A Run for Your Money
ID | 13208795 |
---|---|
Movie Name | A Run for Your Money |
Release Name | A.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS |
Year | 1949 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 41831 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,719 --> 00:00:52,261
Dette er fortellingen
om da waliserne dro til byen.
3
00:00:52,761 --> 00:00:54,761
Det hele begynte i…
4
00:01:10,719 --> 00:01:11,886
Ja.
5
00:01:11,969 --> 00:01:16,344
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
6
00:01:39,219 --> 00:01:44,803
BASERT PÅ DEN ORIGINALE FILMFORTELLINGEN
AV CLIFFORD EVANS
7
00:01:46,261 --> 00:01:49,136
HANDLINGEN OG KARAKTERENE
I FILMEN ER FIKTIVE
8
00:01:49,219 --> 00:01:52,553
ENHVER LIKHET MED HENDELSE, NAVN
ELLER INDIVID ER TILFELDIG
9
00:03:26,886 --> 00:03:29,469
Er det deg, Gwilym? Hør her.
10
00:03:29,553 --> 00:03:34,011
Herr Davies, sjefen,
vil snakke med Twm og Dai nummer ni.
11
00:03:34,094 --> 00:03:37,303
De må gå opp med en gang.
Han har gode nyheter til dem.
12
00:03:37,386 --> 00:03:39,761
Greit. Jeg skal si det til dem.
13
00:03:41,469 --> 00:03:42,886
Ianto!
14
00:03:43,719 --> 00:03:44,969
Hallo!
15
00:03:45,053 --> 00:03:49,636
Gi beskjed til Twm og Dai nummer ni
at sjefen vil snakke med dem.
16
00:03:49,719 --> 00:03:50,844
Han vi si dem noe.
17
00:03:51,469 --> 00:03:52,886
Greit. Emlyn.
18
00:03:53,803 --> 00:03:56,969
Twm og Dai nummer ni
skal til sjefen med en gang.
19
00:03:57,053 --> 00:03:59,678
Han vil fortelle dem noe.
Kom igjen, jenta mi.
20
00:04:00,344 --> 00:04:01,428
Idris.
21
00:04:01,511 --> 00:04:04,053
Twm og Dai skal opp til sjefen
så fort som mulig.
22
00:04:04,136 --> 00:04:06,636
Han vil fortelle dem noe.
23
00:04:06,719 --> 00:04:09,303
Hei! Hei!
24
00:04:10,053 --> 00:04:12,178
Twm og Dai. Sjefen vil dere noe.
25
00:04:12,261 --> 00:04:15,719
Dere får sikkert sparken.
Hva har dere gjort?
26
00:04:16,303 --> 00:04:19,053
Jeg? Jeg har ikke gjort noe.
Hva har du gjort, Dai?
27
00:04:19,136 --> 00:04:20,386
Jeg har ikke gjort noe.
28
00:04:20,469 --> 00:04:22,303
Vel, noen har gjort noe.
29
00:04:22,386 --> 00:04:24,636
Raska på.
Ikke la den lille mannen vente.
30
00:04:24,719 --> 00:04:28,469
Jeg? Ikke vær feig.
Det er Dai som har fylt med skittent kull.
31
00:04:28,553 --> 00:04:30,678
Lykke til, gutter. Dette går bra.
32
00:04:31,303 --> 00:04:32,678
For en uflaks, gutter.
33
00:04:32,761 --> 00:04:35,219
Han er ikke bare enkel,
når han ikke er i humør.
34
00:04:35,303 --> 00:04:37,178
Dere bør være forsiktige
med hva dere sier.
35
00:04:37,261 --> 00:04:40,344
Om dere tråkker i salaten,
snur han det raskt mot dere.
36
00:04:40,428 --> 00:04:41,969
Jeg har ikke gjort noe, sier jeg.
37
00:04:42,678 --> 00:04:45,636
Ja, vel. Jeg vet hva det er.
Det er den der skravlinga deres.
38
00:04:45,719 --> 00:04:48,469
Halvparten av arbeiderne
henger rundt i gruva og lytter.
39
00:04:48,553 --> 00:04:50,678
Dere forstyrrer produksjonen.
40
00:04:50,761 --> 00:04:52,136
Komiteen vil passe på dere.
41
00:04:52,219 --> 00:04:54,928
Hva sa du til Tom Thomas
da han tråkket på fingeren din?
42
00:04:55,011 --> 00:04:56,094
Jeg kalte ham engelskmann,
43
00:04:56,178 --> 00:04:57,803
Han ble vel fornærma.
44
00:04:57,886 --> 00:05:00,011
Skynd dere, gutter.
De venter på dere.
45
00:05:01,678 --> 00:05:03,969
Kom igjen. Skynd dere.
46
00:05:09,511 --> 00:05:11,719
Hei, sjefen er på lønningskontoret.
47
00:05:11,803 --> 00:05:13,553
-Greit.
-Kom igjen.
48
00:05:14,344 --> 00:05:16,011
Hei, herr Davies.
49
00:05:21,094 --> 00:05:23,136
-Hvordan står det til?
-Stille.
50
00:05:26,219 --> 00:05:29,178
Flink gutt, Twm. Flink gutt.
51
00:05:29,261 --> 00:05:30,678
Kan noen vekke meg?
52
00:05:32,094 --> 00:05:34,928
Dai vil ikke ha whisky, herr Davies.
Han er avholds.
53
00:05:35,011 --> 00:05:37,719
Men dette er en spesiell anledning,
Bronwen.
54
00:05:37,803 --> 00:05:39,553
Herr Davies!
55
00:05:42,469 --> 00:05:44,553
-Hva er det?
-Jeg vet ingenting.
56
00:05:44,636 --> 00:05:45,719
Stille, alle sammen.
57
00:05:46,719 --> 00:05:49,844
Dere vil ikke tro det, gutter,
58
00:05:49,928 --> 00:05:51,928
men i dag er vi berømte.
59
00:05:52,636 --> 00:05:56,136
Berømte fra Land's End til John O’Groats.
60
00:05:56,219 --> 00:05:59,636
Oppe i London, universets sentrum,
61
00:05:59,719 --> 00:06:02,761
hva roper avisguttene denne januarkvelden?
62
00:06:03,303 --> 00:06:07,053
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
63
00:06:07,136 --> 00:06:11,636
Hva kurrer duene på Trafalgar Square?
64
00:06:11,719 --> 00:06:13,719
Hva er det som skjer, herr Davies?
65
00:06:13,803 --> 00:06:18,386
Hva brøler løvene i zoologisk hage?
66
00:06:18,469 --> 00:06:20,011
Men hva skjer, herr Davies?
67
00:06:21,053 --> 00:06:23,553
Jeg holder på å fortelle det, jo.
68
00:06:23,636 --> 00:06:27,719
Har ikke Twm og Dai nummer ni
vunnet "London Echo"-prisen
69
00:06:27,803 --> 00:06:30,344
for å fylle mer kull på en måned
70
00:06:30,428 --> 00:06:34,386
enn noen andre arbeidere
på noen andre steder?
71
00:06:34,469 --> 00:06:35,553
Hva vant de, herr Davies?
72
00:06:36,886 --> 00:06:39,219
Ære, mann, ære.
73
00:06:39,303 --> 00:06:40,594
Åh.
74
00:06:41,469 --> 00:06:42,803
Og 200 pund kontant.
75
00:06:44,344 --> 00:06:46,469
Og i tillegg vant de
76
00:06:46,553 --> 00:06:51,011
de beste setene på tribunen
til den internasjonale rugbykampen
77
00:06:51,094 --> 00:06:53,594
mellom Wales og England
på Twickenham stadion.
78
00:06:53,678 --> 00:06:56,511
Twickenham? Det er i morgen.
Har klubbvognen dratt?
79
00:06:56,594 --> 00:06:58,719
Ja, den har nok dratt.
Men dere kan ta toget.
80
00:06:58,803 --> 00:07:00,594
Toget går om ikke så lenge.
81
00:07:00,678 --> 00:07:01,969
Kom igjen, vi hjelper dem.
82
00:07:08,344 --> 00:07:11,428
Kan noen hente dressen min?
Den er under madrassen.
83
00:07:11,511 --> 00:07:13,428
Ja, min også. Den er under Twms.
84
00:07:13,511 --> 00:07:14,886
Greit.
85
00:07:17,928 --> 00:07:21,469
Er du ikke redd for å la Dai dra uten deg?
86
00:07:21,553 --> 00:07:24,011
Om jentene i London får tak i ham…
87
00:07:24,094 --> 00:07:27,594
De jentene er så sjarmerende.
Neglelakk på tærne og greier.
88
00:07:27,678 --> 00:07:29,053
Du bør be ham passe seg.
89
00:07:32,053 --> 00:07:34,969
-Hvilken hatt skal du ha, Dai?
-Den beste lua mi.
90
00:07:39,636 --> 00:07:40,803
Ta trilbyen min da.
91
00:07:40,886 --> 00:07:43,344
Du kan ikke hente premien din
i den gamle filla, Dai.
92
00:07:43,428 --> 00:07:44,886
Hvilken størrelse bruker du?
93
00:07:44,969 --> 00:07:47,011
Ikke tenk på størrelsen
så lenge den passer.
94
00:07:47,094 --> 00:07:48,886
-Prøv min.
-Ja, prøv denne.
95
00:07:49,928 --> 00:07:52,303
-Nei.
-Å nei, få den vekk.
96
00:07:52,386 --> 00:07:53,719
Hva med denne?
97
00:07:55,594 --> 00:07:56,636
Der ja.
98
00:07:59,969 --> 00:08:01,594
Prøv min, Dai.
99
00:08:05,553 --> 00:08:07,719
Mye bedre.
100
00:08:07,803 --> 00:08:10,969
-Nå ble du fin, Dai.
-Skulle tro du var diakon.
101
00:08:11,053 --> 00:08:13,178
Den sitter pent over ørene, gjør den ikke?
102
00:08:15,636 --> 00:08:18,803
Diawch,
jeg kan ikke ta hatten din, herr Davies.
103
00:08:18,886 --> 00:08:21,928
-Den kan bli klemt eller noe.
-Ta den, gutten min.
104
00:08:22,011 --> 00:08:25,303
Som et hellig symbol,
en påminnelse om din Bron.
105
00:08:25,386 --> 00:08:28,094
Ikke slipp den ut av syne, Dai.
106
00:08:28,178 --> 00:08:29,928
Mist hodet, men ikke hatten.
107
00:08:32,261 --> 00:08:33,969
Ikke mist noe som helst, Dai.
108
00:08:34,928 --> 00:08:37,553
Kan noen hente min fars klokke?
109
00:08:37,636 --> 00:08:39,844
-Hvor er den?
-I soveromspipa, selvfølgelig.
110
00:08:39,928 --> 00:08:43,636
Her gutter, fem pund hver til reisen.
111
00:08:44,219 --> 00:08:48,636
Og vi ønsker dere alle
lykke til på reisen.
112
00:08:49,261 --> 00:08:52,803
Mine venner, det har ikke vært
en slik anledning
113
00:08:52,886 --> 00:08:55,636
siden den dagen for ti år siden
114
00:08:55,719 --> 00:09:01,344
da vår venn Twm vant en sangkonkurranse
på National Eisteddfod.
115
00:09:02,344 --> 00:09:05,928
Twm sang og Huw Price spilte harpe.
116
00:09:06,011 --> 00:09:08,344
Skynd dere
så dere ikke mister toget, gutter.
117
00:09:08,428 --> 00:09:10,636
Jeg lurer på hvordan det går med Huw
i London.
118
00:09:10,719 --> 00:09:13,636
Han spiller vel harpe
for kongen og dronningen nå.
119
00:09:14,678 --> 00:09:17,553
-Hvordan ser jeg ut, Bron?
-Bra nok.
120
00:09:17,636 --> 00:09:20,219
-Jeg tror du er sjalu.
-Det er jeg ikke.
121
00:09:20,303 --> 00:09:21,886
Er du bekymret for londonjentene?
122
00:09:22,553 --> 00:09:25,719
Vel, du har aldri vært i London
og det er langt unna,
123
00:09:25,803 --> 00:09:28,719
og du har ingen erfaring
selv om du tror det selv.
124
00:09:28,803 --> 00:09:31,469
Dere kvinner, altså, dere er alle like.
125
00:09:31,553 --> 00:09:33,886
Ikke kall meg "kvinner"
med den tonen.
126
00:09:33,969 --> 00:09:36,803
Slutt å si fine ting til hverandre.
Toget venter ikke.
127
00:09:38,928 --> 00:09:41,303
Kos deg, kjære, og kom trygt hjem.
128
00:09:42,594 --> 00:09:44,011
Hold et øye med ham, lille Twm.
129
00:09:44,094 --> 00:09:46,428
Ett på ham og ett på kampen.
Jeg vil skjele.
130
00:09:47,678 --> 00:09:49,719
Kom igjen!
131
00:10:19,844 --> 00:10:21,428
Toget, det lille, gamle toget.
132
00:10:21,511 --> 00:10:24,344
Det er tidlig ute i kveld.
Bare fem minutter bak tiden.
133
00:10:24,844 --> 00:10:26,719
Diawl. Alle rekker toget utenom oss.
134
00:10:30,261 --> 00:10:31,303
Kom igjen!
135
00:10:42,136 --> 00:10:43,469
Her er purreløkene deres, gutter.
136
00:10:44,136 --> 00:10:46,219
-Fest den på, mann.
-Vær så god.
137
00:10:48,178 --> 00:10:51,386
Her er billettene deres, gutter.
Bytt tog på Cardiff General.
138
00:10:51,469 --> 00:10:54,136
Lykke til på reisen, gutter.
139
00:10:54,219 --> 00:10:55,969
Ikke glem det, Dai.
140
00:10:56,053 --> 00:10:58,303
Vi vil vite alt om kampen.
141
00:11:00,678 --> 00:11:01,678
Vi sees!
142
00:11:02,594 --> 00:11:07,053
Diawch. Jeg sa aldri
hvordan de de skulle få premien og sånn.
143
00:11:07,136 --> 00:11:09,261
Dere blir møtt på Paddington, gutter!
144
00:11:09,344 --> 00:11:10,803
Se, han roper.
145
00:11:10,886 --> 00:11:13,719
Hva roper han?
146
00:11:13,803 --> 00:11:15,303
Diawch.
147
00:11:15,386 --> 00:11:17,928
Du mistet nesten det hellige symbolet ditt
allerede.
148
00:11:18,011 --> 00:11:18,886
Takk, Twm.
149
00:11:18,969 --> 00:11:22,303
Mannen fra Echo møter dere
på Paddington stasjon!
150
00:11:24,219 --> 00:11:25,303
Vær så god.
151
00:11:26,136 --> 00:11:27,136
Takk.
152
00:11:29,969 --> 00:11:31,094
Hva gjør du?
153
00:11:31,178 --> 00:11:34,553
Vi skal til London, gutt,
ikke Llanelly. London.
154
00:11:34,636 --> 00:11:37,178
-Pass deg for lommetyver.
-Gi deg nå.
155
00:11:37,261 --> 00:11:39,761
Ingen tar pengene mine
uten at jeg vet det.
156
00:11:40,678 --> 00:11:42,386
Du, når vi snakker om penger,
157
00:11:42,886 --> 00:11:44,594
hvordan får vi premiepengene våre?
158
00:11:45,094 --> 00:11:46,386
Premiepenger?
159
00:11:47,261 --> 00:11:49,844
Hvordan får vi billettene våre til kampen?
160
00:11:49,928 --> 00:11:52,344
Det var det han ropte om!
161
00:12:25,803 --> 00:12:27,261
Ah, der er du.
162
00:12:27,344 --> 00:12:28,761
Jeg trodde jeg hadde mistet deg.
163
00:12:28,844 --> 00:12:30,553
Er det plass der inne, gutter?
164
00:12:30,636 --> 00:12:32,386
-Hvilken stemme?
-Tenor.
165
00:12:32,469 --> 00:12:35,261
Vi har ikke plass til tenorer,
vi trenger basser.
166
00:13:06,719 --> 00:13:08,219
TEKNIKK - OPPVARMING - TRANSPORT
167
00:13:26,428 --> 00:13:28,094
Hallo, Whimple. Akkurat i tide.
168
00:13:28,178 --> 00:13:30,844
Min kjære Stafford, nå ble jeg glad.
169
00:13:30,928 --> 00:13:31,844
Som jeg sa til redaktøren,
170
00:13:31,928 --> 00:13:34,553
uten tvil den beste blomsterfotografen
i Fleet Street.
171
00:13:34,636 --> 00:13:36,219
Det var hyggelig av deg, men…
172
00:13:36,303 --> 00:13:38,761
Men det er sant,
bildene dine forskjønner spalten min.
173
00:13:38,844 --> 00:13:41,719
Du bringer solskinn til "Vakre hager".
174
00:13:41,803 --> 00:13:43,053
Hvilken plattform er det?
175
00:13:43,136 --> 00:13:45,178
-Ni.
-Ah.
176
00:13:45,261 --> 00:13:47,719
Jeg er spent på å møte
disse Jones-brødrene.
177
00:13:47,803 --> 00:13:50,344
Meldingen spesifiserte ikke
hva de har dyrket.
178
00:13:50,428 --> 00:13:52,553
De har ikke dyrket noe. De har kuttet…
179
00:13:52,636 --> 00:13:54,178
Kuttet? På denne tiden av året?
180
00:13:54,261 --> 00:13:57,344
Nei, nei, nei, det er premien.
Du må ta dem til Twickenham.
181
00:13:57,428 --> 00:13:59,636
Du mener vel Kew Gardens?
182
00:13:59,719 --> 00:14:01,553
Leser du noensinne avisen du jobber i?
183
00:14:01,636 --> 00:14:04,219
Lese Weekly Echo? Den filla?
184
00:14:04,303 --> 00:14:07,553
Hør her. Jones-brødrene er kullarbeidere.
De har vunnet premien vår.
185
00:14:07,636 --> 00:14:10,011
Du må ta dem til rugby-kampen,
vise dem storbyen
186
00:14:10,094 --> 00:14:13,469
og skrive en fengslende sak om dem.
187
00:14:13,553 --> 00:14:16,844
Jeg er ikke sportsreporter.
Jeg er hagejournalist.
188
00:14:16,928 --> 00:14:19,303
Melding for stasjonen.
189
00:14:19,386 --> 00:14:24,386
Toget som ankommer plattform ni
er nattekspressen fra Sør-Wales.
190
00:14:27,136 --> 00:14:30,011
Hvordan kjenner vi dem igjen
når vi ser dem?
191
00:14:30,094 --> 00:14:32,678
Det har vi ordnet.
De vil ha på seg purreløker.
192
00:14:45,011 --> 00:14:46,719
Kom igjen. Vi må foran trengselen.
193
00:14:56,428 --> 00:14:57,761
Hallo, Dai.
194
00:15:07,386 --> 00:15:09,219
De vil ha på seg purreløker.
195
00:15:09,303 --> 00:15:10,678
Det er første gang i historien
196
00:15:10,761 --> 00:15:13,303
at noen i Echo har underdrevet.
197
00:15:13,386 --> 00:15:15,386
Kom igjen. Vi får rope dem opp.
198
00:15:15,469 --> 00:15:17,428
Til hvem?
199
00:15:17,511 --> 00:15:20,136
Gi dem et signal.
200
00:15:26,094 --> 00:15:28,136
Melding for stasjonen.
201
00:15:28,219 --> 00:15:30,344
Passasjerer fra Sør-Wales.
202
00:15:30,969 --> 00:15:35,094
Kan herr Thomas Jones og herr David Jones,
203
00:15:35,178 --> 00:15:38,969
J-O-N-E-S fra…
204
00:15:39,053 --> 00:15:40,178
Hvor kommer de fra?
205
00:15:43,386 --> 00:15:46,553
Kan herr Thomas og herr David Jones fra…
206
00:15:46,636 --> 00:15:47,969
Herre min hatt!
207
00:15:54,094 --> 00:15:58,344
Kan herr Thomas og herr David Jones
fra Wales
208
00:15:58,428 --> 00:16:01,803
vennligst komme
til stasjonsmesterens kontor.
209
00:16:01,886 --> 00:16:03,053
Hvor er enøyde David?
210
00:16:03,136 --> 00:16:05,678
Si at han skal komme
til stasjonsmesterens kontor.
211
00:16:05,761 --> 00:16:08,011
Twm! Tollhus-Twm. Du er ønsket.
212
00:16:08,094 --> 00:16:12,303
Dai! Iskrem-Dai.
Stasjonsmesteren vil ha tak i deg.
213
00:16:12,386 --> 00:16:14,719
Fisken herr Jones. Fisken herr Jones!
214
00:16:14,803 --> 00:16:16,094
Hvor er du, lille gutt?
215
00:16:16,178 --> 00:16:18,844
Stasjonsmesteren har spurt etter deg
flere ganger.
216
00:16:18,928 --> 00:16:20,469
Fisken herr Jones!
217
00:16:23,594 --> 00:16:26,594
STASJONSMESTER
218
00:16:33,886 --> 00:16:35,386
VELKOMMEN TIL LONDON
219
00:16:35,469 --> 00:16:36,969
-Har du ventet oss?
-Ja.
220
00:16:43,678 --> 00:16:45,178
Så dette er London?
221
00:16:47,136 --> 00:16:49,219
Tar ikke akkurat pusten fra deg, gjør den?
222
00:16:52,594 --> 00:16:54,553
BACON OG STEKT BRØD
223
00:16:56,386 --> 00:16:58,178
Baconet er dampet.
224
00:16:58,261 --> 00:16:59,094
Det er noe galt.
225
00:16:59,178 --> 00:17:01,344
Det står pølse og bacon,
men er bønner og toast.
226
00:17:01,428 --> 00:17:03,344
Vent litt. Eggerøre.
227
00:17:03,428 --> 00:17:05,344
Duw, det er også bønner.
228
00:17:05,428 --> 00:17:07,386
Stekte egg og pommes frittes.
229
00:17:07,469 --> 00:17:09,303
Hei, frøken, det er noe galt her.
230
00:17:09,386 --> 00:17:11,886
Noen har lagt bønner i alle skapene.
231
00:17:11,969 --> 00:17:13,511
Frokosten i dag er bakte bønner.
232
00:17:13,594 --> 00:17:15,761
Skynd deg, er du snill, de andre må vente.
233
00:17:19,803 --> 00:17:21,053
To kopper te, takk.
234
00:17:25,428 --> 00:17:27,386
Twm, du må ha syltetøy på brødet ditt.
235
00:17:27,469 --> 00:17:28,844
Å, ja.
236
00:17:30,469 --> 00:17:32,094
Forsiktig, gamle mann.
237
00:17:32,178 --> 00:17:33,178
Hvorfor dytter du?
238
00:17:47,469 --> 00:17:48,594
Jeg trodde du var borte.
239
00:17:48,678 --> 00:17:51,303
-Ikke tull.
-Jeg tuller ikke.
240
00:17:51,386 --> 00:17:53,303
Vi mistet nesten hverandre på toget.
241
00:17:53,386 --> 00:17:56,094
Vel, det er fort gjort her i London.
242
00:17:56,178 --> 00:17:57,386
Om vi gjør det.
243
00:17:57,928 --> 00:18:00,303
Om det er om morgenen,
drar vi til Twickenham
244
00:18:00,386 --> 00:18:02,053
og møtes ved inngangen.
245
00:18:02,761 --> 00:18:04,136
Om det er etter kampen,
246
00:18:04,219 --> 00:18:05,678
møtes vi på Paddington.
247
00:18:06,553 --> 00:18:08,803
Nå må vi legge en plan.
248
00:18:08,886 --> 00:18:11,219
St. Paul's.
Vi drar dit først for å se den ordentlig.
249
00:18:11,303 --> 00:18:13,678
Ja, så til Echo,
250
00:18:13,761 --> 00:18:16,178
To hundre pund, det er penger, det.
251
00:18:16,261 --> 00:18:17,969
Vi har kanskje noe til overs i kveld.
252
00:18:19,386 --> 00:18:21,178
Forresten, talte du vekselen?
253
00:18:21,261 --> 00:18:22,344
Ikke vær tåpelig.
254
00:18:22,428 --> 00:18:23,761
De lurer deg ikke her.
255
00:18:26,261 --> 00:18:28,428
Jeg skal ha fire pund, sytten skilling.
256
00:18:35,344 --> 00:18:37,386
-Jeg har ti for lite.
-Hva var det jeg sa?
257
00:18:37,469 --> 00:18:39,053
Du har blitt lurt.
258
00:18:39,136 --> 00:18:42,594
Duw, hva betyr vel ti skilling
for en mann med 200 pund?
259
00:18:42,678 --> 00:18:44,261
Hønsemat koster ti skilling.
260
00:18:44,344 --> 00:18:46,678
Hønsemat skal telles med hønene.
261
00:18:49,344 --> 00:18:50,928
Er denne din?
262
00:18:51,011 --> 00:18:53,844
Ja, det er den. Tusen takk.
263
00:18:53,928 --> 00:18:55,761
Veldig hyggelig av deg, frøken.
264
00:18:55,844 --> 00:18:56,928
Bare hyggelig.
265
00:18:57,553 --> 00:18:58,803
Er dere fra Wales?
266
00:18:58,886 --> 00:19:00,803
-Ja, hvordan visste du det?
-Det er vi.
267
00:19:00,886 --> 00:19:02,844
Vil du sette deg med oss, frøken?
268
00:19:02,928 --> 00:19:04,844
-Ta en kopp kaffe.
-Ja, takk.
269
00:19:04,928 --> 00:19:07,386
-Vi er ferdige, men…
-Vær så god.
270
00:19:07,928 --> 00:19:10,136
Jeg setter meg et øyeblikk.
271
00:19:11,428 --> 00:19:13,386
Er dette første gang dere er i London?
272
00:19:13,469 --> 00:19:15,719
Ja, første gang i England.
273
00:19:15,803 --> 00:19:17,594
Men Wales er en del av England.
274
00:19:19,386 --> 00:19:20,553
Skam deg.
275
00:19:20,636 --> 00:19:22,886
Det er lett å se
at du aldri har vært i Wales.
276
00:19:22,969 --> 00:19:23,928
Det stemmer.
277
00:19:24,011 --> 00:19:25,761
Jeg har aldri vært lengre
enn til West End.
278
00:19:27,178 --> 00:19:29,469
Dette er en av damene
du ble advart mot, Dai.
279
00:19:30,678 --> 00:19:32,428
Virkelig?
280
00:19:32,511 --> 00:19:34,511
Det går bra, frøken. Det var en spøk.
281
00:19:34,594 --> 00:19:37,553
Hjemme sa de at Dai ville miste hjertet
her oppe.
282
00:19:38,719 --> 00:19:42,011
-Det spørs hvor lenge dere blir.
-Vi er her bare i dag.
283
00:19:42,094 --> 00:19:46,386
Det kan da ikke skje så mye galt
på den tiden, kan det?
284
00:19:46,469 --> 00:19:49,136
-Du går ikke, gjør du?
-Det må jeg dessverre.
285
00:19:49,219 --> 00:19:50,511
Ha en fin dag,
286
00:19:50,594 --> 00:19:53,428
og om du ikke kan være forsiktig:
Vær lur. Ha det.
287
00:19:53,511 --> 00:19:55,178
-Farvel.
-Ha det.
288
00:19:56,844 --> 00:19:58,636
For en hyggelig jente.
289
00:19:58,719 --> 00:20:00,511
Veldig hyggelig. Ikke arrogant heller.
290
00:20:00,594 --> 00:20:02,678
Nei, mye av alt annet da.
291
00:20:07,094 --> 00:20:08,761
Er denne din?
292
00:20:08,844 --> 00:20:10,636
Diawch, den må være den unge damen sin.
293
00:20:10,719 --> 00:20:12,178
Jeg gir den til henne.
294
00:20:16,594 --> 00:20:18,386
Hei! Frøken!
295
00:20:20,136 --> 00:20:21,178
Hei!
296
00:20:24,011 --> 00:20:26,928
-Er denne din?
-Det er den.
297
00:20:27,011 --> 00:20:28,886
Jeg må ha lagt den igjen.
298
00:20:29,511 --> 00:20:30,803
Tusen takk.
299
00:20:38,844 --> 00:20:40,094
Vel…
300
00:20:40,636 --> 00:20:42,344
Jeg må gå nå.
301
00:20:42,428 --> 00:20:45,636
-Må du?
-Det var hyggelig å treffe deg.
302
00:20:46,136 --> 00:20:48,386
Hvor er lighteren min?
303
00:20:50,386 --> 00:20:52,969
Jeg må ha lagt igjen den også.
304
00:20:53,053 --> 00:20:56,844
Så uforsiktig du er.
Neste gang glemmer du deg selv.
305
00:20:56,928 --> 00:20:58,386
Kanskje det.
306
00:20:58,469 --> 00:20:59,761
Kom igjen. Bli med tilbake.
307
00:21:02,219 --> 00:21:03,303
Hei!
308
00:21:04,344 --> 00:21:06,553
Hei, beklager.
309
00:21:18,428 --> 00:21:19,469
Hatten!
310
00:21:20,219 --> 00:21:22,219
Duw, sjefens hatt!
311
00:21:25,719 --> 00:21:27,844
-Unnskyld!
-Åh.
312
00:21:28,886 --> 00:21:30,928
La hatten min være i fred, sir.
313
00:21:31,011 --> 00:21:32,969
Unnskyld.
314
00:21:33,886 --> 00:21:35,469
Hei! Det er hatten min.
315
00:21:57,761 --> 00:21:58,594
Duw…
316
00:21:58,678 --> 00:22:02,553
Hei! Hva skal du, din djevel?
317
00:22:07,969 --> 00:22:11,428
Huw! Huw Price!
318
00:22:11,511 --> 00:22:14,469
Husker du meg ikke? Twm nummer ni?
319
00:22:14,553 --> 00:22:15,969
-Twm?
-Ja.
320
00:22:16,053 --> 00:22:17,219
-Baryton-Twm?
-Ja.
321
00:22:17,303 --> 00:22:20,511
Vi vant National sammen.
Jeg sang og du spilte harpe.
322
00:22:20,594 --> 00:22:22,303
Vel, gutt!
323
00:22:22,386 --> 00:22:23,428
Diawch, så hyggelig.
324
00:22:23,511 --> 00:22:25,511
Meget hyggelig.
325
00:22:25,594 --> 00:22:27,969
Hvem ville trodd?
326
00:22:28,053 --> 00:22:30,053
Hva bringer deg hit, mann?
327
00:22:30,136 --> 00:22:31,761
Jeg har kommet for pengene mine.
328
00:22:32,428 --> 00:22:34,094
Vi får hundre pund hver.
329
00:22:34,178 --> 00:22:35,719
-Hundre pund?
-Ja.
330
00:22:36,469 --> 00:22:38,136
Du har bare småmynt, mann.
331
00:22:38,219 --> 00:22:40,094
Et lite… lite feilgrep,
332
00:22:40,178 --> 00:22:41,803
jeg har to hatter, ser du.
333
00:22:41,886 --> 00:22:43,261
Som en kalv med to hoder.
334
00:22:43,344 --> 00:22:44,844
Det stemmer.
335
00:22:44,928 --> 00:22:46,386
Du kan ta den, den er din.
336
00:22:46,469 --> 00:22:49,136
Nei, nei. Jeg kan ikke ta pengene dine.
337
00:22:49,219 --> 00:22:51,719
Du har ikke sett Dai
løpende etter en dame, har du?
338
00:22:51,803 --> 00:22:54,178
Nei, de må ikke løpes etter her, mann.
339
00:22:55,136 --> 00:22:57,303
Hundre pund, hva?
Vi går og tar en kjapp en.
340
00:22:57,386 --> 00:22:58,719
Ikke tid. Jeg må finne…
341
00:22:58,803 --> 00:23:00,719
Tull. Du kan ikke møte på gamle Huw
342
00:23:00,803 --> 00:23:01,761
og ikke ta en øl.
343
00:23:01,844 --> 00:23:04,469
Jeg møter ikke folk
som vinner 100 pund hver dag.
344
00:23:04,553 --> 00:23:06,178
Det er for tidlig, alt er stengt.
345
00:23:06,261 --> 00:23:08,886
-Stol på meg.
-Men jeg må finne Dai.
346
00:23:08,969 --> 00:23:10,094
Aldri si Dai.
347
00:23:10,178 --> 00:23:12,886
Og om han løper etter damer,
har vi god tid til øl.
348
00:23:12,969 --> 00:23:13,803
Kom igjen.
349
00:23:16,053 --> 00:23:18,969
Han må være twp
når han stikker av helt alene.
350
00:23:19,053 --> 00:23:20,886
Det går bra. Vi finner ham.
351
00:23:20,969 --> 00:23:22,928
Finne ham er én ting, men har han den?
352
00:23:23,011 --> 00:23:25,261
-Har hva?
-Hatten! Hatten!
353
00:23:25,344 --> 00:23:27,719
Du kan vel få tak i en ny?
Hvorfor er det så viktig?
354
00:23:28,678 --> 00:23:31,803
Jeg forstår. Det er noe spesielt med den?
355
00:23:31,886 --> 00:23:33,928
Ja.
356
00:23:34,011 --> 00:23:36,094
Av alle steder å gjemme penger.
357
00:23:37,053 --> 00:23:39,136
Hvor var dere på vei før alt skjedde?
358
00:23:39,219 --> 00:23:40,886
-Ja.
-Tenk.
359
00:23:41,636 --> 00:23:43,053
St. Paul's. Det var det.
360
00:23:43,136 --> 00:23:45,553
Da er han der, da. Kom igjen.
361
00:23:46,053 --> 00:23:47,011
Taxi!
362
00:23:47,094 --> 00:23:48,053
HERO OF LADYSMITH
PUB
363
00:23:48,136 --> 00:23:49,803
-For din gode helse.
-Din gode helse.
364
00:23:49,886 --> 00:23:51,511
Og skål for deg.
365
00:23:53,136 --> 00:23:56,844
-Dere vil få puben stengt.
-Jøss. Æsj da.
366
00:23:58,178 --> 00:23:59,761
Det hjelper med en dram, mann.
367
00:23:59,844 --> 00:24:02,636
Nei, nei. Jeg venner meg til det.
368
00:24:02,719 --> 00:24:04,386
Jeg har vent meg til mye her oppe.
369
00:24:06,053 --> 00:24:07,969
Ja, det har du vel.
370
00:24:09,386 --> 00:24:12,594
Du hadde vel ikke trodd du ville finne
Huw Price i rennesteinen?
371
00:24:13,344 --> 00:24:16,136
Hjemme sier de at du spiller
på Buckingham Palace.
372
00:24:17,136 --> 00:24:18,678
Ikke noe slott på meg, Twm.
373
00:24:18,761 --> 00:24:21,261
Men jeg vil heller synge til folket mitt,
374
00:24:21,344 --> 00:24:23,886
og jeg trodde jeg ville finne dem her.
375
00:24:23,969 --> 00:24:28,678
Men du er harpespiller.
Hvorfor ikke spille harpe til dem?
376
00:24:28,761 --> 00:24:30,803
Det er bedre for deg enn å synge.
377
00:24:30,886 --> 00:24:34,011
Ja, men en harpespiller uten harpe er som…
378
00:24:35,469 --> 00:24:37,844
Som et tomt glass uten noe i.
379
00:24:37,928 --> 00:24:40,594
Det samme igjen, takk.
380
00:24:40,678 --> 00:24:42,261
Opp med hodet, min venn,
381
00:24:42,344 --> 00:24:45,053
Vi drar og henter harpa di
og tar den med på kampen.
382
00:24:45,136 --> 00:24:47,761
Vi skal synge til de åpner porten.
383
00:24:47,844 --> 00:24:49,178
For sent, lille Twm.
384
00:24:50,136 --> 00:24:52,428
Hvor er den da?
385
00:24:54,511 --> 00:24:57,053
-Jeg pantsatte den.
-Hva?
386
00:24:57,803 --> 00:24:59,011
I Harrow Road.
387
00:25:02,386 --> 00:25:03,594
Det burde du ikke gjort.
388
00:25:04,178 --> 00:25:06,553
-Det er ulovlig.
-Det bryr jeg meg ikke om.
389
00:25:06,636 --> 00:25:08,386
Du og de saksiske lovene dine.
390
00:25:08,469 --> 00:25:11,094
Om øl er lov noen ganger,
hvordan er den ulovlig andre?
391
00:25:11,969 --> 00:25:14,678
Men å pantsette en harpe,
392
00:25:14,761 --> 00:25:17,094
det er umoralsk, det.
393
00:25:17,678 --> 00:25:22,469
Det er mot bardiske lover,
de eldgamle lovene i Wales.
394
00:25:22,553 --> 00:25:26,219
Jeg sverget jeg ikke skulle gjøre det,
men jeg måtte det til slutt.
395
00:25:26,303 --> 00:25:29,553
Det er problemet mitt.
Jeg har ikke ryggrad.
396
00:25:30,178 --> 00:25:31,594
Huw, gutten min,
397
00:25:31,678 --> 00:25:35,803
om det er én ting jeg skal gjøre i dag,
er det å få tilbake harpa di.
398
00:25:35,886 --> 00:25:39,761
Vi kan ikke la den råtne
i en av de barbarenes sjappe.
399
00:25:40,553 --> 00:25:43,094
Kom igjen, mann. Drikk opp.
400
00:25:43,178 --> 00:25:44,344
Hvorfor? Hvor skal vi?
401
00:25:45,094 --> 00:25:47,928
Til pantelåneren. Til Harry Road.
402
00:25:48,011 --> 00:25:51,178
PANTELÅNER
403
00:26:05,636 --> 00:26:06,594
Psst.
404
00:26:13,886 --> 00:26:16,428
-Fra Wien.
-Ja, det er ikke så verst.
405
00:26:16,511 --> 00:26:19,178
-Er tenoren litt hes, Twm?
-Utvilsomt.
406
00:26:19,261 --> 00:26:21,678
En god naturlig stemme,
ikke tilstrekkelig trent.
407
00:26:21,761 --> 00:26:25,803
Skjønte du
at det var den østerrikske statsoperaen?
408
00:26:25,886 --> 00:26:30,094
Det er en flott opera, Tristan.
Vindens musikk, lidenskap,
409
00:26:30,178 --> 00:26:31,803
nydelig lidenskap,
410
00:26:31,886 --> 00:26:37,344
stemmer som rider på brølende virvelvinder
fra en manns hjerte.
411
00:26:38,803 --> 00:26:41,844
Vi gjorde en liten handel
for en stund siden og min venn her…
412
00:26:41,928 --> 00:26:43,594
Jeg kan ikke gi deg noe for det.
413
00:26:43,678 --> 00:26:46,386
Om kongen ville ha det,
kunne han ikke kjøpe det.
414
00:26:46,469 --> 00:26:48,969
Tommy Meredith vil si
hva han tror om Wales' sjanse…
415
00:26:49,053 --> 00:26:53,344
-Kampen.
-Det var snakk om en harpe.
416
00:26:53,428 --> 00:26:54,469
Kvittering.
417
00:27:03,469 --> 00:27:06,469
-Utløpt.
-Utløpt?
418
00:27:06,553 --> 00:27:10,428
-Mener du gått ut på dato?
-Over to år. Harpen er nok solgt.
419
00:27:10,511 --> 00:27:13,053
Solgt? Har du solgt harpen min?
420
00:27:13,136 --> 00:27:16,136
Tull. Den er her. Jeg føler det på meg.
421
00:27:16,761 --> 00:27:17,969
Jeg kan nesten lukte den.
422
00:27:18,053 --> 00:27:20,261
Da må du ha en imponerende nese,
423
00:27:20,344 --> 00:27:22,844
er den her et sted, er den helt bakerst.
424
00:27:22,928 --> 00:27:26,178
Og jeg er for travel til å lete nå.
Kom tilbake i morgen.
425
00:27:27,761 --> 00:27:29,844
For travel, hva? Det avgjør saken.
426
00:27:37,969 --> 00:27:39,511
Forsiktig.
427
00:27:50,886 --> 00:27:52,969
Der er den, min kjære!
428
00:27:53,053 --> 00:27:56,386
-Åh, du vakre… Min kjære!
-Pokker ta deg.
429
00:27:56,469 --> 00:27:59,844
Kan du ikke være stille
for den østerrikske statsoperaen?
430
00:27:59,928 --> 00:28:03,511
Du kaller deg en musikkelsker,
din forbannede knappetrykker,
431
00:28:03,594 --> 00:28:07,344
og så lar du en mestersangers harpe
ruste blant…
432
00:28:07,428 --> 00:28:10,803
stekepanner… og revekjever?
433
00:28:16,386 --> 00:28:18,761
-Tjuefem pund.
-Hva?
434
00:28:18,844 --> 00:28:21,386
Du ga meg sju pund, 17 skilling
og seks pence for den.
435
00:28:21,469 --> 00:28:24,928
Og det er alt du får tilbake.
436
00:28:25,011 --> 00:28:26,219
Diawch, Jeg har det ikke.
437
00:28:26,303 --> 00:28:29,844
Tjuefem pund er en fryktelig lav pris.
438
00:28:29,928 --> 00:28:32,303
Alle andre ville tatt 30 til 50 pund.
439
00:28:32,386 --> 00:28:34,844
Det er en nydelig harpe. Ganske unik.
440
00:28:34,928 --> 00:28:37,219
Unik, sier du.
441
00:28:37,303 --> 00:28:40,719
Den har sjel, noe som er mer
enn man kan si om deg.
442
00:28:56,178 --> 00:28:59,594
Now, here, I’ve got four pounds
443
00:28:59,678 --> 00:29:03,053
I’ll bring the rest later
444
00:29:09,428 --> 00:29:11,428
Fire pund, ingenting.
445
00:29:11,511 --> 00:29:14,803
Tjuefire pund er det minste
jeg kan selge den for.
446
00:29:15,719 --> 00:29:16,678
Dette er tilbudet:
447
00:29:16,761 --> 00:29:19,719
Tjueto pund, ti skilling.
448
00:29:20,261 --> 00:29:23,636
Men det er mitt siste tilbud
og jeg vil betales kontant.
449
00:29:25,719 --> 00:29:28,386
In an hour or two
450
00:29:28,469 --> 00:29:32,969
I will have plenty of money
451
00:29:36,678 --> 00:29:38,219
Få se på den.
452
00:29:39,553 --> 00:29:42,386
-Gull, hva?
-Ikke la ham røre den.
453
00:29:42,469 --> 00:29:45,969
Det er bestefarens klokke som han fikk
for 50 års tjeneste som diakon
454
00:29:46,053 --> 00:29:47,636
og 20 år som avholds.
455
00:29:47,719 --> 00:29:49,469
Ingen klokke, ingen harpe.
456
00:29:50,803 --> 00:29:53,094
Greit, jeg legger den igjen som pant
457
00:29:53,178 --> 00:29:55,219
og kommer tilbake
når jeg har fått premien min.
458
00:29:55,303 --> 00:29:58,928
-Jeg stenger fem.
-Jeg kommer tilbake, ikke vær redd.
459
00:30:01,303 --> 00:30:04,636
Er det langt til St. Paul's?
Jeg har aldri vært i en katedral.
460
00:30:04,719 --> 00:30:08,094
-Ikke jeg heller.
-Er du et kapell også?
461
00:30:09,136 --> 00:30:12,719
Dickens og Jones, og der borte,
D.H. Evans og John Lewis.
462
00:30:12,803 --> 00:30:15,886
-Vi walisere har kjøpt opp byen.
-Er det walisiske navn?
463
00:30:15,969 --> 00:30:18,094
Selvfølgelig er de det.
464
00:30:18,803 --> 00:30:20,719
-Hva heter du?
-Jo.
465
00:30:20,803 --> 00:30:23,261
Hva slags navn er det
for en jente som deg?
466
00:30:23,969 --> 00:30:25,469
Du skulle hett Myfanwy
467
00:30:25,553 --> 00:30:28,094
eller Caroline eller selveste Elisabeth.
468
00:30:30,178 --> 00:30:32,303
Hva med denne broren din?
469
00:30:32,386 --> 00:30:34,969
Vi kan ikke la ham løpe rundt
med 200 pund i lomma.
470
00:30:35,053 --> 00:30:38,886
-Hva som helst kan skje ham.
-Det går ikke, han har dem ikke ennå.
471
00:30:38,969 --> 00:30:41,261
Hva? Hvor er de?
472
00:30:41,344 --> 00:30:44,053
Vi må hente dem fra en avis.
Echo , skjønner du.
473
00:30:44,136 --> 00:30:46,261
Da er han der, da.
474
00:30:46,344 --> 00:30:48,386
Hvorfor er vi på vei til St. Paul's?
475
00:30:48,469 --> 00:30:51,303
Stopp ved Echo -kontoret, er du snill.
476
00:30:53,511 --> 00:30:56,803
Whimple, jeg vet ditt hjerte
tilhører Kew Gardens,
477
00:30:56,886 --> 00:31:00,303
men det virker som
du har mista motet i denne saken.
478
00:31:00,386 --> 00:31:01,969
Jeg er glad for å høre det, sir.
479
00:31:02,761 --> 00:31:05,303
Det betyr at jeg kan begynne
på neste "Vakre hager".
480
00:31:05,386 --> 00:31:06,678
"Vakre hager".
481
00:31:07,761 --> 00:31:10,428
Whimple, om vi ødelegger historien
om disse kullarbeiderne,
482
00:31:10,511 --> 00:31:12,928
blir det ikke behov
for en hageartikkel neste fredag.
483
00:31:13,011 --> 00:31:14,719
Fristen min er fredag, sir.
484
00:31:14,803 --> 00:31:17,511
Det kan det godt være at det er.
485
00:31:17,594 --> 00:31:19,094
Du bør gå ut og følge etter
486
00:31:19,178 --> 00:31:21,553
de to forvirrede kullarbeiderne…
487
00:31:21,636 --> 00:31:24,303
…to krigerne
som kjemper i etterkrigstidens slag
488
00:31:24,386 --> 00:31:25,553
og ta dem hit.
489
00:31:26,803 --> 00:31:29,344
-Ja?
-Herr Jones er her, sir.
490
00:31:29,428 --> 00:31:30,719
Hvem av Jonesene?
491
00:31:30,803 --> 00:31:33,886
-Hvor er han fra?
-Det vet jeg dessverre ikke, sir.
492
00:31:34,636 --> 00:31:36,553
Det er dem, sir. Vi fant dem.
493
00:31:37,469 --> 00:31:39,136
Send dem inn. Send inn alle sammen.
494
00:31:39,219 --> 00:31:42,928
Husk nå, Whimple,
håndtert riktig, er dette et viktig stunt,
495
00:31:43,011 --> 00:31:44,969
håndtert feil, en fiasko.
496
00:31:45,053 --> 00:31:47,344
Waliserne ville ikke la oss glemme det.
497
00:31:47,428 --> 00:31:50,094
Det kan koste oss mer en halvparten
av salgstallene i Wales.
498
00:31:51,011 --> 00:31:53,844
Milde himmel. Kvinnelige kullarbeidere!
499
00:31:53,928 --> 00:31:55,719
Hva vil være kullstyrets neste idé?
500
00:31:55,803 --> 00:31:57,719
Den unge damen er ikke kullarbeider, sir.
501
00:31:57,803 --> 00:31:59,136
Kullet mitt gikk ut i fjor.
502
00:32:00,386 --> 00:32:02,469
Hun viser meg det jeg burde se i London.
503
00:32:02,553 --> 00:32:03,511
Ja, nettopp.
504
00:32:03,594 --> 00:32:05,678
Vel, nå, dette er herr…
505
00:32:05,761 --> 00:32:08,969
Herr Whimple, hagespaltist…
Æresvakten, kan man si.
506
00:32:09,053 --> 00:32:11,511
Han beklager
at han ikke møtte dere på stasjonen.
507
00:32:12,136 --> 00:32:14,219
Jane. Jane, unnskyld meg.
508
00:32:14,303 --> 00:32:16,969
Jane. Ikke tenk på det nå.
509
00:32:17,053 --> 00:32:20,761
-Kom igjen…
-Ta denne…
510
00:32:20,844 --> 00:32:22,469
Frøken Benson, dette er herr Jones.
511
00:32:22,553 --> 00:32:24,094
Hun skriver kvinnenes perspektiv.
512
00:32:24,178 --> 00:32:26,761
-Står til?
-Og dette er frøken…
513
00:32:26,844 --> 00:32:29,053
Hyggelig å… møte deg.
514
00:32:30,511 --> 00:32:33,594
Hva sa familien din til alt dette,
herr Jones?
515
00:32:33,678 --> 00:32:35,136
Vel…
516
00:32:35,219 --> 00:32:37,261
Jeg tror ikke at de…
517
00:32:37,344 --> 00:32:40,011
Jeg mener, hva sa de
da de hørte at du hadde vunnet?
518
00:32:40,094 --> 00:32:41,011
Å.
519
00:32:41,094 --> 00:32:44,136
Kom med meg nå. Bilder.
Herr Jones har ikke hele dagen.
520
00:32:44,219 --> 00:32:46,261
Premien…
521
00:32:46,344 --> 00:32:49,011
-Jeg har ikke fått premien heller.
-Ah…
522
00:32:51,386 --> 00:32:52,844
Nettopp, Whimple, nettopp.
523
00:32:52,928 --> 00:32:55,678
Nå må du bare identifisere deg.
524
00:32:55,761 --> 00:32:57,803
-Identifisere?
-Det er bare en formalitet.
525
00:32:57,886 --> 00:33:00,469
Det har jeg aldri gjort før.
Hjemme kjenner alle meg.
526
00:33:00,553 --> 00:33:03,344
Men du har vel et identitetskort?
527
00:33:04,011 --> 00:33:07,678
Det ligger bak tekannen hjemme,
sammen med fagforeningskortet mitt.
528
00:33:08,303 --> 00:33:10,094
Jeg kunne jo ha mista dem i London.
529
00:33:12,594 --> 00:33:15,428
-Hva?
-Kan jeg foreslå…
530
00:33:15,511 --> 00:33:17,094
Akkurat. Ring sjefen av kullgruven.
531
00:33:17,178 --> 00:33:19,303
-Han kan nok hjelpe oss.
-Unnskyld, sir.
532
00:33:21,303 --> 00:33:23,053
Gi… Gi meg…
533
00:33:31,219 --> 00:33:34,886
H for hyacinth, A for azalea,
F for fuchsia…
534
00:33:35,803 --> 00:33:38,594
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch én.
535
00:33:38,678 --> 00:33:41,386
-Gratulerer, sir.
-Takk.
536
00:33:41,469 --> 00:33:43,261
Hva har skjedd med broren din?
537
00:33:43,344 --> 00:33:45,594
Han er nok på vei til Twickenham.
538
00:33:45,678 --> 00:33:47,761
Twm bryr seg bare om kampen.
539
00:33:48,511 --> 00:33:51,136
Hvor skal du?
540
00:33:51,219 --> 00:33:52,678
Det er Fleet Street, mann.
541
00:33:52,761 --> 00:33:55,053
Ja, men man blir tørst av å bære på denne.
542
00:33:55,136 --> 00:33:56,553
Vi går inn og tar en rask en.
543
00:33:56,636 --> 00:33:59,594
-Men jeg må til Echo.
-Du har god tid. God tid.
544
00:33:59,678 --> 00:34:00,803
Nei, nei, jeg…
545
00:34:00,886 --> 00:34:02,761
Hold denne mens jeg tar en da.
546
00:34:06,844 --> 00:34:08,344
Se på disse to.
547
00:34:10,178 --> 00:34:12,844
-Hallo, kompis. Hvor er vingene dine?
-Se på ham.
548
00:34:12,928 --> 00:34:14,428
Du finner dem aldri.
549
00:34:14,511 --> 00:34:15,469
Ja.
550
00:34:18,594 --> 00:34:21,386
-To øl, er du snill.
-Og to store gin.
551
00:34:21,469 --> 00:34:24,594
Ølen i dag er så svak
at den ikke står i glasset.
552
00:34:24,678 --> 00:34:28,303
-En nesestyver, hæ?
-Nesestyver, ja. Passende.
553
00:34:30,178 --> 00:34:32,178
Hva feiler det nesa mi, lille mann?
554
00:34:32,261 --> 00:34:34,053
Det er ikke noe galt, det bare passer.
555
00:34:34,136 --> 00:34:38,553
Denne nesa kan lukte blomstene om våren
556
00:34:38,636 --> 00:34:40,428
eller når noen steker koteletter
557
00:34:40,511 --> 00:34:43,469
eller det velgredde håret
til barn i en park.
558
00:34:43,553 --> 00:34:47,886
Den er fylt med duftene
av uskyld og minner.
559
00:34:48,594 --> 00:34:50,594
Mosen under fossen,
560
00:34:50,678 --> 00:34:52,719
jenta i høystakken
561
00:34:52,803 --> 00:34:55,178
og markblomstene i jernbanesporet.
562
00:34:56,261 --> 00:35:00,844
Den kan lukte korrupsjonen
hos en gjeng hyklere,
563
00:35:00,928 --> 00:35:04,886
skurker og døde sjeler.
564
00:35:06,844 --> 00:35:10,428
Det er hovedsakelig dårlig fordøyelse,
så hva snakket du om?
565
00:35:11,636 --> 00:35:13,178
Vær stille, vær så snill.
566
00:35:13,844 --> 00:35:16,761
Ingen musikk.
Dette er et respektabelt sted.
567
00:35:16,844 --> 00:35:18,386
Respektabelt?
568
00:35:18,928 --> 00:35:21,678
Bare lisensiert musikk. For et land.
569
00:35:22,761 --> 00:35:25,886
Nettopp, herr Davies,
men vi snakker ikke om Twm
570
00:35:25,969 --> 00:35:27,428
eller harpisten Huw Price.
571
00:35:27,511 --> 00:35:30,136
Vi spør bare om vi kan identifisere…
572
00:35:32,969 --> 00:35:35,428
Har han noen særtrekk?
573
00:35:38,053 --> 00:35:41,761
Han pleide hva som gutt?
Det hjelper ingenting.
574
00:35:41,844 --> 00:35:43,386
Unnskyld meg.
575
00:35:44,594 --> 00:35:46,803
Hallo. Er det deg, herr Davies?
576
00:35:47,553 --> 00:35:51,719
Ja, Dai, nummer ni. Ja.
Hør her nå.
577
00:36:00,303 --> 00:36:02,886
Ja, ja. Det holder, Whimple.
578
00:36:04,261 --> 00:36:06,011
Ah, herr Davies.
579
00:36:06,094 --> 00:36:08,803
Det er ingen tvil? Strålende.
580
00:36:09,344 --> 00:36:10,844
Tusen takk skal du ha…
581
00:36:10,928 --> 00:36:12,094
Linjen må være dårlig.
582
00:36:12,178 --> 00:36:14,386
Jeg trodde du spurte om bowlerhatten din.
583
00:36:17,261 --> 00:36:20,553
-Jeg har sett henne før.
-I finansdistriktet?
584
00:36:20,636 --> 00:36:23,053
Nei, i retten, tror jeg. Noe slags bråk.
585
00:36:23,136 --> 00:36:25,261
-Hva slags bråk?
-Jeg husker ikke.
586
00:36:25,344 --> 00:36:27,928
Vi kan ikke la protesjeene våre
blande seg opp i sånt.
587
00:36:28,011 --> 00:36:30,553
Du skulle møtt toget, Whimple.
588
00:36:30,636 --> 00:36:32,386
Du må kvitte deg med jenta.
589
00:36:32,969 --> 00:36:36,261
Jeg er villig til
å holde ut en dag i London,
590
00:36:36,344 --> 00:36:37,636
noe jeg misliker sterkt,
591
00:36:37,719 --> 00:36:40,178
jeg skal til og med skrive
en hjertevarmende sak,
592
00:36:40,261 --> 00:36:43,094
men jeg er ikke villig til
å kvitte meg med uønskede jenter.
593
00:36:43,178 --> 00:36:45,428
Som jeg hintet til tidligere,
gjør som du vil.
594
00:36:45,511 --> 00:36:49,011
Herr Whimples "Vakre hager"
kan alltids utgå.
595
00:36:49,761 --> 00:36:53,011
-Unnskyld meg.
-Der ja, takk.
596
00:36:53,094 --> 00:36:55,928
Kan du… Bare…
597
00:36:56,011 --> 00:36:59,594
Det gleder meg stort
å kunne på vegne av fem millioner lesere,
598
00:36:59,678 --> 00:37:01,511
og så videre, og så videre. Vent.
599
00:37:05,678 --> 00:37:06,928
Whimple, ta med herr Jones
600
00:37:07,011 --> 00:37:09,511
og vis ham rundt, spis lunsj
og så til kampen.
601
00:37:09,594 --> 00:37:10,928
Ikke mist ham på Twickenham.
602
00:37:11,011 --> 00:37:12,594
Du vet det vil være 70 000 der.
603
00:37:12,678 --> 00:37:14,178
Det vet jeg, sir.
604
00:37:14,261 --> 00:37:17,261
PRIVAT
605
00:37:18,428 --> 00:37:19,594
Min feil.
606
00:37:22,178 --> 00:37:24,928
Nå, herr Jones, hva vil du se?
607
00:37:25,011 --> 00:37:27,803
Jeg vet ikke, du kan vel bestemme?
608
00:37:28,511 --> 00:37:31,636
Men jeg vil gjerne se
St. Paul's, monumentet
609
00:37:31,719 --> 00:37:34,844
og… Bank of England, BBC.
610
00:37:34,928 --> 00:37:36,261
Og undergrunnsbanen.
611
00:37:36,344 --> 00:37:39,469
Det siste blir litt vanskelig med bil,
men det går bra.
612
00:37:39,553 --> 00:37:42,094
Ha det, frøken… Hun har gått.
613
00:37:44,469 --> 00:37:46,178
Dai kan få fremsetet.
614
00:37:46,261 --> 00:37:48,719
Jeg setter meg bak sammen med deg.
615
00:37:52,469 --> 00:37:54,678
Kanskje jeg kan sette deg av et sted?
616
00:37:54,761 --> 00:37:58,511
Av et sted? Ja, hvis du må. Kan han ikke?
617
00:37:59,011 --> 00:38:01,261
Nei, nei, jeg… Jeg må ikke.
618
00:38:06,219 --> 00:38:09,344
The Weekly Echo. Vi er fremme.
619
00:38:14,386 --> 00:38:16,053
Herr President, mine herrer,
620
00:38:16,136 --> 00:38:18,136
jeg har nok en gang fått gleden
621
00:38:18,219 --> 00:38:20,636
av å fortelle dere
om dette viktige arbeidet,
622
00:38:20,719 --> 00:38:23,594
nemlig forholdet
mellom pressen og publikum.
623
00:38:23,678 --> 00:38:27,053
Før jeg sier noe mer…
624
00:38:43,011 --> 00:38:43,969
Konstabel.
625
00:38:44,803 --> 00:38:46,803
Konstabel, hva er alt bråket?
626
00:38:46,886 --> 00:38:49,053
To menn med en harpe
vil snakke med deg, sir.
627
00:38:49,136 --> 00:38:51,011
Kast dem ut, da vel.
628
00:39:00,803 --> 00:39:02,844
Kastet ut som et par fylliker.
629
00:39:02,928 --> 00:39:05,761
Tyver, skurker, slyngler?
630
00:39:05,844 --> 00:39:06,969
De har pengene våre.
631
00:39:07,053 --> 00:39:09,261
Du lar dem vel ikke slippe unna med det?
632
00:39:09,928 --> 00:39:11,719
Du har rett.
633
00:39:14,511 --> 00:39:16,886
Kan du si meg veien til Twickenham?
634
00:39:16,969 --> 00:39:19,761
Det er vel ikke der inne?
Det er ikke Albert Hall heller.
635
00:39:19,844 --> 00:39:24,053
-Gå videre, maestro.
-Kom igjen, jeg kan veien.
636
00:39:25,469 --> 00:39:28,678
PRESSE
637
00:39:28,761 --> 00:39:32,719
Nå har vi sett Nelsonsøylen,
Kleopatras nål, Comer House,
638
00:39:32,803 --> 00:39:34,511
British Museum, parlamentsbygningen,
639
00:39:34,594 --> 00:39:36,011
og den walisiske harpen.
640
00:39:36,094 --> 00:39:38,136
Vil dere se noe mer
før vi drar til kampen?
641
00:39:38,219 --> 00:39:41,303
-Tiden går.
-Ja, Tower of London.
642
00:39:41,386 --> 00:39:43,386
Vi må vel se Tower of London, Jo?
643
00:39:44,344 --> 00:39:45,886
Hvordan føles det å ha penger?
644
00:39:45,969 --> 00:39:47,386
Helt greit.
645
00:39:47,469 --> 00:39:51,178
Jeg vil bruke litt av dem
på en gave… til noen.
646
00:39:52,094 --> 00:39:55,344
-Ei jente?
-Vel… ja.
647
00:39:55,428 --> 00:39:57,511
-Hva heter hun?
-Bronwen.
648
00:39:57,594 --> 00:39:59,886
-Er hun pen?
-Selvfølgelig, hun er fra Wales.
649
00:40:01,511 --> 00:40:02,636
Er dere forlovet?
650
00:40:03,469 --> 00:40:07,261
-På en måte.
-På en måte?
651
00:40:07,344 --> 00:40:08,844
Har du ring?
652
00:40:10,219 --> 00:40:13,136
Vel… Nei, jeg…
653
00:40:13,803 --> 00:40:15,094
Om jeg var jenta di,
654
00:40:15,178 --> 00:40:17,469
ville jeg hatt en ring i gave fra London.
655
00:40:18,053 --> 00:40:20,803
Det er lørdag ettermiddag,
alt stenger tidlig.
656
00:40:20,886 --> 00:40:22,928
Bare i West End.
657
00:40:23,678 --> 00:40:26,719
Vi hadde hatt det mye mer gøy
uten anstand.
658
00:40:28,219 --> 00:40:29,178
Vi stikker fra ham.
659
00:40:29,803 --> 00:40:31,094
Tower of London.
660
00:40:32,469 --> 00:40:34,219
Stopp, er du snill!
661
00:40:41,886 --> 00:40:44,344
Parkeringen er der, sir.
Du kan ikke parkere her.
662
00:40:44,428 --> 00:40:47,386
-Vi blir bare ett minutt eller to.
-Parkeringen er der, sir.
663
00:40:48,094 --> 00:40:49,594
Vent på meg.
664
00:40:55,803 --> 00:40:56,844
Billett?
665
00:40:57,969 --> 00:40:59,261
Selvfølgelig…
666
00:40:59,344 --> 00:41:01,594
-Hvor mye?
-Billettkontoret er der borte, sir.
667
00:41:01,678 --> 00:41:05,094
-Men kan jeg ikke…
-Billettkontoret er der borte, sir.
668
00:41:06,469 --> 00:41:09,386
Neste er Dronning Marys krone.
669
00:41:09,469 --> 00:41:12,344
Den neste er Englands krone,
også kjent som Edwards krone…
670
00:41:12,428 --> 00:41:14,969
-De er sikkert verdt masse!
-Jøss.
671
00:41:15,053 --> 00:41:17,344
De glitrer virkelig, som rimfrost.
672
00:41:17,969 --> 00:41:21,469
Det er synd vi ikke kan ta
bare en liten en til jenta di.
673
00:41:21,553 --> 00:41:22,928
Kongen vil aldri savne den.
674
00:41:24,969 --> 00:41:28,386
Synd alt stenger tidlig,
jeg skulle gjerne ha gitt henne en ring.
675
00:41:28,469 --> 00:41:29,928
Virkelig?
676
00:41:30,011 --> 00:41:32,178
Jeg vet et sted
hvor du kan kjøpe en fin en.
677
00:41:32,803 --> 00:41:35,386
Ny vakt, marsjér.
678
00:41:40,594 --> 00:41:43,178
Ny vakt, marsjér.
679
00:41:46,094 --> 00:41:49,261
Forrige vakt, presenter, rett!
680
00:41:58,094 --> 00:42:01,511
Neste er rikseplet.
Nedenfor ser dere elfenbensstavene…
681
00:42:01,594 --> 00:42:04,636
Se, Dai. Der er Viktoriakorset, ser du?
682
00:42:04,719 --> 00:42:06,719
Nedenfor har vi statssverdet.
683
00:42:06,803 --> 00:42:09,261
Vennligst gå med klokken, sir.
684
00:42:10,303 --> 00:42:13,594
-Forsiktig, sir.
-Beklager, håper jeg ikke skadet deg.
685
00:42:13,678 --> 00:42:15,636
Det er ikke meg, sir. Det er kaktusen min.
686
00:42:15,719 --> 00:42:18,761
Det kan gjøre vondt. Jeg… beklager.
687
00:42:19,386 --> 00:42:22,178
-Kaktus?
-Uoffisiell, sir.
688
00:42:22,261 --> 00:42:24,636
Og ikke akkurat en kronjuvel.
689
00:42:24,719 --> 00:42:27,553
Men dette er det beste stedet for den
nå om vinteren.
690
00:42:27,636 --> 00:42:30,011
Fint og tørt og med jevn temperatur.
691
00:42:30,094 --> 00:42:33,011
-Echinopsis, ser jeg.
-Echinopsis, ja.
692
00:42:33,094 --> 00:42:35,761
Jeg plantet den selv.
693
00:42:35,844 --> 00:42:39,011
Og i sommer skal vi plante den i bed.
Ja, det skal vi.
694
00:42:39,094 --> 00:42:41,011
Da må du velge bed med største omhu.
695
00:42:41,094 --> 00:42:43,178
Jeg anbefaler
knuste mursteiner og sand.
696
00:42:43,261 --> 00:42:45,011
-Mursteiner og sand.
-Ja.
697
00:42:45,094 --> 00:42:47,178
Hvor skal du sette den?
698
00:42:47,261 --> 00:42:49,344
Utenfor soverommet mitt.
699
00:42:49,428 --> 00:42:53,636
-Er det mot sør?
-Ikke helt, mer sørvest.
700
00:42:53,719 --> 00:42:56,386
Det viktigste å vende bedet.
701
00:42:56,469 --> 00:42:58,636
Vende bedet, ja.
702
00:42:58,719 --> 00:43:01,678
Og vanne den med lunkent vann
én gang i uken.
703
00:43:02,178 --> 00:43:03,803
-Lunkent vann, hva?
-Og kalk.
704
00:43:03,886 --> 00:43:05,928
Men å vende bedet tidlig,
er det viktigste.
705
00:43:06,011 --> 00:43:10,178
Husk at lufting er kultiveringens sjel.
706
00:43:10,761 --> 00:43:13,511
Har du lest spalten
til den gamle vriompeisen i Echo?
707
00:43:14,678 --> 00:43:17,094
Lufting og kultivering .
708
00:43:20,053 --> 00:43:22,136
Duw, det var litt av en utsikt.
709
00:43:23,344 --> 00:43:24,594
Broa skulle vært åpen.
710
00:43:24,678 --> 00:43:28,344
Se, Dai, det er oss.
Skipet som passerer i natten.
711
00:43:29,469 --> 00:43:31,219
En av dem driver også med kull.
712
00:43:31,303 --> 00:43:35,053
-Hvor har du vært hele mitt liv?
-Nede i gruven, tror jeg.
713
00:43:40,053 --> 00:43:41,261
Klokken er to.
714
00:43:41,844 --> 00:43:43,136
Vi burde dra.
715
00:43:44,303 --> 00:43:45,553
Diawch.
716
00:43:46,136 --> 00:43:49,553
Vi kvittet oss med anstanden, ja,
men han har billettene.
717
00:43:49,636 --> 00:43:52,386
Så tåpelig av meg.
718
00:43:52,469 --> 00:43:55,011
Jeg dro hit for å se kampen
og så mistet jeg broren min
719
00:43:55,094 --> 00:43:58,344
og sjefens bowlerhatt
og nå kanskje går glipp av kampen og.
720
00:43:59,344 --> 00:44:01,969
Vi må bare finne ham, det er alt.
721
00:44:02,053 --> 00:44:03,178
Kom igjen.
722
00:44:06,844 --> 00:44:08,928
Ser deg på samme tid, samme sted
neste år.
723
00:44:09,011 --> 00:44:11,969
Hva snakker du om, jente? Kom igjen.
724
00:44:12,053 --> 00:44:13,303
Jeg blir ikke med.
725
00:44:15,428 --> 00:44:18,303
-Blir du ikke med?
-Jeg har ikke billett.
726
00:44:18,386 --> 00:44:20,761
Jeg skaffer deg en.
Jeg har råd til det nå.
727
00:44:20,844 --> 00:44:23,636
Hverken kjærlighet eller penger
vil hjelpe deg.
728
00:44:23,719 --> 00:44:26,636
Det er veldig hyggelig av deg, Dai,
men det hjelper ikke.
729
00:44:27,219 --> 00:44:29,719
Dessuten kunne jeg ikke ha sittet
sammen med deg og…
730
00:44:29,803 --> 00:44:31,594
Det ville ikke vært noe gøy uten deg.
731
00:44:33,886 --> 00:44:36,011
Det ville ikke vært noe gøy uten deg.
732
00:44:36,094 --> 00:44:38,678
Å, Dai, det er en kompliment.
733
00:44:39,386 --> 00:44:40,803
Vel, det er sant.
734
00:44:42,178 --> 00:44:43,344
Virkelig?
735
00:44:47,053 --> 00:44:49,386
Jeg kommer til å savne deg.
Vet du det, Dai?
736
00:44:52,553 --> 00:44:53,969
Vel, jeg gjør vel…
737
00:44:58,053 --> 00:44:59,011
En liten før vi går.
738
00:45:00,969 --> 00:45:02,719
Kom igjen. Du kommer for sent.
739
00:45:03,469 --> 00:45:04,469
Hva?
740
00:45:08,344 --> 00:45:11,303
Vi kunne hatt det så bra, Taffy.
741
00:45:14,136 --> 00:45:16,553
Vi kommer til å ha det bra, jente.
742
00:45:16,636 --> 00:45:18,844
Jeg kan se rygbykamp når som helst,
men ikke deg.
743
00:45:18,928 --> 00:45:21,386
Å, Dai!
744
00:45:29,511 --> 00:45:30,928
Noe nytt om Jones?
745
00:45:31,011 --> 00:45:34,678
To millioner mødre vil ha ham som sønn.
Jeg skrev det nettopp.
746
00:45:35,553 --> 00:45:38,678
Hva mener du med nytt?
Er det ikke du som burde komme med det?
747
00:45:39,303 --> 00:45:41,261
Om du skal ta den tonen…
748
00:45:42,303 --> 00:45:44,219
Jeg håpte på litt hjelp.
749
00:45:45,219 --> 00:45:46,469
Hei, kom tilbake.
750
00:45:46,553 --> 00:45:48,511
Jeg så på bildet av den dama.
751
00:45:48,594 --> 00:45:51,344
Hun er proff, ja. En svindler.
752
00:45:51,428 --> 00:45:52,636
Professor i svindel?
753
00:45:52,719 --> 00:45:54,386
En profesjonell bedrager.
754
00:45:54,469 --> 00:45:56,511
Hun spesialiserer seg
på bygdegutter på tur.
755
00:45:57,094 --> 00:45:59,469
Å, nei!
756
00:45:59,553 --> 00:46:01,386
-De 200 pundene?
-Akkurat.
757
00:46:01,469 --> 00:46:03,511
Hun lurer fra ham pengene
758
00:46:03,594 --> 00:46:06,303
og om det ikke fungerer,
lar hun sniken ta seg av det.
759
00:46:07,094 --> 00:46:09,594
-Sniken?
-De har alltid en mannlig lakei.
760
00:46:09,678 --> 00:46:13,928
Om herr Jones ikke er med på leken
tar hun ham til leiligheten sin.
761
00:46:14,011 --> 00:46:17,178
Mens hun har oppmerksomheten hans,
762
00:46:17,261 --> 00:46:21,386
sniker lakeien inn på alle fire
763
00:46:21,469 --> 00:46:22,678
og tar pengene.
764
00:46:26,178 --> 00:46:28,969
Jeg foretrekker virkelig grønnsaker
over mennesker.
765
00:46:29,761 --> 00:46:31,761
Jane, barnesidene blir gode denne uka.
766
00:46:31,844 --> 00:46:33,469
Når Whimples tekst kommer inn…
767
00:46:34,553 --> 00:46:36,219
Hva gjør du her?
768
00:46:36,303 --> 00:46:38,969
-For å være nøyaktig, sir…
-Har du kvittet deg med jenta?
769
00:46:39,053 --> 00:46:40,636
Ja, sir. Jeg har det.
770
00:46:40,719 --> 00:46:42,136
Bra. Hva med unge Jones?
771
00:46:42,219 --> 00:46:47,011
Faktisk ble han borte
i administrasjonen ved Tower of London.
772
00:46:47,094 --> 00:46:50,886
Heroisk minearbeider trollbundet
av Londons historiske prakt.
773
00:46:50,969 --> 00:46:52,178
-Takk, sir.
-Ja.
774
00:46:52,261 --> 00:46:54,261
Jeg tror det blir fremsidesak likevel.
775
00:46:54,344 --> 00:46:56,178
Nå, avsted med deg. Og husk,
776
00:46:56,261 --> 00:46:58,761
ingen vitser om "det blodige tårn".
Vi har lest dem før.
777
00:46:58,844 --> 00:47:01,428
Jeg tror ikke det blir
så mange vitser, sir.
778
00:47:06,428 --> 00:47:08,886
-Er det den?
-Ja.
779
00:47:17,969 --> 00:47:19,469
Du store. Hva er dette?
780
00:47:20,178 --> 00:47:21,428
Vent nå litt.
781
00:47:23,136 --> 00:47:24,886
Du kan ikke ta med den på bussen.
782
00:47:24,969 --> 00:47:25,803
Konduktør!
783
00:47:25,886 --> 00:47:27,428
Hent konduktøren og kast dem ut.
784
00:47:27,511 --> 00:47:28,969
Konduktør!
785
00:47:29,053 --> 00:47:31,428
Hør her, kompis.
Vær forsiktig, du er full.
786
00:47:31,511 --> 00:47:33,803
-Konduktør.
-Hallo.
787
00:47:33,886 --> 00:47:36,303
-Konduktør, vis dem vekk.
-De er fulle.
788
00:47:36,386 --> 00:47:37,678
Ja, ja.
789
00:47:38,344 --> 00:47:39,511
Dere er fremme.
790
00:47:41,094 --> 00:47:42,261
Twickenham?
791
00:47:43,386 --> 00:47:47,886
Hvilke regler sier at harper
ikke kan være på bussen?
792
00:47:47,969 --> 00:47:49,469
Greit, da prøver vi noe annet.
793
00:47:49,553 --> 00:47:51,761
Ingen ståplasser før klokken fire.
794
00:47:51,844 --> 00:47:54,386
Holder det? Kom igjen, nå.
795
00:47:54,469 --> 00:47:56,303
Vi ville bare til Twickenham.
796
00:47:56,386 --> 00:47:58,303
Det kunne vært til himmelen, kompis.
797
00:47:58,386 --> 00:47:59,844
Ingen ståplasser før fire.
798
00:47:59,928 --> 00:48:02,303
Hørte du ham, Twm?
Ingen ståplasser i himmelen.
799
00:48:02,386 --> 00:48:04,511
Det blir ståplass for walisere,
gutten min.
800
00:48:05,219 --> 00:48:07,261
PICCADILLY-LINJEN
801
00:48:09,636 --> 00:48:12,053
Går ikke dette rullebåndet fint?
802
00:48:12,136 --> 00:48:14,428
-Ja.
-Bedre enn de vi har i gruven.
803
00:48:14,511 --> 00:48:16,053
Veldig fint.
804
00:48:16,136 --> 00:48:18,969
Vi burde tenke på
å få tak i den ringen, Dai.
805
00:48:19,511 --> 00:48:22,011
Det stemmer. Den beste vi kan finne.
806
00:48:23,469 --> 00:48:25,594
Duw, se på all plassen de har her.
807
00:48:25,678 --> 00:48:29,053
Ja. Jeg har faktisk en venn
som selger diamanter,
808
00:48:29,136 --> 00:48:30,928
en ganske stor bedrift.
809
00:48:31,011 --> 00:48:34,511
Han gjør forretninger
på en liten kafé ved Marble Arch.
810
00:48:34,594 --> 00:48:36,219
Marble Arch?
811
00:48:36,303 --> 00:48:38,011
Den har jeg ikke sett ennå.
812
00:48:38,094 --> 00:48:40,386
Da slår vi to fluer i én smekk.
813
00:48:52,094 --> 00:48:55,761
Twm! Gi meg hatten, Twm!
814
00:49:02,594 --> 00:49:03,553
Dai! Kom tilbake!
815
00:49:06,219 --> 00:49:07,469
Twm!
816
00:49:08,719 --> 00:49:10,803
PICCADILLY-LINJEN
PLATTFORM 3 SØRGÅENDE
817
00:49:30,928 --> 00:49:32,261
Pass dørene.
818
00:49:33,011 --> 00:49:34,553
Hei!
819
00:49:38,761 --> 00:49:40,511
-Hei! Hei!
-Hei!
820
00:49:45,553 --> 00:49:48,303
-Huw!
-Der er du!
821
00:49:48,386 --> 00:49:50,303
Hei!
822
00:49:53,553 --> 00:49:56,344
Der er du, min venn!
823
00:49:58,136 --> 00:49:59,303
God morgen, alle sammen.
824
00:50:01,053 --> 00:50:03,261
Finn deg et sete, mann.
825
00:50:09,553 --> 00:50:11,719
Du kan få setet mitt, min gode mann.
826
00:50:27,261 --> 00:50:32,136
"Manor House, Finsbury Park, Arsenal."
Opp i Arsenal!
827
00:50:34,136 --> 00:50:36,636
Twickenham. Hvor er Twickenham?
828
00:50:36,719 --> 00:50:40,594
Hvor er dette toget på vei?
829
00:50:41,303 --> 00:50:43,678
Vet ingen av dere hvor dere skal?
830
00:50:44,303 --> 00:50:47,136
Unnskyld, ønsker du å dra til Twickenham?
831
00:50:47,219 --> 00:50:48,844
Det er planen, mister.
832
00:50:48,928 --> 00:50:52,053
Jeg er redd dette toget ikke skal dit.
833
00:50:52,678 --> 00:50:57,803
Nei! Du må ta den grønne linjen
fra Hyde Park Corner,
834
00:50:57,886 --> 00:51:00,553
701 eller 702, tror jeg.
835
00:51:00,636 --> 00:51:03,428
Nei, nei, nei. Tjuesju A hele veien.
836
00:51:03,511 --> 00:51:07,636
Jeg har en fetter i Twickenham,
jeg tar alltid taxi fra Richmond.
837
00:51:07,719 --> 00:51:09,803
Buss er godt nok for de fleste av oss.
838
00:51:09,886 --> 00:51:10,719
Virkelig.
839
00:51:10,803 --> 00:51:13,094
Du bør ta trolleybuss nummer 667
fra Hammersmith.
840
00:51:13,178 --> 00:51:15,636
Twickers?
Du kan ikke slå sørlinjen fra Waterloo.
841
00:51:15,719 --> 00:51:18,053
Han bør heller ta nummer 33
fra Hammersmith.
842
00:51:18,136 --> 00:51:21,094
Nei, nei. Tjuesju A, hele veien.
843
00:51:21,178 --> 00:51:22,469
Han må komme seg til 27 A.
844
00:51:22,553 --> 00:51:24,386
Om han tar 33 fra Hammermith…
845
00:51:24,469 --> 00:51:27,303
Jeg tror den grønne linjen
går hver halvtime.
846
00:51:27,386 --> 00:51:29,761
Men han må bytte på Brentford
for å ta trolleybussen.
847
00:51:29,844 --> 00:51:32,053
Det er bedre å ta 33 fra Hammersmith.
848
00:51:50,928 --> 00:51:54,553
Wales, kom igjen Wales!
849
00:51:54,636 --> 00:51:59,303
-Kom igjen Wales!
-Wales!
850
00:51:59,928 --> 00:52:02,053
England! England!
851
00:52:57,261 --> 00:53:00,386
VEST
852
00:53:03,594 --> 00:53:05,886
Der er du, herr Jones. Du kan velge.
853
00:53:07,594 --> 00:53:09,969
Jeg sier alltid at en bra kvinne
er bedre enn rubiner,
854
00:53:10,053 --> 00:53:11,386
men ikke enn diamanter.
855
00:53:13,178 --> 00:53:14,553
De er så fine alle sammen.
856
00:53:14,636 --> 00:53:16,053
Ja. Ikke bruk alt for lang tid,
857
00:53:16,136 --> 00:53:18,678
jeg har en avtale i Dorchester
om 20 minutter.
858
00:53:20,428 --> 00:53:21,928
Alle er helt nydelige og…
859
00:53:22,886 --> 00:53:23,928
…helt utmerkede.
860
00:53:24,011 --> 00:53:27,553
Hva tror du at du gjør?
Spiller bondesjakk?
861
00:53:28,219 --> 00:53:29,886
Et hyggelig lite sted, er det ikke?
862
00:53:29,969 --> 00:53:32,636
Jeg drar hit
for å studere menneskers natur
863
00:53:32,719 --> 00:53:34,469
og for å drikke Londons beste kaffe.
864
00:53:35,844 --> 00:53:38,178
-Oi!
-Hvilken liker du best, Dai?
865
00:53:38,761 --> 00:53:41,136
Jeg vet ikke helt. Hvilken liker du?
866
00:53:45,553 --> 00:53:48,344
Jeg ville kjøpt denne.
Eller, du bør kjøpe den.
867
00:53:50,053 --> 00:53:52,094
Stol alltid på en kvinnes mening,
herr Jones.
868
00:53:53,719 --> 00:53:54,886
Hvor mye?
869
00:53:54,969 --> 00:53:57,469
Den er faktisk litt av et røverkjøp.
870
00:53:58,303 --> 00:54:00,428
Femti pund, uten moms.
871
00:54:00,511 --> 00:54:02,386
Det er generøst.
872
00:54:02,469 --> 00:54:03,469
Er den ikke vakker, Dai?
873
00:54:05,011 --> 00:54:06,136
Jo.
874
00:54:06,761 --> 00:54:08,553
Men vet du, jeg tror min Bron…
875
00:54:08,636 --> 00:54:11,511
Min unge dame vil like denne best.
Den er… Den er enklere.
876
00:54:11,594 --> 00:54:14,511
Den er for enkel, herr Jones.
877
00:54:14,594 --> 00:54:17,178
Steinen er ikke like bra,
den er sjeldnere. Seksti pund.
878
00:54:17,844 --> 00:54:20,094
-Virkelig?
-Virkelig.
879
00:54:20,178 --> 00:54:23,428
Men den er mer raffinert.
880
00:54:23,511 --> 00:54:24,761
Hva er galt med denne?
881
00:54:27,636 --> 00:54:29,636
Greit. Jeg tar den.
882
00:54:35,928 --> 00:54:38,011
Du vil ikke angre, herr Jones.
883
00:54:38,094 --> 00:54:40,261
Det finnes ingen som den
i hele Hatton Garden.
884
00:54:41,344 --> 00:54:44,719
Du var heldig jeg hadde den.
Vi holder ikke åpent på lørdager.
885
00:54:45,261 --> 00:54:48,094
Vær så god. Du bør telle over.
886
00:54:48,178 --> 00:54:49,636
Det trenger jeg ikke.
887
00:54:50,469 --> 00:54:51,928
Du er veldig tillitsfull.
888
00:54:52,011 --> 00:54:54,344
Det er viktig
å vite hvem man kan stole på.
889
00:54:55,969 --> 00:54:57,136
Ja.
890
00:54:58,761 --> 00:55:00,344
Ingen sure miner nå,
891
00:55:00,428 --> 00:55:02,553
men jeg vil ta en titt på denne i dagslys.
892
00:55:02,636 --> 00:55:05,511
Ja, strålende idé.
Du vil verdsette skjønnheten enda mer.
893
00:55:06,553 --> 00:55:10,011
-Er det trygt?
-Ja, den beste falske ringen noensinne.
894
00:55:10,094 --> 00:55:12,928
-Hvem er tullingen?
-Han vant en premie.
895
00:55:14,053 --> 00:55:15,344
Femti-femti?
896
00:55:15,886 --> 00:55:17,136
Ok.
897
00:55:17,219 --> 00:55:18,219
Beklager.
898
00:55:18,719 --> 00:55:21,011
Men Bron vil like denne best.
899
00:55:21,094 --> 00:55:22,844
Jeg kjenner det på meg.
900
00:55:30,178 --> 00:55:31,844
Det var det.
901
00:55:32,344 --> 00:55:34,844
Nå betaler jeg regningen,
og så går vi, Jo?
902
00:55:36,844 --> 00:55:37,678
Vet du hva?
903
00:55:37,761 --> 00:55:39,886
Han betalte det ringen var verdt.
904
00:55:42,553 --> 00:55:45,844
-Jeg skal skaffe resten.
-Pass på at du gjør det. Jeg kjenner deg.
905
00:55:46,553 --> 00:55:48,219
Ta ham med hjem,
jeg kommer halv ni.
906
00:55:48,303 --> 00:55:49,719
-Neida, Barney.
-Glem Barney.
907
00:55:49,803 --> 00:55:51,636
Jeg skal passe på at du gjør det riktige.
908
00:55:51,719 --> 00:55:53,428
Ha det, herr Barney.
909
00:55:53,511 --> 00:55:56,469
Og tusen takk.
Du har gjort meg en stor tjeneste.
910
00:56:12,178 --> 00:56:13,303
STOPP
911
00:56:18,761 --> 00:56:20,969
Takk, mister. Kom igjen, Huw!
912
00:56:24,136 --> 00:56:25,594
Det er bedre.
913
00:56:34,886 --> 00:56:36,719
-Hva ble resultatet?
-Resultatet?
914
00:56:38,386 --> 00:56:41,636
-Hvem vant?
-Dere. Seksten mot fem.
915
00:56:41,719 --> 00:56:46,553
-Wales?
-Strålende!
916
00:56:46,636 --> 00:56:49,594
-Men var du ikke på kampen?
-Nei, ikke helt.
917
00:56:49,678 --> 00:56:51,969
Det har vært litt av en dag.
918
00:56:52,053 --> 00:56:55,011
Skulle hente premien min,
men fikk jeg den? Nei.
919
00:56:55,094 --> 00:56:58,344
Kom for å se kampen,
men så jeg den? Nei.
920
00:56:58,428 --> 00:57:00,011
Du har ikke mistet broren din og?
921
00:57:00,094 --> 00:57:03,719
Om jeg har mista broren min?
Ja, det har jeg.
922
00:57:03,803 --> 00:57:06,136
Men det er utrolig. Fortsett.
923
00:57:10,511 --> 00:57:13,011
Å, Dai! Se.
924
00:57:13,094 --> 00:57:14,386
Det er ikke rare utvalget.
925
00:57:16,303 --> 00:57:17,386
Kom igjen.
926
00:57:31,553 --> 00:57:32,886
Hallo.
927
00:57:33,636 --> 00:57:35,386
Jeg lurte på kjolen i vinduet.
928
00:57:35,469 --> 00:57:38,053
Den er flott, er den ikke?
929
00:57:38,136 --> 00:57:40,886
Jeg vil gjerne prøve den, er du snill.
930
00:57:40,969 --> 00:57:43,261
Vil du? Så bra.
931
00:57:43,761 --> 00:57:45,303
Frøken Carpenter.
932
00:57:47,094 --> 00:57:48,886
Ja, fru Pargiter?
933
00:57:48,969 --> 00:57:52,803
Denne damen ønsker å prøve
"Begjær under almetrærne".
934
00:57:53,636 --> 00:57:56,053
De har så morsomme navn.
935
00:57:56,136 --> 00:58:00,053
Kan du ta madammen
inn i de franske prøverommene?
936
00:58:01,594 --> 00:58:04,386
Jeg elsker franske prøvinger,
gjør ikke du?
937
00:58:04,469 --> 00:58:07,386
Kom og sett deg.
938
00:58:08,886 --> 00:58:12,261
Hallo. Så gøy at du kom.
939
00:58:12,344 --> 00:58:15,386
Kjære fru Pargiter,
jeg vet ikke mine arme råd.
940
00:58:15,469 --> 00:58:17,719
Jeg har ingenting å ha på meg
til blodsport-ballet.
941
00:58:17,803 --> 00:58:20,261
For en tragedie.
942
00:58:20,344 --> 00:58:22,094
Fru Sibbering.
943
00:58:22,178 --> 00:58:24,303
Kan du ta mål av madammen?
944
00:58:25,844 --> 00:58:27,469
Takk.
945
00:58:29,303 --> 00:58:30,636
Å, kjære.
946
00:58:31,178 --> 00:58:34,386
-Hva med bysten?
-86 centimeter.
947
00:58:34,469 --> 00:58:36,594
Med løft og hold.
948
00:58:36,678 --> 00:58:38,178
-Midje?
-58 centimeter.
949
00:58:38,261 --> 00:58:40,261
Femtiåtte når hun snøres inn.
950
00:58:40,344 --> 00:58:41,886
-Hofter?
-91 centimeter.
951
00:58:41,969 --> 00:58:45,094
Med elastikk. Skuldre?
952
00:58:45,178 --> 00:58:47,594
Sir, madammen er klar nå.
953
00:59:01,553 --> 00:59:03,011
Liker du den?
954
00:59:03,094 --> 00:59:05,636
-Liker den?
-Den passer veldig godt. Se.
955
00:59:05,719 --> 00:59:07,594
Se her. Ser du?
956
00:59:07,678 --> 00:59:10,761
Selvfølgelig,
det er den eneste kjolen i London til deg.
957
00:59:10,844 --> 00:59:13,303
Den kunne ikke passet deg bedre,
kunne den vel?
958
00:59:13,386 --> 00:59:15,344
Det må vi bare innse. Den er deg.
959
00:59:15,428 --> 00:59:18,344
Men den er ikke tiltenkt denne damen.
960
00:59:18,428 --> 00:59:21,136
Den er… til en annen dame, skjønner du.
961
00:59:21,969 --> 00:59:24,303
Og den vil ikke passe henne
i det hele tatt.
962
00:59:24,886 --> 00:59:27,428
Jeg kan ikke se den for meg
på kirkekaffen.
963
00:59:27,511 --> 00:59:28,886
Nei.
964
00:59:48,803 --> 00:59:53,928
-Liker du meg i kjolen, Dai?
-Du var nydelig.
965
00:59:54,011 --> 00:59:56,136
Den passet perfekt også, ikke sant?
966
00:59:58,678 --> 01:00:02,386
Hva skal vi gjøre nå?
Noe mer du vil se?
967
01:00:03,053 --> 01:00:03,969
Nei.
968
01:00:05,303 --> 01:00:07,303
Skal vi gå et roligere sted?
969
01:00:07,928 --> 01:00:10,969
Bare du og jeg.
970
01:00:11,594 --> 01:00:14,178
Vi kan gå og ta en kopp te hjemme hos meg.
971
01:00:14,261 --> 01:00:16,094
Det er ikke så langt herfra.
972
01:00:17,761 --> 01:00:19,344
Hva venter vi på?
973
01:00:28,136 --> 01:00:30,178
Dette kaller jeg koselig.
974
01:00:33,636 --> 01:00:36,803
Hva er dette bildet av?
Det over peisen?
975
01:00:36,886 --> 01:00:40,678
Sveits. Jeg klippet det ut
av et blad hos frisøren.
976
01:00:40,761 --> 01:00:43,386
Det ligner på Mynydd-y-Marchog,
bare at det er grønt der.
977
01:00:44,094 --> 01:00:47,011
-Hva er det? Dalen din?
-Nei, Mynydd-y-Marchog.
978
01:00:47,094 --> 01:00:49,553
-Det er et fjell hjemme.
-Å.
979
01:00:52,344 --> 01:00:53,928
Fortell meg om hjemmet ditt.
980
01:00:54,803 --> 01:00:57,511
Vi har et fint lite hus.
981
01:00:57,594 --> 01:01:00,803
Og Hafod er et fint lite sted.
Det skjer mye der.
982
01:01:02,428 --> 01:01:05,178
-Du ville likt det.
-Ville jeg?
983
01:01:05,261 --> 01:01:07,469
Ja, du ville likt fjellet.
984
01:01:07,553 --> 01:01:09,303
Gamle Mynydd-y-Marchog.
985
01:01:09,969 --> 01:01:13,844
Det går helt opp i skyene,
rett ut i hagen,
986
01:01:14,761 --> 01:01:17,219
flott sted for hunder på toppen der.
987
01:01:18,011 --> 01:01:19,303
Det høres nydelig ut…
988
01:01:20,761 --> 01:01:22,344
…og på en måte litt frekt.
989
01:01:22,428 --> 01:01:24,719
Jeg og Twm fisker ørret i elva
990
01:01:24,803 --> 01:01:27,886
tidlig søndag morgen før kirketid.
991
01:01:28,636 --> 01:01:30,678
Da kan man høre lerkene.
992
01:01:31,678 --> 01:01:35,844
Duw, det er praktfullt,
når lerkene synger om morgenen.
993
01:01:39,094 --> 01:01:40,094
Jo!
994
01:01:40,719 --> 01:01:43,969
Hva er det? Hva er galt?
995
01:01:44,053 --> 01:01:46,219
Ikke så på meg på den måten, Dai, jeg…
996
01:01:48,303 --> 01:01:51,219
Ellers må jeg bli med
til Hafod-hva-det-nå-er med deg.
997
01:01:52,636 --> 01:01:54,386
Det var en god idé.
998
01:01:55,303 --> 01:01:56,636
Hvorfor blir du ikke med?
999
01:01:57,469 --> 01:01:58,844
Bli med i kveld.
1000
01:01:59,803 --> 01:02:01,969
Jeg tullet bare, Dai.
1001
01:02:04,053 --> 01:02:05,428
Gjorde du?
1002
01:02:07,636 --> 01:02:08,928
Halvveis.
1003
01:02:11,678 --> 01:02:13,178
Hva synes du da?
1004
01:02:13,928 --> 01:02:15,844
Vi kan være hjemme i morgen tidlig,
1005
01:02:16,428 --> 01:02:19,886
vi går fra stasjonen,
du, jeg og Twm.
1006
01:02:21,553 --> 01:02:24,594
-Det er ønsketenking, Dai.
-Hvorfor det?
1007
01:02:24,678 --> 01:02:27,219
Jeg har pengene til billetten din og alt.
1008
01:02:28,928 --> 01:02:31,136
Det ville vært kjempefint, men…
1009
01:02:32,011 --> 01:02:34,386
Jeg kan ikke bare dra…
1010
01:02:35,511 --> 01:02:36,428
…i kveld.
1011
01:02:37,303 --> 01:02:38,469
Jeg forstår.
1012
01:02:39,761 --> 01:02:41,136
Da så, jeg har det.
1013
01:02:41,219 --> 01:02:44,469
Jeg gir pengene til deg
og så kommer du når du kan.
1014
01:02:47,511 --> 01:02:50,011
Du er veldig snill, Dai.
1015
01:02:51,136 --> 01:02:53,428
Jeg kan bli veldig glad i deg…
1016
01:02:55,469 --> 01:02:57,178
…om jeg ikke passer meg.
1017
01:03:02,094 --> 01:03:05,386
Hør her, mister. Jeg klager ikke, altså,
1018
01:03:05,469 --> 01:03:07,344
men jeg ble kastet ut
av kontoret ditt,
1019
01:03:07,428 --> 01:03:10,219
gikk glipp av kampen,
måtte pantsette min fars gullklokke,
1020
01:03:10,303 --> 01:03:12,428
og jeg har mistet en bror.
1021
01:03:12,511 --> 01:03:16,469
Hvis det er det samme for deg,
vil jeg gjerne finne ham,
1022
01:03:16,553 --> 01:03:17,803
for han og gullklokken
1023
01:03:17,886 --> 01:03:20,344
må rekke toget, skjønner du.
1024
01:03:20,428 --> 01:03:23,136
Du er i en morsom posisjon.
1025
01:03:23,219 --> 01:03:24,803
Du kan be om erstatning.
1026
01:03:24,886 --> 01:03:26,928
Du trenger ikke å ta den tonen.
1027
01:03:39,844 --> 01:03:44,178
Se hvor vi er.
Kom igjen, det er tid for en kjapp en.
1028
01:03:45,011 --> 01:03:47,636
Nettopp, Jane, men har du adressen?
1029
01:03:47,719 --> 01:03:49,719
Jeg burde skrive en sak om henne.
1030
01:03:51,011 --> 01:03:52,844
Ja, her er den. Vent litt.
1031
01:03:54,678 --> 01:03:57,761
"Suffolk Gardens".
Pokker, nummeret er revet av.
1032
01:03:58,511 --> 01:04:00,594
Javel, nummeret noe, Suffolk Gardens.
1033
01:04:01,178 --> 01:04:02,344
Hva skjer?
1034
01:04:02,428 --> 01:04:04,553
Hun damen med kullarbeideren
er ikke den rette.
1035
01:04:04,636 --> 01:04:06,636
Sett herr Whimple på sporet.
1036
01:04:07,219 --> 01:04:08,969
Godt jobbet, Whimple. Det er bra.
1037
01:04:09,053 --> 01:04:11,761
Echo beskytter prisvinnerne sine, hva?
Og den andre broren?
1038
01:04:11,844 --> 01:04:14,178
Han sitter trygt i bilen min, sir.
1039
01:04:15,469 --> 01:04:18,053
-To øl, takk.
-Og et par store gin, takk.
1040
01:04:18,136 --> 01:04:18,969
Nettopp.
1041
01:04:19,844 --> 01:04:22,678
-God natt, alle sammen.
-Det er hatten min.
1042
01:04:22,761 --> 01:04:24,928
-Nei, det er hatten min.
-Du tar feil, mann.
1043
01:04:25,011 --> 01:04:27,678
-Gi meg min.
-La den være. Det er min hatt.
1044
01:04:27,761 --> 01:04:29,136
Hvilken er din hatt?
1045
01:04:29,219 --> 01:04:30,844
Ikke vær kjip. Gi ham hatten sin.
1046
01:04:30,928 --> 01:04:33,053
Jeg har ikke hatten hans. Han lyver.
1047
01:04:33,136 --> 01:04:34,386
Hvem kaller du løgner?
1048
01:04:34,469 --> 01:04:35,719
Ikke slåss!
1049
01:04:36,803 --> 01:04:40,178
Det er ikke lov å slåss!
1050
01:04:50,511 --> 01:04:52,303
Gi dere.
1051
01:04:55,886 --> 01:04:57,428
Det er ikke lov å slåss!
1052
01:05:11,803 --> 01:05:13,261
Unnskyld meg.
1053
01:05:13,344 --> 01:05:15,886
Bor det en ung dame ved navn Jo her?
1054
01:05:15,969 --> 01:05:18,678
Ja, jeg er Jo.
1055
01:05:26,386 --> 01:05:28,511
Du må gi meg adressen din
1056
01:05:29,011 --> 01:05:31,594
og finne det beste toget, hm?
1057
01:05:31,678 --> 01:05:32,844
Ja.
1058
01:05:33,844 --> 01:05:36,761
Og møt meg på stasjonen.
1059
01:05:36,844 --> 01:05:38,928
Jeg vil ikke gå meg vill.
1060
01:05:39,719 --> 01:05:40,928
Jeg kommer.
1061
01:05:43,303 --> 01:05:45,594
Du høres ikke så entusiastisk ut.
1062
01:05:46,178 --> 01:05:48,261
Angrer du på invitasjonen?
1063
01:05:48,344 --> 01:05:50,053
Nei, selvfølgelig ikke.
1064
01:05:51,886 --> 01:05:54,136
Vi kommer til å få det så fint.
1065
01:05:55,178 --> 01:05:56,386
Er det kino der?
1066
01:05:56,928 --> 01:05:58,386
Ja.
1067
01:05:59,011 --> 01:06:00,719
Vi drar hver fredag.
1068
01:06:00,803 --> 01:06:02,469
Du og broren din?
1069
01:06:10,553 --> 01:06:12,344
Har du blitt sterk og stille?
1070
01:06:18,678 --> 01:06:19,886
Jeg passer klokken.
1071
01:06:20,428 --> 01:06:22,386
Du har masse tid. Hva er galt?
1072
01:06:26,053 --> 01:06:28,636
Kanskje det er ønsketenking, som du sa.
1073
01:06:29,636 --> 01:06:32,761
Det vil ikke fungere,
at du blir med til Hafod.
1074
01:06:33,761 --> 01:06:35,969
For litt siden ville du jeg skulle komme.
1075
01:06:36,511 --> 01:06:38,094
Nå sier du at det ikke vil fungere.
1076
01:06:38,719 --> 01:06:39,761
Hvorfor ikke?
1077
01:06:42,678 --> 01:06:43,928
Hvorfor ikke?
1078
01:06:46,428 --> 01:06:48,928
Det ville ikke vært riktig.
1079
01:06:50,844 --> 01:06:51,844
Bron, skjønner du.
1080
01:06:53,928 --> 01:06:56,719
Plutselig husker du henne?
1081
01:06:58,136 --> 01:06:59,178
Ja.
1082
01:07:03,928 --> 01:07:05,303
Du vet, Jo,
1083
01:07:05,969 --> 01:07:07,969
du er en sånn jente
1084
01:07:08,053 --> 01:07:11,053
som gjør at alt forsvinner
ut av en manns hode et øyeblikk.
1085
01:07:12,719 --> 01:07:14,261
For et øyeblikk?
1086
01:07:15,886 --> 01:07:17,386
Tusen takk.
1087
01:07:21,803 --> 01:07:23,386
Du er så nydelig, skjønner du.
1088
01:07:25,844 --> 01:07:27,178
Men Jo…
1089
01:07:27,678 --> 01:07:28,886
Kom deg ut.
1090
01:07:29,886 --> 01:07:31,344
Hører du meg? Kom deg ut.
1091
01:07:33,886 --> 01:07:35,094
Ok.
1092
01:07:36,511 --> 01:07:37,678
Jeg er lei meg.
1093
01:07:44,719 --> 01:07:45,844
Ikke vær en idiot.
1094
01:07:47,344 --> 01:07:49,344
Jeg mente det ikke, Dai.
1095
01:07:49,428 --> 01:07:52,928
Jeg ble skuffet og mistet besinnelsen.
1096
01:07:53,511 --> 01:07:54,636
Nei.
1097
01:07:54,719 --> 01:07:57,386
Kom og hjelp meg med oppvasken,
så drar vi, ikke sant?
1098
01:08:12,136 --> 01:08:13,761
Ingen sure miner?
1099
01:08:14,469 --> 01:08:16,844
-Virkelig?
-Selvfølgelig ikke.
1100
01:08:24,386 --> 01:08:27,178
Vi kan ikke la deg
ødelegge søndagsklærne.
1101
01:08:27,261 --> 01:08:28,886
-Vær så god.
-Takk.
1102
01:08:32,636 --> 01:08:34,803
Jeg knyter den for deg.
1103
01:08:34,886 --> 01:08:36,761
Vær så god.
1104
01:08:38,553 --> 01:08:40,469
Du kunne alltids vært servitør.
1105
01:08:42,261 --> 01:08:45,928
Det er bare det forkleet til deg
i hele London.
1106
01:08:46,011 --> 01:08:48,303
Det kunne ikke vært mer deg,
kunne det?
1107
01:08:48,386 --> 01:08:50,094
Det må vi bare innse, det er deg.
1108
01:08:52,094 --> 01:08:53,303
Jeg henter koppene.
1109
01:08:53,386 --> 01:08:55,344
Vannet må renne litt
for å bli varmt.
1110
01:09:10,886 --> 01:09:12,428
Jo.
1111
01:09:12,511 --> 01:09:14,053
Pokker.
1112
01:09:14,136 --> 01:09:15,261
Kommer.
1113
01:09:17,344 --> 01:09:18,178
Er det varmt?
1114
01:09:18,261 --> 01:09:21,969
Kjolen du prøvde,
den de kalte…
1115
01:09:22,053 --> 01:09:23,011
Kjærlighet på tur?
1116
01:09:23,094 --> 01:09:25,094
Her. Ta denne.
1117
01:09:25,178 --> 01:09:26,636
Jeg vil du skal h den.
1118
01:09:27,344 --> 01:09:29,594
Du var så fin i den.
1119
01:09:29,678 --> 01:09:31,969
Var jeg? Virkelig?
1120
01:09:32,594 --> 01:09:35,011
Den unge damen sa
at den kunne vært lagd til deg.
1121
01:09:35,761 --> 01:09:38,053
Det sier hun nok til alle.
1122
01:09:39,219 --> 01:09:42,303
Uansett var den ikke det, var den?
1123
01:09:42,386 --> 01:09:44,136
Jeg vil at du skal ha den.
1124
01:09:44,719 --> 01:09:46,678
Noe for å minnes meg.
1125
01:09:51,886 --> 01:09:53,928
Som en Taffy.
1126
01:09:54,011 --> 01:09:55,928
Ikke særlig gavmild
før butikken er stengt.
1127
01:09:58,844 --> 01:10:00,511
Jeg vet de er det.
1128
01:10:01,386 --> 01:10:03,761
Men det gjør ikke noe.
Jeg gir deg pengene.
1129
01:10:03,844 --> 01:10:05,428
Jeg gir deg pengene nå.
1130
01:10:10,719 --> 01:10:13,053
Det ble ikke tid til oppvasken likevel.
1131
01:10:13,136 --> 01:10:15,428
-Men du sa at…
-Vi snakker mens vi går.
1132
01:10:15,511 --> 01:10:17,511
-Fremme.
-Ja, men hør her, jeg tar ikke…
1133
01:10:17,594 --> 01:10:19,678
Du kan ikke gå rundt med det, kan du?
1134
01:10:22,136 --> 01:10:23,553
Jeg vil gi deg pengene…
1135
01:10:23,636 --> 01:10:25,803
Du kan gi dem til meg på stasjonen.
1136
01:10:29,136 --> 01:10:30,886
Det er ikke tid til noe plutselig.
1137
01:10:34,428 --> 01:10:35,969
Det er tid til dette.
1138
01:10:53,511 --> 01:10:54,678
Sniken!
1139
01:10:58,553 --> 01:11:01,344
Hva i all verden er det du gjør?
1140
01:11:01,428 --> 01:11:02,511
Er jeg tidsnok?
1141
01:11:02,594 --> 01:11:04,594
Ja, det er du. Toget går 21.25.
1142
01:11:04,678 --> 01:11:07,386
-Jenta!
-Hva med henne?
1143
01:11:08,428 --> 01:11:11,261
Hun er en bedrager. Hvor er pengene dine?
1144
01:11:11,344 --> 01:11:12,344
Hvordan det? De er her.
1145
01:11:22,303 --> 01:11:23,344
Hva sa jeg?
1146
01:11:25,594 --> 01:11:29,469
-Nei, slipp henne.
-Men din brors penger.
1147
01:11:29,553 --> 01:11:31,178
Ja, Twm sine.
1148
01:11:53,553 --> 01:11:54,844
Bare to pund, tre skilling.
1149
01:11:59,219 --> 01:12:00,219
Hei!
1150
01:12:00,969 --> 01:12:03,261
Beklager, sir. Billetten din, takk.
1151
01:12:03,344 --> 01:12:05,636
-Hvor mye?
-Bare to pund, tre skilling.
1152
01:12:10,761 --> 01:12:11,928
Billetten din, takk.
1153
01:12:13,094 --> 01:12:14,553
Greit.
1154
01:12:14,636 --> 01:12:17,469
Beklager, det er fullt. Det er kø på alle.
1155
01:12:26,969 --> 01:12:29,178
TALENTKONKURRANSE FOR AMATØRER
1156
01:13:30,011 --> 01:13:31,303
Twm!
1157
01:13:34,678 --> 01:13:35,844
Twm!
1158
01:14:03,511 --> 01:14:05,928
Er det ikke teit?
1159
01:15:16,303 --> 01:15:17,678
Hør på henne, da.
1160
01:16:10,136 --> 01:16:11,678
Én for to pund, tre skilling, sir.
1161
01:16:29,261 --> 01:16:30,719
Og så, mine damer og herrer,
1162
01:16:30,803 --> 01:16:32,344
har jeg den store glede
1163
01:16:32,428 --> 01:16:37,594
av å presentere disse verdifulle…
flotte… sigarboksene.
1164
01:16:37,678 --> 01:16:40,678
-Sigarer? Røyker dem aldri.
-Vi ville ha kontanter.
1165
01:16:40,761 --> 01:16:43,636
-Jeg har den store glede…
-Herr Jones, toget ditt.
1166
01:16:43,719 --> 01:16:45,344
Der er du!
1167
01:16:45,428 --> 01:16:48,053
-Hva har du gjort i hele dag?
-Stakk fra oss på den måten.
1168
01:16:48,136 --> 01:16:50,386
-Hva med klokken min?
-Det er ikke nok tid.
1169
01:16:51,094 --> 01:16:53,344
Kom igjen, det er bare sigarer her.
1170
01:16:54,719 --> 01:16:56,094
Hvor er Dai?
1171
01:16:56,178 --> 01:16:58,719
Han var her nettopp. Hvor er jenta?
1172
01:17:10,428 --> 01:17:11,469
Å!
1173
01:17:28,261 --> 01:17:29,428
Stengt!
1174
01:17:29,511 --> 01:17:32,928
Pappas gullklokke!
Denne herren har pengene.
1175
01:17:33,011 --> 01:17:36,136
-Jeg sier det er stengt.
-Men jeg må rekke toget mitt!
1176
01:17:40,553 --> 01:17:42,636
Dai! Dai, la meg forklare.
1177
01:17:42,719 --> 01:17:44,719
Det er litt sent nå, er det ikke?
1178
01:17:49,303 --> 01:17:51,178
Jeg så deg, din skitne veskenapper!
1179
01:17:51,261 --> 01:17:52,261
Du!
1180
01:17:54,094 --> 01:17:55,261
Kom igjen, Jo.
1181
01:17:55,344 --> 01:17:57,094
DEN KORREKTE TIDEN
1182
01:17:57,178 --> 01:17:58,011
Duw, se på klokken, mann.
1183
01:18:03,053 --> 01:18:04,844
Kom igjen, mann. Kom igjen.
1184
01:18:04,928 --> 01:18:08,053
-Tjue to pund, ti skilling.
-Herren betaler.
1185
01:18:10,053 --> 01:18:12,511
Stopp! Stopp tyven!
1186
01:18:22,219 --> 01:18:24,928
Harpen min! Den nydelige harpen min!
1187
01:18:25,011 --> 01:18:27,344
-Men hva med…
-Snakk med ham.
1188
01:18:29,303 --> 01:18:32,094
Om det råtne vinduet ditt
har skadet harpen min…
1189
01:18:32,178 --> 01:18:33,219
Hjelp! Hjelp!
1190
01:18:33,969 --> 01:18:37,553
Innbrudd! Politi! Ring nødnummeret!
1191
01:18:37,636 --> 01:18:38,761
Stopp den mannen!
1192
01:18:42,969 --> 01:18:45,511
Unnskyld meg, gutt.
Er dette veien til Paddington?
1193
01:18:45,594 --> 01:18:47,594
-Ja, den veien.
-Takk.
1194
01:18:48,678 --> 01:18:49,761
Twm!
1195
01:18:50,969 --> 01:18:54,178
Kom igjen, gi den til meg.
1196
01:18:54,261 --> 01:18:55,511
Det er bedre.
1197
01:18:56,053 --> 01:18:57,053
Denne veien.
1198
01:18:58,678 --> 01:19:00,219
Hei, dere!
1199
01:19:00,303 --> 01:19:03,969
Stopp! Hei! Stopp!
1200
01:19:04,053 --> 01:19:07,136
BILLETTKONTOR
1201
01:19:07,219 --> 01:19:08,511
Stopp!
1202
01:19:14,761 --> 01:19:16,094
Stopp tyven!
1203
01:19:16,886 --> 01:19:18,261
Hei, stopp tyven!
1204
01:19:18,344 --> 01:19:20,428
Hei, stopp!
1205
01:19:20,511 --> 01:19:22,094
Vær så god, Huw. Ta den.
1206
01:19:23,386 --> 01:19:25,844
Stopp! Stopp ham!
1207
01:19:26,386 --> 01:19:28,053
PADDINGTON NEWPORT CARDIFF
OG SWANSEA
1208
01:19:36,928 --> 01:19:39,469
-Hvor er hatten?
-Hvor har du vært?
1209
01:19:39,553 --> 01:19:40,886
Kom igjen!
1210
01:19:42,428 --> 01:19:44,094
Stopp ham!
1211
01:19:44,178 --> 01:19:46,553
Hei, stopp tyven! Veskenapper!
1212
01:19:46,636 --> 01:19:49,428
Han har damens håndveske.
Få ham ut! Stopp!
1213
01:19:51,928 --> 01:19:54,761
-Stopp tyven! Veskenapper!
-Å, nei, det gjør du ikke!
1214
01:20:00,261 --> 01:20:03,761
Godt jobba, Twm. Der mista du 100 pund.
1215
01:20:07,053 --> 01:20:08,844
Ha det, Taffy, kjære.
1216
01:20:15,636 --> 01:20:17,969
Vel, for guds skyld,
hvorfor gjorde du det?
1217
01:20:18,053 --> 01:20:19,344
Jeg vet ikke.
1218
01:20:19,969 --> 01:20:20,969
Din råtne lille skurk!
1219
01:20:21,844 --> 01:20:24,261
Samme det, Barney.
Jeg gjør det ikke igjen.
1220
01:20:27,553 --> 01:20:29,719
Det var uansett verdt det.
1221
01:20:29,803 --> 01:20:31,678
Det hjelper ikke. Jeg så at du tok den.
1222
01:20:31,761 --> 01:20:34,178
Du kan ikke arrestere meg,
jeg jobber i pressen.
1223
01:20:34,261 --> 01:20:36,178
Du prøver ikke å si at det var din veske?
1224
01:20:36,261 --> 01:20:37,928
Pengene i den var mine.
1225
01:20:38,011 --> 01:20:40,594
Jeg forstår. Det var dine penger?
1226
01:20:40,678 --> 01:20:42,511
Vel, nei. Ikke helt, men…
1227
01:20:42,594 --> 01:20:44,761
Hverken vesken eller pengene var dine?
1228
01:20:44,844 --> 01:20:48,136
Jeg kan forklare alt. Å, hvor er de?
1229
01:20:50,386 --> 01:20:51,428
Hvor er hvem?
1230
01:20:51,511 --> 01:20:53,594
Samme det, konstabel.
1231
01:20:54,969 --> 01:20:58,719
Har du en stille celle
hvor jeg kan skrive saken min i fred?
1232
01:21:02,178 --> 01:21:05,303
Så, vi må finne noen
som kan fortelle oss om kampen.
1233
01:21:05,386 --> 01:21:06,469
Det må vi.
1234
01:21:07,136 --> 01:21:08,719
Vi må bli enige om en historie.
1235
01:21:10,344 --> 01:21:13,511
Darw , hva med stakkars Huw?
1236
01:21:13,594 --> 01:21:15,678
Vi fikk ikke tatt farvel med ham.
1237
01:22:30,428 --> 01:22:31,428
Hjemme.
1238
01:22:35,428 --> 01:22:36,553
Hei!
1239
01:22:37,969 --> 01:22:38,803
Oi!
1240
01:23:02,178 --> 01:23:04,428
SLUTT
1241
01:23:05,305 --> 01:24:05,337
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm