The Wedding Banquet

ID13208784
Movie NameThe Wedding Banquet
Release NameThe.Wedding.Banquet.2025.1080p.BluRay.DDP.5.1.10bit.H.265-iVy
Year2025
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID32214413
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,890 --> 00:00:51,897 Welkom bij het 15e, jaarlijkse Seattle API LGBTQIA+ Gelijkheidsgala. 3 00:01:03,408 --> 00:01:08,246 Ademen. - Seattle, hoe gaat het vanavond? 4 00:01:08,372 --> 00:01:13,043 Je moet Jeffrey om make-up tips vragen. Hij heeft veel talent. 5 00:01:13,543 --> 00:01:15,629 Jeffrey? - Lady Shu Mai. 6 00:01:15,754 --> 00:01:19,174 Ma... - Laten we dansen. 7 00:01:22,844 --> 00:01:25,931 Het geeft moeder. Kom op. - Ja, koningin. 8 00:01:33,522 --> 00:01:37,943 Angela. Kom naar hier. 9 00:01:43,240 --> 00:01:46,076 Deze prijs is voor een onvermoeibare voorstander... 10 00:01:46,201 --> 00:01:49,788 van de LGBTQ Aziatisch-Amerikaanse gemeenschap in Seattle. 11 00:01:49,913 --> 00:01:52,249 Als mede-oprichter van API PFLAG... 12 00:01:52,374 --> 00:01:55,127 deed ze vrijwilligerswerk aan onze Chinese hotline... 13 00:01:55,252 --> 00:01:57,921 en bakte ze pannenkoeken voor onze bijeenkomsten. 14 00:01:59,548 --> 00:02:03,552 De Christina Cho Ally Award gaat dit jaar naar... 15 00:02:04,261 --> 00:02:05,561 Mei Chen. 16 00:02:17,899 --> 00:02:24,531 Dank je, Marshall. Bedankt, iedereen. Toen Angela's vader overleed... 17 00:02:24,656 --> 00:02:28,493 werd het mijn verantwoordelijkheid om Angela te beschermen. 18 00:02:29,286 --> 00:02:32,789 Na haar coming-out, wist ik dat ik er voor haar moest zijn. 19 00:02:32,914 --> 00:02:34,582 Ik moest de beste moeder zijn... 20 00:02:34,707 --> 00:02:38,294 en onvoorwaardelijk van haar houden, wat er ook gebeurde. 21 00:02:38,419 --> 00:02:40,629 Ouderschap is een uitnodiging om... 22 00:02:40,755 --> 00:02:43,591 Je zou naar de PFLAG-bijeenkomsten moeten komen. 23 00:02:43,716 --> 00:02:46,052 Ik nodigde haar uit. Ze wil niet komen. 24 00:02:46,177 --> 00:02:48,012 Je moeder heeft alles verteld. 25 00:02:48,137 --> 00:02:50,389 Dat ze je betrapte met lesbische porno... 26 00:02:50,514 --> 00:02:53,684 en je zei dat het voor een cursus figuurtekenen was. 27 00:02:54,060 --> 00:02:58,564 Heb je Lee al ontmoet? Angela's partner. 28 00:02:58,689 --> 00:02:59,607 Hoi. - Hoi. 29 00:02:59,732 --> 00:03:03,569 Ze is de uitvoerend directeur van de Hometown Pride Social Services. 30 00:03:03,694 --> 00:03:06,781 Ik heb zoveel over je gehoord. - Dat geloof ik graag. 31 00:03:06,906 --> 00:03:10,284 Susan, heb ik je al verteld dat ik binnenkort oma word? 32 00:03:10,409 --> 00:03:11,619 Zo spannend. 33 00:03:11,744 --> 00:03:13,412 Ja. - Ma... 34 00:03:13,537 --> 00:03:17,625 Lee heeft IVF gedaan. De donor is Taiwanees. Hij ging naar Yale. 35 00:03:17,750 --> 00:03:21,879 Hij is cardioloog, en zijn sperma was erg duur. 36 00:03:22,755 --> 00:03:26,967 De innesteling was een paar weken geleden, dus we weten het nog niet zeker. 37 00:03:27,093 --> 00:03:29,303 Maar het lijkt goed, toch? 38 00:03:29,428 --> 00:03:36,852 We zijn voorzichtig optimistisch. We willen nog niets verwachten. 39 00:03:36,977 --> 00:03:41,691 De eerste keer lukte niet. - De eerste keer lukt nooit. 40 00:03:44,193 --> 00:03:47,446 Ik vroeg haar niets te zeggen, dat kan ongeluk brengen. 41 00:03:47,571 --> 00:03:51,742 Het is oké. Ze is gewoon opgewonden. 42 00:03:53,369 --> 00:03:55,371 Ik ook. 43 00:04:01,919 --> 00:04:05,673 Ik weet dat het eng is, maar we mogen wel hopen. 44 00:04:07,383 --> 00:04:13,723 Ik hoop dat de baby jouw neus heeft. - Mijn moeders neus. Dat zou leuk zijn. 45 00:04:15,433 --> 00:04:19,769 Ik hoop dat de baby jouw ogen heeft. - Je weet dat het niet mijn sperma is. 46 00:04:19,894 --> 00:04:21,897 Ik mag wel hopen. 47 00:04:30,405 --> 00:04:31,990 Waarom ben ik hier? 48 00:04:32,115 --> 00:04:36,119 Je bent hier om het werk te waarderen en je vriendje te vieren. 49 00:04:42,083 --> 00:04:47,172 Tweede vraag. Waarom ben je hier? - Voor het gratis eten en de drank. 50 00:04:47,297 --> 00:04:52,052 En om te chillen met mijn neef. - Bedankt. 51 00:04:52,177 --> 00:04:55,930 Laatste vraag. - Je sociale angst verpest mijn sfeer. 52 00:04:56,056 --> 00:04:58,558 Gefopt. Mijn angst is gegeneraliseerd. 53 00:04:58,683 --> 00:05:02,312 Hoi. - Hoi. Je hebt het overleefd. 54 00:05:02,437 --> 00:05:05,065 Nauwelijks. - Godzijdank. 55 00:05:05,190 --> 00:05:08,610 Hoe ging het? - Nou, het was een klassieke May Chen. 56 00:05:09,069 --> 00:05:10,445 Triggering. - Wauw. 57 00:05:10,570 --> 00:05:11,870 Schatje. 58 00:05:13,323 --> 00:05:17,744 Ik heb je dat niet meer zien doen sinds de eerstejaars oriëntatie. 59 00:05:17,869 --> 00:05:19,454 Eerstejaars oriëntatie? 60 00:05:19,579 --> 00:05:23,666 Toen deze twee verwarde kleine idioten... 61 00:05:23,792 --> 00:05:27,045 aan hun wederzijds afhankelijke relatie begonnen. 62 00:05:27,170 --> 00:05:28,380 Juist. 63 00:05:28,505 --> 00:05:32,717 Niet te geloven dat jullie geneukt hebben. Wat denk je ervan? 64 00:05:32,842 --> 00:05:34,260 Ik ga naar haar huis. 65 00:05:35,303 --> 00:05:37,931 Ik zie niets door al het haar en leer. 66 00:05:38,056 --> 00:05:42,310 Het is mijn type. Kan ik gaan? - Ja. 67 00:05:42,435 --> 00:05:45,271 Laat me weten als alles oké is. - Ik red me wel. 68 00:05:45,397 --> 00:05:48,233 Sms me. - Oké. 69 00:05:48,358 --> 00:05:51,861 Deze puinhoop is helemaal van jou. Dag, schatjes. 70 00:05:52,487 --> 00:05:54,239 Nogal gemeen om te zeggen tegen je neef. 71 00:05:54,364 --> 00:05:58,868 Whatever. Vrede. - Kom wat studentenkunst bekijken. 72 00:05:59,828 --> 00:06:01,913 Wauw. - Heeft hij deze gemaakt? 73 00:06:02,038 --> 00:06:04,082 Is dat niet wild? 74 00:06:06,084 --> 00:06:08,086 Fuck ja, Min. 75 00:06:09,587 --> 00:06:11,589 Ik vind deze echt geweldig. 76 00:06:12,215 --> 00:06:13,883 Dat is mijn favoriet. 77 00:06:16,219 --> 00:06:17,886 Ik vind dit ook geweldig. 78 00:06:18,804 --> 00:06:22,725 Je verliet me. - Je zag er druk uit. 79 00:06:22,850 --> 00:06:24,852 Nooit te druk voor jou. 80 00:06:26,729 --> 00:06:29,148 Bedankt voor je komst. - Natuurlijk. 81 00:06:29,273 --> 00:06:31,442 Min, het is zo mooi. 82 00:06:34,653 --> 00:06:39,074 Seattle, hoe gaat het vanavond? 83 00:06:41,952 --> 00:06:43,537 We hadden kunnen carpoolen. 84 00:06:45,330 --> 00:06:49,293 We houden van je, Shu Mai. - En van leeuwen. 85 00:06:49,418 --> 00:06:53,005 Ga. Wacht, nu doe jij het knipperen. - Ja. 86 00:06:53,130 --> 00:06:55,132 Dat is perfect. 87 00:06:57,301 --> 00:06:59,303 Zag je die kleine ruk? - Oh, mijn God. 88 00:06:59,428 --> 00:07:02,848 Waarom ben ik altijd de kont? - Prachtig. 89 00:07:05,768 --> 00:07:10,356 Deze baby gaat alles veranderen. Geen late nachten meer. 90 00:07:10,481 --> 00:07:12,566 Er zullen veel late nachten zijn. 91 00:07:13,233 --> 00:07:15,235 Alleen niet zoals deze. 92 00:07:17,112 --> 00:07:21,325 Chris en ik worden heel goede gonkels. We kunnen altijd babysitten. 93 00:07:21,450 --> 00:07:22,534 Ja? 94 00:07:22,659 --> 00:07:25,704 Ik leer de baby over kunst en Chris verschoont luiers. 95 00:07:27,081 --> 00:07:30,501 Poep? Je geeft me de poep? - Oh, mijn God. 96 00:07:40,678 --> 00:07:41,762 Avond. - Goedenacht. 97 00:07:41,887 --> 00:07:43,722 Tot morgen. 98 00:07:48,143 --> 00:07:52,147 Wat wil je vanavond kijken? - 'Housewives.' 99 00:07:53,399 --> 00:07:55,818 Welke stad? - Maakt niet uit welke. 100 00:07:55,943 --> 00:07:58,946 Vintage Beverly Hills met Camille Grammer. 101 00:08:42,029 --> 00:08:45,450 Slijmerig. - Hé. Dat is duur spul. 102 00:08:48,244 --> 00:08:50,997 Doei. - Tot ziens. 103 00:09:22,278 --> 00:09:26,532 Hé, vogelaars, er zit een reiger bij de gele irissen. 104 00:09:26,657 --> 00:09:29,577 En een voorbij zwemmende woerd. 105 00:09:29,702 --> 00:09:33,790 Je ziet de witte lijn die zich uitstrekt onder de snavel... 106 00:09:33,915 --> 00:09:35,917 en boven de ogen. 107 00:09:36,376 --> 00:09:40,380 Je bedoelt de piepeenden. - Ze worden ook wel piepers genoemd. 108 00:09:40,505 --> 00:09:44,842 Je bent schattig. Heb je een vriendje? Je zou een vriendje moeten hebben. 109 00:09:45,635 --> 00:09:48,721 Mijn neefje is vrijwel zeker een homo. 110 00:09:48,846 --> 00:09:52,600 Oké, mensen, laten we deze kant op gaan. 111 00:09:52,725 --> 00:09:56,979 Misschien is hij panseksueel. - Ik zag een paar winterkoninkjes. 112 00:10:30,387 --> 00:10:31,687 Shit. 113 00:10:42,232 --> 00:10:45,736 HYUN ONDERNEMINGEN 114 00:10:47,863 --> 00:10:53,118 Welkom. Ga alsjeblieft zitten. - Het spijt me dat ik zo laat ben. 115 00:10:56,538 --> 00:10:58,040 Papierwerk voor dit kwartaal? 116 00:10:58,165 --> 00:11:00,792 Uw volmacht formulieren en trustbewijzen. 117 00:11:01,126 --> 00:11:03,962 De overschrijving wordt vanavond verwerkt. 118 00:11:04,087 --> 00:11:05,589 Dank je wel. 119 00:11:09,009 --> 00:11:12,721 Dus... - De voorzitster wacht. 120 00:11:13,638 --> 00:11:14,938 Mijn oma? 121 00:11:18,268 --> 00:11:21,271 Oma. - Je hebt mijn sms'jes niet beantwoord. 122 00:11:22,314 --> 00:11:25,984 Ik had het druk met school. - Ben je nog niet klaar met school? 123 00:11:28,153 --> 00:11:31,156 Advocaat Sun, geef ons een momentje. - Natuurlijk. 124 00:11:39,581 --> 00:11:41,666 Je studentenvisum verloopt, toch? 125 00:11:41,958 --> 00:11:46,630 Dat klopt. Maar Advocaat Sun regelt een verlenging. 126 00:11:47,047 --> 00:11:52,134 Er is geen verlenging nodig. We nemen KPMH over... 127 00:11:52,259 --> 00:11:55,930 een multinational die de controle heeft over 15 modemerken. 128 00:11:56,847 --> 00:11:59,433 Ze zijn op zoek naar een creatief directeur. 129 00:11:59,558 --> 00:12:00,393 Oma. 130 00:12:00,518 --> 00:12:03,562 Het bestuur heeft mijn aanbeveling al goedgekeurd. 131 00:12:04,021 --> 00:12:06,190 Je kunt de familietraditie voortzetten. 132 00:12:06,315 --> 00:12:10,528 En gebruik maken van je talenten en je opa's erfenis beschermen. 133 00:12:10,945 --> 00:12:16,283 Ik heb het je al meerdere keren gezegd. Ik wil niet voor het bedrijf werken. 134 00:12:16,409 --> 00:12:19,662 Je werkt niet voor het bedrijf. Jij bent het bedrijf. 135 00:12:21,372 --> 00:12:24,792 Ik ben te toegeeflijk geweest nadat je ouders stierven. 136 00:12:25,376 --> 00:12:29,880 Ik heb je zeven jaar gegeven om te doen wat je maar wilt. 137 00:12:30,005 --> 00:12:33,676 Je opa wordt ongeduldig. 138 00:12:33,801 --> 00:12:39,015 Als je dit aanbod niet aanneemt, moet je terug naar Korea. 139 00:12:39,140 --> 00:12:41,308 Begrijp je dat? 140 00:12:49,650 --> 00:12:51,152 Hé. Wat is er? 141 00:12:51,277 --> 00:12:54,030 Ik probeerde net de Discover-kaart om koffie te kopen. 142 00:12:54,155 --> 00:12:56,741 We hebben dat geconsolideerd in Visa. 143 00:12:56,866 --> 00:12:59,535 We betalen voor dit ouderschap. - Dat klopt. 144 00:12:59,660 --> 00:13:00,960 Ja. Snijd het kapot. 145 00:13:01,328 --> 00:13:03,998 Ik snij het kapot en voer het aan je wormen. 146 00:13:05,249 --> 00:13:08,836 Het zijn mottenlarven en ze recyclen polyethyleen. 147 00:13:08,961 --> 00:13:11,589 Ik weet niet zeker of hun speeksel PVC afbreekt. 148 00:13:12,631 --> 00:13:17,053 Ga jij de wereld maar redden. Ik hou van je. 149 00:13:18,095 --> 00:13:20,514 Ik hou van je. 150 00:13:21,766 --> 00:13:23,100 Check je Kenneth even? 151 00:13:23,225 --> 00:13:25,311 Hij heeft een aanbeveling nodig voor opvang. 152 00:13:25,436 --> 00:13:29,273 Volgens mij is hij nog geen 18. - Inderdaad. 153 00:13:35,946 --> 00:13:39,784 Voel jij je anders? 154 00:13:42,285 --> 00:13:43,912 Ik weet het niet. 155 00:13:45,330 --> 00:13:49,751 Zie ik er anders uit? - Ja. Het is spannend. 156 00:13:51,127 --> 00:13:53,296 Je wordt een geweldige moeder. 157 00:13:58,093 --> 00:14:01,096 Ik denk dat deze een beetje anders voelt. 158 00:14:21,700 --> 00:14:23,702 Hé, Chris, goedemorgen. 159 00:14:25,537 --> 00:14:26,837 Wat krijgen we nou? 160 00:14:42,387 --> 00:14:47,892 Shit. Shit, shit, shit. 161 00:14:50,979 --> 00:14:53,732 Het spijt me, deze is niet blijven hangen. 162 00:14:55,859 --> 00:14:59,112 Is er iets mis? - Alle tests zien er goed uit. 163 00:14:59,237 --> 00:15:01,865 Maar misschien speelt je leeftijd een rol. 164 00:15:03,867 --> 00:15:07,078 Het is niet ongebruikelijk om IVF een paar keer te doen. 165 00:15:07,203 --> 00:15:09,539 Als je het opnieuw wilt proberen. 166 00:15:09,664 --> 00:15:12,000 We raden niet meer dan drie behandelingen aan. 167 00:15:12,125 --> 00:15:15,003 Het is moeilijk voor de patiënt. 168 00:15:30,101 --> 00:15:31,728 We kunnen het opnieuw proberen. 169 00:15:32,394 --> 00:15:35,230 We kunnen het ons niet veroorloven. - We sparen wel. 170 00:15:35,356 --> 00:15:38,359 Dat kan jaren duren. Ik heb geen jaren. 171 00:15:39,818 --> 00:15:41,487 We kunnen nog een hypotheek nemen. 172 00:15:41,612 --> 00:15:46,033 Ik ga geen hypotheek nemen voor nog een mislukte IVF. 173 00:15:46,158 --> 00:15:48,577 Oké? Dat kan ik niet aan. 174 00:16:13,060 --> 00:16:15,896 Wat als jij de IVF zou doen? 175 00:16:17,314 --> 00:16:22,528 Wat? Nee, dit is belangrijk voor jou. Dit is jouw ding. 176 00:16:22,653 --> 00:16:29,076 Ik bedoel, dit is belangrijk voor ons. Ik wil een gezin met jou. 177 00:16:30,994 --> 00:16:37,418 Jij bent jonger, dus je hebt meer tijd. - Het voelt gewoon egoïstisch. 178 00:16:37,835 --> 00:16:41,422 Zwangerschap is iets dat jij wilde ervaren, ik niet. 179 00:16:41,547 --> 00:16:44,550 Het spijt me. Zeg je nu dat ik egoïstisch ben... 180 00:16:44,675 --> 00:16:47,261 omdat ik zwanger wil zijn? - Ik zeg niets. 181 00:16:47,386 --> 00:16:49,471 Het is alleen dat... 182 00:16:49,596 --> 00:16:53,350 Laat het gewoon. - Draai je verdomme om. 183 00:16:56,687 --> 00:16:58,856 Ang, behandel me niet als je moeder. 184 00:17:01,358 --> 00:17:02,658 Hoe bedoel je? 185 00:17:03,027 --> 00:17:07,113 Je kunt eerlijk tegen me zijn over je gevoelens en verlangens. 186 00:17:07,238 --> 00:17:10,993 Je hoeft niets op te kroppen en niets te confronteren. 187 00:17:11,493 --> 00:17:14,079 Zoals de toespraak van je moeder op het Gala. 188 00:17:17,666 --> 00:17:19,668 Wat? - Niets. Ik... 189 00:17:20,878 --> 00:17:22,545 Ik krop het op. - God. Kun je... 190 00:17:22,670 --> 00:17:23,880 Zo ga ik met dingen op. 191 00:17:24,005 --> 00:17:26,341 Oh, mijn God. - Mensen confronteren... 192 00:17:27,132 --> 00:17:29,385 Wat krijgen we nou? 193 00:17:29,510 --> 00:17:32,013 Oh, mijn God. - Nee. 194 00:17:33,097 --> 00:17:36,684 Waarom geloof je me niet? Waar ben je zo bang voor? 195 00:17:36,809 --> 00:17:39,145 Min. Min. - Wat is er aan de hand? 196 00:17:40,021 --> 00:17:42,231 Min vroeg me ten huwelijk. 197 00:17:42,357 --> 00:17:46,361 Oh, mijn God. Van Cartier. Gefeliciteerd. 198 00:17:46,903 --> 00:17:49,655 Ik zeg hoeveel je voor me betekent. Hoeveel... 199 00:17:49,781 --> 00:17:52,116 Vertel ze waarom je echt een aanzoek deed. 200 00:17:53,576 --> 00:17:57,497 Omdat ik van je hou en omdat ik je man wil zijn. 201 00:17:57,622 --> 00:17:59,457 Zijn studievisum verloopt... 202 00:17:59,582 --> 00:18:02,168 en hij wil niet terug naar Korea. - Je verzint dit. 203 00:18:02,293 --> 00:18:04,796 Je oma dreigde om je terug naar Korea te sturen. 204 00:18:04,921 --> 00:18:09,842 Ik had de ring eerder gekocht. Het is gewoon een rare timing. 205 00:18:09,967 --> 00:18:12,679 Ik trouw niet met je, voor je verblijfsvergunning. 206 00:18:12,804 --> 00:18:16,724 Stomme green card. Ik wil niet eens een Amerikaan zijn. 207 00:18:16,849 --> 00:18:19,811 Jullie treinen zijn langzaam en hoeveel fooi moet ik geven? 208 00:18:21,062 --> 00:18:24,065 Als je familie weet dat je gay bent, ben je alles kwijt. 209 00:18:24,190 --> 00:18:26,442 We spreken je later. - Nee. Blijf. 210 00:18:29,112 --> 00:18:33,366 Ik wil niet verantwoordelijk zijn dat jij je geld verliest. 211 00:18:33,491 --> 00:18:36,577 Of dat je verstoten wordt door je familie. 212 00:18:36,703 --> 00:18:40,623 En ik wil niet verantwoordelijk zijn voor het apocalyptisch... 213 00:18:40,748 --> 00:18:43,000 coming-out feest dat je gepland hebt. 214 00:18:43,126 --> 00:18:45,128 Het is te veel. 215 00:18:49,132 --> 00:18:50,432 Chris. 216 00:18:51,634 --> 00:18:53,261 Ik hou van je. 217 00:18:54,846 --> 00:18:56,848 Is mijn voorstel... 218 00:18:58,266 --> 00:19:00,518 en alles weggooien... 219 00:19:02,437 --> 00:19:04,063 daar geen bewijs van? 220 00:19:05,398 --> 00:19:06,607 Dat is prachtig. 221 00:19:06,733 --> 00:19:08,484 Schat... - Het is romantisch. 222 00:19:09,152 --> 00:19:13,364 Er zijn andere manieren om te blijven terwijl je je leven op orde brengt. 223 00:19:13,489 --> 00:19:16,908 Je kunt je online inschrijven voor een cursus Photoshop. 224 00:19:17,034 --> 00:19:20,787 Of leer Google Sheets. Dat geeft je een jaar om uit te zoeken... 225 00:19:20,912 --> 00:19:25,917 Ik wil geen jaar. Ik zei het je, ik wil een leven. 226 00:19:26,251 --> 00:19:29,254 En ik ben al geweldig in Google Sheets. 227 00:19:32,049 --> 00:19:36,720 Je praat zo tegen me waar onze vrienden bij zijn. Geen respect voor onze relatie. 228 00:19:38,847 --> 00:19:42,934 Alsof een stomme green card het enige is wat ik ooit van je wilde. 229 00:19:48,982 --> 00:19:53,403 Wacht, Min. Wacht even. - Ik heb je alleen ten huwelijk gevraagd... 230 00:19:55,238 --> 00:19:57,741 omdat ik dacht dat je ja zou zeggen. 231 00:20:07,000 --> 00:20:13,090 Oh, mijn God. Jullie zijn hetzelfde. Zeg iets. Min. 232 00:20:14,841 --> 00:20:16,593 Oh, verdomme. 233 00:20:17,594 --> 00:20:19,221 Het spijt me. 234 00:20:20,514 --> 00:20:23,600 Het geeft niet. We wisten dat het moeilijk zou zijn. 235 00:20:24,267 --> 00:20:25,936 Gaat Lee opnieuw proberen? 236 00:20:26,812 --> 00:20:32,818 Ik denk het niet. De verwachting. De teleurstelling. 237 00:20:34,194 --> 00:20:36,613 Het was echt moeilijk voor haar. 238 00:20:38,990 --> 00:20:45,247 Ze vroeg me of ik het wilde doen. - Wat? De IVF? 239 00:20:46,832 --> 00:20:49,251 Vreemd. - Ik weet het. 240 00:20:49,376 --> 00:20:55,799 Lee, kan ik zwanger zien. Min, kan ik zwanger zien. Maar jij? 241 00:20:57,092 --> 00:21:01,930 Het maakt niet uit of het Lee of mij is. 242 00:21:02,055 --> 00:21:05,475 Omdat we het geld niet hebben. 243 00:21:08,602 --> 00:21:10,604 Lee zou een goede moeder zijn. 244 00:21:12,398 --> 00:21:13,733 Jij ook. 245 00:21:16,944 --> 00:21:19,155 Je hebt problemen met je moeder. 246 00:21:19,280 --> 00:21:21,782 Maar geen problemen met het moederschap. 247 00:21:21,907 --> 00:21:24,660 Eigenlijk wel. 248 00:21:28,205 --> 00:21:32,043 Ga je een langeafstandsrelatie hebben als Min in Korea is? 249 00:21:33,961 --> 00:21:38,132 Ik weet het niet. We moeten het van dag tot dag bekijken. 250 00:21:38,507 --> 00:21:41,594 Dat doen jullie al vijf jaar lang. 251 00:21:41,719 --> 00:21:44,972 Min vogelen in plaats van je proefschrift af te maken. 252 00:21:45,097 --> 00:21:47,497 De queer theorie haalt het plezier uit homo zijn. 253 00:21:47,683 --> 00:21:49,685 Je woont in onze garage. 254 00:21:49,810 --> 00:21:52,813 Je moet je ergens toe verbinden op een bepaald moment. 255 00:21:57,693 --> 00:21:59,445 God, wat zijn we sukkels. 256 00:22:00,654 --> 00:22:01,954 Dick's. 257 00:22:03,032 --> 00:22:07,536 Dick's. - Ik wil je pijpen. 258 00:22:08,829 --> 00:22:11,248 Ik wil meer Dick's. 259 00:22:14,710 --> 00:22:18,589 Hou je mond. Zwijg. Je bent zo... Zwijg. Laten we het doen. 260 00:22:18,714 --> 00:22:21,300 Tieners of zoiets. - Dat denk ik ook. 261 00:22:21,425 --> 00:22:24,053 Of dat we 50 waren? Ik kan het niet zeggen. 262 00:22:24,178 --> 00:22:26,681 Geen tussenweg. - Geen tussen... 263 00:22:31,102 --> 00:22:35,022 Doe het. Ik daag je uit. - Wat? 264 00:22:41,737 --> 00:22:44,240 Nee. Niet weer. 265 00:22:46,909 --> 00:22:49,829 Wil je met me trouwen? - Min, dat kan ik niet. 266 00:22:49,954 --> 00:22:50,955 Jij niet. 267 00:22:51,247 --> 00:22:54,542 Ik wil niet meer met je trouwen. Ik wil met haar trouwen. 268 00:22:54,959 --> 00:22:56,460 Ik? - Wat? 269 00:22:58,586 --> 00:23:02,549 We zijn vrienden. We helpen elkaar. - Oké. 270 00:23:02,674 --> 00:23:06,803 Ik heb alles gehoord over de IVF en ik ben zo verdrietig. 271 00:23:06,928 --> 00:23:11,016 Maar totdat mijn opa mijn geld afpakt, heb ik veel geld. 272 00:23:11,141 --> 00:23:14,102 Ik geef je wat, zodat jullie een gezin kunnen stichten. 273 00:23:15,103 --> 00:23:18,106 Ik heb een voorstel. 274 00:23:19,065 --> 00:23:22,986 Als je met me trouwt betaal ik Lee om een baby te krijgen. 275 00:23:24,529 --> 00:23:28,533 Je maakt een grapje, toch? Hij maakt een grapje, toch? 276 00:23:29,993 --> 00:23:33,621 Ik bedoel, het is een idee. - Een heel goed idee. 277 00:23:33,747 --> 00:23:38,168 Nee. Dit is absurd. Dit is nog gekker dan met mij trouwen. 278 00:23:38,585 --> 00:23:40,003 Je liet me geen keus. 279 00:23:40,420 --> 00:23:43,423 Oké, waarom doet hij mij een aanzoek? Trouw jij met hem. 280 00:23:43,548 --> 00:23:45,633 Mijn hele carrière is lesbisch zijn. 281 00:23:45,759 --> 00:23:48,970 Wij zouden het green card interview nooit halen. 282 00:23:49,095 --> 00:23:50,013 Ik ben ook lesbisch. 283 00:23:50,138 --> 00:23:53,600 Ja, maar je werkt in een wormenlab. Je praat met niemand. 284 00:23:54,392 --> 00:23:56,895 Je bent eerder met kerels geweest. 285 00:23:59,105 --> 00:24:02,192 Ik kan niet met hem trouwen. - Ik ook niet. 286 00:24:02,317 --> 00:24:04,486 Geen van jullie trouwt met mijn vriendje. 287 00:24:04,819 --> 00:24:06,821 Dus wil je met me trouwen? - Nee. 288 00:24:09,699 --> 00:24:12,535 Dit is allemaal erg moeilijk voor mijn ego. 289 00:24:21,419 --> 00:24:26,633 Ik ben nog steeds boos. - Je ziet eruit als een geest. 290 00:24:29,344 --> 00:24:30,970 Je bent dronken. 291 00:24:33,056 --> 00:24:36,685 Een hete, homoseksuele geest. 292 00:24:39,604 --> 00:24:41,606 Lach je daaronder? 293 00:24:48,070 --> 00:24:55,703 Geef me de tijd om dingen uit te zoeken. Ik heb gewoon wat tijd nodig. 294 00:25:13,178 --> 00:25:15,097 Papa hield van dit huis. 295 00:25:17,266 --> 00:25:21,020 Hier heeft hij zijn spaargeld aan uitgegeven. 296 00:25:28,110 --> 00:25:30,112 Toen hij het kocht, zei hij... 297 00:25:32,281 --> 00:25:34,283 'Angeline. 298 00:25:34,408 --> 00:25:37,745 We houden Duwamish land in Duwamish handen. 299 00:25:39,038 --> 00:25:42,875 Ze kunnen onze longhouses verbranden, maar ons niet dwingen te vertrekken. 300 00:25:43,000 --> 00:25:45,002 Dit is voor altijd van ons.' 301 00:25:50,799 --> 00:25:53,802 En toen we introkken, zei hij dat dit mijn kamer zou worden. 302 00:25:55,054 --> 00:25:58,474 Als ik ooit een kind zou hebben, zou het hun kamer zijn. 303 00:26:06,357 --> 00:26:08,359 Het is een goede kamer. 304 00:26:09,943 --> 00:26:14,365 Ja. En een goed huis. 305 00:26:15,866 --> 00:26:17,493 Ja. 306 00:26:18,911 --> 00:26:21,330 Goed huis met dikke hypotheek. 307 00:26:25,584 --> 00:26:27,002 Het is een thuis. 308 00:26:31,423 --> 00:26:35,594 Hé, laat maar. Wat als ik Min zijn aanbod aannam? 309 00:26:36,845 --> 00:26:40,682 Kom op. - Ik meen het. Stop. 310 00:26:40,807 --> 00:26:44,143 Ik trouw met Min, hij geeft ons het geld voor de IVF. 311 00:26:47,480 --> 00:26:54,320 Angela. Je bent niet serieus. - Ik ben 100% serieus. 312 00:26:54,445 --> 00:26:57,073 Hij wil ons helpen, wij moeten hem helpen. 313 00:26:57,198 --> 00:27:00,201 Min heeft zijn green card nodig, en Chris heeft ook hulp nodig. 314 00:27:00,326 --> 00:27:02,412 Om alles met Min op een rijtje te zetten. 315 00:27:04,455 --> 00:27:06,791 Luister, ik... - Nee, ik kan niet... 316 00:27:06,916 --> 00:27:08,543 Dat kan ik je niet vragen. 317 00:27:09,752 --> 00:27:14,757 Als er ook maar een procent kans is dat dit zou kunnen werken... 318 00:27:17,760 --> 00:27:19,762 wil ik dat je het opnieuw probeert. 319 00:27:35,695 --> 00:27:37,697 Oké. Ja. 320 00:27:37,822 --> 00:27:41,075 Ja, wat? - Ik zal met je trouwen. 321 00:27:41,200 --> 00:27:45,204 Zoals, jij betaalt voor Lee's IVF en ik trouw met je. 322 00:27:51,044 --> 00:27:52,344 Huil je? 323 00:28:01,596 --> 00:28:05,266 Kalmeren? Hoe moet ik kalmeren? 324 00:28:05,391 --> 00:28:10,021 Het is voor het goede doel. We helpen een homokoppel bij elkaar te blijven. 325 00:28:11,647 --> 00:28:15,068 Als ze samen willen zijn, kunnen ze zelf trouwen. 326 00:28:15,193 --> 00:28:19,530 Waarom heb ik jaren van activisme in het homohuwelijk gestoken? 327 00:28:19,655 --> 00:28:21,032 Je krijgt een kleinkind. 328 00:28:21,157 --> 00:28:24,494 Dus je moet meespelen tot Min zijn green card heeft. Oké? 329 00:28:24,619 --> 00:28:26,829 Meespelen? 330 00:28:26,954 --> 00:28:31,458 Wat moet ik vanavond zeggen op mijn PFLAG bijeenkomst? 331 00:28:32,000 --> 00:28:35,837 Mijn eigen dochter. Trouwen met een man. 332 00:28:45,639 --> 00:28:47,140 Hoe gaat het, oma? 333 00:28:47,265 --> 00:28:51,103 Je wilde me spreken. Zit je in de problemen? 334 00:28:51,228 --> 00:28:56,733 Nee, helemaal niet. Ik wilde alleen wat nieuws delen. 335 00:28:58,527 --> 00:28:59,861 Ik ga trouwen. 336 00:29:00,445 --> 00:29:02,072 Trouwen? - Ja. 337 00:29:03,740 --> 00:29:06,660 Haar naam is Angela Chen. 338 00:29:06,785 --> 00:29:08,120 Angela. 339 00:29:08,245 --> 00:29:09,545 Ja. 340 00:29:11,081 --> 00:29:13,417 Wie is haar familie? - Haar familie? 341 00:29:13,959 --> 00:29:18,964 Het is gewoon haar moeder. Het is geen beroemde familie of zoiets. 342 00:29:19,673 --> 00:29:20,973 Wat doet ze? 343 00:29:21,258 --> 00:29:24,469 Ze doet wetenschappelijk onderzoek naar plastic etende wormen. 344 00:29:24,803 --> 00:29:28,807 Plastic etende wormen? - Ja, het is milieuvriendelijk. 345 00:29:32,769 --> 00:29:35,419 Weet je zeker dat ze niet met je trouwt voor ons geld? 346 00:29:35,814 --> 00:29:41,319 Ons geld? Nou, in zekere zin... Nee, nee. Dat is het niet. 347 00:29:41,445 --> 00:29:42,946 In welke zin? - Het is niets. 348 00:29:43,071 --> 00:29:44,573 Dit gaat niet over geld. 349 00:29:44,698 --> 00:29:47,367 Dat zullen we nog wel eens zien. - Nee. 350 00:29:48,410 --> 00:29:52,914 Wat bedoel je? - Ik bedoel dat je het kunt als je wilt. 351 00:29:53,040 --> 00:29:56,668 Ik zeg dat je dat niet hoeft te doen. Ze is niet dat type persoon. 352 00:29:58,962 --> 00:30:00,464 Ik moet gaan. 353 00:30:15,979 --> 00:30:18,231 Je ziet er niet uit. 354 00:30:18,357 --> 00:30:21,525 Hoe gaat het trouwens met je huisbaas? 355 00:30:21,650 --> 00:30:25,154 Heb je mijn hulp nodig? - Stop met op me te babysitten. 356 00:30:27,323 --> 00:30:32,161 Nee, serieus. Je ziet er niet uit. - Ik heb niet veel geslapen. 357 00:30:32,286 --> 00:30:37,041 Waarom? Dit is de perfecte oplossing voor jou. Meer limbo. 358 00:30:37,166 --> 00:30:42,088 Meer duizendjarige besluiteloosheid. Alleen maar naar vogels staren. 359 00:30:42,213 --> 00:30:45,633 Zo blijft je voortreffelijke, ambivalente relatie... 360 00:30:45,758 --> 00:30:48,427 het beste wat je ooit is overkomen. 361 00:30:48,552 --> 00:30:54,225 Je krijgt zelfs co-ouderschap, zonder echte verantwoordelijkheden. 362 00:30:54,350 --> 00:30:56,102 Denk je dat ik dom ben? 363 00:30:56,227 --> 00:31:00,856 Ik denk niet dat je dom bent. Ik begrijp je gewoon niet. 364 00:31:06,195 --> 00:31:09,949 Als ik ja zeg tegen Min, dan stort zijn hele wereld in... 365 00:31:10,074 --> 00:31:14,286 en onze hele relatie erbij. En dat zou ik niet aankunnen. Oké? 366 00:31:15,621 --> 00:31:18,290 Denk er gewoon niet te lang over na. 367 00:31:22,294 --> 00:31:26,549 Dat meen je niet. Alles verwijderen? - Alles. 368 00:31:26,674 --> 00:31:30,344 Elke pride parade foto. Elke nationale coming-out dag post. 369 00:31:31,053 --> 00:31:34,890 Kan ik op Instagram posten? - Wil je kleinkinderen? 370 00:31:35,850 --> 00:31:38,853 Ik zal Instagram verwijderen. - Bedankt. 371 00:31:41,814 --> 00:31:44,442 Dit is goed. 372 00:31:46,652 --> 00:31:50,573 Als het allemaal voorbij is, heb ik weer een verhaal om te vertellen. 373 00:31:55,578 --> 00:31:56,878 Grapje. 374 00:31:58,414 --> 00:31:59,749 Grapje. - Nee. 375 00:31:59,874 --> 00:32:01,500 Nee. Dit gaat over jou. 376 00:32:02,043 --> 00:32:05,046 Wat is er met je? Het was een grapje. 377 00:32:05,963 --> 00:32:08,174 Dit heeft altijd om jou gedraaid, niet? 378 00:32:09,133 --> 00:32:14,387 Alles wat ik doe, doe ik voor jou. Dat weet je. 379 00:32:14,721 --> 00:32:17,057 Lee, vertel het haar. - Miss Chen... 380 00:32:17,182 --> 00:32:20,685 Ik zou dit allemaal niet doen als ik niet van je hield. 381 00:32:21,770 --> 00:32:25,607 Waarom denk je dat mijn coming-out zo lang duurde? 382 00:32:28,485 --> 00:32:32,572 En toen weigerde je jarenlang met me te praten. 383 00:32:32,697 --> 00:32:36,868 Alles om het onderwerp te vermijden. Alles om niet eerlijk te zijn. 384 00:32:37,285 --> 00:32:40,538 En dan verschijn je plotseling terug in mijn leven... 385 00:32:40,664 --> 00:32:43,583 als een soort supermoeder. 386 00:32:45,627 --> 00:32:50,632 Je hebt nooit iets erkend. Of je verontschuldigd. 387 00:32:52,759 --> 00:32:55,261 Weet je hoeveel pijn me dat deed? 388 00:32:56,221 --> 00:32:58,723 Ik probeer het goed te maken. 389 00:33:00,392 --> 00:33:03,228 God, ik haat het als mensen je prijzen geven. 390 00:33:04,562 --> 00:33:07,232 En dat ze denken dat je een goede moeder bent. 391 00:33:09,317 --> 00:33:12,946 Ik haat het dat ik het gevoel heb dankbaar te moeten zijn. 392 00:33:15,365 --> 00:33:17,367 Omdat ik dat niet ben. 393 00:33:35,468 --> 00:33:38,888 Ik denk dat ik je advies heb opgevolgd en de confrontatie aanging. 394 00:33:39,014 --> 00:33:42,017 Ja, voel je je nu beter? - Nee. 395 00:33:43,476 --> 00:33:45,103 Misschien. Ik... 396 00:33:46,354 --> 00:33:49,774 Nu heb ik een beetje medelijden met haar. 397 00:33:49,899 --> 00:33:55,655 Ja, nou, dat moest ze horen. Je moest het zeggen. 398 00:33:58,450 --> 00:34:01,036 Laten we dit uitstellen tot we thuis zijn. 399 00:34:01,161 --> 00:34:01,870 Wat is het? 400 00:34:01,995 --> 00:34:06,623 Verrassing. - Wat is er aan de hand? 401 00:34:06,749 --> 00:34:08,917 Jullie gaan volgende week trouwen. 402 00:34:09,043 --> 00:34:12,546 En ik wilde onze laatste dagen vieren als gays... 403 00:34:12,671 --> 00:34:14,923 voordat je Mrs Min Hyun wordt. 404 00:34:15,299 --> 00:34:19,219 Dit is je vrijgezellenfeest. - Dit is zo stom. 405 00:34:19,345 --> 00:34:22,848 Precies. Jij bent dat hetero dronken meisje... 406 00:34:22,973 --> 00:34:25,476 dat tegen gay-for-pay boys aanschuurt. 407 00:34:25,933 --> 00:34:27,519 Jongens, pak je shotjes. 408 00:34:28,020 --> 00:34:30,355 Wie wil er een dubbele? - Alsjeblieft. 409 00:34:31,147 --> 00:34:36,069 Proost, iedereen. - Proost. 410 00:34:37,279 --> 00:34:39,781 Ik weet dat dit stom is en je erg slim bent. 411 00:34:39,906 --> 00:34:45,496 Soms is het belangrijk om dom te zijn. Drink nu je drankje op. 412 00:34:46,497 --> 00:34:52,586 Kom op, drinken. - Drinken. 413 00:35:18,320 --> 00:35:20,322 Hé, slaapkop. 414 00:35:21,532 --> 00:35:23,158 Wil je gaan? 415 00:35:25,160 --> 00:35:26,787 Nog niet. 416 00:35:30,082 --> 00:35:31,709 Hé, ik zat te denken. 417 00:35:33,544 --> 00:35:37,715 Wat als we iets leuks met het geld doen? 418 00:35:40,884 --> 00:35:44,388 Het IVF-geld? - Ja. 419 00:35:44,513 --> 00:35:48,934 Wat als we zouden reizen, vrij nemen en de wereld gaan zien? 420 00:35:49,059 --> 00:35:52,688 Alleen wij. - Je bent dronken. 421 00:35:54,189 --> 00:35:57,191 Ik ben dronken. En dan? 422 00:36:02,947 --> 00:36:07,160 Wat? - Ik... Het spijt me, ik... 423 00:36:09,746 --> 00:36:13,082 We doen dit omdat we dit allebei willen, toch? 424 00:36:13,916 --> 00:36:18,755 Nee. Ja. Ja. Misschien is het niet het juiste moment. 425 00:36:19,464 --> 00:36:21,966 Ik vind het leuk om tijd met je door te brengen. 426 00:36:22,091 --> 00:36:24,927 Je bent zo geweldig. En je wilde altijd al naar Europa. 427 00:36:25,219 --> 00:36:30,475 Nee, ik wil een kind. Ik dacht dat jij dat ook wilde. 428 00:36:31,267 --> 00:36:34,604 Als het gebeurt, gebeurt het. - Niet voor lesbiennes, schat. 429 00:36:35,730 --> 00:36:37,030 Het spijt me. 430 00:36:37,899 --> 00:36:40,109 Ang, waar komt dit vandaan? 431 00:36:42,570 --> 00:36:44,197 Ik... 432 00:36:45,948 --> 00:36:49,952 word een slechte moeder. Net als mijn moeder. 433 00:36:51,663 --> 00:36:54,249 En ik wil niet dat we onze tijd en geld verspillen... 434 00:36:54,374 --> 00:36:58,461 en onze relatie verkloten. Lee, het is het niet waard. 435 00:36:58,586 --> 00:37:01,923 We kunnen over je moeder praten. 436 00:37:02,048 --> 00:37:05,301 En over de rest van deze shit in de ochtend, oké? 437 00:37:05,426 --> 00:37:06,594 Als we rustig zijn. 438 00:37:06,719 --> 00:37:09,555 Stop. Jij bent mijn therapeut niet. 439 00:37:12,934 --> 00:37:15,144 Ik ga naar huis. 440 00:37:29,701 --> 00:37:31,327 Trouw met me. 441 00:37:32,078 --> 00:37:33,746 Wat? - Trouw met me. 442 00:37:34,998 --> 00:37:38,001 Min. Alsjeblieft, kom op. - Het zou makkelijker zijn. 443 00:37:38,835 --> 00:37:40,586 Jij en ik. 444 00:37:40,712 --> 00:37:44,132 Hoe zit het met Angela? - Ik heb haar het geld al gegeven. 445 00:37:45,549 --> 00:37:48,719 Min. Ik zei je... - Je zei dat je meer tijd nodig had. 446 00:37:48,844 --> 00:37:51,680 Ik gaf je meer tijd. - Een week is niet genoeg. 447 00:37:51,805 --> 00:37:56,226 Hoeveel tijd heb je nodig om te beslissen dat je van me houdt? 448 00:37:57,519 --> 00:38:01,273 Je zegt dat ik geduldig moet zijn en dat we dit zouden oplossen. 449 00:38:01,398 --> 00:38:05,235 Ik heb nooit beloofd dat ik met je zou trouwen. 450 00:38:11,908 --> 00:38:18,123 Min, wacht. Laat het me uitleggen. Wacht. - Ik blijf in de studio. 451 00:38:19,207 --> 00:38:22,210 Wat heb je gedaan? - Ik wil er niet over praten. 452 00:38:23,170 --> 00:38:26,340 Waar is Lee? - Ik wil er niet over praten. 453 00:38:29,009 --> 00:38:30,309 Bar. 454 00:38:40,729 --> 00:38:45,734 Sinds ik een klein kind was, zag ze nooit wie ik was. 455 00:38:55,285 --> 00:38:57,037 Ik zie je. 456 00:39:00,290 --> 00:39:02,626 Ik zie je. 457 00:39:04,169 --> 00:39:10,008 Ik zie je. Ik zal je nooit niet zien. - Ik sluit mijn ogen en ik zie je. 458 00:39:27,317 --> 00:39:28,735 Chris. 459 00:39:29,903 --> 00:39:31,530 Nee. Nee. 460 00:39:58,180 --> 00:40:00,766 Klootzak. Oh, mijn God. 461 00:40:07,064 --> 00:40:10,276 Oh, shit. - Hebben we...? 462 00:40:10,401 --> 00:40:14,488 Geneukt? O, fuck. Fuck. - Fuck. 463 00:40:14,613 --> 00:40:16,323 Oké. Hoe kunnen we... 464 00:40:16,449 --> 00:40:19,660 Dit verwerken? - We hadden allebei een rotnacht. 465 00:40:19,785 --> 00:40:22,955 Waarin we onze partners teleurstelden. - En we troost nodig hadden. 466 00:40:23,080 --> 00:40:26,709 Maar we waren te dronken voor woorden. Dus in plaats daarvan... 467 00:40:26,834 --> 00:40:31,589 Neukte we? Oh, God. Maar we hebben geen... 468 00:40:31,714 --> 00:40:33,883 gevoelens omdat we beste vrienden zijn... 469 00:40:34,008 --> 00:40:36,458 en geen verlangen om... - Dit ooit weer te doen. 470 00:40:38,763 --> 00:40:40,063 Oké. 471 00:40:44,101 --> 00:40:47,396 Oh, shit. Het is Min. Oh, God. 472 00:40:49,315 --> 00:40:50,615 Hé. 473 00:40:52,610 --> 00:40:54,820 Nee. Ja. Ik bedoel, ja. 474 00:40:54,945 --> 00:40:58,616 Nee. Begin opnieuw. Sorry, ik luisterde niet. Nu luister ik. 475 00:41:24,183 --> 00:41:27,269 Angela? Lee? - Jezus. Wat is er? 476 00:41:27,395 --> 00:41:28,228 Wacht even. 477 00:41:28,353 --> 00:41:30,980 Ik zet je op speaker. Het is Min. 478 00:41:31,856 --> 00:41:35,360 Hallo? - Hallo. Goedemorgen, Angela. 479 00:41:35,485 --> 00:41:38,738 Wat is er aan de hand? - Ik ben op weg naar het vliegveld. 480 00:41:38,863 --> 00:41:42,826 Omdat Mins oma haar toekomstige kleindochter wil ontmoeten. 481 00:41:42,951 --> 00:41:46,746 We moeten het huis ontqueeren. God, je hebt zoveel lesbische literatuur. 482 00:41:46,871 --> 00:41:49,416 Wacht. Min. Komt je oma nu? 483 00:41:49,541 --> 00:41:54,129 Ze belde me bij de douane. Het was een verrassing. Het spijt me. 484 00:41:54,254 --> 00:41:56,881 Breng haar ergens anders heen. - Nergens anders. 485 00:41:57,007 --> 00:41:58,383 Ze wil je ontmoeten. 486 00:41:58,508 --> 00:42:00,343 Als ze denkt dat je trouwt voor geld... 487 00:42:00,468 --> 00:42:02,554 blaast ze het hele plan af. 488 00:42:02,679 --> 00:42:05,890 Kan je de situatie niet uitleggen? 489 00:42:06,975 --> 00:42:09,728 Mijn oma weet misschien dat ik homo ben... 490 00:42:09,853 --> 00:42:12,939 maar we praten er nooit over. 491 00:42:13,064 --> 00:42:17,485 Mijn opa haat homo's. Hij is de grootste homohater in Korea. 492 00:42:17,819 --> 00:42:19,487 Jezus. - Alsjeblieft. 493 00:42:19,612 --> 00:42:21,531 We houden haar even voor de gek. 494 00:42:21,823 --> 00:42:26,828 We trouwen vrijdag in het stadhuis, zij gaat naar huis. Alles is in orde. 495 00:42:27,787 --> 00:42:29,998 Hoeveel tijd hebben we? - 45 minuten. 496 00:42:31,041 --> 00:42:33,043 Een uur, als er verkeer is. 497 00:42:34,419 --> 00:42:35,719 Hartelijk dank. 498 00:42:36,796 --> 00:42:38,715 Dus, wat moeten we precies doen? 499 00:42:38,840 --> 00:42:41,176 Verplaats alle gay spullen naar het gastenverblijf. 500 00:42:41,301 --> 00:42:43,803 Waarom... - Nu schoonmaken, later praten. 501 00:42:43,928 --> 00:42:47,182 Kom op. - Oké. Prima. Oké. 502 00:43:00,612 --> 00:43:01,863 PAGEBOY - EEN MEMOIRE ELLIOT PAGE 503 00:43:01,988 --> 00:43:03,338 HIGHSCHOOL TEGAN & SARA. 504 00:43:11,414 --> 00:43:15,835 Nee, nee. Nee, nee. Nee. Het verbindt de kamer. 505 00:43:20,964 --> 00:43:22,758 LILITH FAIR EEN VIERING VAN VROUWEN IN DE MUZIEK 506 00:43:22,883 --> 00:43:24,927 Weet Mins oma dat het lesbisch is? 507 00:43:25,344 --> 00:43:28,013 De Indigo Girls zijn verrassend populair in Korea. 508 00:43:29,723 --> 00:43:31,225 Jij. - Wat? 509 00:43:31,600 --> 00:43:32,900 Je ziet er gay uit. 510 00:44:05,843 --> 00:44:08,053 Alles in dit huis is gay. 511 00:44:20,357 --> 00:44:22,109 U moet erg moe zijn. 512 00:44:22,234 --> 00:44:24,319 Zou het penthouse niet beter zijn? 513 00:44:24,445 --> 00:44:29,950 Je bent daar meer op je gemak. - Nee. Ik blijf bij jou en Angela. 514 00:44:44,173 --> 00:44:46,508 Schat, ik ben thuis. 515 00:44:52,056 --> 00:44:53,474 Schat? 516 00:44:55,017 --> 00:44:58,020 Ik hoor haar. Maak dat je wegkomt. 517 00:45:02,608 --> 00:45:05,861 Halmoni, dit is Angela. 518 00:45:07,780 --> 00:45:10,114 Leuk u te ontmoeten, Mrs Hyun. 519 00:45:14,035 --> 00:45:16,037 Er zijn mensen in je tuin. 520 00:45:16,871 --> 00:45:18,706 Ga, ga, ga. 521 00:45:19,165 --> 00:45:24,587 Dat zijn onze huurders. Ze wonen in het gastenverblijf. 522 00:45:25,088 --> 00:45:28,257 Lee en Chris. Ze zijn vrienden. 523 00:45:28,383 --> 00:45:31,135 Zijn ze een stel? - Ja. Ja. 524 00:45:34,514 --> 00:45:38,518 Hij is erg elegant. 525 00:45:49,320 --> 00:45:51,739 Hebben jullie al een trouwdatum gekozen? 526 00:45:52,824 --> 00:45:56,452 We hebben vrijdag een afspraak op het stadhuis. 527 00:45:56,577 --> 00:45:59,747 Afspraak? Wat bedoel je, afspraak? 528 00:45:59,872 --> 00:46:01,374 Een afspraak. 529 00:46:01,499 --> 00:46:02,500 De huwelijksakte. 530 00:46:02,625 --> 00:46:07,714 Ik weet het. Je trouwvergunning halen. Maar wanneer is je bruiloft? 531 00:46:11,384 --> 00:46:15,847 Angela en ik hebben besloten dat we geen ceremonie willen. 532 00:46:16,472 --> 00:46:19,100 Geen ceremonie? - Nee. 533 00:46:19,225 --> 00:46:21,060 Het is niet belangrijk voor ons. 534 00:46:21,477 --> 00:46:26,232 We willen gewoon zo snel mogelijk trouwen. 535 00:46:26,357 --> 00:46:28,526 Ja. Nu je hier toch bent. 536 00:46:28,651 --> 00:46:31,070 We trouwen deze vrijdag. 537 00:46:31,195 --> 00:46:34,615 Dan kun je terug naar Korea. 538 00:46:35,992 --> 00:46:38,911 Wat is hier aan de hand? - Wat bedoel je? 539 00:46:39,037 --> 00:46:43,041 Geen ceremonie? Is dit een schijnhuwelijk? 540 00:46:43,166 --> 00:46:46,210 Halmoni, dit is geen schijnhuwelijk. 541 00:46:46,336 --> 00:46:48,963 Hou je van haar? - Ja, natuurlijk. 542 00:46:49,088 --> 00:46:50,882 Ik hou van Angela. 543 00:46:51,007 --> 00:46:52,675 Echt waar? - Oké. 544 00:46:54,052 --> 00:46:55,352 Natuurlijk. 545 00:46:57,555 --> 00:46:59,390 Ik ben geen idioot. 546 00:47:00,600 --> 00:47:02,684 Ga jij met die vrouw naar bed? 547 00:47:03,352 --> 00:47:06,104 Oma. Waar heb je het over? 548 00:47:06,396 --> 00:47:12,319 Je weet wat ik bedoel. We hebben hier nooit over gepraat. 549 00:47:12,444 --> 00:47:16,031 Wat heb je gedaan? Welke problemen heb je veroorzaakt? 550 00:47:16,156 --> 00:47:17,783 Of chanteert ze je... 551 00:47:17,908 --> 00:47:21,078 omdat je homo bent en uit een rijke familie komt? 552 00:47:21,912 --> 00:47:24,498 Wat? Nee, Angela is ook gay. 553 00:47:26,124 --> 00:47:29,211 Nog erger. Een lesbische slang. 554 00:47:32,047 --> 00:47:33,965 Ze weet het. 555 00:47:35,300 --> 00:47:36,600 Jullie zijn een stel. 556 00:47:40,180 --> 00:47:41,480 Wil je een baby? 557 00:47:44,267 --> 00:47:45,567 Ja. 558 00:47:49,439 --> 00:47:50,739 En jullie twee... 559 00:47:57,155 --> 00:47:58,907 Hoe lang al? 560 00:48:01,785 --> 00:48:03,453 Vijf jaar. 561 00:48:11,003 --> 00:48:15,757 Wat een belachelijk plan? Zijn jullie allemaal stom? 562 00:48:16,883 --> 00:48:18,301 Of is het leven zo saai... 563 00:48:18,427 --> 00:48:20,637 dat je elkaars leven wil ruïneren? 564 00:48:22,180 --> 00:48:26,101 Wat zei ze? - Ze zei dat we dom zijn. 565 00:48:26,601 --> 00:48:29,521 Je opa verwacht een huwelijk. 566 00:48:29,646 --> 00:48:32,482 Onze familieleden en kennissen ook. 567 00:48:35,068 --> 00:48:37,154 Was je maar eerlijk geweest. 568 00:48:37,279 --> 00:48:39,197 Ik kon niet eerlijk zijn. 569 00:48:41,158 --> 00:48:43,827 Je hebt me nooit de kans gegeven. 570 00:48:48,248 --> 00:48:51,835 Het is ook mijn schuld. Dat geef ik toe. 571 00:48:53,794 --> 00:48:55,629 Maar ik dacht dat je... 572 00:48:56,922 --> 00:48:58,758 er overheen zou groeien. 573 00:49:02,636 --> 00:49:04,263 Ik zal mijn fout herstellen. 574 00:49:06,057 --> 00:49:07,892 We moeten een bruiloft hebben. 575 00:49:10,311 --> 00:49:14,231 Wat? - Geen bruiloft is verdacht. 576 00:49:14,357 --> 00:49:16,192 Mensen zullen praten. 577 00:49:16,317 --> 00:49:19,403 En Koreaanse mensen zijn erg goed in praten. 578 00:49:19,528 --> 00:49:23,324 Ik wil niet dat mensen over onze familie praten. 579 00:49:24,450 --> 00:49:28,871 Als je opa hoort dat je homo bent, zal hij mij de schuld geven... 580 00:49:30,206 --> 00:49:31,756 en je zult geen geld hebben. 581 00:49:34,335 --> 00:49:37,505 Je moet een bruiloft hebben. Voor mij. 582 00:49:38,464 --> 00:49:40,299 Een bruiloft. Mrs Hyun, ik... 583 00:49:40,424 --> 00:49:45,638 Ik laat Advocaat Sun onze werknemers uitnodigen. 584 00:49:45,763 --> 00:49:48,432 We zullen foto's maken en ze in de kranten publiceren. 585 00:49:48,557 --> 00:49:51,644 Je opa zal het geloven als het in de krant staat. 586 00:49:52,937 --> 00:49:55,439 Je opa heeft niet lang meer te leven. 587 00:49:56,524 --> 00:49:58,150 Ik ook niet. 588 00:50:00,319 --> 00:50:02,321 Het zal ons allemaal tijd geven. 589 00:50:03,739 --> 00:50:05,741 Doe dit voor mij... 590 00:50:07,576 --> 00:50:11,497 en ik zal je niet dwingen om in het familiebedrijf te stappen. 591 00:50:18,504 --> 00:50:19,922 Beloofd? 592 00:50:23,009 --> 00:50:24,635 Dat beloof ik. 593 00:50:27,304 --> 00:50:30,975 Hoe lang gaat dit duren? - Drie weken. 594 00:50:31,100 --> 00:50:32,400 Wat denk je? 595 00:50:39,358 --> 00:50:40,359 Oké. - Dank je wel. 596 00:50:40,484 --> 00:50:43,486 Prima. - Dank je wel. 597 00:50:49,743 --> 00:50:54,372 Waarom wonen zij in het huis en jij in een schuur? 598 00:50:55,707 --> 00:50:57,917 Dit is Lee's huis. 599 00:51:14,225 --> 00:51:17,062 Het was niet mijn bedoeling dat je er zo achter kwam. 600 00:51:18,229 --> 00:51:22,233 Ik wou het je op een andere manier vertellen. 601 00:51:23,902 --> 00:51:27,989 Dit is niet de toekomst die ik voor je wilde. 602 00:51:29,157 --> 00:51:33,328 Maar ik kan je niet de kleinzoon maken die ik wilde dat je was. 603 00:51:42,337 --> 00:51:46,174 Heb je iets nodig? Wil je wat water? 604 00:51:48,093 --> 00:51:49,511 Ik ben oké. 605 00:51:53,181 --> 00:51:55,600 Kunnen we het over gisteravond hebben? 606 00:52:00,188 --> 00:52:05,610 Nee, we moeten er echt over praten. Mooi zijn zal je niet helpen. 607 00:52:14,160 --> 00:52:18,915 Kijk, ik was een klootzak. Het spijt me. 608 00:52:20,250 --> 00:52:22,877 Wat was al die onzin? 609 00:52:24,379 --> 00:52:27,382 Het was geen onzin, het was allemaal waar. 610 00:52:28,299 --> 00:52:33,138 Ik wil met je de wereld rondreizen. 611 00:52:33,263 --> 00:52:37,266 En ik wil meer tijd met jou alleen doorbrengen. 612 00:52:41,186 --> 00:52:46,025 En als het kind naar de universiteit gaat of zomerkamp of wat dan ook... 613 00:52:46,734 --> 00:52:51,739 gaan we er verdomme helemaal voor. 614 00:53:02,249 --> 00:53:06,086 Het spijt me. - Nee. 615 00:53:08,422 --> 00:53:12,426 Ik heb spijt. - Voor wat? 616 00:53:14,970 --> 00:53:16,972 Ik luisterde niet naar je. 617 00:53:19,516 --> 00:53:20,816 Je was er niet klaar voor. 618 00:53:21,143 --> 00:53:24,730 Nee, Min. Het is niet... - Ik heb geen verwachtingen. 619 00:53:28,317 --> 00:53:32,738 Als dit allemaal achter de rug is, kunnen we praten. 620 00:53:35,032 --> 00:53:37,660 Maar als je geen toekomst met mij ziet... 621 00:53:39,620 --> 00:53:41,038 Ik kan je niet dwingen. 622 00:53:46,210 --> 00:53:47,836 Welterusten. 623 00:54:30,378 --> 00:54:33,715 Deze kamer zou kunnen werken voor de pyebaek-ceremonie. 624 00:54:34,716 --> 00:54:36,342 Ik ben het ermee eens. 625 00:54:50,732 --> 00:54:54,652 Ik weet dat je dit al hebt meegemaakt. - Derde keer is scheepsrecht. 626 00:54:55,069 --> 00:54:57,572 Als je je ergens zorgen over maakt, zeg het dan. 627 00:54:57,697 --> 00:54:58,997 Oké. 628 00:55:01,200 --> 00:55:05,538 We implanteren de embryo's één voor één. Dit kan een beetje koud zijn. 629 00:55:09,000 --> 00:55:16,758 Je kunt het, schatje. Je kunt dit. Oké? Lee. Lee. Lee. Lee. 630 00:55:22,388 --> 00:55:28,186 Ik hou van je. Ik hou van je, ik hou van je. 631 00:55:29,604 --> 00:55:31,606 Ik hou ook van jou. 632 00:55:37,236 --> 00:55:39,572 Sorry. 633 00:55:39,697 --> 00:55:41,032 Hoi. - Hoi. 634 00:55:41,908 --> 00:55:43,910 Spring er maar in. - Bedankt. 635 00:55:47,997 --> 00:55:52,210 Vind je de outfit niet mooi? - Heb je het haar verteld? 636 00:56:01,135 --> 00:56:03,888 Ja? - Hoi, Angela. 637 00:56:04,013 --> 00:56:08,017 Oma en ik hadden het over onze trouwplannen en... 638 00:56:09,102 --> 00:56:10,520 En? 639 00:56:19,528 --> 00:56:20,946 Oké. 640 00:56:22,990 --> 00:56:24,324 Kimchi. 641 00:56:26,159 --> 00:56:28,578 Lekker. Oké, kimchi. 642 00:56:31,164 --> 00:56:35,377 Prachtig, Miss Chen. - Wat meer licht aan de voorkant. 643 00:56:39,464 --> 00:56:41,091 Oké. Prachtig. 644 00:56:42,926 --> 00:56:45,929 Kijk naar de lens. Perfect. Cheese. - Cheese. 645 00:56:46,054 --> 00:56:48,598 Uitstekend. Probeer verliefd te kijken. 646 00:56:54,104 --> 00:56:58,108 Oké. Recht in de lens. 647 00:56:59,526 --> 00:57:01,028 Waar hebben ze het over? 648 00:57:03,447 --> 00:57:04,747 Dat wij gay zijn. 649 00:57:07,701 --> 00:57:09,619 Nee, mam, een Olympisch atleet. 650 00:57:09,745 --> 00:57:11,371 Ik ski niet. - De Olympische Spelen. 651 00:57:11,496 --> 00:57:12,414 Kom op. - Zo? 652 00:57:12,539 --> 00:57:14,708 Geweldig. Hierheen. - Oké, goed. 653 00:57:14,833 --> 00:57:16,585 Laten we niet lachen. - Is dat oké? 654 00:57:16,710 --> 00:57:21,298 Angela's moeder bleef maar praten over een of andere bijeenkomst. 655 00:57:22,299 --> 00:57:27,054 Een club voor ouders? - Amerikanen hebben veel clubs. 656 00:57:28,847 --> 00:57:31,475 Ze wil dat ik met haar meega. 657 00:57:31,600 --> 00:57:35,437 Ze zegt dat er veel gepraat wordt en gelachen en gehuild. 658 00:57:35,979 --> 00:57:40,901 Amerikanen zitten graag in cirkels om te lachen en te huilen. 659 00:57:41,026 --> 00:57:43,028 Dat maakt je gezicht groot. 660 00:57:43,153 --> 00:57:44,321 Mam... - De andere kant. 661 00:57:44,446 --> 00:57:50,077 Dus ze is niet gek. Gewoon Amerikaans. 662 00:57:50,702 --> 00:57:52,954 Ja. Gewoon Amerikaans. 663 00:57:53,080 --> 00:57:57,584 Je gaat de helling af. Laten we dichter bij elkaar komen. 664 00:57:57,709 --> 00:58:02,339 Angela's moeder is erg blij dat haar dochter lesbisch is. 665 00:58:04,716 --> 00:58:06,016 Ja. 666 00:58:13,182 --> 00:58:14,809 Je vriendje... 667 00:58:16,686 --> 00:58:19,355 Chris... Zijn zijn ouders ook blij? 668 00:58:19,480 --> 00:58:20,523 Zo? - Ja. 669 00:58:20,648 --> 00:58:23,734 Draaien. - Welke kant is je beste hoek? 670 00:58:23,859 --> 00:58:25,945 Ja. Ik denk het wel. 671 00:58:26,070 --> 00:58:27,405 We nemen het. - Mam... 672 00:58:27,530 --> 00:58:33,244 Niet zoveel als Angela's moeder. Een normale hoeveelheid tevreden. 673 00:58:35,204 --> 00:58:36,038 Dit is leuk. 674 00:58:36,163 --> 00:58:38,916 Heb je ze ontmoet? 675 00:58:40,918 --> 00:58:42,218 Ja. 676 00:59:33,679 --> 00:59:37,516 Hoe denk je over morgen? - Ik wil het gewoon achter de rug hebben. 677 00:59:39,060 --> 00:59:42,563 Kom op. Je kunt er een beetje lol mee hebben. 678 00:59:42,688 --> 00:59:44,106 Lol? 679 00:59:44,231 --> 00:59:46,150 Je haat bruiloften. Meen je dat? 680 00:59:46,275 --> 00:59:48,277 Wat? Ik hou van bruiloften. 681 00:59:48,402 --> 00:59:50,905 Maar je bent gewoon anti-huwelijk. 682 00:59:51,030 --> 00:59:55,826 Nee, ik ben anti-instelling. Ik ben pro-viering. 683 00:59:57,495 --> 01:00:01,164 Serieus, bruiloften zijn geweldig. 684 01:00:01,623 --> 01:00:05,877 Ze zijn cultuur. Ze zijn erfgoed. 685 01:00:06,002 --> 01:00:08,838 Ze zijn... - Hetero's. 686 01:00:09,673 --> 01:00:14,260 Er is cake. En een 'Cha Cha Slide.' 687 01:00:15,970 --> 01:00:19,891 Ze zijn uitputtend. Mijn moeder is zo vermoeiend. 688 01:00:20,016 --> 01:00:23,019 Alles is uitputtend. Het is alsof... 689 01:00:27,107 --> 01:00:30,944 Behalve jij. Jij bent niet uitputtend. 690 01:00:43,999 --> 01:00:46,001 Ik heb wat van je bonen. 691 01:00:48,378 --> 01:00:50,213 Kom hier. - Nee. Nee. 692 01:00:51,589 --> 01:00:53,216 Yo, hij staat links van je. 693 01:00:54,718 --> 01:00:56,219 Hoofdschot. - Mooi. 694 01:00:57,554 --> 01:00:59,723 Blijkbaar droeg ik als getuige... 695 01:00:59,848 --> 01:01:06,855 traditioneel een levende gans naar de ceremonie. 696 01:01:07,772 --> 01:01:12,861 Wat vreemd genoeg relevant is voor mij. Nu gebruikt iedereen gewoon houtsnijwerk. 697 01:01:14,070 --> 01:01:19,326 Wat dacht je van een Amerikaanse gans? Ze zijn super chill, echt volgzaam. 698 01:01:19,451 --> 01:01:23,788 Denk aan de gezondheidsvoorschriften. Vee in de buurt van voedsel. 699 01:01:24,164 --> 01:01:27,167 Het wordt gewoon een lokeend. 700 01:01:32,797 --> 01:01:38,803 Heb je ooit, al was het maar even, gewenst dat jij met Min zou trouwen? 701 01:01:41,806 --> 01:01:45,810 Niet alleen de lul met de eend. - Heel grappig. 702 01:02:13,796 --> 01:02:15,214 Hoi. 703 01:02:16,423 --> 01:02:21,261 Dit is van jou, lag op de stoel. Ik hoop dat het goed is. 704 01:02:22,304 --> 01:02:25,516 Natuurlijk. - Ga alstublieft zitten. 705 01:02:30,270 --> 01:02:34,483 Ik wist niet dat je ook kunstenaar was. 706 01:02:34,608 --> 01:02:38,612 Het zijn maar schetsen. Het is een hobby. 707 01:02:41,365 --> 01:02:46,370 Min vertelde me dat je op prestigieuze scholen hebt gezeten. 708 01:02:47,871 --> 01:02:51,375 Ja. Ik denk het wel. 709 01:02:51,500 --> 01:02:54,670 Maar ik neem even een pauze van mijn masteropleiding. 710 01:03:00,884 --> 01:03:02,803 Mag ik vragen naar je familie? 711 01:03:03,929 --> 01:03:07,933 Alleen ik en mijn ouders. Enig kind. 712 01:03:09,810 --> 01:03:15,232 Ik wou dat Min een zus of broer had. Het kan moeilijk zijn om alleen te zijn. 713 01:03:18,569 --> 01:03:21,572 Er waren veel verwachtingen. 714 01:03:23,574 --> 01:03:29,204 En het was niet altijd makkelijk, maar mijn ouders zijn bijgedraaid. 715 01:03:36,003 --> 01:03:41,257 Waar zijn je ouders? - Ze wonen in Kansas. Wichita. 716 01:03:41,549 --> 01:03:45,219 Kansas. De tovenaar van Oz. 717 01:03:47,180 --> 01:03:51,601 Veel witte mensen. - Zoveel witte mensen. 718 01:03:53,311 --> 01:03:55,396 Ga alsjeblieft slapen. 719 01:03:57,774 --> 01:04:01,527 Lange dag morgen. Rare dag. 720 01:05:27,572 --> 01:05:33,201 Hé, getuige. Hierzo. Goed zo. Houd de eend omhoog. 721 01:07:07,337 --> 01:07:08,637 Je lijkt op Amidala. 722 01:07:08,839 --> 01:07:11,925 Wie? - Padme Amidala. Koningin van Naboo. 723 01:07:13,010 --> 01:07:16,430 'Star Wars'. Natalie Portman. Noem jij jezelf Amerikaans? 724 01:07:19,599 --> 01:07:23,103 Wat gebeurt er daarna? - Volg mij gewoon. 725 01:07:38,409 --> 01:07:42,163 Heel veel zegeningen voor jullie huwelijk. 726 01:07:42,288 --> 01:07:48,544 Wat de toekomst ook in petto heeft, ik hoop dat jullie samen het geluk vinden. 727 01:07:57,595 --> 01:07:58,895 Klaar? 728 01:08:08,606 --> 01:08:10,024 Waarom dat gejuich? 729 01:08:10,524 --> 01:08:13,774 Het staat voor het aantal zonen en dochters die we zullen krijgen. 730 01:08:15,863 --> 01:08:19,116 Jezus. Grote familie. - Ja. 731 01:08:19,241 --> 01:08:20,826 Wat is wat? - Wat? 732 01:08:21,452 --> 01:08:22,752 De jujubes en kastanjes. 733 01:08:22,912 --> 01:08:25,747 Zijn de kastanjes de zonen of de dochters? 734 01:08:28,501 --> 01:08:31,003 Oma, wie zijn de zonen en wie zijn de dochters? 735 01:08:32,713 --> 01:08:34,381 Ik ben het vergeten. 736 01:08:34,506 --> 01:08:37,843 Advocaat Sun, wie zijn de zonen en wie zijn de dochters? 737 01:08:39,095 --> 01:08:46,102 Ik weet het ook niet meer. Weet iemand anders het? 738 01:08:49,563 --> 01:08:52,483 Ze krijgen 15 niet-binaire kinderen. - Rock on. 739 01:08:54,193 --> 01:08:56,946 Bijna voorbij. - Oké. 740 01:08:57,238 --> 01:08:58,538 Nu de wandeling. 741 01:09:00,782 --> 01:09:03,786 We doen nu de ronde. Klaar? 742 01:09:06,455 --> 01:09:08,456 Oh, mijn God. - Hou je kop. Kom op. 743 01:09:16,548 --> 01:09:19,884 Laat me niet vallen. 744 01:09:28,101 --> 01:09:32,188 Ik voel me niet goed. - Kijk hoe Min zweet. 745 01:09:32,313 --> 01:09:35,567 Helemaal rond. - Schiet op, ik voel me niet goed. 746 01:09:58,131 --> 01:10:02,469 Het gaat nu goed met me. Ik hoop dat ik het niet verpest heb. 747 01:10:02,594 --> 01:10:07,432 Alles is in orde, maak je geen zorgen. - Laat me je voorhoofd voelen. 748 01:10:10,935 --> 01:10:16,941 Je bent niet heet. Heb je iets gegeten? - Ik denk het niet. 749 01:10:17,067 --> 01:10:19,152 Zijn er nog gasten hier? 750 01:10:19,277 --> 01:10:23,448 De meesten waren snel weg na de kotsceremonie. 751 01:10:25,825 --> 01:10:27,577 Het spijt me. 752 01:10:41,091 --> 01:10:47,931 We zijn hier klaar en de voorbereidingen zijn getroffen voor het stadhuis. 753 01:11:15,833 --> 01:11:17,251 Hier. 754 01:11:37,313 --> 01:11:38,939 Angela? 755 01:12:12,973 --> 01:12:16,602 Schat, het is goed. 756 01:12:18,103 --> 01:12:22,107 Alles is goed. Alles is in orde. 757 01:12:23,484 --> 01:12:27,321 Vertel het aan mama. Wat is er gebeurd? 758 01:12:28,989 --> 01:12:30,991 Wat is er gebeurd? 759 01:12:33,535 --> 01:12:37,373 Hé. Angela. 760 01:12:42,419 --> 01:12:44,046 Ma... 761 01:12:45,339 --> 01:12:50,761 Ik weet dat ik geen perfecte moeder ben, maar ik heb zoveel van je geleerd. 762 01:12:53,097 --> 01:12:58,101 Je zult waarschijnlijk zelf geen perfecte moeder zijn. 763 01:12:59,686 --> 01:13:02,105 Misschien ben jij wel erger dan ik. 764 01:13:03,648 --> 01:13:09,070 Maar jij zult ook leren. Net zoals ik van jou heb geleerd. 765 01:13:11,406 --> 01:13:13,408 Als dit is wat je wilt. 766 01:13:14,742 --> 01:13:17,954 Ma, ik ben een puinhoop. 767 01:13:19,080 --> 01:13:25,086 Je bent een wonderbaarlijke puinhoop. Vergeet dat niet. 768 01:13:28,214 --> 01:13:30,633 Ik hou van je, Angela. 769 01:13:32,802 --> 01:13:36,222 Ik hou van je, Ma. Ik hou van je. 770 01:13:50,445 --> 01:13:52,071 Hoe voel je je? 771 01:13:55,491 --> 01:13:57,118 Gaat het? 772 01:14:00,496 --> 01:14:05,501 Kunnen we in het gastenverblijf praten? 773 01:14:12,884 --> 01:14:16,304 Dus dit was... 774 01:14:17,847 --> 01:14:21,517 penis sperma, geen reageerbuis sperma. 775 01:14:23,227 --> 01:14:25,438 Dat is één manier om het te zeggen. 776 01:14:30,193 --> 01:14:31,611 Zijn jullie twee... - Nee. 777 01:14:31,736 --> 01:14:37,116 God, nee. Het was alleen deze ene keer. Tenzij de eerstejaars oriëntatie meetelt. 778 01:14:37,742 --> 01:14:40,495 Wacht. Jij was de top? 779 01:14:42,163 --> 01:14:45,166 Niet echt zeker wie wat was. 780 01:14:47,085 --> 01:14:48,293 Is het zeker van mij? 781 01:14:48,418 --> 01:14:50,754 Want ik kan het me niet eens herinneren... 782 01:14:50,879 --> 01:14:54,800 Wees niet nog meer een klootzak. - Nog meer een klootzak dan wat? 783 01:14:54,925 --> 01:14:58,637 Dan ik. Dan ons. We zijn allebei klootzakken, klootzak. 784 01:14:58,762 --> 01:15:00,597 Hoe vertel ik het aan mijn oma? 785 01:15:02,140 --> 01:15:05,143 Hoe vertel ik het aan Lee? - Wat vertellen? 786 01:15:12,818 --> 01:15:16,905 Oh, nee, nee, nee. - Lee, wacht. 787 01:15:17,030 --> 01:15:19,116 Nee, Ang. - Dat is het. 788 01:15:19,241 --> 01:15:20,450 Ik kan dit niet. - Lee. 789 01:15:20,575 --> 01:15:24,329 Laat me even alleen. - Alsjeblieft. Het spijt me. 790 01:15:24,454 --> 01:15:26,790 Dit is een grote bom om op iemand te laten vallen. 791 01:15:26,915 --> 01:15:29,126 Geef me gewoon een beetje ruimte. 792 01:15:37,300 --> 01:15:40,721 Lee, het spijt me dat ik niets gezegd heb van Chris. 793 01:15:42,139 --> 01:15:43,557 Wacht. 794 01:15:44,850 --> 01:15:45,851 Luister naar me. 795 01:15:45,976 --> 01:15:48,770 Ang, ik hoef geen details te horen. 796 01:15:49,896 --> 01:15:52,316 Kom op. Kunnen we hierover praten? 797 01:15:53,900 --> 01:15:57,654 Alsjeblieft. Waar ga je heen? Lee. 798 01:16:12,627 --> 01:16:16,882 Heeft hij het uitgemaakt? - Nee. Ik heb het uitgemaakt. 799 01:16:17,215 --> 01:16:19,217 Wat? - Hij zei dat hij dit wil uitzoeken. 800 01:16:19,343 --> 01:16:21,094 Ik weet alleen niet hoe. - Chris. 801 01:16:22,054 --> 01:16:25,474 Je bent een idioot. Je zegt dat hij zoveel van je houdt... 802 01:16:25,599 --> 01:16:27,684 zelfs nadat je me zwanger maakte? 803 01:16:27,809 --> 01:16:31,563 Zodat hij bij jou kan blijven? Weet je wel hoe absurd dat is? 804 01:16:31,688 --> 01:16:35,025 Precies. Hij verdoet zijn tijd. 805 01:16:35,150 --> 01:16:38,819 Dat bedoelde ik niet. - Ik kom terug voor mijn spullen. 806 01:16:39,904 --> 01:16:41,530 Chris. Wat... 807 01:16:55,252 --> 01:17:00,091 Het spijt me zo. 808 01:17:27,660 --> 01:17:29,286 Angela? 809 01:17:30,329 --> 01:17:31,956 Ik ben terug. 810 01:17:35,710 --> 01:17:40,339 Angela had geen honger. Ze slaapt nu. 811 01:17:47,096 --> 01:17:50,933 Mag ik? - Natuurlijk. Ga zitten, alstublieft. 812 01:18:09,827 --> 01:18:13,414 Heerlijk. - Mins favoriete gerecht. 813 01:18:15,041 --> 01:18:16,625 Je bent zo'n goede kok. 814 01:18:18,002 --> 01:18:20,254 Overgebleven van de bruiloft. 815 01:18:25,468 --> 01:18:28,637 Alcohol? - Zeker. 816 01:18:33,892 --> 01:18:35,310 Waar zullen we op toosten? 817 01:18:38,813 --> 01:18:41,316 Op de bruid en bruidegom? 818 01:18:58,124 --> 01:19:00,126 Wat gebeurt er nu? 819 01:19:03,421 --> 01:19:05,048 Geen idee. 820 01:19:23,191 --> 01:19:26,194 Lee's follow-up in de vruchtbaarheidskliniek is vandaag. 821 01:19:27,988 --> 01:19:32,993 Ga je met haar mee? - Ze beantwoordt haar sms'jes niet. 822 01:19:36,746 --> 01:19:38,164 Ma. 823 01:19:39,499 --> 01:19:41,710 Wat als haar IVF niet werkt? 824 01:19:51,553 --> 01:19:53,054 Angela. 825 01:20:00,562 --> 01:20:02,981 Wat als ze niet terugkomt, ma? 826 01:20:10,572 --> 01:20:12,991 Waarom hebben ze daar foto's van genomen? 827 01:20:16,619 --> 01:20:21,957 Ik herinner me dat iedereen er zo gelukkig uitzag op de trouwfoto's van nicht Woobin. 828 01:20:22,082 --> 01:20:24,668 Ze keken blij omdat het echt was. 829 01:20:28,589 --> 01:20:34,678 Oma, hoe was jouw bruiloft? Heb je ervan genoten? 830 01:20:36,305 --> 01:20:41,310 Dat kon ik niet? Ik trouwde met iemand waar ik niet van hield... 831 01:20:43,354 --> 01:20:44,688 zoals jij. 832 01:20:49,610 --> 01:20:53,697 Dit is bijna voorbij. Haal je trouwvergunning. 833 01:20:53,822 --> 01:20:55,824 Advocaat Sun neemt het vanaf daar over. 834 01:20:57,826 --> 01:21:00,245 Mijn stomme idee. 835 01:21:02,539 --> 01:21:03,957 Dit is allemaal mijn schuld. 836 01:21:08,337 --> 01:21:09,963 Het spijt me. 837 01:21:29,066 --> 01:21:33,988 Ik heb hier veel tijd doorgebracht kijkend naar je kunst. 838 01:21:34,113 --> 01:21:35,531 Jij... 839 01:21:36,782 --> 01:21:40,786 brengt deze kleine, individuele stukjes samen... 840 01:21:40,911 --> 01:21:45,833 om iets zo betekenisvol en prachtig te maken. 841 01:21:47,251 --> 01:21:51,463 Ik zie dat je dit gedaan hebt met je eigen leven. 842 01:21:53,716 --> 01:21:56,051 Ik begrijp het niet. 843 01:21:57,886 --> 01:22:02,308 Je was anders van jongs af aan. 844 01:22:04,143 --> 01:22:05,894 Ik voelde het. 845 01:22:06,020 --> 01:22:09,231 Na de dood van je ouders... 846 01:22:09,356 --> 01:22:12,942 deed ik mijn best om je te beschermen tegen je opa. 847 01:22:16,571 --> 01:22:18,656 Ik heb je weggestuurd. 848 01:22:22,327 --> 01:22:28,833 Ik probeerde je alleen maar te beschermen met geld. 849 01:22:29,792 --> 01:22:34,714 Ik heb me nooit gerealiseerd dat je een familie nodig had. 850 01:22:36,382 --> 01:22:42,138 Maar hier, heb je je eigen familie gemaakt. 851 01:22:43,222 --> 01:22:45,224 Net als jouw kunst. 852 01:22:48,144 --> 01:22:52,148 Een familie waar je veel om geeft en die om jou geeft. 853 01:23:03,576 --> 01:23:09,582 Ik hoop dat je op een dag kunt doen wat je wilt, want dat kon ik niet. 854 01:23:11,584 --> 01:23:15,797 Ik hoop dat je kunt houden van wie je wilt, want ik kon het niet. 855 01:23:16,964 --> 01:23:19,300 Dit is mijn huwelijkscadeau aan jou. 856 01:23:28,351 --> 01:23:32,105 Het maakt niet uit wat iedereen zegt, je bent mijn kleinzoon. 857 01:23:38,486 --> 01:23:40,488 Dank je wel. 858 01:23:47,412 --> 01:23:52,500 We hebben het beschamende deel al gedaan. Min heeft alleen nog de licentie nodig. 859 01:23:52,625 --> 01:23:56,379 Maar dat is niet waarom ik je wilde spreken. 860 01:23:59,841 --> 01:24:01,843 Toen ik aan het overgeven was... 861 01:24:02,802 --> 01:24:08,223 vanmorgen, weet je, staarde ik in de toiletpot... 862 01:24:08,348 --> 01:24:11,727 mediterend en... 863 01:24:14,313 --> 01:24:16,315 ik realiseerde me dat... 864 01:24:17,941 --> 01:24:19,241 ja... 865 01:24:20,068 --> 01:24:21,695 misschien... 866 01:24:23,030 --> 01:24:25,032 Bedoel je dat ik... 867 01:24:26,283 --> 01:24:27,583 vader word? 868 01:24:28,869 --> 01:24:34,708 Misschien? - Oh, Jezus. Ik weet het niet. 869 01:24:35,834 --> 01:24:38,170 Wat weet je niet? - Alles. 870 01:24:38,295 --> 01:24:41,048 Het is jouw beslissing, maar ben je niet bang dat het kind... 871 01:24:41,173 --> 01:24:42,674 zal eindigen zoals ik? 872 01:24:42,799 --> 01:24:44,799 Ik ben bang dat het zal eindigen als ik. 873 01:24:45,427 --> 01:24:50,265 We hebben het verkloot. We zijn verdwaald. Prima. 874 01:24:51,266 --> 01:24:52,851 Maar voor deze baby... 875 01:24:52,976 --> 01:24:57,105 zal ik de beslissing nemen. 876 01:24:57,689 --> 01:25:02,027 Misschien moet je zelf ook wat beslissen. 877 01:25:13,914 --> 01:25:14,998 Alles goed met je? 878 01:25:15,123 --> 01:25:18,460 Ik neem beslissingen, ik neem voortdurend beslissingen. 879 01:25:19,086 --> 01:25:19,920 Ja? - Ja. 880 01:25:20,045 --> 01:25:21,546 Als ik hier klaar ben... 881 01:25:21,672 --> 01:25:25,175 speel ik alle Kingdom Hearts spelletjes... 882 01:25:25,300 --> 01:25:28,512 inclusief degene die gemaakt zijn voor Verizon-abonnees. 883 01:25:28,637 --> 01:25:31,306 Als ik daarmee klaar ben... 884 01:25:31,431 --> 01:25:36,061 maak ik mijn proefschrift af. Wat vind je daar van? 885 01:25:36,979 --> 01:25:40,399 Ik denk dat Angela het over Min had. 886 01:25:41,650 --> 01:25:47,239 Ik hou van Min. Te veel om hem teleur te stellen. 887 01:25:47,364 --> 01:25:53,120 Of om alles te verkloten. Of hem nog meer pijn te doen. 888 01:25:53,245 --> 01:26:00,668 Hij is zo goed en ik ben niet goed genoeg. 889 01:26:18,644 --> 01:26:23,733 Toen ik hierheen verhuisde, door al dat gedoe met onze familie... 890 01:26:23,858 --> 01:26:28,446 voelde ik me slecht omdat het leek alsof je je leven in de wacht zette. 891 01:26:28,571 --> 01:26:29,905 Dat is niet waar. 892 01:26:30,031 --> 01:26:33,951 Je kunt deze tijd en energie op jezelf richten... 893 01:26:34,076 --> 01:26:35,376 omdat ik nu oké ben. 894 01:26:36,579 --> 01:26:41,792 Dankzij jou. En Angela en Lee en Min. 895 01:26:49,300 --> 01:26:51,510 Niemand van ons is goed genoeg alleen. 896 01:26:57,975 --> 01:27:00,603 Je moet niet bang zijn om vader te worden. 897 01:27:00,728 --> 01:27:03,731 Omdat je heel goed voor me bent geweest. 898 01:27:11,697 --> 01:27:13,324 Ik hou van je, neef. 899 01:27:15,451 --> 01:27:17,078 Ik hou ook van jou. 900 01:28:00,370 --> 01:28:02,539 Voor rijker of armer. - Voor rijker of armer. 901 01:28:02,664 --> 01:28:07,377 In ziekte en gezondheid, tot de dood ons scheidt. 902 01:28:07,502 --> 01:28:08,802 Ringen? 903 01:28:09,879 --> 01:28:12,215 Onder de autoriteit van de staat Washington... 904 01:28:12,340 --> 01:28:15,176 verklaar ik u man en vrouw. U mag kussen. 905 01:28:21,224 --> 01:28:23,727 Volgende, Hyun-Chen. 906 01:28:36,990 --> 01:28:40,160 Meneer, moet ik aan deze kant staan of aan die kant? 907 01:28:40,285 --> 01:28:43,705 Het maakt echt niet uit. Als er iemand is... 908 01:28:43,830 --> 01:28:46,082 die tegen dit huwelijk is... 909 01:28:46,207 --> 01:28:48,960 spreek dan nu of zwijg hierna. 910 01:28:54,257 --> 01:28:57,886 Geweldig. Herhaal na mij. Ik, Min Hyun. 911 01:28:59,929 --> 01:29:03,141 Ik, Min Hyun... 912 01:29:06,269 --> 01:29:08,104 Oh, mijn God, nee. 913 01:29:23,078 --> 01:29:24,378 Hé. 914 01:29:26,289 --> 01:29:27,589 Hé. 915 01:29:32,921 --> 01:29:34,221 Chris. 916 01:29:38,092 --> 01:29:39,392 Wat is hier aan de hand? 917 01:29:45,891 --> 01:29:48,560 Min... - Ja, ik trouw met je. 918 01:29:49,478 --> 01:29:52,731 Ik heb een hele... - Laat maar. Ik wil met je trouwen. 919 01:29:52,856 --> 01:29:54,483 Ja. 920 01:30:04,368 --> 01:30:06,286 Wil jij mijn leeuwendanspartner zijn? 921 01:30:14,294 --> 01:30:16,964 Leuk. Hij is helemaal van jou. 922 01:30:18,549 --> 01:30:22,678 Oké. We zijn klaar. Ik, Min Hyun... - Wacht even. 923 01:30:22,803 --> 01:30:24,555 Ik weet het, verwarrend, toch? 924 01:30:24,680 --> 01:30:27,433 Ik wil niet met haar trouwen maar met hem. 925 01:30:27,766 --> 01:30:30,394 Vind je dat goed? - Ja. Hij is mijn beste vriend. 926 01:30:30,519 --> 01:30:32,187 En ze is zwanger van mij. 927 01:30:34,231 --> 01:30:35,399 Ik, Min Hyun... 928 01:30:35,524 --> 01:30:39,361 Zo werkt het niet helemaal. Haar naam staat erop. 929 01:30:41,905 --> 01:30:43,157 ID. 930 01:30:43,282 --> 01:30:45,701 Wat? - Homo minnaar, baby papa. 931 01:30:45,826 --> 01:30:49,621 Identificatie. - Helemaal. Zeker. 932 01:30:52,041 --> 01:30:53,459 Laten we gaan. 933 01:30:57,296 --> 01:30:59,965 Gefeliciteerd. - Hartelijk dank. 934 01:31:00,090 --> 01:31:02,760 Mei Chen. - Gelukkig voor jou. 935 01:31:02,885 --> 01:31:04,386 Hartelijk dank. 936 01:31:06,513 --> 01:31:09,683 Laten we een Chinese bruiloft houden. - Nee. 937 01:31:09,808 --> 01:31:12,728 Oké, laten we beginnen. 938 01:31:14,271 --> 01:31:17,483 Aan welke kant sta ik? - Het maakt echt niet uit. 939 01:31:18,359 --> 01:31:20,361 Ik, Min Hyun... 940 01:31:22,196 --> 01:31:24,698 Nee. Het is halmoni. 941 01:31:24,823 --> 01:31:25,741 Halmoni. - Ja. 942 01:31:25,866 --> 01:31:27,034 Halmoni. - Harmonie? 943 01:31:27,159 --> 01:31:30,787 H-A-L-M-O... 944 01:31:32,914 --> 01:31:34,540 Ik haal de champagne. 945 01:31:35,333 --> 01:31:37,251 Halmoni. 946 01:31:37,377 --> 01:31:40,713 N-I. Ni. - Ja, natuurlijk. 947 01:31:40,838 --> 01:31:42,674 Ni. Ni. 948 01:31:43,383 --> 01:31:44,634 Zeg het. - Halmoni. 949 01:31:44,759 --> 01:31:48,179 Geweldig. Kun je 'verliefd' zeggen? 950 01:33:12,013 --> 01:33:15,850 Ik hou van je, ik hou van je, ik hou van je. 951 01:33:19,603 --> 01:33:23,440 Ik hou van je, ik hou van je, ik hou van je. 952 01:33:37,537 --> 01:33:42,876 Hoi, het is goed. Hoi. Hallo. 953 01:33:54,721 --> 01:33:56,139 Fuck. 954 01:33:57,683 --> 01:33:59,518 Het is goed. Het is goed. 955 01:33:59,851 --> 01:34:02,270 Hoe laat is het? - Het spijt me. 956 01:34:03,397 --> 01:34:06,149 Hoi, lieverd. Hoi. 957 01:34:06,274 --> 01:34:10,862 Ik hou van jou. - Zware nacht gehad? 958 01:34:12,823 --> 01:34:16,243 Ik hou van je. - Ook een zware nacht. 959 01:34:20,622 --> 01:34:24,126 Groot drama op de babyfoon. 960 01:34:24,251 --> 01:34:27,337 Iedereen oké? - Ja, ik ben zo terug... 961 01:34:27,462 --> 01:34:31,300 Het is mijn beurt voor de flessen. Deze moet verschoond worden. 962 01:34:33,593 --> 01:34:38,432 Wacht. Eerst een groepsknuffel. 963 01:34:40,142 --> 01:34:41,560 Zeker. 964 01:34:52,738 --> 01:34:54,740 Ik heb je. 965 01:35:28,981 --> 01:35:36,989 Twinkel, twinkel, kleine ster ik vraag me af wat je bent. 966 01:43:14,359 --> 01:43:17,362 Ondertitels: PLINT Vertaald door: Albert Jean H Thys 967 01:43:18,305 --> 01:44:18,634 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-