A Run for Your Money

ID13208805
Movie NameA Run for Your Money
Release NameA.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS
Year1949
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID41831
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:47,719 --> 00:00:52,303 Esta é a história de como a Gales galesa chegou à cidade. 3 00:00:52,803 --> 00:00:54,803 Tudo começou em… 4 00:01:10,761 --> 00:01:11,928 Sim. 5 00:01:12,011 --> 00:01:16,386 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 6 00:01:39,261 --> 00:01:44,844 BASEADO NA HISTÓRIA ORIGINAL DE CLIFFORD EVANS 7 00:01:46,303 --> 00:01:49,178 OS EVENTOS E PERSONAGENS NESTE FILME SÃO FICTÍCIOS 8 00:01:49,261 --> 00:01:52,594 QUALQUER SEMELHANÇA COM NOMES OU INDIVÍDUOS É PURA COINCIDÊNCIA 9 00:03:26,886 --> 00:03:29,469 És tu, Gwilym? Ouve. 10 00:03:29,553 --> 00:03:34,011 O Sr. Davies, o diretor, quer ver o Twm e o Dai Número Nove. 11 00:03:34,094 --> 00:03:37,303 Sim, é para irem já. Ele tem boas notícias para eles. 12 00:03:37,386 --> 00:03:39,803 Certo. Eu vou dizer-lhes. 13 00:03:41,511 --> 00:03:42,928 Ianto! 14 00:03:43,761 --> 00:03:45,011 Olá! 15 00:03:45,094 --> 00:03:49,678 Avisa o Twm e o Dai Número Nove para irem ao diretor. 16 00:03:49,761 --> 00:03:50,844 Tem algo para lhes dizer. 17 00:03:51,511 --> 00:03:52,886 Certo. Emlyn. 18 00:03:53,844 --> 00:03:57,011 O Twm e o Dai Número Nove para irem já ao diretor. 19 00:03:57,094 --> 00:03:59,678 Tem uma ou duas coisas para lhes dizer. Anda, miúda. 20 00:04:00,386 --> 00:04:01,469 Idris. 21 00:04:01,553 --> 00:04:04,094 O Twm e o Dai para irem já ao chefe. 22 00:04:04,178 --> 00:04:06,636 Ele vai lhes dizer uma ou duas coisas. 23 00:04:06,719 --> 00:04:09,303 Vocês aí! 24 00:04:10,053 --> 00:04:12,178 Twm e Dai. O chefe quer ver-vos. 25 00:04:12,261 --> 00:04:15,719 Vão receber o vosso aviso, acho eu. O que têm andado a fazer? 26 00:04:16,303 --> 00:04:19,053 Eu? Eu não fiz nada. O que tens andado a fazer, Dai? 27 00:04:19,136 --> 00:04:20,386 Eu? Eu não fiz nada, pá. 28 00:04:20,469 --> 00:04:22,344 Bem, alguém fez alguma coisa. 29 00:04:22,428 --> 00:04:24,636 Vá, depressa. Não façam o homenzinho esperar. 30 00:04:24,719 --> 00:04:28,511 Eu? Não sejas tão brando, meu. É o Dai, tem enchido carvão sujo. 31 00:04:28,594 --> 00:04:30,678 Boa sorte, rapazes. Não fiquem abatidos. 32 00:04:31,344 --> 00:04:32,719 Que azar, rapazes! 33 00:04:32,803 --> 00:04:35,261 Ele é um tipo rude também quando está com os azeites. 34 00:04:35,344 --> 00:04:37,219 Tenham cuidado com o que dizem. 35 00:04:37,303 --> 00:04:40,386 Assim que entrarem lá, ele vai distorcer tudo num ápice. 36 00:04:40,469 --> 00:04:41,969 Eu não fiz nada, já disse. 37 00:04:42,719 --> 00:04:45,678 Bem, eu sei o que é. É essa tua tagarelice. 38 00:04:45,761 --> 00:04:48,469 Metade dos mineiros na mina ficam parados, a ouvir. 39 00:04:48,553 --> 00:04:50,678 Interfere na produtividade, é esse o problema. 40 00:04:50,761 --> 00:04:52,136 O comité vai cair em cima de ti. 41 00:04:52,219 --> 00:04:54,928 O que disseste ao Tom Thomas quando ele te pisou o dedo? 42 00:04:55,011 --> 00:04:57,803 Chamaste-lhe inglês e é uma ofensa para os oficiais. Basta isso. 43 00:04:57,886 --> 00:05:00,011 Despachem-se, rapazes. Eles estão à vossa espera. 44 00:05:01,678 --> 00:05:04,011 Vá lá. Vamos, despachem-se. 45 00:05:09,553 --> 00:05:11,761 O diretor está no escritório. 46 00:05:11,844 --> 00:05:13,553 - Certo. - Anda. 47 00:05:14,386 --> 00:05:16,053 Eles chegaram, Sr. Davies. 48 00:05:21,136 --> 00:05:23,136 - O que têm andado a fazer? - Silêncio. 49 00:05:26,261 --> 00:05:29,178 Bom rapaz, Twm. Bom rapaz. 50 00:05:29,261 --> 00:05:30,678 Alguém me acorde. 51 00:05:32,094 --> 00:05:34,928 Nada de uísque para o Dai, Sr. Davies. Ele é abstémio. 52 00:05:35,011 --> 00:05:37,719 Mas trata-se de uma ocasião muito especial, Bronwen. 53 00:05:37,803 --> 00:05:39,553 Sr. Davies! 54 00:05:42,469 --> 00:05:44,594 - O que é? - Não sei de nada. 55 00:05:44,678 --> 00:05:45,719 Silêncio, todos vós. 56 00:05:46,761 --> 00:05:49,886 Rapazes, vocês não sabem, 57 00:05:49,969 --> 00:05:51,928 mas hoje, somos famosos. 58 00:05:52,678 --> 00:05:56,178 Famosos desde Land's End a John O’Groats. 59 00:05:56,261 --> 00:05:59,678 Lá em Londres, o centro do universo, 60 00:05:59,761 --> 00:06:02,803 o que estão os ardinas a gritar nesta noite de janeiro? 61 00:06:03,344 --> 00:06:07,053 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 62 00:06:07,136 --> 00:06:11,636 O que estão os pombos a arrulhar em Trafalgar Square? 63 00:06:11,719 --> 00:06:13,719 Qual é a razão de ser disto, Sr. Davies? 64 00:06:13,803 --> 00:06:18,386 O que rugem os leões nos Jardins Zoológicos? 65 00:06:18,469 --> 00:06:20,011 Mas o que vem a ser isto, Sr. Davies? 66 00:06:21,053 --> 00:06:23,553 Mas eu estou a dizer, não estou? 67 00:06:23,636 --> 00:06:27,719 O Twm e o Dai Número Nove não ganharam o prémio "London Echo" 68 00:06:27,803 --> 00:06:30,386 por encherem mais carvão num mês 69 00:06:30,469 --> 00:06:34,428 do que qualquer outro par de colegas em qualquer outro campo? 70 00:06:34,511 --> 00:06:35,553 O que ganham, Sr. Davies? 71 00:06:36,928 --> 00:06:39,219 Glória, homem, glória. 72 00:06:41,511 --> 00:06:42,803 E 200 libras em dinheiro. 73 00:06:44,386 --> 00:06:46,469 E para além disso, 74 00:06:46,553 --> 00:06:51,011 os melhores lugares na bancada para o jogo de rugby internacional 75 00:06:51,094 --> 00:06:53,594 entre Gales e Inglaterra em Twickenham. 76 00:06:53,678 --> 00:06:56,511 Twickenham? Isso é amanhã. O treinador do clube já foi? 77 00:06:56,594 --> 00:06:58,719 Sim, por esta altura já foi. Mas tens o comboio. 78 00:06:58,803 --> 00:07:00,594 Não temos muito tempo para apanhar o comboio. 79 00:07:00,678 --> 00:07:01,969 Vá. Vamos todos ajudá-los. 80 00:07:08,386 --> 00:07:11,469 Alguém me traga o meu melhor fato. Está por baixo do colchão. 81 00:07:11,553 --> 00:07:13,428 Sim, e o meu também. Está por baixo do Twm. 82 00:07:13,511 --> 00:07:14,928 Certo. 83 00:07:18,428 --> 00:07:21,511 Não tens medo de deixar ir o Dai sem ti? 84 00:07:21,594 --> 00:07:24,053 Se aquelas miúdas londrinas forem atrás dele… 85 00:07:24,136 --> 00:07:27,636 Claro, são umas conquistadoras. Pintam as unhas dos pés. 86 00:07:27,719 --> 00:07:29,053 É melhor avisá-lo. 87 00:07:32,094 --> 00:07:34,969 - Que chapéu vais levar, Dai? - A minha melhor boina. 88 00:07:39,636 --> 00:07:40,803 Então, o meu chapéu de feltro. 89 00:07:40,886 --> 00:07:43,344 Não podes ir receber o teu prémio com essa velharia. 90 00:07:43,428 --> 00:07:44,886 Qual é o teu tamanho, rapaz? 91 00:07:44,969 --> 00:07:47,011 Bem, esquece o tamanho, desde que sirva. 92 00:07:47,094 --> 00:07:48,886 - Experimenta o meu. - Experimenta este. 93 00:07:49,969 --> 00:07:52,344 - Não. - Não, tira-o. 94 00:07:52,428 --> 00:07:53,761 Então, e este? 95 00:07:55,636 --> 00:07:56,678 Aqui tens. 96 00:08:00,011 --> 00:08:01,636 Experimenta o meu, Dai. 97 00:08:05,594 --> 00:08:07,719 Muito melhor. 98 00:08:07,803 --> 00:08:10,969 - Estás muito jeitoso, Dai. - Passas bem por um diácono. 99 00:08:11,053 --> 00:08:13,178 Assenta-lhe bem nas orelhas, verdade? 100 00:08:15,636 --> 00:08:18,803 Diawch, não posso levar o seu chapéu. 101 00:08:18,886 --> 00:08:21,928 - Poderia ficar amolgado ou isso. - Leva-o, meu rapaz, leva-o. 102 00:08:22,011 --> 00:08:25,303 Que seja um símbolo sagrado, uma lembrança da tua origem. 103 00:08:25,386 --> 00:08:28,094 Não o percas de vista nem por um minuto, Dai. 104 00:08:28,178 --> 00:08:29,928 Perde a cabeça, mas não o chapéu. 105 00:08:32,303 --> 00:08:33,969 Não percas nada, Dai. 106 00:08:34,969 --> 00:08:37,594 Alguém me vá buscar o relógio e a corrente do meu pai, sim? 107 00:08:37,678 --> 00:08:39,886 - Onde está? - Na lareira do quarto, claro. 108 00:08:39,969 --> 00:08:43,678 Bem, tomem lá cinco libras cada um para a viagem. 109 00:08:44,261 --> 00:08:48,636 E decerto que todos desejamos que tudo vos corra bem. 110 00:08:49,303 --> 00:08:52,844 Amigos, não havia uma ocasião como esta 111 00:08:52,928 --> 00:08:55,678 desde aquele dia há dez anos, 112 00:08:55,761 --> 00:09:01,344 quando o nosso Twm ganhou a poesia cantada no National Eisteddfod. 113 00:09:02,344 --> 00:09:05,928 O Twm a cantar e o Huw Price na harpa. 114 00:09:06,011 --> 00:09:08,344 Apressem-se, rapazes, senão vão perder o comboio. 115 00:09:08,428 --> 00:09:10,636 Como será que o velho Huw se está a sair em Londres? 116 00:09:10,719 --> 00:09:13,636 A tocar harpa para o Rei e Rainha, se há justiça. 117 00:09:14,719 --> 00:09:17,594 - Que tal estou, Bron? - Safas-te. 118 00:09:17,678 --> 00:09:20,261 - Acho que tens ciúmes. - Não tenho. 119 00:09:20,344 --> 00:09:21,928 É por causa das londrinas? 120 00:09:22,594 --> 00:09:25,761 Nunca estiveste em Londres, e é uma viagem longa, 121 00:09:25,844 --> 00:09:28,761 e não tens experiência alguma, apesar de pensares que tens. 122 00:09:28,844 --> 00:09:31,511 Vocês mulheres são todas iguais. 123 00:09:31,594 --> 00:09:33,928 Também não me chames mulher nesse tom de voz. 124 00:09:34,011 --> 00:09:36,803 Rápido. Parem de dizer coisas bonitas um ao outro. O comboio não espera. 125 00:09:38,928 --> 00:09:41,303 Diverte-te, amor, e volta são e salvo. 126 00:09:42,594 --> 00:09:44,011 Fica de olho nele, pequeno Twm. 127 00:09:44,094 --> 00:09:46,428 Um olho nele e o outro no jogo, ficarei vesgo. 128 00:09:47,678 --> 00:09:49,719 Venham daí! 129 00:10:19,886 --> 00:10:21,428 Comboio, velho comboio. 130 00:10:21,511 --> 00:10:24,344 Esta noite chega cedo. Só cinco minutos atrasado. 131 00:10:24,844 --> 00:10:26,719 Diawl. Estão a entrar todos no comboio menos nós. 132 00:10:30,261 --> 00:10:31,303 Venham daí! 133 00:10:42,178 --> 00:10:43,511 Tomem os vossos alhos-franceses. 134 00:10:44,178 --> 00:10:46,261 - Isso mesmo. Enfia-o. - Ora aí está. 135 00:10:48,219 --> 00:10:51,428 Tomem os vossos bilhetes. Mudem em Cardiff General. 136 00:10:51,511 --> 00:10:54,136 Boa sorte na viagem, rapazes. 137 00:10:54,219 --> 00:10:56,011 Não te esqueças, Dai. 138 00:10:56,094 --> 00:10:58,344 Vamos querer saber do jogo. 139 00:11:00,719 --> 00:11:01,678 Até breve! 140 00:11:02,594 --> 00:11:07,053 Diawch. Não lhes disse como iam buscar o prémio. 141 00:11:07,136 --> 00:11:09,261 Estarão à vossa espera em Paddington! 142 00:11:09,344 --> 00:11:10,803 Ele está a gritar. 143 00:11:10,886 --> 00:11:13,719 O que está o velho tonto a gritar? 144 00:11:13,803 --> 00:11:15,303 Diawch. 145 00:11:15,386 --> 00:11:17,969 Quase que perdias o teu símbolo sagrado. 146 00:11:18,053 --> 00:11:18,886 Obrigado, Twm. 147 00:11:18,969 --> 00:11:22,303 O homem do Echo vai esperar-vos a Paddington! 148 00:11:24,261 --> 00:11:25,344 Aqui tens. 149 00:11:26,178 --> 00:11:27,178 Obrigado. 150 00:11:30,011 --> 00:11:31,136 Que estás a fazer? 151 00:11:31,219 --> 00:11:34,594 Vamos para Londres, rapaz, não para Llanelly. Londres. 152 00:11:34,678 --> 00:11:37,219 - Cuidado com os carteiristas. - Não brinques. 153 00:11:37,303 --> 00:11:39,803 Ninguém pega no meu dinheiro sem eu saber. 154 00:11:40,719 --> 00:11:42,428 Por falar em dinheiro, 155 00:11:42,928 --> 00:11:44,594 como recebemos o dinheiro do prémio? 156 00:11:45,094 --> 00:11:46,386 O dinheiro do prémio? 157 00:11:47,261 --> 00:11:49,844 Bem, como é que vamos obter os bilhetes para o jogo? 158 00:11:49,928 --> 00:11:52,344 Era isso que o velho tonto devia estar a gritar! 159 00:12:25,803 --> 00:12:27,261 Estás aí. 160 00:12:27,344 --> 00:12:28,761 Pensava ter-te perdido. 161 00:12:28,844 --> 00:12:30,553 Há espaço aí, rapazes? 162 00:12:30,636 --> 00:12:32,386 - Que voz? - Tenor. 163 00:12:32,469 --> 00:12:35,261 Não há espaço para tenores. Queremos grave. 164 00:13:06,719 --> 00:13:08,219 ENGENHARIA - AQUECIMENTO - TRANSPORTE 165 00:13:26,469 --> 00:13:28,136 Olá, Whimple. Mesmo a tempo. 166 00:13:28,219 --> 00:13:30,886 Meu caro, Stafford, estou muito contente. 167 00:13:30,969 --> 00:13:31,886 Como disse ao editor, 168 00:13:31,969 --> 00:13:34,594 sem dúvida o melhor fotógrafo de flores de toda a Fleet Street. 169 00:13:34,678 --> 00:13:36,261 É muito simpático dizer isso, mas… 170 00:13:36,344 --> 00:13:38,803 Mas é verdade, as suas fotos embelezam a minha coluna. 171 00:13:38,886 --> 00:13:41,761 Traz um raio de sol à minha "Garden Beautiful". 172 00:13:41,844 --> 00:13:43,094 Qual é a plataforma? 173 00:13:43,178 --> 00:13:45,219 Nove. 174 00:13:45,303 --> 00:13:47,719 Estou curioso para conhecer estes irmãos Jones. 175 00:13:47,803 --> 00:13:50,344 A mensagem não especifica o que eles plantaram. 176 00:13:50,428 --> 00:13:52,553 Plantaram? Eles não plantaram nada. Eles têm cortado… 177 00:13:52,636 --> 00:13:54,178 Cortado? Nesta altura do ano? 178 00:13:54,261 --> 00:13:57,344 Não, é o prémio. Tem de levá-los a Twickenham. 179 00:13:57,428 --> 00:13:59,636 Decerto quer dizer Kew Gardens. 180 00:13:59,719 --> 00:14:01,553 Nunca lê o jornal onde trabalha? 181 00:14:01,636 --> 00:14:04,261 Ler o Weekly Echo? Esse jornaleco? 182 00:14:04,344 --> 00:14:07,594 Ouça. Os Jones são mineiros. Eles ganharam o nosso prémio. 183 00:14:07,678 --> 00:14:10,053 Tem de levá-los ao jogo de rugby, mostrar-lhes a cidade, 184 00:14:10,136 --> 00:14:13,511 e escrever um fascinante artigo de interesse humano sobre eles. 185 00:14:13,594 --> 00:14:16,844 Não sou escritor desportivo. Sou repórter de jardinagem. 186 00:14:16,928 --> 00:14:19,344 Aviso. Aviso. 187 00:14:19,428 --> 00:14:24,428 O comboio da Plataforma Nove é o expresso do Sul de Gales. 188 00:14:27,136 --> 00:14:30,011 Aos lugares. Como é que vamos saber quem eles são? 189 00:14:30,094 --> 00:14:32,678 Isso está tudo tratado. Eles vão usar alhos-franceses. 190 00:14:45,011 --> 00:14:46,761 Anda. Vamos adiantar-nos à multidão. 191 00:14:56,469 --> 00:14:57,803 Olá, Dai. 192 00:15:07,428 --> 00:15:09,261 Eles vão ter alhos-franceses. 193 00:15:09,344 --> 00:15:13,303 Pela primeira vez, desde que há memória, alguém no Echo usou um eufemismo. 194 00:15:13,386 --> 00:15:15,386 Vá lá. É melhor fazermos um aviso. 195 00:15:15,469 --> 00:15:17,428 A quem? 196 00:15:17,511 --> 00:15:20,136 Megafone. Faça-lhes um sinal. 197 00:15:26,094 --> 00:15:28,178 Aviso. 198 00:15:28,261 --> 00:15:30,344 Passageiros de Gales do Sul. 199 00:15:31,011 --> 00:15:35,094 O Sr. Thomas Jones e o Sr. David Jones, 200 00:15:35,178 --> 00:15:39,011 J-O-N-E-S, de… 201 00:15:39,094 --> 00:15:40,178 De onde são? 202 00:15:43,428 --> 00:15:46,594 O Sr. Thomas Jones e o Sr. David Jones de… 203 00:15:46,678 --> 00:15:47,969 Caramba! 204 00:15:54,094 --> 00:15:58,344 O Sr. Thomas Jones e o Sr. David Jones de Gales… 205 00:15:58,428 --> 00:16:01,803 por favor, vão à sala do chefe de estação, na Plataforma Um. 206 00:16:01,886 --> 00:16:03,053 Onde está o David Zarolho? 207 00:16:03,136 --> 00:16:05,678 Diz-lhe que o esperam na sala do chefe de estação. 208 00:16:05,761 --> 00:16:08,011 Twm! Twm Portageiro. Procuram-te. 209 00:16:08,094 --> 00:16:12,344 Dai! Dai Gelado. O chefe de estação quer falar-te. 210 00:16:12,428 --> 00:16:14,761 Sr. Jones, o Peixe! 211 00:16:14,844 --> 00:16:16,136 Onde estás, rapazinho? 212 00:16:16,219 --> 00:16:18,886 O chefe de estação já perguntou por ti não uma, mas duas vezes. 213 00:16:18,969 --> 00:16:20,469 Sr. Jones, o Peixe! 214 00:16:23,636 --> 00:16:26,636 CHEFE DE ESTAÇÃO 215 00:16:33,928 --> 00:16:35,386 BEM-VINDO A LONDRES 216 00:16:35,469 --> 00:16:36,969 - Estão à nossa espera. - Sim. 217 00:16:43,678 --> 00:16:45,178 Isto é Londres? 218 00:16:47,136 --> 00:16:49,219 Não é nenhuma maravilha, pois não? 219 00:16:52,636 --> 00:16:54,594 BACON E PÃO FRITO 220 00:16:56,428 --> 00:16:58,219 Este bacon é só ao vapor. 221 00:16:58,303 --> 00:16:59,136 Algo está mal. 222 00:16:59,219 --> 00:17:01,386 Diz "salsicha e bacon", mas é feijão cozido em torrada. 223 00:17:01,469 --> 00:17:03,386 Só um minuto. Ovos mexidos. 224 00:17:03,469 --> 00:17:05,386 Duw, também é feijão cozido. 225 00:17:05,469 --> 00:17:07,428 Ovo estrelado e batatas fritas, de facto. 226 00:17:07,511 --> 00:17:09,344 Menina, há algo errado aqui. 227 00:17:09,428 --> 00:17:11,928 Alguém anda a pôr feijão cozido em todos as divisões. 228 00:17:12,011 --> 00:17:13,553 Hoje o pequeno-almoço é feijão cozido. 229 00:17:13,636 --> 00:17:15,803 Despachem-se, estão a fazer os outros esperar. 230 00:17:19,803 --> 00:17:21,053 Dois chás, por favor. 231 00:17:25,428 --> 00:17:27,386 A geleia, Twm, vais precisar para o nosso pão. 232 00:17:27,469 --> 00:17:28,844 Sim. 233 00:17:30,469 --> 00:17:32,094 Calma, amigo. 234 00:17:32,178 --> 00:17:33,178 Está a empurrar quem? 235 00:17:47,511 --> 00:17:48,636 Pensava ter-te perdido. 236 00:17:48,719 --> 00:17:51,344 - Não digas disparates. - Não é disparate nenhum. 237 00:17:51,428 --> 00:17:53,344 Quase nos perdemos no comboio, não foi? 238 00:17:53,428 --> 00:17:56,136 Bem, então, é muito mais fácil em Londres. 239 00:17:56,219 --> 00:17:57,428 Vamos supor que nos perdemos. 240 00:17:57,928 --> 00:18:00,303 Se for de manhã, cada um vai para Twickenham 241 00:18:00,386 --> 00:18:02,053 e encontramo-nos à entrada, cá fora. 242 00:18:02,761 --> 00:18:04,136 Se for depois do jogo, 243 00:18:04,219 --> 00:18:05,678 encontramo-nos em Paddington por baixo do relógio. 244 00:18:06,553 --> 00:18:08,803 Temos de ter um plano. 245 00:18:08,886 --> 00:18:11,219 Catedral de São Paulo. Primeiro vamos lá. Ver bem visto. 246 00:18:11,303 --> 00:18:13,678 Sim, e depois o Echo. 247 00:18:13,761 --> 00:18:16,219 Duzentas libras é bom dinheiro. 248 00:18:16,303 --> 00:18:18,011 Somos capazes de ter algum no fim do dia. 249 00:18:19,386 --> 00:18:21,219 Por falar em dinheiro, verificaste o teu troco? 250 00:18:21,303 --> 00:18:23,803 Não sejas tolo. Não te iriam enganar num sítio destes. 251 00:18:26,303 --> 00:18:28,469 Devia ter quatro libras e 17. 252 00:18:35,386 --> 00:18:37,428 - Faltam-me dez xelins. - O que te disse eu? 253 00:18:37,511 --> 00:18:38,678 Foste enrolado. 254 00:18:39,178 --> 00:18:42,594 O que são dez xelins para um homem com 200 libras? 255 00:18:42,678 --> 00:18:44,261 Dez xelins é uma ninharia. 256 00:18:44,344 --> 00:18:46,678 Grão a grão enche a galinha o papo. 257 00:18:49,344 --> 00:18:50,928 Isto é seu? 258 00:18:51,011 --> 00:18:53,844 Sim, é. Muito obrigado. 259 00:18:53,928 --> 00:18:55,803 Muito honesto da sua parte, menina. 260 00:18:55,886 --> 00:18:56,969 É um prazer. 261 00:18:57,594 --> 00:18:58,844 É de Gales, não é? 262 00:18:58,928 --> 00:19:00,844 - Sim. Como adivinhou? - Sim, somos. 263 00:19:00,928 --> 00:19:02,886 Quer sentar-se connosco? 264 00:19:02,969 --> 00:19:04,886 - Beba um café. - Sim, claro. 265 00:19:04,969 --> 00:19:07,428 - Bem, eu já terminei, mas… - Sente-se. 266 00:19:07,928 --> 00:19:10,178 Só por um minuto, então. 267 00:19:11,469 --> 00:19:13,428 É a vossa primeira visita a Londres? 268 00:19:13,511 --> 00:19:15,761 Sim, primeira visita a Inglaterra. 269 00:19:15,844 --> 00:19:17,594 Mas Gales faz parte da Inglaterra. 270 00:19:19,428 --> 00:19:20,594 Devia ter vergonha. 271 00:19:20,678 --> 00:19:22,886 É fácil ver que nunca esteve em Gales, menina. 272 00:19:22,969 --> 00:19:23,928 É verdade. 273 00:19:24,011 --> 00:19:25,761 Nunca fui mais longe que West End. 274 00:19:27,178 --> 00:19:29,469 Vês? Esta é uma das jovens para as quais te alertaram. 275 00:19:30,678 --> 00:19:32,428 A sério? 276 00:19:32,511 --> 00:19:34,511 Está tudo bem, menina. Eu só estava a brincar. 277 00:19:34,594 --> 00:19:37,594 Na nossa terra disseram que o Dai se iria apaixonar aqui. 278 00:19:38,761 --> 00:19:42,053 - Depende do tempo que vão ficar aqui. - É só hoje. 279 00:19:42,136 --> 00:19:46,428 Entendo. Em tão pouco tempo é impossível acontecer algo, certo? 280 00:19:46,511 --> 00:19:49,178 - Não se vai embora, pois não? - Sim, tenho mesmo de ir. 281 00:19:49,261 --> 00:19:50,553 Bem, divirtam-se, 282 00:19:50,636 --> 00:19:53,469 e se não conseguirem ter cuidado, sejam espertos. Adeus. 283 00:19:53,553 --> 00:19:55,219 - Até um dia. - Adeus. 284 00:19:56,886 --> 00:19:58,678 Aí está uma rapariga boa para ti. 285 00:19:58,761 --> 00:20:00,553 Sim, muito boa mesmo. Nenhum lado. 286 00:20:00,636 --> 00:20:02,719 Não, mas muito de tudo o resto. 287 00:20:07,094 --> 00:20:08,761 Isto é vosso? 288 00:20:08,844 --> 00:20:10,636 Diawch, deve ser dela. É da jovem. 289 00:20:10,719 --> 00:20:12,178 Sim, eu vou levar-lhe. 290 00:20:16,594 --> 00:20:18,386 Menina! 291 00:20:24,011 --> 00:20:26,969 - Isto é seu? - Sim, é. 292 00:20:27,053 --> 00:20:28,928 Devo-me ter esquecido. 293 00:20:29,553 --> 00:20:30,803 Muito obrigada. 294 00:20:38,844 --> 00:20:40,136 Bem… 295 00:20:40,678 --> 00:20:42,386 Tenho de ir andando. 296 00:20:42,469 --> 00:20:45,636 - Tem mesmo? - Foi um prazer conhecê-la. 297 00:20:46,136 --> 00:20:48,386 Onde está o meu isqueiro? 298 00:20:50,386 --> 00:20:52,969 Também me devo ter esquecido. 299 00:20:53,053 --> 00:20:56,844 É um pouco descuidada. A seguir vai esquecer-se de si. 300 00:20:56,928 --> 00:20:58,386 Talvez. 301 00:20:58,469 --> 00:20:59,761 Venha. Vamos voltar, sim? 302 00:21:04,386 --> 00:21:06,553 Desculpe. 303 00:21:18,469 --> 00:21:19,511 O chapéu! 304 00:21:20,261 --> 00:21:22,261 Duw, o chapéu do diretor! 305 00:21:25,761 --> 00:21:27,844 Com licença! 306 00:21:28,886 --> 00:21:30,928 Peço-lhe que deixe o meu chapéu em paz. 307 00:21:31,011 --> 00:21:32,969 Desculpe. 308 00:21:33,886 --> 00:21:35,469 Esse chapéu é meu. 309 00:21:57,803 --> 00:21:58,636 Duw… 310 00:21:58,719 --> 00:22:02,594 Qual é a ideia? 311 00:22:07,969 --> 00:22:11,428 Huw! Huw Price, rapaz! 312 00:22:11,511 --> 00:22:14,469 Não te lembras de mim? Twm Número Nove? 313 00:22:14,553 --> 00:22:15,969 - Twm? - Sim. 314 00:22:16,053 --> 00:22:17,219 - Twm Baritone? - Sim. 315 00:22:17,303 --> 00:22:20,511 Ganhámos juntos o nacional. Cantei ao som da tua harpa, lembras-te? 316 00:22:20,594 --> 00:22:22,303 Bem, meu rapaz! 317 00:22:22,386 --> 00:22:23,428 Diawch, é bom ver-te. 318 00:22:23,511 --> 00:22:25,553 E eu a ti. 319 00:22:25,636 --> 00:22:28,011 Quem iria imaginar? 320 00:22:28,094 --> 00:22:30,094 O que te trouxe a isto aqui? 321 00:22:30,178 --> 00:22:31,761 Vim buscar o meu dinheiro. 322 00:22:32,469 --> 00:22:34,136 Recebemos cem libras cada um. 323 00:22:34,219 --> 00:22:35,761 - Cem libras? - Sim. 324 00:22:36,511 --> 00:22:38,178 Bem, até agora, só tens dois pence. 325 00:22:38,261 --> 00:22:40,136 Um engano tolo, 326 00:22:40,219 --> 00:22:41,844 eu com dois chapéus. 327 00:22:41,928 --> 00:22:44,886 - Como um bezerro com duas cabeças. - Isso mesmo. 328 00:22:44,969 --> 00:22:46,428 Toma, fica com isto. É teu. 329 00:22:46,511 --> 00:22:49,178 Não. Não ficaria com o teu dinheiro. 330 00:22:49,261 --> 00:22:51,719 Não viste o nosso Dai por aqui, a correr atrás de uma mulher? 331 00:22:51,803 --> 00:22:54,178 Não, eles não precisam de correr atrás delas. 332 00:22:55,136 --> 00:22:57,303 Cem libras? Vamos beber um copinho rápido. 333 00:22:57,386 --> 00:22:58,719 Não tenho tempo. Tenho de encontrar… 334 00:22:58,803 --> 00:23:00,719 Disparate. Não podes encontrar o velho Huw após todos estes anos 335 00:23:00,803 --> 00:23:01,761 sem beberes um copo com ele. 336 00:23:01,844 --> 00:23:04,469 Não é todos os dias que encontro um tipo que ganhou 100 libras. 337 00:23:04,553 --> 00:23:06,219 Mas é muito cedo. Não há nada aberto. 338 00:23:06,303 --> 00:23:08,928 - Confia em mim, rapaz. - Mas o Dai. Tenho de encontrar o Dai. 339 00:23:09,011 --> 00:23:10,136 Nunca digas Dai. 340 00:23:10,219 --> 00:23:12,928 E se foi atrás de uma mulher, teremos tempo para uma meia dúzia. 341 00:23:13,011 --> 00:23:13,844 Anda. 342 00:23:16,094 --> 00:23:19,011 Bem, ele deve estar twp, para se ter ido embora sozinho. 343 00:23:19,094 --> 00:23:20,928 Ele está bem. Vamos encontrá-lo. 344 00:23:21,011 --> 00:23:22,969 Encontrá-lo, sim, mas como sei que ele o tem? 345 00:23:23,053 --> 00:23:25,303 - Tem o quê? - O chapéu! 346 00:23:25,386 --> 00:23:27,761 Pode comprar outro, não pode? Qual é o problema? 347 00:23:28,719 --> 00:23:31,803 Entendo. Aquele chapéu é especial, é isso? 348 00:23:31,886 --> 00:23:33,928 Sim. 349 00:23:34,011 --> 00:23:36,094 Logo aqui para haver esta confusão. 350 00:23:37,053 --> 00:23:39,136 Para onde é que iam, antes de isto acontecer? 351 00:23:39,219 --> 00:23:40,886 - Sim. - Pense. 352 00:23:41,636 --> 00:23:43,053 Catedral de São Paulo. Era isso. 353 00:23:43,136 --> 00:23:45,553 Então, é onde ele vai estar. Venha. 354 00:23:46,053 --> 00:23:47,011 Táxi! 355 00:23:47,094 --> 00:23:48,094 HERÓI DE LADYSMITH CASA LIVRE 356 00:23:48,178 --> 00:23:49,844 - Saúde, homem. - Saúde. 357 00:23:49,928 --> 00:23:51,553 E adeus, chefe. 358 00:23:53,178 --> 00:23:56,886 - Ainda vou preso. - Céus! 359 00:23:58,219 --> 00:23:59,803 Come algo para ajudar a descer. 360 00:23:59,886 --> 00:24:02,678 Não, demora algum tempo a habituar-me, acho eu. 361 00:24:02,761 --> 00:24:04,386 Tive de me habituar a muito aqui. 362 00:24:06,094 --> 00:24:08,011 Sim, de facto. 363 00:24:09,428 --> 00:24:12,594 Nunca pensaste encontrar o Huw Price a cantar na rua, pois não? 364 00:24:13,386 --> 00:24:16,136 Lá na terra diziam que estarias a atuar no Palácio de Buckingham. 365 00:24:17,136 --> 00:24:18,678 Nada de palácio para mim, Twm. 366 00:24:18,761 --> 00:24:21,261 Sem ofensa, mas prefiro cantar para a minha gente, 367 00:24:21,344 --> 00:24:23,886 e pensei que se viesse para aqui hoje, que vos encontrava. 368 00:24:23,969 --> 00:24:28,678 Mas tu és um harpista. Porque não tocas harpa para eles? 369 00:24:28,761 --> 00:24:30,844 É melhor para ti do que cantares. 370 00:24:30,928 --> 00:24:34,053 Sim, mas um harpista sem a sua harpa é como… 371 00:24:35,511 --> 00:24:37,844 Bem, é como um copo vazio sem nada lá dentro. 372 00:24:37,928 --> 00:24:40,636 O mesmo, chefe, por favor. 373 00:24:40,719 --> 00:24:42,303 Anima-te, Huw, meu amigo. 374 00:24:42,386 --> 00:24:45,094 Vamos buscar a tua harpa e vamos levá-la connosco para o jogo. 375 00:24:45,178 --> 00:24:47,803 Vamos cantar até eles abrirem as portas. 376 00:24:47,886 --> 00:24:49,178 É tarde demais, Twm. 377 00:24:50,178 --> 00:24:52,469 Então, onde está ela? 378 00:24:54,553 --> 00:24:57,053 - Penhorei-a. - O quê? 379 00:24:57,803 --> 00:24:59,011 Em Harrow Road. 380 00:25:02,386 --> 00:25:03,594 Não o devias ter feito, Huw. 381 00:25:04,178 --> 00:25:06,553 - É ilegal. - Ele quer lá saber da lei. 382 00:25:06,636 --> 00:25:08,386 Tu e as tuas leis saxónicas. 383 00:25:08,469 --> 00:25:11,136 Porque é que só é errado beber cerveja a certas horas? 384 00:25:12,011 --> 00:25:14,719 Mas penhorar uma harpa em qualquer altura, 385 00:25:14,803 --> 00:25:17,136 isso é que é imoral. 386 00:25:17,719 --> 00:25:22,511 É contra as leis bárdicas, as leis antigas de Gales. 387 00:25:22,594 --> 00:25:26,261 Jurei que não o faria, mas tive de o fazer por fim. 388 00:25:26,344 --> 00:25:29,553 É esse o meu problema. Não sou firme no que digo. 389 00:25:30,219 --> 00:25:31,636 Huw, rapaz, 390 00:25:31,719 --> 00:25:35,844 se há coisa que eu hoje vou fazer, é recuperar a tua harpa. 391 00:25:35,928 --> 00:25:39,761 Não a podes deixar numa loja de velharias à mercê desses bárbaros. 392 00:25:40,553 --> 00:25:43,094 Vamos. Bebe. 393 00:25:43,178 --> 00:25:44,344 Aonde vamos? 394 00:25:45,094 --> 00:25:47,928 À loja de penhores, em Harry Road. 395 00:25:48,011 --> 00:25:51,178 LOJA DE PENHORES 396 00:26:13,928 --> 00:26:16,469 - De Viena. - Sim, nada mau. 397 00:26:16,553 --> 00:26:19,178 - O tenor está um pouco rouco, não? - Sem dúvida. 398 00:26:19,261 --> 00:26:21,678 Uma boa voz natural, insuficientemente disciplinada. 399 00:26:21,761 --> 00:26:25,803 Percebes que aquilo era a Ocsterreichische Stadt Opera? 400 00:26:25,886 --> 00:26:30,094 É uma boa ópera, Tristan. Música dos ventos, paixão, 401 00:26:30,178 --> 00:26:31,803 adorável paixão, 402 00:26:31,886 --> 00:26:37,386 vozes a esvoaçar nos vendavais do coração do homem. 403 00:26:38,844 --> 00:26:41,886 Fizemos negócio há uns tempos e aqui o meu amigo… 404 00:26:41,969 --> 00:26:43,636 Não lhe posso dar nada por isso. 405 00:26:43,719 --> 00:26:46,428 Se o Rei de Inglaterra quisesse isso, ele não o poderia comprar. 406 00:26:46,511 --> 00:26:49,011 Tommy Meredith vai dizer-lhe o que pensa das hipóteses de Gales… 407 00:26:49,094 --> 00:26:53,386 - O jogo. - Uma pequena transação de uma harpa. 408 00:26:53,469 --> 00:26:54,511 Fatura. 409 00:27:03,469 --> 00:27:06,469 - Caducou. - Caducou? 410 00:27:06,553 --> 00:27:10,428 - Quer dizer que passou o prazo? - Há mais de dois anos. Foi vendida. 411 00:27:10,511 --> 00:27:13,053 Vendida? Vendeu a minha harpa? 412 00:27:13,136 --> 00:27:16,178 Disparate. Ela está aqui, sinto isso. 413 00:27:16,803 --> 00:27:17,969 Quase lhe sinto o cheiro. 414 00:27:18,053 --> 00:27:20,303 Então deve ter um excelente olfato 415 00:27:20,386 --> 00:27:22,886 porque se estiver algures aqui, há de ser nas traseiras. 416 00:27:22,969 --> 00:27:26,178 E eu estou demasiado ocupado para a ir procurar. Volte amanhã. 417 00:27:27,803 --> 00:27:29,844 Demasiado ocupado? Está resolvido. 418 00:27:38,011 --> 00:27:39,511 Cuidado. 419 00:27:50,886 --> 00:27:52,969 Aqui está ela, minha adorada! 420 00:27:53,053 --> 00:27:56,386 - Beldade… minha querida! - Mistura tudo. 421 00:27:56,469 --> 00:27:59,886 Não pode ficar calado para ouvir a Osterreichische Stadt Opera? 422 00:27:59,969 --> 00:28:03,553 Diz ser um amante de música, seu gira-botões, 423 00:28:03,636 --> 00:28:07,386 e deixa a harpa de um cantor a enferrujar entre… 424 00:28:07,469 --> 00:28:10,844 panelas… e mandíbulas de raposas? 425 00:28:16,428 --> 00:28:18,803 - Vinte e cinco libras. - O quê? 426 00:28:18,886 --> 00:28:21,428 Sete libras e meio xelim foi o que me deu por ela. 427 00:28:21,511 --> 00:28:24,928 E é isso que vai receber. 428 00:28:25,011 --> 00:28:26,219 Diawch, não o tenho. 429 00:28:26,303 --> 00:28:29,844 Vinte e cinco libras e é muito barato. 430 00:28:29,928 --> 00:28:32,303 Outra pessoa, 30 a 50 libras. 431 00:28:32,386 --> 00:28:34,844 É uma linda harpa. Única. 432 00:28:34,928 --> 00:28:37,219 Única. A quem o diz. 433 00:28:37,303 --> 00:28:40,719 Ela tem alma, coisa que você não tem nem nunca terá. 434 00:28:56,178 --> 00:28:59,594 Agora, tenho quatro libras 435 00:28:59,678 --> 00:29:03,053 Trago o resto mais tarde 436 00:29:09,428 --> 00:29:11,428 Quatro libras, nada. 437 00:29:11,511 --> 00:29:14,803 Vinte e quatro libras é o mínimo que posso fazer. 438 00:29:15,719 --> 00:29:16,678 Eu digo-lhe o que vou fazer. 439 00:29:16,761 --> 00:29:19,719 Vinte e duas libras e dez xelins. 440 00:29:20,261 --> 00:29:23,678 Mas é a minha última palavra. E dinheiro vivo. 441 00:29:25,719 --> 00:29:28,386 Numa hora ou duas 442 00:29:28,469 --> 00:29:32,969 Terei muito dinheiro 443 00:29:36,719 --> 00:29:38,261 Vamos lá ver isso. 444 00:29:39,594 --> 00:29:42,428 - Ouro? - Não o deixes tocar nisso. 445 00:29:42,511 --> 00:29:46,011 É o relógio da apresentação do avô por ser diácono durante 50 anos 446 00:29:46,094 --> 00:29:47,636 e um abstémio durante 20. 447 00:29:47,719 --> 00:29:49,469 Sem relógio, não há harpa. 448 00:29:50,803 --> 00:29:53,094 Muito bem, então. Vou deixá-lo como garantia 449 00:29:53,178 --> 00:29:55,219 e volto quando receber o meu prémio. 450 00:29:55,303 --> 00:29:58,928 - Fecho às cinco. - Eu volto, não se preocupe. 451 00:30:01,303 --> 00:30:04,678 A Catedral de São Paulo fica longe? Nunca lá estive. 452 00:30:04,761 --> 00:30:08,136 - Nem eu. - Também é inconformista? 453 00:30:09,178 --> 00:30:12,761 Dickens e Jones, e ali atrás, D.H. Evans e John Lewis. 454 00:30:12,844 --> 00:30:15,928 - Nós galeses comprámos a cidade. - São nomes galeses? 455 00:30:16,011 --> 00:30:18,136 Bem, claro que são. 456 00:30:18,844 --> 00:30:20,761 - Como se chama? - Jo. 457 00:30:20,844 --> 00:30:23,261 Jo? Que nome simples é esse para uma rapariga como você? 458 00:30:24,011 --> 00:30:25,511 Devia chamar-se Myfanwy 459 00:30:25,594 --> 00:30:28,136 ou Caroline ou Elizabeth. 460 00:30:30,178 --> 00:30:32,303 E o seu irmão? 461 00:30:32,386 --> 00:30:34,969 Não podemos deixá-lo andar por aí com 200 libras. 462 00:30:35,053 --> 00:30:38,886 - Pode acontecer-lhe algo. - Não. Ele ainda não as tem. 463 00:30:38,969 --> 00:30:41,261 O quê? Então, onde está o dinheiro? 464 00:30:41,344 --> 00:30:44,094 Vamos recebê-lo de um jornal. O Echo. 465 00:30:44,178 --> 00:30:46,303 Então, é aí que ele deve estar. 466 00:30:46,386 --> 00:30:48,428 Porque vamos para a Catedral de São Paulo? 467 00:30:48,511 --> 00:30:51,303 Pare no edifício do Echo em Fleet Street, sim? 468 00:30:53,553 --> 00:30:56,803 Whimple, sei que o teu coração pertence ao Kew Gardens, 469 00:30:56,886 --> 00:31:00,344 mas parece-me que falhaste nesta missão. 470 00:31:00,428 --> 00:31:02,011 Folgo em ouvi-lo. 471 00:31:02,803 --> 00:31:05,344 Então, posso voltar ao "Garden Beautiful" da próxima sexta? 472 00:31:05,428 --> 00:31:06,719 "Garden Beautiful". 473 00:31:07,803 --> 00:31:10,428 Whimple, se abordarmos mal esta história dos mineiros, 474 00:31:10,511 --> 00:31:12,928 não será necessário haver artigo de jardinagem na sexta. 475 00:31:13,011 --> 00:31:14,719 Tem de ser na sexta, é o meu prazo. 476 00:31:14,803 --> 00:31:17,511 Poderá muito bem ser assim. 477 00:31:17,594 --> 00:31:21,553 Aconselho-o a sair e localizar aqueles dois mineiros confusos… 478 00:31:21,636 --> 00:31:24,303 aqueles lutadores valentes na batalha da Bretanha pós-guerra 479 00:31:24,386 --> 00:31:25,553 e a trazê-los aqui já. 480 00:31:26,844 --> 00:31:29,386 - Sim? - Está aqui um Sr. Jones para si. 481 00:31:29,469 --> 00:31:30,761 Que Sr. Jones? 482 00:31:30,844 --> 00:31:33,886 - De onde é ele? - Infelizmente, não sei. 483 00:31:34,678 --> 00:31:36,553 São eles. Estão encontrados. 484 00:31:37,511 --> 00:31:39,178 Mande-os entrar. Mande entrar todos. 485 00:31:39,261 --> 00:31:42,969 Agora lembre-se, Whimple, trate bem disto, isto é importante, 486 00:31:43,053 --> 00:31:45,011 caso contrário, estraga tudo. 487 00:31:45,094 --> 00:31:47,344 Os galeses nunca esquecerão e sabe como falam. 488 00:31:47,428 --> 00:31:50,136 Podemos perder mais de metade das nossas vendas em Gales. 489 00:31:51,053 --> 00:31:53,844 Valha-me Deus. Mineiras! 490 00:31:53,928 --> 00:31:55,719 A Comissão do Carvão é muito progressista. 491 00:31:55,803 --> 00:31:57,719 A jovem não é mineira. 492 00:31:57,803 --> 00:31:59,136 Não. Já fiz 22 anos. 493 00:32:00,386 --> 00:32:02,469 Ela está a mostrar-me o que devo ver em Londres. 494 00:32:02,553 --> 00:32:03,511 Sim, verdade. 495 00:32:03,594 --> 00:32:05,678 Ora bem, este é o Sr.… 496 00:32:05,761 --> 00:32:09,011 Sr. Whimple, o nosso jardineiro… guarda de honra, por assim dizer. 497 00:32:09,094 --> 00:32:11,553 Ele lamenta muito não vos ter recebido em Paddington. 498 00:32:12,178 --> 00:32:14,261 Jane. Jane, desculpe. 499 00:32:14,344 --> 00:32:17,011 Jane. Esqueça isso agora. 500 00:32:17,094 --> 00:32:20,761 - Venha… - Bem, aceite esta… 501 00:32:20,844 --> 00:32:22,511 Menina Benson, é o Sr. Jones. 502 00:32:22,594 --> 00:32:24,136 Ela está a fazer a visão da mulher. 503 00:32:24,219 --> 00:32:26,803 - Como está? - E é a Menina… 504 00:32:26,886 --> 00:32:29,094 Encantada por conhecê-la. 505 00:32:30,553 --> 00:32:33,594 E o que disse a sua família sobre isto tudo, Sr. Jones? 506 00:32:33,678 --> 00:32:35,136 Bem… 507 00:32:35,219 --> 00:32:37,261 Eu não acho que eles… 508 00:32:37,344 --> 00:32:40,011 O que disseram quando souberam que ganhou o prémio? 509 00:32:41,094 --> 00:32:44,136 Venha daí. Fotografias. O Sr. Jones não tem o dia todo. 510 00:32:44,219 --> 00:32:46,261 O prémio. 511 00:32:46,344 --> 00:32:49,053 Ainda não recebi o prémio. 512 00:32:51,428 --> 00:32:52,886 Tens razão, Whimple. 513 00:32:52,969 --> 00:32:55,719 Bem, agora, temos de verificar a sua identidade. 514 00:32:55,803 --> 00:32:57,844 - Identidade? - Uma mera formalidade, claro. 515 00:32:57,928 --> 00:33:01,053 Nunca tive de fazer isso. Todos me conhecem lá na terra. 516 00:33:01,136 --> 00:33:03,386 Mas deve ter um cartão de identidade, certo? 517 00:33:04,011 --> 00:33:07,719 Está atrás do bule na minha casa, com o meu cartão do sindicato. 518 00:33:08,344 --> 00:33:10,094 É o melhor lugar. Podia perdê-los em Londres. 519 00:33:12,636 --> 00:33:15,428 - O que é? - Posso sugerir… 520 00:33:15,511 --> 00:33:17,094 Exato. Ligue ao diretor da mina. 521 00:33:17,178 --> 00:33:19,303 - Ele pode ajudar-nos. - Com licença. 522 00:33:21,303 --> 00:33:23,053 Ligue-me… 523 00:33:31,261 --> 00:33:34,886 H de hortênsia, A de azálea, F de fúcsia… 524 00:33:35,844 --> 00:33:38,594 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch um. 525 00:33:38,678 --> 00:33:41,428 - Parabéns. - Obrigado. 526 00:33:41,511 --> 00:33:43,261 E o seu irmão? Que lhe aconteceu? 527 00:33:43,344 --> 00:33:45,636 Ele está a caminho de Twickenham. 528 00:33:45,719 --> 00:33:47,761 O nosso Twm só se preocupa com o jogo. 529 00:33:48,553 --> 00:33:51,178 Aonde é que vais? 530 00:33:51,261 --> 00:33:52,719 Fleet Street é ali. 531 00:33:52,803 --> 00:33:55,094 Sim, mas carregar isto faz sede. 532 00:33:55,178 --> 00:33:56,553 Vamos parar aqui e bebemos um copo. 533 00:33:56,636 --> 00:33:59,594 - Mas tenho de ir ao Echo. - Tens muito tempo. Muito tempo. 534 00:33:59,678 --> 00:34:00,803 Não, eu… 535 00:34:00,886 --> 00:34:02,761 Segura nela, enquanto eu bebo um. 536 00:34:06,844 --> 00:34:08,344 Olha para estes dois. 537 00:34:10,178 --> 00:34:12,886 - Olá, amigo. Onde tem as asas? - Olhem para ele. 538 00:34:12,969 --> 00:34:14,469 Onde nunca as encontrará. 539 00:34:18,636 --> 00:34:21,428 - Duas cervejas, por favor. - E dois gins duplos, menina. 540 00:34:21,511 --> 00:34:24,636 É preciso reforçar. Hoje em dia, a cerveja é muito fraca. 541 00:34:24,719 --> 00:34:28,303 - Nariz de cão? - Nariz de cão. Muito apropriado. 542 00:34:30,219 --> 00:34:32,219 O que tem o meu nariz? 543 00:34:32,303 --> 00:34:34,094 Nada de mal. É só apropriado. 544 00:34:34,178 --> 00:34:38,553 Este nariz cheira as prímulas na primavera 545 00:34:38,636 --> 00:34:40,428 ou uma costeleta de carneiro 546 00:34:40,511 --> 00:34:43,469 ou os cabelos bem penteados das crianças num parque. 547 00:34:43,553 --> 00:34:47,886 Está cheio com as fragrâncias da inocência e memória. 548 00:34:48,594 --> 00:34:50,594 O musgo sob a cascata, 549 00:34:50,678 --> 00:34:52,719 a menininha por baixo da palha, 550 00:34:52,803 --> 00:34:55,219 e as prímulas no corte ferroviário. 551 00:34:56,303 --> 00:35:00,886 Cheira a corrupção num antro de hipócritas, 552 00:35:00,969 --> 00:35:04,928 patifes, e as almas mortas. 553 00:35:06,886 --> 00:35:10,469 Enfim, é essencialmente indigestão, por isso está a falar de quê? 554 00:35:11,678 --> 00:35:13,178 Silêncio, cavalheiros, por favor. 555 00:35:13,886 --> 00:35:16,803 Nada de música. Esta casa é respeitável. 556 00:35:16,886 --> 00:35:18,428 Respeitável? 557 00:35:18,969 --> 00:35:21,678 Música só com licença. Que país! 558 00:35:22,761 --> 00:35:25,886 Sim, tem razão, Sr. Davies. Mas não estamos a falar do seu Twm, 559 00:35:25,969 --> 00:35:27,428 ou do Huw Price, o Harpista. 560 00:35:27,511 --> 00:35:30,136 Estamos só a perguntar se há alguma forma de identificarmos… 561 00:35:32,969 --> 00:35:35,428 Ele tem alguma peculiaridade? 562 00:35:38,094 --> 00:35:41,803 O que fazia ele em rapaz? Bem, isso não ajuda nada. 563 00:35:41,886 --> 00:35:43,428 Com licença, por favor. 564 00:35:44,636 --> 00:35:46,844 Olá. É o senhor, Sr. Davies? 565 00:35:47,594 --> 00:35:51,761 Sim, Dai, Número Nove. Sim. Agora, ouça. 566 00:36:00,344 --> 00:36:02,886 Sim. Já chega. Já chega. Whimple. 567 00:36:04,261 --> 00:36:06,011 Sr. Davies. 568 00:36:06,094 --> 00:36:08,803 Não há dúvida nenhuma? Esplêndido. 569 00:36:09,344 --> 00:36:10,844 Muito obrigado… 570 00:36:10,928 --> 00:36:12,094 Deve ser uma ligação muito má. 571 00:36:12,178 --> 00:36:14,386 Pensei ter dito: "Como está o meu chapéu de feltro?" 572 00:36:17,261 --> 00:36:20,594 - Já vi aquela rapariga. - Em Londres? 573 00:36:20,678 --> 00:36:23,094 Não, no tribunal, acho eu. Um esquema qualquer. 574 00:36:23,178 --> 00:36:25,303 - Que tipo de esquema? - Não me lembro. 575 00:36:25,386 --> 00:36:27,969 Não podemos permitir que os nossos protegidos se envolvam nisso. 576 00:36:28,053 --> 00:36:30,594 Whimple, é nisto que dá não estar a horas na estação. 577 00:36:30,678 --> 00:36:32,428 Tem de largar aquela rapariga. 578 00:36:33,011 --> 00:36:36,303 Estou preparado nesta situação para aguentar um dia em Londres, 579 00:36:36,386 --> 00:36:37,678 que eu cordialmente detesto, 580 00:36:37,761 --> 00:36:40,219 e até escrever um artigo comovente para o Echo de amanhã, 581 00:36:40,303 --> 00:36:43,136 mas não estou preparado para afastar raparigas indesejadas. 582 00:36:43,219 --> 00:36:45,428 Como já sugeri, esteja à vontade. 583 00:36:45,511 --> 00:36:49,011 O "Garden Beautiful" do Sr. Whimple pode sempre ser lavrado. 584 00:36:49,761 --> 00:36:53,011 - Com licença. - Cá está. Obrigado. 585 00:36:53,094 --> 00:36:55,928 Poderia… Apenas… 586 00:36:56,011 --> 00:36:59,636 Dá-me imenso prazer, em nome dos nossos cinco milhões de leitores, 587 00:36:59,719 --> 00:37:01,511 etc, etc, etc. Segure. 588 00:37:05,719 --> 00:37:06,928 Whimple. Leve o Sr. Jones, 589 00:37:07,511 --> 00:37:09,553 mostre-lhe a cidade, dê-lhe um bom almoço e depois Twickenham. 590 00:37:09,636 --> 00:37:10,969 Não o perca em Twickenham. 591 00:37:11,053 --> 00:37:12,636 Vão lá estar 70 mil pessoas. 592 00:37:12,719 --> 00:37:14,219 Eu sei. 593 00:37:14,303 --> 00:37:17,303 PRIVADO 594 00:37:18,469 --> 00:37:19,636 Erro meu. 595 00:37:22,219 --> 00:37:24,928 Bem, Sr. Jones, o que deseja ver? 596 00:37:25,011 --> 00:37:27,803 Não sei, a sério. Deixo ao seu critério. 597 00:37:28,511 --> 00:37:31,636 Só não quero perder a Catedral de São Paulo e o Monumento 598 00:37:31,719 --> 00:37:34,844 e o Banco de Inglaterra, a BBC. 599 00:37:34,928 --> 00:37:36,261 E o metro. 600 00:37:36,344 --> 00:37:39,469 O último será um pouco difícil de carro, mas… o que interessa? 601 00:37:39,553 --> 00:37:42,136 Adeus, Menina… Ela foi-se embora. 602 00:37:44,511 --> 00:37:46,219 Deixei o banco da frente para o Dai. 603 00:37:46,303 --> 00:37:48,761 Não. Vou atrás consigo. 604 00:37:52,511 --> 00:37:54,719 Talvez a possa deixar em algum lado? 605 00:37:54,803 --> 00:37:58,553 Deixar-nos? Se tiver de o fazer. Não pode? 606 00:37:59,053 --> 00:38:01,303 Não, eu… Não tenho de o fazer. 607 00:38:06,261 --> 00:38:09,344 The Weekly Echo. Chegámos. 608 00:38:14,386 --> 00:38:16,053 Sr. Presidente, cavalheiros, 609 00:38:16,136 --> 00:38:18,136 não é a primeira vez que tenho o prazer 610 00:38:18,219 --> 00:38:20,636 de me dirigir a vós neste trabalho tão importante, 611 00:38:20,719 --> 00:38:23,636 nomeadamente a relação entre a imprensa e o público. 612 00:38:23,719 --> 00:38:27,094 Antes de continuar… 613 00:38:43,053 --> 00:38:44,011 Sargento. 614 00:38:44,844 --> 00:38:46,844 Sargento, que barulho é este? 615 00:38:46,928 --> 00:38:49,053 Dois homens com uma harpa querem falar consigo. 616 00:38:49,136 --> 00:38:51,011 Bem, ponha-os na rua. 617 00:39:00,803 --> 00:39:02,844 Postos na rua como dois bêbedos. 618 00:39:02,928 --> 00:39:05,803 Ladrões, patifes, malandros! 619 00:39:05,886 --> 00:39:07,011 Roubaram o nosso dinheiro. 620 00:39:07,094 --> 00:39:09,303 Não vais deixar que escapem impunes, pois não? 621 00:39:09,969 --> 00:39:11,761 Tens razão. 622 00:39:14,553 --> 00:39:16,928 Poderia indicar-me o caminho para Twickenham, por favor? 623 00:39:17,011 --> 00:39:19,803 Bem, não é ali, pois não? Nem é o Albert Hall. 624 00:39:19,886 --> 00:39:24,094 - Toca a andar, maestro. - Anda. Eu sei o caminho. 625 00:39:25,469 --> 00:39:28,678 IMPRENSA 626 00:39:28,761 --> 00:39:32,719 Já vimos a Coluna de Nelson, a Agulha de Cleópatra, a Corner House, 627 00:39:32,803 --> 00:39:34,511 Museu Britânico, Casas do Parlamento, 628 00:39:34,594 --> 00:39:36,011 e a Harpa Galesa em Hendon. 629 00:39:36,094 --> 00:39:38,136 Tem mais algum desejo antes de irmos para o Twickenham? 630 00:39:38,219 --> 00:39:41,303 - O tempo está a passar. - Sim, a Torre de Londres. 631 00:39:41,386 --> 00:39:43,386 Tenho de ver a Torre de Londres, não é, Jo? 632 00:39:44,344 --> 00:39:45,928 Qual é a sensação de ter dinheiro? 633 00:39:46,011 --> 00:39:47,386 Boa. 634 00:39:47,469 --> 00:39:51,178 Quero gastar algum dele num presente… para uma pessoa. 635 00:39:52,136 --> 00:39:55,386 - Uma rapariga? - Bem… sim. 636 00:39:55,469 --> 00:39:57,553 - Como se chama? - Bronwen. 637 00:39:57,636 --> 00:39:59,928 - Ela é bonita? - Claro. Ela é galesa, não é? 638 00:40:01,553 --> 00:40:02,678 Está noivo? 639 00:40:03,511 --> 00:40:07,303 - Bem, mais ou menos. - Mais ou menos? 640 00:40:07,386 --> 00:40:08,886 Tem o anel? 641 00:40:10,261 --> 00:40:13,136 Bem… Não, eu… 642 00:40:13,803 --> 00:40:15,094 Se eu fosse sua namorada, 643 00:40:15,178 --> 00:40:17,469 gostaria de receber um anel de presente, de Londres. 644 00:40:18,053 --> 00:40:20,803 É sábado à tarde, fecham cedo. 645 00:40:20,886 --> 00:40:22,928 Só no West End. 646 00:40:23,678 --> 00:40:26,719 Seria muito mais divertido sem este pau de cabeleira. 647 00:40:28,261 --> 00:40:29,178 Vamos deixá-lo. 648 00:40:29,844 --> 00:40:31,136 A Torre de Londres. 649 00:40:32,511 --> 00:40:34,219 Encoste, por favor! 650 00:40:41,928 --> 00:40:44,386 O parque é ali. Não o pode deixar aqui. 651 00:40:44,469 --> 00:40:47,428 - É só um ou dois minutos. - O parque de estacionamento é ali. 652 00:40:48,136 --> 00:40:49,636 Esperem por mim. 653 00:40:55,803 --> 00:40:56,844 Bilhete de entrada. 654 00:40:57,969 --> 00:40:59,261 Com certeza… 655 00:40:59,344 --> 00:41:01,594 - Quanto é? - A bilheteira é ali. 656 00:41:01,678 --> 00:41:05,094 - Mas não posso… - A bilheteira é ali. 657 00:41:06,469 --> 00:41:09,428 A próxima é a coroa da Rainha Mary. 658 00:41:09,511 --> 00:41:12,386 A próxima é a Coroa de Inglaterra, conhecida como a coroa de Edward… 659 00:41:12,469 --> 00:41:15,011 - Devem valer uma pipa de massa! - Céus! 660 00:41:15,094 --> 00:41:17,344 Elas cintilam, como o gelo. 661 00:41:18,011 --> 00:41:21,511 É uma pena não podermos ter só uma pequenina para a sua namorada. 662 00:41:21,594 --> 00:41:22,969 O Rei não daria pela sua falta. 663 00:41:25,011 --> 00:41:28,428 Que pena fecharem mais cedo. Gostaria de lhe ter comprado um anel. 664 00:41:28,511 --> 00:41:29,969 A sério? 665 00:41:30,053 --> 00:41:32,219 Conheço um sítio onde lhe pode comprar um bonito. 666 00:41:32,803 --> 00:41:35,386 Nova guarda, fechar fileira, marchar. 667 00:41:40,594 --> 00:41:43,178 Nova guarda, abrir fileira, marchar. 668 00:41:46,094 --> 00:41:49,261 Velha guarda, apresentar armas! 669 00:41:58,094 --> 00:42:01,553 A seguir, temos a esfera da Rainha. Abaixo, tem as hastes de marfim… 670 00:42:01,636 --> 00:42:04,636 Veja, Dai. A Cruz da Vitória aqui, vê? 671 00:42:04,719 --> 00:42:06,761 Abaixo, temos a Espada do Estado. 672 00:42:06,844 --> 00:42:09,303 No sentido dos ponteiros do relógio, por favor. 673 00:42:10,303 --> 00:42:13,636 - Cuidado. - Desculpe. Não o magoei, pois não? 674 00:42:13,719 --> 00:42:15,678 Não foi a mim. É o meu pequeno cato. 675 00:42:15,761 --> 00:42:18,761 Pode ser muito doloroso. Eu… peço desculpa. 676 00:42:19,386 --> 00:42:22,178 - Cato? - Não oficial. 677 00:42:22,261 --> 00:42:24,636 E não é exatamente uma das joias da coroa. 678 00:42:24,719 --> 00:42:27,553 Mas este é o sítio certo para ele aqui em cima, no inverno. 679 00:42:27,636 --> 00:42:30,011 Agradável, seco e uma temperatura equilibrada. 680 00:42:30,094 --> 00:42:33,053 - Echinopsis, estou a ver. - Echinopsis, sim. 681 00:42:33,136 --> 00:42:35,803 Fui eu que o plantei. 682 00:42:35,886 --> 00:42:39,053 E este verão vamos pô-lo na terra. Vamos pois. 683 00:42:39,136 --> 00:42:41,053 Então tem de fazer a cama com todo o cuidado. 684 00:42:41,136 --> 00:42:43,178 Sugiro uma mistura de tijolos partidos e areia. 685 00:42:43,261 --> 00:42:45,053 - Tijolos e areia. - Sim. 686 00:42:45,136 --> 00:42:47,219 Onde está a pensar colocá-lo? 687 00:42:47,303 --> 00:42:49,386 No patamar à saída do meu quarto. 688 00:42:49,469 --> 00:42:53,678 - Fica virado para sul? - Nem por isso. Mais para sudoeste. 689 00:42:53,761 --> 00:42:56,428 O importante é mudar o solo continuamente. 690 00:42:56,511 --> 00:42:58,636 Mudar o solo, sim. 691 00:42:58,719 --> 00:43:01,678 Deve pôr-lhe um pouco de água tépida, uma vez por semana. 692 00:43:02,178 --> 00:43:03,803 - Água tépida? - E cal. 693 00:43:03,886 --> 00:43:05,928 Mas mudar o solo é a coisa mais importante. 694 00:43:06,011 --> 00:43:10,178 Lembre-se sempre, a ventilação é a alma do cultivo. 695 00:43:10,761 --> 00:43:13,511 Tem andado a ler o velho perfecionista no Echo. 696 00:43:14,719 --> 00:43:17,094 Ventilação e cultivo. 697 00:43:20,094 --> 00:43:22,178 Duw, que vista fantástica! 698 00:43:23,386 --> 00:43:24,594 Gostaria de ver a ponte aberta. 699 00:43:24,678 --> 00:43:28,386 Veja, Dai, somos nós. Barcos que passam à noite. 700 00:43:29,511 --> 00:43:31,219 Um deles é um mineiro também. 701 00:43:31,803 --> 00:43:35,094 - Onde esteve toda a minha vida? - No fundo do poço, imagino. 702 00:43:40,053 --> 00:43:41,261 Duas horas. 703 00:43:41,844 --> 00:43:43,136 É melhor irmos andando. 704 00:43:44,303 --> 00:43:45,553 Diawch. 705 00:43:46,136 --> 00:43:49,553 Despistámos o pau de cabeleira, mas ele tem os bilhetes. 706 00:43:49,636 --> 00:43:52,386 Sou mesmo tolo. 707 00:43:52,469 --> 00:43:55,011 Vim de tão longe para ver o jogo e perdi o meu irmão 708 00:43:55,094 --> 00:43:58,386 e o chapéu do Davies, o diretor, e parece que vou perder o jogo. 709 00:43:59,386 --> 00:44:02,011 Bem, vamos ter de o procurar. 710 00:44:02,094 --> 00:44:03,219 Venha. 711 00:44:06,886 --> 00:44:08,928 Vejo-o à mesma hora, no mesmo lugar, no próximo ano. 712 00:44:09,011 --> 00:44:12,011 Está a falar de quê, rapariga? Venha. 713 00:44:12,094 --> 00:44:13,344 Eu não vou. 714 00:44:15,469 --> 00:44:18,344 - Não vem? - Não tenho bilhete. 715 00:44:18,428 --> 00:44:20,803 Mas eu compro-lhe um. Agora tenho dinheiro para isso. 716 00:44:20,886 --> 00:44:23,636 Não vai comprar por amor, nem por dinheiro. 717 00:44:23,719 --> 00:44:26,636 Não, é muito querido, Dai, mas não adianta, a sério. 718 00:44:27,219 --> 00:44:29,719 Além do mais, não poderia ficar sentada ao seu lado e… 719 00:44:29,803 --> 00:44:31,594 Não seria muito divertido sem si. 720 00:44:33,886 --> 00:44:36,011 Não será muito divertido sem si. 721 00:44:36,094 --> 00:44:38,719 Dai, isso é um elogio. 722 00:44:39,428 --> 00:44:40,844 É a verdade. 723 00:44:42,219 --> 00:44:43,386 A sério? 724 00:44:47,094 --> 00:44:49,386 Vou ter saudades suas. Sabe disso, Dai? 725 00:44:52,594 --> 00:44:54,011 Eu suponho que… 726 00:44:58,094 --> 00:44:59,011 Um para o caminho. 727 00:45:01,011 --> 00:45:02,761 Vá. Vai chegar atrasado. 728 00:45:03,469 --> 00:45:04,469 O quê? 729 00:45:08,344 --> 00:45:11,303 Poderíamos ter-nos divertido muito, Taffy. 730 00:45:14,136 --> 00:45:16,553 Nós vamos divertir-nos muito, rapariga. 731 00:45:16,636 --> 00:45:18,844 Posso ver um jogo de rugby em qualquer altura, mas não a si. 732 00:45:18,928 --> 00:45:21,428 Dai! 733 00:45:29,553 --> 00:45:30,969 Há notícias dos Jones? 734 00:45:31,053 --> 00:45:34,719 Dois milhões de mães gostariam que ele fosse filho delas. Já disse. 735 00:45:35,594 --> 00:45:38,719 Está a perguntar por notícias? Não deveria ser você a dar notícias? 736 00:45:39,344 --> 00:45:41,303 Se vai ter essa atitude… 737 00:45:42,344 --> 00:45:44,261 Esperava ter ajuda. 738 00:45:45,219 --> 00:45:46,469 Volte aqui. 739 00:45:46,553 --> 00:45:48,511 Já vi a fotografia daquela flausina. 740 00:45:48,594 --> 00:45:51,344 Ela é uma profissional. Uma vigarista. 741 00:45:51,428 --> 00:45:52,636 Profissional e vigarista? 742 00:45:52,719 --> 00:45:54,386 Uma trapaceira profissional. 743 00:45:54,469 --> 00:45:56,511 É especialista em provincianos que querem farra. 744 00:45:57,094 --> 00:45:59,469 Que horror! 745 00:45:59,553 --> 00:46:01,969 - As 200 libras? - Exatamente. 746 00:46:02,053 --> 00:46:03,553 Ela vai levar a que ele gaste o dinheiro 747 00:46:03,636 --> 00:46:06,303 e se isso não resultar, ela recorre a um canalha. 748 00:46:07,136 --> 00:46:09,636 - O canalha? - Elas trabalham sempre com um tipo. 749 00:46:09,719 --> 00:46:13,969 Se o Sr. Jones não partir, ela leva-o para o seu apartamento. 750 00:46:14,053 --> 00:46:17,219 Então, enquanto o mantém ocupado com algo, 751 00:46:17,303 --> 00:46:21,428 o tipo entra sorrateiro 752 00:46:21,511 --> 00:46:23,261 e agarra no dinheiro. 753 00:46:26,219 --> 00:46:28,969 Como eu prefiro os vegetais aos seres humanos. 754 00:46:29,761 --> 00:46:31,761 Vou cortar o canto infantil esta semana. 755 00:46:31,844 --> 00:46:33,469 Quando chegar o material do Whimple… 756 00:46:34,553 --> 00:46:36,219 O que faz aqui? 757 00:46:36,303 --> 00:46:38,969 - Para ser exato… - Despistou a rapariga, certo? 758 00:46:39,053 --> 00:46:40,636 Sim, senhor, perdeu-se. 759 00:46:40,719 --> 00:46:42,136 E o que fez com o jovem Jones? 760 00:46:42,219 --> 00:46:47,053 Na verdade, ele está perdido… de admiração pela Torre de Londres. 761 00:46:47,136 --> 00:46:50,928 O mineiro heroico fascinado pelo esplendor histórico de Londres. 762 00:46:51,011 --> 00:46:52,219 - Obrigado. - Sim. 763 00:46:52,303 --> 00:46:54,303 Afinal, penso que vai ter a primeira página. 764 00:46:54,386 --> 00:46:56,219 Agora, vá-se embora. E lembre-se, 765 00:46:56,303 --> 00:46:58,803 não quero piadas sobre a "Torre Sangrenta". Já as fizemos. 766 00:46:58,886 --> 00:47:01,469 Não me parece que o meu artigo vá ter muitas piadas. 767 00:47:06,469 --> 00:47:08,886 - É este? - Sim. 768 00:47:17,969 --> 00:47:19,469 Céus! O que está a entrar aqui? 769 00:47:20,178 --> 00:47:21,428 Agarrem-se bem. 770 00:47:23,136 --> 00:47:24,928 Não pode levar essa coisa no autocarro. 771 00:47:25,011 --> 00:47:25,844 Motorista! 772 00:47:25,928 --> 00:47:27,469 Chame o revisor e eles que saiam. 773 00:47:27,553 --> 00:47:29,011 Revisor! 774 00:47:29,094 --> 00:47:31,469 Veja lá, amigo. Tenha cuidado. Está bêbedo. 775 00:47:31,553 --> 00:47:33,803 - Revisor! - Olá. 776 00:47:33,886 --> 00:47:36,344 - Revisor, faça-os sair. - Eles estão bêbedos. 777 00:47:36,428 --> 00:47:37,719 Sim. 778 00:47:38,386 --> 00:47:39,553 Está aqui. 779 00:47:41,136 --> 00:47:42,303 Twickenham? 780 00:47:43,428 --> 00:47:47,928 Que regulamento diz que as harpas não podem entrar nos autocarros? 781 00:47:48,011 --> 00:47:49,469 Muito bem. Vamos tentar outra. 782 00:47:49,553 --> 00:47:51,761 Não há lugares em pé depois das 16h00. 783 00:47:51,844 --> 00:47:54,386 Serve-lhe? Agora, venham por favor. 784 00:47:54,469 --> 00:47:56,303 Só queríamos ir para Twickenham. 785 00:47:56,386 --> 00:47:58,303 Seria igual se quisessem ir para o céu, amigo. 786 00:47:58,386 --> 00:47:59,844 Não há lugares em pé depois das 16h. 787 00:47:59,928 --> 00:48:02,303 Ouviste o que ele disse? Não há lugares em pé no céu. 788 00:48:02,386 --> 00:48:04,511 Haverá lugares em pé para galeses, meu rapaz. 789 00:48:05,219 --> 00:48:07,261 LINHA DE PICCADILLY 790 00:48:09,678 --> 00:48:12,094 Este tapete rolante não é uma maravilha? 791 00:48:12,178 --> 00:48:14,469 - Sim, é. - Melhor do que o que temos na mina. 792 00:48:14,553 --> 00:48:16,094 Muito bem. 793 00:48:16,178 --> 00:48:19,011 Temos de começar a pensar em comprar o anel, Dai. 794 00:48:19,553 --> 00:48:22,053 É verdade, sim. O melhor que encontrarmos. 795 00:48:23,511 --> 00:48:25,636 Duw, veja o espaço que eles têm aqui. 796 00:48:25,719 --> 00:48:29,094 Sim. Na verdade, tenho um amigo que comercializa diamantes, 797 00:48:29,178 --> 00:48:30,969 de uma forma bastante grande. 798 00:48:31,053 --> 00:48:34,511 Trabalha maioritariamente num cafezinho perto de Marble Arch. 799 00:48:34,594 --> 00:48:36,219 Marble Arch? 800 00:48:36,303 --> 00:48:38,011 Ainda não vi isso. 801 00:48:38,094 --> 00:48:40,386 Ótimo. Matamos dois coelhos de uma cajadada. 802 00:48:52,136 --> 00:48:55,761 Twm! Dá-nos o chapéu, Twm! 803 00:49:02,636 --> 00:49:03,553 Dai! Volte! 804 00:49:06,261 --> 00:49:07,511 Twm! 805 00:49:08,719 --> 00:49:10,844 LINHA DE PICCADILLY PLATAFORMA 3 SOUTHBOUND 806 00:49:30,928 --> 00:49:32,261 Atenção às portas. 807 00:49:45,594 --> 00:49:48,344 - Huw! - Estás aí! 808 00:49:53,594 --> 00:49:56,344 Estás aí, amigo. 809 00:49:58,136 --> 00:49:59,303 Bom dia a todos. 810 00:50:01,053 --> 00:50:03,261 Veja se se senta, homem. 811 00:50:09,553 --> 00:50:11,761 É melhor ficar com o meu lugar. 812 00:50:27,303 --> 00:50:32,719 "Manor House, Finsbury Park, Arsenal." Vamos apanhar no Arsenal! 813 00:50:34,136 --> 00:50:36,636 Twickenham. Onde está Twickenham? 814 00:50:36,719 --> 00:50:40,594 Para onde vai este metro? 815 00:50:41,303 --> 00:50:43,678 Nenhum de vós sabe para onde vai? 816 00:50:44,303 --> 00:50:47,136 Desculpe. Quer ir para Twickenham? 817 00:50:47,219 --> 00:50:48,844 É essa a ideia, senhor. 818 00:50:48,928 --> 00:50:52,053 Bem, temo que este metro não o leve lá. 819 00:50:52,719 --> 00:50:57,803 Não! Você quer a Linha Verdedos autocarros em Hyde Park Corner, 820 00:50:57,886 --> 00:51:00,553 o 701 ou 702, acho eu. 821 00:51:00,636 --> 00:51:03,469 Não. Vinte e sete A, até ao fim. 822 00:51:03,553 --> 00:51:07,678 Tenho um primo em Twickenham, e apanho sempre um táxi de Richmond. 823 00:51:07,761 --> 00:51:09,803 Os autocarros servem bem para a maior parte de nós. 824 00:51:09,886 --> 00:51:10,761 Realmente. 825 00:51:10,844 --> 00:51:13,094 É melhor apanhar o elétrico, 667 de Hammersmith. 826 00:51:13,178 --> 00:51:15,636 Para Twickers? O melhor é apanhar o comboio em Waterloo. 827 00:51:15,719 --> 00:51:18,053 Ele ficaria melhor num 33 de Hammersmith. 828 00:51:18,136 --> 00:51:21,094 Não. O 27 A, até ao fim. Simples. 829 00:51:21,178 --> 00:51:22,469 Mas ele tem de chegar ao 27 A. 830 00:51:22,553 --> 00:51:24,386 Se ele apanhar um 33 de Hammersmith… 831 00:51:24,469 --> 00:51:27,303 Acho que a Linha Verde passa a cada meia hora. 832 00:51:27,386 --> 00:51:29,761 Mas tem de mudar em Brentford para o elétrico. 833 00:51:29,844 --> 00:51:32,053 Ele safava-se melhor num 33 de Hammersmith. 834 00:51:50,969 --> 00:51:54,553 Gales, vai Gales! 835 00:51:54,636 --> 00:51:59,303 - Vá lá, Gales! - Gales! 836 00:51:59,928 --> 00:52:02,053 Inglaterra! 837 00:53:03,636 --> 00:53:05,928 Aqui tem, Sr. Jones. Escolha. 838 00:53:07,636 --> 00:53:10,011 Digo sempre que uma boa mulher pode estar acima de rubis, 839 00:53:10,094 --> 00:53:11,386 mas não está acima de diamantes. 840 00:53:13,219 --> 00:53:14,594 São maravilhosos, todos eles. 841 00:53:14,678 --> 00:53:16,094 Sim. Bem, não se demore muito 842 00:53:16,178 --> 00:53:18,719 tenho um compromisso em Dorchester daqui a 20 minutos. 843 00:53:20,469 --> 00:53:21,928 Sim, são todos adoráveis e… 844 00:53:22,886 --> 00:53:23,928 todos ótimos. 845 00:53:24,011 --> 00:53:27,553 Pensam que estão a brincar a quê? Ao Jogo do Galo? 846 00:53:28,219 --> 00:53:29,886 Um lugar peculiar, não é? 847 00:53:29,969 --> 00:53:32,636 Venho sempre aqui para estudar a natureza humana 848 00:53:32,719 --> 00:53:34,469 e beber o melhor café de Londres. 849 00:53:35,844 --> 00:53:38,178 De qual gosta, Dai? 850 00:53:38,761 --> 00:53:41,178 Não sei, a sério. De qual gosta? 851 00:53:45,594 --> 00:53:48,386 Este, para gastar o meu dinheiro. Ou antes o seu. 852 00:53:50,094 --> 00:53:52,136 Confia numa mulher para escolher o melhor, Sr. Jones? 853 00:53:53,761 --> 00:53:54,928 Quanto custa? 854 00:53:55,011 --> 00:53:57,511 Bem, na verdade, chega a ser uma pechincha. 855 00:53:58,344 --> 00:54:00,469 Cinquenta libras, sem IVA para si, amigo. 856 00:54:00,553 --> 00:54:02,428 Que generoso. 857 00:54:02,511 --> 00:54:04,053 Não é uma beleza, Dai? 858 00:54:05,011 --> 00:54:06,136 Sim. 859 00:54:06,761 --> 00:54:08,553 Mas sabes, acho que a minha Bron… 860 00:54:08,636 --> 00:54:11,511 a minha namorada, iria gostar mais deste. É mais discreto. 861 00:54:11,594 --> 00:54:14,511 É muito discreto, Sr. Jones. 862 00:54:14,594 --> 00:54:17,178 Não é uma pedra tão boa e é mais caro. 60 libras. 863 00:54:17,844 --> 00:54:20,094 - A sério? - A sério. 864 00:54:20,178 --> 00:54:23,469 Mas este é mais elegante. 865 00:54:23,553 --> 00:54:24,761 Qual é o problema deste? 866 00:54:27,678 --> 00:54:29,678 Muito bem. Eu levo-o. 867 00:54:35,928 --> 00:54:38,053 Não se vai arrepender, Sr. Jones. 868 00:54:38,136 --> 00:54:40,303 Não há outro igual a este em todo o Hatton Garden. 869 00:54:41,386 --> 00:54:44,761 Foi uma sorte eu tê-lo comigo, claro. Não abrimos aos sábados. 870 00:54:45,761 --> 00:54:48,094 Aqui tem. É melhor contar. 871 00:54:48,178 --> 00:54:49,636 Não é necessário. 872 00:54:50,469 --> 00:54:51,928 É muito confiante para um comerciante. 873 00:54:52,011 --> 00:54:54,344 É o segredo para bons negócios, saber em quem confiar. 874 00:54:55,969 --> 00:54:57,136 Sim. 875 00:54:58,761 --> 00:55:00,344 Bem, sem querer ofender, 876 00:55:00,428 --> 00:55:02,594 mas vou vê-lo à luz do dia. 877 00:55:02,678 --> 00:55:05,511 Sim, excelente ideia. Irá gostar ainda mais da sua beleza. 878 00:55:06,594 --> 00:55:10,053 - É seguro? - Sim, a melhor imitação de sempre. 879 00:55:10,136 --> 00:55:12,969 - Quem é o idiota? - Ganhou um grande prémio. 880 00:55:14,094 --> 00:55:15,386 Dividimos a meias? 881 00:55:15,928 --> 00:55:17,178 Está bem. 882 00:55:17,261 --> 00:55:18,261 Desculpe. 883 00:55:18,761 --> 00:55:21,053 Mas a Bron vai gostar mais deste. 884 00:55:21,136 --> 00:55:22,844 Tenho a certeza. 885 00:55:30,178 --> 00:55:31,844 Bem, já está. 886 00:55:32,344 --> 00:55:34,844 Agora vou pagar a conta e depois vamos indo, sim, Jo? 887 00:55:36,844 --> 00:55:37,678 Sabes uma coisa? 888 00:55:37,761 --> 00:55:39,886 Ele pagou 60 libras por um anel que vale 60 libras. 889 00:55:42,553 --> 00:55:45,886 - Eu recupero-o e o resto. - Vais tratar disso. Eu conheço-te. 890 00:55:46,594 --> 00:55:48,261 Leva-o para o teu apartamento e eu entro lá às oito e meia. 891 00:55:48,344 --> 00:55:49,761 - Não é necessário. - Esquece. 892 00:55:49,844 --> 00:55:51,678 Vou garantir que a coisa se faz. 893 00:55:51,761 --> 00:55:53,469 Bem, adeus, Sr. Barney. 894 00:55:53,553 --> 00:55:56,469 E muito obrigado. Fez-me um grande favor. 895 00:56:18,761 --> 00:56:20,969 Obrigado, senhor. Anda, Huw! 896 00:56:24,136 --> 00:56:25,594 Assim é melhor. 897 00:56:34,928 --> 00:56:36,761 - Qual é o resultado, senhor? - Resultado? 898 00:56:38,428 --> 00:56:41,678 - Quem ganhou? - Vocês galeses. 16 - 5. 899 00:56:41,761 --> 00:56:46,594 - Gales? Bem, eu… - Esplêndido! 900 00:56:46,678 --> 00:56:49,636 - Mas não esteve no jogo? - Bem, nem por isso. 901 00:56:49,719 --> 00:56:51,969 Estou a ter um dia estranho. 902 00:56:52,053 --> 00:56:55,011 Vim receber o meu prémio, mas recebi-o? Não. 903 00:56:55,094 --> 00:56:58,344 Vim ver o jogo, mas vi-o? Não. 904 00:56:58,428 --> 00:57:00,011 Por acaso não perdeu um irmão? 905 00:57:00,094 --> 00:57:03,719 Por acaso não perdi um irmão? Sim, perdi. 906 00:57:03,803 --> 00:57:06,136 Mas isso é extraordinário. Continue. 907 00:57:10,553 --> 00:57:13,053 Dai! Olhe. 908 00:57:13,136 --> 00:57:14,428 Não há muita escolha, pois não? 909 00:57:16,344 --> 00:57:17,386 Venha. 910 00:57:31,594 --> 00:57:32,928 Olá. 911 00:57:33,636 --> 00:57:35,386 É por causa do vestido na montra. 912 00:57:35,469 --> 00:57:38,053 Eu sei. Não podia ser mais divertido, pois não? 913 00:57:38,136 --> 00:57:40,886 Bem… gostaria de o experimentar, por favor. 914 00:57:40,969 --> 00:57:43,261 Gostaria? Ótimo. 915 00:57:43,761 --> 00:57:45,303 Menina Carpenter. 916 00:57:47,094 --> 00:57:48,886 Sim, Sra. Pargiter? 917 00:57:48,969 --> 00:57:52,844 Menina Carpenter, esta senhora quer o "Desejo Sob Os Ulmos". 918 00:57:53,678 --> 00:57:56,094 Tão divertido, os nomes, não são? 919 00:57:56,178 --> 00:58:00,094 Menina Carpenter, leva a senhora até um dos provadores? 920 00:58:01,636 --> 00:58:04,428 Sou a favor dos provadores, o senhor não é? 921 00:58:04,511 --> 00:58:07,428 Olhe, venha sentar-se, sim? 922 00:58:08,928 --> 00:58:12,303 Olá. Que engraçado ter vindo. 923 00:58:12,386 --> 00:58:15,386 Cara Sra. Pargiter, já não sei o que fazer. 924 00:58:15,469 --> 00:58:17,719 Não tenho nada para vestir para o Baile de Blood Sports. 925 00:58:17,803 --> 00:58:20,261 Que tragédia. 926 00:58:20,344 --> 00:58:22,094 Sra. Sibbering. 927 00:58:22,178 --> 00:58:24,303 Tire as medidas da senhora, sim? 928 00:58:25,844 --> 00:58:27,469 Obrigada. 929 00:58:29,303 --> 00:58:30,678 Céus. 930 00:58:31,219 --> 00:58:34,428 - Então, peito? - Cento e três. 931 00:58:34,511 --> 00:58:36,636 Com elevação e almofadas. 932 00:58:36,719 --> 00:58:38,219 - Cintura? - Setenta. 933 00:58:38,303 --> 00:58:40,303 Setenta, com cinta. 934 00:58:40,386 --> 00:58:41,928 - Ancas? - Cento e nove. 935 00:58:42,011 --> 00:58:45,136 Com dupla elasticidade. Ombros? 936 00:58:45,219 --> 00:58:47,636 A senhora já está pronta. 937 00:59:01,553 --> 00:59:03,011 Gosta? 938 00:59:03,094 --> 00:59:05,636 - Se gosto? - Veste na perfeição. Veja. 939 00:59:05,719 --> 00:59:07,594 Aqui. Veja. Vê? 940 00:59:07,678 --> 00:59:10,761 E claro, não há outro igual em toda a Londres para si. 941 00:59:10,844 --> 00:59:13,344 Quer dizer, não poderia ficar-lhe melhor, pois não? 942 00:59:13,428 --> 00:59:15,344 Sejamos sinceros. É a sua cara. 943 00:59:15,428 --> 00:59:18,386 Mas eu não estava a pensar nele para esta jovem. 944 00:59:18,469 --> 00:59:21,178 Era para outra jovem. 945 00:59:22,011 --> 00:59:24,344 E não poderia ser para ela. 946 00:59:24,928 --> 00:59:27,469 Não imagino isto na capela. 947 00:59:27,553 --> 00:59:28,928 Não. 948 00:59:48,803 --> 00:59:53,511 - Gostou de me ver no vestido, Dai? - Então não? Estava linda. 949 00:59:54,011 --> 00:59:56,178 Servia na perfeição também, não servia? 950 00:59:58,719 --> 01:00:02,428 Bem, o que vamos fazer agora? Gostaria de ver algo mais? 951 01:00:03,094 --> 01:00:04,011 Não. 952 01:00:05,344 --> 01:00:07,344 Não poderíamos ir para um sítio calmo? 953 01:00:07,969 --> 01:00:11,011 Só nós os dois sozinhos. 954 01:00:11,636 --> 01:00:14,219 Podíamos ir beber um chá no meu apartamento. 955 01:00:14,303 --> 01:00:16,136 Não é muito longe daqui. 956 01:00:17,803 --> 01:00:19,386 Bem, de que estamos à espera? 957 01:00:28,136 --> 01:00:30,178 É a isto que eu chamo acolhedor. 958 01:00:33,636 --> 01:00:36,844 De onde é esta fotografia? A que está na lareira? 959 01:00:36,928 --> 01:00:40,719 Suíça. Cortei-a de uma revista na cabeleireira. 960 01:00:40,803 --> 01:00:43,386 Parece Mynydd-y-Marchog, só que Mynydd-y-Marchog é verde. 961 01:00:44,136 --> 01:00:47,053 - O que é? O seu vale? - Não, Mynydd-y-Marchog. 962 01:00:47,136 --> 01:00:49,594 É uma montanha na minha terra. 963 01:00:52,386 --> 01:00:53,969 Fale-me da sua casa. 964 01:00:54,844 --> 01:00:57,553 É uma casinha que nós temos. 965 01:00:57,636 --> 01:01:00,844 E Hafod é uma boa terra. Acontece muita coisa. 966 01:01:02,428 --> 01:01:05,178 - Iria gostar. - A sério? 967 01:01:05,261 --> 01:01:07,469 Sim, iria gostar da montanha. 968 01:01:07,553 --> 01:01:09,303 A velha Mynydd-y-Marchog. 969 01:01:09,969 --> 01:01:13,844 Ele ergue-se acima das nuvens, por trás do nosso quintal, 970 01:01:14,761 --> 01:01:17,219 um lugar ótimo para acrobacias lá em cima no topo. 971 01:01:18,053 --> 01:01:19,344 Parece encantador… 972 01:01:20,803 --> 01:01:22,386 e fresco, de certa forma. 973 01:01:22,469 --> 01:01:24,761 O Twm e eu vamos ao rio pescar trutas 974 01:01:24,844 --> 01:01:27,928 bem cedo ao domingo antes de irmos à igreja. 975 01:01:28,678 --> 01:01:30,719 É quando se ouve a cotovia. 976 01:01:31,719 --> 01:01:35,886 Duw, há glória para nós, quando ela canta de manhã. 977 01:01:39,136 --> 01:01:40,136 Jo! 978 01:01:40,761 --> 01:01:43,969 Jo. O que é? Que se passa? 979 01:01:44,053 --> 01:01:46,219 Não olhe assim para mim, Dai, eu… 980 01:01:48,303 --> 01:01:51,219 Ou vai fazer-me voltar para… Hafod-qualquer-coisa consigo. 981 01:01:52,636 --> 01:01:54,386 Tenho uma ideia. 982 01:01:55,303 --> 01:01:56,636 Porque não vem? 983 01:01:57,469 --> 01:01:58,844 Venha esta noite. 984 01:01:59,844 --> 01:02:02,011 Eu estava a brincar, Dai. 985 01:02:04,094 --> 01:02:05,469 Estava? 986 01:02:07,678 --> 01:02:08,928 Mais ou menos. 987 01:02:11,719 --> 01:02:13,219 E agora? 988 01:02:13,969 --> 01:02:15,886 Amanhã de manhã, poderíamos estar em casa, 989 01:02:16,469 --> 01:02:19,886 a sair da estação, você, eu e o Twm. 990 01:02:21,636 --> 01:02:24,594 - É uma ilusão, Dai. - Mas porquê? 991 01:02:24,678 --> 01:02:27,219 Eu tenho o dinheiro para o seu bilhete e tudo. 992 01:02:28,928 --> 01:02:31,136 Isso seria maravilhoso, mas… 993 01:02:32,011 --> 01:02:34,386 Não posso partir assim… 994 01:02:35,511 --> 01:02:36,428 esta noite. 995 01:02:37,303 --> 01:02:38,469 Entendo. 996 01:02:39,761 --> 01:02:41,178 Então, já sei. 997 01:02:41,261 --> 01:02:44,511 Eu deixo o dinheiro consigo e vai quando puder. 998 01:02:48,011 --> 01:02:50,053 É muito querido, Dai. 999 01:02:51,178 --> 01:02:53,469 Vou ficar a gostar muito de si… 1000 01:02:55,511 --> 01:02:57,219 se eu não tiver cuidado. 1001 01:03:02,094 --> 01:03:05,428 Ouça lá, senhor, não me estou a queixar, 1002 01:03:05,511 --> 01:03:07,344 mas já fui posto na rua, 1003 01:03:07,428 --> 01:03:10,219 perdi o jogo, tive de penhorar o relógio de ouro do meu pai, 1004 01:03:10,303 --> 01:03:12,428 e perdi um irmão. 1005 01:03:12,511 --> 01:03:16,469 E se não se importar, gostaria de começar a procurá-lo, 1006 01:03:16,553 --> 01:03:20,344 porque ele e o relógio de ouro têm de apanhar o comboio das 9h25. 1007 01:03:20,428 --> 01:03:23,178 Poderá estar numa posição muito estranha. 1008 01:03:23,261 --> 01:03:24,803 Peça indemnização, não me importo. 1009 01:03:24,886 --> 01:03:26,969 Não é preciso falar nesse tom. 1010 01:03:29,469 --> 01:03:32,469 HERÓI DE LADYSMITH 1011 01:03:39,886 --> 01:03:44,178 Olha onde estamos. Anda. Está na hora de um copo rápido. 1012 01:03:45,053 --> 01:03:47,636 É verdade, Jane, mas tem a morada? 1013 01:03:47,719 --> 01:03:49,719 Eu devo ter feito um artigo sobre ela. 1014 01:03:51,011 --> 01:03:52,844 Sim, aqui está. Espere um minuto. 1015 01:03:54,678 --> 01:03:57,761 "Suffolk Gardens". Bolas, o número está rasgado. 1016 01:03:58,511 --> 01:04:00,594 Muito bem, número qualquer coisa, Suffolk Gardens. 1017 01:04:01,178 --> 01:04:02,344 O que se passa? 1018 01:04:02,428 --> 01:04:04,594 A rapariga que está com o mineiro é uma vigarista. 1019 01:04:04,678 --> 01:04:06,678 Coloquei o nosso Sr. Whimple no rasto deles. 1020 01:04:07,219 --> 01:04:09,011 Muito bem, Whimple. Isso mesmo. 1021 01:04:09,094 --> 01:04:11,803 O Echo protege os seus premiados. E o outro irmão? 1022 01:04:11,886 --> 01:04:14,178 Está em segurança no meu carro neste preciso momento. 1023 01:04:15,511 --> 01:04:18,094 - Duas cervejas pretas, por favor. - E gins duplos, chefe. 1024 01:04:18,178 --> 01:04:19,011 Certo. 1025 01:04:19,886 --> 01:04:22,719 - Bem, boa noite a todos. - É o meu chapéu. 1026 01:04:22,803 --> 01:04:24,969 - Não, é o meu chapéu. - Está enganado, é meu. 1027 01:04:25,053 --> 01:04:27,719 - Bem, dê-me o meu. - Largue-o. O chapéu é meu. 1028 01:04:27,803 --> 01:04:29,178 Qual deles é o seu chapéu? 1029 01:04:29,261 --> 01:04:30,844 Não seja parvo. Dê-lhe o chapéu. 1030 01:04:30,928 --> 01:04:33,053 Não tenho o chapéu dele. Ele é um mentiroso. 1031 01:04:33,136 --> 01:04:34,386 Está a chamar mentiroso a quem? 1032 01:04:34,469 --> 01:04:35,719 Nada de lutas! 1033 01:04:36,803 --> 01:04:40,178 Não são permitidas lutas. 1034 01:04:50,511 --> 01:04:52,344 Parem, sim? 1035 01:04:55,928 --> 01:04:57,469 As lutas são proibidas! 1036 01:05:11,803 --> 01:05:13,261 Desculpe. 1037 01:05:13,344 --> 01:05:15,886 Uma jovem chamada Jo vive aqui? 1038 01:05:15,969 --> 01:05:18,678 Sim, eu sou a Jo. 1039 01:05:26,386 --> 01:05:28,553 Terá de me deixar o seu endereço 1040 01:05:29,053 --> 01:05:31,636 e escolher o melhor comboio. 1041 01:05:31,719 --> 01:05:32,886 Certo. 1042 01:05:33,886 --> 01:05:36,803 E ter a certeza de que está na estação à minha espera. 1043 01:05:36,886 --> 01:05:38,969 Não me quero perder na selva. 1044 01:05:39,761 --> 01:05:40,969 Estarei lá. 1045 01:05:43,344 --> 01:05:45,636 Não parece muito entusiasmado. 1046 01:05:46,219 --> 01:05:48,303 Vai voltar atrás no seu convite? 1047 01:05:48,386 --> 01:05:50,094 Não, claro que não. 1048 01:05:51,928 --> 01:05:54,136 Iremos passar bons momentos. 1049 01:05:55,178 --> 01:05:56,386 Há um cinema? 1050 01:05:56,928 --> 01:05:58,386 Sim. 1051 01:05:59,011 --> 01:06:00,719 Vamos todas as sextas. 1052 01:06:00,803 --> 01:06:02,469 Você e o seu irmão? 1053 01:06:10,594 --> 01:06:12,386 Ficou calado? 1054 01:06:18,719 --> 01:06:19,928 O relógio está certo? 1055 01:06:20,469 --> 01:06:22,428 Tem muito tempo. Que se passa? 1056 01:06:26,094 --> 01:06:28,678 Talvez seja uma ilusão, Jo, como disse. 1057 01:06:29,678 --> 01:06:32,803 Não se ia dar bem em Hadford, Jo. 1058 01:06:33,803 --> 01:06:35,969 Há poucos minutos, queria que eu fosse. 1059 01:06:36,511 --> 01:06:38,094 Agora diz que não vai dar certo. 1060 01:06:38,719 --> 01:06:39,761 Porque não? 1061 01:06:42,678 --> 01:06:43,928 Porque não? 1062 01:06:46,428 --> 01:06:48,928 Bem, não seria justo, em primeiro lugar. 1063 01:06:50,886 --> 01:06:51,844 Há a Bron. 1064 01:06:53,969 --> 01:06:56,719 De repente, lembrou-se dela, foi? 1065 01:06:58,178 --> 01:06:59,178 Sim. 1066 01:07:03,969 --> 01:07:05,344 Sabe, Jo, 1067 01:07:06,011 --> 01:07:08,011 você é o tipo de rapariga 1068 01:07:08,094 --> 01:07:11,053 que apaga tudo da mente de um homem no momento. 1069 01:07:12,761 --> 01:07:14,303 No momento? 1070 01:07:15,928 --> 01:07:17,386 Muito obrigada. 1071 01:07:21,803 --> 01:07:23,386 É encantadora. 1072 01:07:25,844 --> 01:07:27,178 Mas, Jo… 1073 01:07:27,678 --> 01:07:28,886 Saia. 1074 01:07:29,886 --> 01:07:31,344 Está a ouvir? Saia. 1075 01:07:33,928 --> 01:07:35,136 Está bem. 1076 01:07:36,553 --> 01:07:37,719 Desculpe. 1077 01:07:44,761 --> 01:07:45,844 Não seja idiota. 1078 01:07:47,386 --> 01:07:49,386 Não falei a sério, Dai. 1079 01:07:49,469 --> 01:07:52,969 Fiquei desiludida e perdi a cabeça. 1080 01:07:53,553 --> 01:07:54,678 Não. 1081 01:07:54,761 --> 01:07:57,428 Venha ajudar-me a lavar e depois vamos andando. 1082 01:08:12,136 --> 01:08:13,761 Sem ressentimentos? 1083 01:08:14,511 --> 01:08:16,886 - A sério? - Claro que não. 1084 01:08:24,428 --> 01:08:27,219 Não podemos deixar que estrague a sua melhor roupa. 1085 01:08:27,303 --> 01:08:28,928 - Pronto. - Obrigado. 1086 01:08:32,678 --> 01:08:34,844 Eu aperto por si. 1087 01:08:34,928 --> 01:08:36,803 Já está. 1088 01:08:38,594 --> 01:08:40,469 Podia sempre arranjar emprego como empregado de mesa, não? 1089 01:08:42,261 --> 01:08:45,928 Meu caro, não há outro avental em Londres que lhe fique melhor. 1090 01:08:46,011 --> 01:08:48,303 Não podia ser mais a sua cara, pois não? 1091 01:08:48,386 --> 01:08:50,094 Sejamos sinceros, é a sua cara. 1092 01:08:52,094 --> 01:08:53,303 Vou buscar as chávenas. 1093 01:08:53,386 --> 01:08:55,344 Tem de deixar correr um pouco a água antes de ficar quente. 1094 01:09:10,928 --> 01:09:12,469 Jo. 1095 01:09:12,553 --> 01:09:14,094 Raios. 1096 01:09:14,178 --> 01:09:15,303 Já vou. 1097 01:09:17,386 --> 01:09:18,219 A água já está quente? 1098 01:09:18,303 --> 01:09:21,969 O vestido que experimentou, aquele a que deram o nome… 1099 01:09:22,053 --> 01:09:23,011 Amor no Desemprego? 1100 01:09:23,094 --> 01:09:25,094 Tome. Aceite isto. 1101 01:09:25,178 --> 01:09:26,636 Gostaria que o comprasse. 1102 01:09:27,344 --> 01:09:29,594 Ficou linda de morrer com ele. 1103 01:09:29,678 --> 01:09:31,969 Fiquei? A sério? 1104 01:09:32,594 --> 01:09:35,011 A jovem disse que devia ter sido feito para si. 1105 01:09:35,761 --> 01:09:38,094 Aposto que ela diz isso a todas as raparigas. 1106 01:09:39,261 --> 01:09:42,344 Seja como for, não foi, pois não? 1107 01:09:42,428 --> 01:09:44,178 Bem, quero que ele seja seu. 1108 01:09:44,761 --> 01:09:46,719 Algo para se recordar de mim. 1109 01:09:51,928 --> 01:09:53,969 Tal como um doce. 1110 01:09:54,053 --> 01:09:55,928 É generoso só depois das lojas fecharem. 1111 01:09:58,886 --> 01:10:00,553 Eu sei que estão fechadas. 1112 01:10:01,428 --> 01:10:03,761 Mas não faz mal. Eu dou-lhe o dinheiro. 1113 01:10:03,844 --> 01:10:05,428 Dou-lhe o dinheiro agora. 1114 01:10:10,719 --> 01:10:13,053 Afinal, não dá tempo para lavar a louça. 1115 01:10:13,136 --> 01:10:15,428 - Mas disse que… - Falamos disso no caminho. 1116 01:10:15,511 --> 01:10:17,511 - Vista. - Sim, mas veja, não vai… 1117 01:10:17,594 --> 01:10:19,719 Não pode sair com isso, pois não? 1118 01:10:22,178 --> 01:10:23,594 Olhe, quero dar-lhe o dinheiro… 1119 01:10:23,678 --> 01:10:25,844 Pode dar-mo na estação. 1120 01:10:29,178 --> 01:10:30,928 Não há tempo para nada, de repente. 1121 01:10:34,469 --> 01:10:36,011 Há tempo para isto. 1122 01:10:53,511 --> 01:10:54,678 O malandro! 1123 01:10:58,553 --> 01:11:01,386 O que pensa que está a fazer? 1124 01:11:01,469 --> 01:11:02,553 Chego a horas? 1125 01:11:02,636 --> 01:11:04,636 Muito. O comboio é às 9h25. 1126 01:11:04,719 --> 01:11:07,428 - Essa rapariga! - O que tem? 1127 01:11:08,469 --> 01:11:11,136 Não passa de uma vigarista. Onde está o seu dinheiro? 1128 01:11:11,219 --> 01:11:12,344 Aqui. 1129 01:11:22,344 --> 01:11:23,344 Que lhe disse eu? 1130 01:11:25,636 --> 01:11:29,469 - Não, deixe-a ir. - Mas e o dinheiro do seu irmão. 1131 01:11:29,553 --> 01:11:31,178 Sim, o do Twm. 1132 01:11:53,594 --> 01:11:54,844 Dois e três só. 1133 01:12:01,011 --> 01:12:03,261 Desculpe. Tire o seu bilhete, por favor. 1134 01:12:03,344 --> 01:12:05,636 - Quanto? - Dois e três, só. 1135 01:12:10,761 --> 01:12:11,928 Tire o seu bilhete. 1136 01:12:13,094 --> 01:12:14,553 Certo. 1137 01:12:14,636 --> 01:12:17,469 Desculpe, casa cheia. Filas em tudo. 1138 01:12:26,969 --> 01:12:29,178 CONCURSO DE TALENTOS AMADORES 1139 01:13:30,053 --> 01:13:31,303 Twm! 1140 01:13:34,678 --> 01:13:35,844 Twm! 1141 01:14:03,553 --> 01:14:05,969 Caramba, não é foleiro? 1142 01:15:16,344 --> 01:15:17,678 Calma, ouçam-na. 1143 01:16:10,178 --> 01:16:11,719 Um lugar na dois e três. 1144 01:16:29,261 --> 01:16:30,719 E assim, senhoras e senhores, 1145 01:16:30,803 --> 01:16:32,344 tenho o enorme prazer 1146 01:16:32,428 --> 01:16:37,636 em entregar estas valiosas… bonitas… caixas de charutos. 1147 01:16:37,719 --> 01:16:40,678 - Charutos? Nunca os uso. - Queríamos dinheiro. 1148 01:16:40,761 --> 01:16:43,678 - Tenho o grande prazer… - Sr. Jones, o seu comboio. 1149 01:16:43,761 --> 01:16:45,386 Está aqui! 1150 01:16:45,469 --> 01:16:48,094 - Por onde andou este tempo todo? - Deixou-nos de repente. 1151 01:16:48,178 --> 01:16:50,386 - E o meu relógio? - Não há tempo. 1152 01:16:51,136 --> 01:16:53,386 Venham. Só há charutos aqui. 1153 01:16:54,719 --> 01:16:56,136 Onde está o Dai? 1154 01:16:56,219 --> 01:16:58,719 Ele estava aqui há um minuto. Onde está a rapariga? 1155 01:17:28,303 --> 01:17:29,469 Fechado! 1156 01:17:29,553 --> 01:17:32,969 O relógio de ouro do meu pai. Este senhor tem o dinheiro. 1157 01:17:33,053 --> 01:17:36,136 - Fechado, já disse. - Mas tenho de apanhar o comboio! 1158 01:17:40,553 --> 01:17:42,636 Dai! Dai, deixe-me explicar. 1159 01:17:42,719 --> 01:17:44,719 É um pouco tarde para isso, não é? 1160 01:17:49,303 --> 01:17:51,178 Eu vi-o, seu ladrão de malas! 1161 01:17:51,261 --> 01:17:52,261 Você! 1162 01:17:54,094 --> 01:17:55,261 Anda, Jo. 1163 01:17:55,344 --> 01:17:57,094 O TEMPO CORRETO 1164 01:17:57,178 --> 01:17:58,594 Duw, vê as horas. 1165 01:18:03,094 --> 01:18:04,886 Vá lá. Rápido. 1166 01:18:04,969 --> 01:18:08,053 - Vinte e duas libras e dez. - O cavalheiro paga. 1167 01:18:10,094 --> 01:18:12,511 Pare! Pare, ladrão! 1168 01:18:22,219 --> 01:18:24,928 A minha harpa! A minha linda harpa! 1169 01:18:25,011 --> 01:18:27,344 - Mas e o meu… - Fale com ele. 1170 01:18:29,303 --> 01:18:32,094 Se a sua montra podre danificou a minha harpa… 1171 01:18:32,178 --> 01:18:33,219 Socorro! 1172 01:18:33,969 --> 01:18:37,553 Um assalto. Polícia! 1-1-2! 1173 01:18:37,636 --> 01:18:38,761 Parem esse homem! 1174 01:18:43,011 --> 01:18:45,553 Perdão, rapaz. Estou na estrada para Paddington? 1175 01:18:45,636 --> 01:18:47,594 - Sim, sempre em frente. - Obrigado. 1176 01:18:48,719 --> 01:18:49,803 Twm! 1177 01:18:51,011 --> 01:18:54,219 Anda. Vá, dá-ma. 1178 01:18:54,303 --> 01:18:55,553 Assim é melhor. 1179 01:18:56,094 --> 01:18:57,053 Por aqui. 1180 01:18:58,719 --> 01:19:00,219 Você aí! 1181 01:19:00,303 --> 01:19:03,969 Pare! Pare! 1182 01:19:04,053 --> 01:19:07,136 BILHETEIRA 1183 01:19:07,219 --> 01:19:08,511 Pare! 1184 01:19:14,761 --> 01:19:16,094 Pare, ladrão! 1185 01:19:16,886 --> 01:19:18,261 Pare, ladrão! 1186 01:19:18,344 --> 01:19:20,428 Pare! 1187 01:19:20,511 --> 01:19:22,136 Estás aqui, Huw. Leva-a. 1188 01:19:23,428 --> 01:19:25,886 Pare! Parem-no! 1189 01:19:26,386 --> 01:19:28,094 PADDINGTON NEWPORT CARDIFF E SWANSEA 1190 01:19:36,969 --> 01:19:39,511 - Onde está o velho chapéu? - Onde te meteste? 1191 01:19:39,594 --> 01:19:40,886 Anda! 1192 01:19:42,928 --> 01:19:44,094 Parem esse homem! 1193 01:19:44,178 --> 01:19:46,553 Pare, ladrão. Ladrão de malas! 1194 01:19:46,636 --> 01:19:49,428 Ele tem a mala daquela senhora. Ele que saia! Pare! 1195 01:19:51,928 --> 01:19:54,761 - Pare, ladrão. Ladrão de malas! - Não, nem pense! 1196 01:20:00,261 --> 01:20:03,803 Muito bem, Twm. Lá se foram as tuas 100 libras. 1197 01:20:07,094 --> 01:20:08,886 Adeus, meu doce. 1198 01:20:15,511 --> 01:20:18,011 Por amor de Deus, porque quiseste fazer isso? 1199 01:20:18,094 --> 01:20:19,386 Não sei. 1200 01:20:20,011 --> 01:20:20,969 Sua pequena vigarista! 1201 01:20:21,886 --> 01:20:24,261 Esquece, Barney. Não o voltarei a fazer. 1202 01:20:27,594 --> 01:20:29,719 Mas valeu a pena. 1203 01:20:29,803 --> 01:20:31,678 Não adianta. Eu vi-o a pegar nela. 1204 01:20:31,761 --> 01:20:34,178 Não me pode prender. Sou um cavalheiro da imprensa. 1205 01:20:34,261 --> 01:20:36,178 Vai dizer-me que a mala era sua? 1206 01:20:36,261 --> 01:20:37,928 Não, claro que não, mas o dinheiro que lá estava, sim. 1207 01:20:38,011 --> 01:20:40,594 Entendo. O dinheiro era seu? 1208 01:20:40,678 --> 01:20:42,511 Não, não exatamente, mas… 1209 01:20:42,594 --> 01:20:44,803 Nem o dinheiro nem a mala eram seus? 1210 01:20:44,886 --> 01:20:48,136 Eu posso explicar tudo, a sério. Onde estão eles? 1211 01:20:50,428 --> 01:20:51,428 Onde está quem? 1212 01:20:51,511 --> 01:20:53,636 Esqueça, senhor guarda. 1213 01:20:55,011 --> 01:20:58,761 Tem uma cela calma onde eu possa escrever o meu artigo em paz? 1214 01:21:02,219 --> 01:21:05,344 A próxima coisa é alguém contar-nos o jogo? 1215 01:21:05,428 --> 01:21:06,511 Bem, sim. 1216 01:21:07,178 --> 01:21:08,761 Temos de esclarecer a nossa história. 1217 01:21:10,344 --> 01:21:13,511 Bem, darw, e o pobre do Huw? 1218 01:21:13,594 --> 01:21:15,678 Nem nos despedimos dele. 1219 01:22:30,469 --> 01:22:31,469 A nossa terra. 1220 01:23:02,219 --> 01:23:04,469 FIM 1221 01:23:05,305 --> 01:24:05,337 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm