A Quiet Heart
ID | 13208790 |
---|---|
Movie Name | A Quiet Heart |
Release Name | Lev shaket meod |
Year | 2016 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 5907852 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,001
2
00:00:02,000 --> 00:00:08,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:01:19,320 --> 00:01:21,360
No sé lo que dije o no dije,
{\an8}
4
00:01:21,520 --> 00:01:25,520
Soy el dueño y te digo, 3000 es el mínimo.
{\an8}
5
00:01:26,120 --> 00:01:27,240
No entiendo.
{\an8}
6
00:01:27,400 --> 00:01:29,640
Yo simplemente... no entiendo.
{\an8}
7
00:01:32,720 --> 00:01:33,680
Bueno.
{\an8}
8
00:01:37,440 --> 00:01:41,000
Lo siento, Igor. No voy a alquilar el apartamento.
—¿Por qué?
{\an8}
9
00:01:41,760 --> 00:01:45,440
Escuché lo que le dijiste a esa señora
y no puedo pagar más que ella.
{\an8}
10
00:01:45,600 --> 00:01:47,200
¿A quién le importa ella?
{\an8}
11
00:01:48,600 --> 00:01:51,520
La gente como ella son
como clavos sin cabeza.
{\an8}
12
00:01:52,040 --> 00:01:56,000
Dame 2.800. No encontrarás apartamentos
más baratos que este en Jerusalén.
{\an8}
13
00:01:56,160 --> 00:01:58,840
¿Dónde vives ahora?
- Tel Aviv.
{\an8}
14
00:02:01,360 --> 00:02:03,160
¿Con el novio?
{\an8}
15
00:02:04,200 --> 00:02:05,400
No.
{\an8}
16
00:02:06,080 --> 00:02:08,440
Con mis padres.
{\an8}
17
00:02:09,520 --> 00:02:11,520
¿Puedo preguntarte sobre el piano?
{\an8}
18
00:02:14,120 --> 00:02:16,800
Pertenecía a mi difunta tía.
{\an8}
19
00:02:18,280 --> 00:02:19,680
Esta roto, no vale nada.
{\an8}
20
00:02:22,520 --> 00:02:24,200
¿Te importaría...?
{\an8}
21
00:02:25,600 --> 00:02:29,360
¿Y si lo dejara aquí?
Solo un día o dos.
{\an8}
22
00:02:31,920 --> 00:02:33,880
2600.
{\an8}
23
00:02:34,520 --> 00:02:36,280
Para ti.
{\an8}
24
00:02:37,880 --> 00:02:40,640
¿Por teléfono dijiste que
estaba disponible de inmediato?
{\an8}
25
00:02:43,680 --> 00:02:45,640
Bienvenida a Jerusalén.
{\an8}
26
00:03:53,840 --> 00:03:55,360
Schumann.
{\an8}
27
00:03:58,160 --> 00:03:59,720
Ven aquí.
{\an8}
28
00:04:02,120 --> 00:04:05,400
¿Qué pasa?
¿El tazón de Sasha está debajo de ti?
{\an8}
29
00:04:06,080 --> 00:04:09,000
¿Tal vez Sasha es un perro?
{\an8}
30
00:04:11,560 --> 00:04:12,920
Bien.
{\an8}
31
00:04:20,320 --> 00:04:23,320
"Papá"
{\an8}
32
00:05:34,080 --> 00:05:36,400
Simcha, tu chocolate se está enfriando.
{\an8}
33
00:06:27,680 --> 00:06:30,200
Mamá, el carro está a tu nombre.
{\an8}
34
00:06:30,480 --> 00:06:34,000
¿Podrías transferir la propiedad, por favor?
Nunca la usas.
{\an8}
35
00:06:34,080 --> 00:06:38,080
Naomi, sube al coche y vuelve a casa.
Papá y yo estamos trepando por las paredes.
{\an8}
36
00:06:38,160 --> 00:06:40,200
Bueno, no puedo pagar multas
de 100 shekels todos los días.
{\an8}
37
00:06:40,280 --> 00:06:42,520
¿Qué multas?
No pude dormir anoche.
{\an8}
38
00:06:42,640 --> 00:06:46,480
Quiero que veas a alguien, Naomi, antes
de que hagas algo realmente estúpido.
{\an8}
39
00:06:46,560 --> 00:06:50,360
Está bien mamá, te hablo más tarde.
- ¡Pero nunca contestas mis llamadas!
{\an8}
40
00:06:50,440 --> 00:06:53,240
¿No puedo saber dónde vive mi hija?
¿Está bien el barrio?
{\an8}
41
00:06:53,320 --> 00:06:56,000
¿Tienes rejas en las ventanas? ¿Una puerta de acero?
— Adiós, mamá. Nos vemos luego.
{\an8}
42
00:06:56,080 --> 00:06:59,560
Dime la verdad, Noemí,
¿toda esta locura es por culpa de David?
{\an8}
43
00:06:59,640 --> 00:07:01,520
¿Por David?
{\an8}
44
00:07:02,160 --> 00:07:04,800
Él está fuera del país,
no he hablado con él en 8 meses.
{\an8}
45
00:07:04,880 --> 00:07:09,760
¿Y qué te pasa?
¿Jerusalén, entre todos los lugares?
{\an8}
46
00:07:15,040 --> 00:07:16,760
¿Adonde?
{\an8}
47
00:07:17,160 --> 00:07:19,160
"La Voz de la Música".
{\an8}
48
00:07:19,280 --> 00:07:23,280
- ¿Cuál es el propósito de su visita?
- Tengo una reunión con la señora Marx.
{\an8}
49
00:07:41,240 --> 00:07:45,200
¿Vendrás desde Tel Aviv todos los días?
- No, me mudé a Jerusalén.
{\an8}
50
00:07:45,440 --> 00:07:49,480
¿En serio?
Los jóvenes suelen hacer lo contrario.
{\an8}
51
00:07:49,720 --> 00:07:51,280
¿Dónde vives?
{\an8}
52
00:07:51,360 --> 00:07:54,480
En la calle Brasil.
¿La conoces?
{\an8}
53
00:07:55,160 --> 00:07:56,880
¿Kiryat Yovel?
{\an8}
54
00:07:59,040 --> 00:08:00,760
¿Qué piensan tus padres?
{\an8}
55
00:08:05,200 --> 00:08:08,480
Un talento como el tuyo no debe desperdiciarse.
{\an8}
56
00:08:08,640 --> 00:08:10,840
Es un crimen. Simplemente está mal.
{\an8}
57
00:08:10,920 --> 00:08:14,040
No conozco a nadie más que pueda
darme trabajo, así que...
{\an8}
58
00:08:14,120 --> 00:08:17,280
Muchas gracias por ayudarme, Gabriella.
{\an8}
59
00:08:18,120 --> 00:08:21,640
Bueno, buena suerte.
- Gracias.
{\an8}
60
00:08:29,000 --> 00:08:30,680
"Mamá"
{\an8}
61
00:09:32,200 --> 00:09:34,600
¿Estás reemplazando a Gombrovich?
{\an8}
62
00:09:34,880 --> 00:09:37,040
Disculpe?
- Hola,
{\an8}
63
00:09:37,160 --> 00:09:40,400
Soy Maya, de "Kiryat Yovel, no religiosa".
{\an8}
64
00:09:40,480 --> 00:09:42,120
Somos un grupo de estudiantes.
{\an8}
65
00:09:42,200 --> 00:09:44,920
tratando de impedir que los ultraortodoxos
tomen el control del barrio.
{\an8}
66
00:09:45,040 --> 00:09:46,560
Hola, soy Naomi.
{\an8}
67
00:09:47,040 --> 00:09:51,320
Un placer conocerte. Esta es una invitación
a una reunión de activistas.
{\an8}
68
00:09:51,720 --> 00:09:53,440
Es importante que asistas.
{\an8}
69
00:09:53,520 --> 00:09:56,040
Podrás leer sobre nuestra causa.
{\an8}
70
00:09:58,440 --> 00:10:01,480
No quiero alarmarte,
esta no es Meah Shearim,
{\an8}
71
00:10:02,760 --> 00:10:04,800
Pero hay una guerra en curso.
{\an8}
72
00:10:06,760 --> 00:10:10,080
Si alguien te mira fijamente o
te dice algo sospechoso, cualquier cosa,
{\an8}
73
00:10:10,160 --> 00:10:13,080
Puede llamar a este número de línea directa.
{\an8}
74
00:10:14,600 --> 00:10:17,360
No estás sola
{\an8}
75
00:10:18,600 --> 00:10:19,520
Gracias.
{\an8}
76
00:10:19,800 --> 00:10:23,680
Y haz lo que quieras,
ropa, hombres, música en Shabat...
{\an8}
77
00:10:23,760 --> 00:10:25,840
Este todavía no es el gueto.
{\an8}
78
00:10:27,000 --> 00:10:28,440
Gracias.
{\an8}
79
00:10:29,200 --> 00:10:33,880
¿Sabes qué le pasó a la señora
que vivió aquí antes que tú?
{\an8}
80
00:10:34,880 --> 00:10:37,280
Ella falleció.
{\an8}
81
00:10:40,720 --> 00:10:42,280
¿Ella no falleció?
{\an8}
82
00:10:44,120 --> 00:10:46,160
Olvídalo, no quiero asustarte.
{\an8}
83
00:10:46,240 --> 00:10:48,120
Dame tu celular
{\an8}
84
00:10:55,640 --> 00:10:58,160
Puedes llamarme en cualquier momento.
{\an8}
85
00:10:59,120 --> 00:11:01,080
Bueno entonces disfruta del apartamento.
{\an8}
86
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Hola, bienvenido.
Soy Yehudit y vivo al lado.
{\an8}
87
00:11:29,000 --> 00:11:30,880
Un placer conocerte, soy Naomi.
{\an8}
88
00:11:31,000 --> 00:11:34,480
Quisiera disculparme si Simcha
te sobresaltó esta mañana.
{\an8}
89
00:11:34,560 --> 00:11:37,840
Le he dicho que no lo haga un millón de veces,
asiente con la cabeza.
{\an8}
90
00:11:37,920 --> 00:11:40,720
Tan pronto como me doy la vuelta,
él ya está fuera de la ventana.
{\an8}
91
00:11:40,840 --> 00:11:44,880
La señora Gombrovich, de bendita memoria,
solía darle lecciones de piano.
{\an8}
92
00:11:45,000 --> 00:11:46,720
Así que este es como su segundo hogar.
{\an8}
93
00:11:46,800 --> 00:11:48,760
Lo que hizo esta mañana
fue extremadamente peligroso,
{\an8}
94
00:11:48,840 --> 00:11:52,120
Tal vez deberías poner rejas en tu ventana.
- Si Dios quiere.
{\an8}
95
00:11:52,240 --> 00:11:55,000
¿Nos honrarán con una mitzvá?
Niños, pasen adentro.
{\an8}
96
00:12:01,160 --> 00:12:02,480
Venir.
{\an8}
97
00:12:05,440 --> 00:12:11,680
Señor misericordioso y clemente,
protégenos en esta casa.
{\an8}
98
00:12:12,720 --> 00:12:18,440
Líbranos del mal, de la enfermedad,
de la pobreza, del pecado.
{\an8}
99
00:12:19,440 --> 00:12:21,800
Bendice nuestros hogares, amén.
{\an8}
100
00:12:22,240 --> 00:12:24,320
Amén.
-Amén. -Amén.
{\an8}
101
00:12:26,680 --> 00:12:27,920
Amén.
{\an8}
102
00:12:28,120 --> 00:12:30,400
Bendito seas Tú,
Señor nuestro Dios, Rey del universo,
{\an8}
103
00:12:30,480 --> 00:12:32,880
¿Quién hace salir el pan de la tierra?
{\an8}
104
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Ve, ve a jugar.
{\an8}
105
00:12:46,120 --> 00:12:47,600
Escucha, Noemí,
{\an8}
106
00:12:48,520 --> 00:12:50,280
Si necesitas una taza de azúcar, harina,
{\an8}
107
00:12:50,360 --> 00:12:53,360
Nos cuidamos unos a otros,
esto no es Tel Aviv.
{\an8}
108
00:12:54,880 --> 00:12:57,320
Siempre tuvimos una maravillosa
relación con la Sra. Gombrovich.
{\an8}
109
00:12:57,400 --> 00:13:00,280
Aunque hacia el final
no estaba bien de la cabeza.
{\an8}
110
00:13:00,360 --> 00:13:04,360
No quiero difamarla,
Dios no lo quiera. ¿Qué haces?
{\an8}
111
00:13:05,760 --> 00:13:08,440
Trabajo en una emisora de radio.
- ¿Las noticias?
{\an8}
112
00:13:08,800 --> 00:13:11,640
No, "La Voz de la Música".
- "¿La Voz de la Música?"
{\an8}
113
00:13:11,720 --> 00:13:14,160
Eres un regalo de Dios.
{\an8}
114
00:13:14,240 --> 00:13:16,520
¿Por qué crees que mi huérfano
entró por la ventana?
{\an8}
115
00:13:16,600 --> 00:13:17,680
¿Por qué?
{\an8}
116
00:13:18,720 --> 00:13:20,600
Mi Simcha no es un chico común.
{\an8}
117
00:13:20,680 --> 00:13:22,720
Atravesará paredes para llegar al piano.
{\an8}
118
00:13:22,800 --> 00:13:25,520
Y tú que estás en el negocio, puedes entenderlo.
{\an8}
119
00:13:25,600 --> 00:13:28,800
Quizás puedas darle algunos consejos.
{\an8}
120
00:13:28,880 --> 00:13:30,720
¿Sabes qué? Disculpa...
{\an8}
121
00:13:30,920 --> 00:13:32,600
¿Qué?
- Yo...
{\an8}
122
00:13:32,920 --> 00:13:36,680
Te daré el número de teléfono del dueño...
{\an8}
123
00:13:37,000 --> 00:13:40,800
Está tratando de deshacerse
de ese instrumento, así que...
{\an8}
124
00:13:40,880 --> 00:13:42,480
Tal vez simplemente te lo dé.
{\an8}
125
00:13:42,560 --> 00:13:44,920
No, no, no, cariño.
Nuestro apartamento es igual al tuyo.
{\an8}
126
00:13:45,040 --> 00:13:47,560
Dos habitaciones, pero somos 6 personas,
bendito sea Dios.
{\an8}
127
00:13:47,640 --> 00:13:51,720
Vendrá a buscarlo en un día o dos,
¿no sería una pena?
{\an8}
128
00:13:55,480 --> 00:13:57,240
Escucha, Noemí,
{\an8}
129
00:13:57,560 --> 00:13:58,920
Mira, yo...
{\an8}
130
00:13:59,040 --> 00:14:00,640
Yo siempre digo...
{\an8}
131
00:14:00,920 --> 00:14:03,520
Los caminos de la Torá
son caminos agradables,
{\an8}
132
00:14:03,680 --> 00:14:06,800
Pero no todos aquí son como yo, ¿de acuerdo?
Algunas de estas personas son muy rígidas,
{\an8}
133
00:14:06,880 --> 00:14:09,520
muy estrictos, no...
{\an8}
134
00:14:11,000 --> 00:14:12,760
Ven a una chica como tú
y se ponen colorados.
{\an8}
135
00:14:12,840 --> 00:14:16,680
¿Sabes a qué me refiero?
- El piano no es mío.
{\an8}
136
00:14:17,160 --> 00:14:21,320
Está bien, ya veo.
{\an8}
137
00:14:22,040 --> 00:14:23,880
Que este apartamento sea bendecido.
{\an8}
138
00:14:24,000 --> 00:14:25,520
Rivka, Leah, Dvora, venid.
{\an8}
139
00:14:26,760 --> 00:14:29,040
Ven, cariño. Ven Simcha.
{\an8}
140
00:14:29,120 --> 00:14:33,480
Yosef, ven. Simcha, cariño,
cierra el piano y despídete. Vámonos.
{\an8}
141
00:14:34,400 --> 00:14:36,480
Apresúrate.
{\an8}
142
00:14:40,560 --> 00:14:41,840
Por cierto,
{\an8}
143
00:14:42,200 --> 00:14:45,160
Esta mezuzá fue colocada
por la señora Gombrovich.
{\an8}
144
00:14:45,240 --> 00:14:47,760
Yo lo reemplazaría si fuera tú.
{\an8}
145
00:14:47,840 --> 00:14:49,600
Más vale prevenir que curar.
{\an8}
146
00:14:49,680 --> 00:14:51,640
Adiós.
{\an8}
147
00:15:14,200 --> 00:15:15,200
{\an8}
Buen día.
148
00:15:15,280 --> 00:15:17,560
Buenos días.
Alguien te está esperando.
{\an8}
149
00:15:19,200 --> 00:15:21,080
Gracias.
{\an8}
150
00:15:37,680 --> 00:15:38,880
Hola.
{\an8}
151
00:15:46,000 --> 00:15:48,280
¿Mis padres te enviaron para
llevarme de regreso a casa?
{\an8}
152
00:15:48,360 --> 00:15:51,840
Porque estás a punto de suicidarte
y/o perder la cabeza terminalmente,
{\an8}
153
00:15:52,000 --> 00:15:55,200
pero conozco al señor y a la señora Ansiosos,
así que supongo que están bien.
{\an8}
154
00:15:56,560 --> 00:15:59,000
Estoy bien.
- Bien.
{\an8}
155
00:16:13,680 --> 00:16:15,640
¿Dónde has estado durante ocho meses?
{\an8}
156
00:16:15,720 --> 00:16:19,760
¿Podemos llegar a la parte donde
te pido perdón de rodillas?
{\an8}
157
00:16:22,840 --> 00:16:25,680
Hemos estado juntos desde
el noveno grado, Pecas.
{\an8}
158
00:16:26,120 --> 00:16:30,360
Quería tocar sin partituras,
por mi cuenta, como un niño grande.
{\an8}
159
00:16:30,440 --> 00:16:32,200
Tal como lo estás haciendo ahora.
{\an8}
160
00:16:33,560 --> 00:16:35,240
Pero no me gustó.
{\an8}
161
00:16:35,320 --> 00:16:37,720
No tenía ganas de tocar en absoluto.
{\an8}
162
00:16:38,000 --> 00:16:41,520
Resultó que nada vale la pena sin ti.
{\an8}
163
00:16:46,160 --> 00:16:48,000
Así que la moraleja es:
{\an8}
164
00:16:48,920 --> 00:16:50,600
Tú y yo...
{\an8}
165
00:16:50,800 --> 00:16:53,160
Somos músicos clásicos.
{\an8}
166
00:16:53,600 --> 00:16:57,640
Tenemos que jugar con lo que
tenemos delante de nuestros ojos.
{\an8}
167
00:16:59,720 --> 00:17:04,440
Tenemos que irnos a vivir juntos,
dar conciertos y tener hijos...
{\an8}
168
00:17:09,800 --> 00:17:12,440
Te extrañé, Pecas...
{\an8}
169
00:17:13,120 --> 00:17:15,040
Y tu piano.
{\an8}
170
00:17:15,120 --> 00:17:18,640
Do, Re, Mi, Fa, Sol...
{\an8}
171
00:17:19,160 --> 00:17:20,600
No toco el piano.
{\an8}
172
00:17:23,840 --> 00:17:25,400
Bueno.
{\an8}
173
00:17:26,120 --> 00:17:28,280
¿Me permitirías tocarlo?
{\an8}
174
00:17:39,800 --> 00:17:41,800
¿Te importa?
Tengo trabajo que hacer.
{\an8}
175
00:17:48,080 --> 00:17:49,520
Noemí...
{\an8}
176
00:23:43,400 --> 00:23:44,480
Gracias.
{\an8}
177
00:23:45,520 --> 00:23:48,400
Escucha, Simcha...
{\an8}
178
00:23:48,880 --> 00:23:52,560
No se puede entrar a las casas de la gente,
y menos desde una ventana del quinto piso.
{\an8}
179
00:23:52,880 --> 00:23:54,400
¿Lo sabes, verdad?
{\an8}
180
00:23:58,040 --> 00:24:00,720
Es para mí, te tengo, ¿me entiendes?
{\an8}
181
00:24:04,600 --> 00:24:05,880
¿No hablas?
{\an8}
182
00:24:17,640 --> 00:24:19,720
¿Puedes interpretar cualquier
otra cosa además de Hayden?
{\an8}
183
00:24:26,520 --> 00:24:27,720
¿Cuál es la prisa?
{\an8}
184
00:24:32,080 --> 00:24:33,680
¿Por qué de repente pianissimo?
{\an8}
185
00:24:36,400 --> 00:24:38,360
¿Sabes cómo se llama esa pieza?
{\an8}
186
00:24:40,560 --> 00:24:42,440
"Cuadros de una exposición", ¿verdad?
{\an8}
187
00:24:43,120 --> 00:24:45,600
Entramos al museo, es...
{\an8}
188
00:24:46,160 --> 00:24:48,480
Es un acontecimiento festivo,
un acontecimiento especial.
{\an8}
189
00:24:49,440 --> 00:24:51,000
¿Alguna vez has estado en un museo?
{\an8}
190
00:24:54,240 --> 00:24:56,800
¿Sabes qué es una exposición?
{\an8}
191
00:24:57,400 --> 00:25:01,480
¿Todo tipo de cuadros al óleo
enmarcados en las paredes?
{\an8}
192
00:25:10,320 --> 00:25:13,320
¿Sólo conoces la obertura
o también el resto de la pieza?
{\an8}
193
00:25:18,320 --> 00:25:20,080
Para. Para, para.
{\an8}
194
00:25:22,760 --> 00:25:25,520
Ese no es mi instrumento.
No está afinado. Está roto.
{\an8}
195
00:25:26,240 --> 00:25:29,440
Me da dolor de cabeza...
y tienes que ir a la escuela.
{\an8}
196
00:25:30,720 --> 00:25:32,400
¿Vas a la escuela?
{\an8}
197
00:25:32,560 --> 00:25:34,120
Vas a la escuela, ¿verdad?
{\an8}
198
00:25:34,480 --> 00:25:36,040
Por favor...
{\an8}
199
00:25:36,440 --> 00:25:38,320
No vuelvas aquí sin permiso.
{\an8}
200
00:25:39,840 --> 00:25:41,440
¡Utilice la puerta, por favor!
{\an8}
201
00:25:55,120 --> 00:25:56,240
¿Disculpe?
{\an8}
202
00:25:57,720 --> 00:25:58,840
¿Disculpe?
{\an8}
203
00:25:59,880 --> 00:26:02,440
No puedo pagar una multa de
100 shekels todos los días.
{\an8}
204
00:26:03,400 --> 00:26:04,520
¿Disculpe?
{\an8}
205
00:26:05,640 --> 00:26:07,280
Disculpe ¿por qué no me responde?
{\an8}
206
00:26:07,600 --> 00:26:09,280
No te atrevas a tocarme.
{\an8}
207
00:26:13,200 --> 00:26:15,760
Lo siento, sé que necesito
un permiso de estacionamiento.
{\an8}
208
00:26:15,840 --> 00:26:18,320
No puedo encontrar un área
donde no sea necesario,
{\an8}
209
00:26:18,480 --> 00:26:21,760
y cuando estoy en el trabajo...
- Ahí está el cartel que dice "Se requiere permiso de estacionamiento".
{\an8}
210
00:26:21,840 --> 00:26:25,280
Tienes un permiso de estacionamiento para Tel Aviv.
Aparca en Tel Aviv.
{\an8}
211
00:26:25,360 --> 00:26:27,280
¿No puedes dejarlo pasar unos días?
{\an8}
212
00:26:28,240 --> 00:26:31,000
En Jerusalén tenemos leyes.
{\an8}
213
00:26:31,320 --> 00:26:35,000
La ley determina lo que está permitido
y lo que está prohibido.
{\an8}
214
00:26:35,080 --> 00:26:36,920
Yo no hago las leyes, sólo las hago cumplir.
{\an8}
215
00:26:37,040 --> 00:26:39,560
Bueno, pero puedes ver que
no soy ningún criminal, ¿verdad?
{\an8}
216
00:26:39,640 --> 00:26:42,240
¿Y cómo lo sé exactamente?
{\an8}
217
00:26:42,680 --> 00:26:44,000
Escucha,
{\an8}
218
00:26:44,080 --> 00:26:48,480
Me llamo Naomi Sarid, ¿vale?
Me acabo de mudar aquí.
{\an8}
219
00:26:48,560 --> 00:26:52,560
Y sólo estoy pidiendo que me des
un respiro por unos días.
{\an8}
220
00:26:54,840 --> 00:26:56,360
¿Es usted discapacitada?
{\an8}
221
00:26:57,920 --> 00:27:00,000
¿Tiene usted un permiso de
estacionamiento para discapacitados?
{\an8}
222
00:27:01,000 --> 00:27:04,120
La próxima vez que me pongas
tus patas encima,
{\an8}
223
00:27:04,200 --> 00:27:06,520
Serás acusada de agredir
a un servidor público.
{\an8}
224
00:27:22,720 --> 00:27:24,880
Vaya orden que has hecho aquí.
{\an8}
225
00:27:25,560 --> 00:27:27,360
Apenas he empezado.
{\an8}
226
00:27:29,320 --> 00:27:30,760
Por cierto, soy Dovi.
{\an8}
227
00:27:31,680 --> 00:27:32,880
Noemí.
{\an8}
228
00:27:33,080 --> 00:27:34,360
Lo sé.
{\an8}
229
00:27:42,120 --> 00:27:43,440
Soy yo.
{\an8}
230
00:27:44,360 --> 00:27:48,520
Como personal de seguridad tengo acceso
a la base de datos, espero que no te importe.
{\an8}
231
00:27:48,600 --> 00:27:51,000
Podríamos decir que somos vecinos...
{\an8}
232
00:27:51,080 --> 00:27:53,480
Yo también vivo en Kiryat Yovel.
{\an8}
233
00:27:53,560 --> 00:27:55,320
En la calle Borochov.
{\an8}
234
00:27:55,400 --> 00:27:59,480
¿Qué tal te va en la calle Brasil?
Oigo que todos son ultraortodoxos.
{\an8}
235
00:28:00,400 --> 00:28:02,080
Estoy manejando
{\an8}
236
00:28:04,920 --> 00:28:08,120
Ahora tienes mi número de teléfono,
si quieres...
{\an8}
237
00:28:08,280 --> 00:28:10,520
No seas tímido, puedes llamarme en cualquier momento.
{\an8}
238
00:28:11,280 --> 00:28:14,840
Puedo mostrarte el vecindario.
{\an8}
239
00:28:15,120 --> 00:28:16,800
Gracias.
{\an8}
240
00:28:19,040 --> 00:28:20,920
Bueno.
{\an8}
241
00:28:27,120 --> 00:28:29,320
¿Puedo hacerte una pregunta?
{\an8}
242
00:28:32,840 --> 00:28:34,480
¿No es un desperdicio?
{\an8}
243
00:28:35,040 --> 00:28:37,240
Una chica como tú...
{\an8}
244
00:28:39,280 --> 00:28:41,120
¿Te importa? Tengo que trabajar.
{\an8}
245
00:28:42,520 --> 00:28:44,840
Sí, claro...Tienes razón.
{\an8}
246
00:29:49,760 --> 00:29:50,920
¿Puedo ayudarle?
{\an8}
247
00:29:52,520 --> 00:29:55,400
Te escuché tocar el sábado.
- Lo sé, te vi.
{\an8}
248
00:30:00,400 --> 00:30:02,120
Me preguntaba...
{\an8}
249
00:30:02,760 --> 00:30:04,200
si...
{\an8}
250
00:30:04,880 --> 00:30:08,760
¿Quizás tengas un recital a veces?
- No tenemos recitales.
{\an8}
251
00:30:14,600 --> 00:30:16,080
Entonces...
{\an8}
252
00:30:17,920 --> 00:30:21,320
¿Cuándo podré escucharte tocar?
-Durante la misa.
{\an8}
253
00:30:23,760 --> 00:30:26,800
¿Eso significa...?
- En las vacaciones.
{\an8}
254
00:30:31,000 --> 00:30:32,680
Por supuesto.
{\an8}
255
00:30:34,120 --> 00:30:35,720
Está bien, gracias.
{\an8}
256
00:30:35,840 --> 00:30:37,600
Lo lamento.
{\an8}
257
00:30:42,600 --> 00:30:45,400
Si estás interesada en el órgano,
{\an8}
258
00:30:47,480 --> 00:30:50,520
Podría darte un tour VIP detrás de escena.
{\an8}
259
00:30:51,280 --> 00:30:53,480
No, no soy un VIP.
{\an8}
260
00:31:10,680 --> 00:31:12,320
¿Cómo te llamas?
{\an8}
261
00:31:12,560 --> 00:31:14,440
Noemí.
{\an8}
262
00:31:14,760 --> 00:31:17,160
¿Naomi?
- Sí.
{\an8}
263
00:31:17,360 --> 00:31:19,480
Encantado de conocerte,
soy el hermano Fabrizio.
{\an8}
264
00:31:38,080 --> 00:31:41,720
Un hombre austriaco construyó
este instrumento hace 120 años.
{\an8}
265
00:31:46,360 --> 00:31:51,040
Ha sido renovada un par de veces,
pero sigue siendo la misma máquina.
{\an8}
266
00:31:51,640 --> 00:31:56,360
130 tubos.
Sin electricidad, sin amplificación.
{\an8}
267
00:32:03,480 --> 00:32:04,840
Por favor.
{\an8}
268
00:32:09,760 --> 00:32:11,560
Es parte del recorrido.
{\an8}
269
00:32:12,320 --> 00:32:14,720
Los VIP pueden probar los teclados.
{\an8}
270
00:32:18,040 --> 00:32:20,120
¿Alguna vez tocaste el piano?
{\an8}
271
00:32:20,840 --> 00:32:24,120
No es tan diferente si te olvidas de los pedales.
{\an8}
272
00:32:25,680 --> 00:32:27,440
Lo lamento.
{\an8}
273
00:32:27,560 --> 00:32:30,040
Gracias por el tour.
Me tengo que ir.
{\an8}
274
00:32:39,440 --> 00:32:41,320
Fue agradable conocerte.
{\an8}
275
00:34:21,720 --> 00:34:21,880
Papá.
{\an8}
276
00:34:22,560 --> 00:34:23,720
¿Qué pasó?
{\an8}
277
00:34:23,800 --> 00:34:25,360
¿Viste esto?
{\an8}
278
00:34:27,920 --> 00:34:29,920
Entra.
{\an8}
279
00:34:35,040 --> 00:34:40,920
"Querido padre judío, su hija,
Naomi Sarid, calle Brasil 33..."
{\an8}
280
00:34:41,360 --> 00:34:43,640
Por fin sabemos dónde vives.
{\an8}
281
00:34:43,800 --> 00:34:46,280
"Ha sucumbido a los misioneros
en un monasterio.
{\an8}
282
00:34:46,360 --> 00:34:48,640
"Si esto se hace público,
debemos advertirle.
{\an8}
283
00:34:48,720 --> 00:34:51,360
"que los vecinos están obligados
a tomar la justicia por su mano
{\an8}
284
00:34:51,440 --> 00:34:54,000
"para evitar la impureza y la asimilación.
{\an8}
285
00:34:54,080 --> 00:34:57,120
"Por favor, mantenga a su hija
lejos de aquí por su seguridad.
{\an8}
286
00:34:57,200 --> 00:35:00,040
"Atentamente, el comité
para un Kiryat Yovel puro".
{\an8}
287
00:35:02,720 --> 00:35:05,160
¿Cómo conseguiste eso?
- ¿Qué haces en un monasterio?
{\an8}
288
00:35:05,240 --> 00:35:08,880
Salgo a correr en Ein Karem.
Hay iglesias por todas partes.
{\an8}
289
00:35:09,000 --> 00:35:10,440
¿De verdad te tomaste ese fax en serio?
{\an8}
290
00:35:10,520 --> 00:35:14,880
Te dejamos solo por 10 minutos
y te metes en problemas.
{\an8}
291
00:35:15,480 --> 00:35:18,320
Tengo un apartamento.
Tengo un trabajo y estoy bien.
{\an8}
292
00:35:18,400 --> 00:35:20,840
¡Vives en un barrio ultraortodoxo!
{\an8}
293
00:35:20,920 --> 00:35:22,360
Me llevo bien con mis vecinos.
{\an8}
294
00:35:26,440 --> 00:35:29,920
¿De quién es ese piano?
- El inquilino anterior.
{\an8}
295
00:35:30,200 --> 00:35:34,920
¿Entonces estás practicando para
el recital en el Instituto Weizmann?
{\an8}
296
00:35:35,760 --> 00:35:38,440
Es en dos semanas. Tienes que decidir.
{\an8}
297
00:35:38,520 --> 00:35:42,600
¿Quieres cancelar?
¿Qué debo informar al Centro Blumenthal?
{\an8}
298
00:35:44,080 --> 00:35:47,320
Sabes que esto es un suicidio, ¿verdad?
Es una locura.
{\an8}
299
00:35:47,640 --> 00:35:50,360
Eres pianista.
¿Quién serías sin un piano?
{\an8}
300
00:35:50,520 --> 00:35:52,480
¿Qué tipo de persona serás?
{\an8}
301
00:35:52,720 --> 00:35:56,920
¿Qué vas a hacer con tu vida?
- Eso es lo que estoy tratando de averiguar.
{\an8}
302
00:35:58,080 --> 00:36:01,120
Empiezo desde lo básico,
como una persona normal y corriente.
{\an8}
303
00:36:01,280 --> 00:36:06,160
Estás en crisis. ¿Y qué?
Les pasa a los mejores músicos.
{\an8}
304
00:36:06,600 --> 00:36:09,920
¿Por qué hay que llevarlo todo al extremo?
{\an8}
305
00:36:11,160 --> 00:36:15,080
- ¿Es por David? - No.
- ¿Porque no ganaste el Concurso?
{\an8}
306
00:36:16,160 --> 00:36:17,880
Gracias por recordármelo.
{\an8}
307
00:36:18,640 --> 00:36:21,720
Sin mencionar que no gané
el concurso de Franz Liszt.
{\an8}
308
00:36:21,840 --> 00:36:25,000
¿Qué pasa entonces?
- ¡No quiero tocar más!
{\an8}
309
00:36:25,080 --> 00:36:27,520
¿Qué quieres decir?
¿Qué edad tienes, 14 años?
{\an8}
310
00:36:27,600 --> 00:36:30,000
No quiero tocar...
{\an8}
311
00:36:30,920 --> 00:36:33,760
No tengo nada por lo que tocar.
{\an8}
312
00:36:49,320 --> 00:36:51,520
Quizás cometimos algunos errores.
{\an8}
313
00:36:52,720 --> 00:36:56,440
Quizás deberíamos haberte dejado divertirte más.
{\an8}
314
00:36:56,600 --> 00:36:59,640
Queríamos impulsarte hacia adelante.
{\an8}
315
00:37:00,520 --> 00:37:03,080
La música clásica es el campo más difícil.
{\an8}
316
00:37:03,680 --> 00:37:07,760
Cada logro es solo un paso hacia la perfección.
{\an8}
317
00:37:07,920 --> 00:37:12,280
Y la imperfección...
- Significa la muerte. Sí, papá, lo sé.
{\an8}
318
00:37:13,640 --> 00:37:17,120
Necesito pensar. Solo.
{\an8}
319
00:37:17,920 --> 00:37:20,920
¿Y quieres pensar solo aquí de todos los lugares?
{\an8}
320
00:37:22,640 --> 00:37:25,280
¿Qué crees que quieren decir
con tomar la justicia por su mano?
{\an8}
321
00:37:25,360 --> 00:37:29,640
No estoy hecha de algodón.
- Naomi, ¡vienes a casa conmigo!
{\an8}
322
00:37:34,120 --> 00:37:36,160
Por favor.
{\an8}
323
00:38:42,240 --> 00:38:44,480
No te rindes, ¿verdad?
{\an8}
324
00:39:05,600 --> 00:39:06,920
Simjá.
{\an8}
325
00:39:08,240 --> 00:39:11,040
No entres más por la ventana.
{\an8}
326
00:39:21,680 --> 00:39:24,480
Y no le des esta llave a nadie.
{\an8}
327
00:39:49,120 --> 00:39:50,800
"El Comité por un Kiryat Yovel puro"
{\an8}
328
00:39:52,320 --> 00:39:54,880
"Su búsqueda no coincide con ningún documento"
{\an8}
329
00:40:02,400 --> 00:40:04,560
Buenos días.
- Buenos días.
{\an8}
330
00:40:05,280 --> 00:40:08,640
Pensé que tal vez esta noche,
si no estás demasiado ocupado,
{\an8}
331
00:40:09,480 --> 00:40:14,480
y si te apetece, quiero decir...
conozco un restaurante muy bueno.
{\an8}
332
00:40:15,160 --> 00:40:17,560
Pensé que tal vez podríamos ir juntos.
{\an8}
333
00:40:18,040 --> 00:40:20,920
Estoy en medio de algo.
¿Podemos hablar más tarde?
{\an8}
334
00:40:21,040 --> 00:40:22,160
Seguro.
{\an8}
335
00:40:30,880 --> 00:40:35,880
“Maya Kiryat Yovel no religiosa”
{\an8}
336
00:40:55,000 --> 00:40:58,120
Hola. ¿Estás bien?
{\an8}
337
00:40:58,400 --> 00:41:00,520
Estoy bien.
- Bien.
{\an8}
338
00:41:12,880 --> 00:41:15,000
¿Puedo ver el fax?
- Sí.
{\an8}
339
00:41:27,000 --> 00:41:28,560
Quiero que escuches algo.
{\an8}
340
00:41:31,000 --> 00:41:33,760
Hace dos meses recibí este mensaje de voz.
{\an8}
341
00:41:39,120 --> 00:41:40,560
Al principio pensé que era un error.
{\an8}
342
00:41:41,240 --> 00:41:44,680
Pero esperé a que mi compañero de cuarto
volviera a casa y me lo tradujera.
{\an8}
343
00:41:45,600 --> 00:41:49,680
Ella dice: "Soy Irena Gombrovich.
Le hicieron algo a mi Sasha.
{\an8}
344
00:41:49,760 --> 00:41:51,240
"Tengo mucho miedo."
{\an8}
345
00:41:51,880 --> 00:41:53,840
Fui a su edificio para comprobarlo.
{\an8}
346
00:41:54,320 --> 00:41:56,640
Entonces veo un aviso de defunción con su nombre.
{\an8}
347
00:41:56,880 --> 00:42:00,360
Tus vecinos no me dicen nada.
Así que llevé la grabación a la policía.
{\an8}
348
00:42:01,000 --> 00:42:02,600
Me ignoraron.
{\an8}
349
00:42:02,760 --> 00:42:05,520
Localicé a su sobrino, su propietario.
{\an8}
350
00:42:05,800 --> 00:42:07,640
Me cerró la puerta en la cara.
{\an8}
351
00:42:09,040 --> 00:42:11,280
No puedo ver la conexión
{\an8}
352
00:42:11,800 --> 00:42:13,720
Quizás no haya conexión.
{\an8}
353
00:42:14,480 --> 00:42:16,480
Pero vayamos a la policía
para estar seguros.
{\an8}
354
00:42:17,480 --> 00:42:20,360
No, no creo que esto requiera
involucrar a la policía.
{\an8}
355
00:42:20,720 --> 00:42:25,320
Estoy bastante seguro de que sólo
fueron unos niños los que me enviaron...
{\an8}
356
00:42:25,400 --> 00:42:28,240
Y tengo a este tipo raro en el trabajo...
- Naomi, esto es la guerra.
{\an8}
357
00:42:29,240 --> 00:42:32,760
Si a la gente como nosotros nos quedamos de brazos cruzados,
acabaremos en un gueto secular en Tel Aviv.
{\an8}
358
00:42:34,640 --> 00:42:38,760
Vine aquí en busca de un poco de tranquilidad,
en realidad no me interesa todo eso.
{\an8}
359
00:42:47,320 --> 00:42:48,520
Lo pensaré.
{\an8}
360
00:43:00,280 --> 00:43:01,320
Hola.
{\an8}
361
00:43:07,240 --> 00:43:10,240
Quería disculparme por haber huido como lo hice.
{\an8}
362
00:43:12,560 --> 00:43:16,720
Y...Y preguntarte si...
{\an8}
363
00:43:17,120 --> 00:43:19,560
¿Quizás me darías lecciones de órgano?
{\an8}
364
00:43:21,920 --> 00:43:24,080
Puedo tocar el piano.
{\an8}
365
00:43:29,120 --> 00:43:31,160
Necesitaré el permiso del abad.
{\an8}
366
00:43:31,600 --> 00:43:33,360
Entonces, ¿cuándo debería regresar?
{\an8}
367
00:43:33,720 --> 00:43:37,080
Vamos a intentarlo.
{\an8}
368
00:43:37,520 --> 00:43:39,680
¿Ahora?
- Sí.
{\an8}
369
00:43:40,040 --> 00:43:41,800
¿Y si el abad dice que no?
{\an8}
370
00:43:41,880 --> 00:43:44,480
Volverá pasado mañana.
{\an8}
371
00:43:44,640 --> 00:43:46,720
¿Preferirías esperar?
{\an8}
372
00:44:07,600 --> 00:44:09,800
Schubert, "Ave María", ¿está bien?
{\an8}
373
00:44:09,880 --> 00:44:12,280
Sólo si eso es lo único que puedes tocar.
{\an8}
374
00:44:12,360 --> 00:44:14,800
Y nada de "Marcha nupcial".
{\an8}
375
00:44:14,880 --> 00:44:17,520
Y nada de "Escalera al cielo", por favor.
{\an8}
376
00:45:05,440 --> 00:45:07,280
Para, para, por favor, para.
{\an8}
377
00:45:09,840 --> 00:45:11,800
¿Es esto algún tipo de juego?
{\an8}
378
00:45:12,920 --> 00:45:14,720
Lo lamento.
{\an8}
379
00:45:14,800 --> 00:45:16,800
No sé qué estaba pensando.
{\an8}
380
00:45:21,000 --> 00:45:22,680
Esperar.
{\an8}
381
00:45:24,000 --> 00:45:25,240
¿Eres un...?
{\an8}
382
00:45:25,320 --> 00:45:29,040
¿Pianista profesional? -Solía serlo.
{\an8}
383
00:45:30,800 --> 00:45:33,560
Solías ser pianista...
{\an8}
384
00:45:38,880 --> 00:45:41,000
Por favor, cierre la puerta.
{\an8}
385
00:45:41,080 --> 00:45:42,880
Sentarse.
{\an8}
386
00:45:48,160 --> 00:45:49,560
Ahora,
{\an8}
387
00:45:49,760 --> 00:45:53,160
Dame el nombre de un organista famoso.
{\an8}
388
00:45:58,360 --> 00:46:00,120
Exactamente.
{\an8}
389
00:46:00,200 --> 00:46:04,000
Los pianistas piensan que el
talento es su propiedad privada.
{\an8}
390
00:46:04,080 --> 00:46:05,640
Creo que el talento es una misión,
{\an8}
391
00:46:05,720 --> 00:46:10,600
Así que lo primero que los pianistas
tienen que dejar en la puerta es su ego.
{\an8}
392
00:46:11,280 --> 00:46:13,400
Aquí nadie te aplaudirá.
{\an8}
393
00:46:13,480 --> 00:46:16,280
Nadie te dirá que eres un genio.
{\an8}
394
00:46:17,280 --> 00:46:18,160
Bueno.
{\an8}
395
00:46:21,520 --> 00:46:22,600
Sentarse.
{\an8}
396
00:46:30,120 --> 00:46:32,040
Hazme espacio.
{\an8}
397
00:46:32,160 --> 00:46:33,320
¿Lo siento?
{\an8}
398
00:46:33,760 --> 00:46:37,040
¿Puedo sentarme a tu lado?
- Sí, por supuesto.
{\an8}
399
00:46:40,080 --> 00:46:40,720
Ahora,
{\an8}
400
00:46:43,200 --> 00:46:48,880
El botón te dirá el diámetro de
la tubería y el color del sonido.
{\an8}
401
00:46:49,000 --> 00:46:51,640
Sus nombres son estúpidos, lo siento.
{\an8}
402
00:46:52,640 --> 00:46:54,360
Éste, por ejemplo,
{\an8}
403
00:46:55,880 --> 00:46:58,480
Este es nuestro amigo
"Contre Bombarde".
{\an8}
404
00:46:58,560 --> 00:47:01,480
Ahora, dame una A baja con el pie.
{\an8}
405
00:47:04,320 --> 00:47:06,440
Yo lo llamo Zaratustra.
{\an8}
406
00:47:06,560 --> 00:47:08,240
Y esto,
{\an8}
407
00:47:10,200 --> 00:47:12,160
Esta es la flauta celeste.
{\an8}
408
00:47:12,240 --> 00:47:15,560
La llamo Gelsomina, en honor a la
difunta chihuahua de mi tía Mónica.
{\an8}
409
00:47:16,560 --> 00:47:21,760
Ahora, sé que los pianistas tienen problemas
para leer tres pentagramas al principio,
{\an8}
410
00:47:21,880 --> 00:47:24,840
Entonces haré los pedales, ¿de acuerdo?
{\an8}
411
00:48:28,920 --> 00:48:30,840
¡Fabrizio!
{\an8}
412
00:48:52,880 --> 00:48:54,360
Estos son para ti.
{\an8}
413
00:48:57,600 --> 00:48:58,880
Gracias.
{\an8}
414
00:49:00,680 --> 00:49:03,600
No sé si os gustan las sorpresas, pero...
{\an8}
415
00:49:04,120 --> 00:49:06,600
Reservé una mesa en "The Sacred Basin".
{\an8}
416
00:49:07,640 --> 00:49:09,720
Es uno de los cinco mejores de la ciudad.
{\an8}
417
00:49:22,880 --> 00:49:24,560
Entonces, ¿de dónde vienes?
{\an8}
418
00:49:25,840 --> 00:49:28,240
Tel Aviv.
- No, quiero decir...
{\an8}
419
00:49:28,360 --> 00:49:31,600
Justo ahora.
- Oh... una lección de órgano de tubos.
{\an8}
420
00:49:31,680 --> 00:49:33,160
¿Qué lección?
{\an8}
421
00:49:33,280 --> 00:49:36,240
Estoy aprendiendo a tocar el órgano
de tubos en un monasterio de Ein Karem.
{\an8}
422
00:49:36,320 --> 00:49:38,280
Mi maestro es un monje.
{\an8}
423
00:49:40,680 --> 00:49:42,120
¿Qué?
{\an8}
424
00:49:42,240 --> 00:49:43,800
Oh, nada.
{\an8}
425
00:49:44,440 --> 00:49:48,360
Es solo que nunca he conocido a nadie...
quiero decir, en persona.
{\an8}
426
00:49:52,040 --> 00:49:55,480
El órgano es un instrumento cristiano.
{\an8}
427
00:49:57,560 --> 00:50:01,160
Una vez estuve en los Estados Unidos
con la delegación del movimiento juvenil.
{\an8}
428
00:50:01,800 --> 00:50:04,840
y escuché el órgano de tubos
en una sinagoga reformada.
{\an8}
429
00:50:07,000 --> 00:50:09,040
No sé, me hizo sentir...
{\an8}
430
00:50:10,880 --> 00:50:12,400
Un poco nauseabundo.
{\an8}
431
00:50:13,560 --> 00:50:15,560
Es mezclar lo sagrado con lo profano.
{\an8}
432
00:50:16,200 --> 00:50:17,600
¿Sabes?
{\an8}
433
00:50:21,400 --> 00:50:23,400
A mí personalmente me da asco.
{\an8}
434
00:50:28,280 --> 00:50:30,400
¿Puedes detenerte, por favor?
{\an8}
435
00:50:30,680 --> 00:50:32,840
¿Qué?
- Quiero salir.
{\an8}
436
00:50:33,560 --> 00:50:36,240
¿Te he ofendido?
No te lo tomes como algo personal, solo...
{\an8}
437
00:50:38,640 --> 00:50:42,160
Está bien, espera, te llevaré a casa.
- No, no, déjame salir aquí. Caminaré.
{\an8}
438
00:51:36,840 --> 00:51:39,840
¿Me puedes dejar pasar por favor?
- ¿A dónde?
{\an8}
439
00:51:41,400 --> 00:51:42,880
Abajo.
{\an8}
440
00:51:43,520 --> 00:51:45,000
¿Para qué?
{\an8}
441
00:51:45,120 --> 00:51:47,520
Yo vivo allí.
- No puede ser.
{\an8}
442
00:51:47,760 --> 00:51:50,240
No hay burdeles en este barrio.
{\an8}
443
00:51:55,680 --> 00:51:57,760
¿Puedes dejarme pasar por favor?
{\an8}
444
00:52:11,920 --> 00:52:14,080
¡Puta!
- ¡Puta!
{\an8}
445
00:52:24,680 --> 00:52:26,120
¿Disculpe?
{\an8}
446
00:52:28,200 --> 00:52:29,640
¿Disculpe?
{\an8}
447
00:52:30,520 --> 00:52:31,920
Disculpe,
{\an8}
448
00:52:32,040 --> 00:52:34,920
¿Desde cuándo se dan multas por la noche?
- Cuando hay un cartel que dice
{\an8}
449
00:52:35,040 --> 00:52:37,480
{\an8}
No se puede aparcar aquí, ni de día ni de noche,
sin un permiso de estacionamiento.
450
00:52:37,640 --> 00:52:40,800
Este coche está a nombre de mi madre.
No es una mujer sana, se pone...
{\an8}
451
00:52:41,000 --> 00:52:44,360
¿Por qué tengo que enterarme de tu corrupción?
¿Por qué crees que me importa?
{\an8}
452
00:52:44,520 --> 00:52:47,000
No puedo pagar todas estas entradas.
¿Qué me recomiendas?
{\an8}
453
00:52:47,160 --> 00:52:52,160
Te sugiero que tomes tu auto y regreses
al lugar de donde viniste.
{\an8}
454
00:52:52,240 --> 00:52:56,200
¡Pero yo vivo aquí!
- La gente que vive aquí tiene permisos de estacionamiento.
{\an8}
455
00:52:56,280 --> 00:52:58,880
La gente que vive aquí obedece la ley.
{\an8}
456
00:53:06,400 --> 00:53:09,040
¿Podrías decirme por favor
qué le pasa a esta ciudad?
{\an8}
457
00:53:09,120 --> 00:53:11,360
¿Qué tienes contra la gente?
{\an8}
458
00:53:23,600 --> 00:53:27,240
O te vas o pagas.
{\an8}
459
00:53:39,280 --> 00:53:40,640
Ahí estás.
460
00:53:40,720 --> 00:53:42,880
Hola Yehudit, ¿cómo estás?
- Gracias a Dios.
{\an8}
461
00:53:43,000 --> 00:53:45,560
Te ves muy bien.
- Gracias.
{\an8}
462
00:53:45,640 --> 00:53:47,640
¿Puedo hacerte una pregunta?
- Por supuesto.
{\an8}
463
00:53:47,720 --> 00:53:50,880
¿Conoces al inspector de aparcamiento local,
el de la barba?
{\an8}
464
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
Claro. Vive en el edificio de al lado.
{\an8}
465
00:53:53,080 --> 00:53:54,400
¿Él vive en esta zona?
{\an8}
466
00:53:54,480 --> 00:53:56,600
Sí, pobre pareja.
No tienen hijos propios.
{\an8}
467
00:53:56,680 --> 00:53:58,720
Así que viene a jugar con
los niños de nuestro barrio.
{\an8}
468
00:53:58,800 --> 00:54:00,480
Así que lo conoces personalmente.
{\an8}
469
00:54:00,560 --> 00:54:02,600
No te hagas ideas tontas.
{\an8}
470
00:54:02,720 --> 00:54:05,360
En nuestra comunidad, un hombre
casado es un hombre casado.
{\an8}
471
00:54:05,680 --> 00:54:08,640
Deberías estar orando por un
estudiante sabio de la Yeshivá.
{\an8}
472
00:54:10,000 --> 00:54:12,120
¿Puedo reemplazar tu mezuzá?
{\an8}
473
00:54:12,680 --> 00:54:16,480
No, gracias, Yehudit, está bien.
- Es nuestra manera de decir gracias.
{\an8}
474
00:54:16,560 --> 00:54:18,600
Sé lo que significa el piano para Simcha.
{\an8}
475
00:54:18,680 --> 00:54:20,320
Mi esposo, de bendita memoria,
{\an8}
476
00:54:20,400 --> 00:54:23,320
Estaba totalmente en contra. Dijo que era descuidar la Torá.
{\an8}
477
00:54:23,480 --> 00:54:27,120
Y hasta que Simcha cumplió 6 años insistió en que era normal como todos los demás.
{\an8}
478
00:54:28,080 --> 00:54:32,360
Quizás cometí un error. Debí poner el pie en el suelo.
{\an8}
479
00:54:33,760 --> 00:54:36,680
Quizás por eso la condición del niño empeoró.
{\an8}
480
00:54:39,800 --> 00:54:41,640
Oh, ¿dónde está mi cabeza?
{\an8}
481
00:54:42,680 --> 00:54:44,720
Esto llegó para ti hoy.
{\an8}
482
00:54:45,840 --> 00:54:48,880
No estabas en casa así que me lo dieron.
{\an8}
483
00:54:49,400 --> 00:54:50,920
¿Quién trajo esto?
{\an8}
484
00:54:51,200 --> 00:54:52,400
Un mensajero.
{\an8}
485
00:54:57,240 --> 00:54:59,360
“Cesad de inmediato todas vuestras actividades misioneras.”
{\an8}
486
00:55:01,440 --> 00:55:04,040
¿Dijo de qué empresa es? ¿Lo firmaste?
{\an8}
487
00:55:04,120 --> 00:55:06,120
No, no. No lo sé. No tengo idea.
{\an8}
488
00:55:06,200 --> 00:55:07,560
¿Cómo era su aspecto?
{\an8}
489
00:55:07,640 --> 00:55:10,120
Él llevaba un casco.
{\an8}
490
00:55:12,200 --> 00:55:14,280
¿Qué pasa?
- ¿Qué es esto?
{\an8}
491
00:55:16,080 --> 00:55:18,000
Sin desplazamiento.
{\an8}
492
00:55:18,520 --> 00:55:21,920
Escucha, Israel:
el Señor es nuestro Dios, el Señor uno es.
{\an8}
493
00:55:28,040 --> 00:55:29,800
Vamos adentro.
{\an8}
494
00:55:33,640 --> 00:55:36,760
Escucha, Noemí,
tengo que decirte algo,
{\an8}
495
00:55:37,240 --> 00:55:40,400
Así que no me arrepiento de no haberte dicho,
Dios no lo quiera.
{\an8}
496
00:55:41,440 --> 00:55:44,160
Creo que la señora Gombrovich...
{\an8}
497
00:55:45,520 --> 00:55:49,560
¿Recuerdas que te dije que hacia el final
ella no estaba bien de la cabeza?
{\an8}
498
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
Bueno, creo que ella hizo algo horrible.
{\an8}
499
00:55:53,560 --> 00:55:58,080
No hay lugar para ella en el cielo.
Lo que hizo es peor que un asesinato.
{\an8}
500
00:55:58,360 --> 00:56:00,040
¿Qué hizo ella?
{\an8}
501
00:56:03,040 --> 00:56:04,520
No importa.
{\an8}
502
00:56:06,200 --> 00:56:09,240
Gracias a Dios, al menos nos hemos
librado de su mezuzá.
{\an8}
503
00:56:16,720 --> 00:56:20,360
Bendito seas Tú, Señor Dios nuestro,
que nos has santificado con tus mandamientos.
{\an8}
504
00:56:20,440 --> 00:56:23,120
y nos ordenó colocar una mezuzá.
{\an8}
505
00:56:23,600 --> 00:56:25,120
Amén.
{\an8}
506
00:56:26,200 --> 00:56:27,560
Amén.
{\an8}
507
00:56:28,160 --> 00:56:29,720
Bien.
{\an8}
508
00:56:29,880 --> 00:56:33,000
Ahora te cuidará.
Quédate tranquilo.
{\an8}
509
00:56:33,240 --> 00:56:35,920
Buenas noches. Dulces sueños.
{\an8}
510
00:56:36,360 --> 00:56:38,720
Buenas noches, Yehudit.
{\an8}
511
00:57:24,000 --> 00:57:25,480
Vamos a improvisar.
{\an8}
512
00:57:26,680 --> 00:57:28,200
No, no lo hago...
{\an8}
513
00:57:28,720 --> 00:57:31,480
Soy un pianista clásico,
{\an8}
514
00:57:31,560 --> 00:57:33,320
Creemos en la Santísima Trinidad:
{\an8}
515
00:57:33,400 --> 00:57:35,640
Bach, Mozart, Beethoven.
{\an8}
516
00:57:37,480 --> 00:57:39,360
¡Eres ortodoxo!
{\an8}
517
00:57:43,440 --> 00:57:47,120
¿Crees que puedes esconderte detrás
de los santos compositores muertos?
{\an8}
518
00:57:47,200 --> 00:57:53,680
pero improvisar, sería como...
dejarles leer tu diario secreto.
{\an8}
519
00:57:59,920 --> 00:58:02,080
¿Puedo hacerte una pregunta personal?
{\an8}
520
00:58:02,200 --> 00:58:04,240
No lo sé, ¿puedes?
{\an8}
521
00:58:07,560 --> 00:58:10,600
¿Por qué aceptaste este trabajo aquí?
{\an8}
522
00:58:14,840 --> 00:58:17,520
¿Qué sabes de Rossini?
{\an8}
523
00:58:20,320 --> 00:58:22,000
Sé que él escribió...
{\an8}
524
00:58:22,520 --> 00:58:25,120
¿Cuarenta óperas antes de cumplir 40?
{\an8}
525
00:58:25,200 --> 00:58:26,480
39.
{\an8}
526
00:58:26,840 --> 00:58:29,800
Y ya le llamaban "El Mozart italiano".
{\an8}
527
00:58:30,120 --> 00:58:31,560
¿Y luego?
{\an8}
528
00:58:31,920 --> 00:58:34,360
Luego ya no escribió más. -No exactamente.
{\an8}
529
00:58:34,800 --> 00:58:36,240
Se jubiló.
{\an8}
530
00:58:36,320 --> 00:58:40,920
Escribió únicamente las piezas de cámara
que tocaba con amigos en su sala de estar.
{\an8}
531
00:58:41,040 --> 00:58:43,200
sólo para travesura.
{\an8}
532
00:58:43,520 --> 00:58:46,120
"Pecados de la vejez", los llamó.
{\an8}
533
00:58:49,280 --> 00:58:51,320
¿Es eso lo que te gustaría?
{\an8}
534
00:58:51,440 --> 00:58:52,920
¿Jubilarse?
{\an8}
535
00:58:53,040 --> 00:58:55,240
Me he jubilado.
{\an8}
536
00:58:56,600 --> 00:58:59,720
¿Y yo soy "Pecados de la vejez"?
{\an8}
537
00:59:26,080 --> 00:59:28,400
Llévatelo a casa
{\an8}
538
00:59:29,560 --> 00:59:31,240
Es tarea.
{\an8}
539
00:59:31,320 --> 00:59:34,440
Míralo de vez en cuando
y verás lo que pasa.
{\an8}
540
00:59:34,840 --> 00:59:36,200
Gracias.
{\an8}
541
00:59:43,160 --> 00:59:45,000
Nos vemos pronto.
{\an8}
542
00:59:46,120 --> 00:59:48,040
Sí. Adiós.
{\an8}
543
01:00:15,000 --> 01:00:16,400
Su cheque rebotó.
{\an8}
544
01:00:16,800 --> 01:00:19,320
Disculpe?
- Su cheque rebotó.
{\an8}
545
01:00:19,600 --> 01:00:21,360
Igor, debe haber algún error.
{\an8}
546
01:00:25,120 --> 01:00:26,360
Disculpe.
{\an8}
547
01:00:27,400 --> 01:00:28,880
Está bien, niño, toca.
{\an8}
548
01:00:30,720 --> 01:00:33,200
No quiero tratar con gente de su clase.
{\an8}
549
01:00:34,080 --> 01:00:36,160
Por eso te alquilé el lugar.
{\an8}
550
01:00:38,720 --> 01:00:43,520
Una semana, dos, págame cuando puedas.
Pero no te equivoques.
{\an8}
551
01:00:47,440 --> 01:00:52,200
Y en cuanto al piano,
lo recogerán los de la mudanza.
{\an8}
552
01:00:55,240 --> 01:00:58,320
Igor, está bien, el piano puede quedarse.
{\an8}
553
01:00:58,880 --> 01:00:59,880
Bien.
{\an8}
554
01:01:00,000 --> 01:01:02,200
¿Puedo hacerte una pregunta?
- ¿Y ahora qué?
{\an8}
555
01:01:05,760 --> 01:01:06,920
Tu tía,
{\an8}
556
01:01:07,920 --> 01:01:09,520
Señora Gombrovich,
{\an8}
557
01:01:10,000 --> 01:01:11,440
¿Cómo murió ella?
{\an8}
558
01:01:11,520 --> 01:01:14,880
Ella murió como muere todo el mundo.
{\an8}
559
01:01:28,080 --> 01:01:29,600
¿Estás bien, Simcha?
{\an8}
560
01:01:32,280 --> 01:01:34,360
Yo... yo no entiendo.
{\an8}
561
01:01:35,280 --> 01:01:37,640
¿Quieres escribirlo?
{\an8}
562
01:01:39,080 --> 01:01:41,080
Dormir...?
{\an8}
563
01:01:43,840 --> 01:01:46,240
¿Oíste algo? ¿Mientras dormías?
{\an8}
564
01:02:01,320 --> 01:02:03,360
¿Irena se cayó de esta ventana?
{\an8}
565
01:02:20,880 --> 01:02:24,000
No te preocupes, no se lo diré a nadie.
{\an8}
566
01:02:30,200 --> 01:02:33,760
Te compraré una partitura nueva mañana.
{\an8}
567
01:02:34,560 --> 01:02:38,560
Y voy a conseguir que alguien afine el piano,
no puedes tocar así.
{\an8}
568
01:02:44,200 --> 01:02:45,920
Adelante.
{\an8}
569
01:02:56,200 --> 01:02:58,240
Simcha, ¿viste algo más?
{\an8}
570
01:02:58,320 --> 01:03:01,040
¿Viste a alguien cuando cayó Irena?
{\an8}
571
01:03:01,280 --> 01:03:03,320
¿Viste algo más?
{\an8}
572
01:03:07,880 --> 01:03:09,160
¿Qué viste?
{\an8}
573
01:03:11,080 --> 01:03:12,040
Simchá...
{\an8}
574
01:03:55,120 --> 01:03:57,640
Vine a decirte que Simcha no vendrá más.
{\an8}
575
01:03:57,720 --> 01:03:58,800
¿Qué?
{\an8}
576
01:03:59,280 --> 01:04:01,320
Te di lo más preciado que tenías,
{\an8}
577
01:04:01,400 --> 01:04:04,400
¡Esta es el alma de un niño,
cómo te atreves!
{\an8}
578
01:04:05,880 --> 01:04:07,200
Todo el mundo lo sabe.
{\an8}
579
01:04:07,280 --> 01:04:08,680
¿Sabes qué? ¿De qué estás hablando?
{\an8}
580
01:04:08,760 --> 01:04:10,560
Simcha, devuélvele la llave.
{\an8}
581
01:04:13,480 --> 01:04:15,880
Devuélvele la llave, Simcha.
{\an8}
582
01:04:19,360 --> 01:04:20,640
¿Dónde está la llave?
{\an8}
583
01:04:20,840 --> 01:04:23,200
Mírame, ¿dónde está la llave?
¿Dónde la pusiste?
{\an8}
584
01:04:23,360 --> 01:04:25,600
¿Lo escondiste?
¡Mírame cuando te hablo!
{\an8}
585
01:04:25,680 --> 01:04:28,920
Está bien, era una llave de repuesto...
- ¡La llevarás de vuelta!
{\an8}
586
01:04:29,520 --> 01:04:30,640
¡Vamos!
{\an8}
587
01:04:30,760 --> 01:04:34,720
Espera, le compré un regalo a Simcha...
- Guarda tu regalo para ti.
{\an8}
588
01:04:52,920 --> 01:04:55,240
"Misionero"
{\an8}
589
01:04:55,320 --> 01:04:56,920
¿Este apartamento es 60?
{\an8}
590
01:04:58,600 --> 01:04:59,560
Sí.
{\an8}
591
01:04:59,640 --> 01:05:02,200
Soy Rafael, hablamos ayer por teléfono.
{\an8}
592
01:05:04,360 --> 01:05:05,640
Sí.
{\an8}
593
01:05:06,480 --> 01:05:09,680
¿Es este un buen momento?
- Sí, sí.
{\an8}
594
01:05:24,400 --> 01:05:26,120
¿Qué pusiste en el piano?
{\an8}
595
01:05:26,440 --> 01:05:27,560
¿Disculpe?
{\an8}
596
01:05:27,680 --> 01:05:29,880
Pusiste algo en el piano.
{\an8}
597
01:06:07,040 --> 01:06:10,760
¿Me puedes ayudar?
Mis dedos no son lo suficientemente delgados.
{\an8}
598
01:06:11,560 --> 01:06:13,680
Sí.
{\an8}
599
01:06:33,680 --> 01:06:36,800
Señora Gombrovich, nos han informado
que usted es misionera.
{\an8}
600
01:06:57,080 --> 01:07:01,560
"Misioneros"
{\an8}
601
01:07:22,240 --> 01:07:24,080
El abad te prohíbe las lecciones.
{\an8}
602
01:07:24,280 --> 01:07:26,400
y cualquier trabajo en la comunidad
hasta nuevo aviso.
{\an8}
603
01:07:26,560 --> 01:07:27,760
¿Qué?
{\an8}
604
01:07:28,080 --> 01:07:30,040
¿Será por los grafitis que hay afuera?
{\an8}
605
01:07:31,280 --> 01:07:33,600
Rociaron lo mismo en mi puerta.
{\an8}
606
01:07:34,120 --> 01:07:35,080
¿Quién?
{\an8}
607
01:07:35,160 --> 01:07:38,920
No sé, creo que quizá sean las personas
que me enviaron las cartas de amenaza.
{\an8}
608
01:07:49,120 --> 01:07:50,000
No, por favor.
{\an8}
609
01:07:50,080 --> 01:07:51,120
Espere por favor.
{\an8}
610
01:07:52,040 --> 01:07:54,560
La mujer que vivía en mi apartamento...
{\an8}
611
01:07:56,080 --> 01:07:57,920
Irena Gombrovich,
{\an8}
612
01:07:58,040 --> 01:08:00,880
Creo que ella en realidad era...
{\an8}
613
01:08:02,320 --> 01:08:04,120
un cristiano.
{\an8}
614
01:08:04,240 --> 01:08:06,520
Pero ella no se lo dijo a nadie.
{\an8}
615
01:08:06,880 --> 01:08:08,840
Y luego de alguna manera se enteraron.
{\an8}
616
01:08:09,520 --> 01:08:12,280
y comenzó a enviarle estas cartas de amenaza...
{\an8}
617
01:09:20,080 --> 01:09:21,720
¿Simcha?
{\an8}
618
01:09:36,360 --> 01:09:37,760
¿Simcha?
{\an8}
619
01:09:56,040 --> 01:09:57,920
Darse prisa.
{\an8}
620
01:10:07,280 --> 01:10:08,560
¡Yehudit!
{\an8}
621
01:10:11,800 --> 01:10:15,400
Yehudit, no es justo,
no es culpa de Simcha.
{\an8}
622
01:10:18,040 --> 01:10:21,320
Escúchame, puede que hayas
decidido no casarte nunca,
{\an8}
623
01:10:21,400 --> 01:10:25,880
pero soy viuda con 5 hijos,
le pido a Dios que me envíe un marido.
{\an8}
624
01:10:26,040 --> 01:10:28,760
Así que mis hijos tendrán un padre.
Por favor, si te importa Simjá,
{\an8}
625
01:10:28,840 --> 01:10:31,280
Déjanos en paz.
Ya tenemos suficientes problemas.
{\an8}
626
01:10:31,360 --> 01:10:33,400
Por favor, llévate el piano de mi casa,
627
01:10:33,480 --> 01:10:37,360
- Dale a Simcha el aviso para que vaya al invernadero...
- Por tu propio bien, vete antes...
{\an8}
628
01:10:48,880 --> 01:10:51,000
"¡Fuera, pecador!"
{\an8}
629
01:11:34,560 --> 01:11:36,480
¿Schumann?
{\an8}
630
01:11:39,160 --> 01:11:40,600
¿Quién es?
{\an8}
631
01:11:40,680 --> 01:11:42,080
Maya.
{\an8}
632
01:11:46,880 --> 01:11:48,040
¿Qué pasa?
{\an8}
633
01:11:48,320 --> 01:11:49,440
Estoy bien.
{\an8}
634
01:11:50,560 --> 01:11:52,440
Veo que te quitaron el yeso.
{\an8}
635
01:11:52,520 --> 01:11:53,640
Sí.
{\an8}
636
01:11:54,440 --> 01:11:55,720
¿Puedo entrar?
{\an8}
637
01:11:57,000 --> 01:11:58,480
Sí.
{\an8}
638
01:12:09,400 --> 01:12:10,840
¿Alguien entró?
{\an8}
639
01:12:11,600 --> 01:12:13,280
No sé.
{\an8}
640
01:12:13,600 --> 01:12:15,880
¿Tu diseño interior?
{\an8}
641
01:12:17,320 --> 01:12:18,720
Estoy bien.
{\an8}
642
01:12:23,560 --> 01:12:26,800
Noemí, ¿cuándo admitirás que tienes un problema?
{\an8}
643
01:12:27,000 --> 01:12:29,360
No entiendo qué quieres. -Estoy preocupado por ti.
{\an8}
644
01:12:29,440 --> 01:12:31,360
Quizás la gente
que se metió con Gombrovich...
{\an8}
645
01:12:31,440 --> 01:12:34,160
Gombrovich se suicidó
saltando por la ventana.
{\an8}
646
01:12:34,240 --> 01:12:35,680
¿Cómo lo sabes?
{\an8}
647
01:12:36,440 --> 01:12:37,520
¿Qué importa?
{\an8}
648
01:12:37,600 --> 01:12:40,080
Supongo que te hace sentir
más seguro aquí...
{\an8}
649
01:12:41,000 --> 01:12:43,920
Estoy estudiando criminología.
Es tan fácil fingir un suicidio.
{\an8}
650
01:12:44,040 --> 01:12:46,600
Y con un poco de paciencia puedes
persuadir a la gente a hacerlo.
{\an8}
651
01:12:46,680 --> 01:12:48,840
Sólo hay que saber qué botones pulsar.
{\an8}
652
01:12:50,200 --> 01:12:52,480
Y ahora te pincharon las ruedas.
{\an8}
653
01:12:52,560 --> 01:12:54,480
¿Qué?
- ¿No te diste cuenta?
{\an8}
654
01:13:01,240 --> 01:13:04,240
Ella afirma que lo consiguió
{\an8}
655
01:13:04,600 --> 01:13:08,840
correo de amenaza anónimo...
{\an8}
656
01:13:08,920 --> 01:13:10,560
Amenazas de muerte.
{\an8}
657
01:13:12,120 --> 01:13:13,800
¿Donde dice asesinato?
{\an8}
658
01:13:13,880 --> 01:13:16,920
En el aviso fúnebre de Irena Gombrovich.
- ¿Quién?
{\an8}
659
01:13:17,040 --> 01:13:21,040
A la inquilina anterior le hicieron
lo mismo y no investigaron.
{\an8}
660
01:13:23,680 --> 01:13:25,400
¿Estás aquí para denunciar un asesinato?
{\an8}
661
01:13:25,480 --> 01:13:28,160
Se mudó al apartamento de Gombrovich y
ahora está recibiendo correos con amenazas.
{\an8}
662
01:13:28,240 --> 01:13:30,000
Saca tu propia conclusión.
{\an8}
663
01:13:30,680 --> 01:13:33,920
Si ella recibe el correo
¿por qué no la dejas hablar?
{\an8}
664
01:13:34,040 --> 01:13:35,120
Ella está en shock.
{\an8}
665
01:13:35,480 --> 01:13:37,200
La dejaste esperando en el pasillo toda la noche.
{\an8}
666
01:13:37,280 --> 01:13:39,880
Quieres volverla loca hasta que retire la denuncia, ¿verdad?
{\an8}
667
01:13:40,000 --> 01:13:42,120
Harás cualquier cosa para no meterte
con los ultraortodoxos.
{\an8}
668
01:13:42,200 --> 01:13:44,200
¿Pero por qué no la dejas hablar?
{\an8}
669
01:13:45,480 --> 01:13:49,320
Quizás tú y tus amigos anarquistas
decidieron acosarla.
{\an8}
670
01:13:49,400 --> 01:13:52,680
¿Para sacar a los policías de sus traseros?
{\an8}
671
01:13:55,200 --> 01:13:57,360
Naomi, di algo.
{\an8}
672
01:14:02,720 --> 01:14:04,680
Tuve...
{\an8}
673
01:14:05,600 --> 01:14:07,640
Un malentendido con los vecinos.
{\an8}
674
01:14:08,040 --> 01:14:09,200
¿Acerca de?
{\an8}
675
01:14:12,360 --> 01:14:14,320
Corre el rumor de que soy misionero.
{\an8}
676
01:14:15,240 --> 01:14:16,520
¿Un misionero?
{\an8}
677
01:14:18,720 --> 01:14:21,160
¿Por qué habría un rumor de que eres misionero?
{\an8}
678
01:14:21,400 --> 01:14:24,600
Estoy aprendiendo a tocar el órgano de tubos
en un monasterio en Ein Karem.
{\an8}
679
01:14:28,160 --> 01:14:30,320
Aprendiendo a tocar...
{\an8}
680
01:14:30,520 --> 01:14:32,920
¿Por qué escribes eso?
¿A quién le importa su afición?
{\an8}
681
01:14:33,040 --> 01:14:36,200
O te callas o te vas.
{\an8}
682
01:14:44,160 --> 01:14:47,160
¿Recibes lecciones en una iglesia?
{\an8}
683
01:14:47,640 --> 01:14:49,040
En un monasterio.
{\an8}
684
01:14:49,400 --> 01:14:51,040
Sí.
- ¿Qué monasterio?
{\an8}
685
01:14:51,160 --> 01:14:53,080
¿Aquel sobre el que pintaron grafitis?
{\an8}
686
01:14:53,800 --> 01:14:57,080
Sí, pero sólo estoy tomando lecciones de órgano.
{\an8}
687
01:14:58,160 --> 01:15:02,000
¿Quién te enseña a tocar el órgano?
{\an8}
688
01:15:06,360 --> 01:15:10,520
Lo siento, no quiero presentar una queja.
¿Puedo ir?
{\an8}
689
01:15:31,240 --> 01:15:36,080
Estoy enviando un mensaje de texto a alguien para
que arregle tus llantas, sin costo alguno...
{\an8}
690
01:15:36,640 --> 01:15:39,280
Así que es una preocupación menos para ti.
{\an8}
691
01:15:41,080 --> 01:15:42,680
Pero, Noemí...
{\an8}
692
01:15:42,800 --> 01:15:46,200
Más allá de eso no podemos ser
responsables de lo que le suceda.
{\an8}
693
01:15:46,880 --> 01:15:50,560
Por favor comprenda que tenemos algunos miembros
conservadores en nuestro grupo,
{\an8}
694
01:15:51,600 --> 01:15:53,400
En términos del mensaje,
{\an8}
695
01:15:53,560 --> 01:15:56,000
Lo del monasterio es un poco extremo.
{\an8}
696
01:15:57,200 --> 01:16:01,200
Personalmente creo que es algo bueno,
pero no soy el único en esto.
{\an8}
697
01:16:03,240 --> 01:16:04,840
Cuidarse.
{\an8}
698
01:16:05,480 --> 01:16:06,920
¿Bueno?
{\an8}
699
01:19:01,800 --> 01:19:04,920
"Extenderé mi mano sobre Jerusalén,
{\an8}
700
01:19:05,280 --> 01:19:08,480
"Destruiré el remanente de Baal,
a los quemarinos con los sacerdotes."
{\an8}
701
01:21:08,920 --> 01:21:10,840
La puerta estaba abierta.
{\an8}
702
01:21:12,600 --> 01:21:16,040
Un grupo de Costa Rica viene
para la misa de la noche.
{\an8}
703
01:21:16,440 --> 01:21:18,520
Lo siento, es que... realmente...
{\an8}
704
01:21:18,600 --> 01:21:20,880
No, no, no. Me alegro de que hayas venido.
{\an8}
705
01:21:21,000 --> 01:21:23,640
Estaba preocupado por ti.
¿Está todo bien?
{\an8}
706
01:21:25,040 --> 01:21:26,880
Me escapé...
{\an8}
707
01:21:45,360 --> 01:21:46,920
Creo que me metí en problemas
{\an8}
708
01:21:47,080 --> 01:21:49,560
con un inspector de estacionamiento.
{\an8}
709
01:21:51,240 --> 01:21:54,880
Lo siento, no tengo conexiones en el municipio.
{\an8}
710
01:21:58,360 --> 01:22:00,840
¿Qué quiere de ti?
{\an8}
711
01:22:03,560 --> 01:22:07,520
Si me quedo, me hará lo mismo que le hizo a Gombrovich.
{\an8}
712
01:22:07,640 --> 01:22:10,600
¿Esa es la anciana que recibía cartas anónimas?
{\an8}
713
01:22:11,360 --> 01:22:13,920
La asustó terriblemente
{\an8}
714
01:22:14,080 --> 01:22:16,360
Ella saltó por la ventana.
{\an8}
715
01:22:17,120 --> 01:22:18,200
Y luego...
{\an8}
716
01:22:18,280 --> 01:22:19,880
Cuando llegué...
{\an8}
717
01:22:20,000 --> 01:22:21,920
Él decidió que yo soy...
{\an8}
718
01:22:22,040 --> 01:22:24,080
el mismo tipo de...
{\an8}
719
01:22:24,680 --> 01:22:27,600
suciedad que necesitaba limpiar.
{\an8}
720
01:22:29,680 --> 01:22:32,280
Estoy muerto de miedo
{\an8}
721
01:22:35,520 --> 01:22:39,760
Creo que si este hombre quiere
deshacerse de ti con tantas ganas,
{\an8}
722
01:22:40,240 --> 01:22:43,640
Es porque te tiene miedo.
{\an8}
723
01:22:45,400 --> 01:22:48,640
Él ve algo fuerte y hermoso dentro de ti.
{\an8}
724
01:22:48,720 --> 01:22:51,640
Eso lo está amenazando.
{\an8}
725
01:22:51,720 --> 01:22:54,120
Y yo pienso...
{\an8}
726
01:22:54,280 --> 01:22:59,080
que deberías levantarte y
demostrarle que tiene razón.
{\an8}
727
01:23:39,720 --> 01:23:41,560
Están aquí.
{\an8}
728
01:24:00,440 --> 01:24:01,840
Hola, Fabricio.
{\an8}
729
01:24:03,000 --> 01:24:04,600
Hola, Noemí.
{\an8}
730
01:25:38,240 --> 01:25:40,040
"No matarás"
{\an8}
731
01:27:12,360 --> 01:27:13,360
¿Simcha?
{\an8}
732
01:27:16,440 --> 01:27:19,160
¿Puedes conseguirme Simcha?
{\an8}
733
01:27:26,880 --> 01:27:28,200
Simcha,
{\an8}
734
01:27:30,040 --> 01:27:32,040
Te conseguí algo.
{\an8}
735
01:27:37,600 --> 01:27:39,200
Tengo partituras para ti.
{\an8}
736
01:27:46,280 --> 01:27:48,000
¡Ay dios mío!
{\an8}
737
01:27:48,600 --> 01:27:50,280
¿Que está pasando aquí?
{\an8}
738
01:27:50,920 --> 01:27:52,640
Simcha, mira hacia afuera.
{\an8}
739
01:27:59,160 --> 01:28:00,360
¿Es él?
{\an8}
740
01:28:01,840 --> 01:28:04,640
No tengas miedo de él, no te hará daño.
{\an8}
741
01:28:06,840 --> 01:28:08,080
¿Simcha?
{\an8}
742
01:28:09,000 --> 01:28:10,440
¿Es él?
{\an8}
743
01:28:12,360 --> 01:28:14,080
¿Es ese el hombre que viste cuando Irena cayó?
{\an8}
744
01:28:21,200 --> 01:28:22,480
¿Es él?
{\an8}
745
01:28:23,440 --> 01:28:25,000
Simcha, ¿es él?
{\an8}
746
01:28:39,800 --> 01:28:41,680
¿Qué estás esperando, Arye?
{\an8}
747
01:28:43,600 --> 01:28:45,320
¡Hoy nadie salta!
{\an8}
748
01:28:46,305 --> 01:29:46,887
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm