A Run for Your Money
ID | 13208805 |
---|---|
Movie Name | A Run for Your Money |
Release Name | A.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS |
Year | 1949 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 41831 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:47,719 --> 00:00:52,303
Esta é a história de como
a Gales galesa chegou à cidade.
3
00:00:52,803 --> 00:00:54,803
Tudo começou em…
4
00:01:10,761 --> 00:01:11,928
Sim.
5
00:01:12,011 --> 00:01:16,386
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
6
00:01:39,261 --> 00:01:44,844
BASEADO NA HISTÓRIA ORIGINAL
DE CLIFFORD EVANS
7
00:01:46,303 --> 00:01:49,178
OS EVENTOS E PERSONAGENS NESTE FILME
SÃO FICTÍCIOS
8
00:01:49,261 --> 00:01:52,594
QUALQUER SEMELHANÇA COM NOMES
OU INDIVÍDUOS É PURA COINCIDÊNCIA
9
00:03:26,886 --> 00:03:29,469
És tu, Gwilym? Ouve.
10
00:03:29,553 --> 00:03:34,011
O Sr. Davies, o diretor,
quer ver o Twm e o Dai Número Nove.
11
00:03:34,094 --> 00:03:37,303
Sim, é para irem já.
Ele tem boas notícias para eles.
12
00:03:37,386 --> 00:03:39,803
Certo. Eu vou dizer-lhes.
13
00:03:41,511 --> 00:03:42,928
Ianto!
14
00:03:43,761 --> 00:03:45,011
Olá!
15
00:03:45,094 --> 00:03:49,678
Avisa o Twm e o Dai Número Nove
para irem ao diretor.
16
00:03:49,761 --> 00:03:50,844
Tem algo para lhes dizer.
17
00:03:51,511 --> 00:03:52,886
Certo. Emlyn.
18
00:03:53,844 --> 00:03:57,011
O Twm e o Dai Número Nove
para irem já ao diretor.
19
00:03:57,094 --> 00:03:59,678
Tem uma ou duas coisas
para lhes dizer. Anda, miúda.
20
00:04:00,386 --> 00:04:01,469
Idris.
21
00:04:01,553 --> 00:04:04,094
O Twm e o Dai para irem já ao chefe.
22
00:04:04,178 --> 00:04:06,636
Ele vai lhes dizer uma ou duas coisas.
23
00:04:06,719 --> 00:04:09,303
Vocês aí!
24
00:04:10,053 --> 00:04:12,178
Twm e Dai. O chefe quer ver-vos.
25
00:04:12,261 --> 00:04:15,719
Vão receber o vosso aviso, acho eu.
O que têm andado a fazer?
26
00:04:16,303 --> 00:04:19,053
Eu? Eu não fiz nada.
O que tens andado a fazer, Dai?
27
00:04:19,136 --> 00:04:20,386
Eu? Eu não fiz nada, pá.
28
00:04:20,469 --> 00:04:22,344
Bem, alguém fez alguma coisa.
29
00:04:22,428 --> 00:04:24,636
Vá, depressa.
Não façam o homenzinho esperar.
30
00:04:24,719 --> 00:04:28,511
Eu? Não sejas tão brando, meu.
É o Dai, tem enchido carvão sujo.
31
00:04:28,594 --> 00:04:30,678
Boa sorte, rapazes. Não fiquem abatidos.
32
00:04:31,344 --> 00:04:32,719
Que azar, rapazes!
33
00:04:32,803 --> 00:04:35,261
Ele é um tipo rude também
quando está com os azeites.
34
00:04:35,344 --> 00:04:37,219
Tenham cuidado com o que dizem.
35
00:04:37,303 --> 00:04:40,386
Assim que entrarem lá,
ele vai distorcer tudo num ápice.
36
00:04:40,469 --> 00:04:41,969
Eu não fiz nada, já disse.
37
00:04:42,719 --> 00:04:45,678
Bem, eu sei o que é.
É essa tua tagarelice.
38
00:04:45,761 --> 00:04:48,469
Metade dos mineiros
na mina ficam parados, a ouvir.
39
00:04:48,553 --> 00:04:50,678
Interfere na produtividade,
é esse o problema.
40
00:04:50,761 --> 00:04:52,136
O comité vai cair em cima de ti.
41
00:04:52,219 --> 00:04:54,928
O que disseste ao Tom Thomas
quando ele te pisou o dedo?
42
00:04:55,011 --> 00:04:57,803
Chamaste-lhe inglês e é uma ofensa
para os oficiais. Basta isso.
43
00:04:57,886 --> 00:05:00,011
Despachem-se, rapazes.
Eles estão à vossa espera.
44
00:05:01,678 --> 00:05:04,011
Vá lá. Vamos, despachem-se.
45
00:05:09,553 --> 00:05:11,761
O diretor está no escritório.
46
00:05:11,844 --> 00:05:13,553
- Certo.
- Anda.
47
00:05:14,386 --> 00:05:16,053
Eles chegaram, Sr. Davies.
48
00:05:21,136 --> 00:05:23,136
- O que têm andado a fazer?
- Silêncio.
49
00:05:26,261 --> 00:05:29,178
Bom rapaz, Twm. Bom rapaz.
50
00:05:29,261 --> 00:05:30,678
Alguém me acorde.
51
00:05:32,094 --> 00:05:34,928
Nada de uísque para o Dai, Sr. Davies.
Ele é abstémio.
52
00:05:35,011 --> 00:05:37,719
Mas trata-se de uma ocasião
muito especial, Bronwen.
53
00:05:37,803 --> 00:05:39,553
Sr. Davies!
54
00:05:42,469 --> 00:05:44,594
- O que é?
- Não sei de nada.
55
00:05:44,678 --> 00:05:45,719
Silêncio, todos vós.
56
00:05:46,761 --> 00:05:49,886
Rapazes, vocês não sabem,
57
00:05:49,969 --> 00:05:51,928
mas hoje, somos famosos.
58
00:05:52,678 --> 00:05:56,178
Famosos desde Land's End a John O’Groats.
59
00:05:56,261 --> 00:05:59,678
Lá em Londres, o centro do universo,
60
00:05:59,761 --> 00:06:02,803
o que estão os ardinas
a gritar nesta noite de janeiro?
61
00:06:03,344 --> 00:06:07,053
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
62
00:06:07,136 --> 00:06:11,636
O que estão os pombos a arrulhar
em Trafalgar Square?
63
00:06:11,719 --> 00:06:13,719
Qual é a razão de ser disto, Sr. Davies?
64
00:06:13,803 --> 00:06:18,386
O que rugem os leões
nos Jardins Zoológicos?
65
00:06:18,469 --> 00:06:20,011
Mas o que vem a ser isto, Sr. Davies?
66
00:06:21,053 --> 00:06:23,553
Mas eu estou a dizer, não estou?
67
00:06:23,636 --> 00:06:27,719
O Twm e o Dai Número Nove
não ganharam o prémio "London Echo"
68
00:06:27,803 --> 00:06:30,386
por encherem mais carvão num mês
69
00:06:30,469 --> 00:06:34,428
do que qualquer outro par de colegas
em qualquer outro campo?
70
00:06:34,511 --> 00:06:35,553
O que ganham, Sr. Davies?
71
00:06:36,928 --> 00:06:39,219
Glória, homem, glória.
72
00:06:41,511 --> 00:06:42,803
E 200 libras em dinheiro.
73
00:06:44,386 --> 00:06:46,469
E para além disso,
74
00:06:46,553 --> 00:06:51,011
os melhores lugares na bancada
para o jogo de rugby internacional
75
00:06:51,094 --> 00:06:53,594
entre Gales e Inglaterra em Twickenham.
76
00:06:53,678 --> 00:06:56,511
Twickenham? Isso é amanhã.
O treinador do clube já foi?
77
00:06:56,594 --> 00:06:58,719
Sim, por esta altura já foi.
Mas tens o comboio.
78
00:06:58,803 --> 00:07:00,594
Não temos muito tempo
para apanhar o comboio.
79
00:07:00,678 --> 00:07:01,969
Vá. Vamos todos ajudá-los.
80
00:07:08,386 --> 00:07:11,469
Alguém me traga o meu melhor fato.
Está por baixo do colchão.
81
00:07:11,553 --> 00:07:13,428
Sim, e o meu também.
Está por baixo do Twm.
82
00:07:13,511 --> 00:07:14,928
Certo.
83
00:07:18,428 --> 00:07:21,511
Não tens medo de deixar ir o Dai sem ti?
84
00:07:21,594 --> 00:07:24,053
Se aquelas miúdas londrinas
forem atrás dele…
85
00:07:24,136 --> 00:07:27,636
Claro, são umas conquistadoras.
Pintam as unhas dos pés.
86
00:07:27,719 --> 00:07:29,053
É melhor avisá-lo.
87
00:07:32,094 --> 00:07:34,969
- Que chapéu vais levar, Dai?
- A minha melhor boina.
88
00:07:39,636 --> 00:07:40,803
Então, o meu chapéu de feltro.
89
00:07:40,886 --> 00:07:43,344
Não podes ir receber o teu prémio
com essa velharia.
90
00:07:43,428 --> 00:07:44,886
Qual é o teu tamanho, rapaz?
91
00:07:44,969 --> 00:07:47,011
Bem, esquece o tamanho, desde que sirva.
92
00:07:47,094 --> 00:07:48,886
- Experimenta o meu.
- Experimenta este.
93
00:07:49,969 --> 00:07:52,344
- Não.
- Não, tira-o.
94
00:07:52,428 --> 00:07:53,761
Então, e este?
95
00:07:55,636 --> 00:07:56,678
Aqui tens.
96
00:08:00,011 --> 00:08:01,636
Experimenta o meu, Dai.
97
00:08:05,594 --> 00:08:07,719
Muito melhor.
98
00:08:07,803 --> 00:08:10,969
- Estás muito jeitoso, Dai.
- Passas bem por um diácono.
99
00:08:11,053 --> 00:08:13,178
Assenta-lhe bem nas orelhas, verdade?
100
00:08:15,636 --> 00:08:18,803
Diawch, não posso levar o seu chapéu.
101
00:08:18,886 --> 00:08:21,928
- Poderia ficar amolgado ou isso.
- Leva-o, meu rapaz, leva-o.
102
00:08:22,011 --> 00:08:25,303
Que seja um símbolo sagrado,
uma lembrança da tua origem.
103
00:08:25,386 --> 00:08:28,094
Não o percas de vista
nem por um minuto, Dai.
104
00:08:28,178 --> 00:08:29,928
Perde a cabeça, mas não o chapéu.
105
00:08:32,303 --> 00:08:33,969
Não percas nada, Dai.
106
00:08:34,969 --> 00:08:37,594
Alguém me vá buscar o relógio
e a corrente do meu pai, sim?
107
00:08:37,678 --> 00:08:39,886
- Onde está?
- Na lareira do quarto, claro.
108
00:08:39,969 --> 00:08:43,678
Bem, tomem lá cinco libras
cada um para a viagem.
109
00:08:44,261 --> 00:08:48,636
E decerto que todos desejamos
que tudo vos corra bem.
110
00:08:49,303 --> 00:08:52,844
Amigos, não havia uma ocasião como esta
111
00:08:52,928 --> 00:08:55,678
desde aquele dia há dez anos,
112
00:08:55,761 --> 00:09:01,344
quando o nosso Twm ganhou a poesia
cantada no National Eisteddfod.
113
00:09:02,344 --> 00:09:05,928
O Twm a cantar e o Huw Price na harpa.
114
00:09:06,011 --> 00:09:08,344
Apressem-se, rapazes,
senão vão perder o comboio.
115
00:09:08,428 --> 00:09:10,636
Como será que o velho Huw
se está a sair em Londres?
116
00:09:10,719 --> 00:09:13,636
A tocar harpa para o Rei e Rainha,
se há justiça.
117
00:09:14,719 --> 00:09:17,594
- Que tal estou, Bron?
- Safas-te.
118
00:09:17,678 --> 00:09:20,261
- Acho que tens ciúmes.
- Não tenho.
119
00:09:20,344 --> 00:09:21,928
É por causa das londrinas?
120
00:09:22,594 --> 00:09:25,761
Nunca estiveste em Londres,
e é uma viagem longa,
121
00:09:25,844 --> 00:09:28,761
e não tens experiência alguma,
apesar de pensares que tens.
122
00:09:28,844 --> 00:09:31,511
Vocês mulheres são todas iguais.
123
00:09:31,594 --> 00:09:33,928
Também não me chames mulher
nesse tom de voz.
124
00:09:34,011 --> 00:09:36,803
Rápido. Parem de dizer coisas bonitas
um ao outro. O comboio não espera.
125
00:09:38,928 --> 00:09:41,303
Diverte-te, amor, e volta são e salvo.
126
00:09:42,594 --> 00:09:44,011
Fica de olho nele, pequeno Twm.
127
00:09:44,094 --> 00:09:46,428
Um olho nele e o outro no jogo,
ficarei vesgo.
128
00:09:47,678 --> 00:09:49,719
Venham daí!
129
00:10:19,886 --> 00:10:21,428
Comboio, velho comboio.
130
00:10:21,511 --> 00:10:24,344
Esta noite chega cedo.
Só cinco minutos atrasado.
131
00:10:24,844 --> 00:10:26,719
Diawl. Estão a entrar todos
no comboio menos nós.
132
00:10:30,261 --> 00:10:31,303
Venham daí!
133
00:10:42,178 --> 00:10:43,511
Tomem os vossos alhos-franceses.
134
00:10:44,178 --> 00:10:46,261
- Isso mesmo. Enfia-o.
- Ora aí está.
135
00:10:48,219 --> 00:10:51,428
Tomem os vossos bilhetes.
Mudem em Cardiff General.
136
00:10:51,511 --> 00:10:54,136
Boa sorte na viagem, rapazes.
137
00:10:54,219 --> 00:10:56,011
Não te esqueças, Dai.
138
00:10:56,094 --> 00:10:58,344
Vamos querer saber do jogo.
139
00:11:00,719 --> 00:11:01,678
Até breve!
140
00:11:02,594 --> 00:11:07,053
Diawch. Não lhes disse
como iam buscar o prémio.
141
00:11:07,136 --> 00:11:09,261
Estarão à vossa espera em Paddington!
142
00:11:09,344 --> 00:11:10,803
Ele está a gritar.
143
00:11:10,886 --> 00:11:13,719
O que está o velho tonto a gritar?
144
00:11:13,803 --> 00:11:15,303
Diawch.
145
00:11:15,386 --> 00:11:17,969
Quase que perdias o teu símbolo sagrado.
146
00:11:18,053 --> 00:11:18,886
Obrigado, Twm.
147
00:11:18,969 --> 00:11:22,303
O homem do Echo
vai esperar-vos a Paddington!
148
00:11:24,261 --> 00:11:25,344
Aqui tens.
149
00:11:26,178 --> 00:11:27,178
Obrigado.
150
00:11:30,011 --> 00:11:31,136
Que estás a fazer?
151
00:11:31,219 --> 00:11:34,594
Vamos para Londres, rapaz,
não para Llanelly. Londres.
152
00:11:34,678 --> 00:11:37,219
- Cuidado com os carteiristas.
- Não brinques.
153
00:11:37,303 --> 00:11:39,803
Ninguém pega no meu dinheiro sem eu saber.
154
00:11:40,719 --> 00:11:42,428
Por falar em dinheiro,
155
00:11:42,928 --> 00:11:44,594
como recebemos o dinheiro do prémio?
156
00:11:45,094 --> 00:11:46,386
O dinheiro do prémio?
157
00:11:47,261 --> 00:11:49,844
Bem, como é que vamos obter
os bilhetes para o jogo?
158
00:11:49,928 --> 00:11:52,344
Era isso que o velho tonto
devia estar a gritar!
159
00:12:25,803 --> 00:12:27,261
Estás aí.
160
00:12:27,344 --> 00:12:28,761
Pensava ter-te perdido.
161
00:12:28,844 --> 00:12:30,553
Há espaço aí, rapazes?
162
00:12:30,636 --> 00:12:32,386
- Que voz?
- Tenor.
163
00:12:32,469 --> 00:12:35,261
Não há espaço para tenores.
Queremos grave.
164
00:13:06,719 --> 00:13:08,219
ENGENHARIA - AQUECIMENTO - TRANSPORTE
165
00:13:26,469 --> 00:13:28,136
Olá, Whimple. Mesmo a tempo.
166
00:13:28,219 --> 00:13:30,886
Meu caro, Stafford, estou muito contente.
167
00:13:30,969 --> 00:13:31,886
Como disse ao editor,
168
00:13:31,969 --> 00:13:34,594
sem dúvida o melhor fotógrafo
de flores de toda a Fleet Street.
169
00:13:34,678 --> 00:13:36,261
É muito simpático dizer isso, mas…
170
00:13:36,344 --> 00:13:38,803
Mas é verdade, as suas fotos
embelezam a minha coluna.
171
00:13:38,886 --> 00:13:41,761
Traz um raio de sol
à minha "Garden Beautiful".
172
00:13:41,844 --> 00:13:43,094
Qual é a plataforma?
173
00:13:43,178 --> 00:13:45,219
Nove.
174
00:13:45,303 --> 00:13:47,719
Estou curioso para conhecer
estes irmãos Jones.
175
00:13:47,803 --> 00:13:50,344
A mensagem não especifica
o que eles plantaram.
176
00:13:50,428 --> 00:13:52,553
Plantaram? Eles não plantaram nada.
Eles têm cortado…
177
00:13:52,636 --> 00:13:54,178
Cortado? Nesta altura do ano?
178
00:13:54,261 --> 00:13:57,344
Não, é o prémio.
Tem de levá-los a Twickenham.
179
00:13:57,428 --> 00:13:59,636
Decerto quer dizer Kew Gardens.
180
00:13:59,719 --> 00:14:01,553
Nunca lê o jornal onde trabalha?
181
00:14:01,636 --> 00:14:04,261
Ler o Weekly Echo? Esse jornaleco?
182
00:14:04,344 --> 00:14:07,594
Ouça. Os Jones são mineiros.
Eles ganharam o nosso prémio.
183
00:14:07,678 --> 00:14:10,053
Tem de levá-los ao jogo de rugby,
mostrar-lhes a cidade,
184
00:14:10,136 --> 00:14:13,511
e escrever um fascinante artigo
de interesse humano sobre eles.
185
00:14:13,594 --> 00:14:16,844
Não sou escritor desportivo.
Sou repórter de jardinagem.
186
00:14:16,928 --> 00:14:19,344
Aviso. Aviso.
187
00:14:19,428 --> 00:14:24,428
O comboio da Plataforma Nove
é o expresso do Sul de Gales.
188
00:14:27,136 --> 00:14:30,011
Aos lugares. Como é que vamos saber
quem eles são?
189
00:14:30,094 --> 00:14:32,678
Isso está tudo tratado.
Eles vão usar alhos-franceses.
190
00:14:45,011 --> 00:14:46,761
Anda. Vamos adiantar-nos à multidão.
191
00:14:56,469 --> 00:14:57,803
Olá, Dai.
192
00:15:07,428 --> 00:15:09,261
Eles vão ter alhos-franceses.
193
00:15:09,344 --> 00:15:13,303
Pela primeira vez, desde que há memória,
alguém no Echo usou um eufemismo.
194
00:15:13,386 --> 00:15:15,386
Vá lá. É melhor fazermos um aviso.
195
00:15:15,469 --> 00:15:17,428
A quem?
196
00:15:17,511 --> 00:15:20,136
Megafone. Faça-lhes um sinal.
197
00:15:26,094 --> 00:15:28,178
Aviso.
198
00:15:28,261 --> 00:15:30,344
Passageiros de Gales do Sul.
199
00:15:31,011 --> 00:15:35,094
O Sr. Thomas Jones e o Sr. David Jones,
200
00:15:35,178 --> 00:15:39,011
J-O-N-E-S, de…
201
00:15:39,094 --> 00:15:40,178
De onde são?
202
00:15:43,428 --> 00:15:46,594
O Sr. Thomas Jones e o Sr. David Jones de…
203
00:15:46,678 --> 00:15:47,969
Caramba!
204
00:15:54,094 --> 00:15:58,344
O Sr. Thomas Jones
e o Sr. David Jones de Gales…
205
00:15:58,428 --> 00:16:01,803
por favor, vão à sala do chefe
de estação, na Plataforma Um.
206
00:16:01,886 --> 00:16:03,053
Onde está o David Zarolho?
207
00:16:03,136 --> 00:16:05,678
Diz-lhe que o esperam
na sala do chefe de estação.
208
00:16:05,761 --> 00:16:08,011
Twm! Twm Portageiro. Procuram-te.
209
00:16:08,094 --> 00:16:12,344
Dai! Dai Gelado.
O chefe de estação quer falar-te.
210
00:16:12,428 --> 00:16:14,761
Sr. Jones, o Peixe!
211
00:16:14,844 --> 00:16:16,136
Onde estás, rapazinho?
212
00:16:16,219 --> 00:16:18,886
O chefe de estação já perguntou
por ti não uma, mas duas vezes.
213
00:16:18,969 --> 00:16:20,469
Sr. Jones, o Peixe!
214
00:16:23,636 --> 00:16:26,636
CHEFE DE ESTAÇÃO
215
00:16:33,928 --> 00:16:35,386
BEM-VINDO A LONDRES
216
00:16:35,469 --> 00:16:36,969
- Estão à nossa espera.
- Sim.
217
00:16:43,678 --> 00:16:45,178
Isto é Londres?
218
00:16:47,136 --> 00:16:49,219
Não é nenhuma maravilha, pois não?
219
00:16:52,636 --> 00:16:54,594
BACON E PÃO FRITO
220
00:16:56,428 --> 00:16:58,219
Este bacon é só ao vapor.
221
00:16:58,303 --> 00:16:59,136
Algo está mal.
222
00:16:59,219 --> 00:17:01,386
Diz "salsicha e bacon",
mas é feijão cozido em torrada.
223
00:17:01,469 --> 00:17:03,386
Só um minuto. Ovos mexidos.
224
00:17:03,469 --> 00:17:05,386
Duw, também é feijão cozido.
225
00:17:05,469 --> 00:17:07,428
Ovo estrelado e batatas fritas, de facto.
226
00:17:07,511 --> 00:17:09,344
Menina, há algo errado aqui.
227
00:17:09,428 --> 00:17:11,928
Alguém anda a pôr feijão cozido
em todos as divisões.
228
00:17:12,011 --> 00:17:13,553
Hoje o pequeno-almoço é feijão cozido.
229
00:17:13,636 --> 00:17:15,803
Despachem-se,
estão a fazer os outros esperar.
230
00:17:19,803 --> 00:17:21,053
Dois chás, por favor.
231
00:17:25,428 --> 00:17:27,386
A geleia, Twm, vais precisar
para o nosso pão.
232
00:17:27,469 --> 00:17:28,844
Sim.
233
00:17:30,469 --> 00:17:32,094
Calma, amigo.
234
00:17:32,178 --> 00:17:33,178
Está a empurrar quem?
235
00:17:47,511 --> 00:17:48,636
Pensava ter-te perdido.
236
00:17:48,719 --> 00:17:51,344
- Não digas disparates.
- Não é disparate nenhum.
237
00:17:51,428 --> 00:17:53,344
Quase nos perdemos no comboio, não foi?
238
00:17:53,428 --> 00:17:56,136
Bem, então, é muito mais fácil em Londres.
239
00:17:56,219 --> 00:17:57,428
Vamos supor que nos perdemos.
240
00:17:57,928 --> 00:18:00,303
Se for de manhã,
cada um vai para Twickenham
241
00:18:00,386 --> 00:18:02,053
e encontramo-nos à entrada, cá fora.
242
00:18:02,761 --> 00:18:04,136
Se for depois do jogo,
243
00:18:04,219 --> 00:18:05,678
encontramo-nos em Paddington
por baixo do relógio.
244
00:18:06,553 --> 00:18:08,803
Temos de ter um plano.
245
00:18:08,886 --> 00:18:11,219
Catedral de São Paulo.
Primeiro vamos lá. Ver bem visto.
246
00:18:11,303 --> 00:18:13,678
Sim, e depois o Echo.
247
00:18:13,761 --> 00:18:16,219
Duzentas libras é bom dinheiro.
248
00:18:16,303 --> 00:18:18,011
Somos capazes de ter algum no fim do dia.
249
00:18:19,386 --> 00:18:21,219
Por falar em dinheiro,
verificaste o teu troco?
250
00:18:21,303 --> 00:18:23,803
Não sejas tolo.
Não te iriam enganar num sítio destes.
251
00:18:26,303 --> 00:18:28,469
Devia ter quatro libras e 17.
252
00:18:35,386 --> 00:18:37,428
- Faltam-me dez xelins.
- O que te disse eu?
253
00:18:37,511 --> 00:18:38,678
Foste enrolado.
254
00:18:39,178 --> 00:18:42,594
O que são dez xelins
para um homem com 200 libras?
255
00:18:42,678 --> 00:18:44,261
Dez xelins é uma ninharia.
256
00:18:44,344 --> 00:18:46,678
Grão a grão enche a galinha o papo.
257
00:18:49,344 --> 00:18:50,928
Isto é seu?
258
00:18:51,011 --> 00:18:53,844
Sim, é. Muito obrigado.
259
00:18:53,928 --> 00:18:55,803
Muito honesto da sua parte, menina.
260
00:18:55,886 --> 00:18:56,969
É um prazer.
261
00:18:57,594 --> 00:18:58,844
É de Gales, não é?
262
00:18:58,928 --> 00:19:00,844
- Sim. Como adivinhou?
- Sim, somos.
263
00:19:00,928 --> 00:19:02,886
Quer sentar-se connosco?
264
00:19:02,969 --> 00:19:04,886
- Beba um café.
- Sim, claro.
265
00:19:04,969 --> 00:19:07,428
- Bem, eu já terminei, mas…
- Sente-se.
266
00:19:07,928 --> 00:19:10,178
Só por um minuto, então.
267
00:19:11,469 --> 00:19:13,428
É a vossa primeira visita a Londres?
268
00:19:13,511 --> 00:19:15,761
Sim, primeira visita a Inglaterra.
269
00:19:15,844 --> 00:19:17,594
Mas Gales faz parte da Inglaterra.
270
00:19:19,428 --> 00:19:20,594
Devia ter vergonha.
271
00:19:20,678 --> 00:19:22,886
É fácil ver que nunca esteve
em Gales, menina.
272
00:19:22,969 --> 00:19:23,928
É verdade.
273
00:19:24,011 --> 00:19:25,761
Nunca fui mais longe que West End.
274
00:19:27,178 --> 00:19:29,469
Vês? Esta é uma das jovens
para as quais te alertaram.
275
00:19:30,678 --> 00:19:32,428
A sério?
276
00:19:32,511 --> 00:19:34,511
Está tudo bem, menina.
Eu só estava a brincar.
277
00:19:34,594 --> 00:19:37,594
Na nossa terra disseram que o Dai
se iria apaixonar aqui.
278
00:19:38,761 --> 00:19:42,053
- Depende do tempo que vão ficar aqui.
- É só hoje.
279
00:19:42,136 --> 00:19:46,428
Entendo. Em tão pouco tempo
é impossível acontecer algo, certo?
280
00:19:46,511 --> 00:19:49,178
- Não se vai embora, pois não?
- Sim, tenho mesmo de ir.
281
00:19:49,261 --> 00:19:50,553
Bem, divirtam-se,
282
00:19:50,636 --> 00:19:53,469
e se não conseguirem ter cuidado,
sejam espertos. Adeus.
283
00:19:53,553 --> 00:19:55,219
- Até um dia.
- Adeus.
284
00:19:56,886 --> 00:19:58,678
Aí está uma rapariga boa para ti.
285
00:19:58,761 --> 00:20:00,553
Sim, muito boa mesmo. Nenhum lado.
286
00:20:00,636 --> 00:20:02,719
Não, mas muito de tudo o resto.
287
00:20:07,094 --> 00:20:08,761
Isto é vosso?
288
00:20:08,844 --> 00:20:10,636
Diawch, deve ser dela. É da jovem.
289
00:20:10,719 --> 00:20:12,178
Sim, eu vou levar-lhe.
290
00:20:16,594 --> 00:20:18,386
Menina!
291
00:20:24,011 --> 00:20:26,969
- Isto é seu?
- Sim, é.
292
00:20:27,053 --> 00:20:28,928
Devo-me ter esquecido.
293
00:20:29,553 --> 00:20:30,803
Muito obrigada.
294
00:20:38,844 --> 00:20:40,136
Bem…
295
00:20:40,678 --> 00:20:42,386
Tenho de ir andando.
296
00:20:42,469 --> 00:20:45,636
- Tem mesmo?
- Foi um prazer conhecê-la.
297
00:20:46,136 --> 00:20:48,386
Onde está o meu isqueiro?
298
00:20:50,386 --> 00:20:52,969
Também me devo ter esquecido.
299
00:20:53,053 --> 00:20:56,844
É um pouco descuidada.
A seguir vai esquecer-se de si.
300
00:20:56,928 --> 00:20:58,386
Talvez.
301
00:20:58,469 --> 00:20:59,761
Venha. Vamos voltar, sim?
302
00:21:04,386 --> 00:21:06,553
Desculpe.
303
00:21:18,469 --> 00:21:19,511
O chapéu!
304
00:21:20,261 --> 00:21:22,261
Duw, o chapéu do diretor!
305
00:21:25,761 --> 00:21:27,844
Com licença!
306
00:21:28,886 --> 00:21:30,928
Peço-lhe que deixe o meu chapéu em paz.
307
00:21:31,011 --> 00:21:32,969
Desculpe.
308
00:21:33,886 --> 00:21:35,469
Esse chapéu é meu.
309
00:21:57,803 --> 00:21:58,636
Duw…
310
00:21:58,719 --> 00:22:02,594
Qual é a ideia?
311
00:22:07,969 --> 00:22:11,428
Huw! Huw Price, rapaz!
312
00:22:11,511 --> 00:22:14,469
Não te lembras de mim? Twm Número Nove?
313
00:22:14,553 --> 00:22:15,969
- Twm?
- Sim.
314
00:22:16,053 --> 00:22:17,219
- Twm Baritone?
- Sim.
315
00:22:17,303 --> 00:22:20,511
Ganhámos juntos o nacional.
Cantei ao som da tua harpa, lembras-te?
316
00:22:20,594 --> 00:22:22,303
Bem, meu rapaz!
317
00:22:22,386 --> 00:22:23,428
Diawch, é bom ver-te.
318
00:22:23,511 --> 00:22:25,553
E eu a ti.
319
00:22:25,636 --> 00:22:28,011
Quem iria imaginar?
320
00:22:28,094 --> 00:22:30,094
O que te trouxe a isto aqui?
321
00:22:30,178 --> 00:22:31,761
Vim buscar o meu dinheiro.
322
00:22:32,469 --> 00:22:34,136
Recebemos cem libras cada um.
323
00:22:34,219 --> 00:22:35,761
- Cem libras?
- Sim.
324
00:22:36,511 --> 00:22:38,178
Bem, até agora, só tens dois pence.
325
00:22:38,261 --> 00:22:40,136
Um engano tolo,
326
00:22:40,219 --> 00:22:41,844
eu com dois chapéus.
327
00:22:41,928 --> 00:22:44,886
- Como um bezerro com duas cabeças.
- Isso mesmo.
328
00:22:44,969 --> 00:22:46,428
Toma, fica com isto. É teu.
329
00:22:46,511 --> 00:22:49,178
Não. Não ficaria com o teu dinheiro.
330
00:22:49,261 --> 00:22:51,719
Não viste o nosso Dai por aqui,
a correr atrás de uma mulher?
331
00:22:51,803 --> 00:22:54,178
Não, eles não precisam
de correr atrás delas.
332
00:22:55,136 --> 00:22:57,303
Cem libras? Vamos beber um copinho rápido.
333
00:22:57,386 --> 00:22:58,719
Não tenho tempo. Tenho de encontrar…
334
00:22:58,803 --> 00:23:00,719
Disparate. Não podes encontrar
o velho Huw após todos estes anos
335
00:23:00,803 --> 00:23:01,761
sem beberes um copo com ele.
336
00:23:01,844 --> 00:23:04,469
Não é todos os dias que encontro
um tipo que ganhou 100 libras.
337
00:23:04,553 --> 00:23:06,219
Mas é muito cedo. Não há nada aberto.
338
00:23:06,303 --> 00:23:08,928
- Confia em mim, rapaz.
- Mas o Dai. Tenho de encontrar o Dai.
339
00:23:09,011 --> 00:23:10,136
Nunca digas Dai.
340
00:23:10,219 --> 00:23:12,928
E se foi atrás de uma mulher,
teremos tempo para uma meia dúzia.
341
00:23:13,011 --> 00:23:13,844
Anda.
342
00:23:16,094 --> 00:23:19,011
Bem, ele deve estar twp,
para se ter ido embora sozinho.
343
00:23:19,094 --> 00:23:20,928
Ele está bem. Vamos encontrá-lo.
344
00:23:21,011 --> 00:23:22,969
Encontrá-lo, sim,
mas como sei que ele o tem?
345
00:23:23,053 --> 00:23:25,303
- Tem o quê?
- O chapéu!
346
00:23:25,386 --> 00:23:27,761
Pode comprar outro, não pode?
Qual é o problema?
347
00:23:28,719 --> 00:23:31,803
Entendo. Aquele chapéu é especial, é isso?
348
00:23:31,886 --> 00:23:33,928
Sim.
349
00:23:34,011 --> 00:23:36,094
Logo aqui para haver esta confusão.
350
00:23:37,053 --> 00:23:39,136
Para onde é que iam,
antes de isto acontecer?
351
00:23:39,219 --> 00:23:40,886
- Sim.
- Pense.
352
00:23:41,636 --> 00:23:43,053
Catedral de São Paulo. Era isso.
353
00:23:43,136 --> 00:23:45,553
Então, é onde ele vai estar. Venha.
354
00:23:46,053 --> 00:23:47,011
Táxi!
355
00:23:47,094 --> 00:23:48,094
HERÓI DE LADYSMITH
CASA LIVRE
356
00:23:48,178 --> 00:23:49,844
- Saúde, homem.
- Saúde.
357
00:23:49,928 --> 00:23:51,553
E adeus, chefe.
358
00:23:53,178 --> 00:23:56,886
- Ainda vou preso.
- Céus!
359
00:23:58,219 --> 00:23:59,803
Come algo para ajudar a descer.
360
00:23:59,886 --> 00:24:02,678
Não, demora algum tempo
a habituar-me, acho eu.
361
00:24:02,761 --> 00:24:04,386
Tive de me habituar a muito aqui.
362
00:24:06,094 --> 00:24:08,011
Sim, de facto.
363
00:24:09,428 --> 00:24:12,594
Nunca pensaste encontrar o Huw Price
a cantar na rua, pois não?
364
00:24:13,386 --> 00:24:16,136
Lá na terra diziam que estarias
a atuar no Palácio de Buckingham.
365
00:24:17,136 --> 00:24:18,678
Nada de palácio para mim, Twm.
366
00:24:18,761 --> 00:24:21,261
Sem ofensa, mas prefiro
cantar para a minha gente,
367
00:24:21,344 --> 00:24:23,886
e pensei que se viesse para aqui hoje,
que vos encontrava.
368
00:24:23,969 --> 00:24:28,678
Mas tu és um harpista.
Porque não tocas harpa para eles?
369
00:24:28,761 --> 00:24:30,844
É melhor para ti do que cantares.
370
00:24:30,928 --> 00:24:34,053
Sim, mas um harpista
sem a sua harpa é como…
371
00:24:35,511 --> 00:24:37,844
Bem, é como um copo vazio
sem nada lá dentro.
372
00:24:37,928 --> 00:24:40,636
O mesmo, chefe, por favor.
373
00:24:40,719 --> 00:24:42,303
Anima-te, Huw, meu amigo.
374
00:24:42,386 --> 00:24:45,094
Vamos buscar a tua harpa
e vamos levá-la connosco para o jogo.
375
00:24:45,178 --> 00:24:47,803
Vamos cantar até eles abrirem as portas.
376
00:24:47,886 --> 00:24:49,178
É tarde demais, Twm.
377
00:24:50,178 --> 00:24:52,469
Então, onde está ela?
378
00:24:54,553 --> 00:24:57,053
- Penhorei-a.
- O quê?
379
00:24:57,803 --> 00:24:59,011
Em Harrow Road.
380
00:25:02,386 --> 00:25:03,594
Não o devias ter feito, Huw.
381
00:25:04,178 --> 00:25:06,553
- É ilegal.
- Ele quer lá saber da lei.
382
00:25:06,636 --> 00:25:08,386
Tu e as tuas leis saxónicas.
383
00:25:08,469 --> 00:25:11,136
Porque é que só é errado beber cerveja
a certas horas?
384
00:25:12,011 --> 00:25:14,719
Mas penhorar uma harpa em qualquer altura,
385
00:25:14,803 --> 00:25:17,136
isso é que é imoral.
386
00:25:17,719 --> 00:25:22,511
É contra as leis bárdicas,
as leis antigas de Gales.
387
00:25:22,594 --> 00:25:26,261
Jurei que não o faria,
mas tive de o fazer por fim.
388
00:25:26,344 --> 00:25:29,553
É esse o meu problema.
Não sou firme no que digo.
389
00:25:30,219 --> 00:25:31,636
Huw, rapaz,
390
00:25:31,719 --> 00:25:35,844
se há coisa que eu hoje vou fazer,
é recuperar a tua harpa.
391
00:25:35,928 --> 00:25:39,761
Não a podes deixar numa loja
de velharias à mercê desses bárbaros.
392
00:25:40,553 --> 00:25:43,094
Vamos. Bebe.
393
00:25:43,178 --> 00:25:44,344
Aonde vamos?
394
00:25:45,094 --> 00:25:47,928
À loja de penhores, em Harry Road.
395
00:25:48,011 --> 00:25:51,178
LOJA DE PENHORES
396
00:26:13,928 --> 00:26:16,469
- De Viena.
- Sim, nada mau.
397
00:26:16,553 --> 00:26:19,178
- O tenor está um pouco rouco, não?
- Sem dúvida.
398
00:26:19,261 --> 00:26:21,678
Uma boa voz natural,
insuficientemente disciplinada.
399
00:26:21,761 --> 00:26:25,803
Percebes que aquilo era
a Ocsterreichische Stadt Opera?
400
00:26:25,886 --> 00:26:30,094
É uma boa ópera, Tristan.
Música dos ventos, paixão,
401
00:26:30,178 --> 00:26:31,803
adorável paixão,
402
00:26:31,886 --> 00:26:37,386
vozes a esvoaçar nos vendavais
do coração do homem.
403
00:26:38,844 --> 00:26:41,886
Fizemos negócio há uns tempos
e aqui o meu amigo…
404
00:26:41,969 --> 00:26:43,636
Não lhe posso dar nada por isso.
405
00:26:43,719 --> 00:26:46,428
Se o Rei de Inglaterra quisesse isso,
ele não o poderia comprar.
406
00:26:46,511 --> 00:26:49,011
Tommy Meredith vai dizer-lhe
o que pensa das hipóteses de Gales…
407
00:26:49,094 --> 00:26:53,386
- O jogo.
- Uma pequena transação de uma harpa.
408
00:26:53,469 --> 00:26:54,511
Fatura.
409
00:27:03,469 --> 00:27:06,469
- Caducou.
- Caducou?
410
00:27:06,553 --> 00:27:10,428
- Quer dizer que passou o prazo?
- Há mais de dois anos. Foi vendida.
411
00:27:10,511 --> 00:27:13,053
Vendida? Vendeu a minha harpa?
412
00:27:13,136 --> 00:27:16,178
Disparate. Ela está aqui, sinto isso.
413
00:27:16,803 --> 00:27:17,969
Quase lhe sinto o cheiro.
414
00:27:18,053 --> 00:27:20,303
Então deve ter um excelente olfato
415
00:27:20,386 --> 00:27:22,886
porque se estiver algures aqui,
há de ser nas traseiras.
416
00:27:22,969 --> 00:27:26,178
E eu estou demasiado ocupado
para a ir procurar. Volte amanhã.
417
00:27:27,803 --> 00:27:29,844
Demasiado ocupado? Está resolvido.
418
00:27:38,011 --> 00:27:39,511
Cuidado.
419
00:27:50,886 --> 00:27:52,969
Aqui está ela, minha adorada!
420
00:27:53,053 --> 00:27:56,386
- Beldade… minha querida!
- Mistura tudo.
421
00:27:56,469 --> 00:27:59,886
Não pode ficar calado para ouvir
a Osterreichische Stadt Opera?
422
00:27:59,969 --> 00:28:03,553
Diz ser um amante de música,
seu gira-botões,
423
00:28:03,636 --> 00:28:07,386
e deixa a harpa de um cantor
a enferrujar entre…
424
00:28:07,469 --> 00:28:10,844
panelas… e mandíbulas de raposas?
425
00:28:16,428 --> 00:28:18,803
- Vinte e cinco libras.
- O quê?
426
00:28:18,886 --> 00:28:21,428
Sete libras e meio xelim
foi o que me deu por ela.
427
00:28:21,511 --> 00:28:24,928
E é isso que vai receber.
428
00:28:25,011 --> 00:28:26,219
Diawch, não o tenho.
429
00:28:26,303 --> 00:28:29,844
Vinte e cinco libras e é muito barato.
430
00:28:29,928 --> 00:28:32,303
Outra pessoa, 30 a 50 libras.
431
00:28:32,386 --> 00:28:34,844
É uma linda harpa. Única.
432
00:28:34,928 --> 00:28:37,219
Única. A quem o diz.
433
00:28:37,303 --> 00:28:40,719
Ela tem alma,
coisa que você não tem nem nunca terá.
434
00:28:56,178 --> 00:28:59,594
Agora, tenho quatro libras
435
00:28:59,678 --> 00:29:03,053
Trago o resto mais tarde
436
00:29:09,428 --> 00:29:11,428
Quatro libras, nada.
437
00:29:11,511 --> 00:29:14,803
Vinte e quatro libras é o mínimo
que posso fazer.
438
00:29:15,719 --> 00:29:16,678
Eu digo-lhe o que vou fazer.
439
00:29:16,761 --> 00:29:19,719
Vinte e duas libras e dez xelins.
440
00:29:20,261 --> 00:29:23,678
Mas é a minha última palavra.
E dinheiro vivo.
441
00:29:25,719 --> 00:29:28,386
Numa hora ou duas
442
00:29:28,469 --> 00:29:32,969
Terei muito dinheiro
443
00:29:36,719 --> 00:29:38,261
Vamos lá ver isso.
444
00:29:39,594 --> 00:29:42,428
- Ouro?
- Não o deixes tocar nisso.
445
00:29:42,511 --> 00:29:46,011
É o relógio da apresentação do avô
por ser diácono durante 50 anos
446
00:29:46,094 --> 00:29:47,636
e um abstémio durante 20.
447
00:29:47,719 --> 00:29:49,469
Sem relógio, não há harpa.
448
00:29:50,803 --> 00:29:53,094
Muito bem, então.
Vou deixá-lo como garantia
449
00:29:53,178 --> 00:29:55,219
e volto quando receber o meu prémio.
450
00:29:55,303 --> 00:29:58,928
- Fecho às cinco.
- Eu volto, não se preocupe.
451
00:30:01,303 --> 00:30:04,678
A Catedral de São Paulo fica longe?
Nunca lá estive.
452
00:30:04,761 --> 00:30:08,136
- Nem eu.
- Também é inconformista?
453
00:30:09,178 --> 00:30:12,761
Dickens e Jones, e ali atrás,
D.H. Evans e John Lewis.
454
00:30:12,844 --> 00:30:15,928
- Nós galeses comprámos a cidade.
- São nomes galeses?
455
00:30:16,011 --> 00:30:18,136
Bem, claro que são.
456
00:30:18,844 --> 00:30:20,761
- Como se chama?
- Jo.
457
00:30:20,844 --> 00:30:23,261
Jo? Que nome simples
é esse para uma rapariga como você?
458
00:30:24,011 --> 00:30:25,511
Devia chamar-se Myfanwy
459
00:30:25,594 --> 00:30:28,136
ou Caroline ou Elizabeth.
460
00:30:30,178 --> 00:30:32,303
E o seu irmão?
461
00:30:32,386 --> 00:30:34,969
Não podemos deixá-lo andar por aí
com 200 libras.
462
00:30:35,053 --> 00:30:38,886
- Pode acontecer-lhe algo.
- Não. Ele ainda não as tem.
463
00:30:38,969 --> 00:30:41,261
O quê? Então, onde está o dinheiro?
464
00:30:41,344 --> 00:30:44,094
Vamos recebê-lo de um jornal. O Echo.
465
00:30:44,178 --> 00:30:46,303
Então, é aí que ele deve estar.
466
00:30:46,386 --> 00:30:48,428
Porque vamos para a Catedral de São Paulo?
467
00:30:48,511 --> 00:30:51,303
Pare no edifício do Echo
em Fleet Street, sim?
468
00:30:53,553 --> 00:30:56,803
Whimple, sei que o teu coração
pertence ao Kew Gardens,
469
00:30:56,886 --> 00:31:00,344
mas parece-me que falhaste nesta missão.
470
00:31:00,428 --> 00:31:02,011
Folgo em ouvi-lo.
471
00:31:02,803 --> 00:31:05,344
Então, posso voltar
ao "Garden Beautiful" da próxima sexta?
472
00:31:05,428 --> 00:31:06,719
"Garden Beautiful".
473
00:31:07,803 --> 00:31:10,428
Whimple, se abordarmos mal
esta história dos mineiros,
474
00:31:10,511 --> 00:31:12,928
não será necessário haver artigo
de jardinagem na sexta.
475
00:31:13,011 --> 00:31:14,719
Tem de ser na sexta, é o meu prazo.
476
00:31:14,803 --> 00:31:17,511
Poderá muito bem ser assim.
477
00:31:17,594 --> 00:31:21,553
Aconselho-o a sair e localizar
aqueles dois mineiros confusos…
478
00:31:21,636 --> 00:31:24,303
aqueles lutadores valentes
na batalha da Bretanha pós-guerra
479
00:31:24,386 --> 00:31:25,553
e a trazê-los aqui já.
480
00:31:26,844 --> 00:31:29,386
- Sim?
- Está aqui um Sr. Jones para si.
481
00:31:29,469 --> 00:31:30,761
Que Sr. Jones?
482
00:31:30,844 --> 00:31:33,886
- De onde é ele?
- Infelizmente, não sei.
483
00:31:34,678 --> 00:31:36,553
São eles. Estão encontrados.
484
00:31:37,511 --> 00:31:39,178
Mande-os entrar. Mande entrar todos.
485
00:31:39,261 --> 00:31:42,969
Agora lembre-se, Whimple,
trate bem disto, isto é importante,
486
00:31:43,053 --> 00:31:45,011
caso contrário, estraga tudo.
487
00:31:45,094 --> 00:31:47,344
Os galeses nunca esquecerão
e sabe como falam.
488
00:31:47,428 --> 00:31:50,136
Podemos perder mais de metade
das nossas vendas em Gales.
489
00:31:51,053 --> 00:31:53,844
Valha-me Deus. Mineiras!
490
00:31:53,928 --> 00:31:55,719
A Comissão do Carvão é muito progressista.
491
00:31:55,803 --> 00:31:57,719
A jovem não é mineira.
492
00:31:57,803 --> 00:31:59,136
Não. Já fiz 22 anos.
493
00:32:00,386 --> 00:32:02,469
Ela está a mostrar-me
o que devo ver em Londres.
494
00:32:02,553 --> 00:32:03,511
Sim, verdade.
495
00:32:03,594 --> 00:32:05,678
Ora bem, este é o Sr.…
496
00:32:05,761 --> 00:32:09,011
Sr. Whimple, o nosso jardineiro…
guarda de honra, por assim dizer.
497
00:32:09,094 --> 00:32:11,553
Ele lamenta muito
não vos ter recebido em Paddington.
498
00:32:12,178 --> 00:32:14,261
Jane. Jane, desculpe.
499
00:32:14,344 --> 00:32:17,011
Jane. Esqueça isso agora.
500
00:32:17,094 --> 00:32:20,761
- Venha…
- Bem, aceite esta…
501
00:32:20,844 --> 00:32:22,511
Menina Benson, é o Sr. Jones.
502
00:32:22,594 --> 00:32:24,136
Ela está a fazer a visão da mulher.
503
00:32:24,219 --> 00:32:26,803
- Como está?
- E é a Menina…
504
00:32:26,886 --> 00:32:29,094
Encantada por conhecê-la.
505
00:32:30,553 --> 00:32:33,594
E o que disse a sua família
sobre isto tudo, Sr. Jones?
506
00:32:33,678 --> 00:32:35,136
Bem…
507
00:32:35,219 --> 00:32:37,261
Eu não acho que eles…
508
00:32:37,344 --> 00:32:40,011
O que disseram
quando souberam que ganhou o prémio?
509
00:32:41,094 --> 00:32:44,136
Venha daí. Fotografias.
O Sr. Jones não tem o dia todo.
510
00:32:44,219 --> 00:32:46,261
O prémio.
511
00:32:46,344 --> 00:32:49,053
Ainda não recebi o prémio.
512
00:32:51,428 --> 00:32:52,886
Tens razão, Whimple.
513
00:32:52,969 --> 00:32:55,719
Bem, agora, temos de verificar
a sua identidade.
514
00:32:55,803 --> 00:32:57,844
- Identidade?
- Uma mera formalidade, claro.
515
00:32:57,928 --> 00:33:01,053
Nunca tive de fazer isso.
Todos me conhecem lá na terra.
516
00:33:01,136 --> 00:33:03,386
Mas deve ter
um cartão de identidade, certo?
517
00:33:04,011 --> 00:33:07,719
Está atrás do bule na minha casa,
com o meu cartão do sindicato.
518
00:33:08,344 --> 00:33:10,094
É o melhor lugar.
Podia perdê-los em Londres.
519
00:33:12,636 --> 00:33:15,428
- O que é?
- Posso sugerir…
520
00:33:15,511 --> 00:33:17,094
Exato. Ligue ao diretor da mina.
521
00:33:17,178 --> 00:33:19,303
- Ele pode ajudar-nos.
- Com licença.
522
00:33:21,303 --> 00:33:23,053
Ligue-me…
523
00:33:31,261 --> 00:33:34,886
H de hortênsia, A de azálea, F de fúcsia…
524
00:33:35,844 --> 00:33:38,594
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch um.
525
00:33:38,678 --> 00:33:41,428
- Parabéns.
- Obrigado.
526
00:33:41,511 --> 00:33:43,261
E o seu irmão? Que lhe aconteceu?
527
00:33:43,344 --> 00:33:45,636
Ele está a caminho de Twickenham.
528
00:33:45,719 --> 00:33:47,761
O nosso Twm só se preocupa com o jogo.
529
00:33:48,553 --> 00:33:51,178
Aonde é que vais?
530
00:33:51,261 --> 00:33:52,719
Fleet Street é ali.
531
00:33:52,803 --> 00:33:55,094
Sim, mas carregar isto faz sede.
532
00:33:55,178 --> 00:33:56,553
Vamos parar aqui e bebemos um copo.
533
00:33:56,636 --> 00:33:59,594
- Mas tenho de ir ao Echo.
- Tens muito tempo. Muito tempo.
534
00:33:59,678 --> 00:34:00,803
Não, eu…
535
00:34:00,886 --> 00:34:02,761
Segura nela, enquanto eu bebo um.
536
00:34:06,844 --> 00:34:08,344
Olha para estes dois.
537
00:34:10,178 --> 00:34:12,886
- Olá, amigo. Onde tem as asas?
- Olhem para ele.
538
00:34:12,969 --> 00:34:14,469
Onde nunca as encontrará.
539
00:34:18,636 --> 00:34:21,428
- Duas cervejas, por favor.
- E dois gins duplos, menina.
540
00:34:21,511 --> 00:34:24,636
É preciso reforçar. Hoje em dia,
a cerveja é muito fraca.
541
00:34:24,719 --> 00:34:28,303
- Nariz de cão?
- Nariz de cão. Muito apropriado.
542
00:34:30,219 --> 00:34:32,219
O que tem o meu nariz?
543
00:34:32,303 --> 00:34:34,094
Nada de mal. É só apropriado.
544
00:34:34,178 --> 00:34:38,553
Este nariz cheira as prímulas na primavera
545
00:34:38,636 --> 00:34:40,428
ou uma costeleta de carneiro
546
00:34:40,511 --> 00:34:43,469
ou os cabelos bem penteados
das crianças num parque.
547
00:34:43,553 --> 00:34:47,886
Está cheio com as fragrâncias
da inocência e memória.
548
00:34:48,594 --> 00:34:50,594
O musgo sob a cascata,
549
00:34:50,678 --> 00:34:52,719
a menininha por baixo da palha,
550
00:34:52,803 --> 00:34:55,219
e as prímulas no corte ferroviário.
551
00:34:56,303 --> 00:35:00,886
Cheira a corrupção
num antro de hipócritas,
552
00:35:00,969 --> 00:35:04,928
patifes, e as almas mortas.
553
00:35:06,886 --> 00:35:10,469
Enfim, é essencialmente indigestão,
por isso está a falar de quê?
554
00:35:11,678 --> 00:35:13,178
Silêncio, cavalheiros, por favor.
555
00:35:13,886 --> 00:35:16,803
Nada de música. Esta casa é respeitável.
556
00:35:16,886 --> 00:35:18,428
Respeitável?
557
00:35:18,969 --> 00:35:21,678
Música só com licença. Que país!
558
00:35:22,761 --> 00:35:25,886
Sim, tem razão, Sr. Davies.
Mas não estamos a falar do seu Twm,
559
00:35:25,969 --> 00:35:27,428
ou do Huw Price, o Harpista.
560
00:35:27,511 --> 00:35:30,136
Estamos só a perguntar
se há alguma forma de identificarmos…
561
00:35:32,969 --> 00:35:35,428
Ele tem alguma peculiaridade?
562
00:35:38,094 --> 00:35:41,803
O que fazia ele em rapaz?
Bem, isso não ajuda nada.
563
00:35:41,886 --> 00:35:43,428
Com licença, por favor.
564
00:35:44,636 --> 00:35:46,844
Olá. É o senhor, Sr. Davies?
565
00:35:47,594 --> 00:35:51,761
Sim, Dai, Número Nove. Sim. Agora, ouça.
566
00:36:00,344 --> 00:36:02,886
Sim. Já chega. Já chega. Whimple.
567
00:36:04,261 --> 00:36:06,011
Sr. Davies.
568
00:36:06,094 --> 00:36:08,803
Não há dúvida nenhuma? Esplêndido.
569
00:36:09,344 --> 00:36:10,844
Muito obrigado…
570
00:36:10,928 --> 00:36:12,094
Deve ser uma ligação muito má.
571
00:36:12,178 --> 00:36:14,386
Pensei ter dito:
"Como está o meu chapéu de feltro?"
572
00:36:17,261 --> 00:36:20,594
- Já vi aquela rapariga.
- Em Londres?
573
00:36:20,678 --> 00:36:23,094
Não, no tribunal, acho eu.
Um esquema qualquer.
574
00:36:23,178 --> 00:36:25,303
- Que tipo de esquema?
- Não me lembro.
575
00:36:25,386 --> 00:36:27,969
Não podemos permitir que os nossos
protegidos se envolvam nisso.
576
00:36:28,053 --> 00:36:30,594
Whimple, é nisto que dá
não estar a horas na estação.
577
00:36:30,678 --> 00:36:32,428
Tem de largar aquela rapariga.
578
00:36:33,011 --> 00:36:36,303
Estou preparado nesta situação
para aguentar um dia em Londres,
579
00:36:36,386 --> 00:36:37,678
que eu cordialmente detesto,
580
00:36:37,761 --> 00:36:40,219
e até escrever um artigo comovente
para o Echo de amanhã,
581
00:36:40,303 --> 00:36:43,136
mas não estou preparado
para afastar raparigas indesejadas.
582
00:36:43,219 --> 00:36:45,428
Como já sugeri, esteja à vontade.
583
00:36:45,511 --> 00:36:49,011
O "Garden Beautiful" do Sr. Whimple
pode sempre ser lavrado.
584
00:36:49,761 --> 00:36:53,011
- Com licença.
- Cá está. Obrigado.
585
00:36:53,094 --> 00:36:55,928
Poderia… Apenas…
586
00:36:56,011 --> 00:36:59,636
Dá-me imenso prazer, em nome
dos nossos cinco milhões de leitores,
587
00:36:59,719 --> 00:37:01,511
etc, etc, etc. Segure.
588
00:37:05,719 --> 00:37:06,928
Whimple. Leve o Sr. Jones,
589
00:37:07,511 --> 00:37:09,553
mostre-lhe a cidade, dê-lhe um bom
almoço e depois Twickenham.
590
00:37:09,636 --> 00:37:10,969
Não o perca em Twickenham.
591
00:37:11,053 --> 00:37:12,636
Vão lá estar 70 mil pessoas.
592
00:37:12,719 --> 00:37:14,219
Eu sei.
593
00:37:14,303 --> 00:37:17,303
PRIVADO
594
00:37:18,469 --> 00:37:19,636
Erro meu.
595
00:37:22,219 --> 00:37:24,928
Bem, Sr. Jones, o que deseja ver?
596
00:37:25,011 --> 00:37:27,803
Não sei, a sério. Deixo ao seu critério.
597
00:37:28,511 --> 00:37:31,636
Só não quero perder a Catedral
de São Paulo e o Monumento
598
00:37:31,719 --> 00:37:34,844
e o Banco de Inglaterra, a BBC.
599
00:37:34,928 --> 00:37:36,261
E o metro.
600
00:37:36,344 --> 00:37:39,469
O último será um pouco difícil
de carro, mas… o que interessa?
601
00:37:39,553 --> 00:37:42,136
Adeus, Menina… Ela foi-se embora.
602
00:37:44,511 --> 00:37:46,219
Deixei o banco da frente para o Dai.
603
00:37:46,303 --> 00:37:48,761
Não. Vou atrás consigo.
604
00:37:52,511 --> 00:37:54,719
Talvez a possa deixar em algum lado?
605
00:37:54,803 --> 00:37:58,553
Deixar-nos? Se tiver de o fazer. Não pode?
606
00:37:59,053 --> 00:38:01,303
Não, eu… Não tenho de o fazer.
607
00:38:06,261 --> 00:38:09,344
The Weekly Echo. Chegámos.
608
00:38:14,386 --> 00:38:16,053
Sr. Presidente, cavalheiros,
609
00:38:16,136 --> 00:38:18,136
não é a primeira vez que tenho o prazer
610
00:38:18,219 --> 00:38:20,636
de me dirigir a vós
neste trabalho tão importante,
611
00:38:20,719 --> 00:38:23,636
nomeadamente a relação
entre a imprensa e o público.
612
00:38:23,719 --> 00:38:27,094
Antes de continuar…
613
00:38:43,053 --> 00:38:44,011
Sargento.
614
00:38:44,844 --> 00:38:46,844
Sargento, que barulho é este?
615
00:38:46,928 --> 00:38:49,053
Dois homens com uma harpa
querem falar consigo.
616
00:38:49,136 --> 00:38:51,011
Bem, ponha-os na rua.
617
00:39:00,803 --> 00:39:02,844
Postos na rua como dois bêbedos.
618
00:39:02,928 --> 00:39:05,803
Ladrões, patifes, malandros!
619
00:39:05,886 --> 00:39:07,011
Roubaram o nosso dinheiro.
620
00:39:07,094 --> 00:39:09,303
Não vais deixar que escapem
impunes, pois não?
621
00:39:09,969 --> 00:39:11,761
Tens razão.
622
00:39:14,553 --> 00:39:16,928
Poderia indicar-me o caminho
para Twickenham, por favor?
623
00:39:17,011 --> 00:39:19,803
Bem, não é ali, pois não?
Nem é o Albert Hall.
624
00:39:19,886 --> 00:39:24,094
- Toca a andar, maestro.
- Anda. Eu sei o caminho.
625
00:39:25,469 --> 00:39:28,678
IMPRENSA
626
00:39:28,761 --> 00:39:32,719
Já vimos a Coluna de Nelson,
a Agulha de Cleópatra, a Corner House,
627
00:39:32,803 --> 00:39:34,511
Museu Britânico, Casas do Parlamento,
628
00:39:34,594 --> 00:39:36,011
e a Harpa Galesa em Hendon.
629
00:39:36,094 --> 00:39:38,136
Tem mais algum desejo
antes de irmos para o Twickenham?
630
00:39:38,219 --> 00:39:41,303
- O tempo está a passar.
- Sim, a Torre de Londres.
631
00:39:41,386 --> 00:39:43,386
Tenho de ver a Torre de Londres,
não é, Jo?
632
00:39:44,344 --> 00:39:45,928
Qual é a sensação de ter dinheiro?
633
00:39:46,011 --> 00:39:47,386
Boa.
634
00:39:47,469 --> 00:39:51,178
Quero gastar algum dele num presente…
para uma pessoa.
635
00:39:52,136 --> 00:39:55,386
- Uma rapariga?
- Bem… sim.
636
00:39:55,469 --> 00:39:57,553
- Como se chama?
- Bronwen.
637
00:39:57,636 --> 00:39:59,928
- Ela é bonita?
- Claro. Ela é galesa, não é?
638
00:40:01,553 --> 00:40:02,678
Está noivo?
639
00:40:03,511 --> 00:40:07,303
- Bem, mais ou menos.
- Mais ou menos?
640
00:40:07,386 --> 00:40:08,886
Tem o anel?
641
00:40:10,261 --> 00:40:13,136
Bem… Não, eu…
642
00:40:13,803 --> 00:40:15,094
Se eu fosse sua namorada,
643
00:40:15,178 --> 00:40:17,469
gostaria de receber um anel
de presente, de Londres.
644
00:40:18,053 --> 00:40:20,803
É sábado à tarde, fecham cedo.
645
00:40:20,886 --> 00:40:22,928
Só no West End.
646
00:40:23,678 --> 00:40:26,719
Seria muito mais divertido
sem este pau de cabeleira.
647
00:40:28,261 --> 00:40:29,178
Vamos deixá-lo.
648
00:40:29,844 --> 00:40:31,136
A Torre de Londres.
649
00:40:32,511 --> 00:40:34,219
Encoste, por favor!
650
00:40:41,928 --> 00:40:44,386
O parque é ali. Não o pode deixar aqui.
651
00:40:44,469 --> 00:40:47,428
- É só um ou dois minutos.
- O parque de estacionamento é ali.
652
00:40:48,136 --> 00:40:49,636
Esperem por mim.
653
00:40:55,803 --> 00:40:56,844
Bilhete de entrada.
654
00:40:57,969 --> 00:40:59,261
Com certeza…
655
00:40:59,344 --> 00:41:01,594
- Quanto é?
- A bilheteira é ali.
656
00:41:01,678 --> 00:41:05,094
- Mas não posso…
- A bilheteira é ali.
657
00:41:06,469 --> 00:41:09,428
A próxima é a coroa da Rainha Mary.
658
00:41:09,511 --> 00:41:12,386
A próxima é a Coroa de Inglaterra,
conhecida como a coroa de Edward…
659
00:41:12,469 --> 00:41:15,011
- Devem valer uma pipa de massa!
- Céus!
660
00:41:15,094 --> 00:41:17,344
Elas cintilam, como o gelo.
661
00:41:18,011 --> 00:41:21,511
É uma pena não podermos ter só
uma pequenina para a sua namorada.
662
00:41:21,594 --> 00:41:22,969
O Rei não daria pela sua falta.
663
00:41:25,011 --> 00:41:28,428
Que pena fecharem mais cedo.
Gostaria de lhe ter comprado um anel.
664
00:41:28,511 --> 00:41:29,969
A sério?
665
00:41:30,053 --> 00:41:32,219
Conheço um sítio
onde lhe pode comprar um bonito.
666
00:41:32,803 --> 00:41:35,386
Nova guarda, fechar fileira, marchar.
667
00:41:40,594 --> 00:41:43,178
Nova guarda, abrir fileira, marchar.
668
00:41:46,094 --> 00:41:49,261
Velha guarda, apresentar armas!
669
00:41:58,094 --> 00:42:01,553
A seguir, temos a esfera da Rainha.
Abaixo, tem as hastes de marfim…
670
00:42:01,636 --> 00:42:04,636
Veja, Dai. A Cruz da Vitória aqui, vê?
671
00:42:04,719 --> 00:42:06,761
Abaixo, temos a Espada do Estado.
672
00:42:06,844 --> 00:42:09,303
No sentido dos ponteiros
do relógio, por favor.
673
00:42:10,303 --> 00:42:13,636
- Cuidado.
- Desculpe. Não o magoei, pois não?
674
00:42:13,719 --> 00:42:15,678
Não foi a mim. É o meu pequeno cato.
675
00:42:15,761 --> 00:42:18,761
Pode ser muito doloroso.
Eu… peço desculpa.
676
00:42:19,386 --> 00:42:22,178
- Cato?
- Não oficial.
677
00:42:22,261 --> 00:42:24,636
E não é exatamente uma das joias da coroa.
678
00:42:24,719 --> 00:42:27,553
Mas este é o sítio certo para ele
aqui em cima, no inverno.
679
00:42:27,636 --> 00:42:30,011
Agradável, seco
e uma temperatura equilibrada.
680
00:42:30,094 --> 00:42:33,053
- Echinopsis, estou a ver.
- Echinopsis, sim.
681
00:42:33,136 --> 00:42:35,803
Fui eu que o plantei.
682
00:42:35,886 --> 00:42:39,053
E este verão vamos pô-lo
na terra. Vamos pois.
683
00:42:39,136 --> 00:42:41,053
Então tem de fazer a cama
com todo o cuidado.
684
00:42:41,136 --> 00:42:43,178
Sugiro uma mistura
de tijolos partidos e areia.
685
00:42:43,261 --> 00:42:45,053
- Tijolos e areia.
- Sim.
686
00:42:45,136 --> 00:42:47,219
Onde está a pensar colocá-lo?
687
00:42:47,303 --> 00:42:49,386
No patamar à saída do meu quarto.
688
00:42:49,469 --> 00:42:53,678
- Fica virado para sul?
- Nem por isso. Mais para sudoeste.
689
00:42:53,761 --> 00:42:56,428
O importante é mudar o solo continuamente.
690
00:42:56,511 --> 00:42:58,636
Mudar o solo, sim.
691
00:42:58,719 --> 00:43:01,678
Deve pôr-lhe um pouco de água
tépida, uma vez por semana.
692
00:43:02,178 --> 00:43:03,803
- Água tépida?
- E cal.
693
00:43:03,886 --> 00:43:05,928
Mas mudar o solo
é a coisa mais importante.
694
00:43:06,011 --> 00:43:10,178
Lembre-se sempre,
a ventilação é a alma do cultivo.
695
00:43:10,761 --> 00:43:13,511
Tem andado a ler o velho
perfecionista no Echo.
696
00:43:14,719 --> 00:43:17,094
Ventilação e cultivo.
697
00:43:20,094 --> 00:43:22,178
Duw, que vista fantástica!
698
00:43:23,386 --> 00:43:24,594
Gostaria de ver a ponte aberta.
699
00:43:24,678 --> 00:43:28,386
Veja, Dai, somos nós.
Barcos que passam à noite.
700
00:43:29,511 --> 00:43:31,219
Um deles é um mineiro também.
701
00:43:31,803 --> 00:43:35,094
- Onde esteve toda a minha vida?
- No fundo do poço, imagino.
702
00:43:40,053 --> 00:43:41,261
Duas horas.
703
00:43:41,844 --> 00:43:43,136
É melhor irmos andando.
704
00:43:44,303 --> 00:43:45,553
Diawch.
705
00:43:46,136 --> 00:43:49,553
Despistámos o pau de cabeleira,
mas ele tem os bilhetes.
706
00:43:49,636 --> 00:43:52,386
Sou mesmo tolo.
707
00:43:52,469 --> 00:43:55,011
Vim de tão longe para ver o jogo
e perdi o meu irmão
708
00:43:55,094 --> 00:43:58,386
e o chapéu do Davies, o diretor,
e parece que vou perder o jogo.
709
00:43:59,386 --> 00:44:02,011
Bem, vamos ter de o procurar.
710
00:44:02,094 --> 00:44:03,219
Venha.
711
00:44:06,886 --> 00:44:08,928
Vejo-o à mesma hora,
no mesmo lugar, no próximo ano.
712
00:44:09,011 --> 00:44:12,011
Está a falar de quê, rapariga? Venha.
713
00:44:12,094 --> 00:44:13,344
Eu não vou.
714
00:44:15,469 --> 00:44:18,344
- Não vem?
- Não tenho bilhete.
715
00:44:18,428 --> 00:44:20,803
Mas eu compro-lhe um.
Agora tenho dinheiro para isso.
716
00:44:20,886 --> 00:44:23,636
Não vai comprar por amor,
nem por dinheiro.
717
00:44:23,719 --> 00:44:26,636
Não, é muito querido, Dai,
mas não adianta, a sério.
718
00:44:27,219 --> 00:44:29,719
Além do mais, não poderia
ficar sentada ao seu lado e…
719
00:44:29,803 --> 00:44:31,594
Não seria muito divertido sem si.
720
00:44:33,886 --> 00:44:36,011
Não será muito divertido sem si.
721
00:44:36,094 --> 00:44:38,719
Dai, isso é um elogio.
722
00:44:39,428 --> 00:44:40,844
É a verdade.
723
00:44:42,219 --> 00:44:43,386
A sério?
724
00:44:47,094 --> 00:44:49,386
Vou ter saudades suas. Sabe disso, Dai?
725
00:44:52,594 --> 00:44:54,011
Eu suponho que…
726
00:44:58,094 --> 00:44:59,011
Um para o caminho.
727
00:45:01,011 --> 00:45:02,761
Vá. Vai chegar atrasado.
728
00:45:03,469 --> 00:45:04,469
O quê?
729
00:45:08,344 --> 00:45:11,303
Poderíamos ter-nos divertido muito, Taffy.
730
00:45:14,136 --> 00:45:16,553
Nós vamos divertir-nos muito, rapariga.
731
00:45:16,636 --> 00:45:18,844
Posso ver um jogo de rugby
em qualquer altura, mas não a si.
732
00:45:18,928 --> 00:45:21,428
Dai!
733
00:45:29,553 --> 00:45:30,969
Há notícias dos Jones?
734
00:45:31,053 --> 00:45:34,719
Dois milhões de mães gostariam
que ele fosse filho delas. Já disse.
735
00:45:35,594 --> 00:45:38,719
Está a perguntar por notícias?
Não deveria ser você a dar notícias?
736
00:45:39,344 --> 00:45:41,303
Se vai ter essa atitude…
737
00:45:42,344 --> 00:45:44,261
Esperava ter ajuda.
738
00:45:45,219 --> 00:45:46,469
Volte aqui.
739
00:45:46,553 --> 00:45:48,511
Já vi a fotografia daquela flausina.
740
00:45:48,594 --> 00:45:51,344
Ela é uma profissional. Uma vigarista.
741
00:45:51,428 --> 00:45:52,636
Profissional e vigarista?
742
00:45:52,719 --> 00:45:54,386
Uma trapaceira profissional.
743
00:45:54,469 --> 00:45:56,511
É especialista
em provincianos que querem farra.
744
00:45:57,094 --> 00:45:59,469
Que horror!
745
00:45:59,553 --> 00:46:01,969
- As 200 libras?
- Exatamente.
746
00:46:02,053 --> 00:46:03,553
Ela vai levar a que ele gaste o dinheiro
747
00:46:03,636 --> 00:46:06,303
e se isso não resultar,
ela recorre a um canalha.
748
00:46:07,136 --> 00:46:09,636
- O canalha?
- Elas trabalham sempre com um tipo.
749
00:46:09,719 --> 00:46:13,969
Se o Sr. Jones não partir,
ela leva-o para o seu apartamento.
750
00:46:14,053 --> 00:46:17,219
Então, enquanto o mantém ocupado com algo,
751
00:46:17,303 --> 00:46:21,428
o tipo entra sorrateiro
752
00:46:21,511 --> 00:46:23,261
e agarra no dinheiro.
753
00:46:26,219 --> 00:46:28,969
Como eu prefiro os vegetais
aos seres humanos.
754
00:46:29,761 --> 00:46:31,761
Vou cortar o canto infantil esta semana.
755
00:46:31,844 --> 00:46:33,469
Quando chegar o material do Whimple…
756
00:46:34,553 --> 00:46:36,219
O que faz aqui?
757
00:46:36,303 --> 00:46:38,969
- Para ser exato…
- Despistou a rapariga, certo?
758
00:46:39,053 --> 00:46:40,636
Sim, senhor, perdeu-se.
759
00:46:40,719 --> 00:46:42,136
E o que fez com o jovem Jones?
760
00:46:42,219 --> 00:46:47,053
Na verdade, ele está perdido…
de admiração pela Torre de Londres.
761
00:46:47,136 --> 00:46:50,928
O mineiro heroico fascinado
pelo esplendor histórico de Londres.
762
00:46:51,011 --> 00:46:52,219
- Obrigado.
- Sim.
763
00:46:52,303 --> 00:46:54,303
Afinal, penso que vai ter
a primeira página.
764
00:46:54,386 --> 00:46:56,219
Agora, vá-se embora. E lembre-se,
765
00:46:56,303 --> 00:46:58,803
não quero piadas
sobre a "Torre Sangrenta". Já as fizemos.
766
00:46:58,886 --> 00:47:01,469
Não me parece que o meu artigo
vá ter muitas piadas.
767
00:47:06,469 --> 00:47:08,886
- É este?
- Sim.
768
00:47:17,969 --> 00:47:19,469
Céus! O que está a entrar aqui?
769
00:47:20,178 --> 00:47:21,428
Agarrem-se bem.
770
00:47:23,136 --> 00:47:24,928
Não pode levar essa coisa no autocarro.
771
00:47:25,011 --> 00:47:25,844
Motorista!
772
00:47:25,928 --> 00:47:27,469
Chame o revisor e eles que saiam.
773
00:47:27,553 --> 00:47:29,011
Revisor!
774
00:47:29,094 --> 00:47:31,469
Veja lá, amigo.
Tenha cuidado. Está bêbedo.
775
00:47:31,553 --> 00:47:33,803
- Revisor!
- Olá.
776
00:47:33,886 --> 00:47:36,344
- Revisor, faça-os sair.
- Eles estão bêbedos.
777
00:47:36,428 --> 00:47:37,719
Sim.
778
00:47:38,386 --> 00:47:39,553
Está aqui.
779
00:47:41,136 --> 00:47:42,303
Twickenham?
780
00:47:43,428 --> 00:47:47,928
Que regulamento diz que as harpas
não podem entrar nos autocarros?
781
00:47:48,011 --> 00:47:49,469
Muito bem. Vamos tentar outra.
782
00:47:49,553 --> 00:47:51,761
Não há lugares em pé depois das 16h00.
783
00:47:51,844 --> 00:47:54,386
Serve-lhe? Agora, venham por favor.
784
00:47:54,469 --> 00:47:56,303
Só queríamos ir para Twickenham.
785
00:47:56,386 --> 00:47:58,303
Seria igual se quisessem
ir para o céu, amigo.
786
00:47:58,386 --> 00:47:59,844
Não há lugares em pé depois das 16h.
787
00:47:59,928 --> 00:48:02,303
Ouviste o que ele disse?
Não há lugares em pé no céu.
788
00:48:02,386 --> 00:48:04,511
Haverá lugares em pé para galeses,
meu rapaz.
789
00:48:05,219 --> 00:48:07,261
LINHA DE PICCADILLY
790
00:48:09,678 --> 00:48:12,094
Este tapete rolante não é uma maravilha?
791
00:48:12,178 --> 00:48:14,469
- Sim, é.
- Melhor do que o que temos na mina.
792
00:48:14,553 --> 00:48:16,094
Muito bem.
793
00:48:16,178 --> 00:48:19,011
Temos de começar a pensar
em comprar o anel, Dai.
794
00:48:19,553 --> 00:48:22,053
É verdade, sim. O melhor que encontrarmos.
795
00:48:23,511 --> 00:48:25,636
Duw, veja o espaço que eles têm aqui.
796
00:48:25,719 --> 00:48:29,094
Sim. Na verdade, tenho um amigo
que comercializa diamantes,
797
00:48:29,178 --> 00:48:30,969
de uma forma bastante grande.
798
00:48:31,053 --> 00:48:34,511
Trabalha maioritariamente
num cafezinho perto de Marble Arch.
799
00:48:34,594 --> 00:48:36,219
Marble Arch?
800
00:48:36,303 --> 00:48:38,011
Ainda não vi isso.
801
00:48:38,094 --> 00:48:40,386
Ótimo. Matamos dois coelhos
de uma cajadada.
802
00:48:52,136 --> 00:48:55,761
Twm! Dá-nos o chapéu, Twm!
803
00:49:02,636 --> 00:49:03,553
Dai! Volte!
804
00:49:06,261 --> 00:49:07,511
Twm!
805
00:49:08,719 --> 00:49:10,844
LINHA DE PICCADILLY
PLATAFORMA 3 SOUTHBOUND
806
00:49:30,928 --> 00:49:32,261
Atenção às portas.
807
00:49:45,594 --> 00:49:48,344
- Huw!
- Estás aí!
808
00:49:53,594 --> 00:49:56,344
Estás aí, amigo.
809
00:49:58,136 --> 00:49:59,303
Bom dia a todos.
810
00:50:01,053 --> 00:50:03,261
Veja se se senta, homem.
811
00:50:09,553 --> 00:50:11,761
É melhor ficar com o meu lugar.
812
00:50:27,303 --> 00:50:32,719
"Manor House, Finsbury Park, Arsenal."
Vamos apanhar no Arsenal!
813
00:50:34,136 --> 00:50:36,636
Twickenham. Onde está Twickenham?
814
00:50:36,719 --> 00:50:40,594
Para onde vai este metro?
815
00:50:41,303 --> 00:50:43,678
Nenhum de vós sabe para onde vai?
816
00:50:44,303 --> 00:50:47,136
Desculpe. Quer ir para Twickenham?
817
00:50:47,219 --> 00:50:48,844
É essa a ideia, senhor.
818
00:50:48,928 --> 00:50:52,053
Bem, temo que este metro não o leve lá.
819
00:50:52,719 --> 00:50:57,803
Não! Você quer a Linha Verdedos autocarros
em Hyde Park Corner,
820
00:50:57,886 --> 00:51:00,553
o 701 ou 702, acho eu.
821
00:51:00,636 --> 00:51:03,469
Não. Vinte e sete A, até ao fim.
822
00:51:03,553 --> 00:51:07,678
Tenho um primo em Twickenham,
e apanho sempre um táxi de Richmond.
823
00:51:07,761 --> 00:51:09,803
Os autocarros servem bem
para a maior parte de nós.
824
00:51:09,886 --> 00:51:10,761
Realmente.
825
00:51:10,844 --> 00:51:13,094
É melhor apanhar o elétrico,
667 de Hammersmith.
826
00:51:13,178 --> 00:51:15,636
Para Twickers?
O melhor é apanhar o comboio em Waterloo.
827
00:51:15,719 --> 00:51:18,053
Ele ficaria melhor num 33 de Hammersmith.
828
00:51:18,136 --> 00:51:21,094
Não. O 27 A, até ao fim. Simples.
829
00:51:21,178 --> 00:51:22,469
Mas ele tem de chegar ao 27 A.
830
00:51:22,553 --> 00:51:24,386
Se ele apanhar um 33 de Hammersmith…
831
00:51:24,469 --> 00:51:27,303
Acho que a Linha Verde
passa a cada meia hora.
832
00:51:27,386 --> 00:51:29,761
Mas tem de mudar em Brentford
para o elétrico.
833
00:51:29,844 --> 00:51:32,053
Ele safava-se melhor num 33
de Hammersmith.
834
00:51:50,969 --> 00:51:54,553
Gales, vai Gales!
835
00:51:54,636 --> 00:51:59,303
- Vá lá, Gales!
- Gales!
836
00:51:59,928 --> 00:52:02,053
Inglaterra!
837
00:53:03,636 --> 00:53:05,928
Aqui tem, Sr. Jones. Escolha.
838
00:53:07,636 --> 00:53:10,011
Digo sempre que uma boa mulher
pode estar acima de rubis,
839
00:53:10,094 --> 00:53:11,386
mas não está acima de diamantes.
840
00:53:13,219 --> 00:53:14,594
São maravilhosos, todos eles.
841
00:53:14,678 --> 00:53:16,094
Sim. Bem, não se demore muito
842
00:53:16,178 --> 00:53:18,719
tenho um compromisso
em Dorchester daqui a 20 minutos.
843
00:53:20,469 --> 00:53:21,928
Sim, são todos adoráveis e…
844
00:53:22,886 --> 00:53:23,928
todos ótimos.
845
00:53:24,011 --> 00:53:27,553
Pensam que estão a brincar a quê?
Ao Jogo do Galo?
846
00:53:28,219 --> 00:53:29,886
Um lugar peculiar, não é?
847
00:53:29,969 --> 00:53:32,636
Venho sempre aqui
para estudar a natureza humana
848
00:53:32,719 --> 00:53:34,469
e beber o melhor café de Londres.
849
00:53:35,844 --> 00:53:38,178
De qual gosta, Dai?
850
00:53:38,761 --> 00:53:41,178
Não sei, a sério. De qual gosta?
851
00:53:45,594 --> 00:53:48,386
Este, para gastar o meu dinheiro.
Ou antes o seu.
852
00:53:50,094 --> 00:53:52,136
Confia numa mulher para escolher
o melhor, Sr. Jones?
853
00:53:53,761 --> 00:53:54,928
Quanto custa?
854
00:53:55,011 --> 00:53:57,511
Bem, na verdade,
chega a ser uma pechincha.
855
00:53:58,344 --> 00:54:00,469
Cinquenta libras, sem IVA para si, amigo.
856
00:54:00,553 --> 00:54:02,428
Que generoso.
857
00:54:02,511 --> 00:54:04,053
Não é uma beleza, Dai?
858
00:54:05,011 --> 00:54:06,136
Sim.
859
00:54:06,761 --> 00:54:08,553
Mas sabes, acho que a minha Bron…
860
00:54:08,636 --> 00:54:11,511
a minha namorada, iria gostar
mais deste. É mais discreto.
861
00:54:11,594 --> 00:54:14,511
É muito discreto, Sr. Jones.
862
00:54:14,594 --> 00:54:17,178
Não é uma pedra tão boa
e é mais caro. 60 libras.
863
00:54:17,844 --> 00:54:20,094
- A sério?
- A sério.
864
00:54:20,178 --> 00:54:23,469
Mas este é mais elegante.
865
00:54:23,553 --> 00:54:24,761
Qual é o problema deste?
866
00:54:27,678 --> 00:54:29,678
Muito bem. Eu levo-o.
867
00:54:35,928 --> 00:54:38,053
Não se vai arrepender, Sr. Jones.
868
00:54:38,136 --> 00:54:40,303
Não há outro igual a este
em todo o Hatton Garden.
869
00:54:41,386 --> 00:54:44,761
Foi uma sorte eu tê-lo comigo,
claro. Não abrimos aos sábados.
870
00:54:45,761 --> 00:54:48,094
Aqui tem. É melhor contar.
871
00:54:48,178 --> 00:54:49,636
Não é necessário.
872
00:54:50,469 --> 00:54:51,928
É muito confiante para um comerciante.
873
00:54:52,011 --> 00:54:54,344
É o segredo para bons negócios,
saber em quem confiar.
874
00:54:55,969 --> 00:54:57,136
Sim.
875
00:54:58,761 --> 00:55:00,344
Bem, sem querer ofender,
876
00:55:00,428 --> 00:55:02,594
mas vou vê-lo à luz do dia.
877
00:55:02,678 --> 00:55:05,511
Sim, excelente ideia. Irá gostar
ainda mais da sua beleza.
878
00:55:06,594 --> 00:55:10,053
- É seguro?
- Sim, a melhor imitação de sempre.
879
00:55:10,136 --> 00:55:12,969
- Quem é o idiota?
- Ganhou um grande prémio.
880
00:55:14,094 --> 00:55:15,386
Dividimos a meias?
881
00:55:15,928 --> 00:55:17,178
Está bem.
882
00:55:17,261 --> 00:55:18,261
Desculpe.
883
00:55:18,761 --> 00:55:21,053
Mas a Bron vai gostar mais deste.
884
00:55:21,136 --> 00:55:22,844
Tenho a certeza.
885
00:55:30,178 --> 00:55:31,844
Bem, já está.
886
00:55:32,344 --> 00:55:34,844
Agora vou pagar a conta
e depois vamos indo, sim, Jo?
887
00:55:36,844 --> 00:55:37,678
Sabes uma coisa?
888
00:55:37,761 --> 00:55:39,886
Ele pagou 60 libras
por um anel que vale 60 libras.
889
00:55:42,553 --> 00:55:45,886
- Eu recupero-o e o resto.
- Vais tratar disso. Eu conheço-te.
890
00:55:46,594 --> 00:55:48,261
Leva-o para o teu apartamento
e eu entro lá às oito e meia.
891
00:55:48,344 --> 00:55:49,761
- Não é necessário.
- Esquece.
892
00:55:49,844 --> 00:55:51,678
Vou garantir que a coisa se faz.
893
00:55:51,761 --> 00:55:53,469
Bem, adeus, Sr. Barney.
894
00:55:53,553 --> 00:55:56,469
E muito obrigado.
Fez-me um grande favor.
895
00:56:18,761 --> 00:56:20,969
Obrigado, senhor. Anda, Huw!
896
00:56:24,136 --> 00:56:25,594
Assim é melhor.
897
00:56:34,928 --> 00:56:36,761
- Qual é o resultado, senhor?
- Resultado?
898
00:56:38,428 --> 00:56:41,678
- Quem ganhou?
- Vocês galeses. 16 - 5.
899
00:56:41,761 --> 00:56:46,594
- Gales? Bem, eu…
- Esplêndido!
900
00:56:46,678 --> 00:56:49,636
- Mas não esteve no jogo?
- Bem, nem por isso.
901
00:56:49,719 --> 00:56:51,969
Estou a ter um dia estranho.
902
00:56:52,053 --> 00:56:55,011
Vim receber o meu prémio,
mas recebi-o? Não.
903
00:56:55,094 --> 00:56:58,344
Vim ver o jogo, mas vi-o? Não.
904
00:56:58,428 --> 00:57:00,011
Por acaso não perdeu um irmão?
905
00:57:00,094 --> 00:57:03,719
Por acaso não perdi um irmão? Sim, perdi.
906
00:57:03,803 --> 00:57:06,136
Mas isso é extraordinário. Continue.
907
00:57:10,553 --> 00:57:13,053
Dai! Olhe.
908
00:57:13,136 --> 00:57:14,428
Não há muita escolha, pois não?
909
00:57:16,344 --> 00:57:17,386
Venha.
910
00:57:31,594 --> 00:57:32,928
Olá.
911
00:57:33,636 --> 00:57:35,386
É por causa do vestido na montra.
912
00:57:35,469 --> 00:57:38,053
Eu sei. Não podia ser
mais divertido, pois não?
913
00:57:38,136 --> 00:57:40,886
Bem… gostaria de o experimentar,
por favor.
914
00:57:40,969 --> 00:57:43,261
Gostaria? Ótimo.
915
00:57:43,761 --> 00:57:45,303
Menina Carpenter.
916
00:57:47,094 --> 00:57:48,886
Sim, Sra. Pargiter?
917
00:57:48,969 --> 00:57:52,844
Menina Carpenter, esta senhora quer
o "Desejo Sob Os Ulmos".
918
00:57:53,678 --> 00:57:56,094
Tão divertido, os nomes, não são?
919
00:57:56,178 --> 00:58:00,094
Menina Carpenter, leva a senhora
até um dos provadores?
920
00:58:01,636 --> 00:58:04,428
Sou a favor dos provadores,
o senhor não é?
921
00:58:04,511 --> 00:58:07,428
Olhe, venha sentar-se, sim?
922
00:58:08,928 --> 00:58:12,303
Olá. Que engraçado ter vindo.
923
00:58:12,386 --> 00:58:15,386
Cara Sra. Pargiter,
já não sei o que fazer.
924
00:58:15,469 --> 00:58:17,719
Não tenho nada para vestir
para o Baile de Blood Sports.
925
00:58:17,803 --> 00:58:20,261
Que tragédia.
926
00:58:20,344 --> 00:58:22,094
Sra. Sibbering.
927
00:58:22,178 --> 00:58:24,303
Tire as medidas da senhora, sim?
928
00:58:25,844 --> 00:58:27,469
Obrigada.
929
00:58:29,303 --> 00:58:30,678
Céus.
930
00:58:31,219 --> 00:58:34,428
- Então, peito?
- Cento e três.
931
00:58:34,511 --> 00:58:36,636
Com elevação e almofadas.
932
00:58:36,719 --> 00:58:38,219
- Cintura?
- Setenta.
933
00:58:38,303 --> 00:58:40,303
Setenta, com cinta.
934
00:58:40,386 --> 00:58:41,928
- Ancas?
- Cento e nove.
935
00:58:42,011 --> 00:58:45,136
Com dupla elasticidade. Ombros?
936
00:58:45,219 --> 00:58:47,636
A senhora já está pronta.
937
00:59:01,553 --> 00:59:03,011
Gosta?
938
00:59:03,094 --> 00:59:05,636
- Se gosto?
- Veste na perfeição. Veja.
939
00:59:05,719 --> 00:59:07,594
Aqui. Veja. Vê?
940
00:59:07,678 --> 00:59:10,761
E claro, não há outro igual
em toda a Londres para si.
941
00:59:10,844 --> 00:59:13,344
Quer dizer, não poderia
ficar-lhe melhor, pois não?
942
00:59:13,428 --> 00:59:15,344
Sejamos sinceros. É a sua cara.
943
00:59:15,428 --> 00:59:18,386
Mas eu não estava a pensar nele
para esta jovem.
944
00:59:18,469 --> 00:59:21,178
Era para outra jovem.
945
00:59:22,011 --> 00:59:24,344
E não poderia ser para ela.
946
00:59:24,928 --> 00:59:27,469
Não imagino isto na capela.
947
00:59:27,553 --> 00:59:28,928
Não.
948
00:59:48,803 --> 00:59:53,511
- Gostou de me ver no vestido, Dai?
- Então não? Estava linda.
949
00:59:54,011 --> 00:59:56,178
Servia na perfeição também, não servia?
950
00:59:58,719 --> 01:00:02,428
Bem, o que vamos fazer agora?
Gostaria de ver algo mais?
951
01:00:03,094 --> 01:00:04,011
Não.
952
01:00:05,344 --> 01:00:07,344
Não poderíamos ir para um sítio calmo?
953
01:00:07,969 --> 01:00:11,011
Só nós os dois sozinhos.
954
01:00:11,636 --> 01:00:14,219
Podíamos ir beber um chá
no meu apartamento.
955
01:00:14,303 --> 01:00:16,136
Não é muito longe daqui.
956
01:00:17,803 --> 01:00:19,386
Bem, de que estamos à espera?
957
01:00:28,136 --> 01:00:30,178
É a isto que eu chamo acolhedor.
958
01:00:33,636 --> 01:00:36,844
De onde é esta fotografia?
A que está na lareira?
959
01:00:36,928 --> 01:00:40,719
Suíça. Cortei-a de uma revista
na cabeleireira.
960
01:00:40,803 --> 01:00:43,386
Parece Mynydd-y-Marchog,
só que Mynydd-y-Marchog é verde.
961
01:00:44,136 --> 01:00:47,053
- O que é? O seu vale?
- Não, Mynydd-y-Marchog.
962
01:00:47,136 --> 01:00:49,594
É uma montanha na minha terra.
963
01:00:52,386 --> 01:00:53,969
Fale-me da sua casa.
964
01:00:54,844 --> 01:00:57,553
É uma casinha que nós temos.
965
01:00:57,636 --> 01:01:00,844
E Hafod é uma boa terra.
Acontece muita coisa.
966
01:01:02,428 --> 01:01:05,178
- Iria gostar.
- A sério?
967
01:01:05,261 --> 01:01:07,469
Sim, iria gostar da montanha.
968
01:01:07,553 --> 01:01:09,303
A velha Mynydd-y-Marchog.
969
01:01:09,969 --> 01:01:13,844
Ele ergue-se acima das nuvens,
por trás do nosso quintal,
970
01:01:14,761 --> 01:01:17,219
um lugar ótimo para acrobacias
lá em cima no topo.
971
01:01:18,053 --> 01:01:19,344
Parece encantador…
972
01:01:20,803 --> 01:01:22,386
e fresco, de certa forma.
973
01:01:22,469 --> 01:01:24,761
O Twm e eu vamos ao rio pescar trutas
974
01:01:24,844 --> 01:01:27,928
bem cedo ao domingo
antes de irmos à igreja.
975
01:01:28,678 --> 01:01:30,719
É quando se ouve a cotovia.
976
01:01:31,719 --> 01:01:35,886
Duw, há glória para nós,
quando ela canta de manhã.
977
01:01:39,136 --> 01:01:40,136
Jo!
978
01:01:40,761 --> 01:01:43,969
Jo. O que é? Que se passa?
979
01:01:44,053 --> 01:01:46,219
Não olhe assim para mim, Dai, eu…
980
01:01:48,303 --> 01:01:51,219
Ou vai fazer-me voltar para…
Hafod-qualquer-coisa consigo.
981
01:01:52,636 --> 01:01:54,386
Tenho uma ideia.
982
01:01:55,303 --> 01:01:56,636
Porque não vem?
983
01:01:57,469 --> 01:01:58,844
Venha esta noite.
984
01:01:59,844 --> 01:02:02,011
Eu estava a brincar, Dai.
985
01:02:04,094 --> 01:02:05,469
Estava?
986
01:02:07,678 --> 01:02:08,928
Mais ou menos.
987
01:02:11,719 --> 01:02:13,219
E agora?
988
01:02:13,969 --> 01:02:15,886
Amanhã de manhã, poderíamos estar em casa,
989
01:02:16,469 --> 01:02:19,886
a sair da estação, você, eu e o Twm.
990
01:02:21,636 --> 01:02:24,594
- É uma ilusão, Dai.
- Mas porquê?
991
01:02:24,678 --> 01:02:27,219
Eu tenho o dinheiro
para o seu bilhete e tudo.
992
01:02:28,928 --> 01:02:31,136
Isso seria maravilhoso, mas…
993
01:02:32,011 --> 01:02:34,386
Não posso partir assim…
994
01:02:35,511 --> 01:02:36,428
esta noite.
995
01:02:37,303 --> 01:02:38,469
Entendo.
996
01:02:39,761 --> 01:02:41,178
Então, já sei.
997
01:02:41,261 --> 01:02:44,511
Eu deixo o dinheiro consigo
e vai quando puder.
998
01:02:48,011 --> 01:02:50,053
É muito querido, Dai.
999
01:02:51,178 --> 01:02:53,469
Vou ficar a gostar muito de si…
1000
01:02:55,511 --> 01:02:57,219
se eu não tiver cuidado.
1001
01:03:02,094 --> 01:03:05,428
Ouça lá, senhor, não me estou a queixar,
1002
01:03:05,511 --> 01:03:07,344
mas já fui posto na rua,
1003
01:03:07,428 --> 01:03:10,219
perdi o jogo, tive de penhorar
o relógio de ouro do meu pai,
1004
01:03:10,303 --> 01:03:12,428
e perdi um irmão.
1005
01:03:12,511 --> 01:03:16,469
E se não se importar,
gostaria de começar a procurá-lo,
1006
01:03:16,553 --> 01:03:20,344
porque ele e o relógio de ouro
têm de apanhar o comboio das 9h25.
1007
01:03:20,428 --> 01:03:23,178
Poderá estar numa posição muito estranha.
1008
01:03:23,261 --> 01:03:24,803
Peça indemnização, não me importo.
1009
01:03:24,886 --> 01:03:26,969
Não é preciso falar nesse tom.
1010
01:03:29,469 --> 01:03:32,469
HERÓI DE LADYSMITH
1011
01:03:39,886 --> 01:03:44,178
Olha onde estamos.
Anda. Está na hora de um copo rápido.
1012
01:03:45,053 --> 01:03:47,636
É verdade, Jane, mas tem a morada?
1013
01:03:47,719 --> 01:03:49,719
Eu devo ter feito um artigo sobre ela.
1014
01:03:51,011 --> 01:03:52,844
Sim, aqui está. Espere um minuto.
1015
01:03:54,678 --> 01:03:57,761
"Suffolk Gardens".
Bolas, o número está rasgado.
1016
01:03:58,511 --> 01:04:00,594
Muito bem, número qualquer coisa,
Suffolk Gardens.
1017
01:04:01,178 --> 01:04:02,344
O que se passa?
1018
01:04:02,428 --> 01:04:04,594
A rapariga que está com o mineiro
é uma vigarista.
1019
01:04:04,678 --> 01:04:06,678
Coloquei o nosso Sr. Whimple
no rasto deles.
1020
01:04:07,219 --> 01:04:09,011
Muito bem, Whimple. Isso mesmo.
1021
01:04:09,094 --> 01:04:11,803
O Echo protege os seus
premiados. E o outro irmão?
1022
01:04:11,886 --> 01:04:14,178
Está em segurança no meu carro
neste preciso momento.
1023
01:04:15,511 --> 01:04:18,094
- Duas cervejas pretas, por favor.
- E gins duplos, chefe.
1024
01:04:18,178 --> 01:04:19,011
Certo.
1025
01:04:19,886 --> 01:04:22,719
- Bem, boa noite a todos.
- É o meu chapéu.
1026
01:04:22,803 --> 01:04:24,969
- Não, é o meu chapéu.
- Está enganado, é meu.
1027
01:04:25,053 --> 01:04:27,719
- Bem, dê-me o meu.
- Largue-o. O chapéu é meu.
1028
01:04:27,803 --> 01:04:29,178
Qual deles é o seu chapéu?
1029
01:04:29,261 --> 01:04:30,844
Não seja parvo. Dê-lhe o chapéu.
1030
01:04:30,928 --> 01:04:33,053
Não tenho o chapéu dele.
Ele é um mentiroso.
1031
01:04:33,136 --> 01:04:34,386
Está a chamar mentiroso a quem?
1032
01:04:34,469 --> 01:04:35,719
Nada de lutas!
1033
01:04:36,803 --> 01:04:40,178
Não são permitidas lutas.
1034
01:04:50,511 --> 01:04:52,344
Parem, sim?
1035
01:04:55,928 --> 01:04:57,469
As lutas são proibidas!
1036
01:05:11,803 --> 01:05:13,261
Desculpe.
1037
01:05:13,344 --> 01:05:15,886
Uma jovem chamada Jo vive aqui?
1038
01:05:15,969 --> 01:05:18,678
Sim, eu sou a Jo.
1039
01:05:26,386 --> 01:05:28,553
Terá de me deixar o seu endereço
1040
01:05:29,053 --> 01:05:31,636
e escolher o melhor comboio.
1041
01:05:31,719 --> 01:05:32,886
Certo.
1042
01:05:33,886 --> 01:05:36,803
E ter a certeza de que está
na estação à minha espera.
1043
01:05:36,886 --> 01:05:38,969
Não me quero perder na selva.
1044
01:05:39,761 --> 01:05:40,969
Estarei lá.
1045
01:05:43,344 --> 01:05:45,636
Não parece muito entusiasmado.
1046
01:05:46,219 --> 01:05:48,303
Vai voltar atrás no seu convite?
1047
01:05:48,386 --> 01:05:50,094
Não, claro que não.
1048
01:05:51,928 --> 01:05:54,136
Iremos passar bons momentos.
1049
01:05:55,178 --> 01:05:56,386
Há um cinema?
1050
01:05:56,928 --> 01:05:58,386
Sim.
1051
01:05:59,011 --> 01:06:00,719
Vamos todas as sextas.
1052
01:06:00,803 --> 01:06:02,469
Você e o seu irmão?
1053
01:06:10,594 --> 01:06:12,386
Ficou calado?
1054
01:06:18,719 --> 01:06:19,928
O relógio está certo?
1055
01:06:20,469 --> 01:06:22,428
Tem muito tempo. Que se passa?
1056
01:06:26,094 --> 01:06:28,678
Talvez seja uma ilusão, Jo, como disse.
1057
01:06:29,678 --> 01:06:32,803
Não se ia dar bem em Hadford, Jo.
1058
01:06:33,803 --> 01:06:35,969
Há poucos minutos, queria que eu fosse.
1059
01:06:36,511 --> 01:06:38,094
Agora diz que não vai dar certo.
1060
01:06:38,719 --> 01:06:39,761
Porque não?
1061
01:06:42,678 --> 01:06:43,928
Porque não?
1062
01:06:46,428 --> 01:06:48,928
Bem, não seria justo, em primeiro lugar.
1063
01:06:50,886 --> 01:06:51,844
Há a Bron.
1064
01:06:53,969 --> 01:06:56,719
De repente, lembrou-se dela, foi?
1065
01:06:58,178 --> 01:06:59,178
Sim.
1066
01:07:03,969 --> 01:07:05,344
Sabe, Jo,
1067
01:07:06,011 --> 01:07:08,011
você é o tipo de rapariga
1068
01:07:08,094 --> 01:07:11,053
que apaga tudo da mente de um homem
no momento.
1069
01:07:12,761 --> 01:07:14,303
No momento?
1070
01:07:15,928 --> 01:07:17,386
Muito obrigada.
1071
01:07:21,803 --> 01:07:23,386
É encantadora.
1072
01:07:25,844 --> 01:07:27,178
Mas, Jo…
1073
01:07:27,678 --> 01:07:28,886
Saia.
1074
01:07:29,886 --> 01:07:31,344
Está a ouvir? Saia.
1075
01:07:33,928 --> 01:07:35,136
Está bem.
1076
01:07:36,553 --> 01:07:37,719
Desculpe.
1077
01:07:44,761 --> 01:07:45,844
Não seja idiota.
1078
01:07:47,386 --> 01:07:49,386
Não falei a sério, Dai.
1079
01:07:49,469 --> 01:07:52,969
Fiquei desiludida e perdi a cabeça.
1080
01:07:53,553 --> 01:07:54,678
Não.
1081
01:07:54,761 --> 01:07:57,428
Venha ajudar-me a lavar
e depois vamos andando.
1082
01:08:12,136 --> 01:08:13,761
Sem ressentimentos?
1083
01:08:14,511 --> 01:08:16,886
- A sério?
- Claro que não.
1084
01:08:24,428 --> 01:08:27,219
Não podemos deixar que estrague
a sua melhor roupa.
1085
01:08:27,303 --> 01:08:28,928
- Pronto.
- Obrigado.
1086
01:08:32,678 --> 01:08:34,844
Eu aperto por si.
1087
01:08:34,928 --> 01:08:36,803
Já está.
1088
01:08:38,594 --> 01:08:40,469
Podia sempre arranjar emprego
como empregado de mesa, não?
1089
01:08:42,261 --> 01:08:45,928
Meu caro, não há outro avental
em Londres que lhe fique melhor.
1090
01:08:46,011 --> 01:08:48,303
Não podia ser mais a sua cara, pois não?
1091
01:08:48,386 --> 01:08:50,094
Sejamos sinceros, é a sua cara.
1092
01:08:52,094 --> 01:08:53,303
Vou buscar as chávenas.
1093
01:08:53,386 --> 01:08:55,344
Tem de deixar correr um pouco a água
antes de ficar quente.
1094
01:09:10,928 --> 01:09:12,469
Jo.
1095
01:09:12,553 --> 01:09:14,094
Raios.
1096
01:09:14,178 --> 01:09:15,303
Já vou.
1097
01:09:17,386 --> 01:09:18,219
A água já está quente?
1098
01:09:18,303 --> 01:09:21,969
O vestido que experimentou,
aquele a que deram o nome…
1099
01:09:22,053 --> 01:09:23,011
Amor no Desemprego?
1100
01:09:23,094 --> 01:09:25,094
Tome. Aceite isto.
1101
01:09:25,178 --> 01:09:26,636
Gostaria que o comprasse.
1102
01:09:27,344 --> 01:09:29,594
Ficou linda de morrer com ele.
1103
01:09:29,678 --> 01:09:31,969
Fiquei? A sério?
1104
01:09:32,594 --> 01:09:35,011
A jovem disse que devia
ter sido feito para si.
1105
01:09:35,761 --> 01:09:38,094
Aposto que ela diz isso a todas
as raparigas.
1106
01:09:39,261 --> 01:09:42,344
Seja como for, não foi, pois não?
1107
01:09:42,428 --> 01:09:44,178
Bem, quero que ele seja seu.
1108
01:09:44,761 --> 01:09:46,719
Algo para se recordar de mim.
1109
01:09:51,928 --> 01:09:53,969
Tal como um doce.
1110
01:09:54,053 --> 01:09:55,928
É generoso só depois das lojas fecharem.
1111
01:09:58,886 --> 01:10:00,553
Eu sei que estão fechadas.
1112
01:10:01,428 --> 01:10:03,761
Mas não faz mal. Eu dou-lhe o dinheiro.
1113
01:10:03,844 --> 01:10:05,428
Dou-lhe o dinheiro agora.
1114
01:10:10,719 --> 01:10:13,053
Afinal, não dá tempo para lavar a louça.
1115
01:10:13,136 --> 01:10:15,428
- Mas disse que…
- Falamos disso no caminho.
1116
01:10:15,511 --> 01:10:17,511
- Vista.
- Sim, mas veja, não vai…
1117
01:10:17,594 --> 01:10:19,719
Não pode sair com isso, pois não?
1118
01:10:22,178 --> 01:10:23,594
Olhe, quero dar-lhe o dinheiro…
1119
01:10:23,678 --> 01:10:25,844
Pode dar-mo na estação.
1120
01:10:29,178 --> 01:10:30,928
Não há tempo para nada, de repente.
1121
01:10:34,469 --> 01:10:36,011
Há tempo para isto.
1122
01:10:53,511 --> 01:10:54,678
O malandro!
1123
01:10:58,553 --> 01:11:01,386
O que pensa que está a fazer?
1124
01:11:01,469 --> 01:11:02,553
Chego a horas?
1125
01:11:02,636 --> 01:11:04,636
Muito. O comboio é às 9h25.
1126
01:11:04,719 --> 01:11:07,428
- Essa rapariga!
- O que tem?
1127
01:11:08,469 --> 01:11:11,136
Não passa de uma vigarista.
Onde está o seu dinheiro?
1128
01:11:11,219 --> 01:11:12,344
Aqui.
1129
01:11:22,344 --> 01:11:23,344
Que lhe disse eu?
1130
01:11:25,636 --> 01:11:29,469
- Não, deixe-a ir.
- Mas e o dinheiro do seu irmão.
1131
01:11:29,553 --> 01:11:31,178
Sim, o do Twm.
1132
01:11:53,594 --> 01:11:54,844
Dois e três só.
1133
01:12:01,011 --> 01:12:03,261
Desculpe. Tire o seu bilhete, por favor.
1134
01:12:03,344 --> 01:12:05,636
- Quanto?
- Dois e três, só.
1135
01:12:10,761 --> 01:12:11,928
Tire o seu bilhete.
1136
01:12:13,094 --> 01:12:14,553
Certo.
1137
01:12:14,636 --> 01:12:17,469
Desculpe, casa cheia. Filas em tudo.
1138
01:12:26,969 --> 01:12:29,178
CONCURSO DE TALENTOS AMADORES
1139
01:13:30,053 --> 01:13:31,303
Twm!
1140
01:13:34,678 --> 01:13:35,844
Twm!
1141
01:14:03,553 --> 01:14:05,969
Caramba, não é foleiro?
1142
01:15:16,344 --> 01:15:17,678
Calma, ouçam-na.
1143
01:16:10,178 --> 01:16:11,719
Um lugar na dois e três.
1144
01:16:29,261 --> 01:16:30,719
E assim, senhoras e senhores,
1145
01:16:30,803 --> 01:16:32,344
tenho o enorme prazer
1146
01:16:32,428 --> 01:16:37,636
em entregar estas valiosas…
bonitas… caixas de charutos.
1147
01:16:37,719 --> 01:16:40,678
- Charutos? Nunca os uso.
- Queríamos dinheiro.
1148
01:16:40,761 --> 01:16:43,678
- Tenho o grande prazer…
- Sr. Jones, o seu comboio.
1149
01:16:43,761 --> 01:16:45,386
Está aqui!
1150
01:16:45,469 --> 01:16:48,094
- Por onde andou este tempo todo?
- Deixou-nos de repente.
1151
01:16:48,178 --> 01:16:50,386
- E o meu relógio?
- Não há tempo.
1152
01:16:51,136 --> 01:16:53,386
Venham. Só há charutos aqui.
1153
01:16:54,719 --> 01:16:56,136
Onde está o Dai?
1154
01:16:56,219 --> 01:16:58,719
Ele estava aqui há um minuto.
Onde está a rapariga?
1155
01:17:28,303 --> 01:17:29,469
Fechado!
1156
01:17:29,553 --> 01:17:32,969
O relógio de ouro do meu pai.
Este senhor tem o dinheiro.
1157
01:17:33,053 --> 01:17:36,136
- Fechado, já disse.
- Mas tenho de apanhar o comboio!
1158
01:17:40,553 --> 01:17:42,636
Dai! Dai, deixe-me explicar.
1159
01:17:42,719 --> 01:17:44,719
É um pouco tarde para isso, não é?
1160
01:17:49,303 --> 01:17:51,178
Eu vi-o, seu ladrão de malas!
1161
01:17:51,261 --> 01:17:52,261
Você!
1162
01:17:54,094 --> 01:17:55,261
Anda, Jo.
1163
01:17:55,344 --> 01:17:57,094
O TEMPO CORRETO
1164
01:17:57,178 --> 01:17:58,594
Duw, vê as horas.
1165
01:18:03,094 --> 01:18:04,886
Vá lá. Rápido.
1166
01:18:04,969 --> 01:18:08,053
- Vinte e duas libras e dez.
- O cavalheiro paga.
1167
01:18:10,094 --> 01:18:12,511
Pare! Pare, ladrão!
1168
01:18:22,219 --> 01:18:24,928
A minha harpa! A minha linda harpa!
1169
01:18:25,011 --> 01:18:27,344
- Mas e o meu…
- Fale com ele.
1170
01:18:29,303 --> 01:18:32,094
Se a sua montra podre
danificou a minha harpa…
1171
01:18:32,178 --> 01:18:33,219
Socorro!
1172
01:18:33,969 --> 01:18:37,553
Um assalto. Polícia! 1-1-2!
1173
01:18:37,636 --> 01:18:38,761
Parem esse homem!
1174
01:18:43,011 --> 01:18:45,553
Perdão, rapaz.
Estou na estrada para Paddington?
1175
01:18:45,636 --> 01:18:47,594
- Sim, sempre em frente.
- Obrigado.
1176
01:18:48,719 --> 01:18:49,803
Twm!
1177
01:18:51,011 --> 01:18:54,219
Anda. Vá, dá-ma.
1178
01:18:54,303 --> 01:18:55,553
Assim é melhor.
1179
01:18:56,094 --> 01:18:57,053
Por aqui.
1180
01:18:58,719 --> 01:19:00,219
Você aí!
1181
01:19:00,303 --> 01:19:03,969
Pare! Pare!
1182
01:19:04,053 --> 01:19:07,136
BILHETEIRA
1183
01:19:07,219 --> 01:19:08,511
Pare!
1184
01:19:14,761 --> 01:19:16,094
Pare, ladrão!
1185
01:19:16,886 --> 01:19:18,261
Pare, ladrão!
1186
01:19:18,344 --> 01:19:20,428
Pare!
1187
01:19:20,511 --> 01:19:22,136
Estás aqui, Huw. Leva-a.
1188
01:19:23,428 --> 01:19:25,886
Pare! Parem-no!
1189
01:19:26,386 --> 01:19:28,094
PADDINGTON NEWPORT CARDIFF
E SWANSEA
1190
01:19:36,969 --> 01:19:39,511
- Onde está o velho chapéu?
- Onde te meteste?
1191
01:19:39,594 --> 01:19:40,886
Anda!
1192
01:19:42,928 --> 01:19:44,094
Parem esse homem!
1193
01:19:44,178 --> 01:19:46,553
Pare, ladrão. Ladrão de malas!
1194
01:19:46,636 --> 01:19:49,428
Ele tem a mala daquela senhora.
Ele que saia! Pare!
1195
01:19:51,928 --> 01:19:54,761
- Pare, ladrão. Ladrão de malas!
- Não, nem pense!
1196
01:20:00,261 --> 01:20:03,803
Muito bem, Twm.
Lá se foram as tuas 100 libras.
1197
01:20:07,094 --> 01:20:08,886
Adeus, meu doce.
1198
01:20:15,511 --> 01:20:18,011
Por amor de Deus,
porque quiseste fazer isso?
1199
01:20:18,094 --> 01:20:19,386
Não sei.
1200
01:20:20,011 --> 01:20:20,969
Sua pequena vigarista!
1201
01:20:21,886 --> 01:20:24,261
Esquece, Barney. Não o voltarei a fazer.
1202
01:20:27,594 --> 01:20:29,719
Mas valeu a pena.
1203
01:20:29,803 --> 01:20:31,678
Não adianta. Eu vi-o a pegar nela.
1204
01:20:31,761 --> 01:20:34,178
Não me pode prender.
Sou um cavalheiro da imprensa.
1205
01:20:34,261 --> 01:20:36,178
Vai dizer-me que a mala era sua?
1206
01:20:36,261 --> 01:20:37,928
Não, claro que não,
mas o dinheiro que lá estava, sim.
1207
01:20:38,011 --> 01:20:40,594
Entendo. O dinheiro era seu?
1208
01:20:40,678 --> 01:20:42,511
Não, não exatamente, mas…
1209
01:20:42,594 --> 01:20:44,803
Nem o dinheiro nem a mala eram seus?
1210
01:20:44,886 --> 01:20:48,136
Eu posso explicar tudo, a sério.
Onde estão eles?
1211
01:20:50,428 --> 01:20:51,428
Onde está quem?
1212
01:20:51,511 --> 01:20:53,636
Esqueça, senhor guarda.
1213
01:20:55,011 --> 01:20:58,761
Tem uma cela calma onde eu possa
escrever o meu artigo em paz?
1214
01:21:02,219 --> 01:21:05,344
A próxima coisa é alguém
contar-nos o jogo?
1215
01:21:05,428 --> 01:21:06,511
Bem, sim.
1216
01:21:07,178 --> 01:21:08,761
Temos de esclarecer a nossa história.
1217
01:21:10,344 --> 01:21:13,511
Bem, darw, e o pobre do Huw?
1218
01:21:13,594 --> 01:21:15,678
Nem nos despedimos dele.
1219
01:22:30,469 --> 01:22:31,469
A nossa terra.
1220
01:23:02,219 --> 01:23:04,469
FIM
1221
01:23:05,305 --> 01:24:05,337
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm