A Run for Your Money

ID13208806
Movie NameA Run for Your Money
Release NameA.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS
Year1949
Kindmovie
LanguageCroatian
IMDB ID41831
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:47,719 --> 00:00:52,303 Ovo je priča o tome kako je velški Wales stigao u grad. 3 00:00:52,803 --> 00:00:54,803 Sve je počelo u… 4 00:01:10,761 --> 00:01:11,928 Da. 5 00:01:12,011 --> 00:01:16,386 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 6 00:01:39,261 --> 00:01:44,844 TEMELJENO NA ORIGINALNOM SCENARIJU CLIFFORDA EVANSA 7 00:01:46,303 --> 00:01:49,178 DOGAĐAJI I LIKOVI U OVOM SU FILMU FIKTIVNI 8 00:01:49,261 --> 00:01:52,594 SVAKA SLIČNOST SA STVARNIM IMENIMA ILI POJEDINCIMA JE SLUČAJNA 9 00:03:26,886 --> 00:03:29,469 Ti si, Gwilym? Slušaj. 10 00:03:29,553 --> 00:03:34,011 G. Davies, direktor, želi da dođu Twm i Dai broj devet. 11 00:03:34,094 --> 00:03:37,303 Da, odmah moraju gore. Ima odlične vijesti za njih. 12 00:03:37,386 --> 00:03:39,803 Dobro, reći ću im. 13 00:03:41,511 --> 00:03:42,928 Ianto! 14 00:03:43,761 --> 00:03:45,011 Reci! 15 00:03:45,094 --> 00:03:49,678 Proslijedi da Twm i Dai broj devet moraju otići do šefa! 16 00:03:49,761 --> 00:03:50,844 Nešto im treba reći! 17 00:03:51,511 --> 00:03:52,886 Dobro. Emlyn! 18 00:03:53,844 --> 00:03:57,011 Twm i Dai broj devet moraju šefu odmah! 19 00:03:57,094 --> 00:03:59,678 Mora im reći nešto. Hajde, curo stara. 20 00:04:00,386 --> 00:04:01,469 Idris! 21 00:04:01,553 --> 00:04:04,094 Twm i Dai moraju odmah do šefa! 22 00:04:04,178 --> 00:04:06,636 Treba im reći par stvari. 23 00:04:06,719 --> 00:04:09,303 Hej! 24 00:04:10,053 --> 00:04:12,178 Twm i Dai, šef vas treba! 25 00:04:12,261 --> 00:04:15,719 Sigurno ćete dobiti otkaz. Što ste učinili? 26 00:04:16,303 --> 00:04:19,053 Ja? Ništa! Što si učinio, Dai? 27 00:04:19,136 --> 00:04:20,386 Ja? Ništa nisam učinio! 28 00:04:20,469 --> 00:04:22,344 E, pa netko jest! 29 00:04:22,428 --> 00:04:24,636 Budite brzi! Nemojte da vas čovječuljak čeka! 30 00:04:24,719 --> 00:04:28,511 Ja? Ne budi glup, čovječe! Dai je vadio prljavi ugljen. 31 00:04:28,594 --> 00:04:30,678 Sretno, dečki! Nemojte biti tužni. 32 00:04:31,344 --> 00:04:32,719 Nesreća, dečki. 33 00:04:32,803 --> 00:04:35,261 Baš zna biti gadan kada je loše volje. 34 00:04:35,344 --> 00:04:37,219 Pazite što govorite. 35 00:04:37,303 --> 00:04:40,386 Ako kažete nešto nesmotreno, to će odmah iskoristiti protiv vas. 36 00:04:40,469 --> 00:04:41,969 Kažem da ništa nisam učinio. 37 00:04:42,719 --> 00:04:45,678 Ja znam zbog čega je to. Zbog tvojeg cvrkutanja. 38 00:04:45,761 --> 00:04:48,469 Pola rudara ne radi ništa nego samo sluša. 39 00:04:48,553 --> 00:04:50,678 Ometaš produktivnost, eto! 40 00:04:50,761 --> 00:04:52,136 Odbor će ti sjesti za vrat. 41 00:04:52,219 --> 00:04:54,928 Što si ti rekao Tomu Thomasu kada ti je stao na prst? 42 00:04:55,011 --> 00:04:56,094 Nazvao si ga Englezom! 43 00:04:56,178 --> 00:04:57,803 Vrijeđaš upravu. To je razlog. 44 00:04:57,886 --> 00:05:00,011 Brže, dečki! Čekaju vas. 45 00:05:01,678 --> 00:05:04,011 Hajde, požurite se! 46 00:05:09,553 --> 00:05:11,761 Upravitelj je u platnom uredu. 47 00:05:11,844 --> 00:05:13,553 -Dobro. -Idemo! 48 00:05:14,386 --> 00:05:16,053 Evo ih, g. Davies! 49 00:05:21,136 --> 00:05:23,136 -Što ste radili? -Tišina! 50 00:05:26,261 --> 00:05:29,178 Bravo, Twme. Bravo. 51 00:05:29,261 --> 00:05:30,678 Neka me netko probudi. 52 00:05:32,094 --> 00:05:34,928 Bez viskija, g. Davies. Dai ne pije. 53 00:05:35,011 --> 00:05:37,719 Ali ovo je posebna prigoda, Bronwen. 54 00:05:37,803 --> 00:05:39,553 G. Davies! 55 00:05:42,469 --> 00:05:44,594 -Što je? -Ne znam ništa. 56 00:05:44,678 --> 00:05:45,719 Tišina, ljudi. 57 00:05:46,761 --> 00:05:49,886 Dečki, vi to ne znate, 58 00:05:49,969 --> 00:05:51,928 ali od danas smo slavni. 59 00:05:52,678 --> 00:05:56,178 Slavni od Land's Enda do John o'Groatsa. 60 00:05:56,261 --> 00:05:59,678 Gore u Londonu, u centru svemira, 61 00:05:59,761 --> 00:06:02,803 što prodavači novina viču ovu siječanjsku večer? 62 00:06:03,344 --> 00:06:07,053 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 63 00:06:07,136 --> 00:06:11,636 Što golubovi na Trafalgarskom trgu guguću? 64 00:06:11,719 --> 00:06:13,719 O čemu je riječ, g. Davies? 65 00:06:13,803 --> 00:06:18,386 Što lavovi u zoološkom vrtu riču? 66 00:06:18,469 --> 00:06:20,011 O čemu je riječ, g. Davies? 67 00:06:21,053 --> 00:06:23,553 Pa upravo vam govorim! 68 00:06:23,636 --> 00:06:27,719 Zar Twm i Dai broj devet nisu osvojili nagradu „London Echo“ 69 00:06:27,803 --> 00:06:30,386 jer su izvukli više ugljena u mjesec dana 70 00:06:30,469 --> 00:06:34,428 od bilo kojeg drugog para rudara? 71 00:06:34,511 --> 00:06:35,553 Što su osvojili? 72 00:06:36,928 --> 00:06:39,219 Slavu, čovječe! 73 00:06:41,511 --> 00:06:42,803 I 200 funta u gotovini. 74 00:06:44,386 --> 00:06:46,469 I povrh toga, 75 00:06:46,553 --> 00:06:51,011 najbolja mjesta u gledalištu za međunarodnu ragbijašku utakmicu 76 00:06:51,094 --> 00:06:53,594 između Walesa i Londona u Twickenhamu. 77 00:06:53,678 --> 00:06:56,511 Twickenhamu? To je sutra. Je li timski autobus otišao? 78 00:06:56,594 --> 00:06:58,719 Da, otišao je. Ali tu je vlak. 79 00:06:58,803 --> 00:07:00,594 To nije puno vremena ni za vlak. 80 00:07:00,678 --> 00:07:01,969 Hajde! Svi ćemo im pomoći! 81 00:07:08,386 --> 00:07:11,469 Donesite moje najbolje odijelo. Pod madracem je! 82 00:07:11,553 --> 00:07:13,428 I moje također! Pod Twmovim je. 83 00:07:13,511 --> 00:07:14,928 Odmah! 84 00:07:18,428 --> 00:07:21,511 Ne bojiš se pustiti Daija da ide bez tebe? 85 00:07:21,594 --> 00:07:24,053 Ako ga se te londonske cure dočepaju… 86 00:07:24,136 --> 00:07:27,636 To su prave zavodnice! S lakom na nožnim noktima! 87 00:07:27,719 --> 00:07:29,053 Reci mu da pazi što radi. 88 00:07:32,094 --> 00:07:34,969 -Koji ćeš šešir uzeti, Dai? -Svoju najbolju kapu. 89 00:07:39,636 --> 00:07:40,803 Uzet ću svoj trilby. 90 00:07:40,886 --> 00:07:43,344 Ne možeš preuzeti nagradu s tom starom krpom, Dai. 91 00:07:43,428 --> 00:07:44,886 Koju veličinu nosiš, mali? 92 00:07:44,969 --> 00:07:47,011 Veličina nije bitna dok mi god pristaje! 93 00:07:47,094 --> 00:07:48,886 -Probaj moj. -Da, probaj ovaj. 94 00:07:49,969 --> 00:07:52,344 -Ne. -Baci ga van. 95 00:07:52,428 --> 00:07:53,761 A ovaj? 96 00:07:55,636 --> 00:07:56,678 Evo ga. 97 00:08:00,011 --> 00:08:01,636 Probaj moj, Dai. 98 00:08:05,594 --> 00:08:07,719 Puno bolje! 99 00:08:07,803 --> 00:08:10,969 -Baš dobro izgledaš, Dai. -Prolaziš pod đakona. 100 00:08:11,053 --> 00:08:13,178 Lijepo sjedi na ušima, zar ne? 101 00:08:15,636 --> 00:08:18,803 Diawch, ne mogu uzeti vaš šešir, g. Davies! 102 00:08:18,886 --> 00:08:21,928 -Mogao bih ga zgnječiti ili nešto. -Uzmi ga, sinko. Uzmi ga. 103 00:08:22,011 --> 00:08:25,303 Neka to bude simbol, podsjetnik na tvoju Bron. 104 00:08:25,386 --> 00:08:28,094 Ni na trenutak ga ne ispuštaj iz vida, Dai. 105 00:08:28,178 --> 00:08:29,928 Izgubi glavu, ali ne i šešir! 106 00:08:32,303 --> 00:08:33,969 Nemoj izgubiti ništa, Dai. 107 00:08:34,969 --> 00:08:37,594 Hej, donesite sat i lanac mog oca! 108 00:08:37,678 --> 00:08:39,886 -Gdje su? -U dimnjaku spavaće sobe, jasno. 109 00:08:39,969 --> 00:08:43,678 Dakle, dečki! Evo vam po pet funta za put. 110 00:08:44,261 --> 00:08:48,636 I uvjeren sam da dobre želje svih nas odlaze s vama. 111 00:08:49,303 --> 00:08:52,844 Prijatelji, još nije bilo ovakve prigode 112 00:08:52,928 --> 00:08:55,678 od onoga dana prije deset godina 113 00:08:55,761 --> 00:09:01,344 kad je naš dobri Twm osvojio Nacionalni Eisteddfod u pjevanju. 114 00:09:02,344 --> 00:09:05,928 Twm je pjevao, a Huw Price svirao harfu. 115 00:09:06,011 --> 00:09:08,344 Brže, dečki, ili ćete zakasniti na vlak! 116 00:09:08,428 --> 00:09:10,636 Pitam se kako starome Huwu ide u Londonu. 117 00:09:10,719 --> 00:09:13,636 Ako je sve dobro prošlo, sad svira pred kraljem i kraljicom. 118 00:09:14,719 --> 00:09:17,594 -Kako izgledam, Bron? -Prolazno. 119 00:09:17,678 --> 00:09:20,261 -Rekao bih da si ljubomorna. -Nisam. 120 00:09:20,344 --> 00:09:21,928 Zbog londonskih cura, je li? 121 00:09:22,594 --> 00:09:25,761 Nikad nisi bio u Londonu, a put je dalek, 122 00:09:25,844 --> 00:09:28,761 a ni nemaš iskustva iako misliš da imaš. 123 00:09:28,844 --> 00:09:31,511 Vi žene! Sve ste iste. 124 00:09:31,594 --> 00:09:33,928 I ne nazivaj me ženom tim tonom glasa! 125 00:09:34,011 --> 00:09:36,803 Prestanite si govoriti lijepe stvari. Vlak nikoga ne čeka. 126 00:09:38,928 --> 00:09:41,303 Lijepo se zabavi, ljubavi, i sigurno se vrati. 127 00:09:42,594 --> 00:09:44,011 Pazi na njega, mali Twme. 128 00:09:44,094 --> 00:09:46,428 Jednim okom njega, a drugim utakmicu. Bit ću razrok! 129 00:09:47,678 --> 00:09:49,719 Hajde! 130 00:10:19,886 --> 00:10:21,428 Vlak! Mali stari vlak! 131 00:10:21,511 --> 00:10:24,344 Večeras je rano stigao. Samo pet minuta kasnije. 132 00:10:24,844 --> 00:10:26,719 Diawl! Svi stižu na vlak osim nas! 133 00:10:30,261 --> 00:10:31,303 Hajde! 134 00:10:42,178 --> 00:10:43,511 Evo vam poriluk, dečki! 135 00:10:44,178 --> 00:10:46,261 -Tako, stavi ga tu! -Evo! 136 00:10:48,219 --> 00:10:51,428 Evo vam karte, dečki. Presjedate u Cardiffu. 137 00:10:51,511 --> 00:10:54,136 Sretno na putu, dečki! 138 00:10:54,219 --> 00:10:56,011 Ne zaboravi, Dai. 139 00:10:56,094 --> 00:10:58,344 Sve nas zanima utakmica! 140 00:11:00,719 --> 00:11:01,678 Vidimo se! 141 00:11:02,594 --> 00:11:07,053 Diawch! Nisam rekao dečkima gdje da preuzmu nagradu i sve to! 142 00:11:07,136 --> 00:11:09,261 Čekat će vas na Paddingtonu, dečki! 143 00:11:09,344 --> 00:11:10,803 Viče nešto. 144 00:11:10,886 --> 00:11:13,719 Što to stari blesavac viče? 145 00:11:13,803 --> 00:11:15,303 Diawch! 146 00:11:15,386 --> 00:11:17,969 Malo ti je falilo da već izgubiš svoj sveti simbol! 147 00:11:18,053 --> 00:11:18,886 Hvala, Twme. 148 00:11:18,969 --> 00:11:22,303 Čovjek iz Echa čekat će vas na Paddingtonu! 149 00:11:24,261 --> 00:11:25,344 Evo ti. 150 00:11:26,178 --> 00:11:27,178 Hvala. 151 00:11:30,011 --> 00:11:31,136 Što to radiš? 152 00:11:31,219 --> 00:11:34,594 Mi idemo u London, mali, ne Llanelly. London. 153 00:11:34,678 --> 00:11:37,219 -Čuvaj se džepara. -Ma daj! 154 00:11:37,303 --> 00:11:39,803 Nitko mi neće uzeti novac a da to ne primijetim. 155 00:11:40,719 --> 00:11:42,428 Hej, kad smo kod love, 156 00:11:42,928 --> 00:11:44,594 kako dobivamo novčanu nagradu? 157 00:11:45,094 --> 00:11:46,386 Nagradu? 158 00:11:47,261 --> 00:11:49,844 Mene zanima kako dobivamo ulaznice za utakmicu. 159 00:11:49,928 --> 00:11:52,344 To nam je onaj blesavi starac vikao! 160 00:12:25,803 --> 00:12:27,261 Tu si, dakle! 161 00:12:27,344 --> 00:12:28,761 Mislio sam da sam te izgubio. 162 00:12:28,844 --> 00:12:30,553 Ima li kod vas mjesta, dečki? 163 00:12:30,636 --> 00:12:32,386 -Koji si glas? -Tenor. 164 00:12:32,469 --> 00:12:35,261 Nema mjesta za tenore. Trebamo bas. 165 00:13:06,719 --> 00:13:08,219 INŽENJERING - GRIJANJE - TRANSPORT 166 00:13:26,469 --> 00:13:28,136 Zdravo, Whimple. Taman. 167 00:13:28,219 --> 00:13:30,886 Bože, Stafforde! Baš mi je drago. 168 00:13:30,969 --> 00:13:31,886 Kako sam rekao uredniku, 169 00:13:31,969 --> 00:13:34,594 najbolji si cvjetni fotograf u cijeloj ulici Fleet. 170 00:13:34,678 --> 00:13:36,261 Baš ljubazno od tebe, ali… 171 00:13:36,344 --> 00:13:38,803 Ali istina je! Tvoje slike ukrašavaju moju kolumnu! 172 00:13:38,886 --> 00:13:41,761 Donosiš zraku svjetlosti u moj „Predivni vrt“. 173 00:13:41,844 --> 00:13:43,094 Dakle, koji peron? 174 00:13:43,178 --> 00:13:45,219 -Devet. -Dobro. 175 00:13:45,303 --> 00:13:47,719 Baš želim upoznati tu braću Jones. 176 00:13:47,803 --> 00:13:50,344 U poruci nije navedeno što su uzgojili. 177 00:13:50,428 --> 00:13:52,553 Uzgojili? Nisu ništa. Isjekli su… 178 00:13:52,636 --> 00:13:54,178 Isjekli? U ovo doba godine? 179 00:13:54,261 --> 00:13:57,344 Ne. To je nagrada. Ti ih vodiš na Twickenham. 180 00:13:57,428 --> 00:13:59,636 Sigurno misliš na Kew Gardens? 181 00:13:59,719 --> 00:14:01,553 Zar ne čitaš novine za koje pišeš? 182 00:14:01,636 --> 00:14:04,261 Da čitam Tjedni Echo? To smeće? 183 00:14:04,344 --> 00:14:07,594 Slušaj, Jonesovi su rudari. Osvojili su našu nagradu. 184 00:14:07,678 --> 00:14:10,053 Ti ih trebaš odvesti na ragbi, pokazati im grad 185 00:14:10,136 --> 00:14:13,511 i napisati zanimljiv i topao članak o njima. 186 00:14:13,594 --> 00:14:16,844 Ja nisam sportski novinar. Ja sam vrtlarski dopisnik. 187 00:14:16,928 --> 00:14:19,344 Spiker postaje! 188 00:14:19,428 --> 00:14:24,428 Na peron broj devet stiže noćni vlak iz Južnog Walesa. 189 00:14:27,136 --> 00:14:30,011 Idemo u akciju! Kako ćemo ih prepoznati kada ih vidimo? 190 00:14:30,094 --> 00:14:32,678 To je sređeno. Nosit će poriluk. 191 00:14:45,011 --> 00:14:46,761 Hajde, idemo pred gužvu. 192 00:14:56,469 --> 00:14:57,803 Zdravo, Dai. 193 00:15:07,428 --> 00:15:09,261 Nosit će poriluk. 194 00:15:09,344 --> 00:15:10,719 Po prvi put u povijesti 195 00:15:10,803 --> 00:15:13,303 netko u Echu je podbacio. 196 00:15:13,386 --> 00:15:15,386 Hajde, bolje da im javimo. 197 00:15:15,469 --> 00:15:17,428 Kako? Komu? 198 00:15:17,511 --> 00:15:20,136 Razglas. Javit ćemo im. 199 00:15:26,094 --> 00:15:28,178 Spiker postaje! 200 00:15:28,261 --> 00:15:30,344 Putnici iz Južnog Walesa. 201 00:15:31,011 --> 00:15:35,094 Molimo da se gospoda Thomas i David Jones 202 00:15:35,178 --> 00:15:39,011 J-o-n-e-s iz… 203 00:15:39,094 --> 00:15:40,178 Odakle su? 204 00:15:43,428 --> 00:15:46,594 Gospoda Thomas i David Jones iz… 205 00:15:46,678 --> 00:15:47,969 Zaboga! 206 00:15:54,094 --> 00:15:58,344 Molimo da se gospoda Thomas i David Jones iz Walesa 207 00:15:58,428 --> 00:16:01,803 jave u ured voditelja postaje na peronu jedan. 208 00:16:01,886 --> 00:16:03,053 Gdje je jednooki David? 209 00:16:03,136 --> 00:16:05,678 Recite mu da ga traže u uredu voditelja postaje! 210 00:16:05,761 --> 00:16:08,011 Twme! Twme Cestaru, traže te! 211 00:16:08,094 --> 00:16:12,344 Dai! Dai Sladolede! Treba te voditelj postaje! 212 00:16:12,428 --> 00:16:14,761 G. Jones Riba! 213 00:16:14,844 --> 00:16:16,136 Gdje si, momče? 214 00:16:16,219 --> 00:16:18,886 Voditelj postaje tražio te ne jedanput, nego dvaput! 215 00:16:18,969 --> 00:16:20,469 G. Jones Riba! 216 00:16:23,636 --> 00:16:26,636 VODITELJ POSTAJE 217 00:16:33,928 --> 00:16:35,386 DOBRO DOŠLI U LONDON 218 00:16:35,469 --> 00:16:36,969 -Očekuju nas. -Ha, da. 219 00:16:43,678 --> 00:16:45,178 Ovo je London? 220 00:16:47,136 --> 00:16:49,219 Baš ti i ne zastaje dah od njega. 221 00:16:52,636 --> 00:16:54,594 SLANINA I PRŽENI KRUH 222 00:16:56,428 --> 00:16:58,219 Ova je slanina samo parena. 223 00:16:58,303 --> 00:16:59,136 Nešto nije u redu. 224 00:16:59,219 --> 00:17:01,386 „Kobasice i slanina“, ali ovdje je grah na tostu. 225 00:17:01,469 --> 00:17:03,386 Samo malo. Kajgana. 226 00:17:03,469 --> 00:17:05,386 Duw! I ovdje je grah. 227 00:17:05,469 --> 00:17:07,428 Pržena jaja i čips, baš. 228 00:17:07,511 --> 00:17:09,344 Gospođice, ovdje nešto nije u redu. 229 00:17:09,428 --> 00:17:11,928 Netko je stavio grah u sve pretince. 230 00:17:12,011 --> 00:17:13,553 Današnji doručak i jest grah na tostu. 231 00:17:13,636 --> 00:17:15,803 Molim vas, požurite se, stvarate red. 232 00:17:19,803 --> 00:17:21,053 Dva čaja, molim. 233 00:17:25,428 --> 00:17:27,386 Džem, Twme! Trebat će nam za kruh. 234 00:17:27,469 --> 00:17:28,844 Da… 235 00:17:30,469 --> 00:17:32,094 Polako, stari. 236 00:17:32,178 --> 00:17:33,178 Koga ti guraš? 237 00:17:47,511 --> 00:17:48,636 Zamalo sam te izgubio. 238 00:17:48,719 --> 00:17:51,344 -Ne govori gluposti. -Uopće nisu gluposti. 239 00:17:51,428 --> 00:17:53,344 Zamalo smo se izgubili u vlaku. 240 00:17:53,428 --> 00:17:56,136 To je puno lakše u Londonu. 241 00:17:56,219 --> 00:17:57,428 Recimo da bude tako. 242 00:17:57,928 --> 00:18:00,303 Ako je jutro, obojica idemo u Twickenham 243 00:18:00,386 --> 00:18:02,053 i nalazimo se kod ulaza vani. 244 00:18:02,761 --> 00:18:04,136 Ako je nakon utakmice, 245 00:18:04,219 --> 00:18:05,678 nađemo se na Paddingtonu ispod sata. 246 00:18:06,553 --> 00:18:08,803 Moramo imati plan. 247 00:18:08,886 --> 00:18:11,219 Katedrala sv. Pavla. Prvo nju razgledamo kako treba. 248 00:18:11,303 --> 00:18:13,678 Dobro, a onda Echo. 249 00:18:13,761 --> 00:18:16,219 Dvjesto funta. To je prava zarada. 250 00:18:16,303 --> 00:18:18,011 Možda nam i ostane nešto. 251 00:18:19,386 --> 00:18:21,219 Jesi li prebrojio sitniš? 252 00:18:21,303 --> 00:18:22,386 Ne budi glup, čovječe. 253 00:18:22,469 --> 00:18:23,803 Ovdje te ne bi prevarili. 254 00:18:26,303 --> 00:18:28,469 Trebam imati četiri funte i 17. 255 00:18:35,386 --> 00:18:37,428 -Fali mi 10 šilinga! -Što sam ti rekao? 256 00:18:37,511 --> 00:18:38,678 Prevaren si! 257 00:18:39,178 --> 00:18:42,594 Duw! Što je deset šilinga nekomu s dvjesto funta? 258 00:18:42,678 --> 00:18:44,261 Kikiriki, eto što! 259 00:18:44,344 --> 00:18:46,678 I kikiriki treba prebrojiti. 260 00:18:49,344 --> 00:18:50,928 Je li ovo vaše? 261 00:18:51,011 --> 00:18:53,844 Da, jest! Hvala vam puno! 262 00:18:53,928 --> 00:18:55,803 Vrlo lijepo od vas, gospođice! 263 00:18:55,886 --> 00:18:56,969 Zadovoljstvo mi je. 264 00:18:57,594 --> 00:18:58,844 Vi ste Velšani, zar ne? 265 00:18:58,928 --> 00:19:00,844 -Da, kako ste pogodili? -Da, jesmo. 266 00:19:00,928 --> 00:19:02,886 Hoćete li nam se pridružiti? 267 00:19:02,969 --> 00:19:04,886 -Popijte šalicu kave. -Da, baš tako. 268 00:19:04,969 --> 00:19:07,428 -Zapravo sam završila, ali… -Hajde! 269 00:19:07,928 --> 00:19:10,178 Onda ću sjesti na trenutak. 270 00:19:11,469 --> 00:19:13,428 Ovo vam je prvi put u Londonu? 271 00:19:13,511 --> 00:19:15,761 Da, prvi put u Engleskoj. 272 00:19:15,844 --> 00:19:17,594 Ali Wales je dio Engleske. 273 00:19:19,428 --> 00:19:20,594 Sram vas bilo! 274 00:19:20,678 --> 00:19:22,886 Očito nikad niste bili u Walesu. 275 00:19:22,969 --> 00:19:23,928 Istina. 276 00:19:24,011 --> 00:19:25,761 Nisam išla zapadnije od West Enda. 277 00:19:27,178 --> 00:19:29,469 Ovo je jedna od dama na koje su te upozorili. 278 00:19:30,678 --> 00:19:32,428 Zar stvarno? 279 00:19:32,511 --> 00:19:34,511 U redu je, gospođice. Samo se šalim. 280 00:19:34,594 --> 00:19:37,594 Kod kuće su govorili da će Dai izgubiti glavu ovdje. 281 00:19:38,761 --> 00:19:42,053 -Ovisi koliko dugo mislite ostati. -Samo danas. 282 00:19:42,136 --> 00:19:46,428 A tako. Onda teško da će se dogoditi nešto strašno. 283 00:19:46,511 --> 00:19:49,178 -Zar već idete? -Da, nažalost, moram. 284 00:19:49,261 --> 00:19:50,553 Lijepo se zabavite. 285 00:19:50,636 --> 00:19:53,469 A ako ne možete biti oprezni, budite pametni. Doviđenja. 286 00:19:53,553 --> 00:19:55,219 -Zbogom. -Doviđenja. 287 00:19:56,886 --> 00:19:58,678 Eto ti dobre djevojke. 288 00:19:58,761 --> 00:20:00,553 Baš je dobra. Nimalo pretenciozna. 289 00:20:00,636 --> 00:20:02,719 Ali ima sve ostalo! 290 00:20:07,094 --> 00:20:08,761 Je li ovo vaše? 291 00:20:08,844 --> 00:20:10,636 Sigurno pripada onoj mladoj dami. 292 00:20:10,719 --> 00:20:12,178 Odnijet ću joj to. 293 00:20:16,594 --> 00:20:18,386 Hej! Gospođice! 294 00:20:20,178 --> 00:20:21,219 Hej! 295 00:20:24,011 --> 00:20:26,969 -Je li ovo vaše? -Jest! 296 00:20:27,053 --> 00:20:28,928 Valjda sam to zaboravila! 297 00:20:29,553 --> 00:20:30,803 Puno vam hvala. 298 00:20:38,844 --> 00:20:40,136 Dakle… 299 00:20:40,678 --> 00:20:42,386 Sada moram ići. 300 00:20:42,469 --> 00:20:45,636 -Morate li? -Drago mi je što sam vas upoznao. 301 00:20:46,136 --> 00:20:48,386 A gdje mi je upaljač? 302 00:20:50,386 --> 00:20:52,969 Valjda sam i njega ostavila. 303 00:20:53,053 --> 00:20:56,844 Baš ste nepažljivi. Idući put ćete zaboraviti i sebe. 304 00:20:56,928 --> 00:20:58,386 Mogla bih. 305 00:20:58,469 --> 00:20:59,761 Onda se vratimo natrag. 306 00:21:02,261 --> 00:21:03,303 Hej! 307 00:21:04,386 --> 00:21:06,553 Hej! Oprostite. 308 00:21:18,469 --> 00:21:19,511 Šešir! 309 00:21:20,261 --> 00:21:22,261 Duw! Šešir šefa Daviesa! 310 00:21:25,761 --> 00:21:27,844 Oprostite! 311 00:21:28,886 --> 00:21:30,928 Molim vas da pustite moj šešir. 312 00:21:31,011 --> 00:21:32,969 Oprostite. 313 00:21:33,886 --> 00:21:35,469 Hej! To je moj šešir! 314 00:21:57,803 --> 00:21:58,636 Duw… 315 00:21:58,719 --> 00:22:02,594 Hej, kako se usuđuješ, vraže? 316 00:22:07,969 --> 00:22:11,428 Huw! Huw Price? 317 00:22:11,511 --> 00:22:14,469 Sjećaš me se? Twm broj devet? 318 00:22:14,553 --> 00:22:15,969 -Twm? -Da. 319 00:22:16,053 --> 00:22:17,219 -Bariton Twm? -Tako je! 320 00:22:17,303 --> 00:22:20,511 Osvojili smo nacionalno prvenstvo. Ja sam pjevao, ti svirao harfu. 321 00:22:20,594 --> 00:22:22,303 Momče! 322 00:22:22,386 --> 00:22:23,428 Diawch! Lijepo te vidjeti, čovječe! 323 00:22:23,511 --> 00:22:25,553 I tebe. 324 00:22:25,636 --> 00:22:28,011 Ma tko bi rekao? 325 00:22:28,094 --> 00:22:30,094 Što te dovelo do ovoga? 326 00:22:30,178 --> 00:22:31,761 Došao sam po svoj novac! 327 00:22:32,469 --> 00:22:34,136 Svaki je dobio sto funta! 328 00:22:34,219 --> 00:22:35,761 -Sto funta? -Da. 329 00:22:36,511 --> 00:22:38,178 Zasad imaš samo dva penija. 330 00:22:38,261 --> 00:22:40,136 Ma to je… Glupa pogreška! 331 00:22:40,219 --> 00:22:41,844 Ja s dva šešira… 332 00:22:41,928 --> 00:22:43,303 Kao tele s dvije glave. 333 00:22:43,386 --> 00:22:44,886 Baš tako. 334 00:22:44,969 --> 00:22:46,428 Radije si to uzmi. Tvoje je. 335 00:22:46,511 --> 00:22:49,178 Nikako! Ne mogu uzeti tvoj novac. 336 00:22:49,261 --> 00:22:51,719 Nisi li možda vidio Daija kako trči za nekom ženom? 337 00:22:51,803 --> 00:22:54,178 Ne. Ovdje ne treba trčati za njima. 338 00:22:55,136 --> 00:22:57,303 Sto funta, kažeš? Hoćemo li na piće? 339 00:22:57,386 --> 00:22:58,719 Ne stignem. Moram naći… 340 00:22:58,803 --> 00:23:00,719 Glupost! Ne možeš sresti starog Huwa 341 00:23:00,803 --> 00:23:01,761 a da ne popijemo bar pintu! 342 00:23:01,844 --> 00:23:04,469 Ne srećem svaki dan nekoga sa sto funta, čovječe! 343 00:23:04,553 --> 00:23:06,219 Prerano je. Ništa nije otvoreno. 344 00:23:06,303 --> 00:23:08,928 -Vjeruj mi. -Ali Dai! Moram ga pronaći! 345 00:23:09,011 --> 00:23:10,136 Ne spominji Daija. 346 00:23:10,219 --> 00:23:12,928 A ako zaista ganja ženu, imamo vremena za bar šest. 347 00:23:13,011 --> 00:23:13,844 Dođi. 348 00:23:16,094 --> 00:23:19,011 Sigurno je nekamo odšetao sam. 349 00:23:19,094 --> 00:23:20,928 Bit će on dobro. Pronaći ćemo ga. 350 00:23:21,011 --> 00:23:22,969 Hoćemo, ali kako da znam da ga ima? 351 00:23:23,053 --> 00:23:25,303 -Da ima što? -Šešir! 352 00:23:25,386 --> 00:23:27,761 Možete nabaviti novi. U čemu je problem? 353 00:23:28,719 --> 00:23:31,803 Shvaćam. Nešto je posebno s tim šeširom? 354 00:23:31,886 --> 00:23:33,928 Da, jest. 355 00:23:34,011 --> 00:23:36,094 Od svih ludih mjesta za plijen… 356 00:23:37,053 --> 00:23:39,136 Kamo ste išli prije svega ovoga? 357 00:23:39,219 --> 00:23:40,886 -Pa da! -Razmislite! 358 00:23:41,636 --> 00:23:43,053 Katedrala sv. Pavla! 359 00:23:43,136 --> 00:23:45,553 Onda će biti ondje! Idemo! 360 00:23:46,053 --> 00:23:47,011 Taksi! 361 00:23:47,094 --> 00:23:48,094 SLOBODNA KUĆA JUNAK OD LADYSMITHA 362 00:23:48,178 --> 00:23:49,844 -Uzdravlje, čovječe! -Uzdravlje! 363 00:23:49,928 --> 00:23:51,553 I živio ti, gazda! 364 00:23:53,178 --> 00:23:56,886 -Zatvorit će me zbog vas. -Ajme! 365 00:23:58,219 --> 00:23:59,803 Popij nešto kratko da lakše progutaš. 366 00:23:59,886 --> 00:24:02,678 Ma ne. Valjda se samo treba naviknuti. 367 00:24:02,761 --> 00:24:04,386 Na štošta se ovdje treba naviknuti. 368 00:24:06,094 --> 00:24:08,011 Da, istina. 369 00:24:09,428 --> 00:24:12,594 Nisi mislio da ćeš naći Huwa Pricea kako pjeva na ulici, je li? 370 00:24:13,386 --> 00:24:16,136 Kod kuće su govorili da pjevaš u Buckinghamskoj palači. 371 00:24:17,136 --> 00:24:18,678 Nema palača za mene, Twme. 372 00:24:18,761 --> 00:24:21,261 Radije bih pjevao svojim ljudima. 373 00:24:21,344 --> 00:24:23,886 A kad sam stigao, mislio sam da ću ih naći ovdje. 374 00:24:23,969 --> 00:24:28,678 Ali ti si harfist. Zašto im ne sviraš? 375 00:24:28,761 --> 00:24:30,844 Bolje nego da pjevaš. 376 00:24:30,928 --> 00:24:34,053 Da, ali harfist bez harfe je kao… 377 00:24:35,511 --> 00:24:37,844 Kao prazna čaša bez ičega u njoj. 378 00:24:37,928 --> 00:24:40,636 Još jednu rundu, gazda. 379 00:24:40,719 --> 00:24:42,303 Razveseli se, Huw. 380 00:24:42,386 --> 00:24:45,094 Idemo po tvoju harfu da je ponesemo s nama na utakmicu. 381 00:24:45,178 --> 00:24:47,803 Pjevat ćemo dok ne otvore vrata. 382 00:24:47,886 --> 00:24:49,178 Prekasno, Twme. Prekasno. 383 00:24:50,178 --> 00:24:52,469 Gdje je onda? 384 00:24:54,553 --> 00:24:57,053 -Prodao sam je. -Što? 385 00:24:57,803 --> 00:24:59,011 U Harrow Roadu. 386 00:25:02,386 --> 00:25:03,594 Nisi to trebao učiniti. 387 00:25:04,178 --> 00:25:06,553 -To je protuzakonito. -Briga njega za zakon. 388 00:25:06,636 --> 00:25:08,386 Vi i vaše saksonsko pravo. 389 00:25:08,469 --> 00:25:11,136 Ako je pinta u redu u neko doba, zašto nije u neko drugo? 390 00:25:12,011 --> 00:25:14,719 Ali prodaja harfe bilo kada, 391 00:25:14,803 --> 00:25:17,136 to je prava nemoralnost. 392 00:25:17,719 --> 00:25:22,511 To je suprotno bardskim zakonima, drevnim zakonima Walesa. 393 00:25:22,594 --> 00:25:26,261 Kunem se da nisam htio, ali nisam imao izbora. 394 00:25:26,344 --> 00:25:29,553 To je moj problem, znaš. Beskičmenjak sam. 395 00:25:30,219 --> 00:25:31,636 Huw, dragi, 396 00:25:31,719 --> 00:25:35,844 ako danas moram napraviti jednu stvar, onda ću vratiti tvoju harfu. 397 00:25:35,928 --> 00:25:39,761 Ne možemo je ostaviti da trune na nekom otpadu u milosti ovih barbara. 398 00:25:40,553 --> 00:25:43,094 Hajde, čovječe. Popij! 399 00:25:43,178 --> 00:25:44,344 Čekaj, kamo ćemo? 400 00:25:45,094 --> 00:25:47,928 U zalagaonicu! U Harry Road. 401 00:25:48,011 --> 00:25:51,178 ZALAGAONICA 402 00:26:13,928 --> 00:26:16,469 -Iz Beča. -Da. Nije loše. 403 00:26:16,553 --> 00:26:19,178 -Tenor je malo pregrlen, zar ne, Twme? -Svakako. 404 00:26:19,261 --> 00:26:21,678 Dobar glas, nedovoljno discipline. 405 00:26:21,761 --> 00:26:25,803 Shvaćate li da je to Austrijska državna opera? 406 00:26:25,886 --> 00:26:30,094 Dobra je to opera, Tristan. Glazba vjetra, strast, 407 00:26:30,178 --> 00:26:31,803 divna strast, 408 00:26:31,886 --> 00:26:37,386 glasovi na bijesnim vihorima izviru iz srca čovjeka. 409 00:26:38,844 --> 00:26:41,886 Nedavno smo obavili transakcijicu, a moj prijatelj ovdje… 410 00:26:41,969 --> 00:26:43,636 Ne mogu vam dati ništa za ovo. 411 00:26:43,719 --> 00:26:46,428 Da ga želi engleski kralj, ne bi ga mogao kupiti. 412 00:26:46,511 --> 00:26:49,011 Tommy Meredith reći će vam što misli o šansama Walesa… 413 00:26:49,094 --> 00:26:53,386 -Utakmica! -Transakcija se ticala harfe. 414 00:26:53,469 --> 00:26:54,511 Karta? 415 00:27:03,469 --> 00:27:06,469 -Isteklo. -Isteklo? 416 00:27:06,553 --> 00:27:10,428 -Mislite, prekasno je? -Preko dvije godine. Sigurno je prodana. 417 00:27:10,511 --> 00:27:13,053 Prodao si moju harfu? 418 00:27:13,136 --> 00:27:16,178 Glupost! Ovdje je! Osjećam to! 419 00:27:16,803 --> 00:27:17,969 Mogu je namirisati! 420 00:27:18,053 --> 00:27:20,303 Onda imate odličan nos 421 00:27:20,386 --> 00:27:22,886 jer ako je ovdje, onda je sigurno straga. 422 00:27:22,969 --> 00:27:26,178 A imam previše posla da je sada tražim. Vratite se sutra. 423 00:27:27,803 --> 00:27:29,844 Previše posla? Onda dobro! 424 00:27:38,011 --> 00:27:39,511 Pažljivo. 425 00:27:50,886 --> 00:27:52,969 Evo je, divna moja! 426 00:27:53,053 --> 00:27:56,386 -O, ljepoto! Draga! -Prokletstvo! 427 00:27:56,469 --> 00:27:59,886 Ne možete li biti tiho za Austrijsku državnu operu? 428 00:27:59,969 --> 00:28:03,553 Ti se nazivaš ljubiteljem glazbe, obični džepni biljaristu, 429 00:28:03,636 --> 00:28:07,386 a ostavljaš harfu glavnog pjevača da hrđa među, 430 00:28:07,469 --> 00:28:10,844 grijačima kreveta i čeljustima lisica? 431 00:28:16,428 --> 00:28:18,803 -Dvadeset pet funta. -Što? 432 00:28:18,886 --> 00:28:21,428 Za nju si mi dao sedam funta, 17 šilinga i šest penija! 433 00:28:21,511 --> 00:28:24,928 I samo ćeš to dobiti, čovječe! 434 00:28:25,011 --> 00:28:26,219 Diawch! Nemam toliko. 435 00:28:26,303 --> 00:28:29,844 Dvadeset pet funta. I jeftino ste prošli. 436 00:28:29,928 --> 00:28:32,303 Za bilo koga drugoga je 30 do 50 funta. 437 00:28:32,386 --> 00:28:34,844 To je divna harfa. Jedinstvena je. 438 00:28:34,928 --> 00:28:37,219 Jedinstvena? Još kako! 439 00:28:37,303 --> 00:28:40,719 Ima dušu, što je više nego što ćeš ti ikada imati. 440 00:28:56,178 --> 00:28:59,594 Imam četiri funte 441 00:28:59,678 --> 00:29:03,053 Ostatak ću donijeti poslije 442 00:29:09,428 --> 00:29:11,428 Četiri funte, možeš misliti. 443 00:29:11,511 --> 00:29:14,803 Mogao bih je prodati za najmanje 24 funte. 444 00:29:15,719 --> 00:29:16,678 Ovako ćemo. 445 00:29:16,761 --> 00:29:19,719 Dvadeset dvije funte i deset šilinga. 446 00:29:20,261 --> 00:29:23,678 To je zadnja ponuda. I novac hoću odmah. 447 00:29:25,719 --> 00:29:28,386 Za sat il' dva 448 00:29:28,469 --> 00:29:32,969 Imat ću mnogo novca 449 00:29:36,719 --> 00:29:38,261 Da vidim to! 450 00:29:39,594 --> 00:29:42,428 -Zlato? -Ne daj mu da to takne! 451 00:29:42,511 --> 00:29:46,011 Taj je sat njegov djed dobio zato što je bio đakon 50 godina 452 00:29:46,094 --> 00:29:47,636 i 20 godina potpuno trijezan. 453 00:29:47,719 --> 00:29:49,469 Bez sata nema ni harfe. 454 00:29:50,803 --> 00:29:53,094 Onda dobro. Ostavit ću je kao zalog 455 00:29:53,178 --> 00:29:55,219 i vratiti se kad dobijem nagradu. 456 00:29:55,303 --> 00:29:58,928 -Zatvaramo u pet. -Vratit ću se, bez brige. 457 00:30:01,303 --> 00:30:04,678 Je li katedrala daleko? Nikad nisam bio u katedrali. 458 00:30:04,761 --> 00:30:08,136 -Nisam ni ja. -I vi ste metodistica? 459 00:30:09,178 --> 00:30:12,761 Dickens i Jones, a ondje… D.H. Evans i John Lewis. 460 00:30:12,844 --> 00:30:15,928 -Mi Velšani pokupovali smo grad. -To su velška imena? 461 00:30:16,011 --> 00:30:18,136 Naravno da jesu. 462 00:30:18,844 --> 00:30:20,761 -Kako se vi zovete? -Jo. 463 00:30:20,844 --> 00:30:23,261 Jo? Kakvo je to obično ime za djevojku poput vas? 464 00:30:24,011 --> 00:30:25,511 Trebali biste se zvati Myfanwy 465 00:30:25,594 --> 00:30:28,136 ili Caroline ili čak Elizabeth. 466 00:30:30,178 --> 00:30:32,303 A taj vaš brat? 467 00:30:32,386 --> 00:30:34,969 Ne možemo mu dopustiti da trči uokolo s dvjesto funta. 468 00:30:35,053 --> 00:30:38,886 -Svašta mu se može dogoditi. -Ali neće jer ih još nema. 469 00:30:38,969 --> 00:30:41,261 Što? A gdje su? 470 00:30:41,344 --> 00:30:44,094 Dobili smo ih od novina. Echo, znate. 471 00:30:44,178 --> 00:30:46,303 Onda će biti ondje. 472 00:30:46,386 --> 00:30:48,428 Zašto idemo u katedralu? 473 00:30:48,511 --> 00:30:51,303 Stanite kod uredništva Echa u ulici Fleet, u redu? 474 00:30:53,553 --> 00:30:56,803 Whimple, znam da vam je srce u Kew Gardensu, 475 00:30:56,886 --> 00:31:00,344 ali čini mi se da ste jako zakazali s ovim zadatkom. 476 00:31:00,428 --> 00:31:02,011 Drago mi je to čuti, gospodine. 477 00:31:02,803 --> 00:31:05,344 To znači da se mogu posvetiti „Predivnom vrtu“ za idući petak. 478 00:31:05,428 --> 00:31:06,719 „Predivni vrt.“ 479 00:31:07,803 --> 00:31:10,428 Whimple, ako se ova rudarska priča ne obradi dobro, 480 00:31:10,511 --> 00:31:12,928 u petak nećemo trebati vrtlarski članak. 481 00:31:13,011 --> 00:31:14,719 Mora biti u petak. To mi je rok. 482 00:31:14,803 --> 00:31:17,511 Možda tako i bude. 483 00:31:17,594 --> 00:31:19,094 Ako imate pameti, naći ćete 484 00:31:19,178 --> 00:31:21,553 one proklete rudare… 485 00:31:21,636 --> 00:31:24,303 Taj par odvažnih boraca u borbi za poslijeratnu Britaniju 486 00:31:24,386 --> 00:31:25,553 i smjesta ih dovesti ovamo! 487 00:31:26,844 --> 00:31:29,386 -Da? -Treba vas gospodin Jones. 488 00:31:29,469 --> 00:31:30,761 Koji g. Jones? 489 00:31:30,844 --> 00:31:33,886 -Odakle je? -Odakle? Ne mogu to reći, gospodine. 490 00:31:34,678 --> 00:31:36,553 To su oni. Pronađeni su. 491 00:31:37,511 --> 00:31:39,178 Pošaljite ih. Pošaljite sve. 492 00:31:39,261 --> 00:31:42,969 Dakle, Whimple, ovo će biti udarna priča odradi li se dobro. 493 00:31:43,053 --> 00:31:45,011 Ali odradi li se pogrešno, 494 00:31:45,094 --> 00:31:47,344 Velšane se neće moći ušutkati, a i sami znate kako govore. 495 00:31:47,428 --> 00:31:50,136 Možemo izgubiti više od polovicu tiraže u Walesu. 496 00:31:51,053 --> 00:31:53,844 Zaboga! Ženski rudari! 497 00:31:53,928 --> 00:31:55,719 Što li će Odbor za ugljen još smisliti? 498 00:31:55,803 --> 00:31:57,719 Mlada dama nije rudarka, gospodine. 499 00:31:57,803 --> 00:31:59,136 Ma ne, ove godine mi je 22. 500 00:32:00,386 --> 00:32:02,469 Pokazuje mi londonske znamenitosti. 501 00:32:02,553 --> 00:32:03,511 Tako… 502 00:32:03,594 --> 00:32:05,678 Dakle, ovo je… 503 00:32:05,761 --> 00:32:09,011 G. Whimple, naš vrt… Vrhunski stručnjak. 504 00:32:09,094 --> 00:32:11,553 G. Whimpleu je žao što vas nije uspio dočekati na Paddingtonu. 505 00:32:12,178 --> 00:32:14,261 Jane, oprosti! 506 00:32:14,344 --> 00:32:17,011 Jane, pusti sad to. 507 00:32:17,094 --> 00:32:20,761 -Hajde! -Uzmi ovaj… 508 00:32:20,844 --> 00:32:22,511 Gđice Benson, ovo je g. Jones. 509 00:32:22,594 --> 00:32:24,136 Gđica Benson pokriva žensku stranu. 510 00:32:24,219 --> 00:32:26,803 -Zdravo. -A ovo je gđica… 511 00:32:26,886 --> 00:32:29,094 Vrlo mi je… drago. 512 00:32:30,553 --> 00:32:33,594 A što je vaša obitelj rekla na sve ovo, g. Jones? 513 00:32:33,678 --> 00:32:35,136 Ovaj… 514 00:32:35,219 --> 00:32:37,261 Mislim da nisu… 515 00:32:37,344 --> 00:32:40,011 Što su rekli kad su čuli da ste osvojili nagradu? 516 00:32:41,094 --> 00:32:44,136 Hajde! Slike! G. Jones nema cijeli dan, znate! 517 00:32:44,219 --> 00:32:46,261 Nagrada. 518 00:32:46,344 --> 00:32:49,053 A još nemam ni nagradu. 519 00:32:51,428 --> 00:32:52,886 Da, Whimple. Da… 520 00:32:52,969 --> 00:32:55,719 Sada samo moramo utvrditi vaš identitet. 521 00:32:55,803 --> 00:32:57,844 -Identitet? -Obična formalnost, jasno. 522 00:32:57,928 --> 00:33:01,053 To još nikad nisam morao. Kod kuće me svi poznaju, znate. 523 00:33:01,136 --> 00:33:03,386 Ali morate imati osobnu iskaznicu. 524 00:33:04,011 --> 00:33:07,719 Ali kod kuće je iza čajnika s mojom sindikalnom iskaznicom. 525 00:33:08,344 --> 00:33:10,094 U Londonu bih ih mogao izgubiti. 526 00:33:12,636 --> 00:33:15,428 -Što? -Mogu li savjetovati… 527 00:33:15,511 --> 00:33:17,094 Nazovite voditelja rudnika. 528 00:33:17,178 --> 00:33:19,303 -On će nam sigurno pomoći. -Oprostite. 529 00:33:21,303 --> 00:33:23,053 Dajte mi… 530 00:33:30,011 --> 00:33:31,178 Ovaj… 531 00:33:31,261 --> 00:33:34,886 H kao hortenzija, A kao azaleja, F kao fuksija… 532 00:33:35,844 --> 00:33:38,594 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch one. 533 00:33:38,678 --> 00:33:41,428 -Čestitam, gospodine. -Hvala. 534 00:33:41,511 --> 00:33:43,261 Gdje je vaš brat? Što mu se dogodilo? 535 00:33:43,344 --> 00:33:45,636 Vjerojatno je na putu za Twickenham. 536 00:33:45,719 --> 00:33:47,761 Twmu je samo utakmica na pameti. 537 00:33:48,553 --> 00:33:51,178 Hej, kamo ideš? 538 00:33:51,261 --> 00:33:52,719 Ono je ulica Fleet. 539 00:33:52,803 --> 00:33:55,094 Da, ali žedan je posao nositi ovo. 540 00:33:55,178 --> 00:33:56,553 Ući ćemo ovdje i popiti brzu. 541 00:33:56,636 --> 00:33:59,594 -Ali moram stići u Echo. -Ma ima vremena. 542 00:33:59,678 --> 00:34:00,803 Ne, ja… 543 00:34:00,886 --> 00:34:02,761 Onda je ti drži dok ja ne popijem. 544 00:34:06,844 --> 00:34:08,344 Pogledaj to dvoje. 545 00:34:10,178 --> 00:34:12,886 -Zdravo, druže. Gdje su ti krila? -Gle ti njega! 546 00:34:12,969 --> 00:34:14,469 Ondje gdje ih nećeš naći, mali! 547 00:34:14,553 --> 00:34:15,511 Da. 548 00:34:18,636 --> 00:34:21,428 -Dvije pinte piva, molim. -I dva velika džina. 549 00:34:21,511 --> 00:34:24,636 Treba ih pojačati. Pivo danas je preslabo. 550 00:34:24,719 --> 00:34:28,303 -Beton, dakle? -Kao da je o beton i udario nosom! 551 00:34:30,219 --> 00:34:32,219 Što ne valja s mojim nosom, mali? 552 00:34:32,303 --> 00:34:34,094 Ništa, samo tako izgleda. 553 00:34:34,178 --> 00:34:38,553 Ovaj nos može namirisati jaglace u proljeće 554 00:34:38,636 --> 00:34:40,428 ili janjetinu kako se peče 555 00:34:40,511 --> 00:34:43,469 ili dobro očešljanu kosu djece u parku. 556 00:34:43,553 --> 00:34:47,886 Ispunjen je mirisima nevinosti i sjećanja. 557 00:34:48,594 --> 00:34:50,594 Mahovine ispod vodopada, 558 00:34:50,678 --> 00:34:52,719 djevojčice ispod stoga sijena 559 00:34:52,803 --> 00:34:55,219 i ciklama na željezničkom iskopu. 560 00:34:56,303 --> 00:35:00,886 Može osjetiti pokvarenost u jazbini licemjera, 561 00:35:00,969 --> 00:35:04,928 nitkova i mrtvih duša. 562 00:35:06,886 --> 00:35:10,469 Uglavnom to je zbog loše probave. Pa zašto o tome govoriš? 563 00:35:11,678 --> 00:35:13,178 Tiho, gospodo, molim vas. 564 00:35:13,886 --> 00:35:16,803 Bez glazbe. Ovo je pristojna kuća. 565 00:35:16,886 --> 00:35:18,428 Pristojna? 566 00:35:18,969 --> 00:35:21,678 Glazba samo uz dozvolu. Kakva zemlja! 567 00:35:22,761 --> 00:35:25,886 Da, g. Davies, ali nije riječ o vašem Twmu 568 00:35:25,969 --> 00:35:27,428 ili Huwu Priceu, harfistu. 569 00:35:27,511 --> 00:35:30,136 Samo pitamo možete li nekako identificirati… 570 00:35:32,969 --> 00:35:35,428 Ima li kakve posebnosti? 571 00:35:38,094 --> 00:35:41,803 Što je radio kao dječak? To nam nikako ne pomaže. 572 00:35:41,886 --> 00:35:43,428 Oprostite, molim. 573 00:35:44,636 --> 00:35:46,844 Halo? Vi ste, g. Davies? 574 00:35:47,594 --> 00:35:51,761 Da. Dai broj devet. Tako je. Dobro, slušajte. 575 00:36:00,344 --> 00:36:02,886 Da, dobro. Dosta je. Whimple! 576 00:36:04,261 --> 00:36:06,011 G. Davies. 577 00:36:06,094 --> 00:36:08,803 Nema nikakve sumnje? Odlično. 578 00:36:09,344 --> 00:36:10,844 Puno vam hvala. 579 00:36:10,928 --> 00:36:12,094 Očito nam je veza loša. 580 00:36:12,178 --> 00:36:14,386 Učinilo mi se da pitate kako vam je šešir. 581 00:36:17,261 --> 00:36:20,594 -Već sam vidjela tu curu. -U gradu? 582 00:36:20,678 --> 00:36:23,094 Ne, mislim na sudu. Nekakva iznuda. 583 00:36:23,178 --> 00:36:25,303 -Kakva iznuda? -Ne sjećam se. 584 00:36:25,386 --> 00:36:27,969 Štićenici nam se ne smiju upustiti u takvo što. 585 00:36:28,053 --> 00:36:30,594 Do toga dolazi kad ne dočekujete vlak kako treba. 586 00:36:30,678 --> 00:36:32,428 Riješite se te djevojke. 587 00:36:33,011 --> 00:36:36,303 Gospodine, u iznimnim okolnostima spreman sam izdržati dan u gradu 588 00:36:36,386 --> 00:36:37,678 koji srdačno ne volim, 589 00:36:37,761 --> 00:36:40,219 pa čak i napisati toplu priču za sutrašnji Echo, 590 00:36:40,303 --> 00:36:43,136 ali nisam spreman rješavati se neželjenih djevojaka. 591 00:36:43,219 --> 00:36:45,428 Kao što sam vam već rekao ranije, 592 00:36:45,511 --> 00:36:49,011 uvijek možemo preorati „Predivni vrt“ g. Whimplea. 593 00:36:49,761 --> 00:36:53,011 -Oprostite. -Evo ga. Hvala. 594 00:36:53,094 --> 00:36:55,928 Biste li… 595 00:36:56,011 --> 00:36:59,636 Veliko mi je zadovoljstvo u ime naših pet milijuna čitatelja 596 00:36:59,719 --> 00:37:01,511 i tako dalje… Čekaj! 597 00:37:05,719 --> 00:37:06,928 Odvedite g. Jonesa, 598 00:37:07,511 --> 00:37:09,553 pokažite mu znamenitosti, nahranite ga i zatim Twickenham. 599 00:37:09,636 --> 00:37:10,969 Nemojte ga izgubiti na Twickenhamu. 600 00:37:11,053 --> 00:37:12,636 Ondje će biti 70 000 ljudi! 601 00:37:12,719 --> 00:37:14,219 Znam, gospodine. 602 00:37:14,303 --> 00:37:17,303 PRIVATNO 603 00:37:18,469 --> 00:37:19,636 Moja greška. 604 00:37:20,594 --> 00:37:22,136 TJEDNI ECHO 605 00:37:22,219 --> 00:37:24,928 Dakle, g. Jones, koje vas znamenitosti zanimaju? 606 00:37:25,011 --> 00:37:27,803 Zapravo ne znam. Prepuštam to vama. 607 00:37:28,511 --> 00:37:31,636 Ali želio bih vidjeti katedralu, Spomenik 608 00:37:31,719 --> 00:37:34,844 i Englesku banku. I BBC. 609 00:37:34,928 --> 00:37:36,261 I podzemnu. 610 00:37:36,344 --> 00:37:39,469 Posljednje će biti malo teže autom, ali… Nema veze. 611 00:37:39,553 --> 00:37:42,136 Doviđenja, gđice… Otišla je. 612 00:37:44,511 --> 00:37:46,219 Ostavila sam prednje mjesto za Daija. 613 00:37:46,303 --> 00:37:48,761 A, ne. Idem otraga s vama. 614 00:37:52,511 --> 00:37:54,719 Možda da vas odbacim nekamo? 615 00:37:54,803 --> 00:37:58,553 Da nas odbacite? Dobro ako morate. Može? 616 00:37:59,053 --> 00:38:01,303 Ne moram. 617 00:38:06,261 --> 00:38:09,344 Tjedni Echo. Evo nas. 618 00:38:14,386 --> 00:38:16,053 G. predsjedniče, gospodo, 619 00:38:16,136 --> 00:38:18,136 nije prvi put da smo imali čast 620 00:38:18,219 --> 00:38:20,636 obraćati vam se s najvažnijim poslom, 621 00:38:20,719 --> 00:38:23,636 preciznije odnosom između tiska i javnosti. 622 00:38:23,719 --> 00:38:27,094 Prije nego što nastavim… 623 00:38:43,053 --> 00:38:44,011 Naredniče! 624 00:38:44,844 --> 00:38:46,844 Naredniče, kakva je to buka? 625 00:38:46,928 --> 00:38:49,053 Traže vas dvojica s harfom, gospodine. 626 00:38:49,136 --> 00:38:51,011 Izbaci ih! 627 00:39:00,803 --> 00:39:02,844 Izbačeni kao obični pijanci. 628 00:39:02,928 --> 00:39:05,803 Lopovi, nitkovi, bitange! 629 00:39:05,886 --> 00:39:07,011 Ukrali su nam novac! 630 00:39:07,094 --> 00:39:09,303 Nećeš im to valjda dopustiti, mali? 631 00:39:09,969 --> 00:39:11,761 Neću nikako! 632 00:39:14,553 --> 00:39:16,928 Možete li me uputiti za Twickenham? 633 00:39:17,011 --> 00:39:19,803 E, pa unutra nije. A nije ni Albert Hall. 634 00:39:19,886 --> 00:39:24,094 -Odlazite, maestro. -Dođi! Ja znam put. 635 00:39:25,469 --> 00:39:28,678 TISAK 636 00:39:28,761 --> 00:39:32,719 Do sada smo vidjeli Nelsonov stup, Kleopatrinu iglu, Corner House, 637 00:39:32,803 --> 00:39:34,511 Britanski muzej, Parlament, 638 00:39:34,594 --> 00:39:36,011 i Welsh Harp u Hendonu. 639 00:39:36,094 --> 00:39:38,136 Imate li daljnje želje prije Twickenhama? 640 00:39:38,219 --> 00:39:41,303 -Vremena je sve manje. -Da, londonski Tower! 641 00:39:41,386 --> 00:39:43,386 Njega se mora vidjeti, zar ne, Jo? 642 00:39:44,344 --> 00:39:45,928 Kakav je osjećaj biti bogat? 643 00:39:46,011 --> 00:39:47,386 Dobar. 644 00:39:47,469 --> 00:39:51,178 Dio želim potrošiti na dar za nekoga. 645 00:39:52,136 --> 00:39:55,386 -Djevojku? -Ovaj… Da. 646 00:39:55,469 --> 00:39:57,553 -Kako se zove? -Bronwen. 647 00:39:57,636 --> 00:39:59,928 -Je li lijepa? -Naravno. Pa Velšanka je. 648 00:40:01,553 --> 00:40:02,678 Jeste li zaručeni? 649 00:40:03,511 --> 00:40:07,303 -Na neki način. -Koji? 650 00:40:07,386 --> 00:40:08,886 Imaš li prsten? 651 00:40:10,261 --> 00:40:13,136 Ovaj… Ne, ja… 652 00:40:13,803 --> 00:40:15,094 Da sam ja tvoja djevojka, 653 00:40:15,178 --> 00:40:17,469 htjela bih prsten kao dar iz Londona. 654 00:40:18,053 --> 00:40:20,803 Subota popodne je. Sve se rano zatvara. 655 00:40:20,886 --> 00:40:22,928 Samo u West Endu. 656 00:40:23,678 --> 00:40:26,719 Znaš, bilo bi nam puno zabavnije bez tog priljepka. 657 00:40:28,261 --> 00:40:29,178 Riješimo ga se! 658 00:40:29,844 --> 00:40:31,136 Londonski Tower. 659 00:40:32,511 --> 00:40:34,219 Zaustavite, molim vas. 660 00:40:41,928 --> 00:40:44,386 Parkirajte ondje. Ovdje ne smijete stajati. 661 00:40:44,469 --> 00:40:47,428 -Samo na minutu ili dvije. -Parkirajte ondje, gospodine. 662 00:40:48,136 --> 00:40:49,636 Čekajte me! 663 00:40:55,803 --> 00:40:56,844 Karta? 664 00:40:57,969 --> 00:40:59,261 Svakako. 665 00:40:59,344 --> 00:41:01,594 -Koliko? -Karte se prodaju ondje. 666 00:41:01,678 --> 00:41:05,094 -Ali ne mogu… -Karte se prodaju ondje! 667 00:41:06,469 --> 00:41:09,428 Sljedeća je kruna kraljice Marije. 668 00:41:09,511 --> 00:41:12,386 Sljedeća je engleska kruna poznata kao Eduardova kruna… 669 00:41:12,469 --> 00:41:15,011 -Ovo sigurno vrijedi puno! -Bože. 670 00:41:15,094 --> 00:41:17,344 Stvarno sjaje! Kao mraz! 671 00:41:18,011 --> 00:41:21,511 Šteta da ne možemo uzeti samo jedan maleni za tvoju djevojku. 672 00:41:21,594 --> 00:41:22,969 Kralju ne bi nedostajao. 673 00:41:25,011 --> 00:41:28,428 Šteta što se sve rano zatvara. Volio bih joj kupiti prsten. 674 00:41:28,511 --> 00:41:29,969 Stvarno? 675 00:41:30,053 --> 00:41:32,219 Znam gdje joj možeš kupiti predivan. 676 00:41:32,803 --> 00:41:35,386 Nova straža, zbijeni red, marš! 677 00:41:40,594 --> 00:41:43,178 Nova straža, otvoreni red, marš! 678 00:41:46,094 --> 00:41:49,261 Stara straža, oružje na pregled! 679 00:41:58,094 --> 00:42:01,553 Slijedi kraljevska jabuka, a ispod su bjelokosna žezla. 680 00:42:01,636 --> 00:42:04,636 Gle, Dai! Ovdje je Viktorijin križ. 681 00:42:04,719 --> 00:42:06,761 Ispod je državni mač. 682 00:42:06,844 --> 00:42:09,303 U drugom smjeru, molim vas. 683 00:42:10,303 --> 00:42:13,636 -Oprezno, gospodine. -Oprostite. Nadam se da ste dobro. 684 00:42:13,719 --> 00:42:15,678 Nije do mene, nego do kaktusa. 685 00:42:15,761 --> 00:42:18,761 To može biti bolno. Ispričavam se. 686 00:42:19,386 --> 00:42:22,178 -Kaktus? -Neslužbeni. 687 00:42:22,261 --> 00:42:24,636 I nije jedan od kraljevskih dragulja. 688 00:42:24,719 --> 00:42:27,553 Ali ovdje mu je odlično u zimsko doba. 689 00:42:27,636 --> 00:42:30,011 Suho je, a temperatura je postojana. 690 00:42:30,094 --> 00:42:33,053 - Echinopsis, vidim. -Tako je! Echinopsis. 691 00:42:33,136 --> 00:42:35,803 Uzgojen iz sjemenke. 692 00:42:35,886 --> 00:42:39,053 A ovoga ga ljeta sadimo u zemlju. 693 00:42:39,136 --> 00:42:41,053 Onda zemlju morate pažljivo pripremiti. 694 00:42:41,136 --> 00:42:43,178 Predlažem mješavinu polomljenih cigli i pijeska. 695 00:42:43,261 --> 00:42:45,053 -Cigli i pijeska? -Da. 696 00:42:45,136 --> 00:42:47,219 Gdje biste ga posadili? 697 00:42:47,303 --> 00:42:49,386 Na prilaz ispred spavaće sobe. 698 00:42:49,469 --> 00:42:53,678 -Gleda li na jug? -Ne baš. Više jugozapad. 699 00:42:53,761 --> 00:42:56,428 Vrlo je važno da stalno okrećete zemlju. 700 00:42:56,511 --> 00:42:58,636 Okrećem zemlju, da… 701 00:42:58,719 --> 00:43:01,678 I jednom tjedno zalijte ga mlakom vodom. 702 00:43:02,178 --> 00:43:03,803 -Mlakom, je li? -I limetom. 703 00:43:03,886 --> 00:43:05,928 Ali rano okretanje zemlje je najvažnije. 704 00:43:06,011 --> 00:43:10,178 Zapamtite, prozračivanje je duša uzgoja. 705 00:43:10,761 --> 00:43:13,511 Vidim, čitali ste onog sitničavca u Echu. 706 00:43:14,719 --> 00:43:17,094 Prozračivanje i uzgoj! 707 00:43:20,094 --> 00:43:22,178 Duw! Ovo je prekrasan pogled. 708 00:43:23,386 --> 00:43:24,594 Volio bih da se most otvori. 709 00:43:24,678 --> 00:43:28,386 Gle, Dai! To smo mi! Brodovi koji prolaze u noći. 710 00:43:29,511 --> 00:43:31,219 I jedan od njih je rudar. 711 00:43:31,803 --> 00:43:35,094 -Gdje si bio čitav moj život? -Vjerojatno u rudniku. 712 00:43:40,053 --> 00:43:41,261 Dva sata. 713 00:43:41,844 --> 00:43:43,136 Bolje da krenemo. 714 00:43:44,303 --> 00:43:45,553 Diawch! 715 00:43:46,136 --> 00:43:49,553 Pobjegli smo priljepku, ali on ima karte. 716 00:43:49,636 --> 00:43:52,386 Baš sam glup. 717 00:43:52,469 --> 00:43:55,011 Došao sam dovde da vidim utakmicu, a izgubio sam brata, 718 00:43:55,094 --> 00:43:58,386 šešir direktora Daviesa, a sada sam izgubio i ulaznice za utakmicu. 719 00:43:59,386 --> 00:44:02,011 Sada ćemo ga opet morati pronaći. 720 00:44:02,094 --> 00:44:03,219 Idemo. 721 00:44:06,886 --> 00:44:08,928 Vidimo se nagodinu. Isto mjesto, isto vrijeme. 722 00:44:09,011 --> 00:44:12,011 O čemu govoriš, djevojko? Idemo. 723 00:44:12,094 --> 00:44:13,344 Ja ne idem. 724 00:44:15,469 --> 00:44:18,344 -Ne ideš? -Ja nemam kartu. 725 00:44:18,428 --> 00:44:20,803 Ali mogu ti je nabaviti. Idem odmah. 726 00:44:20,886 --> 00:44:23,636 Nećeš je dobiti za ljubav ni za novac. 727 00:44:23,719 --> 00:44:26,636 Baš lijepo od tebe, Dai, ali nema nikakve svrhe. 728 00:44:27,219 --> 00:44:29,719 Osim toga, ne bih mogla sjediti do tebe, 729 00:44:29,803 --> 00:44:31,594 a bez tebe ne bi bilo baš zabavno. 730 00:44:33,886 --> 00:44:36,011 Ne bi bilo zabavno ni bez tebe. 731 00:44:36,094 --> 00:44:38,719 O, Dai! To je pravi kompliment. 732 00:44:39,428 --> 00:44:40,844 To je istina. 733 00:44:42,219 --> 00:44:43,386 Stvarno? 734 00:44:47,094 --> 00:44:49,386 Nedostajat ćeš mi. Znaš li to, Dai? 735 00:44:52,594 --> 00:44:54,011 Pa, ja možda… 736 00:44:58,094 --> 00:44:59,011 Jedna putna. 737 00:45:01,011 --> 00:45:02,761 Idi. Zakasnit ćeš. 738 00:45:03,469 --> 00:45:04,469 Što? 739 00:45:08,344 --> 00:45:11,303 Mogli smo se divno provesti, Velšanine. 740 00:45:14,136 --> 00:45:16,553 Divno ćemo se i provesti, djevojko! 741 00:45:16,636 --> 00:45:18,844 Utakmicu mogu vidjeti kad god, ali i tebe. 742 00:45:18,928 --> 00:45:21,428 O, Dai! 743 00:45:29,553 --> 00:45:30,969 Ima li vijesti o Jonesu? 744 00:45:31,053 --> 00:45:34,719 Dva milijuna majki htjelo bi ga za sina. Tako sam napisala. 745 00:45:35,594 --> 00:45:38,719 Kako to misliš, ima li vijesti? Ne bi li ih ti trebao znati? 746 00:45:39,344 --> 00:45:41,303 Ako ćeš biti takva… 747 00:45:42,344 --> 00:45:44,261 Nadao sam se maloj pomoći. 748 00:45:45,219 --> 00:45:46,469 Hej, vrati se! 749 00:45:46,553 --> 00:45:48,511 Provjerila sam sliku one droljice. 750 00:45:48,594 --> 00:45:51,344 Profesionalka muljatorica. 751 00:45:51,428 --> 00:45:52,636 Profesionalka muljatorica? 752 00:45:52,719 --> 00:45:54,386 Profesionalna prevarantica. 753 00:45:54,469 --> 00:45:56,511 Specijalizira se za prevare nad provincijalcima. 754 00:45:57,094 --> 00:45:59,469 Ajme, užas! 755 00:45:59,553 --> 00:46:01,969 -Dvjesto funta? -Točno tako. 756 00:46:02,053 --> 00:46:03,553 Prevarit će ga da joj da novac, 757 00:46:03,636 --> 00:46:06,303 a ako to ne uspije, oslonit će se na pomagača. 758 00:46:07,136 --> 00:46:09,636 -Pomagača? -Uvijek rade s muškim pomagačem. 759 00:46:09,719 --> 00:46:13,969 Ako joj g. Jones ne da novac, odvest će ga u svoj stan. 760 00:46:14,053 --> 00:46:17,219 I dok mu potpuno zaokuplja pozornost, 761 00:46:17,303 --> 00:46:21,428 pomagač će se ušuljati na sve četiri 762 00:46:21,511 --> 00:46:23,261 i ukrasti novac. 763 00:46:26,219 --> 00:46:28,969 I zato mi je povrće draže od ljudi. 764 00:46:29,761 --> 00:46:31,761 Jane, razvaljujem dječji kutak ovaj tjedan. 765 00:46:31,844 --> 00:46:33,469 Kad Whimpleova priča dođe… 766 00:46:34,553 --> 00:46:36,219 Što vi radite ovdje? 767 00:46:36,303 --> 00:46:38,969 -Iskreno, gospodine… -Izgubili ste onu curu, je li? 768 00:46:39,053 --> 00:46:40,636 O, da. Izgubio sam je. 769 00:46:40,719 --> 00:46:42,136 Dobro, a što je s Jonesom? 770 00:46:42,219 --> 00:46:47,053 I on je izgubljen. Izgubljen u divljenju Toweru. 771 00:46:47,136 --> 00:46:50,928 Junački rudar opčaran londonskom poviješću. 772 00:46:51,011 --> 00:46:52,219 -Hvala vam. -Da. 773 00:46:52,303 --> 00:46:54,303 Ipak očekujem priču za naslovnicu. 774 00:46:54,386 --> 00:46:56,219 Idite. I zapamtite, 775 00:46:56,303 --> 00:46:58,803 bez šala u tekstu na krvavi Tower. Već smo ih imali. 776 00:46:58,886 --> 00:47:01,469 Sumnjam da će biti mnogo šala u tekstu, gospodine. 777 00:47:06,469 --> 00:47:08,886 -To je to? -Da. 778 00:47:17,969 --> 00:47:19,469 O, zaboga! Što nam to ulazi? 779 00:47:20,178 --> 00:47:21,428 Čekajte malo! 780 00:47:23,136 --> 00:47:24,928 Ne možete unositi tu stvar u vozilo. 781 00:47:25,011 --> 00:47:25,844 Kondukter! 782 00:47:25,928 --> 00:47:27,469 Zovite konduktera da ih izbaci. 783 00:47:27,553 --> 00:47:29,011 Kondukter! 784 00:47:29,094 --> 00:47:31,469 Pazite, gospodine. Pijani ste! 785 00:47:31,553 --> 00:47:33,803 -Kondukter! -Zdravo. 786 00:47:33,886 --> 00:47:36,344 -Kondukteru, otjerajte ih. -Pijani su. 787 00:47:36,428 --> 00:47:37,719 Dobro. 788 00:47:38,386 --> 00:47:39,553 Izlazite. 789 00:47:41,136 --> 00:47:42,303 Twickenham? 790 00:47:43,428 --> 00:47:47,928 Po kojem to pravilu harfe ne smiju na autobus? 791 00:47:48,011 --> 00:47:49,469 Pokušajmo s nekim drugim. 792 00:47:49,553 --> 00:47:51,761 Nema stajanja prije 16 h. 793 00:47:51,844 --> 00:47:54,386 Može li to? Sad siđite, molim. 794 00:47:54,469 --> 00:47:56,303 Samo smo htjeli do Twickenhama. 795 00:47:56,386 --> 00:47:58,303 Bilo bi isto i da ideš u raj, stari. 796 00:47:58,386 --> 00:47:59,844 Nema stajanja prije 16 h. 797 00:47:59,928 --> 00:48:02,303 Čuo si što je rekao, Twme? Nema stajanja u raju. 798 00:48:02,386 --> 00:48:04,511 Bit će stajaćih mjesta za Velšane! 799 00:48:05,219 --> 00:48:07,261 LINIJA PICCADILLY 800 00:48:09,678 --> 00:48:12,094 Ova pokretna traka baš lijepo ide. 801 00:48:12,178 --> 00:48:14,469 -Da. -Bolja je od one u rudniku. 802 00:48:14,553 --> 00:48:16,094 Baš lijepo. 803 00:48:16,178 --> 00:48:19,011 Trebamo razmisliti o onom prstenu, Dai. 804 00:48:19,553 --> 00:48:22,053 Da, tako je. Najbolji koji možemo naći. 805 00:48:23,511 --> 00:48:25,636 Duw! Gle kako je strop visoko! 806 00:48:25,719 --> 00:48:29,094 Da, zapravo, imam prijatelja koji je trgovac dijamantima. 807 00:48:29,178 --> 00:48:30,969 Vrlo je uspješan. 808 00:48:31,053 --> 00:48:34,511 Većinu posla obavlja u kafiću blizu Mramornog luka. 809 00:48:34,594 --> 00:48:36,219 Mramornog luka? 810 00:48:36,303 --> 00:48:38,011 To još nisam vidio! 811 00:48:38,094 --> 00:48:40,386 Dobro. Dvije muhe jednim udarcem. 812 00:48:52,136 --> 00:48:55,761 Twme! Daj mi šešir, Twme! 813 00:49:02,636 --> 00:49:03,553 Dai, vrati se! 814 00:49:06,261 --> 00:49:07,511 Twme! 815 00:49:08,719 --> 00:49:10,844 LINIJA PICCADILLY PLATFORMA 3 - ZA JUG 816 00:49:30,928 --> 00:49:32,261 Pazite na vrata. 817 00:49:33,053 --> 00:49:34,594 Hej! 818 00:49:38,803 --> 00:49:40,553 -Hej! -Hej! 819 00:49:45,594 --> 00:49:48,344 -Huw! -Tu si! 820 00:49:48,428 --> 00:49:50,344 Hej! 821 00:49:53,594 --> 00:49:56,344 Tu si, prijatelju! 822 00:49:58,136 --> 00:49:59,303 Dobro jutro svima! 823 00:50:01,053 --> 00:50:03,261 Pronađi si mjesto. 824 00:50:09,553 --> 00:50:11,761 Uzmite moje mjesto, gospodine. 825 00:50:27,303 --> 00:50:32,719 „Manor House, Finsbury Park, Arsenal.“ Fuj, Arsenal! 826 00:50:34,136 --> 00:50:36,636 Twickenham. Gdje je Twickenham? 827 00:50:36,719 --> 00:50:40,594 Hej! Kamo ovaj vlak ide? 828 00:50:41,303 --> 00:50:43,678 Zar nitko od vas ne zna kamo ide? 829 00:50:44,303 --> 00:50:47,136 Oprostite! Želite li doći u Twickenham? 830 00:50:47,219 --> 00:50:48,844 Tako je, gospodine. 831 00:50:48,928 --> 00:50:52,053 Bojim se da ovim vlakom nećete stići onamo. 832 00:50:52,719 --> 00:50:57,803 Ne! Treba vam autobus zelene linije s ugla Hyde parka. 833 00:50:57,886 --> 00:51:00,553 Mislim 701 ili 702. 834 00:51:00,636 --> 00:51:03,469 Ne, 27-A do kraja. 835 00:51:03,553 --> 00:51:07,678 Ja imam rođaka u Twickenhamu. Uvijek idem taksijem iz Richmonda. 836 00:51:07,761 --> 00:51:09,803 Autobusi su dovoljno dobri većini nas. 837 00:51:09,886 --> 00:51:10,761 Zaista! 838 00:51:10,844 --> 00:51:13,094 Treba vam trolejbus 667 iz Hammersmitha. 839 00:51:13,178 --> 00:51:15,636 Twickers? Najbolje je ići južnim iz Waterlooa. 840 00:51:15,719 --> 00:51:18,053 Bolje je s linijom 33 iz Hammersmitha. 841 00:51:18,136 --> 00:51:21,094 Ne! 27-A cijelim putem. Jednostavno. 842 00:51:21,178 --> 00:51:22,469 Ali mora doći do 27-A. 843 00:51:22,553 --> 00:51:24,386 Ako uzme 33 iz Hammersmitha… 844 00:51:24,469 --> 00:51:27,303 Zelena linija ide svakih pola sata. 845 00:51:27,386 --> 00:51:29,761 Onda mora presjesti na trolejbus kod Brentforda. 846 00:51:29,844 --> 00:51:32,053 Bilo bi bolje linijom 33 od Hammersmitha. 847 00:51:50,969 --> 00:51:54,553 Wales! Idemo, Wales! 848 00:51:54,636 --> 00:51:59,303 -Hajde, Wales! -Wales! 849 00:51:59,928 --> 00:52:02,053 Engleska! 850 00:52:57,261 --> 00:53:00,386 ZAPAD 851 00:53:03,636 --> 00:53:05,928 Evo, g. Jones. Birajte. 852 00:53:07,636 --> 00:53:10,011 Oduvijek govorim da je dobra žena vrednija od rubina, 853 00:53:10,094 --> 00:53:11,386 ali ne i dijamanata. 854 00:53:13,219 --> 00:53:14,594 Svi su odlični. 855 00:53:14,678 --> 00:53:16,094 Samo nemojte predugo 856 00:53:16,178 --> 00:53:18,719 jer imam sastanak u Dorchesteru za 20 minuta. 857 00:53:20,469 --> 00:53:21,928 O, da. Sve je kamenje lijepo. 858 00:53:22,886 --> 00:53:23,928 I svi su pravi. 859 00:53:24,011 --> 00:53:27,553 Što vi radite ovdje? Igrate križić-kružić? 860 00:53:28,219 --> 00:53:29,886 Baš slatko mjestašce, zar ne? 861 00:53:29,969 --> 00:53:32,636 Dolazim ovamo proučavati ljudsku prirodu 862 00:53:32,719 --> 00:53:34,469 i na najbolju kavu u Londonu. 863 00:53:35,844 --> 00:53:38,178 -Jao… -Koji ti se sviđa, Dai? 864 00:53:38,761 --> 00:53:41,178 Zapravo ne znam. Koji se tebi sviđa? 865 00:53:45,594 --> 00:53:48,386 Da je moj novac, ovaj. 866 00:53:50,094 --> 00:53:52,136 Žena će uvijek odabrati najbolji, zar ne? 867 00:53:53,761 --> 00:53:54,928 Koliko? 868 00:53:55,011 --> 00:53:57,511 Zapravo, taj je baš jeftin. 869 00:53:58,344 --> 00:54:00,469 Pedeset funta. I bez poreza za vas. 870 00:54:00,553 --> 00:54:02,428 To je velikodušno! 871 00:54:02,511 --> 00:54:04,053 Nije li predivan, Dai? 872 00:54:05,011 --> 00:54:06,136 Jest. 873 00:54:06,761 --> 00:54:08,553 Ali znate, mislim da bi se Bron… 874 00:54:08,636 --> 00:54:11,511 Mojoj mladoj dami najviše svidio ovaj. Suptilniji je. 875 00:54:11,594 --> 00:54:14,511 Presuptilan je, g. Jones. 876 00:54:14,594 --> 00:54:17,178 Kamen nije ni izbliza tako dobar. Šezdeset funta. 877 00:54:17,844 --> 00:54:20,094 -Stvarno? -Stvarno. 878 00:54:20,178 --> 00:54:23,469 Ali ovaj je bolje obrađen. 879 00:54:23,553 --> 00:54:24,761 A što ne valja s ovim? 880 00:54:27,678 --> 00:54:29,678 Dobro, uzet ću ga. 881 00:54:35,928 --> 00:54:38,053 Nećete zažaliti, g. Jones. 882 00:54:38,136 --> 00:54:40,303 Bolji nećete naći u cijelom Hatton Gardenu. 883 00:54:41,386 --> 00:54:44,761 Srećom sam ga imao kod sebe. Nismo otvoreni subotom. 884 00:54:45,761 --> 00:54:48,094 Izvolite. Dobro prebrojite. 885 00:54:48,178 --> 00:54:49,636 Nema potrebe za time. 886 00:54:50,469 --> 00:54:51,928 Imate puno povjerenja za biznismena. 887 00:54:52,011 --> 00:54:54,344 Tajna dobrog poslovanja… Znati komu vjerovati. 888 00:54:55,969 --> 00:54:57,136 Da. 889 00:54:58,761 --> 00:55:00,344 Bez uvrede, 890 00:55:00,428 --> 00:55:02,594 ali htio bih ga pogledati na danjem svjetlu. 891 00:55:02,678 --> 00:55:05,511 Odlična ideja. Tako ćete više cijeniti njegovu ljepotu. 892 00:55:06,594 --> 00:55:10,053 -Je li sigurno? -Da, najbolji lažnjak svih vremena. 893 00:55:10,136 --> 00:55:12,969 -Tko je žrtva? -Osvojio je nagradu. 894 00:55:14,094 --> 00:55:15,386 -Pola-pola? 895 00:55:15,928 --> 00:55:17,178 U redu. 896 00:55:17,261 --> 00:55:18,261 Oprostite. 897 00:55:18,761 --> 00:55:21,053 Ali Bron bi se više svidio ovaj. 898 00:55:21,136 --> 00:55:22,844 Osjećam to. 899 00:55:30,178 --> 00:55:31,844 To je onda to. 900 00:55:32,344 --> 00:55:34,844 Idem platiti račun pa idemo. Može, Jo? 901 00:55:36,844 --> 00:55:37,678 Znaš što? 902 00:55:37,761 --> 00:55:39,886 Platio je 60 funta za prsten koji toliko i vrijedi. 903 00:55:42,553 --> 00:55:45,886 -Vratit ću i prsten i ostatak novca. -Siguran sam. Poznajem te. 904 00:55:46,594 --> 00:55:48,261 Odvedi ga u stan, a ja ću se ušuljati u pola devet. 905 00:55:48,344 --> 00:55:49,761 -Barney, ne treba. -Nemoj ti meni Barney. 906 00:55:49,844 --> 00:55:51,678 Pobrinut ću se da sve bude u redu. 907 00:55:51,761 --> 00:55:53,469 Doviđenja, g. Barney. 908 00:55:53,553 --> 00:55:56,469 I puno vam hvala. Puno ste mi pomogli. 909 00:56:18,761 --> 00:56:20,969 Hvala vam. Dođi, Huw! 910 00:56:24,136 --> 00:56:25,594 Tako je već bolje. 911 00:56:34,928 --> 00:56:36,761 -Koji je rezultat? -Rezultat? 912 00:56:38,428 --> 00:56:41,678 -Tko je pobijedio? -Wales. 16:5. 913 00:56:41,761 --> 00:56:46,594 -Wales? Dakle… -Odlično! 914 00:56:46,678 --> 00:56:49,636 -Ali niste bili na utakmici? -Zapravo, baš i ne. 915 00:56:49,719 --> 00:56:51,969 Stvarno mi je čudan dan danas. 916 00:56:52,053 --> 00:56:55,011 Došao sam po nagradu. A jesam li je dobio? Ne. 917 00:56:55,094 --> 00:56:58,344 Došao sam i na utakmicu. Ali jesam li je vidio? Ne. 918 00:56:58,428 --> 00:57:00,011 Jeste li možda izgubili brata? 919 00:57:00,094 --> 00:57:03,719 Jesam li možda izgubio brata? Pa, jesam! Da. 920 00:57:03,803 --> 00:57:06,136 To je nevjerojatno. Nastavite. 921 00:57:10,553 --> 00:57:13,053 O, Dai! Vidi! 922 00:57:13,136 --> 00:57:14,428 Izbor nije baš velik. 923 00:57:16,344 --> 00:57:17,386 Dođi. 924 00:57:31,594 --> 00:57:32,928 Zdravo. 925 00:57:33,636 --> 00:57:35,386 Ona haljina u izlogu… 926 00:57:35,469 --> 00:57:38,053 Znam, ne može biti zabavnija. 927 00:57:38,136 --> 00:57:40,886 Htjela bih je isprobati. 928 00:57:40,969 --> 00:57:43,261 Zaista? Odlično. 929 00:57:43,761 --> 00:57:45,303 Gđice Carpenter. 930 00:57:47,094 --> 00:57:48,886 Da, gđo Pargiter? 931 00:57:48,969 --> 00:57:52,844 Gđice Carpenter, ova dama želi „Žudnju ispod brijestova“. 932 00:57:53,678 --> 00:57:56,094 Baš su zabavna imena, zar ne? 933 00:57:56,178 --> 00:58:00,094 Gđice Carpenter, odvedite damu u našu francusku garderobu. 934 00:58:01,636 --> 00:58:04,428 Baš volim francuski ugođaj, a vi? 935 00:58:04,511 --> 00:58:07,428 Dođite i sjednite, molim vas. 936 00:58:08,928 --> 00:58:12,303 Zdravo. Baš dobro da ste došli! 937 00:58:12,386 --> 00:58:15,386 Draga gđo Pargiter, na rubu sam živaca. 938 00:58:15,469 --> 00:58:17,719 Nemam što obući za bal. 939 00:58:17,803 --> 00:58:20,261 Kakva tragedija! 940 00:58:20,344 --> 00:58:22,094 Gđo Sibbering. 941 00:58:22,178 --> 00:58:24,303 Uzmite damine mjere, molim vas. 942 00:58:25,844 --> 00:58:27,469 Hvala vam. 943 00:58:29,303 --> 00:58:30,678 O, Bože. 944 00:58:31,219 --> 00:58:34,428 -Dakle, prsa? -Osamdeset šest. 945 00:58:34,511 --> 00:58:36,636 S grudnjakom i podstavom. 946 00:58:36,719 --> 00:58:38,219 -Struk? -Pedeset osam. 947 00:58:38,303 --> 00:58:40,303 Pedeset osam s korzetom. 948 00:58:40,386 --> 00:58:41,928 -Bokovi? -Devedeset jedan. 949 00:58:42,011 --> 00:58:45,136 S rastezljivom tkaninom. Ramena? 950 00:58:45,219 --> 00:58:47,636 Gospodine, dama je spremna. 951 00:59:01,553 --> 00:59:03,011 Sviđa li ti se? 952 00:59:03,094 --> 00:59:05,636 -Sviđa li mi se? -Predivno mi stoji. Gle. 953 00:59:05,719 --> 00:59:07,594 Vidiš? 954 00:59:07,678 --> 00:59:10,761 I jasno, to je jedina takva u čitavom Londonu. 955 00:59:10,844 --> 00:59:13,344 Ne bi vam mogla bolje pristajati. 956 00:59:13,428 --> 00:59:15,344 Priznajmo si, vaša je. 957 00:59:15,428 --> 00:59:18,386 Ali nisam je mislio uzeti za ovu damu. 958 00:59:18,469 --> 00:59:21,178 Ovo je za drugu damu. 959 00:59:22,011 --> 00:59:24,344 I uopće joj ne bi pristajala. 960 00:59:24,928 --> 00:59:27,469 Ne bih mogao ovo zamisliti u crkvi. 961 00:59:27,553 --> 00:59:28,928 Ne. 962 00:59:48,803 --> 00:59:53,511 -Jesam li ti se svidjela u toj haljini? -Dakako. Bila si ljupka. 963 00:59:54,011 --> 00:59:56,178 I savršeno mi je stajala. 964 00:59:58,719 --> 01:00:02,428 Dobro, a što bismo mogli sad? Želiš li vidjeti još nešto? 965 01:00:03,094 --> 01:00:04,011 Ne. 966 01:00:05,344 --> 01:00:07,344 Možemo li na neko mirno mjesto? 967 01:00:07,969 --> 01:00:11,011 Gdje možemo biti sami, ti i ja? 968 01:00:11,636 --> 01:00:14,219 Mogli bismo na šalicu čaja u moj stan. 969 01:00:14,303 --> 01:00:16,136 Nije daleko odavde. 970 01:00:17,803 --> 01:00:19,386 Što onda čekamo? 971 01:00:28,136 --> 01:00:30,178 Ovo je baš ugodno. 972 01:00:33,636 --> 01:00:36,844 Čega je ovo slika? Ova iznad kamina. 973 01:00:36,928 --> 01:00:40,719 Švicarske. Izrezala sam je iz časopisa kod frizerke. 974 01:00:40,803 --> 01:00:43,386 Podsjeća na Mynydd-y-Marchog, ali Mynydd-y-Marchog je zelen. 975 01:00:44,136 --> 01:00:47,053 -Što to? Tvoja dolina? -Ne, Mynydd-y-Marchog. 976 01:00:47,136 --> 01:00:49,594 -To je planina u Walesu. -Aha. 977 01:00:52,386 --> 01:00:53,969 Pričaj mi o svom domu. 978 01:00:54,844 --> 01:00:57,553 Imamo malu urednu kućicu. 979 01:00:57,636 --> 01:01:00,844 A Hafod je malen, ugodan gradić. Stalno se nešto događa. 980 01:01:02,428 --> 01:01:05,178 -Svidio bi ti se. -Stvarno? 981 01:01:05,261 --> 01:01:07,469 Da, svidjela bi ti se planina. 982 01:01:07,553 --> 01:01:09,303 Stari Mynydd-y-Marchog. 983 01:01:09,969 --> 01:01:13,844 Diže se uvis do oblaka odmah iz našeg dvorišta. 984 01:01:14,761 --> 01:01:17,219 Odlično mjesto za hrtove koji žive gore. 985 01:01:18,053 --> 01:01:19,344 Zvuči divno. 986 01:01:20,803 --> 01:01:22,386 I nekako osvježavajuće. 987 01:01:22,469 --> 01:01:24,761 Twm i ja idemo uz rijeku po pastrve 988 01:01:24,844 --> 01:01:27,928 rano u subotu prije mise. 989 01:01:28,678 --> 01:01:30,719 Tada se čuju ševe. 990 01:01:31,719 --> 01:01:35,886 Duw! To ti je prava slava kada ti pjevaju ujutro. 991 01:01:39,136 --> 01:01:40,136 Jo! 992 01:01:40,761 --> 01:01:43,969 Hej, Jo! Što je bilo? Što je? 993 01:01:44,053 --> 01:01:46,219 Ne gledaj me tako, Dai. Ja… 994 01:01:48,303 --> 01:01:51,219 Ili ću otići s tobom u Hafod. 995 01:01:52,636 --> 01:01:54,386 To je odlična ideja. 996 01:01:55,303 --> 01:01:56,636 Zašto ne? 997 01:01:57,469 --> 01:01:58,844 Idemo večeras. 998 01:01:59,844 --> 01:02:02,011 Samo sam se šalila, Dai. 999 01:02:04,094 --> 01:02:05,469 Stvarno? 1000 01:02:07,678 --> 01:02:08,928 Dijelom. 1001 01:02:11,719 --> 01:02:13,219 Ali što kažeš? 1002 01:02:13,969 --> 01:02:15,886 Sutra ujutro možemo biti kod kuće, 1003 01:02:16,469 --> 01:02:19,886 probudit ćemo se na postaji ti, ja i Twm. 1004 01:02:21,636 --> 01:02:24,594 -To je samo fantazija, Dai. -Ali zašto? 1005 01:02:24,678 --> 01:02:27,219 Imam novac za tvoju kartu i sve. 1006 01:02:28,928 --> 01:02:31,136 To bi bilo prekrasno, ali… 1007 01:02:32,011 --> 01:02:34,386 Ne mogu tek tako otići… 1008 01:02:35,511 --> 01:02:36,428 Večeras. 1009 01:02:37,303 --> 01:02:38,469 Shvaćam. 1010 01:02:39,761 --> 01:02:41,178 Onda ovako. 1011 01:02:41,261 --> 01:02:44,511 Ostavit ću ti novac, a ti dođi kad budeš mogla. 1012 01:02:48,011 --> 01:02:50,053 Jako si sladak, Dai. 1013 01:02:51,178 --> 01:02:53,469 Mogla bih se zaljubiti u tebe 1014 01:02:55,511 --> 01:02:57,219 ako ne budem pazila. 1015 01:03:02,094 --> 01:03:05,428 Slušajte, gospodine! Nije da se žalim, 1016 01:03:05,511 --> 01:03:07,344 ali izbačen sam iz vašeg ureda, 1017 01:03:07,428 --> 01:03:10,219 propustio sam utakmicu, morao sam prodati tatin zlatni sat 1018 01:03:10,303 --> 01:03:12,428 i izgubio sam brata. 1019 01:03:12,511 --> 01:03:16,469 A ako nemate ništa protiv, htio bih da ga počnemo tražiti 1020 01:03:16,553 --> 01:03:17,803 jer on i taj zlatni sat 1021 01:03:17,886 --> 01:03:20,344 moraju stići na vlak u 21.15. 1022 01:03:20,428 --> 01:03:23,178 Mogli biste se naći u vrlo smiješnoj situaciji. 1023 01:03:23,261 --> 01:03:24,803 Moguća potraživanja za odštetom. 1024 01:03:24,886 --> 01:03:26,969 Nema potrebe za tim tonom. 1025 01:03:29,469 --> 01:03:32,469 JUNAK LADYSMITHA 1026 01:03:39,886 --> 01:03:44,178 Ma pogledaj gdje smo! Hajde, idemo na brzu. 1027 01:03:45,053 --> 01:03:47,636 Da, Jane, baš. Ali imaš li adresu? 1028 01:03:47,719 --> 01:03:49,719 Trebala sam napisati priču o njoj. 1029 01:03:51,011 --> 01:03:52,844 Da, evo je. Čekaj malo. 1030 01:03:54,678 --> 01:03:57,761 Suffolk Gardens. Ali broj je otrgnut. 1031 01:03:58,511 --> 01:04:00,594 Dobro, neki broj Suffolk Gardens. 1032 01:04:01,178 --> 01:04:02,344 Što se događa? 1033 01:04:02,428 --> 01:04:04,594 Ona djevojka s rudarom je prevarantica. 1034 01:04:04,678 --> 01:04:06,678 Naš g. Whimple joj je na tragu. 1035 01:04:07,219 --> 01:04:09,011 Odlično, Whimple! Tako treba! 1036 01:04:09,094 --> 01:04:11,803 Mi u Echu uvijek štitimo naše dobitnike. A drugi brat? 1037 01:04:11,886 --> 01:04:14,178 Upravo sjedi na sigurnom u mom autu. 1038 01:04:15,511 --> 01:04:18,094 -Dvije pinte, gazda. -I dva velika džina, gazda. 1039 01:04:18,178 --> 01:04:19,011 Stižu. 1040 01:04:19,886 --> 01:04:22,719 -Laku noć svima! -Hej, to je moj šešir. 1041 01:04:22,803 --> 01:04:24,969 -Ne, moj je. -Pogriješili ste. Šešir je moj. 1042 01:04:25,053 --> 01:04:27,719 -Onda mi dajte moj. -Ne dirajte ga! To je moj šešir. 1043 01:04:27,803 --> 01:04:29,178 Koji je onda vaš? 1044 01:04:29,261 --> 01:04:30,844 Dajte mu njegov šešir. 1045 01:04:30,928 --> 01:04:33,053 Nemam njegov šešir. On laže. 1046 01:04:33,136 --> 01:04:34,386 Komu kažeš da laže? 1047 01:04:34,469 --> 01:04:35,719 Bez tučnjave! 1048 01:04:36,803 --> 01:04:40,178 Tučnjava nije dozvoljena! 1049 01:04:50,511 --> 01:04:52,344 Prestanite! 1050 01:04:55,928 --> 01:04:57,469 Tučnjava nije dozvoljena! 1051 01:05:11,803 --> 01:05:13,261 Oprostite. 1052 01:05:13,344 --> 01:05:15,886 Živi li ovdje mlada dama po imenu Jo? 1053 01:05:15,969 --> 01:05:18,678 Da. Ja sam Jo. 1054 01:05:26,386 --> 01:05:28,553 Moraš mi ostaviti adresu 1055 01:05:29,053 --> 01:05:31,636 i odabrati mi najbolji vlak. 1056 01:05:31,719 --> 01:05:32,886 Dobro. 1057 01:05:33,886 --> 01:05:36,803 I obavezno me dočekaj na postaji. 1058 01:05:36,886 --> 01:05:38,969 Ne želim se izgubiti u džungli. 1059 01:05:39,761 --> 01:05:40,969 Bit ću ondje. 1060 01:05:43,344 --> 01:05:45,636 Ne zvučiš baš entuzijastično. 1061 01:05:46,219 --> 01:05:48,303 Povlačiš svoj poziv? 1062 01:05:48,386 --> 01:05:50,094 Ne. Naravno da ne. 1063 01:05:51,928 --> 01:05:54,136 Divno ćemo se zabaviti. 1064 01:05:55,178 --> 01:05:56,386 Imate li kino? 1065 01:05:56,928 --> 01:05:58,386 Da. 1066 01:05:59,011 --> 01:06:00,719 Idemo svaki petak. 1067 01:06:00,803 --> 01:06:02,469 Ti i tvoj brat? 1068 01:06:10,594 --> 01:06:12,386 Odjednom si postao šutljiv? 1069 01:06:18,719 --> 01:06:19,928 Je li sat točan? 1070 01:06:20,469 --> 01:06:22,428 Ima puno vremena. Što je bilo? 1071 01:06:26,094 --> 01:06:28,678 Možda to i jest fantazija kako si i rekla. 1072 01:06:29,678 --> 01:06:32,803 To ne bi baš išlo… Tvoj dolazak u Hafod. 1073 01:06:33,803 --> 01:06:35,969 Prije par minuta nagovarao si me da dođem. 1074 01:06:36,511 --> 01:06:38,094 A sada kažeš da to ne bi išlo. 1075 01:06:38,719 --> 01:06:39,761 Zašto ne bi? 1076 01:06:42,678 --> 01:06:43,928 Zašto ne? 1077 01:06:46,428 --> 01:06:48,928 Za početak, ne bi bilo fer. 1078 01:06:50,886 --> 01:06:51,844 Znaš, tu je Bron. 1079 01:06:53,969 --> 01:06:56,719 Odjednom si je se sjetio, je li? 1080 01:06:58,178 --> 01:06:59,178 Da. 1081 01:07:03,969 --> 01:07:05,344 Znaš, Jo, 1082 01:07:06,011 --> 01:07:08,011 ti si tip djevojke 1083 01:07:08,094 --> 01:07:11,053 koja zamagli sve u muškarčevom umu na neko vrijeme. 1084 01:07:12,761 --> 01:07:14,303 Na neko vrijeme? 1085 01:07:15,928 --> 01:07:17,386 Baš ti hvala. 1086 01:07:21,803 --> 01:07:23,386 Tako si ljupka. 1087 01:07:25,844 --> 01:07:27,178 Ali, Jo… 1088 01:07:27,678 --> 01:07:28,886 Odlazi. 1089 01:07:29,886 --> 01:07:31,344 Čuješ li me? Odlazi! 1090 01:07:33,928 --> 01:07:35,136 Dobro. 1091 01:07:36,553 --> 01:07:37,719 Oprosti. 1092 01:07:44,761 --> 01:07:45,844 Ne budi idiot. 1093 01:07:47,386 --> 01:07:49,386 Nisam tako mislila, Dai. 1094 01:07:49,469 --> 01:07:52,969 Bila sam razočarana, pa sam se naljutila. 1095 01:07:53,553 --> 01:07:54,678 Ne. 1096 01:07:54,761 --> 01:07:57,428 Pomozi mi da pospremim pa idemo, može? 1097 01:08:12,136 --> 01:08:13,761 Ne ljutiš se? 1098 01:08:14,511 --> 01:08:16,886 -Stvarno? -Naravno da ne. 1099 01:08:24,428 --> 01:08:27,219 Ne mogu dopustiti da si uništiš najsvečaniju odjeću. 1100 01:08:27,303 --> 01:08:28,928 -Evo. -Hvala ti. 1101 01:08:32,678 --> 01:08:34,844 Ja ću ti je svezati. 1102 01:08:34,928 --> 01:08:36,803 Evo. 1103 01:08:38,594 --> 01:08:40,469 Uvijek možeš raditi kao konobar. 1104 01:08:42,261 --> 01:08:45,928 Dragi moj, to je jedina takva pregača u čitavom Londonu. 1105 01:08:46,011 --> 01:08:48,303 Ne bi ti mogla bolje pristajati. 1106 01:08:48,386 --> 01:08:50,094 Priznajmo si, tvoja je. 1107 01:08:52,094 --> 01:08:53,303 Idem po šalice. 1108 01:08:53,386 --> 01:08:55,344 Pusti da teče dok ne postane topla. 1109 01:09:10,928 --> 01:09:12,469 Jo. 1110 01:09:12,553 --> 01:09:14,094 Kvragu. 1111 01:09:14,178 --> 01:09:15,303 Stižem. 1112 01:09:17,386 --> 01:09:18,219 Je li voda vruća? 1113 01:09:18,303 --> 01:09:21,969 Haljina koju si isprobala… Koju su nazvali… 1114 01:09:22,053 --> 01:09:23,011 Ljubav na burzi? 1115 01:09:23,094 --> 01:09:25,094 Evo, uzmi ovo. 1116 01:09:25,178 --> 01:09:26,636 Htio bih da je imaš. 1117 01:09:27,344 --> 01:09:29,594 Bila si lijepa kao slika u njoj. 1118 01:09:29,678 --> 01:09:31,969 Jesam? Stvarno? 1119 01:09:32,594 --> 01:09:35,011 Dama je rekla da je možda stvorena baš za tebe. 1120 01:09:35,761 --> 01:09:38,094 To sigurno kaže svim djevojkama. 1121 01:09:39,261 --> 01:09:42,344 A i nije tako. Zar ne? 1122 01:09:42,428 --> 01:09:44,178 Želim da je imaš. 1123 01:09:44,761 --> 01:09:46,719 Kao uspomenu na mene. 1124 01:09:51,928 --> 01:09:53,969 Baš si Velšanin. 1125 01:09:54,053 --> 01:09:55,928 Nikad velikodušan dok se sve ne zatvori. 1126 01:09:58,886 --> 01:10:00,553 Znam da su zatvoreni. 1127 01:10:01,428 --> 01:10:03,761 Ali nije bitno. Dat ću ti novac. 1128 01:10:03,844 --> 01:10:05,428 Dat ću ti novac odmah. 1129 01:10:10,719 --> 01:10:13,053 Ipak nemamo vremena za posuđe. 1130 01:10:13,136 --> 01:10:15,428 -Ali rekla si da… -Putem ćemo o tome. 1131 01:10:15,511 --> 01:10:17,511 -Evo ti. -Da, ali neće trebati… 1132 01:10:17,594 --> 01:10:19,719 Ne možeš izaći s tim na sebi! 1133 01:10:22,178 --> 01:10:23,594 Gledaj, želim ti dati novac… 1134 01:10:23,678 --> 01:10:25,844 Možeš mi ga dati na postaji. 1135 01:10:29,178 --> 01:10:30,928 Odjednom nema vremena nizašto. 1136 01:10:34,469 --> 01:10:36,011 Ima vremena za ovo. 1137 01:10:53,511 --> 01:10:54,678 Pomagač! 1138 01:10:58,553 --> 01:11:01,386 Što vi radite ovdje? 1139 01:11:01,469 --> 01:11:02,553 Jesam li stigao? 1140 01:11:02,636 --> 01:11:04,636 Dakako! Vlak je u 21.25. 1141 01:11:04,719 --> 01:11:07,428 -Ta djevojka! -Što s njom? 1142 01:11:08,469 --> 01:11:11,136 Ona je obična prevarantica. Gdje vam je novac? 1143 01:11:11,219 --> 01:11:12,344 Ovdje! 1144 01:11:22,344 --> 01:11:23,344 Što sam vam rekao? 1145 01:11:25,636 --> 01:11:29,469 -Ne, pustite je. -Ali novac vašeg brata. 1146 01:11:29,553 --> 01:11:31,178 Da, Twmov. 1147 01:11:53,594 --> 01:11:54,844 Dva šilinga i tri penija. 1148 01:11:59,261 --> 01:12:00,261 Hej! 1149 01:12:01,011 --> 01:12:03,261 Oprostite. Kupite kartu, molim. 1150 01:12:03,344 --> 01:12:05,636 -Koliko? -Dva šilinga i tri penija. 1151 01:12:10,761 --> 01:12:11,928 Kupite kartu, molim. 1152 01:12:13,094 --> 01:12:14,553 U redu. 1153 01:12:14,636 --> 01:12:17,469 Žao mi je. Puni smo. Pričekajte. 1154 01:12:26,969 --> 01:12:29,178 NATJECANJE TALENATA AMATERA 1155 01:13:30,053 --> 01:13:31,303 Twme! 1156 01:13:34,678 --> 01:13:35,844 Twme! 1157 01:14:03,553 --> 01:14:05,969 Kvragu, malo je otrcano. 1158 01:15:16,344 --> 01:15:17,678 Ma vidi ti nju! 1159 01:16:10,178 --> 01:16:11,719 Jednu za dva šilinga i tri penija. 1160 01:16:29,261 --> 01:16:30,719 I tako, dame i gospodo, 1161 01:16:30,803 --> 01:16:32,344 veliko mi je zadovoljstvo 1162 01:16:32,428 --> 01:16:37,636 uručiti ove vrijedne… lijepe kutije cigara. 1163 01:16:37,719 --> 01:16:40,678 -Cigare? Ne pušim ih! -Htjeli smo lovu, čovječe. 1164 01:16:40,761 --> 01:16:43,678 -Zadovoljstvo mi je… -G. Jones, vaš vlak! 1165 01:16:43,761 --> 01:16:45,386 Tu si! 1166 01:16:45,469 --> 01:16:48,094 -Gdje si bio sve ovo vrijeme? -Da si nam tako utekao! 1167 01:16:48,178 --> 01:16:50,386 -Što je s mojim satom? -Nemamo puno vremena. 1168 01:16:51,136 --> 01:16:53,386 Onda idemo! Ovdje su samo cigare. 1169 01:16:54,719 --> 01:16:56,136 Gdje je Dai? 1170 01:16:56,219 --> 01:16:58,719 Bio je tu prije minutu. Gdje je djevojka? 1171 01:17:28,303 --> 01:17:29,469 Zatvoreno! 1172 01:17:29,553 --> 01:17:32,969 Zlatni sat mog tate! Ovaj gospodin ima novac! 1173 01:17:33,053 --> 01:17:36,136 -Zatvoreni smo. -Ali moram stići na vlak! 1174 01:17:40,553 --> 01:17:42,636 Dai! Objasnit ću ti. 1175 01:17:42,719 --> 01:17:44,719 Malo je kasno za to! 1176 01:17:49,303 --> 01:17:51,178 Vidio sam te, podli lopove! 1177 01:17:51,261 --> 01:17:52,261 Ti! 1178 01:17:54,094 --> 01:17:55,261 Hajde, Jo! 1179 01:17:55,344 --> 01:17:57,094 TOČNO VRIJEME 1180 01:17:57,178 --> 01:17:58,594 Duw! Vidi koliko je sati! 1181 01:18:03,094 --> 01:18:04,886 Hajde, čovječe! Hajde! 1182 01:18:04,969 --> 01:18:08,053 -Dvadeset dvije funte i deset. -Gospodin plaća. 1183 01:18:10,094 --> 01:18:12,511 Stani! Stani, lopove! 1184 01:18:22,219 --> 01:18:24,928 Moja harfa! Moja divna harfa! 1185 01:18:25,011 --> 01:18:27,344 -Ali što je s mojim… -Razgovarajte s njim! 1186 01:18:29,303 --> 01:18:32,094 Ako je tvoj izlog oštetio moju harfu… 1187 01:18:32,178 --> 01:18:33,219 Upomoć! 1188 01:18:33,969 --> 01:18:37,553 Vandalizam i krađa! Policija! 1189 01:18:37,636 --> 01:18:38,761 Zaustavite ga! 1190 01:18:43,011 --> 01:18:45,553 Oprostite, je li ovo put za Paddington? 1191 01:18:45,636 --> 01:18:47,594 -Da, samo ravno. -Hvala. 1192 01:18:48,719 --> 01:18:49,803 Twme! 1193 01:18:51,011 --> 01:18:54,219 Hajde, čovječe! Daj mi to! 1194 01:18:54,303 --> 01:18:55,553 Tako je bolje. 1195 01:18:56,094 --> 01:18:57,053 Ovuda! 1196 01:18:58,719 --> 01:19:00,219 Hej, ti! 1197 01:19:00,303 --> 01:19:03,969 Stani! 1198 01:19:04,053 --> 01:19:07,136 PRODAJA KARATA 1199 01:19:07,219 --> 01:19:08,511 Stani! 1200 01:19:14,761 --> 01:19:16,094 Stani, lopove! 1201 01:19:16,886 --> 01:19:18,261 Stani, lopove! 1202 01:19:18,344 --> 01:19:20,428 Hej, stani! 1203 01:19:20,511 --> 01:19:22,136 Evo, Huw! Uzmi je. 1204 01:19:23,428 --> 01:19:25,886 Stani! Zaustavite ga! 1205 01:19:36,969 --> 01:19:39,511 -Hej, gdje je šešir? -Gdje si ti bio? 1206 01:19:39,594 --> 01:19:40,886 Idemo! 1207 01:19:42,928 --> 01:19:44,094 Zaustavite tog čovjeka! 1208 01:19:44,178 --> 01:19:46,553 Stani, lopove! Kradljivac torbica! 1209 01:19:46,636 --> 01:19:49,428 Ukrao je torbicu ove dame! Izbacite ga van! Stanite! 1210 01:19:51,928 --> 01:19:54,761 -Stani lopove! -A, ne, nećeš! 1211 01:20:00,261 --> 01:20:03,803 Bravo, Twme. Ode tvojih sto funta. 1212 01:20:07,094 --> 01:20:08,886 Zbogom, dragi Velšanine. 1213 01:20:15,678 --> 01:20:18,011 Za Boga miloga, zašto si to učinila? 1214 01:20:18,094 --> 01:20:19,386 Ne znam. 1215 01:20:20,011 --> 01:20:20,969 Podla zmijo! 1216 01:20:21,886 --> 01:20:24,261 Nema veze, Barney. Neće se ponoviti. 1217 01:20:27,594 --> 01:20:29,719 Ionako se isplatilo. 1218 01:20:29,803 --> 01:20:31,678 Ne poričite. Vidio sam da je otimate. 1219 01:20:31,761 --> 01:20:34,178 Ne možete me uhititi. Ja sam novinar. 1220 01:20:34,261 --> 01:20:36,178 Torbica je bila vaša? 1221 01:20:36,261 --> 01:20:37,928 Nije, ali novac u njoj jest. 1222 01:20:38,011 --> 01:20:40,594 Tako dakle! Novac je bio vaš, je li? 1223 01:20:40,678 --> 01:20:42,511 Zapravo, ne baš, ali… 1224 01:20:42,594 --> 01:20:44,803 Nije vaš novac i nije vaša torbica? 1225 01:20:44,886 --> 01:20:48,136 Sve vam mogu objasniti. Ma gdje li su oni? 1226 01:20:50,428 --> 01:20:51,428 Gdje je tko? 1227 01:20:51,511 --> 01:20:53,636 Nema veze, pozorniče. Nema veze. 1228 01:20:55,011 --> 01:20:58,761 Imate li tihu ćeliju u kojoj mogu napisati članak u miru? 1229 01:21:02,219 --> 01:21:05,344 A sad da čujem, tko nam može prepričati utakmicu? 1230 01:21:05,428 --> 01:21:06,511 Pa da. 1231 01:21:07,178 --> 01:21:08,761 Moramo usuglasiti priče. 1232 01:21:10,344 --> 01:21:13,511 Ma darw! A što sa starim Huwom? 1233 01:21:13,594 --> 01:21:15,678 Nisam se ni oprostio od njega. 1234 01:22:30,469 --> 01:22:31,469 Dom. 1235 01:22:35,428 --> 01:22:36,553 Hej! 1236 01:23:02,219 --> 01:23:04,469 KRAJ 1237 01:23:05,305 --> 01:24:05,337