A Run for Your Money
ID | 13208806 |
---|---|
Movie Name | A Run for Your Money |
Release Name | A.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS |
Year | 1949 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 41831 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:47,719 --> 00:00:52,303
Ovo je priča o tome
kako je velški Wales stigao u grad.
3
00:00:52,803 --> 00:00:54,803
Sve je počelo u…
4
00:01:10,761 --> 00:01:11,928
Da.
5
00:01:12,011 --> 00:01:16,386
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
6
00:01:39,261 --> 00:01:44,844
TEMELJENO NA ORIGINALNOM SCENARIJU
CLIFFORDA EVANSA
7
00:01:46,303 --> 00:01:49,178
DOGAĐAJI I LIKOVI U OVOM SU FILMU FIKTIVNI
8
00:01:49,261 --> 00:01:52,594
SVAKA SLIČNOST SA STVARNIM IMENIMA
ILI POJEDINCIMA JE SLUČAJNA
9
00:03:26,886 --> 00:03:29,469
Ti si, Gwilym? Slušaj.
10
00:03:29,553 --> 00:03:34,011
G. Davies, direktor,
želi da dođu Twm i Dai broj devet.
11
00:03:34,094 --> 00:03:37,303
Da, odmah moraju gore.
Ima odlične vijesti za njih.
12
00:03:37,386 --> 00:03:39,803
Dobro, reći ću im.
13
00:03:41,511 --> 00:03:42,928
Ianto!
14
00:03:43,761 --> 00:03:45,011
Reci!
15
00:03:45,094 --> 00:03:49,678
Proslijedi da Twm i Dai broj devet
moraju otići do šefa!
16
00:03:49,761 --> 00:03:50,844
Nešto im treba reći!
17
00:03:51,511 --> 00:03:52,886
Dobro. Emlyn!
18
00:03:53,844 --> 00:03:57,011
Twm i Dai broj devet moraju šefu odmah!
19
00:03:57,094 --> 00:03:59,678
Mora im reći nešto. Hajde, curo stara.
20
00:04:00,386 --> 00:04:01,469
Idris!
21
00:04:01,553 --> 00:04:04,094
Twm i Dai moraju odmah do šefa!
22
00:04:04,178 --> 00:04:06,636
Treba im reći par stvari.
23
00:04:06,719 --> 00:04:09,303
Hej!
24
00:04:10,053 --> 00:04:12,178
Twm i Dai, šef vas treba!
25
00:04:12,261 --> 00:04:15,719
Sigurno ćete dobiti otkaz.
Što ste učinili?
26
00:04:16,303 --> 00:04:19,053
Ja? Ništa! Što si učinio, Dai?
27
00:04:19,136 --> 00:04:20,386
Ja? Ništa nisam učinio!
28
00:04:20,469 --> 00:04:22,344
E, pa netko jest!
29
00:04:22,428 --> 00:04:24,636
Budite brzi!
Nemojte da vas čovječuljak čeka!
30
00:04:24,719 --> 00:04:28,511
Ja? Ne budi glup, čovječe!
Dai je vadio prljavi ugljen.
31
00:04:28,594 --> 00:04:30,678
Sretno, dečki! Nemojte biti tužni.
32
00:04:31,344 --> 00:04:32,719
Nesreća, dečki.
33
00:04:32,803 --> 00:04:35,261
Baš zna biti gadan kada je loše volje.
34
00:04:35,344 --> 00:04:37,219
Pazite što govorite.
35
00:04:37,303 --> 00:04:40,386
Ako kažete nešto nesmotreno,
to će odmah iskoristiti protiv vas.
36
00:04:40,469 --> 00:04:41,969
Kažem da ništa nisam učinio.
37
00:04:42,719 --> 00:04:45,678
Ja znam zbog čega je to.
Zbog tvojeg cvrkutanja.
38
00:04:45,761 --> 00:04:48,469
Pola rudara ne radi ništa nego samo sluša.
39
00:04:48,553 --> 00:04:50,678
Ometaš produktivnost, eto!
40
00:04:50,761 --> 00:04:52,136
Odbor će ti sjesti za vrat.
41
00:04:52,219 --> 00:04:54,928
Što si ti rekao Tomu Thomasu
kada ti je stao na prst?
42
00:04:55,011 --> 00:04:56,094
Nazvao si ga Englezom!
43
00:04:56,178 --> 00:04:57,803
Vrijeđaš upravu. To je razlog.
44
00:04:57,886 --> 00:05:00,011
Brže, dečki! Čekaju vas.
45
00:05:01,678 --> 00:05:04,011
Hajde, požurite se!
46
00:05:09,553 --> 00:05:11,761
Upravitelj je u platnom uredu.
47
00:05:11,844 --> 00:05:13,553
-Dobro.
-Idemo!
48
00:05:14,386 --> 00:05:16,053
Evo ih, g. Davies!
49
00:05:21,136 --> 00:05:23,136
-Što ste radili?
-Tišina!
50
00:05:26,261 --> 00:05:29,178
Bravo, Twme. Bravo.
51
00:05:29,261 --> 00:05:30,678
Neka me netko probudi.
52
00:05:32,094 --> 00:05:34,928
Bez viskija, g. Davies. Dai ne pije.
53
00:05:35,011 --> 00:05:37,719
Ali ovo je posebna prigoda, Bronwen.
54
00:05:37,803 --> 00:05:39,553
G. Davies!
55
00:05:42,469 --> 00:05:44,594
-Što je?
-Ne znam ništa.
56
00:05:44,678 --> 00:05:45,719
Tišina, ljudi.
57
00:05:46,761 --> 00:05:49,886
Dečki, vi to ne znate,
58
00:05:49,969 --> 00:05:51,928
ali od danas smo slavni.
59
00:05:52,678 --> 00:05:56,178
Slavni od Land's Enda do John o'Groatsa.
60
00:05:56,261 --> 00:05:59,678
Gore u Londonu, u centru svemira,
61
00:05:59,761 --> 00:06:02,803
što prodavači novina viču
ovu siječanjsku večer?
62
00:06:03,344 --> 00:06:07,053
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
63
00:06:07,136 --> 00:06:11,636
Što golubovi na Trafalgarskom trgu guguću?
64
00:06:11,719 --> 00:06:13,719
O čemu je riječ, g. Davies?
65
00:06:13,803 --> 00:06:18,386
Što lavovi u zoološkom vrtu riču?
66
00:06:18,469 --> 00:06:20,011
O čemu je riječ, g. Davies?
67
00:06:21,053 --> 00:06:23,553
Pa upravo vam govorim!
68
00:06:23,636 --> 00:06:27,719
Zar Twm i Dai broj devet
nisu osvojili nagradu „London Echo“
69
00:06:27,803 --> 00:06:30,386
jer su izvukli više ugljena u mjesec dana
70
00:06:30,469 --> 00:06:34,428
od bilo kojeg drugog para rudara?
71
00:06:34,511 --> 00:06:35,553
Što su osvojili?
72
00:06:36,928 --> 00:06:39,219
Slavu, čovječe!
73
00:06:41,511 --> 00:06:42,803
I 200 funta u gotovini.
74
00:06:44,386 --> 00:06:46,469
I povrh toga,
75
00:06:46,553 --> 00:06:51,011
najbolja mjesta u gledalištu
za međunarodnu ragbijašku utakmicu
76
00:06:51,094 --> 00:06:53,594
između Walesa i Londona u Twickenhamu.
77
00:06:53,678 --> 00:06:56,511
Twickenhamu? To je sutra.
Je li timski autobus otišao?
78
00:06:56,594 --> 00:06:58,719
Da, otišao je. Ali tu je vlak.
79
00:06:58,803 --> 00:07:00,594
To nije puno vremena ni za vlak.
80
00:07:00,678 --> 00:07:01,969
Hajde! Svi ćemo im pomoći!
81
00:07:08,386 --> 00:07:11,469
Donesite moje najbolje odijelo.
Pod madracem je!
82
00:07:11,553 --> 00:07:13,428
I moje također! Pod Twmovim je.
83
00:07:13,511 --> 00:07:14,928
Odmah!
84
00:07:18,428 --> 00:07:21,511
Ne bojiš se pustiti Daija da ide bez tebe?
85
00:07:21,594 --> 00:07:24,053
Ako ga se te londonske cure dočepaju…
86
00:07:24,136 --> 00:07:27,636
To su prave zavodnice!
S lakom na nožnim noktima!
87
00:07:27,719 --> 00:07:29,053
Reci mu da pazi što radi.
88
00:07:32,094 --> 00:07:34,969
-Koji ćeš šešir uzeti, Dai?
-Svoju najbolju kapu.
89
00:07:39,636 --> 00:07:40,803
Uzet ću svoj trilby.
90
00:07:40,886 --> 00:07:43,344
Ne možeš preuzeti nagradu
s tom starom krpom, Dai.
91
00:07:43,428 --> 00:07:44,886
Koju veličinu nosiš, mali?
92
00:07:44,969 --> 00:07:47,011
Veličina nije bitna dok mi god pristaje!
93
00:07:47,094 --> 00:07:48,886
-Probaj moj.
-Da, probaj ovaj.
94
00:07:49,969 --> 00:07:52,344
-Ne.
-Baci ga van.
95
00:07:52,428 --> 00:07:53,761
A ovaj?
96
00:07:55,636 --> 00:07:56,678
Evo ga.
97
00:08:00,011 --> 00:08:01,636
Probaj moj, Dai.
98
00:08:05,594 --> 00:08:07,719
Puno bolje!
99
00:08:07,803 --> 00:08:10,969
-Baš dobro izgledaš, Dai.
-Prolaziš pod đakona.
100
00:08:11,053 --> 00:08:13,178
Lijepo sjedi na ušima, zar ne?
101
00:08:15,636 --> 00:08:18,803
Diawch,
ne mogu uzeti vaš šešir, g. Davies!
102
00:08:18,886 --> 00:08:21,928
-Mogao bih ga zgnječiti ili nešto.
-Uzmi ga, sinko. Uzmi ga.
103
00:08:22,011 --> 00:08:25,303
Neka to bude simbol,
podsjetnik na tvoju Bron.
104
00:08:25,386 --> 00:08:28,094
Ni na trenutak ga ne ispuštaj
iz vida, Dai.
105
00:08:28,178 --> 00:08:29,928
Izgubi glavu, ali ne i šešir!
106
00:08:32,303 --> 00:08:33,969
Nemoj izgubiti ništa, Dai.
107
00:08:34,969 --> 00:08:37,594
Hej, donesite sat i lanac mog oca!
108
00:08:37,678 --> 00:08:39,886
-Gdje su?
-U dimnjaku spavaće sobe, jasno.
109
00:08:39,969 --> 00:08:43,678
Dakle, dečki! Evo vam po pet funta za put.
110
00:08:44,261 --> 00:08:48,636
I uvjeren sam
da dobre želje svih nas odlaze s vama.
111
00:08:49,303 --> 00:08:52,844
Prijatelji, još nije bilo ovakve prigode
112
00:08:52,928 --> 00:08:55,678
od onoga dana prije deset godina
113
00:08:55,761 --> 00:09:01,344
kad je naš dobri Twm osvojio
Nacionalni Eisteddfod u pjevanju.
114
00:09:02,344 --> 00:09:05,928
Twm je pjevao, a Huw Price svirao harfu.
115
00:09:06,011 --> 00:09:08,344
Brže, dečki, ili ćete zakasniti na vlak!
116
00:09:08,428 --> 00:09:10,636
Pitam se kako starome Huwu ide u Londonu.
117
00:09:10,719 --> 00:09:13,636
Ako je sve dobro prošlo,
sad svira pred kraljem i kraljicom.
118
00:09:14,719 --> 00:09:17,594
-Kako izgledam, Bron?
-Prolazno.
119
00:09:17,678 --> 00:09:20,261
-Rekao bih da si ljubomorna.
-Nisam.
120
00:09:20,344 --> 00:09:21,928
Zbog londonskih cura, je li?
121
00:09:22,594 --> 00:09:25,761
Nikad nisi bio u Londonu, a put je dalek,
122
00:09:25,844 --> 00:09:28,761
a ni nemaš iskustva iako misliš da imaš.
123
00:09:28,844 --> 00:09:31,511
Vi žene! Sve ste iste.
124
00:09:31,594 --> 00:09:33,928
I ne nazivaj me ženom tim tonom glasa!
125
00:09:34,011 --> 00:09:36,803
Prestanite si govoriti lijepe stvari.
Vlak nikoga ne čeka.
126
00:09:38,928 --> 00:09:41,303
Lijepo se zabavi, ljubavi,
i sigurno se vrati.
127
00:09:42,594 --> 00:09:44,011
Pazi na njega, mali Twme.
128
00:09:44,094 --> 00:09:46,428
Jednim okom njega, a drugim utakmicu.
Bit ću razrok!
129
00:09:47,678 --> 00:09:49,719
Hajde!
130
00:10:19,886 --> 00:10:21,428
Vlak! Mali stari vlak!
131
00:10:21,511 --> 00:10:24,344
Večeras je rano stigao.
Samo pet minuta kasnije.
132
00:10:24,844 --> 00:10:26,719
Diawl! Svi stižu na vlak osim nas!
133
00:10:30,261 --> 00:10:31,303
Hajde!
134
00:10:42,178 --> 00:10:43,511
Evo vam poriluk, dečki!
135
00:10:44,178 --> 00:10:46,261
-Tako, stavi ga tu!
-Evo!
136
00:10:48,219 --> 00:10:51,428
Evo vam karte, dečki.
Presjedate u Cardiffu.
137
00:10:51,511 --> 00:10:54,136
Sretno na putu, dečki!
138
00:10:54,219 --> 00:10:56,011
Ne zaboravi, Dai.
139
00:10:56,094 --> 00:10:58,344
Sve nas zanima utakmica!
140
00:11:00,719 --> 00:11:01,678
Vidimo se!
141
00:11:02,594 --> 00:11:07,053
Diawch! Nisam rekao dečkima
gdje da preuzmu nagradu i sve to!
142
00:11:07,136 --> 00:11:09,261
Čekat će vas na Paddingtonu, dečki!
143
00:11:09,344 --> 00:11:10,803
Viče nešto.
144
00:11:10,886 --> 00:11:13,719
Što to stari blesavac viče?
145
00:11:13,803 --> 00:11:15,303
Diawch!
146
00:11:15,386 --> 00:11:17,969
Malo ti je falilo
da već izgubiš svoj sveti simbol!
147
00:11:18,053 --> 00:11:18,886
Hvala, Twme.
148
00:11:18,969 --> 00:11:22,303
Čovjek iz Echa čekat će vas
na Paddingtonu!
149
00:11:24,261 --> 00:11:25,344
Evo ti.
150
00:11:26,178 --> 00:11:27,178
Hvala.
151
00:11:30,011 --> 00:11:31,136
Što to radiš?
152
00:11:31,219 --> 00:11:34,594
Mi idemo u London,
mali, ne Llanelly. London.
153
00:11:34,678 --> 00:11:37,219
-Čuvaj se džepara.
-Ma daj!
154
00:11:37,303 --> 00:11:39,803
Nitko mi neće uzeti novac
a da to ne primijetim.
155
00:11:40,719 --> 00:11:42,428
Hej, kad smo kod love,
156
00:11:42,928 --> 00:11:44,594
kako dobivamo novčanu nagradu?
157
00:11:45,094 --> 00:11:46,386
Nagradu?
158
00:11:47,261 --> 00:11:49,844
Mene zanima
kako dobivamo ulaznice za utakmicu.
159
00:11:49,928 --> 00:11:52,344
To nam je onaj blesavi starac vikao!
160
00:12:25,803 --> 00:12:27,261
Tu si, dakle!
161
00:12:27,344 --> 00:12:28,761
Mislio sam da sam te izgubio.
162
00:12:28,844 --> 00:12:30,553
Ima li kod vas mjesta, dečki?
163
00:12:30,636 --> 00:12:32,386
-Koji si glas?
-Tenor.
164
00:12:32,469 --> 00:12:35,261
Nema mjesta za tenore. Trebamo bas.
165
00:13:06,719 --> 00:13:08,219
INŽENJERING - GRIJANJE - TRANSPORT
166
00:13:26,469 --> 00:13:28,136
Zdravo, Whimple. Taman.
167
00:13:28,219 --> 00:13:30,886
Bože, Stafforde! Baš mi je drago.
168
00:13:30,969 --> 00:13:31,886
Kako sam rekao uredniku,
169
00:13:31,969 --> 00:13:34,594
najbolji si cvjetni fotograf
u cijeloj ulici Fleet.
170
00:13:34,678 --> 00:13:36,261
Baš ljubazno od tebe, ali…
171
00:13:36,344 --> 00:13:38,803
Ali istina je!
Tvoje slike ukrašavaju moju kolumnu!
172
00:13:38,886 --> 00:13:41,761
Donosiš zraku svjetlosti
u moj „Predivni vrt“.
173
00:13:41,844 --> 00:13:43,094
Dakle, koji peron?
174
00:13:43,178 --> 00:13:45,219
-Devet.
-Dobro.
175
00:13:45,303 --> 00:13:47,719
Baš želim upoznati tu braću Jones.
176
00:13:47,803 --> 00:13:50,344
U poruci nije navedeno što su uzgojili.
177
00:13:50,428 --> 00:13:52,553
Uzgojili? Nisu ništa. Isjekli su…
178
00:13:52,636 --> 00:13:54,178
Isjekli? U ovo doba godine?
179
00:13:54,261 --> 00:13:57,344
Ne. To je nagrada.
Ti ih vodiš na Twickenham.
180
00:13:57,428 --> 00:13:59,636
Sigurno misliš na Kew Gardens?
181
00:13:59,719 --> 00:14:01,553
Zar ne čitaš novine za koje pišeš?
182
00:14:01,636 --> 00:14:04,261
Da čitam Tjedni Echo? To smeće?
183
00:14:04,344 --> 00:14:07,594
Slušaj, Jonesovi su rudari.
Osvojili su našu nagradu.
184
00:14:07,678 --> 00:14:10,053
Ti ih trebaš odvesti na ragbi,
pokazati im grad
185
00:14:10,136 --> 00:14:13,511
i napisati zanimljiv
i topao članak o njima.
186
00:14:13,594 --> 00:14:16,844
Ja nisam sportski novinar.
Ja sam vrtlarski dopisnik.
187
00:14:16,928 --> 00:14:19,344
Spiker postaje!
188
00:14:19,428 --> 00:14:24,428
Na peron broj devet
stiže noćni vlak iz Južnog Walesa.
189
00:14:27,136 --> 00:14:30,011
Idemo u akciju!
Kako ćemo ih prepoznati kada ih vidimo?
190
00:14:30,094 --> 00:14:32,678
To je sređeno. Nosit će poriluk.
191
00:14:45,011 --> 00:14:46,761
Hajde, idemo pred gužvu.
192
00:14:56,469 --> 00:14:57,803
Zdravo, Dai.
193
00:15:07,428 --> 00:15:09,261
Nosit će poriluk.
194
00:15:09,344 --> 00:15:10,719
Po prvi put u povijesti
195
00:15:10,803 --> 00:15:13,303
netko u Echu je podbacio.
196
00:15:13,386 --> 00:15:15,386
Hajde, bolje da im javimo.
197
00:15:15,469 --> 00:15:17,428
Kako? Komu?
198
00:15:17,511 --> 00:15:20,136
Razglas. Javit ćemo im.
199
00:15:26,094 --> 00:15:28,178
Spiker postaje!
200
00:15:28,261 --> 00:15:30,344
Putnici iz Južnog Walesa.
201
00:15:31,011 --> 00:15:35,094
Molimo da se gospoda Thomas i David Jones
202
00:15:35,178 --> 00:15:39,011
J-o-n-e-s iz…
203
00:15:39,094 --> 00:15:40,178
Odakle su?
204
00:15:43,428 --> 00:15:46,594
Gospoda Thomas i David Jones iz…
205
00:15:46,678 --> 00:15:47,969
Zaboga!
206
00:15:54,094 --> 00:15:58,344
Molimo da se gospoda Thomas
i David Jones iz Walesa
207
00:15:58,428 --> 00:16:01,803
jave u ured voditelja postaje
na peronu jedan.
208
00:16:01,886 --> 00:16:03,053
Gdje je jednooki David?
209
00:16:03,136 --> 00:16:05,678
Recite mu da ga traže
u uredu voditelja postaje!
210
00:16:05,761 --> 00:16:08,011
Twme! Twme Cestaru, traže te!
211
00:16:08,094 --> 00:16:12,344
Dai! Dai Sladolede!
Treba te voditelj postaje!
212
00:16:12,428 --> 00:16:14,761
G. Jones Riba!
213
00:16:14,844 --> 00:16:16,136
Gdje si, momče?
214
00:16:16,219 --> 00:16:18,886
Voditelj postaje tražio te ne jedanput,
nego dvaput!
215
00:16:18,969 --> 00:16:20,469
G. Jones Riba!
216
00:16:23,636 --> 00:16:26,636
VODITELJ POSTAJE
217
00:16:33,928 --> 00:16:35,386
DOBRO DOŠLI U LONDON
218
00:16:35,469 --> 00:16:36,969
-Očekuju nas.
-Ha, da.
219
00:16:43,678 --> 00:16:45,178
Ovo je London?
220
00:16:47,136 --> 00:16:49,219
Baš ti i ne zastaje dah od njega.
221
00:16:52,636 --> 00:16:54,594
SLANINA I PRŽENI KRUH
222
00:16:56,428 --> 00:16:58,219
Ova je slanina samo parena.
223
00:16:58,303 --> 00:16:59,136
Nešto nije u redu.
224
00:16:59,219 --> 00:17:01,386
„Kobasice i slanina“,
ali ovdje je grah na tostu.
225
00:17:01,469 --> 00:17:03,386
Samo malo. Kajgana.
226
00:17:03,469 --> 00:17:05,386
Duw! I ovdje je grah.
227
00:17:05,469 --> 00:17:07,428
Pržena jaja i čips, baš.
228
00:17:07,511 --> 00:17:09,344
Gospođice, ovdje nešto nije u redu.
229
00:17:09,428 --> 00:17:11,928
Netko je stavio grah u sve pretince.
230
00:17:12,011 --> 00:17:13,553
Današnji doručak i jest grah na tostu.
231
00:17:13,636 --> 00:17:15,803
Molim vas, požurite se, stvarate red.
232
00:17:19,803 --> 00:17:21,053
Dva čaja, molim.
233
00:17:25,428 --> 00:17:27,386
Džem, Twme! Trebat će nam za kruh.
234
00:17:27,469 --> 00:17:28,844
Da…
235
00:17:30,469 --> 00:17:32,094
Polako, stari.
236
00:17:32,178 --> 00:17:33,178
Koga ti guraš?
237
00:17:47,511 --> 00:17:48,636
Zamalo sam te izgubio.
238
00:17:48,719 --> 00:17:51,344
-Ne govori gluposti.
-Uopće nisu gluposti.
239
00:17:51,428 --> 00:17:53,344
Zamalo smo se izgubili u vlaku.
240
00:17:53,428 --> 00:17:56,136
To je puno lakše u Londonu.
241
00:17:56,219 --> 00:17:57,428
Recimo da bude tako.
242
00:17:57,928 --> 00:18:00,303
Ako je jutro, obojica idemo u Twickenham
243
00:18:00,386 --> 00:18:02,053
i nalazimo se kod ulaza vani.
244
00:18:02,761 --> 00:18:04,136
Ako je nakon utakmice,
245
00:18:04,219 --> 00:18:05,678
nađemo se na Paddingtonu ispod sata.
246
00:18:06,553 --> 00:18:08,803
Moramo imati plan.
247
00:18:08,886 --> 00:18:11,219
Katedrala sv. Pavla.
Prvo nju razgledamo kako treba.
248
00:18:11,303 --> 00:18:13,678
Dobro, a onda Echo.
249
00:18:13,761 --> 00:18:16,219
Dvjesto funta. To je prava zarada.
250
00:18:16,303 --> 00:18:18,011
Možda nam i ostane nešto.
251
00:18:19,386 --> 00:18:21,219
Jesi li prebrojio sitniš?
252
00:18:21,303 --> 00:18:22,386
Ne budi glup, čovječe.
253
00:18:22,469 --> 00:18:23,803
Ovdje te ne bi prevarili.
254
00:18:26,303 --> 00:18:28,469
Trebam imati četiri funte i 17.
255
00:18:35,386 --> 00:18:37,428
-Fali mi 10 šilinga!
-Što sam ti rekao?
256
00:18:37,511 --> 00:18:38,678
Prevaren si!
257
00:18:39,178 --> 00:18:42,594
Duw! Što je deset šilinga
nekomu s dvjesto funta?
258
00:18:42,678 --> 00:18:44,261
Kikiriki, eto što!
259
00:18:44,344 --> 00:18:46,678
I kikiriki treba prebrojiti.
260
00:18:49,344 --> 00:18:50,928
Je li ovo vaše?
261
00:18:51,011 --> 00:18:53,844
Da, jest! Hvala vam puno!
262
00:18:53,928 --> 00:18:55,803
Vrlo lijepo od vas, gospođice!
263
00:18:55,886 --> 00:18:56,969
Zadovoljstvo mi je.
264
00:18:57,594 --> 00:18:58,844
Vi ste Velšani, zar ne?
265
00:18:58,928 --> 00:19:00,844
-Da, kako ste pogodili?
-Da, jesmo.
266
00:19:00,928 --> 00:19:02,886
Hoćete li nam se pridružiti?
267
00:19:02,969 --> 00:19:04,886
-Popijte šalicu kave.
-Da, baš tako.
268
00:19:04,969 --> 00:19:07,428
-Zapravo sam završila, ali…
-Hajde!
269
00:19:07,928 --> 00:19:10,178
Onda ću sjesti na trenutak.
270
00:19:11,469 --> 00:19:13,428
Ovo vam je prvi put u Londonu?
271
00:19:13,511 --> 00:19:15,761
Da, prvi put u Engleskoj.
272
00:19:15,844 --> 00:19:17,594
Ali Wales je dio Engleske.
273
00:19:19,428 --> 00:19:20,594
Sram vas bilo!
274
00:19:20,678 --> 00:19:22,886
Očito nikad niste bili u Walesu.
275
00:19:22,969 --> 00:19:23,928
Istina.
276
00:19:24,011 --> 00:19:25,761
Nisam išla zapadnije od West Enda.
277
00:19:27,178 --> 00:19:29,469
Ovo je jedna od dama
na koje su te upozorili.
278
00:19:30,678 --> 00:19:32,428
Zar stvarno?
279
00:19:32,511 --> 00:19:34,511
U redu je, gospođice. Samo se šalim.
280
00:19:34,594 --> 00:19:37,594
Kod kuće su govorili
da će Dai izgubiti glavu ovdje.
281
00:19:38,761 --> 00:19:42,053
-Ovisi koliko dugo mislite ostati.
-Samo danas.
282
00:19:42,136 --> 00:19:46,428
A tako. Onda teško
da će se dogoditi nešto strašno.
283
00:19:46,511 --> 00:19:49,178
-Zar već idete?
-Da, nažalost, moram.
284
00:19:49,261 --> 00:19:50,553
Lijepo se zabavite.
285
00:19:50,636 --> 00:19:53,469
A ako ne možete biti oprezni,
budite pametni. Doviđenja.
286
00:19:53,553 --> 00:19:55,219
-Zbogom.
-Doviđenja.
287
00:19:56,886 --> 00:19:58,678
Eto ti dobre djevojke.
288
00:19:58,761 --> 00:20:00,553
Baš je dobra. Nimalo pretenciozna.
289
00:20:00,636 --> 00:20:02,719
Ali ima sve ostalo!
290
00:20:07,094 --> 00:20:08,761
Je li ovo vaše?
291
00:20:08,844 --> 00:20:10,636
Sigurno pripada onoj mladoj dami.
292
00:20:10,719 --> 00:20:12,178
Odnijet ću joj to.
293
00:20:16,594 --> 00:20:18,386
Hej! Gospođice!
294
00:20:20,178 --> 00:20:21,219
Hej!
295
00:20:24,011 --> 00:20:26,969
-Je li ovo vaše?
-Jest!
296
00:20:27,053 --> 00:20:28,928
Valjda sam to zaboravila!
297
00:20:29,553 --> 00:20:30,803
Puno vam hvala.
298
00:20:38,844 --> 00:20:40,136
Dakle…
299
00:20:40,678 --> 00:20:42,386
Sada moram ići.
300
00:20:42,469 --> 00:20:45,636
-Morate li?
-Drago mi je što sam vas upoznao.
301
00:20:46,136 --> 00:20:48,386
A gdje mi je upaljač?
302
00:20:50,386 --> 00:20:52,969
Valjda sam i njega ostavila.
303
00:20:53,053 --> 00:20:56,844
Baš ste nepažljivi.
Idući put ćete zaboraviti i sebe.
304
00:20:56,928 --> 00:20:58,386
Mogla bih.
305
00:20:58,469 --> 00:20:59,761
Onda se vratimo natrag.
306
00:21:02,261 --> 00:21:03,303
Hej!
307
00:21:04,386 --> 00:21:06,553
Hej! Oprostite.
308
00:21:18,469 --> 00:21:19,511
Šešir!
309
00:21:20,261 --> 00:21:22,261
Duw! Šešir šefa Daviesa!
310
00:21:25,761 --> 00:21:27,844
Oprostite!
311
00:21:28,886 --> 00:21:30,928
Molim vas da pustite moj šešir.
312
00:21:31,011 --> 00:21:32,969
Oprostite.
313
00:21:33,886 --> 00:21:35,469
Hej! To je moj šešir!
314
00:21:57,803 --> 00:21:58,636
Duw…
315
00:21:58,719 --> 00:22:02,594
Hej, kako se usuđuješ, vraže?
316
00:22:07,969 --> 00:22:11,428
Huw! Huw Price?
317
00:22:11,511 --> 00:22:14,469
Sjećaš me se? Twm broj devet?
318
00:22:14,553 --> 00:22:15,969
-Twm?
-Da.
319
00:22:16,053 --> 00:22:17,219
-Bariton Twm?
-Tako je!
320
00:22:17,303 --> 00:22:20,511
Osvojili smo nacionalno prvenstvo.
Ja sam pjevao, ti svirao harfu.
321
00:22:20,594 --> 00:22:22,303
Momče!
322
00:22:22,386 --> 00:22:23,428
Diawch! Lijepo te vidjeti, čovječe!
323
00:22:23,511 --> 00:22:25,553
I tebe.
324
00:22:25,636 --> 00:22:28,011
Ma tko bi rekao?
325
00:22:28,094 --> 00:22:30,094
Što te dovelo do ovoga?
326
00:22:30,178 --> 00:22:31,761
Došao sam po svoj novac!
327
00:22:32,469 --> 00:22:34,136
Svaki je dobio sto funta!
328
00:22:34,219 --> 00:22:35,761
-Sto funta?
-Da.
329
00:22:36,511 --> 00:22:38,178
Zasad imaš samo dva penija.
330
00:22:38,261 --> 00:22:40,136
Ma to je… Glupa pogreška!
331
00:22:40,219 --> 00:22:41,844
Ja s dva šešira…
332
00:22:41,928 --> 00:22:43,303
Kao tele s dvije glave.
333
00:22:43,386 --> 00:22:44,886
Baš tako.
334
00:22:44,969 --> 00:22:46,428
Radije si to uzmi. Tvoje je.
335
00:22:46,511 --> 00:22:49,178
Nikako! Ne mogu uzeti tvoj novac.
336
00:22:49,261 --> 00:22:51,719
Nisi li možda vidio Daija
kako trči za nekom ženom?
337
00:22:51,803 --> 00:22:54,178
Ne. Ovdje ne treba trčati za njima.
338
00:22:55,136 --> 00:22:57,303
Sto funta, kažeš? Hoćemo li na piće?
339
00:22:57,386 --> 00:22:58,719
Ne stignem. Moram naći…
340
00:22:58,803 --> 00:23:00,719
Glupost! Ne možeš sresti starog Huwa
341
00:23:00,803 --> 00:23:01,761
a da ne popijemo bar pintu!
342
00:23:01,844 --> 00:23:04,469
Ne srećem svaki dan nekoga
sa sto funta, čovječe!
343
00:23:04,553 --> 00:23:06,219
Prerano je. Ništa nije otvoreno.
344
00:23:06,303 --> 00:23:08,928
-Vjeruj mi.
-Ali Dai! Moram ga pronaći!
345
00:23:09,011 --> 00:23:10,136
Ne spominji Daija.
346
00:23:10,219 --> 00:23:12,928
A ako zaista ganja ženu,
imamo vremena za bar šest.
347
00:23:13,011 --> 00:23:13,844
Dođi.
348
00:23:16,094 --> 00:23:19,011
Sigurno je nekamo odšetao sam.
349
00:23:19,094 --> 00:23:20,928
Bit će on dobro. Pronaći ćemo ga.
350
00:23:21,011 --> 00:23:22,969
Hoćemo, ali kako da znam da ga ima?
351
00:23:23,053 --> 00:23:25,303
-Da ima što?
-Šešir!
352
00:23:25,386 --> 00:23:27,761
Možete nabaviti novi. U čemu je problem?
353
00:23:28,719 --> 00:23:31,803
Shvaćam. Nešto je posebno s tim šeširom?
354
00:23:31,886 --> 00:23:33,928
Da, jest.
355
00:23:34,011 --> 00:23:36,094
Od svih ludih mjesta za plijen…
356
00:23:37,053 --> 00:23:39,136
Kamo ste išli prije svega ovoga?
357
00:23:39,219 --> 00:23:40,886
-Pa da!
-Razmislite!
358
00:23:41,636 --> 00:23:43,053
Katedrala sv. Pavla!
359
00:23:43,136 --> 00:23:45,553
Onda će biti ondje! Idemo!
360
00:23:46,053 --> 00:23:47,011
Taksi!
361
00:23:47,094 --> 00:23:48,094
SLOBODNA KUĆA
JUNAK OD LADYSMITHA
362
00:23:48,178 --> 00:23:49,844
-Uzdravlje, čovječe!
-Uzdravlje!
363
00:23:49,928 --> 00:23:51,553
I živio ti, gazda!
364
00:23:53,178 --> 00:23:56,886
-Zatvorit će me zbog vas.
-Ajme!
365
00:23:58,219 --> 00:23:59,803
Popij nešto kratko da lakše progutaš.
366
00:23:59,886 --> 00:24:02,678
Ma ne. Valjda se samo treba naviknuti.
367
00:24:02,761 --> 00:24:04,386
Na štošta se ovdje treba naviknuti.
368
00:24:06,094 --> 00:24:08,011
Da, istina.
369
00:24:09,428 --> 00:24:12,594
Nisi mislio da ćeš naći Huwa Pricea
kako pjeva na ulici, je li?
370
00:24:13,386 --> 00:24:16,136
Kod kuće su govorili
da pjevaš u Buckinghamskoj palači.
371
00:24:17,136 --> 00:24:18,678
Nema palača za mene, Twme.
372
00:24:18,761 --> 00:24:21,261
Radije bih pjevao svojim ljudima.
373
00:24:21,344 --> 00:24:23,886
A kad sam stigao,
mislio sam da ću ih naći ovdje.
374
00:24:23,969 --> 00:24:28,678
Ali ti si harfist. Zašto im ne sviraš?
375
00:24:28,761 --> 00:24:30,844
Bolje nego da pjevaš.
376
00:24:30,928 --> 00:24:34,053
Da, ali harfist bez harfe je kao…
377
00:24:35,511 --> 00:24:37,844
Kao prazna čaša bez ičega u njoj.
378
00:24:37,928 --> 00:24:40,636
Još jednu rundu, gazda.
379
00:24:40,719 --> 00:24:42,303
Razveseli se, Huw.
380
00:24:42,386 --> 00:24:45,094
Idemo po tvoju harfu
da je ponesemo s nama na utakmicu.
381
00:24:45,178 --> 00:24:47,803
Pjevat ćemo dok ne otvore vrata.
382
00:24:47,886 --> 00:24:49,178
Prekasno, Twme. Prekasno.
383
00:24:50,178 --> 00:24:52,469
Gdje je onda?
384
00:24:54,553 --> 00:24:57,053
-Prodao sam je.
-Što?
385
00:24:57,803 --> 00:24:59,011
U Harrow Roadu.
386
00:25:02,386 --> 00:25:03,594
Nisi to trebao učiniti.
387
00:25:04,178 --> 00:25:06,553
-To je protuzakonito.
-Briga njega za zakon.
388
00:25:06,636 --> 00:25:08,386
Vi i vaše saksonsko pravo.
389
00:25:08,469 --> 00:25:11,136
Ako je pinta u redu u neko doba,
zašto nije u neko drugo?
390
00:25:12,011 --> 00:25:14,719
Ali prodaja harfe bilo kada,
391
00:25:14,803 --> 00:25:17,136
to je prava nemoralnost.
392
00:25:17,719 --> 00:25:22,511
To je suprotno bardskim zakonima,
drevnim zakonima Walesa.
393
00:25:22,594 --> 00:25:26,261
Kunem se da nisam htio,
ali nisam imao izbora.
394
00:25:26,344 --> 00:25:29,553
To je moj problem, znaš. Beskičmenjak sam.
395
00:25:30,219 --> 00:25:31,636
Huw, dragi,
396
00:25:31,719 --> 00:25:35,844
ako danas moram napraviti jednu stvar,
onda ću vratiti tvoju harfu.
397
00:25:35,928 --> 00:25:39,761
Ne možemo je ostaviti da trune
na nekom otpadu u milosti ovih barbara.
398
00:25:40,553 --> 00:25:43,094
Hajde, čovječe. Popij!
399
00:25:43,178 --> 00:25:44,344
Čekaj, kamo ćemo?
400
00:25:45,094 --> 00:25:47,928
U zalagaonicu! U Harry Road.
401
00:25:48,011 --> 00:25:51,178
ZALAGAONICA
402
00:26:13,928 --> 00:26:16,469
-Iz Beča.
-Da. Nije loše.
403
00:26:16,553 --> 00:26:19,178
-Tenor je malo pregrlen, zar ne, Twme?
-Svakako.
404
00:26:19,261 --> 00:26:21,678
Dobar glas, nedovoljno discipline.
405
00:26:21,761 --> 00:26:25,803
Shvaćate li da je to
Austrijska državna opera?
406
00:26:25,886 --> 00:26:30,094
Dobra je to opera, Tristan.
Glazba vjetra, strast,
407
00:26:30,178 --> 00:26:31,803
divna strast,
408
00:26:31,886 --> 00:26:37,386
glasovi na bijesnim vihorima
izviru iz srca čovjeka.
409
00:26:38,844 --> 00:26:41,886
Nedavno smo obavili transakcijicu,
a moj prijatelj ovdje…
410
00:26:41,969 --> 00:26:43,636
Ne mogu vam dati ništa za ovo.
411
00:26:43,719 --> 00:26:46,428
Da ga želi engleski kralj,
ne bi ga mogao kupiti.
412
00:26:46,511 --> 00:26:49,011
Tommy Meredith reći će vam
što misli o šansama Walesa…
413
00:26:49,094 --> 00:26:53,386
-Utakmica!
-Transakcija se ticala harfe.
414
00:26:53,469 --> 00:26:54,511
Karta?
415
00:27:03,469 --> 00:27:06,469
-Isteklo.
-Isteklo?
416
00:27:06,553 --> 00:27:10,428
-Mislite, prekasno je?
-Preko dvije godine. Sigurno je prodana.
417
00:27:10,511 --> 00:27:13,053
Prodao si moju harfu?
418
00:27:13,136 --> 00:27:16,178
Glupost! Ovdje je! Osjećam to!
419
00:27:16,803 --> 00:27:17,969
Mogu je namirisati!
420
00:27:18,053 --> 00:27:20,303
Onda imate odličan nos
421
00:27:20,386 --> 00:27:22,886
jer ako je ovdje, onda je sigurno straga.
422
00:27:22,969 --> 00:27:26,178
A imam previše posla
da je sada tražim. Vratite se sutra.
423
00:27:27,803 --> 00:27:29,844
Previše posla? Onda dobro!
424
00:27:38,011 --> 00:27:39,511
Pažljivo.
425
00:27:50,886 --> 00:27:52,969
Evo je, divna moja!
426
00:27:53,053 --> 00:27:56,386
-O, ljepoto! Draga!
-Prokletstvo!
427
00:27:56,469 --> 00:27:59,886
Ne možete li biti tiho
za Austrijsku državnu operu?
428
00:27:59,969 --> 00:28:03,553
Ti se nazivaš ljubiteljem glazbe,
obični džepni biljaristu,
429
00:28:03,636 --> 00:28:07,386
a ostavljaš harfu glavnog pjevača
da hrđa među,
430
00:28:07,469 --> 00:28:10,844
grijačima kreveta i čeljustima lisica?
431
00:28:16,428 --> 00:28:18,803
-Dvadeset pet funta.
-Što?
432
00:28:18,886 --> 00:28:21,428
Za nju si mi dao sedam funta,
17 šilinga i šest penija!
433
00:28:21,511 --> 00:28:24,928
I samo ćeš to dobiti, čovječe!
434
00:28:25,011 --> 00:28:26,219
Diawch! Nemam toliko.
435
00:28:26,303 --> 00:28:29,844
Dvadeset pet funta. I jeftino ste prošli.
436
00:28:29,928 --> 00:28:32,303
Za bilo koga drugoga je 30 do 50 funta.
437
00:28:32,386 --> 00:28:34,844
To je divna harfa. Jedinstvena je.
438
00:28:34,928 --> 00:28:37,219
Jedinstvena? Još kako!
439
00:28:37,303 --> 00:28:40,719
Ima dušu, što je više
nego što ćeš ti ikada imati.
440
00:28:56,178 --> 00:28:59,594
Imam četiri funte
441
00:28:59,678 --> 00:29:03,053
Ostatak ću donijeti poslije
442
00:29:09,428 --> 00:29:11,428
Četiri funte, možeš misliti.
443
00:29:11,511 --> 00:29:14,803
Mogao bih je prodati za najmanje 24 funte.
444
00:29:15,719 --> 00:29:16,678
Ovako ćemo.
445
00:29:16,761 --> 00:29:19,719
Dvadeset dvije funte i deset šilinga.
446
00:29:20,261 --> 00:29:23,678
To je zadnja ponuda. I novac hoću odmah.
447
00:29:25,719 --> 00:29:28,386
Za sat il' dva
448
00:29:28,469 --> 00:29:32,969
Imat ću mnogo novca
449
00:29:36,719 --> 00:29:38,261
Da vidim to!
450
00:29:39,594 --> 00:29:42,428
-Zlato?
-Ne daj mu da to takne!
451
00:29:42,511 --> 00:29:46,011
Taj je sat njegov djed dobio
zato što je bio đakon 50 godina
452
00:29:46,094 --> 00:29:47,636
i 20 godina potpuno trijezan.
453
00:29:47,719 --> 00:29:49,469
Bez sata nema ni harfe.
454
00:29:50,803 --> 00:29:53,094
Onda dobro. Ostavit ću je kao zalog
455
00:29:53,178 --> 00:29:55,219
i vratiti se kad dobijem nagradu.
456
00:29:55,303 --> 00:29:58,928
-Zatvaramo u pet.
-Vratit ću se, bez brige.
457
00:30:01,303 --> 00:30:04,678
Je li katedrala daleko?
Nikad nisam bio u katedrali.
458
00:30:04,761 --> 00:30:08,136
-Nisam ni ja.
-I vi ste metodistica?
459
00:30:09,178 --> 00:30:12,761
Dickens i Jones, a ondje…
D.H. Evans i John Lewis.
460
00:30:12,844 --> 00:30:15,928
-Mi Velšani pokupovali smo grad.
-To su velška imena?
461
00:30:16,011 --> 00:30:18,136
Naravno da jesu.
462
00:30:18,844 --> 00:30:20,761
-Kako se vi zovete?
-Jo.
463
00:30:20,844 --> 00:30:23,261
Jo? Kakvo je to obično ime
za djevojku poput vas?
464
00:30:24,011 --> 00:30:25,511
Trebali biste se zvati Myfanwy
465
00:30:25,594 --> 00:30:28,136
ili Caroline ili čak Elizabeth.
466
00:30:30,178 --> 00:30:32,303
A taj vaš brat?
467
00:30:32,386 --> 00:30:34,969
Ne možemo mu dopustiti
da trči uokolo s dvjesto funta.
468
00:30:35,053 --> 00:30:38,886
-Svašta mu se može dogoditi.
-Ali neće jer ih još nema.
469
00:30:38,969 --> 00:30:41,261
Što? A gdje su?
470
00:30:41,344 --> 00:30:44,094
Dobili smo ih od novina. Echo, znate.
471
00:30:44,178 --> 00:30:46,303
Onda će biti ondje.
472
00:30:46,386 --> 00:30:48,428
Zašto idemo u katedralu?
473
00:30:48,511 --> 00:30:51,303
Stanite kod uredništva Echa
u ulici Fleet, u redu?
474
00:30:53,553 --> 00:30:56,803
Whimple, znam
da vam je srce u Kew Gardensu,
475
00:30:56,886 --> 00:31:00,344
ali čini mi se da ste jako zakazali
s ovim zadatkom.
476
00:31:00,428 --> 00:31:02,011
Drago mi je to čuti, gospodine.
477
00:31:02,803 --> 00:31:05,344
To znači da se mogu posvetiti
„Predivnom vrtu“ za idući petak.
478
00:31:05,428 --> 00:31:06,719
„Predivni vrt.“
479
00:31:07,803 --> 00:31:10,428
Whimple, ako se ova rudarska priča
ne obradi dobro,
480
00:31:10,511 --> 00:31:12,928
u petak nećemo trebati vrtlarski članak.
481
00:31:13,011 --> 00:31:14,719
Mora biti u petak. To mi je rok.
482
00:31:14,803 --> 00:31:17,511
Možda tako i bude.
483
00:31:17,594 --> 00:31:19,094
Ako imate pameti, naći ćete
484
00:31:19,178 --> 00:31:21,553
one proklete rudare…
485
00:31:21,636 --> 00:31:24,303
Taj par odvažnih boraca
u borbi za poslijeratnu Britaniju
486
00:31:24,386 --> 00:31:25,553
i smjesta ih dovesti ovamo!
487
00:31:26,844 --> 00:31:29,386
-Da?
-Treba vas gospodin Jones.
488
00:31:29,469 --> 00:31:30,761
Koji g. Jones?
489
00:31:30,844 --> 00:31:33,886
-Odakle je?
-Odakle? Ne mogu to reći, gospodine.
490
00:31:34,678 --> 00:31:36,553
To su oni. Pronađeni su.
491
00:31:37,511 --> 00:31:39,178
Pošaljite ih. Pošaljite sve.
492
00:31:39,261 --> 00:31:42,969
Dakle, Whimple, ovo će biti udarna priča
odradi li se dobro.
493
00:31:43,053 --> 00:31:45,011
Ali odradi li se pogrešno,
494
00:31:45,094 --> 00:31:47,344
Velšane se neće moći ušutkati,
a i sami znate kako govore.
495
00:31:47,428 --> 00:31:50,136
Možemo izgubiti više od polovicu
tiraže u Walesu.
496
00:31:51,053 --> 00:31:53,844
Zaboga! Ženski rudari!
497
00:31:53,928 --> 00:31:55,719
Što li će Odbor za ugljen još smisliti?
498
00:31:55,803 --> 00:31:57,719
Mlada dama nije rudarka, gospodine.
499
00:31:57,803 --> 00:31:59,136
Ma ne, ove godine mi je 22.
500
00:32:00,386 --> 00:32:02,469
Pokazuje mi londonske znamenitosti.
501
00:32:02,553 --> 00:32:03,511
Tako…
502
00:32:03,594 --> 00:32:05,678
Dakle, ovo je…
503
00:32:05,761 --> 00:32:09,011
G. Whimple, naš vrt… Vrhunski stručnjak.
504
00:32:09,094 --> 00:32:11,553
G. Whimpleu je žao što vas nije
uspio dočekati na Paddingtonu.
505
00:32:12,178 --> 00:32:14,261
Jane, oprosti!
506
00:32:14,344 --> 00:32:17,011
Jane, pusti sad to.
507
00:32:17,094 --> 00:32:20,761
-Hajde!
-Uzmi ovaj…
508
00:32:20,844 --> 00:32:22,511
Gđice Benson, ovo je g. Jones.
509
00:32:22,594 --> 00:32:24,136
Gđica Benson pokriva žensku stranu.
510
00:32:24,219 --> 00:32:26,803
-Zdravo.
-A ovo je gđica…
511
00:32:26,886 --> 00:32:29,094
Vrlo mi je… drago.
512
00:32:30,553 --> 00:32:33,594
A što je vaša obitelj rekla
na sve ovo, g. Jones?
513
00:32:33,678 --> 00:32:35,136
Ovaj…
514
00:32:35,219 --> 00:32:37,261
Mislim da nisu…
515
00:32:37,344 --> 00:32:40,011
Što su rekli
kad su čuli da ste osvojili nagradu?
516
00:32:41,094 --> 00:32:44,136
Hajde! Slike!
G. Jones nema cijeli dan, znate!
517
00:32:44,219 --> 00:32:46,261
Nagrada.
518
00:32:46,344 --> 00:32:49,053
A još nemam ni nagradu.
519
00:32:51,428 --> 00:32:52,886
Da, Whimple. Da…
520
00:32:52,969 --> 00:32:55,719
Sada samo moramo utvrditi vaš identitet.
521
00:32:55,803 --> 00:32:57,844
-Identitet?
-Obična formalnost, jasno.
522
00:32:57,928 --> 00:33:01,053
To još nikad nisam morao.
Kod kuće me svi poznaju, znate.
523
00:33:01,136 --> 00:33:03,386
Ali morate imati osobnu iskaznicu.
524
00:33:04,011 --> 00:33:07,719
Ali kod kuće je iza čajnika
s mojom sindikalnom iskaznicom.
525
00:33:08,344 --> 00:33:10,094
U Londonu bih ih mogao izgubiti.
526
00:33:12,636 --> 00:33:15,428
-Što?
-Mogu li savjetovati…
527
00:33:15,511 --> 00:33:17,094
Nazovite voditelja rudnika.
528
00:33:17,178 --> 00:33:19,303
-On će nam sigurno pomoći.
-Oprostite.
529
00:33:21,303 --> 00:33:23,053
Dajte mi…
530
00:33:30,011 --> 00:33:31,178
Ovaj…
531
00:33:31,261 --> 00:33:34,886
H kao hortenzija,
A kao azaleja, F kao fuksija…
532
00:33:35,844 --> 00:33:38,594
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch one.
533
00:33:38,678 --> 00:33:41,428
-Čestitam, gospodine.
-Hvala.
534
00:33:41,511 --> 00:33:43,261
Gdje je vaš brat? Što mu se dogodilo?
535
00:33:43,344 --> 00:33:45,636
Vjerojatno je na putu za Twickenham.
536
00:33:45,719 --> 00:33:47,761
Twmu je samo utakmica na pameti.
537
00:33:48,553 --> 00:33:51,178
Hej, kamo ideš?
538
00:33:51,261 --> 00:33:52,719
Ono je ulica Fleet.
539
00:33:52,803 --> 00:33:55,094
Da, ali žedan je posao nositi ovo.
540
00:33:55,178 --> 00:33:56,553
Ući ćemo ovdje i popiti brzu.
541
00:33:56,636 --> 00:33:59,594
-Ali moram stići u Echo.
-Ma ima vremena.
542
00:33:59,678 --> 00:34:00,803
Ne, ja…
543
00:34:00,886 --> 00:34:02,761
Onda je ti drži dok ja ne popijem.
544
00:34:06,844 --> 00:34:08,344
Pogledaj to dvoje.
545
00:34:10,178 --> 00:34:12,886
-Zdravo, druže. Gdje su ti krila?
-Gle ti njega!
546
00:34:12,969 --> 00:34:14,469
Ondje gdje ih nećeš naći, mali!
547
00:34:14,553 --> 00:34:15,511
Da.
548
00:34:18,636 --> 00:34:21,428
-Dvije pinte piva, molim.
-I dva velika džina.
549
00:34:21,511 --> 00:34:24,636
Treba ih pojačati. Pivo danas je preslabo.
550
00:34:24,719 --> 00:34:28,303
-Beton, dakle?
-Kao da je o beton i udario nosom!
551
00:34:30,219 --> 00:34:32,219
Što ne valja s mojim nosom, mali?
552
00:34:32,303 --> 00:34:34,094
Ništa, samo tako izgleda.
553
00:34:34,178 --> 00:34:38,553
Ovaj nos može namirisati
jaglace u proljeće
554
00:34:38,636 --> 00:34:40,428
ili janjetinu kako se peče
555
00:34:40,511 --> 00:34:43,469
ili dobro očešljanu kosu djece u parku.
556
00:34:43,553 --> 00:34:47,886
Ispunjen je mirisima nevinosti i sjećanja.
557
00:34:48,594 --> 00:34:50,594
Mahovine ispod vodopada,
558
00:34:50,678 --> 00:34:52,719
djevojčice ispod stoga sijena
559
00:34:52,803 --> 00:34:55,219
i ciklama na željezničkom iskopu.
560
00:34:56,303 --> 00:35:00,886
Može osjetiti pokvarenost
u jazbini licemjera,
561
00:35:00,969 --> 00:35:04,928
nitkova i mrtvih duša.
562
00:35:06,886 --> 00:35:10,469
Uglavnom to je zbog loše probave.
Pa zašto o tome govoriš?
563
00:35:11,678 --> 00:35:13,178
Tiho, gospodo, molim vas.
564
00:35:13,886 --> 00:35:16,803
Bez glazbe. Ovo je pristojna kuća.
565
00:35:16,886 --> 00:35:18,428
Pristojna?
566
00:35:18,969 --> 00:35:21,678
Glazba samo uz dozvolu. Kakva zemlja!
567
00:35:22,761 --> 00:35:25,886
Da, g. Davies, ali nije riječ o vašem Twmu
568
00:35:25,969 --> 00:35:27,428
ili Huwu Priceu, harfistu.
569
00:35:27,511 --> 00:35:30,136
Samo pitamo
možete li nekako identificirati…
570
00:35:32,969 --> 00:35:35,428
Ima li kakve posebnosti?
571
00:35:38,094 --> 00:35:41,803
Što je radio kao dječak?
To nam nikako ne pomaže.
572
00:35:41,886 --> 00:35:43,428
Oprostite, molim.
573
00:35:44,636 --> 00:35:46,844
Halo? Vi ste, g. Davies?
574
00:35:47,594 --> 00:35:51,761
Da. Dai broj devet. Tako je.
Dobro, slušajte.
575
00:36:00,344 --> 00:36:02,886
Da, dobro. Dosta je. Whimple!
576
00:36:04,261 --> 00:36:06,011
G. Davies.
577
00:36:06,094 --> 00:36:08,803
Nema nikakve sumnje? Odlično.
578
00:36:09,344 --> 00:36:10,844
Puno vam hvala.
579
00:36:10,928 --> 00:36:12,094
Očito nam je veza loša.
580
00:36:12,178 --> 00:36:14,386
Učinilo mi se da pitate kako vam je šešir.
581
00:36:17,261 --> 00:36:20,594
-Već sam vidjela tu curu.
-U gradu?
582
00:36:20,678 --> 00:36:23,094
Ne, mislim na sudu. Nekakva iznuda.
583
00:36:23,178 --> 00:36:25,303
-Kakva iznuda?
-Ne sjećam se.
584
00:36:25,386 --> 00:36:27,969
Štićenici nam se ne smiju upustiti
u takvo što.
585
00:36:28,053 --> 00:36:30,594
Do toga dolazi
kad ne dočekujete vlak kako treba.
586
00:36:30,678 --> 00:36:32,428
Riješite se te djevojke.
587
00:36:33,011 --> 00:36:36,303
Gospodine, u iznimnim okolnostima
spreman sam izdržati dan u gradu
588
00:36:36,386 --> 00:36:37,678
koji srdačno ne volim,
589
00:36:37,761 --> 00:36:40,219
pa čak i napisati toplu priču
za sutrašnji Echo,
590
00:36:40,303 --> 00:36:43,136
ali nisam spreman
rješavati se neželjenih djevojaka.
591
00:36:43,219 --> 00:36:45,428
Kao što sam vam već rekao ranije,
592
00:36:45,511 --> 00:36:49,011
uvijek možemo preorati
„Predivni vrt“ g. Whimplea.
593
00:36:49,761 --> 00:36:53,011
-Oprostite.
-Evo ga. Hvala.
594
00:36:53,094 --> 00:36:55,928
Biste li…
595
00:36:56,011 --> 00:36:59,636
Veliko mi je zadovoljstvo
u ime naših pet milijuna čitatelja
596
00:36:59,719 --> 00:37:01,511
i tako dalje… Čekaj!
597
00:37:05,719 --> 00:37:06,928
Odvedite g. Jonesa,
598
00:37:07,511 --> 00:37:09,553
pokažite mu znamenitosti,
nahranite ga i zatim Twickenham.
599
00:37:09,636 --> 00:37:10,969
Nemojte ga izgubiti na Twickenhamu.
600
00:37:11,053 --> 00:37:12,636
Ondje će biti 70 000 ljudi!
601
00:37:12,719 --> 00:37:14,219
Znam, gospodine.
602
00:37:14,303 --> 00:37:17,303
PRIVATNO
603
00:37:18,469 --> 00:37:19,636
Moja greška.
604
00:37:20,594 --> 00:37:22,136
TJEDNI ECHO
605
00:37:22,219 --> 00:37:24,928
Dakle, g. Jones,
koje vas znamenitosti zanimaju?
606
00:37:25,011 --> 00:37:27,803
Zapravo ne znam. Prepuštam to vama.
607
00:37:28,511 --> 00:37:31,636
Ali želio bih vidjeti katedralu, Spomenik
608
00:37:31,719 --> 00:37:34,844
i Englesku banku. I BBC.
609
00:37:34,928 --> 00:37:36,261
I podzemnu.
610
00:37:36,344 --> 00:37:39,469
Posljednje će biti malo teže autom, ali…
Nema veze.
611
00:37:39,553 --> 00:37:42,136
Doviđenja, gđice… Otišla je.
612
00:37:44,511 --> 00:37:46,219
Ostavila sam prednje mjesto za Daija.
613
00:37:46,303 --> 00:37:48,761
A, ne. Idem otraga s vama.
614
00:37:52,511 --> 00:37:54,719
Možda da vas odbacim nekamo?
615
00:37:54,803 --> 00:37:58,553
Da nas odbacite? Dobro ako morate. Može?
616
00:37:59,053 --> 00:38:01,303
Ne moram.
617
00:38:06,261 --> 00:38:09,344
Tjedni Echo. Evo nas.
618
00:38:14,386 --> 00:38:16,053
G. predsjedniče, gospodo,
619
00:38:16,136 --> 00:38:18,136
nije prvi put da smo imali čast
620
00:38:18,219 --> 00:38:20,636
obraćati vam se s najvažnijim poslom,
621
00:38:20,719 --> 00:38:23,636
preciznije odnosom
između tiska i javnosti.
622
00:38:23,719 --> 00:38:27,094
Prije nego što nastavim…
623
00:38:43,053 --> 00:38:44,011
Naredniče!
624
00:38:44,844 --> 00:38:46,844
Naredniče, kakva je to buka?
625
00:38:46,928 --> 00:38:49,053
Traže vas dvojica s harfom, gospodine.
626
00:38:49,136 --> 00:38:51,011
Izbaci ih!
627
00:39:00,803 --> 00:39:02,844
Izbačeni kao obični pijanci.
628
00:39:02,928 --> 00:39:05,803
Lopovi, nitkovi, bitange!
629
00:39:05,886 --> 00:39:07,011
Ukrali su nam novac!
630
00:39:07,094 --> 00:39:09,303
Nećeš im to valjda dopustiti, mali?
631
00:39:09,969 --> 00:39:11,761
Neću nikako!
632
00:39:14,553 --> 00:39:16,928
Možete li me uputiti za Twickenham?
633
00:39:17,011 --> 00:39:19,803
E, pa unutra nije. A nije ni Albert Hall.
634
00:39:19,886 --> 00:39:24,094
-Odlazite, maestro.
-Dođi! Ja znam put.
635
00:39:25,469 --> 00:39:28,678
TISAK
636
00:39:28,761 --> 00:39:32,719
Do sada smo vidjeli Nelsonov stup,
Kleopatrinu iglu, Corner House,
637
00:39:32,803 --> 00:39:34,511
Britanski muzej, Parlament,
638
00:39:34,594 --> 00:39:36,011
i Welsh Harp u Hendonu.
639
00:39:36,094 --> 00:39:38,136
Imate li daljnje želje prije Twickenhama?
640
00:39:38,219 --> 00:39:41,303
-Vremena je sve manje.
-Da, londonski Tower!
641
00:39:41,386 --> 00:39:43,386
Njega se mora vidjeti, zar ne, Jo?
642
00:39:44,344 --> 00:39:45,928
Kakav je osjećaj biti bogat?
643
00:39:46,011 --> 00:39:47,386
Dobar.
644
00:39:47,469 --> 00:39:51,178
Dio želim potrošiti na dar za nekoga.
645
00:39:52,136 --> 00:39:55,386
-Djevojku?
-Ovaj… Da.
646
00:39:55,469 --> 00:39:57,553
-Kako se zove?
-Bronwen.
647
00:39:57,636 --> 00:39:59,928
-Je li lijepa?
-Naravno. Pa Velšanka je.
648
00:40:01,553 --> 00:40:02,678
Jeste li zaručeni?
649
00:40:03,511 --> 00:40:07,303
-Na neki način.
-Koji?
650
00:40:07,386 --> 00:40:08,886
Imaš li prsten?
651
00:40:10,261 --> 00:40:13,136
Ovaj… Ne, ja…
652
00:40:13,803 --> 00:40:15,094
Da sam ja tvoja djevojka,
653
00:40:15,178 --> 00:40:17,469
htjela bih prsten kao dar iz Londona.
654
00:40:18,053 --> 00:40:20,803
Subota popodne je. Sve se rano zatvara.
655
00:40:20,886 --> 00:40:22,928
Samo u West Endu.
656
00:40:23,678 --> 00:40:26,719
Znaš, bilo bi nam puno zabavnije
bez tog priljepka.
657
00:40:28,261 --> 00:40:29,178
Riješimo ga se!
658
00:40:29,844 --> 00:40:31,136
Londonski Tower.
659
00:40:32,511 --> 00:40:34,219
Zaustavite, molim vas.
660
00:40:41,928 --> 00:40:44,386
Parkirajte ondje.
Ovdje ne smijete stajati.
661
00:40:44,469 --> 00:40:47,428
-Samo na minutu ili dvije.
-Parkirajte ondje, gospodine.
662
00:40:48,136 --> 00:40:49,636
Čekajte me!
663
00:40:55,803 --> 00:40:56,844
Karta?
664
00:40:57,969 --> 00:40:59,261
Svakako.
665
00:40:59,344 --> 00:41:01,594
-Koliko?
-Karte se prodaju ondje.
666
00:41:01,678 --> 00:41:05,094
-Ali ne mogu…
-Karte se prodaju ondje!
667
00:41:06,469 --> 00:41:09,428
Sljedeća je kruna kraljice Marije.
668
00:41:09,511 --> 00:41:12,386
Sljedeća je engleska kruna
poznata kao Eduardova kruna…
669
00:41:12,469 --> 00:41:15,011
-Ovo sigurno vrijedi puno!
-Bože.
670
00:41:15,094 --> 00:41:17,344
Stvarno sjaje! Kao mraz!
671
00:41:18,011 --> 00:41:21,511
Šteta da ne možemo uzeti
samo jedan maleni za tvoju djevojku.
672
00:41:21,594 --> 00:41:22,969
Kralju ne bi nedostajao.
673
00:41:25,011 --> 00:41:28,428
Šteta što se sve rano zatvara.
Volio bih joj kupiti prsten.
674
00:41:28,511 --> 00:41:29,969
Stvarno?
675
00:41:30,053 --> 00:41:32,219
Znam gdje joj možeš kupiti predivan.
676
00:41:32,803 --> 00:41:35,386
Nova straža, zbijeni red, marš!
677
00:41:40,594 --> 00:41:43,178
Nova straža, otvoreni red, marš!
678
00:41:46,094 --> 00:41:49,261
Stara straža, oružje na pregled!
679
00:41:58,094 --> 00:42:01,553
Slijedi kraljevska jabuka,
a ispod su bjelokosna žezla.
680
00:42:01,636 --> 00:42:04,636
Gle, Dai! Ovdje je Viktorijin križ.
681
00:42:04,719 --> 00:42:06,761
Ispod je državni mač.
682
00:42:06,844 --> 00:42:09,303
U drugom smjeru, molim vas.
683
00:42:10,303 --> 00:42:13,636
-Oprezno, gospodine.
-Oprostite. Nadam se da ste dobro.
684
00:42:13,719 --> 00:42:15,678
Nije do mene, nego do kaktusa.
685
00:42:15,761 --> 00:42:18,761
To može biti bolno. Ispričavam se.
686
00:42:19,386 --> 00:42:22,178
-Kaktus?
-Neslužbeni.
687
00:42:22,261 --> 00:42:24,636
I nije jedan od kraljevskih dragulja.
688
00:42:24,719 --> 00:42:27,553
Ali ovdje mu je odlično u zimsko doba.
689
00:42:27,636 --> 00:42:30,011
Suho je, a temperatura je postojana.
690
00:42:30,094 --> 00:42:33,053
- Echinopsis, vidim.
-Tako je! Echinopsis.
691
00:42:33,136 --> 00:42:35,803
Uzgojen iz sjemenke.
692
00:42:35,886 --> 00:42:39,053
A ovoga ga ljeta sadimo u zemlju.
693
00:42:39,136 --> 00:42:41,053
Onda zemlju morate pažljivo pripremiti.
694
00:42:41,136 --> 00:42:43,178
Predlažem mješavinu
polomljenih cigli i pijeska.
695
00:42:43,261 --> 00:42:45,053
-Cigli i pijeska?
-Da.
696
00:42:45,136 --> 00:42:47,219
Gdje biste ga posadili?
697
00:42:47,303 --> 00:42:49,386
Na prilaz ispred spavaće sobe.
698
00:42:49,469 --> 00:42:53,678
-Gleda li na jug?
-Ne baš. Više jugozapad.
699
00:42:53,761 --> 00:42:56,428
Vrlo je važno da stalno okrećete zemlju.
700
00:42:56,511 --> 00:42:58,636
Okrećem zemlju, da…
701
00:42:58,719 --> 00:43:01,678
I jednom tjedno zalijte ga mlakom vodom.
702
00:43:02,178 --> 00:43:03,803
-Mlakom, je li?
-I limetom.
703
00:43:03,886 --> 00:43:05,928
Ali rano okretanje zemlje je najvažnije.
704
00:43:06,011 --> 00:43:10,178
Zapamtite, prozračivanje je duša uzgoja.
705
00:43:10,761 --> 00:43:13,511
Vidim, čitali ste onog sitničavca u Echu.
706
00:43:14,719 --> 00:43:17,094
Prozračivanje i uzgoj!
707
00:43:20,094 --> 00:43:22,178
Duw! Ovo je prekrasan pogled.
708
00:43:23,386 --> 00:43:24,594
Volio bih da se most otvori.
709
00:43:24,678 --> 00:43:28,386
Gle, Dai! To smo mi!
Brodovi koji prolaze u noći.
710
00:43:29,511 --> 00:43:31,219
I jedan od njih je rudar.
711
00:43:31,803 --> 00:43:35,094
-Gdje si bio čitav moj život?
-Vjerojatno u rudniku.
712
00:43:40,053 --> 00:43:41,261
Dva sata.
713
00:43:41,844 --> 00:43:43,136
Bolje da krenemo.
714
00:43:44,303 --> 00:43:45,553
Diawch!
715
00:43:46,136 --> 00:43:49,553
Pobjegli smo priljepku, ali on ima karte.
716
00:43:49,636 --> 00:43:52,386
Baš sam glup.
717
00:43:52,469 --> 00:43:55,011
Došao sam dovde da vidim utakmicu,
a izgubio sam brata,
718
00:43:55,094 --> 00:43:58,386
šešir direktora Daviesa,
a sada sam izgubio i ulaznice za utakmicu.
719
00:43:59,386 --> 00:44:02,011
Sada ćemo ga opet morati pronaći.
720
00:44:02,094 --> 00:44:03,219
Idemo.
721
00:44:06,886 --> 00:44:08,928
Vidimo se nagodinu.
Isto mjesto, isto vrijeme.
722
00:44:09,011 --> 00:44:12,011
O čemu govoriš, djevojko? Idemo.
723
00:44:12,094 --> 00:44:13,344
Ja ne idem.
724
00:44:15,469 --> 00:44:18,344
-Ne ideš?
-Ja nemam kartu.
725
00:44:18,428 --> 00:44:20,803
Ali mogu ti je nabaviti. Idem odmah.
726
00:44:20,886 --> 00:44:23,636
Nećeš je dobiti za ljubav ni za novac.
727
00:44:23,719 --> 00:44:26,636
Baš lijepo od tebe, Dai,
ali nema nikakve svrhe.
728
00:44:27,219 --> 00:44:29,719
Osim toga, ne bih mogla sjediti do tebe,
729
00:44:29,803 --> 00:44:31,594
a bez tebe ne bi bilo baš zabavno.
730
00:44:33,886 --> 00:44:36,011
Ne bi bilo zabavno ni bez tebe.
731
00:44:36,094 --> 00:44:38,719
O, Dai! To je pravi kompliment.
732
00:44:39,428 --> 00:44:40,844
To je istina.
733
00:44:42,219 --> 00:44:43,386
Stvarno?
734
00:44:47,094 --> 00:44:49,386
Nedostajat ćeš mi. Znaš li to, Dai?
735
00:44:52,594 --> 00:44:54,011
Pa, ja možda…
736
00:44:58,094 --> 00:44:59,011
Jedna putna.
737
00:45:01,011 --> 00:45:02,761
Idi. Zakasnit ćeš.
738
00:45:03,469 --> 00:45:04,469
Što?
739
00:45:08,344 --> 00:45:11,303
Mogli smo se divno provesti, Velšanine.
740
00:45:14,136 --> 00:45:16,553
Divno ćemo se i provesti, djevojko!
741
00:45:16,636 --> 00:45:18,844
Utakmicu mogu vidjeti kad god, ali i tebe.
742
00:45:18,928 --> 00:45:21,428
O, Dai!
743
00:45:29,553 --> 00:45:30,969
Ima li vijesti o Jonesu?
744
00:45:31,053 --> 00:45:34,719
Dva milijuna majki htjelo bi ga za sina.
Tako sam napisala.
745
00:45:35,594 --> 00:45:38,719
Kako to misliš, ima li vijesti?
Ne bi li ih ti trebao znati?
746
00:45:39,344 --> 00:45:41,303
Ako ćeš biti takva…
747
00:45:42,344 --> 00:45:44,261
Nadao sam se maloj pomoći.
748
00:45:45,219 --> 00:45:46,469
Hej, vrati se!
749
00:45:46,553 --> 00:45:48,511
Provjerila sam sliku one droljice.
750
00:45:48,594 --> 00:45:51,344
Profesionalka muljatorica.
751
00:45:51,428 --> 00:45:52,636
Profesionalka muljatorica?
752
00:45:52,719 --> 00:45:54,386
Profesionalna prevarantica.
753
00:45:54,469 --> 00:45:56,511
Specijalizira se za prevare
nad provincijalcima.
754
00:45:57,094 --> 00:45:59,469
Ajme, užas!
755
00:45:59,553 --> 00:46:01,969
-Dvjesto funta?
-Točno tako.
756
00:46:02,053 --> 00:46:03,553
Prevarit će ga da joj da novac,
757
00:46:03,636 --> 00:46:06,303
a ako to ne uspije,
oslonit će se na pomagača.
758
00:46:07,136 --> 00:46:09,636
-Pomagača?
-Uvijek rade s muškim pomagačem.
759
00:46:09,719 --> 00:46:13,969
Ako joj g. Jones ne da novac,
odvest će ga u svoj stan.
760
00:46:14,053 --> 00:46:17,219
I dok mu potpuno zaokuplja pozornost,
761
00:46:17,303 --> 00:46:21,428
pomagač će se ušuljati na sve četiri
762
00:46:21,511 --> 00:46:23,261
i ukrasti novac.
763
00:46:26,219 --> 00:46:28,969
I zato mi je povrće draže od ljudi.
764
00:46:29,761 --> 00:46:31,761
Jane, razvaljujem
dječji kutak ovaj tjedan.
765
00:46:31,844 --> 00:46:33,469
Kad Whimpleova priča dođe…
766
00:46:34,553 --> 00:46:36,219
Što vi radite ovdje?
767
00:46:36,303 --> 00:46:38,969
-Iskreno, gospodine…
-Izgubili ste onu curu, je li?
768
00:46:39,053 --> 00:46:40,636
O, da. Izgubio sam je.
769
00:46:40,719 --> 00:46:42,136
Dobro, a što je s Jonesom?
770
00:46:42,219 --> 00:46:47,053
I on je izgubljen.
Izgubljen u divljenju Toweru.
771
00:46:47,136 --> 00:46:50,928
Junački rudar opčaran
londonskom poviješću.
772
00:46:51,011 --> 00:46:52,219
-Hvala vam.
-Da.
773
00:46:52,303 --> 00:46:54,303
Ipak očekujem priču za naslovnicu.
774
00:46:54,386 --> 00:46:56,219
Idite. I zapamtite,
775
00:46:56,303 --> 00:46:58,803
bez šala u tekstu na krvavi Tower.
Već smo ih imali.
776
00:46:58,886 --> 00:47:01,469
Sumnjam da će biti mnogo šala
u tekstu, gospodine.
777
00:47:06,469 --> 00:47:08,886
-To je to?
-Da.
778
00:47:17,969 --> 00:47:19,469
O, zaboga! Što nam to ulazi?
779
00:47:20,178 --> 00:47:21,428
Čekajte malo!
780
00:47:23,136 --> 00:47:24,928
Ne možete unositi tu stvar u vozilo.
781
00:47:25,011 --> 00:47:25,844
Kondukter!
782
00:47:25,928 --> 00:47:27,469
Zovite konduktera da ih izbaci.
783
00:47:27,553 --> 00:47:29,011
Kondukter!
784
00:47:29,094 --> 00:47:31,469
Pazite, gospodine. Pijani ste!
785
00:47:31,553 --> 00:47:33,803
-Kondukter!
-Zdravo.
786
00:47:33,886 --> 00:47:36,344
-Kondukteru, otjerajte ih.
-Pijani su.
787
00:47:36,428 --> 00:47:37,719
Dobro.
788
00:47:38,386 --> 00:47:39,553
Izlazite.
789
00:47:41,136 --> 00:47:42,303
Twickenham?
790
00:47:43,428 --> 00:47:47,928
Po kojem to pravilu
harfe ne smiju na autobus?
791
00:47:48,011 --> 00:47:49,469
Pokušajmo s nekim drugim.
792
00:47:49,553 --> 00:47:51,761
Nema stajanja prije 16 h.
793
00:47:51,844 --> 00:47:54,386
Može li to? Sad siđite, molim.
794
00:47:54,469 --> 00:47:56,303
Samo smo htjeli do Twickenhama.
795
00:47:56,386 --> 00:47:58,303
Bilo bi isto i da ideš u raj, stari.
796
00:47:58,386 --> 00:47:59,844
Nema stajanja prije 16 h.
797
00:47:59,928 --> 00:48:02,303
Čuo si što je rekao, Twme?
Nema stajanja u raju.
798
00:48:02,386 --> 00:48:04,511
Bit će stajaćih mjesta za Velšane!
799
00:48:05,219 --> 00:48:07,261
LINIJA PICCADILLY
800
00:48:09,678 --> 00:48:12,094
Ova pokretna traka baš lijepo ide.
801
00:48:12,178 --> 00:48:14,469
-Da.
-Bolja je od one u rudniku.
802
00:48:14,553 --> 00:48:16,094
Baš lijepo.
803
00:48:16,178 --> 00:48:19,011
Trebamo razmisliti o onom prstenu, Dai.
804
00:48:19,553 --> 00:48:22,053
Da, tako je. Najbolji koji možemo naći.
805
00:48:23,511 --> 00:48:25,636
Duw! Gle kako je strop visoko!
806
00:48:25,719 --> 00:48:29,094
Da, zapravo, imam prijatelja
koji je trgovac dijamantima.
807
00:48:29,178 --> 00:48:30,969
Vrlo je uspješan.
808
00:48:31,053 --> 00:48:34,511
Većinu posla obavlja
u kafiću blizu Mramornog luka.
809
00:48:34,594 --> 00:48:36,219
Mramornog luka?
810
00:48:36,303 --> 00:48:38,011
To još nisam vidio!
811
00:48:38,094 --> 00:48:40,386
Dobro. Dvije muhe jednim udarcem.
812
00:48:52,136 --> 00:48:55,761
Twme! Daj mi šešir, Twme!
813
00:49:02,636 --> 00:49:03,553
Dai, vrati se!
814
00:49:06,261 --> 00:49:07,511
Twme!
815
00:49:08,719 --> 00:49:10,844
LINIJA PICCADILLY
PLATFORMA 3 - ZA JUG
816
00:49:30,928 --> 00:49:32,261
Pazite na vrata.
817
00:49:33,053 --> 00:49:34,594
Hej!
818
00:49:38,803 --> 00:49:40,553
-Hej!
-Hej!
819
00:49:45,594 --> 00:49:48,344
-Huw!
-Tu si!
820
00:49:48,428 --> 00:49:50,344
Hej!
821
00:49:53,594 --> 00:49:56,344
Tu si, prijatelju!
822
00:49:58,136 --> 00:49:59,303
Dobro jutro svima!
823
00:50:01,053 --> 00:50:03,261
Pronađi si mjesto.
824
00:50:09,553 --> 00:50:11,761
Uzmite moje mjesto, gospodine.
825
00:50:27,303 --> 00:50:32,719
„Manor House, Finsbury Park, Arsenal.“
Fuj, Arsenal!
826
00:50:34,136 --> 00:50:36,636
Twickenham. Gdje je Twickenham?
827
00:50:36,719 --> 00:50:40,594
Hej! Kamo ovaj vlak ide?
828
00:50:41,303 --> 00:50:43,678
Zar nitko od vas ne zna kamo ide?
829
00:50:44,303 --> 00:50:47,136
Oprostite! Želite li doći u Twickenham?
830
00:50:47,219 --> 00:50:48,844
Tako je, gospodine.
831
00:50:48,928 --> 00:50:52,053
Bojim se
da ovim vlakom nećete stići onamo.
832
00:50:52,719 --> 00:50:57,803
Ne! Treba vam autobus zelene linije
s ugla Hyde parka.
833
00:50:57,886 --> 00:51:00,553
Mislim 701 ili 702.
834
00:51:00,636 --> 00:51:03,469
Ne, 27-A do kraja.
835
00:51:03,553 --> 00:51:07,678
Ja imam rođaka u Twickenhamu.
Uvijek idem taksijem iz Richmonda.
836
00:51:07,761 --> 00:51:09,803
Autobusi su dovoljno dobri većini nas.
837
00:51:09,886 --> 00:51:10,761
Zaista!
838
00:51:10,844 --> 00:51:13,094
Treba vam trolejbus 667 iz Hammersmitha.
839
00:51:13,178 --> 00:51:15,636
Twickers?
Najbolje je ići južnim iz Waterlooa.
840
00:51:15,719 --> 00:51:18,053
Bolje je s linijom 33 iz Hammersmitha.
841
00:51:18,136 --> 00:51:21,094
Ne! 27-A cijelim putem. Jednostavno.
842
00:51:21,178 --> 00:51:22,469
Ali mora doći do 27-A.
843
00:51:22,553 --> 00:51:24,386
Ako uzme 33 iz Hammersmitha…
844
00:51:24,469 --> 00:51:27,303
Zelena linija ide svakih pola sata.
845
00:51:27,386 --> 00:51:29,761
Onda mora presjesti
na trolejbus kod Brentforda.
846
00:51:29,844 --> 00:51:32,053
Bilo bi bolje linijom 33 od Hammersmitha.
847
00:51:50,969 --> 00:51:54,553
Wales! Idemo, Wales!
848
00:51:54,636 --> 00:51:59,303
-Hajde, Wales!
-Wales!
849
00:51:59,928 --> 00:52:02,053
Engleska!
850
00:52:57,261 --> 00:53:00,386
ZAPAD
851
00:53:03,636 --> 00:53:05,928
Evo, g. Jones. Birajte.
852
00:53:07,636 --> 00:53:10,011
Oduvijek govorim
da je dobra žena vrednija od rubina,
853
00:53:10,094 --> 00:53:11,386
ali ne i dijamanata.
854
00:53:13,219 --> 00:53:14,594
Svi su odlični.
855
00:53:14,678 --> 00:53:16,094
Samo nemojte predugo
856
00:53:16,178 --> 00:53:18,719
jer imam sastanak u Dorchesteru
za 20 minuta.
857
00:53:20,469 --> 00:53:21,928
O, da. Sve je kamenje lijepo.
858
00:53:22,886 --> 00:53:23,928
I svi su pravi.
859
00:53:24,011 --> 00:53:27,553
Što vi radite ovdje? Igrate križić-kružić?
860
00:53:28,219 --> 00:53:29,886
Baš slatko mjestašce, zar ne?
861
00:53:29,969 --> 00:53:32,636
Dolazim ovamo proučavati ljudsku prirodu
862
00:53:32,719 --> 00:53:34,469
i na najbolju kavu u Londonu.
863
00:53:35,844 --> 00:53:38,178
-Jao…
-Koji ti se sviđa, Dai?
864
00:53:38,761 --> 00:53:41,178
Zapravo ne znam. Koji se tebi sviđa?
865
00:53:45,594 --> 00:53:48,386
Da je moj novac, ovaj.
866
00:53:50,094 --> 00:53:52,136
Žena će uvijek odabrati najbolji, zar ne?
867
00:53:53,761 --> 00:53:54,928
Koliko?
868
00:53:55,011 --> 00:53:57,511
Zapravo, taj je baš jeftin.
869
00:53:58,344 --> 00:54:00,469
Pedeset funta. I bez poreza za vas.
870
00:54:00,553 --> 00:54:02,428
To je velikodušno!
871
00:54:02,511 --> 00:54:04,053
Nije li predivan, Dai?
872
00:54:05,011 --> 00:54:06,136
Jest.
873
00:54:06,761 --> 00:54:08,553
Ali znate, mislim da bi se Bron…
874
00:54:08,636 --> 00:54:11,511
Mojoj mladoj dami najviše svidio ovaj.
Suptilniji je.
875
00:54:11,594 --> 00:54:14,511
Presuptilan je, g. Jones.
876
00:54:14,594 --> 00:54:17,178
Kamen nije ni izbliza tako dobar.
Šezdeset funta.
877
00:54:17,844 --> 00:54:20,094
-Stvarno?
-Stvarno.
878
00:54:20,178 --> 00:54:23,469
Ali ovaj je bolje obrađen.
879
00:54:23,553 --> 00:54:24,761
A što ne valja s ovim?
880
00:54:27,678 --> 00:54:29,678
Dobro, uzet ću ga.
881
00:54:35,928 --> 00:54:38,053
Nećete zažaliti, g. Jones.
882
00:54:38,136 --> 00:54:40,303
Bolji nećete naći
u cijelom Hatton Gardenu.
883
00:54:41,386 --> 00:54:44,761
Srećom sam ga imao kod sebe.
Nismo otvoreni subotom.
884
00:54:45,761 --> 00:54:48,094
Izvolite. Dobro prebrojite.
885
00:54:48,178 --> 00:54:49,636
Nema potrebe za time.
886
00:54:50,469 --> 00:54:51,928
Imate puno povjerenja za biznismena.
887
00:54:52,011 --> 00:54:54,344
Tajna dobrog poslovanja…
Znati komu vjerovati.
888
00:54:55,969 --> 00:54:57,136
Da.
889
00:54:58,761 --> 00:55:00,344
Bez uvrede,
890
00:55:00,428 --> 00:55:02,594
ali htio bih ga pogledati
na danjem svjetlu.
891
00:55:02,678 --> 00:55:05,511
Odlična ideja.
Tako ćete više cijeniti njegovu ljepotu.
892
00:55:06,594 --> 00:55:10,053
-Je li sigurno?
-Da, najbolji lažnjak svih vremena.
893
00:55:10,136 --> 00:55:12,969
-Tko je žrtva?
-Osvojio je nagradu.
894
00:55:14,094 --> 00:55:15,386
-Pola-pola?
895
00:55:15,928 --> 00:55:17,178
U redu.
896
00:55:17,261 --> 00:55:18,261
Oprostite.
897
00:55:18,761 --> 00:55:21,053
Ali Bron bi se više svidio ovaj.
898
00:55:21,136 --> 00:55:22,844
Osjećam to.
899
00:55:30,178 --> 00:55:31,844
To je onda to.
900
00:55:32,344 --> 00:55:34,844
Idem platiti račun pa idemo. Može, Jo?
901
00:55:36,844 --> 00:55:37,678
Znaš što?
902
00:55:37,761 --> 00:55:39,886
Platio je 60 funta
za prsten koji toliko i vrijedi.
903
00:55:42,553 --> 00:55:45,886
-Vratit ću i prsten i ostatak novca.
-Siguran sam. Poznajem te.
904
00:55:46,594 --> 00:55:48,261
Odvedi ga u stan,
a ja ću se ušuljati u pola devet.
905
00:55:48,344 --> 00:55:49,761
-Barney, ne treba.
-Nemoj ti meni Barney.
906
00:55:49,844 --> 00:55:51,678
Pobrinut ću se da sve bude u redu.
907
00:55:51,761 --> 00:55:53,469
Doviđenja, g. Barney.
908
00:55:53,553 --> 00:55:56,469
I puno vam hvala. Puno ste mi pomogli.
909
00:56:18,761 --> 00:56:20,969
Hvala vam. Dođi, Huw!
910
00:56:24,136 --> 00:56:25,594
Tako je već bolje.
911
00:56:34,928 --> 00:56:36,761
-Koji je rezultat?
-Rezultat?
912
00:56:38,428 --> 00:56:41,678
-Tko je pobijedio?
-Wales. 16:5.
913
00:56:41,761 --> 00:56:46,594
-Wales? Dakle…
-Odlično!
914
00:56:46,678 --> 00:56:49,636
-Ali niste bili na utakmici?
-Zapravo, baš i ne.
915
00:56:49,719 --> 00:56:51,969
Stvarno mi je čudan dan danas.
916
00:56:52,053 --> 00:56:55,011
Došao sam po nagradu.
A jesam li je dobio? Ne.
917
00:56:55,094 --> 00:56:58,344
Došao sam i na utakmicu.
Ali jesam li je vidio? Ne.
918
00:56:58,428 --> 00:57:00,011
Jeste li možda izgubili brata?
919
00:57:00,094 --> 00:57:03,719
Jesam li možda izgubio brata?
Pa, jesam! Da.
920
00:57:03,803 --> 00:57:06,136
To je nevjerojatno. Nastavite.
921
00:57:10,553 --> 00:57:13,053
O, Dai! Vidi!
922
00:57:13,136 --> 00:57:14,428
Izbor nije baš velik.
923
00:57:16,344 --> 00:57:17,386
Dođi.
924
00:57:31,594 --> 00:57:32,928
Zdravo.
925
00:57:33,636 --> 00:57:35,386
Ona haljina u izlogu…
926
00:57:35,469 --> 00:57:38,053
Znam, ne može biti zabavnija.
927
00:57:38,136 --> 00:57:40,886
Htjela bih je isprobati.
928
00:57:40,969 --> 00:57:43,261
Zaista? Odlično.
929
00:57:43,761 --> 00:57:45,303
Gđice Carpenter.
930
00:57:47,094 --> 00:57:48,886
Da, gđo Pargiter?
931
00:57:48,969 --> 00:57:52,844
Gđice Carpenter, ova dama želi
„Žudnju ispod brijestova“.
932
00:57:53,678 --> 00:57:56,094
Baš su zabavna imena, zar ne?
933
00:57:56,178 --> 00:58:00,094
Gđice Carpenter, odvedite damu
u našu francusku garderobu.
934
00:58:01,636 --> 00:58:04,428
Baš volim francuski ugođaj, a vi?
935
00:58:04,511 --> 00:58:07,428
Dođite i sjednite, molim vas.
936
00:58:08,928 --> 00:58:12,303
Zdravo. Baš dobro da ste došli!
937
00:58:12,386 --> 00:58:15,386
Draga gđo Pargiter, na rubu sam živaca.
938
00:58:15,469 --> 00:58:17,719
Nemam što obući za bal.
939
00:58:17,803 --> 00:58:20,261
Kakva tragedija!
940
00:58:20,344 --> 00:58:22,094
Gđo Sibbering.
941
00:58:22,178 --> 00:58:24,303
Uzmite damine mjere, molim vas.
942
00:58:25,844 --> 00:58:27,469
Hvala vam.
943
00:58:29,303 --> 00:58:30,678
O, Bože.
944
00:58:31,219 --> 00:58:34,428
-Dakle, prsa?
-Osamdeset šest.
945
00:58:34,511 --> 00:58:36,636
S grudnjakom i podstavom.
946
00:58:36,719 --> 00:58:38,219
-Struk?
-Pedeset osam.
947
00:58:38,303 --> 00:58:40,303
Pedeset osam s korzetom.
948
00:58:40,386 --> 00:58:41,928
-Bokovi?
-Devedeset jedan.
949
00:58:42,011 --> 00:58:45,136
S rastezljivom tkaninom. Ramena?
950
00:58:45,219 --> 00:58:47,636
Gospodine, dama je spremna.
951
00:59:01,553 --> 00:59:03,011
Sviđa li ti se?
952
00:59:03,094 --> 00:59:05,636
-Sviđa li mi se?
-Predivno mi stoji. Gle.
953
00:59:05,719 --> 00:59:07,594
Vidiš?
954
00:59:07,678 --> 00:59:10,761
I jasno, to je jedina takva
u čitavom Londonu.
955
00:59:10,844 --> 00:59:13,344
Ne bi vam mogla bolje pristajati.
956
00:59:13,428 --> 00:59:15,344
Priznajmo si, vaša je.
957
00:59:15,428 --> 00:59:18,386
Ali nisam je mislio uzeti za ovu damu.
958
00:59:18,469 --> 00:59:21,178
Ovo je za drugu damu.
959
00:59:22,011 --> 00:59:24,344
I uopće joj ne bi pristajala.
960
00:59:24,928 --> 00:59:27,469
Ne bih mogao ovo zamisliti u crkvi.
961
00:59:27,553 --> 00:59:28,928
Ne.
962
00:59:48,803 --> 00:59:53,511
-Jesam li ti se svidjela u toj haljini?
-Dakako. Bila si ljupka.
963
00:59:54,011 --> 00:59:56,178
I savršeno mi je stajala.
964
00:59:58,719 --> 01:00:02,428
Dobro, a što bismo mogli sad?
Želiš li vidjeti još nešto?
965
01:00:03,094 --> 01:00:04,011
Ne.
966
01:00:05,344 --> 01:00:07,344
Možemo li na neko mirno mjesto?
967
01:00:07,969 --> 01:00:11,011
Gdje možemo biti sami, ti i ja?
968
01:00:11,636 --> 01:00:14,219
Mogli bismo na šalicu čaja u moj stan.
969
01:00:14,303 --> 01:00:16,136
Nije daleko odavde.
970
01:00:17,803 --> 01:00:19,386
Što onda čekamo?
971
01:00:28,136 --> 01:00:30,178
Ovo je baš ugodno.
972
01:00:33,636 --> 01:00:36,844
Čega je ovo slika? Ova iznad kamina.
973
01:00:36,928 --> 01:00:40,719
Švicarske.
Izrezala sam je iz časopisa kod frizerke.
974
01:00:40,803 --> 01:00:43,386
Podsjeća na Mynydd-y-Marchog,
ali Mynydd-y-Marchog je zelen.
975
01:00:44,136 --> 01:00:47,053
-Što to? Tvoja dolina?
-Ne, Mynydd-y-Marchog.
976
01:00:47,136 --> 01:00:49,594
-To je planina u Walesu.
-Aha.
977
01:00:52,386 --> 01:00:53,969
Pričaj mi o svom domu.
978
01:00:54,844 --> 01:00:57,553
Imamo malu urednu kućicu.
979
01:00:57,636 --> 01:01:00,844
A Hafod je malen, ugodan gradić.
Stalno se nešto događa.
980
01:01:02,428 --> 01:01:05,178
-Svidio bi ti se.
-Stvarno?
981
01:01:05,261 --> 01:01:07,469
Da, svidjela bi ti se planina.
982
01:01:07,553 --> 01:01:09,303
Stari Mynydd-y-Marchog.
983
01:01:09,969 --> 01:01:13,844
Diže se uvis do oblaka
odmah iz našeg dvorišta.
984
01:01:14,761 --> 01:01:17,219
Odlično mjesto za hrtove koji žive gore.
985
01:01:18,053 --> 01:01:19,344
Zvuči divno.
986
01:01:20,803 --> 01:01:22,386
I nekako osvježavajuće.
987
01:01:22,469 --> 01:01:24,761
Twm i ja idemo uz rijeku po pastrve
988
01:01:24,844 --> 01:01:27,928
rano u subotu prije mise.
989
01:01:28,678 --> 01:01:30,719
Tada se čuju ševe.
990
01:01:31,719 --> 01:01:35,886
Duw! To ti je prava slava
kada ti pjevaju ujutro.
991
01:01:39,136 --> 01:01:40,136
Jo!
992
01:01:40,761 --> 01:01:43,969
Hej, Jo! Što je bilo? Što je?
993
01:01:44,053 --> 01:01:46,219
Ne gledaj me tako, Dai. Ja…
994
01:01:48,303 --> 01:01:51,219
Ili ću otići s tobom u Hafod.
995
01:01:52,636 --> 01:01:54,386
To je odlična ideja.
996
01:01:55,303 --> 01:01:56,636
Zašto ne?
997
01:01:57,469 --> 01:01:58,844
Idemo večeras.
998
01:01:59,844 --> 01:02:02,011
Samo sam se šalila, Dai.
999
01:02:04,094 --> 01:02:05,469
Stvarno?
1000
01:02:07,678 --> 01:02:08,928
Dijelom.
1001
01:02:11,719 --> 01:02:13,219
Ali što kažeš?
1002
01:02:13,969 --> 01:02:15,886
Sutra ujutro možemo biti kod kuće,
1003
01:02:16,469 --> 01:02:19,886
probudit ćemo se na postaji ti, ja i Twm.
1004
01:02:21,636 --> 01:02:24,594
-To je samo fantazija, Dai.
-Ali zašto?
1005
01:02:24,678 --> 01:02:27,219
Imam novac za tvoju kartu i sve.
1006
01:02:28,928 --> 01:02:31,136
To bi bilo prekrasno, ali…
1007
01:02:32,011 --> 01:02:34,386
Ne mogu tek tako otići…
1008
01:02:35,511 --> 01:02:36,428
Večeras.
1009
01:02:37,303 --> 01:02:38,469
Shvaćam.
1010
01:02:39,761 --> 01:02:41,178
Onda ovako.
1011
01:02:41,261 --> 01:02:44,511
Ostavit ću ti novac,
a ti dođi kad budeš mogla.
1012
01:02:48,011 --> 01:02:50,053
Jako si sladak, Dai.
1013
01:02:51,178 --> 01:02:53,469
Mogla bih se zaljubiti u tebe
1014
01:02:55,511 --> 01:02:57,219
ako ne budem pazila.
1015
01:03:02,094 --> 01:03:05,428
Slušajte, gospodine! Nije da se žalim,
1016
01:03:05,511 --> 01:03:07,344
ali izbačen sam iz vašeg ureda,
1017
01:03:07,428 --> 01:03:10,219
propustio sam utakmicu,
morao sam prodati tatin zlatni sat
1018
01:03:10,303 --> 01:03:12,428
i izgubio sam brata.
1019
01:03:12,511 --> 01:03:16,469
A ako nemate ništa protiv,
htio bih da ga počnemo tražiti
1020
01:03:16,553 --> 01:03:17,803
jer on i taj zlatni sat
1021
01:03:17,886 --> 01:03:20,344
moraju stići na vlak u 21.15.
1022
01:03:20,428 --> 01:03:23,178
Mogli biste se naći
u vrlo smiješnoj situaciji.
1023
01:03:23,261 --> 01:03:24,803
Moguća potraživanja za odštetom.
1024
01:03:24,886 --> 01:03:26,969
Nema potrebe za tim tonom.
1025
01:03:29,469 --> 01:03:32,469
JUNAK LADYSMITHA
1026
01:03:39,886 --> 01:03:44,178
Ma pogledaj gdje smo!
Hajde, idemo na brzu.
1027
01:03:45,053 --> 01:03:47,636
Da, Jane, baš. Ali imaš li adresu?
1028
01:03:47,719 --> 01:03:49,719
Trebala sam napisati priču o njoj.
1029
01:03:51,011 --> 01:03:52,844
Da, evo je. Čekaj malo.
1030
01:03:54,678 --> 01:03:57,761
Suffolk Gardens. Ali broj je otrgnut.
1031
01:03:58,511 --> 01:04:00,594
Dobro, neki broj Suffolk Gardens.
1032
01:04:01,178 --> 01:04:02,344
Što se događa?
1033
01:04:02,428 --> 01:04:04,594
Ona djevojka s rudarom je prevarantica.
1034
01:04:04,678 --> 01:04:06,678
Naš g. Whimple joj je na tragu.
1035
01:04:07,219 --> 01:04:09,011
Odlično, Whimple! Tako treba!
1036
01:04:09,094 --> 01:04:11,803
Mi u Echu uvijek štitimo naše dobitnike.
A drugi brat?
1037
01:04:11,886 --> 01:04:14,178
Upravo sjedi na sigurnom u mom autu.
1038
01:04:15,511 --> 01:04:18,094
-Dvije pinte, gazda.
-I dva velika džina, gazda.
1039
01:04:18,178 --> 01:04:19,011
Stižu.
1040
01:04:19,886 --> 01:04:22,719
-Laku noć svima!
-Hej, to je moj šešir.
1041
01:04:22,803 --> 01:04:24,969
-Ne, moj je.
-Pogriješili ste. Šešir je moj.
1042
01:04:25,053 --> 01:04:27,719
-Onda mi dajte moj.
-Ne dirajte ga! To je moj šešir.
1043
01:04:27,803 --> 01:04:29,178
Koji je onda vaš?
1044
01:04:29,261 --> 01:04:30,844
Dajte mu njegov šešir.
1045
01:04:30,928 --> 01:04:33,053
Nemam njegov šešir. On laže.
1046
01:04:33,136 --> 01:04:34,386
Komu kažeš da laže?
1047
01:04:34,469 --> 01:04:35,719
Bez tučnjave!
1048
01:04:36,803 --> 01:04:40,178
Tučnjava nije dozvoljena!
1049
01:04:50,511 --> 01:04:52,344
Prestanite!
1050
01:04:55,928 --> 01:04:57,469
Tučnjava nije dozvoljena!
1051
01:05:11,803 --> 01:05:13,261
Oprostite.
1052
01:05:13,344 --> 01:05:15,886
Živi li ovdje mlada dama po imenu Jo?
1053
01:05:15,969 --> 01:05:18,678
Da. Ja sam Jo.
1054
01:05:26,386 --> 01:05:28,553
Moraš mi ostaviti adresu
1055
01:05:29,053 --> 01:05:31,636
i odabrati mi najbolji vlak.
1056
01:05:31,719 --> 01:05:32,886
Dobro.
1057
01:05:33,886 --> 01:05:36,803
I obavezno me dočekaj na postaji.
1058
01:05:36,886 --> 01:05:38,969
Ne želim se izgubiti u džungli.
1059
01:05:39,761 --> 01:05:40,969
Bit ću ondje.
1060
01:05:43,344 --> 01:05:45,636
Ne zvučiš baš entuzijastično.
1061
01:05:46,219 --> 01:05:48,303
Povlačiš svoj poziv?
1062
01:05:48,386 --> 01:05:50,094
Ne. Naravno da ne.
1063
01:05:51,928 --> 01:05:54,136
Divno ćemo se zabaviti.
1064
01:05:55,178 --> 01:05:56,386
Imate li kino?
1065
01:05:56,928 --> 01:05:58,386
Da.
1066
01:05:59,011 --> 01:06:00,719
Idemo svaki petak.
1067
01:06:00,803 --> 01:06:02,469
Ti i tvoj brat?
1068
01:06:10,594 --> 01:06:12,386
Odjednom si postao šutljiv?
1069
01:06:18,719 --> 01:06:19,928
Je li sat točan?
1070
01:06:20,469 --> 01:06:22,428
Ima puno vremena. Što je bilo?
1071
01:06:26,094 --> 01:06:28,678
Možda to i jest fantazija kako si i rekla.
1072
01:06:29,678 --> 01:06:32,803
To ne bi baš išlo… Tvoj dolazak u Hafod.
1073
01:06:33,803 --> 01:06:35,969
Prije par minuta nagovarao si me da dođem.
1074
01:06:36,511 --> 01:06:38,094
A sada kažeš da to ne bi išlo.
1075
01:06:38,719 --> 01:06:39,761
Zašto ne bi?
1076
01:06:42,678 --> 01:06:43,928
Zašto ne?
1077
01:06:46,428 --> 01:06:48,928
Za početak, ne bi bilo fer.
1078
01:06:50,886 --> 01:06:51,844
Znaš, tu je Bron.
1079
01:06:53,969 --> 01:06:56,719
Odjednom si je se sjetio, je li?
1080
01:06:58,178 --> 01:06:59,178
Da.
1081
01:07:03,969 --> 01:07:05,344
Znaš, Jo,
1082
01:07:06,011 --> 01:07:08,011
ti si tip djevojke
1083
01:07:08,094 --> 01:07:11,053
koja zamagli sve u muškarčevom umu
na neko vrijeme.
1084
01:07:12,761 --> 01:07:14,303
Na neko vrijeme?
1085
01:07:15,928 --> 01:07:17,386
Baš ti hvala.
1086
01:07:21,803 --> 01:07:23,386
Tako si ljupka.
1087
01:07:25,844 --> 01:07:27,178
Ali, Jo…
1088
01:07:27,678 --> 01:07:28,886
Odlazi.
1089
01:07:29,886 --> 01:07:31,344
Čuješ li me? Odlazi!
1090
01:07:33,928 --> 01:07:35,136
Dobro.
1091
01:07:36,553 --> 01:07:37,719
Oprosti.
1092
01:07:44,761 --> 01:07:45,844
Ne budi idiot.
1093
01:07:47,386 --> 01:07:49,386
Nisam tako mislila, Dai.
1094
01:07:49,469 --> 01:07:52,969
Bila sam razočarana, pa sam se naljutila.
1095
01:07:53,553 --> 01:07:54,678
Ne.
1096
01:07:54,761 --> 01:07:57,428
Pomozi mi da pospremim pa idemo, može?
1097
01:08:12,136 --> 01:08:13,761
Ne ljutiš se?
1098
01:08:14,511 --> 01:08:16,886
-Stvarno?
-Naravno da ne.
1099
01:08:24,428 --> 01:08:27,219
Ne mogu dopustiti
da si uništiš najsvečaniju odjeću.
1100
01:08:27,303 --> 01:08:28,928
-Evo.
-Hvala ti.
1101
01:08:32,678 --> 01:08:34,844
Ja ću ti je svezati.
1102
01:08:34,928 --> 01:08:36,803
Evo.
1103
01:08:38,594 --> 01:08:40,469
Uvijek možeš raditi kao konobar.
1104
01:08:42,261 --> 01:08:45,928
Dragi moj, to je jedina takva pregača
u čitavom Londonu.
1105
01:08:46,011 --> 01:08:48,303
Ne bi ti mogla bolje pristajati.
1106
01:08:48,386 --> 01:08:50,094
Priznajmo si, tvoja je.
1107
01:08:52,094 --> 01:08:53,303
Idem po šalice.
1108
01:08:53,386 --> 01:08:55,344
Pusti da teče dok ne postane topla.
1109
01:09:10,928 --> 01:09:12,469
Jo.
1110
01:09:12,553 --> 01:09:14,094
Kvragu.
1111
01:09:14,178 --> 01:09:15,303
Stižem.
1112
01:09:17,386 --> 01:09:18,219
Je li voda vruća?
1113
01:09:18,303 --> 01:09:21,969
Haljina koju si isprobala…
Koju su nazvali…
1114
01:09:22,053 --> 01:09:23,011
Ljubav na burzi?
1115
01:09:23,094 --> 01:09:25,094
Evo, uzmi ovo.
1116
01:09:25,178 --> 01:09:26,636
Htio bih da je imaš.
1117
01:09:27,344 --> 01:09:29,594
Bila si lijepa kao slika u njoj.
1118
01:09:29,678 --> 01:09:31,969
Jesam? Stvarno?
1119
01:09:32,594 --> 01:09:35,011
Dama je rekla
da je možda stvorena baš za tebe.
1120
01:09:35,761 --> 01:09:38,094
To sigurno kaže svim djevojkama.
1121
01:09:39,261 --> 01:09:42,344
A i nije tako. Zar ne?
1122
01:09:42,428 --> 01:09:44,178
Želim da je imaš.
1123
01:09:44,761 --> 01:09:46,719
Kao uspomenu na mene.
1124
01:09:51,928 --> 01:09:53,969
Baš si Velšanin.
1125
01:09:54,053 --> 01:09:55,928
Nikad velikodušan dok se sve ne zatvori.
1126
01:09:58,886 --> 01:10:00,553
Znam da su zatvoreni.
1127
01:10:01,428 --> 01:10:03,761
Ali nije bitno. Dat ću ti novac.
1128
01:10:03,844 --> 01:10:05,428
Dat ću ti novac odmah.
1129
01:10:10,719 --> 01:10:13,053
Ipak nemamo vremena za posuđe.
1130
01:10:13,136 --> 01:10:15,428
-Ali rekla si da…
-Putem ćemo o tome.
1131
01:10:15,511 --> 01:10:17,511
-Evo ti.
-Da, ali neće trebati…
1132
01:10:17,594 --> 01:10:19,719
Ne možeš izaći s tim na sebi!
1133
01:10:22,178 --> 01:10:23,594
Gledaj, želim ti dati novac…
1134
01:10:23,678 --> 01:10:25,844
Možeš mi ga dati na postaji.
1135
01:10:29,178 --> 01:10:30,928
Odjednom nema vremena nizašto.
1136
01:10:34,469 --> 01:10:36,011
Ima vremena za ovo.
1137
01:10:53,511 --> 01:10:54,678
Pomagač!
1138
01:10:58,553 --> 01:11:01,386
Što vi radite ovdje?
1139
01:11:01,469 --> 01:11:02,553
Jesam li stigao?
1140
01:11:02,636 --> 01:11:04,636
Dakako! Vlak je u 21.25.
1141
01:11:04,719 --> 01:11:07,428
-Ta djevojka!
-Što s njom?
1142
01:11:08,469 --> 01:11:11,136
Ona je obična prevarantica.
Gdje vam je novac?
1143
01:11:11,219 --> 01:11:12,344
Ovdje!
1144
01:11:22,344 --> 01:11:23,344
Što sam vam rekao?
1145
01:11:25,636 --> 01:11:29,469
-Ne, pustite je.
-Ali novac vašeg brata.
1146
01:11:29,553 --> 01:11:31,178
Da, Twmov.
1147
01:11:53,594 --> 01:11:54,844
Dva šilinga i tri penija.
1148
01:11:59,261 --> 01:12:00,261
Hej!
1149
01:12:01,011 --> 01:12:03,261
Oprostite. Kupite kartu, molim.
1150
01:12:03,344 --> 01:12:05,636
-Koliko?
-Dva šilinga i tri penija.
1151
01:12:10,761 --> 01:12:11,928
Kupite kartu, molim.
1152
01:12:13,094 --> 01:12:14,553
U redu.
1153
01:12:14,636 --> 01:12:17,469
Žao mi je. Puni smo. Pričekajte.
1154
01:12:26,969 --> 01:12:29,178
NATJECANJE TALENATA AMATERA
1155
01:13:30,053 --> 01:13:31,303
Twme!
1156
01:13:34,678 --> 01:13:35,844
Twme!
1157
01:14:03,553 --> 01:14:05,969
Kvragu, malo je otrcano.
1158
01:15:16,344 --> 01:15:17,678
Ma vidi ti nju!
1159
01:16:10,178 --> 01:16:11,719
Jednu za dva šilinga i tri penija.
1160
01:16:29,261 --> 01:16:30,719
I tako, dame i gospodo,
1161
01:16:30,803 --> 01:16:32,344
veliko mi je zadovoljstvo
1162
01:16:32,428 --> 01:16:37,636
uručiti ove vrijedne…
lijepe kutije cigara.
1163
01:16:37,719 --> 01:16:40,678
-Cigare? Ne pušim ih!
-Htjeli smo lovu, čovječe.
1164
01:16:40,761 --> 01:16:43,678
-Zadovoljstvo mi je…
-G. Jones, vaš vlak!
1165
01:16:43,761 --> 01:16:45,386
Tu si!
1166
01:16:45,469 --> 01:16:48,094
-Gdje si bio sve ovo vrijeme?
-Da si nam tako utekao!
1167
01:16:48,178 --> 01:16:50,386
-Što je s mojim satom?
-Nemamo puno vremena.
1168
01:16:51,136 --> 01:16:53,386
Onda idemo! Ovdje su samo cigare.
1169
01:16:54,719 --> 01:16:56,136
Gdje je Dai?
1170
01:16:56,219 --> 01:16:58,719
Bio je tu prije minutu. Gdje je djevojka?
1171
01:17:28,303 --> 01:17:29,469
Zatvoreno!
1172
01:17:29,553 --> 01:17:32,969
Zlatni sat mog tate!
Ovaj gospodin ima novac!
1173
01:17:33,053 --> 01:17:36,136
-Zatvoreni smo.
-Ali moram stići na vlak!
1174
01:17:40,553 --> 01:17:42,636
Dai! Objasnit ću ti.
1175
01:17:42,719 --> 01:17:44,719
Malo je kasno za to!
1176
01:17:49,303 --> 01:17:51,178
Vidio sam te, podli lopove!
1177
01:17:51,261 --> 01:17:52,261
Ti!
1178
01:17:54,094 --> 01:17:55,261
Hajde, Jo!
1179
01:17:55,344 --> 01:17:57,094
TOČNO VRIJEME
1180
01:17:57,178 --> 01:17:58,594
Duw! Vidi koliko je sati!
1181
01:18:03,094 --> 01:18:04,886
Hajde, čovječe! Hajde!
1182
01:18:04,969 --> 01:18:08,053
-Dvadeset dvije funte i deset.
-Gospodin plaća.
1183
01:18:10,094 --> 01:18:12,511
Stani! Stani, lopove!
1184
01:18:22,219 --> 01:18:24,928
Moja harfa! Moja divna harfa!
1185
01:18:25,011 --> 01:18:27,344
-Ali što je s mojim…
-Razgovarajte s njim!
1186
01:18:29,303 --> 01:18:32,094
Ako je tvoj izlog oštetio moju harfu…
1187
01:18:32,178 --> 01:18:33,219
Upomoć!
1188
01:18:33,969 --> 01:18:37,553
Vandalizam i krađa! Policija!
1189
01:18:37,636 --> 01:18:38,761
Zaustavite ga!
1190
01:18:43,011 --> 01:18:45,553
Oprostite, je li ovo put za Paddington?
1191
01:18:45,636 --> 01:18:47,594
-Da, samo ravno.
-Hvala.
1192
01:18:48,719 --> 01:18:49,803
Twme!
1193
01:18:51,011 --> 01:18:54,219
Hajde, čovječe! Daj mi to!
1194
01:18:54,303 --> 01:18:55,553
Tako je bolje.
1195
01:18:56,094 --> 01:18:57,053
Ovuda!
1196
01:18:58,719 --> 01:19:00,219
Hej, ti!
1197
01:19:00,303 --> 01:19:03,969
Stani!
1198
01:19:04,053 --> 01:19:07,136
PRODAJA KARATA
1199
01:19:07,219 --> 01:19:08,511
Stani!
1200
01:19:14,761 --> 01:19:16,094
Stani, lopove!
1201
01:19:16,886 --> 01:19:18,261
Stani, lopove!
1202
01:19:18,344 --> 01:19:20,428
Hej, stani!
1203
01:19:20,511 --> 01:19:22,136
Evo, Huw! Uzmi je.
1204
01:19:23,428 --> 01:19:25,886
Stani! Zaustavite ga!
1205
01:19:36,969 --> 01:19:39,511
-Hej, gdje je šešir?
-Gdje si ti bio?
1206
01:19:39,594 --> 01:19:40,886
Idemo!
1207
01:19:42,928 --> 01:19:44,094
Zaustavite tog čovjeka!
1208
01:19:44,178 --> 01:19:46,553
Stani, lopove! Kradljivac torbica!
1209
01:19:46,636 --> 01:19:49,428
Ukrao je torbicu ove dame!
Izbacite ga van! Stanite!
1210
01:19:51,928 --> 01:19:54,761
-Stani lopove!
-A, ne, nećeš!
1211
01:20:00,261 --> 01:20:03,803
Bravo, Twme. Ode tvojih sto funta.
1212
01:20:07,094 --> 01:20:08,886
Zbogom, dragi Velšanine.
1213
01:20:15,678 --> 01:20:18,011
Za Boga miloga, zašto si to učinila?
1214
01:20:18,094 --> 01:20:19,386
Ne znam.
1215
01:20:20,011 --> 01:20:20,969
Podla zmijo!
1216
01:20:21,886 --> 01:20:24,261
Nema veze, Barney. Neće se ponoviti.
1217
01:20:27,594 --> 01:20:29,719
Ionako se isplatilo.
1218
01:20:29,803 --> 01:20:31,678
Ne poričite. Vidio sam da je otimate.
1219
01:20:31,761 --> 01:20:34,178
Ne možete me uhititi. Ja sam novinar.
1220
01:20:34,261 --> 01:20:36,178
Torbica je bila vaša?
1221
01:20:36,261 --> 01:20:37,928
Nije, ali novac u njoj jest.
1222
01:20:38,011 --> 01:20:40,594
Tako dakle! Novac je bio vaš, je li?
1223
01:20:40,678 --> 01:20:42,511
Zapravo, ne baš, ali…
1224
01:20:42,594 --> 01:20:44,803
Nije vaš novac i nije vaša torbica?
1225
01:20:44,886 --> 01:20:48,136
Sve vam mogu objasniti. Ma gdje li su oni?
1226
01:20:50,428 --> 01:20:51,428
Gdje je tko?
1227
01:20:51,511 --> 01:20:53,636
Nema veze, pozorniče. Nema veze.
1228
01:20:55,011 --> 01:20:58,761
Imate li tihu ćeliju
u kojoj mogu napisati članak u miru?
1229
01:21:02,219 --> 01:21:05,344
A sad da čujem,
tko nam može prepričati utakmicu?
1230
01:21:05,428 --> 01:21:06,511
Pa da.
1231
01:21:07,178 --> 01:21:08,761
Moramo usuglasiti priče.
1232
01:21:10,344 --> 01:21:13,511
Ma darw! A što sa starim Huwom?
1233
01:21:13,594 --> 01:21:15,678
Nisam se ni oprostio od njega.
1234
01:22:30,469 --> 01:22:31,469
Dom.
1235
01:22:35,428 --> 01:22:36,553
Hej!
1236
01:23:02,219 --> 01:23:04,469
KRAJ
1237
01:23:05,305 --> 01:24:05,337