A Quiet Heart

ID13208790
Movie NameA Quiet Heart
Release NameLev shaket meod
Year2016
Kindmovie
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID5907852
Formatsrt
Download ZIP
Download A Quiet Heart (2016) SPA.srt
1 00:00:00,000 --> 00:00:00,001 2 00:00:02,000 --> 00:00:08,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:01:19,320 --> 00:01:21,360 No sé lo que dije o no dije, {\an8} 4 00:01:21,520 --> 00:01:25,520 Soy el dueño y te digo, 3000 es el mínimo. {\an8} 5 00:01:26,120 --> 00:01:27,240 No entiendo. {\an8} 6 00:01:27,400 --> 00:01:29,640 Yo simplemente... no entiendo. {\an8} 7 00:01:32,720 --> 00:01:33,680 Bueno. {\an8} 8 00:01:37,440 --> 00:01:41,000 Lo siento, Igor. No voy a alquilar el apartamento. —¿Por qué? {\an8} 9 00:01:41,760 --> 00:01:45,440 Escuché lo que le dijiste a esa señora y no puedo pagar más que ella. {\an8} 10 00:01:45,600 --> 00:01:47,200 ¿A quién le importa ella? {\an8} 11 00:01:48,600 --> 00:01:51,520 La gente como ella son como clavos sin cabeza. {\an8} 12 00:01:52,040 --> 00:01:56,000 Dame 2.800. No encontrarás apartamentos más baratos que este en Jerusalén. {\an8} 13 00:01:56,160 --> 00:01:58,840 ¿Dónde vives ahora? - Tel Aviv. {\an8} 14 00:02:01,360 --> 00:02:03,160 ¿Con el novio? {\an8} 15 00:02:04,200 --> 00:02:05,400 No. {\an8} 16 00:02:06,080 --> 00:02:08,440 Con mis padres. {\an8} 17 00:02:09,520 --> 00:02:11,520 ¿Puedo preguntarte sobre el piano? {\an8} 18 00:02:14,120 --> 00:02:16,800 Pertenecía a mi difunta tía. {\an8} 19 00:02:18,280 --> 00:02:19,680 Esta roto, no vale nada. {\an8} 20 00:02:22,520 --> 00:02:24,200 ¿Te importaría...? {\an8} 21 00:02:25,600 --> 00:02:29,360 ¿Y si lo dejara aquí? Solo un día o dos. {\an8} 22 00:02:31,920 --> 00:02:33,880 2600. {\an8} 23 00:02:34,520 --> 00:02:36,280 Para ti. {\an8} 24 00:02:37,880 --> 00:02:40,640 ¿Por teléfono dijiste que estaba disponible de inmediato? {\an8} 25 00:02:43,680 --> 00:02:45,640 Bienvenida a Jerusalén. {\an8} 26 00:03:53,840 --> 00:03:55,360 Schumann. {\an8} 27 00:03:58,160 --> 00:03:59,720 Ven aquí. {\an8} 28 00:04:02,120 --> 00:04:05,400 ¿Qué pasa? ¿El tazón de Sasha está debajo de ti? {\an8} 29 00:04:06,080 --> 00:04:09,000 ¿Tal vez Sasha es un perro? {\an8} 30 00:04:11,560 --> 00:04:12,920 Bien. {\an8} 31 00:04:20,320 --> 00:04:23,320 "Papá" {\an8} 32 00:05:34,080 --> 00:05:36,400 Simcha, tu chocolate se está enfriando. {\an8} 33 00:06:27,680 --> 00:06:30,200 Mamá, el carro está a tu nombre. {\an8} 34 00:06:30,480 --> 00:06:34,000 ¿Podrías transferir la propiedad, por favor? Nunca la usas. {\an8} 35 00:06:34,080 --> 00:06:38,080 Naomi, sube al coche y vuelve a casa. Papá y yo estamos trepando por las paredes. {\an8} 36 00:06:38,160 --> 00:06:40,200 Bueno, no puedo pagar multas de 100 shekels todos los días. {\an8} 37 00:06:40,280 --> 00:06:42,520 ¿Qué multas? No pude dormir anoche. {\an8} 38 00:06:42,640 --> 00:06:46,480 Quiero que veas a alguien, Naomi, antes de que hagas algo realmente estúpido. {\an8} 39 00:06:46,560 --> 00:06:50,360 Está bien mamá, te hablo más tarde. - ¡Pero nunca contestas mis llamadas! {\an8} 40 00:06:50,440 --> 00:06:53,240 ¿No puedo saber dónde vive mi hija? ¿Está bien el barrio? {\an8} 41 00:06:53,320 --> 00:06:56,000 ¿Tienes rejas en las ventanas? ¿Una puerta de acero? — Adiós, mamá. Nos vemos luego. {\an8} 42 00:06:56,080 --> 00:06:59,560 Dime la verdad, Noemí, ¿toda esta locura es por culpa de David? {\an8} 43 00:06:59,640 --> 00:07:01,520 ¿Por David? {\an8} 44 00:07:02,160 --> 00:07:04,800 Él está fuera del país, no he hablado con él en 8 meses. {\an8} 45 00:07:04,880 --> 00:07:09,760 ¿Y qué te pasa? ¿Jerusalén, entre todos los lugares? {\an8} 46 00:07:15,040 --> 00:07:16,760 ¿Adonde? {\an8} 47 00:07:17,160 --> 00:07:19,160 "La Voz de la Música". {\an8} 48 00:07:19,280 --> 00:07:23,280 - ¿Cuál es el propósito de su visita? - Tengo una reunión con la señora Marx. {\an8} 49 00:07:41,240 --> 00:07:45,200 ¿Vendrás desde Tel Aviv todos los días? - No, me mudé a Jerusalén. {\an8} 50 00:07:45,440 --> 00:07:49,480 ¿En serio? Los jóvenes suelen hacer lo contrario. {\an8} 51 00:07:49,720 --> 00:07:51,280 ¿Dónde vives? {\an8} 52 00:07:51,360 --> 00:07:54,480 En la calle Brasil. ¿La conoces? {\an8} 53 00:07:55,160 --> 00:07:56,880 ¿Kiryat Yovel? {\an8} 54 00:07:59,040 --> 00:08:00,760 ¿Qué piensan tus padres? {\an8} 55 00:08:05,200 --> 00:08:08,480 Un talento como el tuyo no debe desperdiciarse. {\an8} 56 00:08:08,640 --> 00:08:10,840 Es un crimen. Simplemente está mal. {\an8} 57 00:08:10,920 --> 00:08:14,040 No conozco a nadie más que pueda darme trabajo, así que... {\an8} 58 00:08:14,120 --> 00:08:17,280 Muchas gracias por ayudarme, Gabriella. {\an8} 59 00:08:18,120 --> 00:08:21,640 Bueno, buena suerte. - Gracias. {\an8} 60 00:08:29,000 --> 00:08:30,680 "Mamá" {\an8} 61 00:09:32,200 --> 00:09:34,600 ¿Estás reemplazando a Gombrovich? {\an8} 62 00:09:34,880 --> 00:09:37,040 Disculpe? - Hola, {\an8} 63 00:09:37,160 --> 00:09:40,400 Soy Maya, de "Kiryat Yovel, no religiosa". {\an8} 64 00:09:40,480 --> 00:09:42,120 Somos un grupo de estudiantes. {\an8} 65 00:09:42,200 --> 00:09:44,920 tratando de impedir que los ultraortodoxos tomen el control del barrio. {\an8} 66 00:09:45,040 --> 00:09:46,560 Hola, soy Naomi. {\an8} 67 00:09:47,040 --> 00:09:51,320 Un placer conocerte. Esta es una invitación a una reunión de activistas. {\an8} 68 00:09:51,720 --> 00:09:53,440 Es importante que asistas. {\an8} 69 00:09:53,520 --> 00:09:56,040 Podrás leer sobre nuestra causa. {\an8} 70 00:09:58,440 --> 00:10:01,480 No quiero alarmarte, esta no es Meah Shearim, {\an8} 71 00:10:02,760 --> 00:10:04,800 Pero hay una guerra en curso. {\an8} 72 00:10:06,760 --> 00:10:10,080 Si alguien te mira fijamente o te dice algo sospechoso, cualquier cosa, {\an8} 73 00:10:10,160 --> 00:10:13,080 Puede llamar a este número de línea directa. {\an8} 74 00:10:14,600 --> 00:10:17,360 No estás sola {\an8} 75 00:10:18,600 --> 00:10:19,520 Gracias. {\an8} 76 00:10:19,800 --> 00:10:23,680 Y haz lo que quieras, ropa, hombres, música en Shabat... {\an8} 77 00:10:23,760 --> 00:10:25,840 Este todavía no es el gueto. {\an8} 78 00:10:27,000 --> 00:10:28,440 Gracias. {\an8} 79 00:10:29,200 --> 00:10:33,880 ¿Sabes qué le pasó a la señora que vivió aquí antes que tú? {\an8} 80 00:10:34,880 --> 00:10:37,280 Ella falleció. {\an8} 81 00:10:40,720 --> 00:10:42,280 ¿Ella no falleció? {\an8} 82 00:10:44,120 --> 00:10:46,160 Olvídalo, no quiero asustarte. {\an8} 83 00:10:46,240 --> 00:10:48,120 Dame tu celular {\an8} 84 00:10:55,640 --> 00:10:58,160 Puedes llamarme en cualquier momento. {\an8} 85 00:10:59,120 --> 00:11:01,080 Bueno entonces disfruta del apartamento. {\an8} 86 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Hola, bienvenido. Soy Yehudit y vivo al lado. {\an8} 87 00:11:29,000 --> 00:11:30,880 Un placer conocerte, soy Naomi. {\an8} 88 00:11:31,000 --> 00:11:34,480 Quisiera disculparme si Simcha te sobresaltó esta mañana. {\an8} 89 00:11:34,560 --> 00:11:37,840 Le he dicho que no lo haga un millón de veces, asiente con la cabeza. {\an8} 90 00:11:37,920 --> 00:11:40,720 Tan pronto como me doy la vuelta, él ya está fuera de la ventana. {\an8} 91 00:11:40,840 --> 00:11:44,880 La señora Gombrovich, de bendita memoria, solía darle lecciones de piano. {\an8} 92 00:11:45,000 --> 00:11:46,720 Así que este es como su segundo hogar. {\an8} 93 00:11:46,800 --> 00:11:48,760 Lo que hizo esta mañana fue extremadamente peligroso, {\an8} 94 00:11:48,840 --> 00:11:52,120 Tal vez deberías poner rejas en tu ventana. - Si Dios quiere. {\an8} 95 00:11:52,240 --> 00:11:55,000 ¿Nos honrarán con una mitzvá? Niños, pasen adentro. {\an8} 96 00:12:01,160 --> 00:12:02,480 Venir. {\an8} 97 00:12:05,440 --> 00:12:11,680 Señor misericordioso y clemente, protégenos en esta casa. {\an8} 98 00:12:12,720 --> 00:12:18,440 Líbranos del mal, de la enfermedad, de la pobreza, del pecado. {\an8} 99 00:12:19,440 --> 00:12:21,800 Bendice nuestros hogares, amén. {\an8} 100 00:12:22,240 --> 00:12:24,320 Amén. -Amén. -Amén. {\an8} 101 00:12:26,680 --> 00:12:27,920 Amén. {\an8} 102 00:12:28,120 --> 00:12:30,400 Bendito seas Tú, Señor nuestro Dios, Rey del universo, {\an8} 103 00:12:30,480 --> 00:12:32,880 ¿Quién hace salir el pan de la tierra? {\an8} 104 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Ve, ve a jugar. {\an8} 105 00:12:46,120 --> 00:12:47,600 Escucha, Noemí, {\an8} 106 00:12:48,520 --> 00:12:50,280 Si necesitas una taza de azúcar, harina, {\an8} 107 00:12:50,360 --> 00:12:53,360 Nos cuidamos unos a otros, esto no es Tel Aviv. {\an8} 108 00:12:54,880 --> 00:12:57,320 Siempre tuvimos una maravillosa relación con la Sra. Gombrovich. {\an8} 109 00:12:57,400 --> 00:13:00,280 Aunque hacia el final no estaba bien de la cabeza. {\an8} 110 00:13:00,360 --> 00:13:04,360 No quiero difamarla, Dios no lo quiera. ¿Qué haces? {\an8} 111 00:13:05,760 --> 00:13:08,440 Trabajo en una emisora de radio. - ¿Las noticias? {\an8} 112 00:13:08,800 --> 00:13:11,640 No, "La Voz de la Música". - "¿La Voz de la Música?" {\an8} 113 00:13:11,720 --> 00:13:14,160 Eres un regalo de Dios. {\an8} 114 00:13:14,240 --> 00:13:16,520 ¿Por qué crees que mi huérfano entró por la ventana? {\an8} 115 00:13:16,600 --> 00:13:17,680 ¿Por qué? {\an8} 116 00:13:18,720 --> 00:13:20,600 Mi Simcha no es un chico común. {\an8} 117 00:13:20,680 --> 00:13:22,720 Atravesará paredes para llegar al piano. {\an8} 118 00:13:22,800 --> 00:13:25,520 Y tú que estás en el negocio, puedes entenderlo. {\an8} 119 00:13:25,600 --> 00:13:28,800 Quizás puedas darle algunos consejos. {\an8} 120 00:13:28,880 --> 00:13:30,720 ¿Sabes qué? Disculpa... {\an8} 121 00:13:30,920 --> 00:13:32,600 ¿Qué? - Yo... {\an8} 122 00:13:32,920 --> 00:13:36,680 Te daré el número de teléfono del dueño... {\an8} 123 00:13:37,000 --> 00:13:40,800 Está tratando de deshacerse de ese instrumento, así que... {\an8} 124 00:13:40,880 --> 00:13:42,480 Tal vez simplemente te lo dé. {\an8} 125 00:13:42,560 --> 00:13:44,920 No, no, no, cariño. Nuestro apartamento es igual al tuyo. {\an8} 126 00:13:45,040 --> 00:13:47,560 Dos habitaciones, pero somos 6 personas, bendito sea Dios. {\an8} 127 00:13:47,640 --> 00:13:51,720 Vendrá a buscarlo en un día o dos, ¿no sería una pena? {\an8} 128 00:13:55,480 --> 00:13:57,240 Escucha, Noemí, {\an8} 129 00:13:57,560 --> 00:13:58,920 Mira, yo... {\an8} 130 00:13:59,040 --> 00:14:00,640 Yo siempre digo... {\an8} 131 00:14:00,920 --> 00:14:03,520 Los caminos de la Torá son caminos agradables, {\an8} 132 00:14:03,680 --> 00:14:06,800 Pero no todos aquí son como yo, ¿de acuerdo? Algunas de estas personas son muy rígidas, {\an8} 133 00:14:06,880 --> 00:14:09,520 muy estrictos, no... {\an8} 134 00:14:11,000 --> 00:14:12,760 Ven a una chica como tú y se ponen colorados. {\an8} 135 00:14:12,840 --> 00:14:16,680 ¿Sabes a qué me refiero? - El piano no es mío. {\an8} 136 00:14:17,160 --> 00:14:21,320 Está bien, ya veo. {\an8} 137 00:14:22,040 --> 00:14:23,880 Que este apartamento sea bendecido. {\an8} 138 00:14:24,000 --> 00:14:25,520 Rivka, Leah, Dvora, venid. {\an8} 139 00:14:26,760 --> 00:14:29,040 Ven, cariño. Ven Simcha. {\an8} 140 00:14:29,120 --> 00:14:33,480 Yosef, ven. Simcha, cariño, cierra el piano y despídete. Vámonos. {\an8} 141 00:14:34,400 --> 00:14:36,480 Apresúrate. {\an8} 142 00:14:40,560 --> 00:14:41,840 Por cierto, {\an8} 143 00:14:42,200 --> 00:14:45,160 Esta mezuzá fue colocada por la señora Gombrovich. {\an8} 144 00:14:45,240 --> 00:14:47,760 Yo lo reemplazaría si fuera tú. {\an8} 145 00:14:47,840 --> 00:14:49,600 Más vale prevenir que curar. {\an8} 146 00:14:49,680 --> 00:14:51,640 Adiós. {\an8} 147 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 {\an8} Buen día. 148 00:15:15,280 --> 00:15:17,560 Buenos días. Alguien te está esperando. {\an8} 149 00:15:19,200 --> 00:15:21,080 Gracias. {\an8} 150 00:15:37,680 --> 00:15:38,880 Hola. {\an8} 151 00:15:46,000 --> 00:15:48,280 ¿Mis padres te enviaron para llevarme de regreso a casa? {\an8} 152 00:15:48,360 --> 00:15:51,840 Porque estás a punto de suicidarte y/o perder la cabeza terminalmente, {\an8} 153 00:15:52,000 --> 00:15:55,200 pero conozco al señor y a la señora Ansiosos, así que supongo que están bien. {\an8} 154 00:15:56,560 --> 00:15:59,000 Estoy bien. - Bien. {\an8} 155 00:16:13,680 --> 00:16:15,640 ¿Dónde has estado durante ocho meses? {\an8} 156 00:16:15,720 --> 00:16:19,760 ¿Podemos llegar a la parte donde te pido perdón de rodillas? {\an8} 157 00:16:22,840 --> 00:16:25,680 Hemos estado juntos desde el noveno grado, Pecas. {\an8} 158 00:16:26,120 --> 00:16:30,360 Quería tocar sin partituras, por mi cuenta, como un niño grande. {\an8} 159 00:16:30,440 --> 00:16:32,200 Tal como lo estás haciendo ahora. {\an8} 160 00:16:33,560 --> 00:16:35,240 Pero no me gustó. {\an8} 161 00:16:35,320 --> 00:16:37,720 No tenía ganas de tocar en absoluto. {\an8} 162 00:16:38,000 --> 00:16:41,520 Resultó que nada vale la pena sin ti. {\an8} 163 00:16:46,160 --> 00:16:48,000 Así que la moraleja es: {\an8} 164 00:16:48,920 --> 00:16:50,600 Tú y yo... {\an8} 165 00:16:50,800 --> 00:16:53,160 Somos músicos clásicos. {\an8} 166 00:16:53,600 --> 00:16:57,640 Tenemos que jugar con lo que tenemos delante de nuestros ojos. {\an8} 167 00:16:59,720 --> 00:17:04,440 Tenemos que irnos a vivir juntos, dar conciertos y tener hijos... {\an8} 168 00:17:09,800 --> 00:17:12,440 Te extrañé, Pecas... {\an8} 169 00:17:13,120 --> 00:17:15,040 Y tu piano. {\an8} 170 00:17:15,120 --> 00:17:18,640 Do, Re, Mi, Fa, Sol... {\an8} 171 00:17:19,160 --> 00:17:20,600 No toco el piano. {\an8} 172 00:17:23,840 --> 00:17:25,400 Bueno. {\an8} 173 00:17:26,120 --> 00:17:28,280 ¿Me permitirías tocarlo? {\an8} 174 00:17:39,800 --> 00:17:41,800 ¿Te importa? Tengo trabajo que hacer. {\an8} 175 00:17:48,080 --> 00:17:49,520 Noemí... {\an8} 176 00:23:43,400 --> 00:23:44,480 Gracias. {\an8} 177 00:23:45,520 --> 00:23:48,400 Escucha, Simcha... {\an8} 178 00:23:48,880 --> 00:23:52,560 No se puede entrar a las casas de la gente, y menos desde una ventana del quinto piso. {\an8} 179 00:23:52,880 --> 00:23:54,400 ¿Lo sabes, verdad? {\an8} 180 00:23:58,040 --> 00:24:00,720 Es para mí, te tengo, ¿me entiendes? {\an8} 181 00:24:04,600 --> 00:24:05,880 ¿No hablas? {\an8} 182 00:24:17,640 --> 00:24:19,720 ¿Puedes interpretar cualquier otra cosa además de Hayden? {\an8} 183 00:24:26,520 --> 00:24:27,720 ¿Cuál es la prisa? {\an8} 184 00:24:32,080 --> 00:24:33,680 ¿Por qué de repente pianissimo? {\an8} 185 00:24:36,400 --> 00:24:38,360 ¿Sabes cómo se llama esa pieza? {\an8} 186 00:24:40,560 --> 00:24:42,440 "Cuadros de una exposición", ¿verdad? {\an8} 187 00:24:43,120 --> 00:24:45,600 Entramos al museo, es... {\an8} 188 00:24:46,160 --> 00:24:48,480 Es un acontecimiento festivo, un acontecimiento especial. {\an8} 189 00:24:49,440 --> 00:24:51,000 ¿Alguna vez has estado en un museo? {\an8} 190 00:24:54,240 --> 00:24:56,800 ¿Sabes qué es una exposición? {\an8} 191 00:24:57,400 --> 00:25:01,480 ¿Todo tipo de cuadros al óleo enmarcados en las paredes? {\an8} 192 00:25:10,320 --> 00:25:13,320 ¿Sólo conoces la obertura o también el resto de la pieza? {\an8} 193 00:25:18,320 --> 00:25:20,080 Para. Para, para. {\an8} 194 00:25:22,760 --> 00:25:25,520 Ese no es mi instrumento. No está afinado. Está roto. {\an8} 195 00:25:26,240 --> 00:25:29,440 Me da dolor de cabeza... y tienes que ir a la escuela. {\an8} 196 00:25:30,720 --> 00:25:32,400 ¿Vas a la escuela? {\an8} 197 00:25:32,560 --> 00:25:34,120 Vas a la escuela, ¿verdad? {\an8} 198 00:25:34,480 --> 00:25:36,040 Por favor... {\an8} 199 00:25:36,440 --> 00:25:38,320 No vuelvas aquí sin permiso. {\an8} 200 00:25:39,840 --> 00:25:41,440 ¡Utilice la puerta, por favor! {\an8} 201 00:25:55,120 --> 00:25:56,240 ¿Disculpe? {\an8} 202 00:25:57,720 --> 00:25:58,840 ¿Disculpe? {\an8} 203 00:25:59,880 --> 00:26:02,440 No puedo pagar una multa de 100 shekels todos los días. {\an8} 204 00:26:03,400 --> 00:26:04,520 ¿Disculpe? {\an8} 205 00:26:05,640 --> 00:26:07,280 Disculpe ¿por qué no me responde? {\an8} 206 00:26:07,600 --> 00:26:09,280 No te atrevas a tocarme. {\an8} 207 00:26:13,200 --> 00:26:15,760 Lo siento, sé que necesito un permiso de estacionamiento. {\an8} 208 00:26:15,840 --> 00:26:18,320 No puedo encontrar un área donde no sea necesario, {\an8} 209 00:26:18,480 --> 00:26:21,760 y cuando estoy en el trabajo... - Ahí está el cartel que dice "Se requiere permiso de estacionamiento". {\an8} 210 00:26:21,840 --> 00:26:25,280 Tienes un permiso de estacionamiento para Tel Aviv. Aparca en Tel Aviv. {\an8} 211 00:26:25,360 --> 00:26:27,280 ¿No puedes dejarlo pasar unos días? {\an8} 212 00:26:28,240 --> 00:26:31,000 En Jerusalén tenemos leyes. {\an8} 213 00:26:31,320 --> 00:26:35,000 La ley determina lo que está permitido y lo que está prohibido. {\an8} 214 00:26:35,080 --> 00:26:36,920 Yo no hago las leyes, sólo las hago cumplir. {\an8} 215 00:26:37,040 --> 00:26:39,560 Bueno, pero puedes ver que no soy ningún criminal, ¿verdad? {\an8} 216 00:26:39,640 --> 00:26:42,240 ¿Y cómo lo sé exactamente? {\an8} 217 00:26:42,680 --> 00:26:44,000 Escucha, {\an8} 218 00:26:44,080 --> 00:26:48,480 Me llamo Naomi Sarid, ¿vale? Me acabo de mudar aquí. {\an8} 219 00:26:48,560 --> 00:26:52,560 Y sólo estoy pidiendo que me des un respiro por unos días. {\an8} 220 00:26:54,840 --> 00:26:56,360 ¿Es usted discapacitada? {\an8} 221 00:26:57,920 --> 00:27:00,000 ¿Tiene usted un permiso de estacionamiento para discapacitados? {\an8} 222 00:27:01,000 --> 00:27:04,120 La próxima vez que me pongas tus patas encima, {\an8} 223 00:27:04,200 --> 00:27:06,520 Serás acusada de agredir a un servidor público. {\an8} 224 00:27:22,720 --> 00:27:24,880 Vaya orden que has hecho aquí. {\an8} 225 00:27:25,560 --> 00:27:27,360 Apenas he empezado. {\an8} 226 00:27:29,320 --> 00:27:30,760 Por cierto, soy Dovi. {\an8} 227 00:27:31,680 --> 00:27:32,880 Noemí. {\an8} 228 00:27:33,080 --> 00:27:34,360 Lo sé. {\an8} 229 00:27:42,120 --> 00:27:43,440 Soy yo. {\an8} 230 00:27:44,360 --> 00:27:48,520 Como personal de seguridad tengo acceso a la base de datos, espero que no te importe. {\an8} 231 00:27:48,600 --> 00:27:51,000 Podríamos decir que somos vecinos... {\an8} 232 00:27:51,080 --> 00:27:53,480 Yo también vivo en Kiryat Yovel. {\an8} 233 00:27:53,560 --> 00:27:55,320 En la calle Borochov. {\an8} 234 00:27:55,400 --> 00:27:59,480 ¿Qué tal te va en la calle Brasil? Oigo que todos son ultraortodoxos. {\an8} 235 00:28:00,400 --> 00:28:02,080 Estoy manejando {\an8} 236 00:28:04,920 --> 00:28:08,120 Ahora tienes mi número de teléfono, si quieres... {\an8} 237 00:28:08,280 --> 00:28:10,520 No seas tímido, puedes llamarme en cualquier momento. {\an8} 238 00:28:11,280 --> 00:28:14,840 Puedo mostrarte el vecindario. {\an8} 239 00:28:15,120 --> 00:28:16,800 Gracias. {\an8} 240 00:28:19,040 --> 00:28:20,920 Bueno. {\an8} 241 00:28:27,120 --> 00:28:29,320 ¿Puedo hacerte una pregunta? {\an8} 242 00:28:32,840 --> 00:28:34,480 ¿No es un desperdicio? {\an8} 243 00:28:35,040 --> 00:28:37,240 Una chica como tú... {\an8} 244 00:28:39,280 --> 00:28:41,120 ¿Te importa? Tengo que trabajar. {\an8} 245 00:28:42,520 --> 00:28:44,840 Sí, claro...Tienes razón. {\an8} 246 00:29:49,760 --> 00:29:50,920 ¿Puedo ayudarle? {\an8} 247 00:29:52,520 --> 00:29:55,400 Te escuché tocar el sábado. - Lo sé, te vi. {\an8} 248 00:30:00,400 --> 00:30:02,120 Me preguntaba... {\an8} 249 00:30:02,760 --> 00:30:04,200 si... {\an8} 250 00:30:04,880 --> 00:30:08,760 ¿Quizás tengas un recital a veces? - No tenemos recitales. {\an8} 251 00:30:14,600 --> 00:30:16,080 Entonces... {\an8} 252 00:30:17,920 --> 00:30:21,320 ¿Cuándo podré escucharte tocar? -Durante la misa. {\an8} 253 00:30:23,760 --> 00:30:26,800 ¿Eso significa...? - En las vacaciones. {\an8} 254 00:30:31,000 --> 00:30:32,680 Por supuesto. {\an8} 255 00:30:34,120 --> 00:30:35,720 Está bien, gracias. {\an8} 256 00:30:35,840 --> 00:30:37,600 Lo lamento. {\an8} 257 00:30:42,600 --> 00:30:45,400 Si estás interesada en el órgano, {\an8} 258 00:30:47,480 --> 00:30:50,520 Podría darte un tour VIP detrás de escena. {\an8} 259 00:30:51,280 --> 00:30:53,480 No, no soy un VIP. {\an8} 260 00:31:10,680 --> 00:31:12,320 ¿Cómo te llamas? {\an8} 261 00:31:12,560 --> 00:31:14,440 Noemí. {\an8} 262 00:31:14,760 --> 00:31:17,160 ¿Naomi? - Sí. {\an8} 263 00:31:17,360 --> 00:31:19,480 Encantado de conocerte, soy el hermano Fabrizio. {\an8} 264 00:31:38,080 --> 00:31:41,720 Un hombre austriaco construyó este instrumento hace 120 años. {\an8} 265 00:31:46,360 --> 00:31:51,040 Ha sido renovada un par de veces, pero sigue siendo la misma máquina. {\an8} 266 00:31:51,640 --> 00:31:56,360 130 tubos. Sin electricidad, sin amplificación. {\an8} 267 00:32:03,480 --> 00:32:04,840 Por favor. {\an8} 268 00:32:09,760 --> 00:32:11,560 Es parte del recorrido. {\an8} 269 00:32:12,320 --> 00:32:14,720 Los VIP pueden probar los teclados. {\an8} 270 00:32:18,040 --> 00:32:20,120 ¿Alguna vez tocaste el piano? {\an8} 271 00:32:20,840 --> 00:32:24,120 No es tan diferente si te olvidas de los pedales. {\an8} 272 00:32:25,680 --> 00:32:27,440 Lo lamento. {\an8} 273 00:32:27,560 --> 00:32:30,040 Gracias por el tour. Me tengo que ir. {\an8} 274 00:32:39,440 --> 00:32:41,320 Fue agradable conocerte. {\an8} 275 00:34:21,720 --> 00:34:21,880 Papá. {\an8} 276 00:34:22,560 --> 00:34:23,720 ¿Qué pasó? {\an8} 277 00:34:23,800 --> 00:34:25,360 ¿Viste esto? {\an8} 278 00:34:27,920 --> 00:34:29,920 Entra. {\an8} 279 00:34:35,040 --> 00:34:40,920 "Querido padre judío, su hija, Naomi Sarid, calle Brasil 33..." {\an8} 280 00:34:41,360 --> 00:34:43,640 Por fin sabemos dónde vives. {\an8} 281 00:34:43,800 --> 00:34:46,280 "Ha sucumbido a los misioneros en un monasterio. {\an8} 282 00:34:46,360 --> 00:34:48,640 "Si esto se hace público, debemos advertirle. {\an8} 283 00:34:48,720 --> 00:34:51,360 "que los vecinos están obligados a tomar la justicia por su mano {\an8} 284 00:34:51,440 --> 00:34:54,000 "para evitar la impureza y la asimilación. {\an8} 285 00:34:54,080 --> 00:34:57,120 "Por favor, mantenga a su hija lejos de aquí por su seguridad. {\an8} 286 00:34:57,200 --> 00:35:00,040 "Atentamente, el comité para un Kiryat Yovel puro". {\an8} 287 00:35:02,720 --> 00:35:05,160 ¿Cómo conseguiste eso? - ¿Qué haces en un monasterio? {\an8} 288 00:35:05,240 --> 00:35:08,880 Salgo a correr en Ein Karem. Hay iglesias por todas partes. {\an8} 289 00:35:09,000 --> 00:35:10,440 ¿De verdad te tomaste ese fax en serio? {\an8} 290 00:35:10,520 --> 00:35:14,880 Te dejamos solo por 10 minutos y te metes en problemas. {\an8} 291 00:35:15,480 --> 00:35:18,320 Tengo un apartamento. Tengo un trabajo y estoy bien. {\an8} 292 00:35:18,400 --> 00:35:20,840 ¡Vives en un barrio ultraortodoxo! {\an8} 293 00:35:20,920 --> 00:35:22,360 Me llevo bien con mis vecinos. {\an8} 294 00:35:26,440 --> 00:35:29,920 ¿De quién es ese piano? - El inquilino anterior. {\an8} 295 00:35:30,200 --> 00:35:34,920 ¿Entonces estás practicando para el recital en el Instituto Weizmann? {\an8} 296 00:35:35,760 --> 00:35:38,440 Es en dos semanas. Tienes que decidir. {\an8} 297 00:35:38,520 --> 00:35:42,600 ¿Quieres cancelar? ¿Qué debo informar al Centro Blumenthal? {\an8} 298 00:35:44,080 --> 00:35:47,320 Sabes que esto es un suicidio, ¿verdad? Es una locura. {\an8} 299 00:35:47,640 --> 00:35:50,360 Eres pianista. ¿Quién serías sin un piano? {\an8} 300 00:35:50,520 --> 00:35:52,480 ¿Qué tipo de persona serás? {\an8} 301 00:35:52,720 --> 00:35:56,920 ¿Qué vas a hacer con tu vida? - Eso es lo que estoy tratando de averiguar. {\an8} 302 00:35:58,080 --> 00:36:01,120 Empiezo desde lo básico, como una persona normal y corriente. {\an8} 303 00:36:01,280 --> 00:36:06,160 Estás en crisis. ¿Y qué? Les pasa a los mejores músicos. {\an8} 304 00:36:06,600 --> 00:36:09,920 ¿Por qué hay que llevarlo todo al extremo? {\an8} 305 00:36:11,160 --> 00:36:15,080 - ¿Es por David? - No. - ¿Porque no ganaste el Concurso? {\an8} 306 00:36:16,160 --> 00:36:17,880 Gracias por recordármelo. {\an8} 307 00:36:18,640 --> 00:36:21,720 Sin mencionar que no gané el concurso de Franz Liszt. {\an8} 308 00:36:21,840 --> 00:36:25,000 ¿Qué pasa entonces? - ¡No quiero tocar más! {\an8} 309 00:36:25,080 --> 00:36:27,520 ¿Qué quieres decir? ¿Qué edad tienes, 14 años? {\an8} 310 00:36:27,600 --> 00:36:30,000 No quiero tocar... {\an8} 311 00:36:30,920 --> 00:36:33,760 No tengo nada por lo que tocar. {\an8} 312 00:36:49,320 --> 00:36:51,520 Quizás cometimos algunos errores. {\an8} 313 00:36:52,720 --> 00:36:56,440 Quizás deberíamos haberte dejado divertirte más. {\an8} 314 00:36:56,600 --> 00:36:59,640 Queríamos impulsarte hacia adelante. {\an8} 315 00:37:00,520 --> 00:37:03,080 La música clásica es el campo más difícil. {\an8} 316 00:37:03,680 --> 00:37:07,760 Cada logro es solo un paso hacia la perfección. {\an8} 317 00:37:07,920 --> 00:37:12,280 Y la imperfección... - Significa la muerte. Sí, papá, lo sé. {\an8} 318 00:37:13,640 --> 00:37:17,120 Necesito pensar. Solo. {\an8} 319 00:37:17,920 --> 00:37:20,920 ¿Y quieres pensar solo aquí de todos los lugares? {\an8} 320 00:37:22,640 --> 00:37:25,280 ¿Qué crees que quieren decir con tomar la justicia por su mano? {\an8} 321 00:37:25,360 --> 00:37:29,640 No estoy hecha de algodón. - Naomi, ¡vienes a casa conmigo! {\an8} 322 00:37:34,120 --> 00:37:36,160 Por favor. {\an8} 323 00:38:42,240 --> 00:38:44,480 No te rindes, ¿verdad? {\an8} 324 00:39:05,600 --> 00:39:06,920 Simjá. {\an8} 325 00:39:08,240 --> 00:39:11,040 No entres más por la ventana. {\an8} 326 00:39:21,680 --> 00:39:24,480 Y no le des esta llave a nadie. {\an8} 327 00:39:49,120 --> 00:39:50,800 "El Comité por un Kiryat Yovel puro" {\an8} 328 00:39:52,320 --> 00:39:54,880 "Su búsqueda no coincide con ningún documento" {\an8} 329 00:40:02,400 --> 00:40:04,560 Buenos días. - Buenos días. {\an8} 330 00:40:05,280 --> 00:40:08,640 Pensé que tal vez esta noche, si no estás demasiado ocupado, {\an8} 331 00:40:09,480 --> 00:40:14,480 y si te apetece, quiero decir... conozco un restaurante muy bueno. {\an8} 332 00:40:15,160 --> 00:40:17,560 Pensé que tal vez podríamos ir juntos. {\an8} 333 00:40:18,040 --> 00:40:20,920 Estoy en medio de algo. ¿Podemos hablar más tarde? {\an8} 334 00:40:21,040 --> 00:40:22,160 Seguro. {\an8} 335 00:40:30,880 --> 00:40:35,880 “Maya Kiryat Yovel no religiosa” {\an8} 336 00:40:55,000 --> 00:40:58,120 Hola. ¿Estás bien? {\an8} 337 00:40:58,400 --> 00:41:00,520 Estoy bien. - Bien. {\an8} 338 00:41:12,880 --> 00:41:15,000 ¿Puedo ver el fax? - Sí. {\an8} 339 00:41:27,000 --> 00:41:28,560 Quiero que escuches algo. {\an8} 340 00:41:31,000 --> 00:41:33,760 Hace dos meses recibí este mensaje de voz. {\an8} 341 00:41:39,120 --> 00:41:40,560 Al principio pensé que era un error. {\an8} 342 00:41:41,240 --> 00:41:44,680 Pero esperé a que mi compañero de cuarto volviera a casa y me lo tradujera. {\an8} 343 00:41:45,600 --> 00:41:49,680 Ella dice: "Soy Irena Gombrovich. Le hicieron algo a mi Sasha. {\an8} 344 00:41:49,760 --> 00:41:51,240 "Tengo mucho miedo." {\an8} 345 00:41:51,880 --> 00:41:53,840 Fui a su edificio para comprobarlo. {\an8} 346 00:41:54,320 --> 00:41:56,640 Entonces veo un aviso de defunción con su nombre. {\an8} 347 00:41:56,880 --> 00:42:00,360 Tus vecinos no me dicen nada. Así que llevé la grabación a la policía. {\an8} 348 00:42:01,000 --> 00:42:02,600 Me ignoraron. {\an8} 349 00:42:02,760 --> 00:42:05,520 Localicé a su sobrino, su propietario. {\an8} 350 00:42:05,800 --> 00:42:07,640 Me cerró la puerta en la cara. {\an8} 351 00:42:09,040 --> 00:42:11,280 No puedo ver la conexión {\an8} 352 00:42:11,800 --> 00:42:13,720 Quizás no haya conexión. {\an8} 353 00:42:14,480 --> 00:42:16,480 Pero vayamos a la policía para estar seguros. {\an8} 354 00:42:17,480 --> 00:42:20,360 No, no creo que esto requiera involucrar a la policía. {\an8} 355 00:42:20,720 --> 00:42:25,320 Estoy bastante seguro de que sólo fueron unos niños los que me enviaron... {\an8} 356 00:42:25,400 --> 00:42:28,240 Y tengo a este tipo raro en el trabajo... - Naomi, esto es la guerra. {\an8} 357 00:42:29,240 --> 00:42:32,760 Si a la gente como nosotros nos quedamos de brazos cruzados, acabaremos en un gueto secular en Tel Aviv. {\an8} 358 00:42:34,640 --> 00:42:38,760 Vine aquí en busca de un poco de tranquilidad, en realidad no me interesa todo eso. {\an8} 359 00:42:47,320 --> 00:42:48,520 Lo pensaré. {\an8} 360 00:43:00,280 --> 00:43:01,320 Hola. {\an8} 361 00:43:07,240 --> 00:43:10,240 Quería disculparme por haber huido como lo hice. {\an8} 362 00:43:12,560 --> 00:43:16,720 Y...Y preguntarte si... {\an8} 363 00:43:17,120 --> 00:43:19,560 ¿Quizás me darías lecciones de órgano? {\an8} 364 00:43:21,920 --> 00:43:24,080 Puedo tocar el piano. {\an8} 365 00:43:29,120 --> 00:43:31,160 Necesitaré el permiso del abad. {\an8} 366 00:43:31,600 --> 00:43:33,360 Entonces, ¿cuándo debería regresar? {\an8} 367 00:43:33,720 --> 00:43:37,080 Vamos a intentarlo. {\an8} 368 00:43:37,520 --> 00:43:39,680 ¿Ahora? - Sí. {\an8} 369 00:43:40,040 --> 00:43:41,800 ¿Y si el abad dice que no? {\an8} 370 00:43:41,880 --> 00:43:44,480 Volverá pasado mañana. {\an8} 371 00:43:44,640 --> 00:43:46,720 ¿Preferirías esperar? {\an8} 372 00:44:07,600 --> 00:44:09,800 Schubert, "Ave María", ¿está bien? {\an8} 373 00:44:09,880 --> 00:44:12,280 Sólo si eso es lo único que puedes tocar. {\an8} 374 00:44:12,360 --> 00:44:14,800 Y nada de "Marcha nupcial". {\an8} 375 00:44:14,880 --> 00:44:17,520 Y nada de "Escalera al cielo", por favor. {\an8} 376 00:45:05,440 --> 00:45:07,280 Para, para, por favor, para. {\an8} 377 00:45:09,840 --> 00:45:11,800 ¿Es esto algún tipo de juego? {\an8} 378 00:45:12,920 --> 00:45:14,720 Lo lamento. {\an8} 379 00:45:14,800 --> 00:45:16,800 No sé qué estaba pensando. {\an8} 380 00:45:21,000 --> 00:45:22,680 Esperar. {\an8} 381 00:45:24,000 --> 00:45:25,240 ¿Eres un...? {\an8} 382 00:45:25,320 --> 00:45:29,040 ¿Pianista profesional? -Solía serlo. {\an8} 383 00:45:30,800 --> 00:45:33,560 Solías ser pianista... {\an8} 384 00:45:38,880 --> 00:45:41,000 Por favor, cierre la puerta. {\an8} 385 00:45:41,080 --> 00:45:42,880 Sentarse. {\an8} 386 00:45:48,160 --> 00:45:49,560 Ahora, {\an8} 387 00:45:49,760 --> 00:45:53,160 Dame el nombre de un organista famoso. {\an8} 388 00:45:58,360 --> 00:46:00,120 Exactamente. {\an8} 389 00:46:00,200 --> 00:46:04,000 Los pianistas piensan que el talento es su propiedad privada. {\an8} 390 00:46:04,080 --> 00:46:05,640 Creo que el talento es una misión, {\an8} 391 00:46:05,720 --> 00:46:10,600 Así que lo primero que los pianistas tienen que dejar en la puerta es su ego. {\an8} 392 00:46:11,280 --> 00:46:13,400 Aquí nadie te aplaudirá. {\an8} 393 00:46:13,480 --> 00:46:16,280 Nadie te dirá que eres un genio. {\an8} 394 00:46:17,280 --> 00:46:18,160 Bueno. {\an8} 395 00:46:21,520 --> 00:46:22,600 Sentarse. {\an8} 396 00:46:30,120 --> 00:46:32,040 Hazme espacio. {\an8} 397 00:46:32,160 --> 00:46:33,320 ¿Lo siento? {\an8} 398 00:46:33,760 --> 00:46:37,040 ¿Puedo sentarme a tu lado? - Sí, por supuesto. {\an8} 399 00:46:40,080 --> 00:46:40,720 Ahora, {\an8} 400 00:46:43,200 --> 00:46:48,880 El botón te dirá el diámetro de la tubería y el color del sonido. {\an8} 401 00:46:49,000 --> 00:46:51,640 Sus nombres son estúpidos, lo siento. {\an8} 402 00:46:52,640 --> 00:46:54,360 Éste, por ejemplo, {\an8} 403 00:46:55,880 --> 00:46:58,480 Este es nuestro amigo "Contre Bombarde". {\an8} 404 00:46:58,560 --> 00:47:01,480 Ahora, dame una A baja con el pie. {\an8} 405 00:47:04,320 --> 00:47:06,440 Yo lo llamo Zaratustra. {\an8} 406 00:47:06,560 --> 00:47:08,240 Y esto, {\an8} 407 00:47:10,200 --> 00:47:12,160 Esta es la flauta celeste. {\an8} 408 00:47:12,240 --> 00:47:15,560 La llamo Gelsomina, en honor a la difunta chihuahua de mi tía Mónica. {\an8} 409 00:47:16,560 --> 00:47:21,760 Ahora, sé que los pianistas tienen problemas para leer tres pentagramas al principio, {\an8} 410 00:47:21,880 --> 00:47:24,840 Entonces haré los pedales, ¿de acuerdo? {\an8} 411 00:48:28,920 --> 00:48:30,840 ¡Fabrizio! {\an8} 412 00:48:52,880 --> 00:48:54,360 Estos son para ti. {\an8} 413 00:48:57,600 --> 00:48:58,880 Gracias. {\an8} 414 00:49:00,680 --> 00:49:03,600 No sé si os gustan las sorpresas, pero... {\an8} 415 00:49:04,120 --> 00:49:06,600 Reservé una mesa en "The Sacred Basin". {\an8} 416 00:49:07,640 --> 00:49:09,720 Es uno de los cinco mejores de la ciudad. {\an8} 417 00:49:22,880 --> 00:49:24,560 Entonces, ¿de dónde vienes? {\an8} 418 00:49:25,840 --> 00:49:28,240 Tel Aviv. - No, quiero decir... {\an8} 419 00:49:28,360 --> 00:49:31,600 Justo ahora. - Oh... una lección de órgano de tubos. {\an8} 420 00:49:31,680 --> 00:49:33,160 ¿Qué lección? {\an8} 421 00:49:33,280 --> 00:49:36,240 Estoy aprendiendo a tocar el órgano de tubos en un monasterio de Ein Karem. {\an8} 422 00:49:36,320 --> 00:49:38,280 Mi maestro es un monje. {\an8} 423 00:49:40,680 --> 00:49:42,120 ¿Qué? {\an8} 424 00:49:42,240 --> 00:49:43,800 Oh, nada. {\an8} 425 00:49:44,440 --> 00:49:48,360 Es solo que nunca he conocido a nadie... quiero decir, en persona. {\an8} 426 00:49:52,040 --> 00:49:55,480 El órgano es un instrumento cristiano. {\an8} 427 00:49:57,560 --> 00:50:01,160 Una vez estuve en los Estados Unidos con la delegación del movimiento juvenil. {\an8} 428 00:50:01,800 --> 00:50:04,840 y escuché el órgano de tubos en una sinagoga reformada. {\an8} 429 00:50:07,000 --> 00:50:09,040 No sé, me hizo sentir... {\an8} 430 00:50:10,880 --> 00:50:12,400 Un poco nauseabundo. {\an8} 431 00:50:13,560 --> 00:50:15,560 Es mezclar lo sagrado con lo profano. {\an8} 432 00:50:16,200 --> 00:50:17,600 ¿Sabes? {\an8} 433 00:50:21,400 --> 00:50:23,400 A mí personalmente me da asco. {\an8} 434 00:50:28,280 --> 00:50:30,400 ¿Puedes detenerte, por favor? {\an8} 435 00:50:30,680 --> 00:50:32,840 ¿Qué? - Quiero salir. {\an8} 436 00:50:33,560 --> 00:50:36,240 ¿Te he ofendido? No te lo tomes como algo personal, solo... {\an8} 437 00:50:38,640 --> 00:50:42,160 Está bien, espera, te llevaré a casa. - No, no, déjame salir aquí. Caminaré. {\an8} 438 00:51:36,840 --> 00:51:39,840 ¿Me puedes dejar pasar por favor? - ¿A dónde? {\an8} 439 00:51:41,400 --> 00:51:42,880 Abajo. {\an8} 440 00:51:43,520 --> 00:51:45,000 ¿Para qué? {\an8} 441 00:51:45,120 --> 00:51:47,520 Yo vivo allí. - No puede ser. {\an8} 442 00:51:47,760 --> 00:51:50,240 No hay burdeles en este barrio. {\an8} 443 00:51:55,680 --> 00:51:57,760 ¿Puedes dejarme pasar por favor? {\an8} 444 00:52:11,920 --> 00:52:14,080 ¡Puta! - ¡Puta! {\an8} 445 00:52:24,680 --> 00:52:26,120 ¿Disculpe? {\an8} 446 00:52:28,200 --> 00:52:29,640 ¿Disculpe? {\an8} 447 00:52:30,520 --> 00:52:31,920 Disculpe, {\an8} 448 00:52:32,040 --> 00:52:34,920 ¿Desde cuándo se dan multas por la noche? - Cuando hay un cartel que dice {\an8} 449 00:52:35,040 --> 00:52:37,480 {\an8} No se puede aparcar aquí, ni de día ni de noche, sin un permiso de estacionamiento. 450 00:52:37,640 --> 00:52:40,800 Este coche está a nombre de mi madre. No es una mujer sana, se pone... {\an8} 451 00:52:41,000 --> 00:52:44,360 ¿Por qué tengo que enterarme de tu corrupción? ¿Por qué crees que me importa? {\an8} 452 00:52:44,520 --> 00:52:47,000 No puedo pagar todas estas entradas. ¿Qué me recomiendas? {\an8} 453 00:52:47,160 --> 00:52:52,160 Te sugiero que tomes tu auto y regreses al lugar de donde viniste. {\an8} 454 00:52:52,240 --> 00:52:56,200 ¡Pero yo vivo aquí! - La gente que vive aquí tiene permisos de estacionamiento. {\an8} 455 00:52:56,280 --> 00:52:58,880 La gente que vive aquí obedece la ley. {\an8} 456 00:53:06,400 --> 00:53:09,040 ¿Podrías decirme por favor qué le pasa a esta ciudad? {\an8} 457 00:53:09,120 --> 00:53:11,360 ¿Qué tienes contra la gente? {\an8} 458 00:53:23,600 --> 00:53:27,240 O te vas o pagas. {\an8} 459 00:53:39,280 --> 00:53:40,640 Ahí estás. 460 00:53:40,720 --> 00:53:42,880 Hola Yehudit, ¿cómo estás? - Gracias a Dios. {\an8} 461 00:53:43,000 --> 00:53:45,560 Te ves muy bien. - Gracias. {\an8} 462 00:53:45,640 --> 00:53:47,640 ¿Puedo hacerte una pregunta? - Por supuesto. {\an8} 463 00:53:47,720 --> 00:53:50,880 ¿Conoces al inspector de aparcamiento local, el de la barba? {\an8} 464 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 Claro. Vive en el edificio de al lado. {\an8} 465 00:53:53,080 --> 00:53:54,400 ¿Él vive en esta zona? {\an8} 466 00:53:54,480 --> 00:53:56,600 Sí, pobre pareja. No tienen hijos propios. {\an8} 467 00:53:56,680 --> 00:53:58,720 Así que viene a jugar con los niños de nuestro barrio. {\an8} 468 00:53:58,800 --> 00:54:00,480 Así que lo conoces personalmente. {\an8} 469 00:54:00,560 --> 00:54:02,600 No te hagas ideas tontas. {\an8} 470 00:54:02,720 --> 00:54:05,360 En nuestra comunidad, un hombre casado es un hombre casado. {\an8} 471 00:54:05,680 --> 00:54:08,640 Deberías estar orando por un estudiante sabio de la Yeshivá. {\an8} 472 00:54:10,000 --> 00:54:12,120 ¿Puedo reemplazar tu mezuzá? {\an8} 473 00:54:12,680 --> 00:54:16,480 No, gracias, Yehudit, está bien. - Es nuestra manera de decir gracias. {\an8} 474 00:54:16,560 --> 00:54:18,600 Sé lo que significa el piano para Simcha. {\an8} 475 00:54:18,680 --> 00:54:20,320 Mi esposo, de bendita memoria, {\an8} 476 00:54:20,400 --> 00:54:23,320 Estaba totalmente en contra. Dijo que era descuidar la Torá. {\an8} 477 00:54:23,480 --> 00:54:27,120 Y hasta que Simcha cumplió 6 años insistió en que era normal como todos los demás. {\an8} 478 00:54:28,080 --> 00:54:32,360 Quizás cometí un error. Debí poner el pie en el suelo. {\an8} 479 00:54:33,760 --> 00:54:36,680 Quizás por eso la condición del niño empeoró. {\an8} 480 00:54:39,800 --> 00:54:41,640 Oh, ¿dónde está mi cabeza? {\an8} 481 00:54:42,680 --> 00:54:44,720 Esto llegó para ti hoy. {\an8} 482 00:54:45,840 --> 00:54:48,880 No estabas en casa así que me lo dieron. {\an8} 483 00:54:49,400 --> 00:54:50,920 ¿Quién trajo esto? {\an8} 484 00:54:51,200 --> 00:54:52,400 Un mensajero. {\an8} 485 00:54:57,240 --> 00:54:59,360 “Cesad de inmediato todas vuestras actividades misioneras.” {\an8} 486 00:55:01,440 --> 00:55:04,040 ¿Dijo de qué empresa es? ¿Lo firmaste? {\an8} 487 00:55:04,120 --> 00:55:06,120 No, no. No lo sé. No tengo idea. {\an8} 488 00:55:06,200 --> 00:55:07,560 ¿Cómo era su aspecto? {\an8} 489 00:55:07,640 --> 00:55:10,120 Él llevaba un casco. {\an8} 490 00:55:12,200 --> 00:55:14,280 ¿Qué pasa? - ¿Qué es esto? {\an8} 491 00:55:16,080 --> 00:55:18,000 Sin desplazamiento. {\an8} 492 00:55:18,520 --> 00:55:21,920 Escucha, Israel: el Señor es nuestro Dios, el Señor uno es. {\an8} 493 00:55:28,040 --> 00:55:29,800 Vamos adentro. {\an8} 494 00:55:33,640 --> 00:55:36,760 Escucha, Noemí, tengo que decirte algo, {\an8} 495 00:55:37,240 --> 00:55:40,400 Así que no me arrepiento de no haberte dicho, Dios no lo quiera. {\an8} 496 00:55:41,440 --> 00:55:44,160 Creo que la señora Gombrovich... {\an8} 497 00:55:45,520 --> 00:55:49,560 ¿Recuerdas que te dije que hacia el final ella no estaba bien de la cabeza? {\an8} 498 00:55:50,000 --> 00:55:53,000 Bueno, creo que ella hizo algo horrible. {\an8} 499 00:55:53,560 --> 00:55:58,080 No hay lugar para ella en el cielo. Lo que hizo es peor que un asesinato. {\an8} 500 00:55:58,360 --> 00:56:00,040 ¿Qué hizo ella? {\an8} 501 00:56:03,040 --> 00:56:04,520 No importa. {\an8} 502 00:56:06,200 --> 00:56:09,240 Gracias a Dios, al menos nos hemos librado de su mezuzá. {\an8} 503 00:56:16,720 --> 00:56:20,360 Bendito seas Tú, Señor Dios nuestro, que nos has santificado con tus mandamientos. {\an8} 504 00:56:20,440 --> 00:56:23,120 y nos ordenó colocar una mezuzá. {\an8} 505 00:56:23,600 --> 00:56:25,120 Amén. {\an8} 506 00:56:26,200 --> 00:56:27,560 Amén. {\an8} 507 00:56:28,160 --> 00:56:29,720 Bien. {\an8} 508 00:56:29,880 --> 00:56:33,000 Ahora te cuidará. Quédate tranquilo. {\an8} 509 00:56:33,240 --> 00:56:35,920 Buenas noches. Dulces sueños. {\an8} 510 00:56:36,360 --> 00:56:38,720 Buenas noches, Yehudit. {\an8} 511 00:57:24,000 --> 00:57:25,480 Vamos a improvisar. {\an8} 512 00:57:26,680 --> 00:57:28,200 No, no lo hago... {\an8} 513 00:57:28,720 --> 00:57:31,480 Soy un pianista clásico, {\an8} 514 00:57:31,560 --> 00:57:33,320 Creemos en la Santísima Trinidad: {\an8} 515 00:57:33,400 --> 00:57:35,640 Bach, Mozart, Beethoven. {\an8} 516 00:57:37,480 --> 00:57:39,360 ¡Eres ortodoxo! {\an8} 517 00:57:43,440 --> 00:57:47,120 ¿Crees que puedes esconderte detrás de los santos compositores muertos? {\an8} 518 00:57:47,200 --> 00:57:53,680 pero improvisar, sería como... dejarles leer tu diario secreto. {\an8} 519 00:57:59,920 --> 00:58:02,080 ¿Puedo hacerte una pregunta personal? {\an8} 520 00:58:02,200 --> 00:58:04,240 No lo sé, ¿puedes? {\an8} 521 00:58:07,560 --> 00:58:10,600 ¿Por qué aceptaste este trabajo aquí? {\an8} 522 00:58:14,840 --> 00:58:17,520 ¿Qué sabes de Rossini? {\an8} 523 00:58:20,320 --> 00:58:22,000 Sé que él escribió... {\an8} 524 00:58:22,520 --> 00:58:25,120 ¿Cuarenta óperas antes de cumplir 40? {\an8} 525 00:58:25,200 --> 00:58:26,480 39. {\an8} 526 00:58:26,840 --> 00:58:29,800 Y ya le llamaban "El Mozart italiano". {\an8} 527 00:58:30,120 --> 00:58:31,560 ¿Y luego? {\an8} 528 00:58:31,920 --> 00:58:34,360 Luego ya no escribió más. -No exactamente. {\an8} 529 00:58:34,800 --> 00:58:36,240 Se jubiló. {\an8} 530 00:58:36,320 --> 00:58:40,920 Escribió únicamente las piezas de cámara que tocaba con amigos en su sala de estar. {\an8} 531 00:58:41,040 --> 00:58:43,200 sólo para travesura. {\an8} 532 00:58:43,520 --> 00:58:46,120 "Pecados de la vejez", los llamó. {\an8} 533 00:58:49,280 --> 00:58:51,320 ¿Es eso lo que te gustaría? {\an8} 534 00:58:51,440 --> 00:58:52,920 ¿Jubilarse? {\an8} 535 00:58:53,040 --> 00:58:55,240 Me he jubilado. {\an8} 536 00:58:56,600 --> 00:58:59,720 ¿Y yo soy "Pecados de la vejez"? {\an8} 537 00:59:26,080 --> 00:59:28,400 Llévatelo a casa {\an8} 538 00:59:29,560 --> 00:59:31,240 Es tarea. {\an8} 539 00:59:31,320 --> 00:59:34,440 Míralo de vez en cuando y verás lo que pasa. {\an8} 540 00:59:34,840 --> 00:59:36,200 Gracias. {\an8} 541 00:59:43,160 --> 00:59:45,000 Nos vemos pronto. {\an8} 542 00:59:46,120 --> 00:59:48,040 Sí. Adiós. {\an8} 543 01:00:15,000 --> 01:00:16,400 Su cheque rebotó. {\an8} 544 01:00:16,800 --> 01:00:19,320 Disculpe? - Su cheque rebotó. {\an8} 545 01:00:19,600 --> 01:00:21,360 Igor, debe haber algún error. {\an8} 546 01:00:25,120 --> 01:00:26,360 Disculpe. {\an8} 547 01:00:27,400 --> 01:00:28,880 Está bien, niño, toca. {\an8} 548 01:00:30,720 --> 01:00:33,200 No quiero tratar con gente de su clase. {\an8} 549 01:00:34,080 --> 01:00:36,160 Por eso te alquilé el lugar. {\an8} 550 01:00:38,720 --> 01:00:43,520 Una semana, dos, págame cuando puedas. Pero no te equivoques. {\an8} 551 01:00:47,440 --> 01:00:52,200 Y en cuanto al piano, lo recogerán los de la mudanza. {\an8} 552 01:00:55,240 --> 01:00:58,320 Igor, está bien, el piano puede quedarse. {\an8} 553 01:00:58,880 --> 01:00:59,880 Bien. {\an8} 554 01:01:00,000 --> 01:01:02,200 ¿Puedo hacerte una pregunta? - ¿Y ahora qué? {\an8} 555 01:01:05,760 --> 01:01:06,920 Tu tía, {\an8} 556 01:01:07,920 --> 01:01:09,520 Señora Gombrovich, {\an8} 557 01:01:10,000 --> 01:01:11,440 ¿Cómo murió ella? {\an8} 558 01:01:11,520 --> 01:01:14,880 Ella murió como muere todo el mundo. {\an8} 559 01:01:28,080 --> 01:01:29,600 ¿Estás bien, Simcha? {\an8} 560 01:01:32,280 --> 01:01:34,360 Yo... yo no entiendo. {\an8} 561 01:01:35,280 --> 01:01:37,640 ¿Quieres escribirlo? {\an8} 562 01:01:39,080 --> 01:01:41,080 Dormir...? {\an8} 563 01:01:43,840 --> 01:01:46,240 ¿Oíste algo? ¿Mientras dormías? {\an8} 564 01:02:01,320 --> 01:02:03,360 ¿Irena se cayó de esta ventana? {\an8} 565 01:02:20,880 --> 01:02:24,000 No te preocupes, no se lo diré a nadie. {\an8} 566 01:02:30,200 --> 01:02:33,760 Te compraré una partitura nueva mañana. {\an8} 567 01:02:34,560 --> 01:02:38,560 Y voy a conseguir que alguien afine el piano, no puedes tocar así. {\an8} 568 01:02:44,200 --> 01:02:45,920 Adelante. {\an8} 569 01:02:56,200 --> 01:02:58,240 Simcha, ¿viste algo más? {\an8} 570 01:02:58,320 --> 01:03:01,040 ¿Viste a alguien cuando cayó Irena? {\an8} 571 01:03:01,280 --> 01:03:03,320 ¿Viste algo más? {\an8} 572 01:03:07,880 --> 01:03:09,160 ¿Qué viste? {\an8} 573 01:03:11,080 --> 01:03:12,040 Simchá... {\an8} 574 01:03:55,120 --> 01:03:57,640 Vine a decirte que Simcha no vendrá más. {\an8} 575 01:03:57,720 --> 01:03:58,800 ¿Qué? {\an8} 576 01:03:59,280 --> 01:04:01,320 Te di lo más preciado que tenías, {\an8} 577 01:04:01,400 --> 01:04:04,400 ¡Esta es el alma de un niño, cómo te atreves! {\an8} 578 01:04:05,880 --> 01:04:07,200 Todo el mundo lo sabe. {\an8} 579 01:04:07,280 --> 01:04:08,680 ¿Sabes qué? ¿De qué estás hablando? {\an8} 580 01:04:08,760 --> 01:04:10,560 Simcha, devuélvele la llave. {\an8} 581 01:04:13,480 --> 01:04:15,880 Devuélvele la llave, Simcha. {\an8} 582 01:04:19,360 --> 01:04:20,640 ¿Dónde está la llave? {\an8} 583 01:04:20,840 --> 01:04:23,200 Mírame, ¿dónde está la llave? ¿Dónde la pusiste? {\an8} 584 01:04:23,360 --> 01:04:25,600 ¿Lo escondiste? ¡Mírame cuando te hablo! {\an8} 585 01:04:25,680 --> 01:04:28,920 Está bien, era una llave de repuesto... - ¡La llevarás de vuelta! {\an8} 586 01:04:29,520 --> 01:04:30,640 ¡Vamos! {\an8} 587 01:04:30,760 --> 01:04:34,720 Espera, le compré un regalo a Simcha... - Guarda tu regalo para ti. {\an8} 588 01:04:52,920 --> 01:04:55,240 "Misionero" {\an8} 589 01:04:55,320 --> 01:04:56,920 ¿Este apartamento es 60? {\an8} 590 01:04:58,600 --> 01:04:59,560 Sí. {\an8} 591 01:04:59,640 --> 01:05:02,200 Soy Rafael, hablamos ayer por teléfono. {\an8} 592 01:05:04,360 --> 01:05:05,640 Sí. {\an8} 593 01:05:06,480 --> 01:05:09,680 ¿Es este un buen momento? - Sí, sí. {\an8} 594 01:05:24,400 --> 01:05:26,120 ¿Qué pusiste en el piano? {\an8} 595 01:05:26,440 --> 01:05:27,560 ¿Disculpe? {\an8} 596 01:05:27,680 --> 01:05:29,880 Pusiste algo en el piano. {\an8} 597 01:06:07,040 --> 01:06:10,760 ¿Me puedes ayudar? Mis dedos no son lo suficientemente delgados. {\an8} 598 01:06:11,560 --> 01:06:13,680 Sí. {\an8} 599 01:06:33,680 --> 01:06:36,800 Señora Gombrovich, nos han informado que usted es misionera. {\an8} 600 01:06:57,080 --> 01:07:01,560 "Misioneros" {\an8} 601 01:07:22,240 --> 01:07:24,080 El abad te prohíbe las lecciones. {\an8} 602 01:07:24,280 --> 01:07:26,400 y cualquier trabajo en la comunidad hasta nuevo aviso. {\an8} 603 01:07:26,560 --> 01:07:27,760 ¿Qué? {\an8} 604 01:07:28,080 --> 01:07:30,040 ¿Será por los grafitis que hay afuera? {\an8} 605 01:07:31,280 --> 01:07:33,600 Rociaron lo mismo en mi puerta. {\an8} 606 01:07:34,120 --> 01:07:35,080 ¿Quién? {\an8} 607 01:07:35,160 --> 01:07:38,920 No sé, creo que quizá sean las personas que me enviaron las cartas de amenaza. {\an8} 608 01:07:49,120 --> 01:07:50,000 No, por favor. {\an8} 609 01:07:50,080 --> 01:07:51,120 Espere por favor. {\an8} 610 01:07:52,040 --> 01:07:54,560 La mujer que vivía en mi apartamento... {\an8} 611 01:07:56,080 --> 01:07:57,920 Irena Gombrovich, {\an8} 612 01:07:58,040 --> 01:08:00,880 Creo que ella en realidad era... {\an8} 613 01:08:02,320 --> 01:08:04,120 un cristiano. {\an8} 614 01:08:04,240 --> 01:08:06,520 Pero ella no se lo dijo a nadie. {\an8} 615 01:08:06,880 --> 01:08:08,840 Y luego de alguna manera se enteraron. {\an8} 616 01:08:09,520 --> 01:08:12,280 y comenzó a enviarle estas cartas de amenaza... {\an8} 617 01:09:20,080 --> 01:09:21,720 ¿Simcha? {\an8} 618 01:09:36,360 --> 01:09:37,760 ¿Simcha? {\an8} 619 01:09:56,040 --> 01:09:57,920 Darse prisa. {\an8} 620 01:10:07,280 --> 01:10:08,560 ¡Yehudit! {\an8} 621 01:10:11,800 --> 01:10:15,400 Yehudit, no es justo, no es culpa de Simcha. {\an8} 622 01:10:18,040 --> 01:10:21,320 Escúchame, puede que hayas decidido no casarte nunca, {\an8} 623 01:10:21,400 --> 01:10:25,880 pero soy viuda con 5 hijos, le pido a Dios que me envíe un marido. {\an8} 624 01:10:26,040 --> 01:10:28,760 Así que mis hijos tendrán un padre. Por favor, si te importa Simjá, {\an8} 625 01:10:28,840 --> 01:10:31,280 Déjanos en paz. Ya tenemos suficientes problemas. {\an8} 626 01:10:31,360 --> 01:10:33,400 Por favor, llévate el piano de mi casa, 627 01:10:33,480 --> 01:10:37,360 - Dale a Simcha el aviso para que vaya al invernadero... - Por tu propio bien, vete antes... {\an8} 628 01:10:48,880 --> 01:10:51,000 "¡Fuera, pecador!" {\an8} 629 01:11:34,560 --> 01:11:36,480 ¿Schumann? {\an8} 630 01:11:39,160 --> 01:11:40,600 ¿Quién es? {\an8} 631 01:11:40,680 --> 01:11:42,080 Maya. {\an8} 632 01:11:46,880 --> 01:11:48,040 ¿Qué pasa? {\an8} 633 01:11:48,320 --> 01:11:49,440 Estoy bien. {\an8} 634 01:11:50,560 --> 01:11:52,440 Veo que te quitaron el yeso. {\an8} 635 01:11:52,520 --> 01:11:53,640 Sí. {\an8} 636 01:11:54,440 --> 01:11:55,720 ¿Puedo entrar? {\an8} 637 01:11:57,000 --> 01:11:58,480 Sí. {\an8} 638 01:12:09,400 --> 01:12:10,840 ¿Alguien entró? {\an8} 639 01:12:11,600 --> 01:12:13,280 No sé. {\an8} 640 01:12:13,600 --> 01:12:15,880 ¿Tu diseño interior? {\an8} 641 01:12:17,320 --> 01:12:18,720 Estoy bien. {\an8} 642 01:12:23,560 --> 01:12:26,800 Noemí, ¿cuándo admitirás que tienes un problema? {\an8} 643 01:12:27,000 --> 01:12:29,360 No entiendo qué quieres. -Estoy preocupado por ti. {\an8} 644 01:12:29,440 --> 01:12:31,360 Quizás la gente que se metió con Gombrovich... {\an8} 645 01:12:31,440 --> 01:12:34,160 Gombrovich se suicidó saltando por la ventana. {\an8} 646 01:12:34,240 --> 01:12:35,680 ¿Cómo lo sabes? {\an8} 647 01:12:36,440 --> 01:12:37,520 ¿Qué importa? {\an8} 648 01:12:37,600 --> 01:12:40,080 Supongo que te hace sentir más seguro aquí... {\an8} 649 01:12:41,000 --> 01:12:43,920 Estoy estudiando criminología. Es tan fácil fingir un suicidio. {\an8} 650 01:12:44,040 --> 01:12:46,600 Y con un poco de paciencia puedes persuadir a la gente a hacerlo. {\an8} 651 01:12:46,680 --> 01:12:48,840 Sólo hay que saber qué botones pulsar. {\an8} 652 01:12:50,200 --> 01:12:52,480 Y ahora te pincharon las ruedas. {\an8} 653 01:12:52,560 --> 01:12:54,480 ¿Qué? - ¿No te diste cuenta? {\an8} 654 01:13:01,240 --> 01:13:04,240 Ella afirma que lo consiguió {\an8} 655 01:13:04,600 --> 01:13:08,840 correo de amenaza anónimo... {\an8} 656 01:13:08,920 --> 01:13:10,560 Amenazas de muerte. {\an8} 657 01:13:12,120 --> 01:13:13,800 ¿Donde dice asesinato? {\an8} 658 01:13:13,880 --> 01:13:16,920 En el aviso fúnebre de Irena Gombrovich. - ¿Quién? {\an8} 659 01:13:17,040 --> 01:13:21,040 A la inquilina anterior le hicieron lo mismo y no investigaron. {\an8} 660 01:13:23,680 --> 01:13:25,400 ¿Estás aquí para denunciar un asesinato? {\an8} 661 01:13:25,480 --> 01:13:28,160 Se mudó al apartamento de Gombrovich y ahora está recibiendo correos con amenazas. {\an8} 662 01:13:28,240 --> 01:13:30,000 Saca tu propia conclusión. {\an8} 663 01:13:30,680 --> 01:13:33,920 Si ella recibe el correo ¿por qué no la dejas hablar? {\an8} 664 01:13:34,040 --> 01:13:35,120 Ella está en shock. {\an8} 665 01:13:35,480 --> 01:13:37,200 La dejaste esperando en el pasillo toda la noche. {\an8} 666 01:13:37,280 --> 01:13:39,880 Quieres volverla loca hasta que retire la denuncia, ¿verdad? {\an8} 667 01:13:40,000 --> 01:13:42,120 Harás cualquier cosa para no meterte con los ultraortodoxos. {\an8} 668 01:13:42,200 --> 01:13:44,200 ¿Pero por qué no la dejas hablar? {\an8} 669 01:13:45,480 --> 01:13:49,320 Quizás tú y tus amigos anarquistas decidieron acosarla. {\an8} 670 01:13:49,400 --> 01:13:52,680 ¿Para sacar a los policías de sus traseros? {\an8} 671 01:13:55,200 --> 01:13:57,360 Naomi, di algo. {\an8} 672 01:14:02,720 --> 01:14:04,680 Tuve... {\an8} 673 01:14:05,600 --> 01:14:07,640 Un malentendido con los vecinos. {\an8} 674 01:14:08,040 --> 01:14:09,200 ¿Acerca de? {\an8} 675 01:14:12,360 --> 01:14:14,320 Corre el rumor de que soy misionero. {\an8} 676 01:14:15,240 --> 01:14:16,520 ¿Un misionero? {\an8} 677 01:14:18,720 --> 01:14:21,160 ¿Por qué habría un rumor de que eres misionero? {\an8} 678 01:14:21,400 --> 01:14:24,600 Estoy aprendiendo a tocar el órgano de tubos en un monasterio en Ein Karem. {\an8} 679 01:14:28,160 --> 01:14:30,320 Aprendiendo a tocar... {\an8} 680 01:14:30,520 --> 01:14:32,920 ¿Por qué escribes eso? ¿A quién le importa su afición? {\an8} 681 01:14:33,040 --> 01:14:36,200 O te callas o te vas. {\an8} 682 01:14:44,160 --> 01:14:47,160 ¿Recibes lecciones en una iglesia? {\an8} 683 01:14:47,640 --> 01:14:49,040 En un monasterio. {\an8} 684 01:14:49,400 --> 01:14:51,040 Sí. - ¿Qué monasterio? {\an8} 685 01:14:51,160 --> 01:14:53,080 ¿Aquel sobre el que pintaron grafitis? {\an8} 686 01:14:53,800 --> 01:14:57,080 Sí, pero sólo estoy tomando lecciones de órgano. {\an8} 687 01:14:58,160 --> 01:15:02,000 ¿Quién te enseña a tocar el órgano? {\an8} 688 01:15:06,360 --> 01:15:10,520 Lo siento, no quiero presentar una queja. ¿Puedo ir? {\an8} 689 01:15:31,240 --> 01:15:36,080 Estoy enviando un mensaje de texto a alguien para que arregle tus llantas, sin costo alguno... {\an8} 690 01:15:36,640 --> 01:15:39,280 Así que es una preocupación menos para ti. {\an8} 691 01:15:41,080 --> 01:15:42,680 Pero, Noemí... {\an8} 692 01:15:42,800 --> 01:15:46,200 Más allá de eso no podemos ser responsables de lo que le suceda. {\an8} 693 01:15:46,880 --> 01:15:50,560 Por favor comprenda que tenemos algunos miembros conservadores en nuestro grupo, {\an8} 694 01:15:51,600 --> 01:15:53,400 En términos del mensaje, {\an8} 695 01:15:53,560 --> 01:15:56,000 Lo del monasterio es un poco extremo. {\an8} 696 01:15:57,200 --> 01:16:01,200 Personalmente creo que es algo bueno, pero no soy el único en esto. {\an8} 697 01:16:03,240 --> 01:16:04,840 Cuidarse. {\an8} 698 01:16:05,480 --> 01:16:06,920 ¿Bueno? {\an8} 699 01:19:01,800 --> 01:19:04,920 "Extenderé mi mano sobre Jerusalén, {\an8} 700 01:19:05,280 --> 01:19:08,480 "Destruiré el remanente de Baal, a los quemarinos con los sacerdotes." {\an8} 701 01:21:08,920 --> 01:21:10,840 La puerta estaba abierta. {\an8} 702 01:21:12,600 --> 01:21:16,040 Un grupo de Costa Rica viene para la misa de la noche. {\an8} 703 01:21:16,440 --> 01:21:18,520 Lo siento, es que... realmente... {\an8} 704 01:21:18,600 --> 01:21:20,880 No, no, no. Me alegro de que hayas venido. {\an8} 705 01:21:21,000 --> 01:21:23,640 Estaba preocupado por ti. ¿Está todo bien? {\an8} 706 01:21:25,040 --> 01:21:26,880 Me escapé... {\an8} 707 01:21:45,360 --> 01:21:46,920 Creo que me metí en problemas {\an8} 708 01:21:47,080 --> 01:21:49,560 con un inspector de estacionamiento. {\an8} 709 01:21:51,240 --> 01:21:54,880 Lo siento, no tengo conexiones en el municipio. {\an8} 710 01:21:58,360 --> 01:22:00,840 ¿Qué quiere de ti? {\an8} 711 01:22:03,560 --> 01:22:07,520 Si me quedo, me hará lo mismo que le hizo a Gombrovich. {\an8} 712 01:22:07,640 --> 01:22:10,600 ¿Esa es la anciana que recibía cartas anónimas? {\an8} 713 01:22:11,360 --> 01:22:13,920 La asustó terriblemente {\an8} 714 01:22:14,080 --> 01:22:16,360 Ella saltó por la ventana. {\an8} 715 01:22:17,120 --> 01:22:18,200 Y luego... {\an8} 716 01:22:18,280 --> 01:22:19,880 Cuando llegué... {\an8} 717 01:22:20,000 --> 01:22:21,920 Él decidió que yo soy... {\an8} 718 01:22:22,040 --> 01:22:24,080 el mismo tipo de... {\an8} 719 01:22:24,680 --> 01:22:27,600 suciedad que necesitaba limpiar. {\an8} 720 01:22:29,680 --> 01:22:32,280 Estoy muerto de miedo {\an8} 721 01:22:35,520 --> 01:22:39,760 Creo que si este hombre quiere deshacerse de ti con tantas ganas, {\an8} 722 01:22:40,240 --> 01:22:43,640 Es porque te tiene miedo. {\an8} 723 01:22:45,400 --> 01:22:48,640 Él ve algo fuerte y hermoso dentro de ti. {\an8} 724 01:22:48,720 --> 01:22:51,640 Eso lo está amenazando. {\an8} 725 01:22:51,720 --> 01:22:54,120 Y yo pienso... {\an8} 726 01:22:54,280 --> 01:22:59,080 que deberías levantarte y demostrarle que tiene razón. {\an8} 727 01:23:39,720 --> 01:23:41,560 Están aquí. {\an8} 728 01:24:00,440 --> 01:24:01,840 Hola, Fabricio. {\an8} 729 01:24:03,000 --> 01:24:04,600 Hola, Noemí. {\an8} 730 01:25:38,240 --> 01:25:40,040 "No matarás" {\an8} 731 01:27:12,360 --> 01:27:13,360 ¿Simcha? {\an8} 732 01:27:16,440 --> 01:27:19,160 ¿Puedes conseguirme Simcha? {\an8} 733 01:27:26,880 --> 01:27:28,200 Simcha, {\an8} 734 01:27:30,040 --> 01:27:32,040 Te conseguí algo. {\an8} 735 01:27:37,600 --> 01:27:39,200 Tengo partituras para ti. {\an8} 736 01:27:46,280 --> 01:27:48,000 ¡Ay dios mío! {\an8} 737 01:27:48,600 --> 01:27:50,280 ¿Que está pasando aquí? {\an8} 738 01:27:50,920 --> 01:27:52,640 Simcha, mira hacia afuera. {\an8} 739 01:27:59,160 --> 01:28:00,360 ¿Es él? {\an8} 740 01:28:01,840 --> 01:28:04,640 No tengas miedo de él, no te hará daño. {\an8} 741 01:28:06,840 --> 01:28:08,080 ¿Simcha? {\an8} 742 01:28:09,000 --> 01:28:10,440 ¿Es él? {\an8} 743 01:28:12,360 --> 01:28:14,080 ¿Es ese el hombre que viste cuando Irena cayó? {\an8} 744 01:28:21,200 --> 01:28:22,480 ¿Es él? {\an8} 745 01:28:23,440 --> 01:28:25,000 Simcha, ¿es él? {\an8} 746 01:28:39,800 --> 01:28:41,680 ¿Qué estás esperando, Arye? {\an8} 747 01:28:43,600 --> 01:28:45,320 ¡Hoy nadie salta! {\an8} 748 01:28:46,305 --> 01:29:46,887 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm