Ik hou van je.
- Ook een zware nacht.
959
01:34:20,622 --> 01:34:24,126
Groot drama op de babyfoon.
960
01:34:24,251 --> 01:34:27,337
Iedereen oké?
- Ja, ik ben zo terug...
961
01:34:27,462 --> 01:34:31,300
Het is mijn beurt voor de flessen.
Deze moet verschoond worden.
962
01:34:33,593 --> 01:34:38,432
Wacht. Eerst een groepsknuffel.
963
01:34:40,142 --> 01:34:41,560
Zeker.
964
01:34:52,738 --> 01:34:54,740
Ik heb je.
965
01:35:28,981 --> 01:35:36,989
Twinkel, twinkel, kleine ster
ik vraag me af wat je bent.
966
01:43:14,359 --> 01:43:17,362
Ondertitels: PLINT
Vertaald door: Albert Jean H Thys
967
01:43:18,305 --> 01:44:18,634
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-