A Run for Your Money
ID | 13208808 |
---|---|
Movie Name | A Run for Your Money |
Release Name | A.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS |
Year | 1949 |
Kind | movie |
Language | Swedish |
IMDB ID | 41831 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org
2
00:00:47,719 --> 00:00:52,303
Det här är en berättelse
om när Welsh Wales kom till stan.
3
00:00:52,803 --> 00:00:54,803
Alltsammans började i…
4
00:01:10,761 --> 00:01:11,928
Ja.
5
00:01:12,011 --> 00:01:16,386
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
6
00:01:39,261 --> 00:01:44,844
BASERAD PÅ ORIGINALBERÄTTELSEN
AV CLIFFORD EVANS
7
00:01:46,303 --> 00:01:49,178
ALLA HÄNDELSER OCH KARAKTÄRER ÄR FIKTIVA.
8
00:01:49,261 --> 00:01:52,594
EVENTUELLA LIKHETER MED VERKLIGHETEN
ÄR EN REN SLUMP.
9
00:03:26,886 --> 00:03:29,469
Är det du, Gwilym? Lyssna.
10
00:03:29,553 --> 00:03:34,011
Chefen mr Davis vill träffa Twm
och Dai Nummer Nio.
11
00:03:34,094 --> 00:03:37,303
Ja, de ska upp direkt.
Han har underbara nyheter att dela.
12
00:03:37,386 --> 00:03:39,803
Okidoki, jag hälsar dem det.
13
00:03:41,511 --> 00:03:42,928
Ianto!
14
00:03:43,761 --> 00:03:45,011
Hej!
15
00:03:45,094 --> 00:03:49,678
Hälsa Twm och Dai Nummer Nio
att chefen söker dem.
16
00:03:49,761 --> 00:03:50,844
Nyheter att berätta.
17
00:03:51,511 --> 00:03:52,886
Okidoki. Emlyn.
18
00:03:53,844 --> 00:03:57,011
Twm och Dai Nummer Nio
ska träffa chefen omedelbart.
19
00:03:57,094 --> 00:03:59,678
Han har något att berätta.
Kom igen, tjejen.
20
00:04:00,386 --> 00:04:01,469
Idris.
21
00:04:01,553 --> 00:04:04,094
Twm och Dai ska träffa chefen nu direkt.
22
00:04:04,178 --> 00:04:06,636
Han har något att berätta.
23
00:04:06,719 --> 00:04:09,303
Hallå där!
24
00:04:10,053 --> 00:04:12,178
Twm och Dai, chefen vill träffa er.
25
00:04:12,261 --> 00:04:15,719
Ni ska säkert få sparken.
Vad har ni gjort?
26
00:04:16,303 --> 00:04:19,053
Jag har inte gjort nåt. Och du, Dai?
27
00:04:19,136 --> 00:04:20,386
Jag har inte gjort nåt.
28
00:04:20,469 --> 00:04:22,344
Nån av er har det.
29
00:04:22,428 --> 00:04:24,636
Kom igen, låt honom inte vänta.
30
00:04:24,719 --> 00:04:28,511
Det är inte jag.
Det är Dai som har fuffens för sig.
31
00:04:28,594 --> 00:04:30,678
Lycka till, pojkar. Se inte så dystra ut.
32
00:04:31,344 --> 00:04:32,719
Redig otur, pojkar.
33
00:04:32,803 --> 00:04:35,261
Han är verkligen inte rolig
med sitt skeva humör.
34
00:04:35,344 --> 00:04:37,219
Var försiktiga med vad ni säger.
35
00:04:37,303 --> 00:04:40,386
Säger ni något fel är det ute med er.
36
00:04:40,469 --> 00:04:41,969
Jag har inte gjort nåt fel.
37
00:04:42,719 --> 00:04:45,678
Jag vet nog vad det är.
Du pratar för mycket.
38
00:04:45,761 --> 00:04:48,469
Halva stället lyssnar på't.
39
00:04:48,553 --> 00:04:50,678
Du stannar upp verksamheten.
40
00:04:50,761 --> 00:04:52,136
De lär slita dig i stycken.
41
00:04:52,219 --> 00:04:54,928
Vad sa du till Tom Thomas
när han pajade ditt finger?
42
00:04:55,011 --> 00:04:57,803
Kallade honom engelsman
och förolämpade tjänstemännen.
43
00:04:57,886 --> 00:05:00,011
Skynda pojkar. De väntar er.
44
00:05:01,678 --> 00:05:04,011
Kom igen nu. Skynda på.
45
00:05:09,553 --> 00:05:11,761
Chefen är på lönekontoret.
46
00:05:11,844 --> 00:05:13,553
-Uppfattat.
-Kom igen.
47
00:05:14,386 --> 00:05:16,053
Här är de, mr Davies.
48
00:05:21,136 --> 00:05:23,136
-Vad har ni gjort?
-Tystnad.
49
00:05:26,261 --> 00:05:29,178
Bra där, Twm. Bra där.
50
00:05:29,261 --> 00:05:30,678
Kan någon väcka mig?
51
00:05:32,094 --> 00:05:34,928
Ingen whiskey till Dai, mr Davies.
Han har fått nog.
52
00:05:35,011 --> 00:05:37,719
Men detta är en stund att fira, Bronwen.
53
00:05:37,803 --> 00:05:39,553
Mr Davies!
54
00:05:42,469 --> 00:05:44,594
-Vad pågår?
-Jag vet inget.
55
00:05:44,678 --> 00:05:45,719
Tystnad allesammans.
56
00:05:46,761 --> 00:05:49,886
Pojkar, ni vet det inte än
57
00:05:49,969 --> 00:05:51,928
men idag är vi berömda.
58
00:05:52,678 --> 00:05:56,178
Berömda landet över.
59
00:05:56,261 --> 00:05:59,678
Där uppe i London, universums mittpunkt,
60
00:05:59,761 --> 00:06:02,803
vad kommer tidningspojkarna
att skrika denna januarikväll?
61
00:06:03,344 --> 00:06:07,053
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
62
00:06:07,136 --> 00:06:11,636
Vad kommer duvorna på Trafalgar Square
att kvittra om?
63
00:06:11,719 --> 00:06:13,719
Vad är det som hänt, mr Davies?
64
00:06:13,803 --> 00:06:18,386
Vad ryter lejonen om
på Zoological Gardens?
65
00:06:18,469 --> 00:06:20,011
Vad gäller saken, mr Davies?
66
00:06:21,053 --> 00:06:23,553
Det har jag väl redan sagt?
67
00:06:23,636 --> 00:06:27,719
Har inte Twm och Dai Nummer Nio
vunnit priset London Echo
68
00:06:27,803 --> 00:06:30,386
för att ha skyfflat mer kol på en månad
69
00:06:30,469 --> 00:06:34,428
än några andra kolare någonstans?
70
00:06:34,511 --> 00:06:35,553
Vad har de vunnit?
71
00:06:36,928 --> 00:06:39,219
De har vunnit äran.
72
00:06:39,303 --> 00:06:40,594
Jaså.
73
00:06:41,511 --> 00:06:42,803
Och 200 pund i kontanter.
74
00:06:44,386 --> 00:06:46,469
Dessutom
75
00:06:46,553 --> 00:06:51,011
får dem de bästa platserna
i den internationella fotbollsmatchen
76
00:06:51,094 --> 00:06:53,594
mellan Wales och England på Twickenham.
77
00:06:53,678 --> 00:06:56,511
Twickenham? Det är ju imorgon.
Har bussen åkt?
78
00:06:56,594 --> 00:06:58,719
Ja, nu är det för sent.
Men tåget finns ju.
79
00:06:58,803 --> 00:07:00,594
Det blir ont om tid för tåget med.
80
00:07:00,678 --> 00:07:01,969
Låt oss hjälpa dem.
81
00:07:08,386 --> 00:07:11,469
Hämta min bästa kostym.
Den är under madrassen.
82
00:07:11,553 --> 00:07:13,428
Ja och min med. Den är under Twms.
83
00:07:13,511 --> 00:07:14,928
Uppfattat.
84
00:07:18,428 --> 00:07:21,511
Gör det dig inte nervös
att Dai åker utan dig?
85
00:07:21,594 --> 00:07:24,053
Om Londonflickorna får syn på honom…
86
00:07:24,136 --> 00:07:27,636
Såklart, de lär följa honom runt.
87
00:07:27,719 --> 00:07:29,053
Bäst att du varnar honom.
88
00:07:32,094 --> 00:07:34,969
-Vad ska du ha för hatt, Dai?
-Min bästa.
89
00:07:39,636 --> 00:07:40,803
Då tar jag min trilby.
90
00:07:40,886 --> 00:07:43,344
Du kan inte ta emot priset
i den där gamla saken.
91
00:07:43,428 --> 00:07:44,886
Vilken storlek har du, pojk?
92
00:07:44,969 --> 00:07:47,011
Det gör detsamma så länge den passar.
93
00:07:47,094 --> 00:07:48,886
-Prova min.
-Ja, prova denna.
94
00:07:49,969 --> 00:07:52,344
-Nej.
-Den blir det inte.
95
00:07:52,428 --> 00:07:53,761
Den här då?
96
00:07:55,636 --> 00:07:56,678
Nu så.
97
00:08:00,011 --> 00:08:01,636
Prova min, Dai.
98
00:08:05,594 --> 00:08:07,719
Mycket bättre.
99
00:08:07,803 --> 00:08:10,969
-Den klär dig, Dai.
-Du ser ut som en riktig diakon.
100
00:08:11,053 --> 00:08:13,178
Den sitter bra på, inte sant?
101
00:08:15,636 --> 00:08:18,803
Diawch,
jag kan inte ta din hatt, mr Davies.
102
00:08:18,886 --> 00:08:21,928
-Tänk om den går sönder.
-Ta den, min pojk.
103
00:08:22,011 --> 00:08:25,303
Låt det bli en helig symbol
som påminner om din Bron.
104
00:08:25,386 --> 00:08:28,094
Släpp den inte ur sikte, Dai.
105
00:08:28,178 --> 00:08:29,928
Tappa huvudet, men inte din hatt.
106
00:08:32,303 --> 00:08:33,969
Tappa ingetdera, Dai.
107
00:08:34,969 --> 00:08:37,594
Kan någon hämta min pappas fickur?
108
00:08:37,678 --> 00:08:39,886
-Var är den?
-I sovrummets skorsten såklart.
109
00:08:39,969 --> 00:08:43,678
Pojkar, här har ni fem pund var för resan.
110
00:08:44,261 --> 00:08:48,636
Må alla våra välönskningar vara med er.
111
00:08:49,303 --> 00:08:52,844
Mina vänner, sist vi hade en dag som denna
112
00:08:52,928 --> 00:08:55,678
var för tio år sedan
113
00:08:55,761 --> 00:09:01,344
när vår kära Twm här vann penillion
när han sjöng vid nationella Eisteddfod.
114
00:09:02,344 --> 00:09:05,928
Twm sjöng och Huw Price spelade harpa.
115
00:09:06,011 --> 00:09:08,344
Skynda er så att ni inte missar tåget.
116
00:09:08,428 --> 00:09:10,636
Jag undrar hur Huw har det i London.
117
00:09:10,719 --> 00:09:13,636
Han spelar nog för kungaparet
vid det här laget.
118
00:09:14,719 --> 00:09:17,594
-Hur ser jag ut, Bron?
-Du duger.
119
00:09:17,678 --> 00:09:20,261
-Du verkar svartsjuk.
-Inte alls.
120
00:09:20,344 --> 00:09:21,928
Tänker du på Londonflickorna?
121
00:09:22,594 --> 00:09:25,761
Du har aldrig varit i London
och det är långt borta.
122
00:09:25,844 --> 00:09:28,761
Du har ingen erfarenhet heller
även om du tror det.
123
00:09:28,844 --> 00:09:31,511
Ni kvinnor är likadana allesammans.
124
00:09:31,594 --> 00:09:33,928
Kalla mig inte kvinna
med den tonen heller.
125
00:09:34,011 --> 00:09:36,803
Kom igen, sluta tjafsa. Tåget väntar inte.
126
00:09:38,928 --> 00:09:41,303
Ha det bra, min älskade,
och kom hem välbehållen.
127
00:09:42,594 --> 00:09:44,011
Håll ett öga på honom, Twm.
128
00:09:44,094 --> 00:09:46,428
Mellan honom och matchen
lär jag börja skela.
129
00:09:47,678 --> 00:09:49,719
Kom igen nu!
130
00:10:19,886 --> 00:10:21,428
Där har vi tåget.
131
00:10:21,511 --> 00:10:24,344
Ikväll är hon tidig. Bara fem minuter sen.
132
00:10:24,844 --> 00:10:26,719
Diawl. Alla ska till tåget utom vi.
133
00:10:30,261 --> 00:10:31,303
Kom igen!
134
00:10:42,178 --> 00:10:43,511
Här är purjolöken, pojkar.
135
00:10:44,178 --> 00:10:46,261
-På med dem bara.
-Sådär ja.
136
00:10:48,219 --> 00:10:51,428
Här är era biljetter, pojkar.
Byte vid Cardiff General.
137
00:10:51,511 --> 00:10:54,136
Lycka till med er resa, pojkar.
138
00:10:54,219 --> 00:10:56,011
Glöm inte, Dai.
139
00:10:56,094 --> 00:10:58,344
Vi vill veta hur det går.
140
00:11:00,719 --> 00:11:01,678
Vi ses!
141
00:11:02,594 --> 00:11:07,053
Diawch. Jag sa aldrig till pojkarna
hur de skulle få sina prispengar.
142
00:11:07,136 --> 00:11:09,261
De möter er vid Paddington, pojkar!
143
00:11:09,344 --> 00:11:10,803
Han skriker något.
144
00:11:10,886 --> 00:11:13,719
Vad skriker han om?
145
00:11:13,803 --> 00:11:15,303
Diawch.
146
00:11:15,386 --> 00:11:17,969
Där förlorade du nästan din heliga symbol.
147
00:11:18,053 --> 00:11:18,886
Tack, Twm.
148
00:11:18,969 --> 00:11:22,303
En kille från Echo
möter er vid Paddington!
149
00:11:24,261 --> 00:11:25,344
Här har du.
150
00:11:26,178 --> 00:11:27,178
Tack.
151
00:11:30,011 --> 00:11:31,136
Vad gör du?
152
00:11:31,219 --> 00:11:34,594
Vi ska till London, inte Llanelly. London.
153
00:11:34,678 --> 00:11:37,219
-Se upp för ficktjuvar.
-Lägg av.
154
00:11:37,303 --> 00:11:39,803
Ingen tar mina pengar
utan att jag märker det.
155
00:11:40,719 --> 00:11:42,428
På tal om pengar,
156
00:11:42,928 --> 00:11:44,594
hur får vi våra prispengar?
157
00:11:45,094 --> 00:11:46,386
Prispengar?
158
00:11:47,261 --> 00:11:49,844
Ja, hur får vi biljetterna till matchen?
159
00:11:49,928 --> 00:11:52,344
Det måste var det gubben skrek om!
160
00:12:25,803 --> 00:12:27,261
Där är du ju.
161
00:12:27,344 --> 00:12:28,761
Jag hittade er till slut.
162
00:12:28,844 --> 00:12:30,553
Finns det plats där inne, pojkar?
163
00:12:30,636 --> 00:12:32,386
-Vilken stämma?
-Tenor.
164
00:12:32,469 --> 00:12:35,261
Vi söker endast bas.
165
00:13:06,719 --> 00:13:08,219
FÖR MASKINTEKNIK - UPPVÄRMNING - TRANSPORT
166
00:13:26,469 --> 00:13:28,136
Hej Whimple. Precis i tid.
167
00:13:28,219 --> 00:13:30,886
Min käre Stafford. Så kul att se dig.
168
00:13:30,969 --> 00:13:31,886
Som jag sagt,
169
00:13:31,969 --> 00:13:34,594
du är den bästa blomfotografen
på Fleet Street.
170
00:13:34,678 --> 00:13:36,261
Fint av er att säga det, men…
171
00:13:36,344 --> 00:13:38,803
Det är sant. Dina bilder pryder min spalt.
172
00:13:38,886 --> 00:13:41,761
Du ger min Garden Beautiful solsken.
173
00:13:41,844 --> 00:13:43,094
Vilken platform är det?
174
00:13:43,178 --> 00:13:45,219
-Nio.
-Så pass.
175
00:13:45,303 --> 00:13:47,719
Det ska bli kul att träffa Jonesbröderna.
176
00:13:47,803 --> 00:13:50,344
Meddelandet sa inte vad de odlat.
177
00:13:50,428 --> 00:13:52,553
Odlat? De har hackat…
178
00:13:52,636 --> 00:13:54,178
Hackat? Så här års?
179
00:13:54,261 --> 00:13:57,344
Nej, nej, det är priset.
Du måste ta dem till Twickenham.
180
00:13:57,428 --> 00:13:59,636
Du menar väl Kew Gardens?
181
00:13:59,719 --> 00:14:01,553
Läser du inte tidningen?
182
00:14:01,636 --> 00:14:04,261
Har du nånsin läst Weekly Echo?
183
00:14:04,344 --> 00:14:07,594
Lyssna. Jonesbröderna är kolare.
De har vunnit vårt pris.
184
00:14:07,678 --> 00:14:10,053
Nu måste du ta dem till matchen,
visa dem runt,
185
00:14:10,136 --> 00:14:13,511
och skriva en spännande artikel om dem.
186
00:14:13,594 --> 00:14:16,844
Jag skriver om odling, inte sport.
187
00:14:16,928 --> 00:14:19,344
Allmänt utrop.
188
00:14:19,428 --> 00:14:24,428
Tåget som anländer på plattform nio
är nattexpressen från södra Wales.
189
00:14:27,136 --> 00:14:30,011
Hur känner vi igen dem när vi ser dem?
190
00:14:30,094 --> 00:14:32,678
Det har vi löst redan. De bär purjolökar.
191
00:14:45,011 --> 00:14:46,761
Kom nu innan folket.
192
00:14:56,469 --> 00:14:57,803
Hej Dai.
193
00:15:07,428 --> 00:15:09,261
De bär purjolökar, jo jag tackar.
194
00:15:09,344 --> 00:15:10,719
För första gången någonsin
195
00:15:10,803 --> 00:15:13,303
har någon på Echo gjort en underdrift.
196
00:15:13,386 --> 00:15:15,386
Bäst att vi skickar ut ett meddelande.
197
00:15:15,469 --> 00:15:17,428
Till vem?
198
00:15:17,511 --> 00:15:20,136
Tala till dem genom högtalarna.
199
00:15:26,094 --> 00:15:28,178
Allmänt utrop.
200
00:15:28,261 --> 00:15:30,344
Passagerare från södra Wales.
201
00:15:31,011 --> 00:15:35,094
Kan mr Tomas Jones och mr David Jones
202
00:15:35,178 --> 00:15:39,011
J-O-N-E-S från…
203
00:15:39,094 --> 00:15:40,178
Var kommer de ifrån?
204
00:15:43,428 --> 00:15:46,594
Kan mr Tomas och mr David Jones från
205
00:15:46,678 --> 00:15:47,969
Jösses!
206
00:15:54,094 --> 00:15:58,344
Kan mr Tomas och mr David Jones från Wales
207
00:15:58,428 --> 00:16:01,803
snälla ringa till stationchefens kontor
på plattform ett.
208
00:16:01,886 --> 00:16:03,053
Var är David One-Eye?
209
00:16:03,136 --> 00:16:05,678
Hälsa att han ska
till stationchefens kontor.
210
00:16:05,761 --> 00:16:08,011
Twm! Twm Toll House. Någon söker dig.
211
00:16:08,094 --> 00:16:12,344
Dai! Dai Ice Cream.
Stationchefen söker dig.
212
00:16:12,428 --> 00:16:14,761
Mr Jones the fish. Mr Jones the fish!
213
00:16:14,844 --> 00:16:16,136
Var är du, lille pojk?
214
00:16:16,219 --> 00:16:18,886
Stationchefen har sökt dig
två gånger redan.
215
00:16:18,969 --> 00:16:20,469
Mr Jones the fish!
216
00:16:23,636 --> 00:16:26,636
STATIONSCHEFEN
217
00:16:33,928 --> 00:16:35,386
VÄLKOMMEN TILL LONDON
218
00:16:35,469 --> 00:16:36,969
-Vi är väntade.
-Verkligen.
219
00:16:43,678 --> 00:16:45,178
Är det här London?
220
00:16:47,136 --> 00:16:49,219
Det gör en inte direkt andlös.
221
00:16:52,636 --> 00:16:54,594
BACON OCH FRITERAT BRÖD
222
00:16:56,428 --> 00:16:58,219
Baconet är bara ångkokt.
223
00:16:58,303 --> 00:16:59,136
Något är fel här.
224
00:16:59,219 --> 00:17:01,386
Det är baked beans och toast.
225
00:17:01,469 --> 00:17:03,386
Ett ögonblick. Äggröra.
226
00:17:03,469 --> 00:17:05,386
Duw, det ligger baked beans här med.
227
00:17:05,469 --> 00:17:07,428
Stekt ägg och pommes, ha!
228
00:17:07,511 --> 00:17:09,344
Fröken, något är fel här.
229
00:17:09,428 --> 00:17:11,928
Någon har lagt baked beans
i alla luckorna här.
230
00:17:12,011 --> 00:17:13,553
Dagens frukost är baked beans.
231
00:17:13,636 --> 00:17:15,803
Skynda er, ni låter andra vänta.
232
00:17:19,803 --> 00:17:21,053
Två koppar té, tack.
233
00:17:25,428 --> 00:17:27,386
Twm, vi behöver sylt till brödet.
234
00:17:27,469 --> 00:17:28,844
Just det ja.
235
00:17:30,469 --> 00:17:32,094
Försiktigt.
236
00:17:32,178 --> 00:17:33,178
Vem skjuter du?
237
00:17:47,511 --> 00:17:48,636
Trodde du försvunnit.
238
00:17:48,719 --> 00:17:51,344
-Tala inte strunt.
-Det är inte strunt.
239
00:17:51,428 --> 00:17:53,344
Vi tappade bort varann på tåget ju.
240
00:17:53,428 --> 00:17:56,136
Det är än lättare i London.
241
00:17:56,219 --> 00:17:57,428
Jag antar det.
242
00:17:57,928 --> 00:18:00,303
På morgonen går vi båda till Twickenham
243
00:18:00,386 --> 00:18:02,053
och möts utanför ingången.
244
00:18:02,761 --> 00:18:04,136
Efter matchen,
245
00:18:04,219 --> 00:18:05,678
Paddington under klockan.
246
00:18:06,553 --> 00:18:08,803
Vi måste ha en plan.
247
00:18:08,886 --> 00:18:11,219
St Paul's. Dit går vi först.
248
00:18:11,303 --> 00:18:13,678
Ja, och sen Echo.
249
00:18:13,761 --> 00:18:16,219
Två hundra pund, tänk vilka pengar.
250
00:18:16,303 --> 00:18:18,011
Allt kanske inte går åt idag.
251
00:18:19,386 --> 00:18:21,219
Räknade du din växel?
252
00:18:21,303 --> 00:18:22,386
Sluta larva dig.
253
00:18:22,469 --> 00:18:24,678
De skulle inte fuska dig
på en plats som denna.
254
00:18:26,303 --> 00:18:28,469
Jag borde fått fyra pund 17.
255
00:18:35,386 --> 00:18:37,428
-Jag saknar tio shilling.
-Vad sa jag?
256
00:18:37,511 --> 00:18:38,678
Du har blivit lurad.
257
00:18:39,178 --> 00:18:42,594
Men duw, vad gör tio shilling
när du har 200 pund?
258
00:18:42,678 --> 00:18:44,261
Det är rena hönsmaten.
259
00:18:44,344 --> 00:18:46,678
Hönsmat likt hönor ska räknas.
260
00:18:49,344 --> 00:18:50,928
Är den här er?
261
00:18:51,011 --> 00:18:53,844
Ja, tack så mycket.
262
00:18:53,928 --> 00:18:55,803
Det var snällt av er, fröken.
263
00:18:55,886 --> 00:18:56,969
Det var så lite.
264
00:18:57,594 --> 00:18:58,844
Ni är walesiska, va?
265
00:18:58,928 --> 00:19:00,844
-Hur visste ni det?
-Det stämmer.
266
00:19:00,928 --> 00:19:02,886
Vill du slå dig ner, fröken?
267
00:19:02,969 --> 00:19:04,886
-Ta en kaffe.
-Precis.
268
00:19:04,969 --> 00:19:07,428
-Jag har redan ätit, men…
-Kom igen.
269
00:19:07,928 --> 00:19:10,178
En kort stund då.
270
00:19:11,469 --> 00:19:13,428
Är det er första resa till London?
271
00:19:13,511 --> 00:19:15,761
Ja, första gången i England.
272
00:19:15,844 --> 00:19:17,594
Men Wales ligger i England.
273
00:19:19,428 --> 00:19:20,594
Skäms.
274
00:19:20,678 --> 00:19:22,886
Du har verkligen aldrig varit i Wales.
275
00:19:22,969 --> 00:19:23,928
Det är riktigt.
276
00:19:24,011 --> 00:19:25,761
Det närmaste jag varit är West End.
277
00:19:27,178 --> 00:19:29,469
Ser du, Dai. En sådan dam du varnades för.
278
00:19:30,678 --> 00:19:32,428
Jaså?
279
00:19:32,511 --> 00:19:34,511
Det är okej, fröken. Jag skojade bara.
280
00:19:34,594 --> 00:19:37,594
Hemma trodde de att Dai
skulle gå och kära ner sig här.
281
00:19:38,761 --> 00:19:42,053
-Beror på hur länge ni är här.
-Bara över dagen.
282
00:19:42,136 --> 00:19:46,428
Inte mycket som kan hända på en dag.
283
00:19:46,511 --> 00:19:49,178
-Du ska väl inte gå?
-Jag måste det tyvärr.
284
00:19:49,261 --> 00:19:50,553
Ha det så trevligt,
285
00:19:50,636 --> 00:19:53,469
och om ni inte kan vara försiktiga,
var smarta. Adjö.
286
00:19:53,553 --> 00:19:55,219
-Vi ses.
-Adjö.
287
00:19:56,886 --> 00:19:58,678
Det var en trevlig flicka.
288
00:19:58,761 --> 00:20:00,553
Ja, inte alls pretentiös.
289
00:20:00,636 --> 00:20:02,719
Mycket vacker var hon med.
290
00:20:07,094 --> 00:20:08,761
Är denna er?
291
00:20:08,844 --> 00:20:10,636
Diawch, det måste var hennes.
292
00:20:10,719 --> 00:20:12,178
Jag ger henne den.
293
00:20:16,594 --> 00:20:18,386
Ursäkta! Miss!
294
00:20:20,178 --> 00:20:21,219
Hallå!
295
00:20:24,011 --> 00:20:26,969
-Är denna er?
-Ja, sannerligen.
296
00:20:27,053 --> 00:20:28,928
Jag måste glömt den.
297
00:20:29,553 --> 00:20:30,803
Tack så mycket.
298
00:20:38,844 --> 00:20:40,136
Tja…
299
00:20:40,678 --> 00:20:42,386
Jag måste bege mig.
300
00:20:42,469 --> 00:20:45,636
-Jaså?
-Det var trevligt att råkas.
301
00:20:46,136 --> 00:20:48,386
Var är min tändare?
302
00:20:50,386 --> 00:20:52,969
Jag måste glömt den med.
303
00:20:53,053 --> 00:20:56,844
Så oaktsamt av er.
Snart glömmer ni er själv med.
304
00:20:56,928 --> 00:20:58,386
Kanske det.
305
00:20:58,469 --> 00:20:59,761
Kom så går vi tillbaka.
306
00:21:02,261 --> 00:21:03,303
Hallå!
307
00:21:04,386 --> 00:21:06,553
Ursäkta.
308
00:21:18,469 --> 00:21:19,511
Hatten!
309
00:21:20,261 --> 00:21:22,261
Duw Davies, chefens hatt!
310
00:21:25,761 --> 00:21:27,844
Ursäkta mig!
311
00:21:28,886 --> 00:21:30,928
Lämna min hatt ifred, sir.
312
00:21:31,011 --> 00:21:32,969
Ursäkta mig.
313
00:21:33,886 --> 00:21:35,469
Hörru! Det är min hatt.
314
00:21:57,803 --> 00:21:58,636
Duw…
315
00:21:58,719 --> 00:22:02,594
Vad är det som pågår, din lilla djävul?
316
00:22:07,969 --> 00:22:11,428
Huw! Huw Price!
317
00:22:11,511 --> 00:22:14,469
Minns ni inte mig? Twm Nummer Nio?
318
00:22:14,553 --> 00:22:15,969
-Twm?
-Ja.
319
00:22:16,053 --> 00:22:17,219
-Twm baryton?
-Ja.
320
00:22:17,303 --> 00:22:20,511
Vi vann den nationella tävlingen ihop.
Jag sjöng till din harpa.
321
00:22:20,594 --> 00:22:22,303
Nämen!
322
00:22:22,386 --> 00:22:23,428
Kul att se dig.
323
00:22:23,511 --> 00:22:25,553
Detsamma.
324
00:22:25,636 --> 00:22:28,011
Vem hade kunnat tro det?
325
00:22:28,094 --> 00:22:30,094
Vad gör du här?
326
00:22:30,178 --> 00:22:31,761
Jag ska hämta mina pengar.
327
00:22:32,469 --> 00:22:34,136
Vi ska få hundra pund var.
328
00:22:34,219 --> 00:22:35,761
-Hundra pund?
-Just så.
329
00:22:36,511 --> 00:22:38,178
Hittills har du bara två pence.
330
00:22:38,261 --> 00:22:40,136
Det var ett dumt misstag
331
00:22:40,219 --> 00:22:41,844
med två hattar.
332
00:22:41,928 --> 00:22:43,303
Som en kalv med två huvuden.
333
00:22:43,386 --> 00:22:44,886
Precis.
334
00:22:44,969 --> 00:22:46,428
Bäst att du tar den.
335
00:22:46,511 --> 00:22:49,178
Nej, jag kan inte ta dina pengar.
336
00:22:49,261 --> 00:22:51,719
Du har inte sett vår Dai här
med en flicka?
337
00:22:51,803 --> 00:22:54,178
Nej, här behöver man inte
springa efter dem.
338
00:22:55,136 --> 00:22:57,303
Hundra pund, alltså? Låt oss ta en öl.
339
00:22:57,386 --> 00:22:58,719
Det hinns inte med.
340
00:22:58,803 --> 00:23:00,719
Du kan inte träffa gamle Huw
341
00:23:00,803 --> 00:23:01,761
utan att ta en öl.
342
00:23:01,844 --> 00:23:04,469
Det är inte varje dag
man möter en prisvinnare.
343
00:23:04,553 --> 00:23:06,219
Men det är stängt överallt.
344
00:23:06,303 --> 00:23:08,928
-Lita på mig.
-Jag måste hitta Dai.
345
00:23:09,011 --> 00:23:10,136
Oroa dig inte.
346
00:23:10,219 --> 00:23:12,928
Springer han efter en flicka
hinner vi med ett dussin.
347
00:23:13,011 --> 00:23:13,844
Kom igen.
348
00:23:16,094 --> 00:23:19,011
Han måste twp, sprungit iväg på egen hand.
349
00:23:19,094 --> 00:23:20,928
Ingen fara, vi hittar honom.
350
00:23:21,011 --> 00:23:22,969
Jovisst, men har han ens den?
351
00:23:23,053 --> 00:23:25,303
-Har vadå?
-Min hatt förstås!
352
00:23:25,386 --> 00:23:27,761
Vad gör det? Du kan väl skaffa en ny.
353
00:23:28,719 --> 00:23:31,803
Den hatten var speciell för dig, alltså?
354
00:23:31,886 --> 00:23:33,928
Ja.
355
00:23:34,011 --> 00:23:36,094
Att förvara pengar där av alla ställen.
356
00:23:37,053 --> 00:23:39,136
Vart skulle ni innan allt detta hände?
357
00:23:39,219 --> 00:23:40,886
-Ja du.
-Tänk.
358
00:23:41,636 --> 00:23:43,053
St. Paul's. Så var det.
359
00:23:43,136 --> 00:23:45,553
Då är han säkert där. Kom.
360
00:23:46,053 --> 00:23:47,011
Taxi!
361
00:23:47,094 --> 00:23:48,094
SJÄLVSTÄNDIGT PUB
362
00:23:48,178 --> 00:23:49,844
-Du får ha det bra.
-Ha det bra.
363
00:23:49,928 --> 00:23:51,553
Adjöken, guvernören.
364
00:23:53,178 --> 00:23:56,886
-Du kommer att få mig i knipa.
-Nejdå.
365
00:23:58,219 --> 00:23:59,803
En shot kanske hjälper.
366
00:23:59,886 --> 00:24:02,678
Nejdå, jag måste bara vänja mig.
367
00:24:02,761 --> 00:24:04,386
Det är väldigt annorlunda här.
368
00:24:06,094 --> 00:24:08,011
Ja, verkligen.
369
00:24:09,428 --> 00:24:12,594
Väntade dig säkert inte Huw Price
sjungandes i rännstenen, va?
370
00:24:13,386 --> 00:24:16,136
Hemma gissade de
att du spelade på slottet.
371
00:24:17,136 --> 00:24:18,678
Inget sånt för mig, Twm.
372
00:24:18,761 --> 00:24:21,261
Jag sjunger hellre för mitt eget folk,
373
00:24:21,344 --> 00:24:23,886
och jag hoppades att finna dem här.
374
00:24:23,969 --> 00:24:28,678
Men varför inte spela harpa för dem?
Du är ju harpist.
375
00:24:28,761 --> 00:24:30,844
Bättre de än att sjunga.
376
00:24:30,928 --> 00:24:34,053
Ja, men en harpist utan harpa är som…
377
00:24:35,511 --> 00:24:37,844
Som ett tomt glas helt enkelt.
378
00:24:37,928 --> 00:24:40,636
En till, tack.
379
00:24:40,719 --> 00:24:42,303
Huw min vän, gaska upp dig.
380
00:24:42,386 --> 00:24:45,094
Låt oss hämta harpan din
och ta med den till matchen.
381
00:24:45,178 --> 00:24:47,803
Sen sjunger vi tills de öppnar för oss.
382
00:24:47,886 --> 00:24:49,178
För sent, lille Twm.
383
00:24:50,178 --> 00:24:52,469
Var är hon då?
384
00:24:54,553 --> 00:24:57,053
-Jag pantade henne.
-Vad säger du?
385
00:24:57,803 --> 00:24:59,011
På Harrow Road.
386
00:25:02,386 --> 00:25:03,594
Det var illa, Huw.
387
00:25:04,178 --> 00:25:06,553
-Det är mot lagen.
-Det gör detsamma.
388
00:25:06,636 --> 00:25:08,386
Ni och era saxarlagar.
389
00:25:08,469 --> 00:25:11,136
En öl kan inte vara rätt
vid en tid och fel en annan.
390
00:25:12,011 --> 00:25:17,136
Men att panta en harpa
är nedrig gjort av en harpist.
391
00:25:17,719 --> 00:25:22,511
Det går emot bardisk lag,
som följdes i forna Wales.
392
00:25:22,594 --> 00:25:26,261
Jag svor att inte göra det
men tillslut var jag tvungen.
393
00:25:26,344 --> 00:25:29,553
Det är felet. Jag har ingen ryggrad.
394
00:25:30,219 --> 00:25:31,636
Huw gamle vän,
395
00:25:31,719 --> 00:25:35,844
idag ska jag hjälpa dig
få tillbaka din harpa.
396
00:25:35,928 --> 00:25:39,761
Vi kan inte lämna henne
hos barbarernas panthandlare.
397
00:25:40,553 --> 00:25:43,094
Kom igen, drick upp ölen.
398
00:25:43,178 --> 00:25:44,344
Vart ska vi?
399
00:25:45,094 --> 00:25:47,928
Till pantaren på Harry Road.
400
00:26:05,678 --> 00:26:06,636
Hörru.
401
00:26:13,928 --> 00:26:16,469
-Från Venedig.
-Ja, inte illa.
402
00:26:16,553 --> 00:26:19,178
-Tenoren sjunger lite för djupt.
-Helt klart.
403
00:26:19,261 --> 00:26:21,678
Bra, naturlig röst men ingen teknik.
404
00:26:21,761 --> 00:26:25,803
Inser ni att det var
Österrikes stadsopera?
405
00:26:25,886 --> 00:26:30,094
Det är en fin opera, Tristan.
Med en vindens musik, full av passion.
406
00:26:30,178 --> 00:26:31,803
En sån passion.
407
00:26:31,886 --> 00:26:37,386
Röster som bärs av stormvindar
från människans sanna jag.
408
00:26:38,844 --> 00:26:41,886
Min vän här gjorde affärer med er
för en tid sedan.
409
00:26:41,969 --> 00:26:43,636
Den där får du ingenting för.
410
00:26:43,719 --> 00:26:46,428
Inte ens Englands kung
kan köpa den från mig.
411
00:26:46,511 --> 00:26:49,011
Nu ska Tommy Meredith
berätta om Wales chanser…
412
00:26:49,094 --> 00:26:53,386
-Matchen.
-Det var en harpa som såldes.
413
00:26:53,469 --> 00:26:54,511
Kvittot.
414
00:27:03,469 --> 00:27:06,469
-Utgången.
-Utgången?
415
00:27:06,553 --> 00:27:10,428
-Är det för sent att ångra?
-Det var två år sen. Harpan lär vara såld.
416
00:27:10,511 --> 00:27:13,053
Har ni sålt min harpa?
417
00:27:13,136 --> 00:27:16,178
Nonsens. Jag känner hennes närvaro.
418
00:27:16,803 --> 00:27:17,969
Hennes doft med.
419
00:27:18,053 --> 00:27:20,303
Vilket doftsinne du har i så fall.
420
00:27:20,386 --> 00:27:22,886
Finns den kvar så ligger den på lagret.
421
00:27:22,969 --> 00:27:26,178
Och jag är för upptagen för att leta.
Kom tillbaka imorgon.
422
00:27:27,803 --> 00:27:29,844
För upptagen? Då så.
423
00:27:38,011 --> 00:27:39,511
Försiktig.
424
00:27:50,886 --> 00:27:52,969
Här är hon, min skönhet.
425
00:27:53,053 --> 00:27:56,386
-Min älskade!
-Behärska er.
426
00:27:56,469 --> 00:27:59,886
Sänk rösten så jag kan höra
den Österrikiska stadsoperan.
427
00:27:59,969 --> 00:28:03,553
Du kallar dig musikälskare,
din nedrans amatör,
428
00:28:03,636 --> 00:28:07,386
och ändå låter du
en huvudsångares harpa rosta bland
429
00:28:07,469 --> 00:28:10,844
sängvärmare och rävkäkar?
430
00:28:16,428 --> 00:28:18,803
-Tjugofem pund.
-Ursäkta?
431
00:28:18,886 --> 00:28:21,428
Jag fick bara dryga sju pund för henne.
432
00:28:21,511 --> 00:28:24,928
Och det är allt du får tillbaka.
433
00:28:25,011 --> 00:28:26,219
Diawch, mina pengar.
434
00:28:26,303 --> 00:28:29,844
Tjugofem pund är skamligt billigt.
435
00:28:29,928 --> 00:28:32,303
Andra hade fått betala 30, 50 pund.
436
00:28:32,386 --> 00:28:34,844
Det är en underbar harpa. Unik.
437
00:28:34,928 --> 00:28:37,219
Tala inte med mig om henne.
438
00:28:37,303 --> 00:28:40,719
Hon har en själ,
något du aldrig haft eller kan få.
439
00:28:56,178 --> 00:28:59,594
Här har jag fyra pund.
440
00:28:59,678 --> 00:29:03,053
Ni får resten senare.
441
00:29:09,428 --> 00:29:11,428
Fyra pund är ingenting.
442
00:29:11,511 --> 00:29:14,803
Tjugofyra pund, inte ett öre mindre.
443
00:29:15,719 --> 00:29:16,678
Så här gör vi.
444
00:29:16,761 --> 00:29:19,719
Tjugotvå pund och tio shilling.
445
00:29:20,261 --> 00:29:23,678
Men det är mitt sista bud.
446
00:29:25,719 --> 00:29:28,386
Om en timme eller två
447
00:29:28,469 --> 00:29:32,969
har jag gott om pengar.
448
00:29:36,719 --> 00:29:38,261
Får jag se?
449
00:29:39,594 --> 00:29:42,428
-Guld?
-Låt honom inte komma nära den.
450
00:29:42,511 --> 00:29:46,011
Det är hans farfars gåva
för 50 års tjänst som diakon
451
00:29:46,094 --> 00:29:47,636
och tjugo som nykterist.
452
00:29:47,719 --> 00:29:49,469
Ingen klocka, ingen harpa.
453
00:29:50,803 --> 00:29:53,094
Okej, jag lämnar den som löfte
454
00:29:53,178 --> 00:29:55,219
att komma tillbaka med prispengarna.
455
00:29:55,303 --> 00:29:58,928
-Vi stänger 17.
-Jag kommer tillbaka.
456
00:30:01,303 --> 00:30:04,678
Är det långt till St. Pauls?
Jag har aldrig varit där.
457
00:30:04,761 --> 00:30:08,136
-Inte jag heller.
-Går du i kyrkan med?
458
00:30:09,178 --> 00:30:12,761
Dickens & Jones och där borta
låg D H Evans och John Lewis.
459
00:30:12,844 --> 00:30:15,928
-Walesare har köpt hela stan.
-Är det walesiska namn?
460
00:30:16,011 --> 00:30:18,136
Såklart de är.
461
00:30:18,844 --> 00:30:20,761
-Vad heter du?
-Jo.
462
00:30:20,844 --> 00:30:23,261
Jo? Ett så enkelt namn
för en flicka som du.
463
00:30:24,011 --> 00:30:25,511
Du borde kallas Myfanwy.
464
00:30:25,594 --> 00:30:28,136
Eller Caroline eller Elisabeth.
465
00:30:30,178 --> 00:30:32,303
Din bror då?
466
00:30:32,386 --> 00:30:34,969
Vi kan inte låta honom
springa runt med 200 pund.
467
00:30:35,053 --> 00:30:38,886
-Han kan råka illa ut.
-Vi har inte fått pengarna än.
468
00:30:38,969 --> 00:30:41,261
Var är dem då?
469
00:30:41,344 --> 00:30:44,094
Vi måste få dem från en tidning.
The Echo hette den.
470
00:30:44,178 --> 00:30:46,303
Då är han nog där.
471
00:30:46,386 --> 00:30:48,428
Varför ska vi till St Pauls?
472
00:30:48,511 --> 00:30:51,303
Stanna vid Echos kontor på Fleet Street
är du snäll.
473
00:30:53,553 --> 00:30:56,803
Whimple, jag vet att du älskar
Kew Gardens,
474
00:30:56,886 --> 00:31:00,344
men du verkar inte kunna lösa
den här uppgiften.
475
00:31:00,428 --> 00:31:02,011
Skönt att du säger det.
476
00:31:02,803 --> 00:31:05,344
Då kan jag återgå till "Garden Beautiful".
477
00:31:05,428 --> 00:31:06,719
"Garden Beautiful".
478
00:31:07,803 --> 00:31:10,428
Om gruvartikeln inte sköts på rätt sätt
479
00:31:10,511 --> 00:31:12,928
behövs ingen trädgårdsartikel
nästa fredag.
480
00:31:13,011 --> 00:31:14,719
Fredag är min deadline.
481
00:31:14,803 --> 00:31:17,511
Så må det vara.
482
00:31:17,594 --> 00:31:19,094
Om du vet ditt eget bästa
483
00:31:19,178 --> 00:31:21,553
letar du upp de vilsna kolarna.
484
00:31:21,636 --> 00:31:24,303
De är tappra kämpar
i efterkrigstidens Storbritannien.
485
00:31:24,386 --> 00:31:25,553
Ta sedan med dem hit.
486
00:31:26,844 --> 00:31:29,386
-Ja?
-Mr Jones har anlänt, herrn.
487
00:31:29,469 --> 00:31:30,761
Vilken mr Jones?
488
00:31:30,844 --> 00:31:33,886
-Var kommer han ifrån?
-Var? Det vet jag inte, herrn.
489
00:31:34,678 --> 00:31:36,553
Det är dem. De har kommit hit.
490
00:31:37,511 --> 00:31:39,178
Skicka in dem.
491
00:31:39,261 --> 00:31:42,969
Kom ihåg, Whimple.
Det här blir stort om det sköts rätt,
492
00:31:43,053 --> 00:31:45,011
men sköts det fel
493
00:31:45,094 --> 00:31:47,344
kommer vi aldrig stå rätt till
med walesarna.
494
00:31:47,428 --> 00:31:50,136
Vi kan förlora mer än hälften
av våra walesiska läsare.
495
00:31:51,053 --> 00:31:53,844
Jösses! Kvinnliga kolare!
496
00:31:53,928 --> 00:31:55,719
Vad blir det härnäst?
497
00:31:55,803 --> 00:31:57,719
Den här flickan är ingen kolare.
498
00:31:57,803 --> 00:31:59,136
Nej, jag är 22 år.
499
00:32:00,386 --> 00:32:02,469
Hon visar mig runt i London.
500
00:32:02,553 --> 00:32:03,511
På så vis.
501
00:32:03,594 --> 00:32:05,678
Det här är mr…
502
00:32:05,761 --> 00:32:09,011
Mr Whimpler, som är en sorts hedersvakt.
503
00:32:09,094 --> 00:32:11,553
Han är ledsen att han missade er
i Paddington.
504
00:32:12,178 --> 00:32:14,261
Jane, ursäkta mig.
505
00:32:14,344 --> 00:32:17,011
Jane, det där kan vänta.
506
00:32:17,094 --> 00:32:20,761
-Kom igen.
-Ta den här.
507
00:32:20,844 --> 00:32:24,136
Miss Benson, det här är mr Jones.
Hon ger ett kvinnligt perspektiv.
508
00:32:24,219 --> 00:32:26,803
-Hur står det till?
-Det här är miss…
509
00:32:26,886 --> 00:32:29,094
Trevligt att träffas.
510
00:32:30,553 --> 00:32:33,594
Vad sa din familj om allt detta, mr Jones?
511
00:32:33,678 --> 00:32:35,136
Tja…
512
00:32:35,219 --> 00:32:37,261
Jag tror inte att de…
513
00:32:37,344 --> 00:32:40,011
Vad sa de när de fick veta att du vunnit?
514
00:32:40,094 --> 00:32:41,011
Jaså.
515
00:32:41,094 --> 00:32:44,136
Kom igen, ta bilderna.
Mr Jones har inte hela dagen.
516
00:32:44,219 --> 00:32:46,261
Pris.
517
00:32:46,344 --> 00:32:49,053
-Jag har inte fått priset än.
-Åh…
518
00:32:51,428 --> 00:32:52,886
Det har du rätt i. Whimple.
519
00:32:52,969 --> 00:32:55,719
Nu måste vi bekräfta din identitet.
520
00:32:55,803 --> 00:32:57,844
-Identitet?
-En formalitet bara.
521
00:32:57,928 --> 00:33:01,053
Det har jag aldrig behövt.
Alla känner mig där hemma.
522
00:33:01,136 --> 00:33:03,386
Men nog har du ett ID-kort?
523
00:33:04,011 --> 00:33:07,719
Det ligger hemma bakom tekannan,
med mitt fackkort.
524
00:33:08,344 --> 00:33:10,094
De kunde kommit bort annars.
525
00:33:12,636 --> 00:33:15,428
-Vadå?
-Får jag föreslå…?
526
00:33:15,511 --> 00:33:17,094
Exakt. Ring kolgruvans chef.
527
00:33:17,178 --> 00:33:19,303
-Han kan säkert hjälpa till.
-Ursäkta.
528
00:33:21,303 --> 00:33:23,053
Koppla mig till…
529
00:33:31,261 --> 00:33:34,886
H som i Helge,
A som i Adam, F som i Filip…
530
00:33:35,844 --> 00:33:38,594
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch ett.
531
00:33:38,678 --> 00:33:41,428
-Grattis, herrn.
-Tack.
532
00:33:41,511 --> 00:33:43,261
Var har din bror tagit vägen?
533
00:33:43,344 --> 00:33:45,636
Han är på väg till Twickenham.
534
00:33:45,719 --> 00:33:47,761
Han bryr sig bara om matchen, vår Twm.
535
00:33:48,553 --> 00:33:51,178
Vart är du på väg?
536
00:33:51,261 --> 00:33:52,719
Fleet Street ligger där.
537
00:33:52,803 --> 00:33:55,094
Ja, men man blir törstig
av att bära denna.
538
00:33:55,178 --> 00:33:56,553
Vi tar bara en liten en.
539
00:33:56,636 --> 00:33:59,594
-Men jag måste till Echo.
-Det är gott om tid.
540
00:33:59,678 --> 00:34:00,803
Nej, jag måste.
541
00:34:00,886 --> 00:34:02,761
Håll henne medan jag dricker då.
542
00:34:06,844 --> 00:34:08,344
Se på dem.
543
00:34:10,178 --> 00:34:12,886
-Var är dina vingar, va?
-Se på honom.
544
00:34:12,969 --> 00:34:14,469
Där du aldrig lär finna dem.
545
00:34:14,553 --> 00:34:15,511
Ja.
546
00:34:18,636 --> 00:34:21,428
-Två öl tack, miss.
-Och ett par stora gin.
547
00:34:21,511 --> 00:34:24,636
Det behövs vill jag lova.
Numera är ölen på tok för svag.
548
00:34:24,719 --> 00:34:28,303
-En Dog's nose, alltså?
-Väl beskrivet.
549
00:34:30,219 --> 00:34:32,219
Vad är det för fel med min näsa?
550
00:34:32,303 --> 00:34:34,094
Inget. Hon beskrev den väl bara.
551
00:34:34,178 --> 00:34:38,553
Den här snoken kan känna
gullvivan om våren,
552
00:34:38,636 --> 00:34:40,428
när en lammkotlett tillagas,
553
00:34:40,511 --> 00:34:43,469
eller doften av barns välborstade hår
i en park.
554
00:34:43,553 --> 00:34:47,886
Den är fylld av oskuldsfulla doftminnen.
555
00:34:48,594 --> 00:34:50,594
Mossan under ett vattenfall,
556
00:34:50,678 --> 00:34:52,719
flickan under höstacken,
557
00:34:52,803 --> 00:34:55,219
och gullvivorna på järnvägen.
558
00:34:56,303 --> 00:35:00,886
Den kan känna korruptionen
i ett näste av hycklare,
559
00:35:00,969 --> 00:35:04,928
skurkar och deras döda själar med.
560
00:35:06,886 --> 00:35:10,469
Hursom, detta gällde matsmältningsbesvär
så vad talar du om?
561
00:35:11,678 --> 00:35:13,178
Snälla samla er.
562
00:35:13,886 --> 00:35:16,803
Ingen musik. Vi är en anständig pub.
563
00:35:16,886 --> 00:35:18,428
Anständig?
564
00:35:18,969 --> 00:35:21,678
Vilket land. Licens för musik.
565
00:35:22,761 --> 00:35:25,886
Ja, mr Davies,
men vi diskuterar inte er Twm
566
00:35:25,969 --> 00:35:27,428
eller harpisten Huw Price.
567
00:35:27,511 --> 00:35:30,136
Vi undrar bara hur vi kan identifiera…
568
00:35:32,969 --> 00:35:35,428
Har han något utmärkande utseende?
569
00:35:38,094 --> 00:35:41,803
Han gjorde vadå som pojk?
Det hjälper inte oss.
570
00:35:41,886 --> 00:35:43,428
Ursäkta mig.
571
00:35:44,636 --> 00:35:46,844
Hallå, är det mr Davies?
572
00:35:47,594 --> 00:35:51,761
Ja, Dai, Nummer Nio. Precis.
Lyssna på mig noga.
573
00:36:00,344 --> 00:36:02,886
Ja, ja, det räcker nu. Whimple.
574
00:36:04,261 --> 00:36:06,011
Mr Davies.
575
00:36:06,094 --> 00:36:08,803
Ni har inga tvivel? Utmärkt.
576
00:36:09,344 --> 00:36:10,844
Tack så mycket.
577
00:36:10,928 --> 00:36:12,094
Dålig täckning.
578
00:36:12,178 --> 00:36:14,386
Det lät som du frågade
om ert plommonstopp.
579
00:36:17,261 --> 00:36:20,594
-Jag har sett henne förr.
-Här?
580
00:36:20,678 --> 00:36:23,094
Nej, i rätten tror jag.
Nån sorts bedrägeri.
581
00:36:23,178 --> 00:36:25,303
-Som vadå?
-Jag minns inte.
582
00:36:25,386 --> 00:36:27,969
Det får inte våra skyddslingar
blandas in i.
583
00:36:28,053 --> 00:36:30,594
Så här går det
när man inte sköter sin uppgift.
584
00:36:30,678 --> 00:36:32,428
Du måste få iväg flickan.
585
00:36:33,011 --> 00:36:36,303
Jag är mer än redo
att uthärda en dag i London,
586
00:36:36,386 --> 00:36:37,678
som jag avskyr,
587
00:36:37,761 --> 00:36:40,219
och jag kan skriva
en varm artikel om detta,
588
00:36:40,303 --> 00:36:43,136
men jag kan inte göra mig av med
oönskade flickor.
589
00:36:43,219 --> 00:36:45,428
Som jag nämnde tidigare,
är det upp till dig.
590
00:36:45,511 --> 00:36:49,011
Jag kan med lätthet dra in
er trädgårdsartikel.
591
00:36:49,761 --> 00:36:53,011
-Ursäkta mig.
-Sådär ja. Tack.
592
00:36:53,094 --> 00:36:55,928
Skulle ni kunna…
593
00:36:56,011 --> 00:36:59,636
Det ger mig stor glädje
att å fem miljoner läsares vägnar
594
00:36:59,719 --> 00:37:01,511
etcetera, etcetera. Stå still.
595
00:37:05,719 --> 00:37:09,553
Whimple, visa mr Jones London,
ät gott och åk sen till matchen.
596
00:37:09,636 --> 00:37:10,969
Tappa inte bort honom där.
597
00:37:11,053 --> 00:37:12,636
Arenan rymmer 70 000 människor.
598
00:37:12,719 --> 00:37:14,219
Jag vet, herrn.
599
00:37:14,303 --> 00:37:17,303
PRIVAT
600
00:37:18,469 --> 00:37:19,636
Mitt fel.
601
00:37:22,219 --> 00:37:24,928
Mr Jones, vad vill ni se?
602
00:37:25,011 --> 00:37:27,803
Jag vet inte, du får bestämma.
603
00:37:28,511 --> 00:37:31,636
Fast jag får inte missa
St. Pauls, monumentet
604
00:37:31,719 --> 00:37:34,844
Bank of England eller BBC.
605
00:37:34,928 --> 00:37:36,261
Eller tunnelbanan.
606
00:37:36,344 --> 00:37:39,469
Den sista blir svår att nå med bil,
men vi löser det.
607
00:37:39,553 --> 00:37:42,136
Adjö, miss… Hon har visst stuckit.
608
00:37:44,511 --> 00:37:46,219
Dai kan sitta fram.
609
00:37:46,303 --> 00:37:48,761
Jag sitter gärna här bak med dig.
610
00:37:52,511 --> 00:37:54,719
Kan jag släppa av dig någonstans?
611
00:37:54,803 --> 00:37:58,553
Ja, måste du det så.
612
00:37:59,053 --> 00:38:01,303
Nej, måste är inte rätt ord.
613
00:38:06,261 --> 00:38:09,344
The Weekly Echo. Vi är här.
614
00:38:14,386 --> 00:38:16,053
Presidenten, mina herrar,
615
00:38:16,136 --> 00:38:18,136
det här är inte första gången
616
00:38:18,219 --> 00:38:20,636
jag fått äran att tala med er
617
00:38:20,719 --> 00:38:23,636
om den viktiga relationen
mellan allmänheten och media.
618
00:38:23,719 --> 00:38:27,094
Innan jag säger mer…
619
00:38:43,053 --> 00:38:44,011
Sergeant.
620
00:38:44,844 --> 00:38:46,844
Vad är det för oväsen?
621
00:38:46,928 --> 00:38:49,053
Två män med en harpa söker er, herrn.
622
00:38:49,136 --> 00:38:51,011
Kasta ut dem.
623
00:39:00,803 --> 00:39:02,844
Utkastade som ett par fyllon.
624
00:39:02,928 --> 00:39:05,803
Tjuvar, skurkar, lymmlar!
625
00:39:05,886 --> 00:39:07,011
Våra pengar är stulna.
626
00:39:07,094 --> 00:39:09,303
Du låter väl inte dem komma undan, pojk?
627
00:39:09,969 --> 00:39:11,761
Verkligen inte.
628
00:39:14,553 --> 00:39:16,928
Kan ni berätta
hur man tar sig till Twickenham?
629
00:39:17,011 --> 00:39:19,803
Det ligger inte här.
Och detta är inte Albert Hall.
630
00:39:19,886 --> 00:39:24,094
-Stick härifrån, maestro.
-Kom, jag kan vägen.
631
00:39:25,469 --> 00:39:28,678
PRESSEN
632
00:39:28,761 --> 00:39:32,719
Hittills har vi sett Nelsons kolumn,
Kleopatras nål, Comer House,
633
00:39:32,803 --> 00:39:34,511
British museum och parlamentet,
634
00:39:34,594 --> 00:39:36,011
och Welsh Harp i Hendon.
635
00:39:36,094 --> 00:39:38,136
Något mer du vill se innan matchen?
636
00:39:38,219 --> 00:39:41,303
-Vi måste snart dit nämligen.
-Ja, Towern.
637
00:39:41,386 --> 00:39:43,386
Towern måste man se, eller hur Jo?
638
00:39:44,344 --> 00:39:45,928
Hur känns det att vara rik?
639
00:39:46,011 --> 00:39:47,386
Bra.
640
00:39:47,469 --> 00:39:51,178
Jag vill gärna köpa en present
till en viss person.
641
00:39:52,136 --> 00:39:55,386
-En flicka?
-Ja.
642
00:39:55,469 --> 00:39:57,553
-Vad heter hon?
-Bronwen.
643
00:39:57,636 --> 00:39:59,928
-Är hon vacker?
-Självklart, hon är walesisk.
644
00:40:01,553 --> 00:40:02,678
Är ni förlovade?
645
00:40:03,511 --> 00:40:07,303
-I princip.
-Vad menar du?
646
00:40:07,386 --> 00:40:08,886
Har du köpt en ring?
647
00:40:10,261 --> 00:40:13,136
Inte än.
648
00:40:13,803 --> 00:40:15,094
Om jag var din tjej
649
00:40:15,178 --> 00:40:17,469
skulle jag vilja ha en ring från London.
650
00:40:18,053 --> 00:40:20,803
Butiker stänger tidigt på lördagar.
651
00:40:20,886 --> 00:40:22,928
Bara i West End.
652
00:40:23,678 --> 00:40:26,719
Vi skulle ha det mycket roligare
utan den där tråkmånsen.
653
00:40:28,261 --> 00:40:29,178
Vi dumpar honom.
654
00:40:29,844 --> 00:40:31,136
Towern.
655
00:40:32,511 --> 00:40:34,219
Stanna här, är du snäll.
656
00:40:41,928 --> 00:40:44,386
Parkeringen är där borta, herrn.
657
00:40:44,469 --> 00:40:47,428
-Vi ska strax åka igen.
-Parkering sker där borta.
658
00:40:48,136 --> 00:40:49,636
Vänta på mig.
659
00:40:55,803 --> 00:40:56,844
Biljett.
660
00:40:57,969 --> 00:40:59,261
Javisst.
661
00:40:59,344 --> 00:41:01,594
-Vad kostar det?
-Biljetter säljs där borta.
662
00:41:01,678 --> 00:41:05,094
-Men kan jag inte bara…
-Biljetter säljs där borta.
663
00:41:06,469 --> 00:41:09,428
Härnäst har vi drottning Marias krona.
664
00:41:09,511 --> 00:41:12,386
Sen har vi Englands krona,
eller Edvards krona.
665
00:41:12,469 --> 00:41:15,011
-Tänk vad de är värda!
-Jösses!
666
00:41:15,094 --> 00:41:17,344
De glittrar som frost.
667
00:41:18,011 --> 00:41:21,511
Synd att vi inte bara kan ta
en liten en till din flicka.
668
00:41:21,594 --> 00:41:22,969
Kungen lär inte sakna den.
669
00:41:25,011 --> 00:41:28,428
Synd att affärer stänger tidigt.
Jag hade gärna köpt en ring.
670
00:41:28,511 --> 00:41:29,969
Jaså?
671
00:41:30,053 --> 00:41:32,219
Jag vet var du kan köpa henne en fin en.
672
00:41:32,803 --> 00:41:35,386
Vaktbyte, stängd formation, marschera.
673
00:41:40,594 --> 00:41:43,178
Vaktbyte, öppen formation, marschera.
674
00:41:46,094 --> 00:41:49,261
Tidigare gardet, presentera, hut!
675
00:41:58,094 --> 00:42:01,553
Härnäst kan ni se drottningens glob
och där under elfenbensstavarna…
676
00:42:01,636 --> 00:42:04,636
Se här, Dai. Här är Victoriakorset.
677
00:42:04,719 --> 00:42:06,761
Under det finner ni statens svärd.
678
00:42:06,844 --> 00:42:09,303
Medurs, herrn.
679
00:42:10,303 --> 00:42:13,636
-Försiktigt, herrn.
-Jag hoppas jag inte gjorde er illa.
680
00:42:13,719 --> 00:42:15,678
Det var min kaktus som ni gick in i.
681
00:42:15,761 --> 00:42:18,761
Tillåt mig be om ursäkt.
682
00:42:19,386 --> 00:42:22,178
-Kaktus?
-Icke officiell, herrn.
683
00:42:22,261 --> 00:42:24,636
Inte någon kronjuvel direkt.
684
00:42:24,719 --> 00:42:27,553
Men han har det bäst här
så här om vintern.
685
00:42:27,636 --> 00:42:30,011
Med en torr och jämn temperatur.
686
00:42:30,094 --> 00:42:33,053
-En Echinopsis, ser jag.
-Just precis.
687
00:42:33,136 --> 00:42:35,803
Han har odlats från frö.
688
00:42:35,886 --> 00:42:39,053
Och i sommar ska han planteras ute.
Det ska han.
689
00:42:39,136 --> 00:42:41,053
Då måste ni göra en fin bädd åt honom.
690
00:42:41,136 --> 00:42:43,178
En blandning av tegelskärvor och sand.
691
00:42:43,261 --> 00:42:45,053
-Tegelsten och sand.
-Just precis.
692
00:42:45,136 --> 00:42:47,219
Var tänker ni plantera honom?
693
00:42:47,303 --> 00:42:49,386
Utanför mitt sovrum.
694
00:42:49,469 --> 00:42:53,678
-I söderläge?
-Mer sydväst skulle jag säga.
695
00:42:53,761 --> 00:42:56,428
Det viktigaste är att regelbundet
vända på bädden.
696
00:42:56,511 --> 00:42:58,636
Vända på bädden, ja.
697
00:42:58,719 --> 00:43:01,678
Du borde spraya med ljummet vatten
en gång i veckan.
698
00:43:02,178 --> 00:43:03,803
-Ljummet vatten?
-Med kalk.
699
00:43:03,886 --> 00:43:05,928
Men att vända bädden tidigt är viktigast.
700
00:43:06,011 --> 00:43:10,178
Glöm inte att alla odlingar behöver syre.
701
00:43:10,761 --> 00:43:13,511
Du citerar visst den där fjanten
i tidningen Echo.
702
00:43:14,719 --> 00:43:17,094
Luftning och odling.
703
00:43:20,094 --> 00:43:22,178
Duw, vilken underbar utsikt.
704
00:43:23,386 --> 00:43:24,594
Jag vill se bron öppnas.
705
00:43:24,678 --> 00:43:28,386
Dai, det är som vi.
Skepp som passerar varann om natten.
706
00:43:29,511 --> 00:43:31,219
En av dem är kolare med.
707
00:43:31,803 --> 00:43:35,094
-Var har du varit hela mitt liv?
-I gruvan säkert.
708
00:43:40,053 --> 00:43:41,261
Klockan är 14.
709
00:43:41,844 --> 00:43:43,136
Vi måste bege oss.
710
00:43:44,303 --> 00:43:45,553
Diawch.
711
00:43:46,136 --> 00:43:49,553
Vi må ha tappat tråkmånsen,
men han har biljetterna.
712
00:43:49,636 --> 00:43:52,386
Så dum jag är.
713
00:43:52,469 --> 00:43:55,011
Kommit hit för matchen
och tappat bort min bror
714
00:43:55,094 --> 00:43:58,386
Davies, chefens plommonstopp
och nu missar jag matchen med.
715
00:43:59,386 --> 00:44:02,011
Då får vi helt enkelt hitta honom.
716
00:44:02,094 --> 00:44:03,219
Kom igen.
717
00:44:06,886 --> 00:44:08,928
Vi ses samma tid och plats nästa år.
718
00:44:09,011 --> 00:44:12,011
Vad pratar du om? Kom nu.
719
00:44:12,094 --> 00:44:13,344
Jag följer inte med.
720
00:44:15,469 --> 00:44:18,344
-Följer du inte med?
-Jag har ingen biljett.
721
00:44:18,428 --> 00:44:20,803
Jag kan springa och köpa dig en.
722
00:44:20,886 --> 00:44:23,636
Varken kärlek eller pengar
kan ge dig en biljett nu.
723
00:44:23,719 --> 00:44:26,636
Det är rart av dig, Dai, men det går inte.
724
00:44:27,219 --> 00:44:29,719
Jag kan ändå inte sitta med dig.
725
00:44:29,803 --> 00:44:31,594
Utan dig är det inte värt det.
726
00:44:33,886 --> 00:44:36,011
Jag känner likadant.
727
00:44:36,094 --> 00:44:38,719
Vilken komplimang, Dai.
728
00:44:39,428 --> 00:44:40,844
Det är sanningen.
729
00:44:42,219 --> 00:44:43,386
Verkligen?
730
00:44:47,094 --> 00:44:49,386
Jag kommer att sakna dig, Dai.
731
00:44:52,594 --> 00:44:54,011
Jag borde nog…
732
00:44:58,094 --> 00:44:59,011
En färdknäpp.
733
00:45:01,011 --> 00:45:02,761
Gå nu innan det är för sent.
734
00:45:03,469 --> 00:45:04,469
Vadå?
735
00:45:08,344 --> 00:45:11,303
Vi kunde haft det kul, walesare.
736
00:45:14,136 --> 00:45:16,553
Vi kommer att ha det kul, tjejen.
737
00:45:16,636 --> 00:45:18,844
Att umgås med dig
är viktigare än en match.
738
00:45:18,928 --> 00:45:21,428
Åh Dai!
739
00:45:29,553 --> 00:45:30,969
Hört av Jones än?
740
00:45:31,053 --> 00:45:34,719
Två miljoner mammor
skulle vilja ha honom till son.
741
00:45:35,594 --> 00:45:38,719
Vad menar du förresten?
Du borde väl veta bäst.
742
00:45:39,344 --> 00:45:41,303
Ska du vara på det viset så.
743
00:45:42,344 --> 00:45:44,261
Jag hade hoppats på din hjälp.
744
00:45:45,219 --> 00:45:46,469
Kom tillbaka.
745
00:45:46,553 --> 00:45:48,511
Jag har kollat bilden på slinkan.
746
00:45:48,594 --> 00:45:51,344
Hon är ett proffs helt klart.
En svindlare.
747
00:45:51,428 --> 00:45:52,636
Vad menar du?
748
00:45:52,719 --> 00:45:54,386
En professionell bedragare.
749
00:45:54,469 --> 00:45:56,511
Hon föredrar osofistikerade med pengar.
750
00:45:57,094 --> 00:45:59,469
Det är ju fruktansvärt!
751
00:45:59,553 --> 00:46:01,969
-De 200 punden?
-Just precis.
752
00:46:02,053 --> 00:46:03,553
Hon lurar honom att spendera
753
00:46:03,636 --> 00:46:06,303
och funkar inte det
tar hon hjälp av äcklet.
754
00:46:07,136 --> 00:46:09,636
-Äcklet?
-De jobbar alltid med en manlig medlöpare.
755
00:46:09,719 --> 00:46:13,969
Om mr Jones inte ger henne pengarna
tas han till hennes lägenhet.
756
00:46:14,053 --> 00:46:17,219
Sen ser hon till att uppehålla honom
757
00:46:17,303 --> 00:46:21,428
medan medhjälparen kryper in på alla fyra
758
00:46:21,511 --> 00:46:23,261
och snor pengarna.
759
00:46:26,219 --> 00:46:28,969
Jag föredrar definitivt grönsaker
framför människor.
760
00:46:29,761 --> 00:46:31,761
Jane, det blir ingen barnartikel.
761
00:46:31,844 --> 00:46:33,469
När Whimples artikel kommer in…
762
00:46:34,553 --> 00:46:36,219
Vad gör ni här?
763
00:46:36,303 --> 00:46:38,969
-Det är så att…
-Är flickan ur bilden?
764
00:46:39,053 --> 00:46:40,636
Ja, hon har stuckit.
765
00:46:40,719 --> 00:46:42,136
Bra. Och var är unge Jones?
766
00:46:42,219 --> 00:46:47,053
Han är borta…
bortom beundran för Towners insida.
767
00:46:47,136 --> 00:46:50,928
Heroisk kolarbetare
hänförd av Londons historiska prål.
768
00:46:51,011 --> 00:46:52,219
-Tack för det.
-Ja.
769
00:46:52,303 --> 00:46:54,303
Detta blir nog värt förstasidan.
770
00:46:54,386 --> 00:46:56,219
Gå nu. Men kom ihåg,
771
00:46:56,303 --> 00:46:58,803
inga "Bloody Tower"-skämt i din artikel.
772
00:46:58,886 --> 00:47:01,469
Det blir nog inga skämt i min artikel.
773
00:47:06,469 --> 00:47:08,886
-Är det den?
-Ja.
774
00:47:17,969 --> 00:47:19,469
Jösses. Vad är det för nåt?
775
00:47:20,178 --> 00:47:21,428
Vänta lite nu här.
776
00:47:23,136 --> 00:47:24,928
Ni får inte ha med den där här.
777
00:47:25,011 --> 00:47:25,844
Konduktören!
778
00:47:25,928 --> 00:47:27,469
Be konduktören få iväg dem.
779
00:47:27,553 --> 00:47:29,011
Konduktören.
780
00:47:29,094 --> 00:47:31,469
Försiktigt, gamle vän. Du är berusad.
781
00:47:31,553 --> 00:47:33,803
-Konduktören.
-Hej.
782
00:47:33,886 --> 00:47:36,344
-Konduktören, be dem att gå av.
-De är fulla.
783
00:47:36,428 --> 00:47:37,719
Okej.
784
00:47:38,386 --> 00:47:39,553
Ni ska av.
785
00:47:41,136 --> 00:47:42,303
Twickenham?
786
00:47:43,428 --> 00:47:47,928
Harpor får inte medtagas på bussar, okej?
787
00:47:48,011 --> 00:47:49,469
Okej, vi får ta en annan.
788
00:47:49,553 --> 00:47:51,761
Man åker inte stående förrän efter 16.
789
00:47:51,844 --> 00:47:54,386
Förstått? Gå av bussen.
790
00:47:54,469 --> 00:47:56,303
Vi ville bara till Twickenham.
791
00:47:56,386 --> 00:47:58,303
Er önskade destination är irrelevant.
792
00:47:58,386 --> 00:47:59,844
Ingen ståplats innan 16.
793
00:47:59,928 --> 00:48:02,303
Hörde du, Twm? Ingen ståplats i himlen.
794
00:48:02,386 --> 00:48:04,511
Det gäller inte walesarna.
795
00:48:09,678 --> 00:48:12,094
Visst rör sig rulltrappan fint?
796
00:48:12,178 --> 00:48:14,469
-Ja.
-Mycket bättre än den i gruvan.
797
00:48:14,553 --> 00:48:16,094
Den är bra.
798
00:48:16,178 --> 00:48:19,011
Vi borde gå och köpa den där ringen, Dai.
799
00:48:19,553 --> 00:48:22,053
Just det, den bästa vi kan hitta.
800
00:48:22,136 --> 00:48:23,428
Precis.
801
00:48:23,511 --> 00:48:25,636
Duw, vad högt i tak det är här.
802
00:48:25,719 --> 00:48:29,094
Ja. Jag har en vän
som handlar med diamanter
803
00:48:29,178 --> 00:48:30,969
på stor skala.
804
00:48:31,053 --> 00:48:34,511
Han sköter sin verksamhet
från ett litet kafé nära marmorbågen.
805
00:48:34,594 --> 00:48:36,219
Marmorbågen?
806
00:48:36,303 --> 00:48:38,011
Den har jag inte sett än.
807
00:48:38,094 --> 00:48:40,386
Bra, två flugor i en smäll.
808
00:48:52,136 --> 00:48:55,761
Twm! Ge mig hatten, Twm!
809
00:49:02,636 --> 00:49:03,553
Dai! Kom tillbaka!
810
00:49:06,261 --> 00:49:07,511
Twm!
811
00:49:08,719 --> 00:49:10,844
PICCADILLY LINE
PERRONG 3 SÖDERGÅENDE
812
00:49:30,928 --> 00:49:32,261
Se upp för dörrarna.
813
00:49:33,053 --> 00:49:34,594
Hallå!
814
00:49:38,803 --> 00:49:40,553
Hallå!
815
00:49:45,594 --> 00:49:48,344
-Huw!
-Där är du ju!
816
00:49:48,428 --> 00:49:50,344
Hej!
817
00:49:53,594 --> 00:49:56,344
Där är du, min vän.
818
00:49:58,136 --> 00:49:59,303
Godmorgon.
819
00:50:01,053 --> 00:50:03,261
Hitta en sittplats.
820
00:50:09,553 --> 00:50:11,761
Bäst att du tar min plats.
821
00:50:27,303 --> 00:50:32,719
"Manor House, Finsbury Park, Arsenal."
Upp i arsenalen!
822
00:50:34,136 --> 00:50:36,636
Twickenham. Var ligger Twickenham?
823
00:50:36,719 --> 00:50:40,594
Vart är det här tåget på väg?
824
00:50:41,303 --> 00:50:43,678
Vet ingen av er vart ni ska?
825
00:50:44,303 --> 00:50:47,136
Ursäkta mig, vill du till Twickenham?
826
00:50:47,219 --> 00:50:48,844
Det är tanken.
827
00:50:48,928 --> 00:50:52,053
Då är ni på fel tåg.
828
00:50:52,719 --> 00:50:57,803
Ni ska ta den gröna linjen
från Hyde Park Corner.
829
00:50:57,886 --> 00:51:00,553
Den heter 701 eller 702, tror jag.
830
00:51:00,636 --> 00:51:03,469
Nej, tjugosju A går hela vägen.
831
00:51:03,553 --> 00:51:07,678
Jag har en kusin i Twickenham
och jag tar alltid taxi från Richmond.
832
00:51:07,761 --> 00:51:09,803
Buss är gott nog för de flesta.
833
00:51:09,886 --> 00:51:10,761
Så pass.
834
00:51:10,844 --> 00:51:13,094
Ni borde ta trådbussen 667
från Hammersmith.
835
00:51:13,178 --> 00:51:15,636
Det är bäst att ta Southern från Waterloo.
836
00:51:15,719 --> 00:51:18,053
Nej, bättre vore en 33:a från Hammersmith.
837
00:51:18,136 --> 00:51:21,094
Inte alls. Tjugosju A går hela vägen.
Mycket enklare.
838
00:51:21,178 --> 00:51:22,469
Först måste han dit.
839
00:51:22,553 --> 00:51:24,386
Tar han 33:an från Hammersmith…
840
00:51:24,469 --> 00:51:27,303
Den gröna linjen går en gång i halvtimmen.
841
00:51:27,386 --> 00:51:29,761
Då måste han byta
till trådbussen i Brentford.
842
00:51:29,844 --> 00:51:32,053
Bättre med 33:an från Hammersmith.
843
00:51:50,969 --> 00:51:54,553
Wales, kom igen Wales!
844
00:51:54,636 --> 00:51:59,303
-Kom igen Wales!
-Wales!
845
00:51:59,928 --> 00:52:02,053
England!
846
00:52:57,261 --> 00:53:00,386
VÄST
847
00:53:03,636 --> 00:53:05,928
Här har du, mr Jones. Upp till dig.
848
00:53:07,636 --> 00:53:10,011
En bra kvinna må vara för stolt
för rubiner,
849
00:53:10,094 --> 00:53:11,386
men aldrig diamanter.
850
00:53:13,219 --> 00:53:14,594
De är fina allihop.
851
00:53:14,678 --> 00:53:16,094
Ja, men välj snabbt.
852
00:53:16,178 --> 00:53:18,719
Jag har ett möte i Dorchester
om 20 minuter.
853
00:53:20,469 --> 00:53:23,928
De ser alla fina och bra ut.
854
00:53:24,011 --> 00:53:27,553
Vad håller ni på med här? Luffarschack?
855
00:53:28,219 --> 00:53:29,886
Ett rart litet ställe, inte sant?
856
00:53:29,969 --> 00:53:32,636
Jag kommer alltid hit
för att studera människor
857
00:53:32,719 --> 00:53:34,469
och för det bästa kaffet i London.
858
00:53:35,844 --> 00:53:38,178
Vilken gillar du, Dai?
859
00:53:38,761 --> 00:53:41,178
Jag vet inte. Vilken gillar du?
860
00:53:45,594 --> 00:53:48,386
Den här är värd pengarna. Dina pengar.
861
00:53:50,094 --> 00:53:52,136
En kvinna väljer alltid den bästa.
862
00:53:53,761 --> 00:53:54,928
Hur mycket?
863
00:53:55,011 --> 00:53:57,511
Den är faktiskt ett riktigt kap.
864
00:53:58,344 --> 00:54:00,469
Femtio pund, utan inköpsskatt.
865
00:54:00,553 --> 00:54:02,428
Det var generöst.
866
00:54:02,511 --> 00:54:04,053
Visst är den vacker, Dai?
867
00:54:05,011 --> 00:54:06,136
Ja.
868
00:54:06,761 --> 00:54:08,553
Men jag tror att min Bron
869
00:54:08,636 --> 00:54:11,511
skulle föredra denna. Den är mer lågmäld.
870
00:54:11,594 --> 00:54:14,511
Den är för enkel, mr Jones.
871
00:54:14,594 --> 00:54:17,178
Inte alls en lika fin sten
och den kostar 60 pund.
872
00:54:17,844 --> 00:54:20,094
-Verkligen?
-Ja.
873
00:54:20,178 --> 00:54:23,469
Men den här är mer elegant.
874
00:54:23,553 --> 00:54:24,761
Vad är fel på denna?
875
00:54:27,678 --> 00:54:29,678
Okej, jag tar den.
876
00:54:35,928 --> 00:54:38,053
Det kommer du inte ångra, mr Jones.
877
00:54:38,136 --> 00:54:40,303
Det finns ingen som den
i hela Hatton Garden.
878
00:54:41,386 --> 00:54:44,761
Som tur var hade jag en med mig.
Vi har inte lördagsöppet.
879
00:54:45,761 --> 00:54:48,094
Här har du. Bäst att du räknar.
880
00:54:48,178 --> 00:54:49,636
Det behövs inte.
881
00:54:50,469 --> 00:54:51,928
Du är lite väl godtrogen.
882
00:54:52,011 --> 00:54:54,344
Man måste veta vem man kan lita på.
883
00:54:55,969 --> 00:54:57,136
Ja.
884
00:54:58,761 --> 00:55:00,344
Ta inte illa upp,
885
00:55:00,428 --> 00:55:02,594
men jag vill se den i dagsljuset först.
886
00:55:02,678 --> 00:55:05,511
En god idé.
Då uppskattar du skönheten mer.
887
00:55:06,594 --> 00:55:10,053
-Är det säkert?
-Bästa fejkringen någonsin.
888
00:55:10,136 --> 00:55:12,969
-Vem är idioten?
-En storvinnare.
889
00:55:14,094 --> 00:55:15,386
Hälften var?
890
00:55:15,928 --> 00:55:17,178
Okej.
891
00:55:17,261 --> 00:55:18,261
Jag är ledsen.
892
00:55:18,761 --> 00:55:21,053
Bron skulle föredra den här.
893
00:55:21,136 --> 00:55:22,844
Jag är säker på det.
894
00:55:30,178 --> 00:55:31,844
Då så.
895
00:55:32,344 --> 00:55:34,844
Då går jag och betalar
och sen kan vi gå, Jo.
896
00:55:36,844 --> 00:55:37,678
Vet du vad?
897
00:55:37,761 --> 00:55:39,886
Han betalade precis vad ringen är värd.
898
00:55:42,553 --> 00:55:45,886
-Jag fixar pengarna.
-Gör det. Jag känner dig.
899
00:55:46,594 --> 00:55:48,261
Ta honom till din lägenhet
så kommer jag sen.
900
00:55:48,344 --> 00:55:49,761
-Det behövs inte.
-Jodå.
901
00:55:49,844 --> 00:55:51,678
Jag tänker se till att du fixar det.
902
00:55:51,761 --> 00:55:53,469
Adjö, mr Barney.
903
00:55:53,553 --> 00:55:56,469
Tack så mycket.
Ni gjorde mig en stor tjänst.
904
00:56:12,178 --> 00:56:13,303
STOPP
905
00:56:18,761 --> 00:56:20,969
Tack, herrn. Kom nu, Huw!
906
00:56:24,136 --> 00:56:25,594
Det var bättre.
907
00:56:34,928 --> 00:56:36,761
-Vad står det?
-Vadå?
908
00:56:38,428 --> 00:56:41,678
-Vem vann?
-Ni vann med 16-5.
909
00:56:41,761 --> 00:56:46,594
-Wales? Det var som…
-Utmärkt!
910
00:56:46,678 --> 00:56:49,636
-Var inte ni på matchen?
-Det blev inte så.
911
00:56:49,719 --> 00:56:51,969
Jag har haft en riktigt skum dag.
912
00:56:52,053 --> 00:56:55,011
Kom för att hämta mitt pris
men fick inget.
913
00:56:55,094 --> 00:56:58,344
Kom för att se matchen
men fick inte se den.
914
00:56:58,428 --> 00:57:00,011
Har du tappat bort en bror med?
915
00:57:00,094 --> 00:57:03,719
Tappat bort en bror?
Ja, det har jag faktiskt gjort.
916
00:57:03,803 --> 00:57:06,136
Detta är helt otroligt. Fortsätt.
917
00:57:10,553 --> 00:57:13,053
Dai! Se där!
918
00:57:13,136 --> 00:57:14,428
Inte många alternativ.
919
00:57:16,344 --> 00:57:17,386
Kom med.
920
00:57:31,594 --> 00:57:32,928
Hej.
921
00:57:33,636 --> 00:57:35,386
Det gäller klänningen i fönstret.
922
00:57:35,469 --> 00:57:38,053
Jag vet, visst är den underbar?
923
00:57:38,136 --> 00:57:40,886
Jag vill gärna prova den.
924
00:57:40,969 --> 00:57:43,261
Vill du? Så bra.
925
00:57:43,761 --> 00:57:45,303
Miss Carpenter.
926
00:57:47,094 --> 00:57:48,886
Ja mrs Pargiter?
927
00:57:48,969 --> 00:57:52,844
Miss Carpenter, den här damen
vill prova "Desire Under the Elms".
928
00:57:53,678 --> 00:57:56,094
Visst är det kul med namnen?
929
00:57:56,178 --> 00:58:00,094
Miss Carpenter, kan du ta henne
till en av de franska provrummen?
930
00:58:01,636 --> 00:58:04,428
Jag älskar franska provrum, gör inte du?
931
00:58:04,511 --> 00:58:07,428
Kom och sätt dig här.
932
00:58:08,928 --> 00:58:12,303
Så underhållande att ni kom.
933
00:58:12,386 --> 00:58:15,386
Kära mrs Pargiter,
jag vet varken ut eller in.
934
00:58:15,469 --> 00:58:17,719
Jag har inget att bära på balen.
935
00:58:17,803 --> 00:58:20,261
Vilken tragedi.
936
00:58:20,344 --> 00:58:22,094
Mrs Sibbering.
937
00:58:22,178 --> 00:58:24,303
Ta hennes mått är du snäll.
938
00:58:25,844 --> 00:58:27,469
Tack.
939
00:58:29,303 --> 00:58:30,678
Kära nån.
940
00:58:31,219 --> 00:58:34,428
-Bysten?
-Trettiofyra.
941
00:58:34,511 --> 00:58:36,636
Med push-up och stöd.
942
00:58:36,719 --> 00:58:38,219
-Midja?
-Tjugotre.
943
00:58:38,303 --> 00:58:40,303
Tjugotre, med getingmidja.
944
00:58:40,386 --> 00:58:41,928
-Höfter?
-Trettiosex.
945
00:58:42,011 --> 00:58:45,136
Med tvåvägsstretch. Axlar?
946
00:58:45,219 --> 00:58:47,636
Herrn, hon är klar nu.
947
00:59:01,553 --> 00:59:03,011
Gillar du den?
948
00:59:03,094 --> 00:59:05,636
-Om jag gör.
-Den sitter perfekt. Titta.
949
00:59:05,719 --> 00:59:07,594
Här, ser du?
950
00:59:07,678 --> 00:59:10,761
Självklart finns det bara
en sån klänning i hela London.
951
00:59:10,844 --> 00:59:13,344
Den är som gjord för dig.
952
00:59:13,428 --> 00:59:15,344
Det är din klänning helt enkelt.
953
00:59:15,428 --> 00:59:18,386
Men det är inte hon som ska ha den.
954
00:59:18,469 --> 00:59:21,178
Jag söker en klänning för en annan flicka.
955
00:59:22,011 --> 00:59:24,344
Denna skulle inte alls passa henne.
956
00:59:24,928 --> 00:59:27,469
Jag kan inte tänka mig
någon bära den där hemma.
957
00:59:27,553 --> 00:59:28,928
Nej.
958
00:59:48,803 --> 00:59:53,511
-Tyckte du om mig i den klänningen, Dai?
-Du såg underbar ut.
959
00:59:54,011 --> 00:59:56,178
Den satt perfekt, visst gjorde den?
960
00:59:58,719 --> 01:00:02,428
Vad ska vi göra nu? Något mer du vill se?
961
01:00:03,094 --> 01:00:04,011
Nej.
962
01:00:05,344 --> 01:00:07,344
Kan vi gå till något lugnt ställe?
963
01:00:07,969 --> 01:00:11,011
Där vi kan sitta bara vi två.
964
01:00:11,636 --> 01:00:14,219
Vi kan ta en kopp te i min lägenhet.
965
01:00:14,303 --> 01:00:16,136
Det är inte långt dit.
966
01:00:17,803 --> 01:00:19,386
Vad väntar vi på?
967
01:00:28,136 --> 01:00:30,178
Det här är verkligen mysigt.
968
01:00:33,636 --> 01:00:36,844
Vilken plats förställer den här bilden?
Den över eldstaden.
969
01:00:36,928 --> 01:00:40,719
Schweiz. Jag klippte ut den
ur en tidning hos frisören.
970
01:00:40,803 --> 01:00:43,386
Det ser lite ut som Mynydd-y-Marchog.
971
01:00:44,136 --> 01:00:47,053
-Vad är det? Din dal?
-Nej, Mynydd-y-Marchog.
972
01:00:47,136 --> 01:00:49,594
-Det är ett berg där hemma.
-Jaså.
973
01:00:52,386 --> 01:00:53,969
Berätta om ditt hem.
974
01:00:54,844 --> 01:00:57,553
Vi har ett fint litet hus.
975
01:00:57,636 --> 01:01:00,844
Och ett litet ställe i Hafod.
Både det ena och det andra.
976
01:01:02,428 --> 01:01:05,178
-Du skulle gilla det.
-Skulle jag?
977
01:01:05,261 --> 01:01:07,469
Ja, du skulle gilla berget.
978
01:01:07,553 --> 01:01:09,303
Gamle Mynydd-y-Marchog.
979
01:01:09,969 --> 01:01:13,844
Han går rätt upp bland molnen
och rakt ut från vår trädgård.
980
01:01:14,761 --> 01:01:17,219
Riktigt tunn luft där uppe.
981
01:01:18,053 --> 01:01:22,386
Låter underbart och friskt på något vis.
982
01:01:22,469 --> 01:01:27,928
Twm och jag fiskar öring i älven
tidigt på söndagar innan gudstjänsten.
983
01:01:28,678 --> 01:01:30,719
Du hör man lärkorna sjunga.
984
01:01:31,719 --> 01:01:35,886
Duw, det är underbart
att höra honom sjunga på morgonen.
985
01:01:39,136 --> 01:01:40,136
Jo!
986
01:01:40,761 --> 01:01:43,969
Jo, vad är det? Vad står på?
987
01:01:44,053 --> 01:01:46,219
Se inte på mig så där, Dai.
988
01:01:48,303 --> 01:01:51,219
Annars åker jag snart med dig
till Hafod-vad det nu heter.
989
01:01:52,636 --> 01:01:54,386
Det vore något.
990
01:01:55,303 --> 01:01:56,636
Varför inte?
991
01:01:57,469 --> 01:01:58,844
Kom med ikväll.
992
01:01:59,844 --> 01:02:02,011
Jag skämtade bara, Dai.
993
01:02:04,094 --> 01:02:05,469
Gjorde du?
994
01:02:07,678 --> 01:02:08,928
Halvt.
995
01:02:11,719 --> 01:02:13,219
Nu då?
996
01:02:13,969 --> 01:02:15,886
Imorgon kunde vi vara hemma
997
01:02:16,469 --> 01:02:19,886
gåendes upp från stattionen,
du, jag och Twm.
998
01:02:21,636 --> 01:02:24,594
-Det är en önskedröm.
-Varför det?
999
01:02:24,678 --> 01:02:27,219
Jag har pengarna
och råd med även din biljett.
1000
01:02:28,928 --> 01:02:31,136
Nog för att det vore underbart,
1001
01:02:32,011 --> 01:02:34,386
men jag kan inte åka bara sådär.
1002
01:02:35,511 --> 01:02:36,428
Ikväll.
1003
01:02:37,303 --> 01:02:38,469
Jag förstår.
1004
01:02:39,761 --> 01:02:41,178
Då har jag en idé.
1005
01:02:41,261 --> 01:02:44,511
Jag lämnar pengarna med dig
och så kommer du när du kan.
1006
01:02:48,011 --> 01:02:50,053
Du är verkligen rar, Dai.
1007
01:02:51,178 --> 01:02:53,469
Jag kommer att bli för fäst vid dig
1008
01:02:55,511 --> 01:02:57,219
om jag inte ser upp.
1009
01:03:02,094 --> 01:03:05,428
Se här. Jag klagar inte,
1010
01:03:05,511 --> 01:03:07,344
men ni slängde ut mig på gatan.
1011
01:03:07,428 --> 01:03:10,219
Jag har missat matchen,
pantat min pappas guldklocka
1012
01:03:10,303 --> 01:03:12,428
och tappat bort min bror.
1013
01:03:12,511 --> 01:03:16,469
Och nu vill jag att ni ser till
att hitta honom
1014
01:03:16,553 --> 01:03:20,344
för han och guldklockan
måste vara med mig på tåget 21:25.
1015
01:03:20,428 --> 01:03:23,178
Ni har verkligen ställt till det.
1016
01:03:23,261 --> 01:03:24,803
Vi kan kräva skadestånd.
1017
01:03:24,886 --> 01:03:26,969
Ni behöver inte ta i så.
1018
01:03:39,886 --> 01:03:44,178
Ser man på. Dags för en snabb öl.
1019
01:03:45,053 --> 01:03:47,636
Du har rätt, Jane, men har du adressen?
1020
01:03:47,719 --> 01:03:49,719
Jag skulle gjort en story om henne.
1021
01:03:51,011 --> 01:03:52,844
Här är den. Ett ögonblick.
1022
01:03:54,678 --> 01:03:57,761
Suffolk Gardens…
Järnspikar, numret är borta.
1023
01:03:58,511 --> 01:04:00,594
Okej, Suffolk Garden vet vi i alla fall.
1024
01:04:01,178 --> 01:04:02,344
Vad är det som pågår?
1025
01:04:02,428 --> 01:04:04,594
Flickan med walesaren är bedragare.
1026
01:04:04,678 --> 01:04:06,678
Mr Whimple ska leta upp henne.
1027
01:04:07,219 --> 01:04:09,011
Bra där, Whimple. Så ska det se ut.
1028
01:04:09,094 --> 01:04:11,803
Vi skyddar våra prisvinnare.
Och den andra brodern?
1029
01:04:11,886 --> 01:04:14,178
Sitter i min bil och väntar just nu.
1030
01:04:15,511 --> 01:04:18,094
-Två öl, tack.
-Och ett par stora glas gin.
1031
01:04:18,178 --> 01:04:19,011
Precis.
1032
01:04:19,886 --> 01:04:22,719
-Godnatt allesammans.
-Det där är min hatt.
1033
01:04:22,803 --> 01:04:24,969
-Nej, det är min.
-Du misstar dig.
1034
01:04:25,053 --> 01:04:27,719
-Ge mig min då.
-Släpp den. Det är min hatt.
1035
01:04:27,803 --> 01:04:29,178
Vilken är din hatt?
1036
01:04:29,261 --> 01:04:30,844
Sluta upp. Ge honom hans hatt.
1037
01:04:30,928 --> 01:04:33,053
Jag har inte hans hatt. Han ljuger.
1038
01:04:33,136 --> 01:04:34,386
Vem kallar du lögnare?
1039
01:04:34,469 --> 01:04:35,719
Inget slagsmål!
1040
01:04:36,803 --> 01:04:40,178
Inget slagsmål tillåtet.
1041
01:04:50,511 --> 01:04:52,344
Lägg av nu.
1042
01:04:55,928 --> 01:04:57,469
Inget slagsmål tillåtet!
1043
01:05:11,803 --> 01:05:13,261
Ursäkta mig.
1044
01:05:13,344 --> 01:05:15,886
Bor en ung kvinna vid namn Jo här?
1045
01:05:15,969 --> 01:05:18,678
Ja, jag är Jo.
1046
01:05:26,386 --> 01:05:28,553
Du måste ge mig din adress
1047
01:05:29,053 --> 01:05:31,636
och välja det bästa tåget, okej?
1048
01:05:31,719 --> 01:05:32,886
Jadå.
1049
01:05:33,886 --> 01:05:36,803
Se till att du möter mig på stationen.
1050
01:05:36,886 --> 01:05:38,969
Jag vill inte gå vilse i djungeln.
1051
01:05:39,761 --> 01:05:40,969
Det kommer jag att göra.
1052
01:05:43,344 --> 01:05:45,636
Du låter inte särskilt entusiastisk.
1053
01:05:46,219 --> 01:05:48,303
Tar du tillbaka din inbjudan?
1054
01:05:48,386 --> 01:05:50,094
Självklart inte.
1055
01:05:51,928 --> 01:05:54,136
VI kommer att ha det så trevligt.
1056
01:05:55,178 --> 01:05:56,386
Finns det en biograf?
1057
01:05:56,928 --> 01:05:58,386
Ja.
1058
01:05:59,011 --> 01:06:00,719
Vi går dit varje fredag.
1059
01:06:00,803 --> 01:06:02,469
Du och din bror?
1060
01:06:10,594 --> 01:06:12,386
Nu blev du allt tyst.
1061
01:06:18,719 --> 01:06:19,928
Går klockan rätt?
1062
01:06:20,469 --> 01:06:22,428
Du har gott om tid. Vad står på?
1063
01:06:26,094 --> 01:06:28,678
Det var nog en önskedröm som du sa, Jo.
1064
01:06:29,678 --> 01:06:32,803
Det skulle inte funka mellan oss i Hafod.
1065
01:06:33,803 --> 01:06:35,969
Nyss var du så säker.
1066
01:06:36,511 --> 01:06:38,094
Nu har du tappat modet helt.
1067
01:06:38,719 --> 01:06:39,761
Berätta varför.
1068
01:06:42,678 --> 01:06:43,928
Varför går det inte?
1069
01:06:46,428 --> 01:06:48,928
Det vore inte rättvist.
1070
01:06:50,886 --> 01:06:51,844
Jag har redan Bron.
1071
01:06:53,969 --> 01:06:56,719
Jaså nu minns du henne.
1072
01:06:58,178 --> 01:06:59,178
Ja.
1073
01:07:03,969 --> 01:07:05,344
Vet du Jo,
1074
01:07:06,011 --> 01:07:08,011
du är den sortens flicka
1075
01:07:08,094 --> 01:07:11,053
som får en att glömma allt,
för ett ögonblick.
1076
01:07:12,761 --> 01:07:14,303
För ett ögonblick?
1077
01:07:15,928 --> 01:07:17,386
Tack för det.
1078
01:07:21,803 --> 01:07:23,386
Du är underbar.
1079
01:07:25,844 --> 01:07:27,178
Men Jo…
1080
01:07:27,678 --> 01:07:28,886
Ut med dig.
1081
01:07:29,886 --> 01:07:31,344
Hör du mig? Gå härifrån.
1082
01:07:33,928 --> 01:07:35,136
Okej.
1083
01:07:36,553 --> 01:07:37,719
Förlåt mig.
1084
01:07:44,761 --> 01:07:45,844
Var inte dum.
1085
01:07:47,386 --> 01:07:49,386
Jag menade det inte, Dai.
1086
01:07:49,469 --> 01:07:52,969
Jag blev besviken och tappade humöret.
1087
01:07:53,553 --> 01:07:54,678
Nej.
1088
01:07:54,761 --> 01:07:57,428
Hjälp mig med disken så går vi sen, okej?
1089
01:08:12,136 --> 01:08:13,761
Du är inte arg då?
1090
01:08:14,511 --> 01:08:16,886
-Säkert?
-Självklart inte.
1091
01:08:24,428 --> 01:08:27,219
Du får inte förstörda din söndagskostym.
1092
01:08:27,303 --> 01:08:28,928
-Sådär.
-Tack.
1093
01:08:32,678 --> 01:08:34,844
Jag kan knyta den åt dig.
1094
01:08:34,928 --> 01:08:36,803
Sådär ja.
1095
01:08:38,594 --> 01:08:40,469
Du kan säkert få jobb som servitör.
1096
01:08:42,261 --> 01:08:45,928
Min kära, det finns bara ett sånt förkläde
i hela London. Bara för dig.
1097
01:08:46,011 --> 01:08:48,303
Det är så du!
1098
01:08:48,386 --> 01:08:50,094
Det är ditt förkläde, helt klart.
1099
01:08:52,094 --> 01:08:53,303
Jag hämtar kopparna.
1100
01:08:53,386 --> 01:08:55,344
Vattnet blir inte varmt direkt.
1101
01:09:10,928 --> 01:09:12,469
Jo.
1102
01:09:12,553 --> 01:09:14,094
Attans.
1103
01:09:14,178 --> 01:09:15,303
Kommer.
1104
01:09:17,386 --> 01:09:18,219
Är vattnet varmt?
1105
01:09:18,303 --> 01:09:21,969
Den klänningen du provade som de kallade…
1106
01:09:22,053 --> 01:09:23,011
"Love on the Dole"?
1107
01:09:23,094 --> 01:09:25,094
Här, ta dem.
1108
01:09:25,178 --> 01:09:26,636
Jag vill att du ska ha den.
1109
01:09:27,344 --> 01:09:29,594
Du såg så vacker ut i den.
1110
01:09:29,678 --> 01:09:31,969
Gjorde jag verkligen det?
1111
01:09:32,594 --> 01:09:35,011
Den unga damen sa
att den var som gjord för dig.
1112
01:09:35,761 --> 01:09:38,094
Det säger hon nog till alla flickor.
1113
01:09:39,261 --> 01:09:42,344
Men hon hade väl rätt?
1114
01:09:42,428 --> 01:09:44,178
Jag vill att du ska ha den.
1115
01:09:44,761 --> 01:09:46,719
Som ett minne av mig.
1116
01:09:51,928 --> 01:09:53,969
Du är helt klart walesare.
1117
01:09:54,053 --> 01:09:55,928
Generös först när butiker är stängda.
1118
01:09:58,886 --> 01:10:00,553
Det vet jag att de är.
1119
01:10:01,428 --> 01:10:03,761
Men det spelar ingen roll. Du får pengar.
1120
01:10:03,844 --> 01:10:05,428
Jag ger dig det den kostade.
1121
01:10:10,719 --> 01:10:13,053
Att diska hinns inte med trots allt.
1122
01:10:13,136 --> 01:10:15,428
-Men du sa ju…
-Vi tar det medan vi går.
1123
01:10:15,511 --> 01:10:17,511
-Sådär.
-Men tar det inte…
1124
01:10:17,594 --> 01:10:19,719
Du kan väl inte gå ut med den på?
1125
01:10:22,178 --> 01:10:23,594
Jag vill ge dig den pengen.
1126
01:10:23,678 --> 01:10:25,844
Du kan göra det på stationen.
1127
01:10:29,178 --> 01:10:30,928
Nu är plötslig all tid slut.
1128
01:10:34,469 --> 01:10:36,011
Vi har tid till detta.
1129
01:10:53,511 --> 01:10:54,678
Äcklet!
1130
01:10:58,553 --> 01:11:01,386
Vad i hela friden tror du att du gör?
1131
01:11:01,469 --> 01:11:02,553
Är jag i tid?
1132
01:11:02,636 --> 01:11:04,636
Ja, tåget går 21.25.
1133
01:11:04,719 --> 01:11:07,428
-Den där flickan!
-Vad är det med henne?
1134
01:11:08,469 --> 01:11:11,136
Hon är bara en svindlare.
Var är dina pengar?
1135
01:11:11,219 --> 01:11:12,344
Här.
1136
01:11:22,344 --> 01:11:23,344
Vad var det jag sa?
1137
01:11:25,636 --> 01:11:29,469
-Låt henne gå.
-Men din brors pengar då?
1138
01:11:29,553 --> 01:11:31,178
Ja, Twms pengar.
1139
01:11:53,594 --> 01:11:54,844
Två och tre bara.
1140
01:11:59,261 --> 01:12:00,261
Hallå!
1141
01:12:01,011 --> 01:12:03,261
Ursäkta, herrn. Du behöver biljett.
1142
01:12:03,344 --> 01:12:05,636
-Hur mycket?
-Två och tre.
1143
01:12:10,761 --> 01:12:11,928
Köp er biljett, herrn.
1144
01:12:13,094 --> 01:12:14,553
Okej då.
1145
01:12:14,636 --> 01:12:17,469
Huset fullt, inga biljetter kvar.
1146
01:12:26,969 --> 01:12:29,178
TALANGTÄVLING FÖR AMATÖRER
1147
01:13:30,053 --> 01:13:31,303
Twm!
1148
01:13:34,678 --> 01:13:35,844
Twm!
1149
01:14:03,553 --> 01:14:05,969
Är det inte lite banalt?
1150
01:15:16,344 --> 01:15:17,678
Hör på henne.
1151
01:16:10,178 --> 01:16:11,719
En biljett för två och tre.
1152
01:16:29,261 --> 01:16:30,719
Mina damer och herrar,
1153
01:16:30,803 --> 01:16:32,344
jag har det stora nöjet
1154
01:16:32,428 --> 01:16:37,636
att få presentera
dessa fina lådor med cigarrer.
1155
01:16:37,719 --> 01:16:40,678
-Cigarrer? Jag röker inte.
-Vi ville ha pengar.
1156
01:16:40,761 --> 01:16:43,678
-Jag har det stora nöjet…
-Mr Jones, ert tåg.
1157
01:16:43,761 --> 01:16:45,386
Där är du ju!
1158
01:16:45,469 --> 01:16:48,094
-Har du varit här hela tiden?
-Du bara stack.
1159
01:16:48,178 --> 01:16:50,386
-Min klocka då?
-Tiden räcker inte till.
1160
01:16:51,136 --> 01:16:53,386
Kom igen då. Här finns bara cigarrer.
1161
01:16:54,719 --> 01:16:56,136
Var är Dai?
1162
01:16:56,219 --> 01:16:58,719
Han var här nyss. Var är flickan?
1163
01:17:10,428 --> 01:17:11,469
Jösses!
1164
01:17:28,303 --> 01:17:29,469
Stängt!
1165
01:17:29,553 --> 01:17:32,969
Min pappas gamla klocka.
Den här mannen har pengarna.
1166
01:17:33,053 --> 01:17:36,136
-Stängt.
-Men jag måste hinna med tåget.
1167
01:17:40,553 --> 01:17:42,636
Dai! Dai, låt mig förklara.
1168
01:17:42,719 --> 01:17:44,719
Det är lite sent för det, inte sant?
1169
01:17:49,303 --> 01:17:51,178
Jag såg dig allt, din jäkla väsktjuv!
1170
01:17:51,261 --> 01:17:52,261
Du!
1171
01:17:54,094 --> 01:17:55,261
Kom igen, Jo.
1172
01:17:55,344 --> 01:17:57,094
DEN RÄTTA TIDEN
1173
01:17:57,178 --> 01:17:58,594
Duw, se på klockan.
1174
01:18:03,094 --> 01:18:04,886
Kom igen nu.
1175
01:18:04,969 --> 01:18:08,053
-Tjugotvå pund tio.
-Herren betalar.
1176
01:18:10,094 --> 01:18:12,511
Stoppa tjuven!
1177
01:18:22,219 --> 01:18:24,928
Min harpa! Min underbara harpa!
1178
01:18:25,011 --> 01:18:27,344
-Men min…
-Tala med honom.
1179
01:18:29,303 --> 01:18:32,094
Om ditt nedrans fönster skadat min harpa…
1180
01:18:32,178 --> 01:18:33,219
Hjälp!
1181
01:18:33,969 --> 01:18:37,553
Smash and grab-rån! Polis!
1182
01:18:37,636 --> 01:18:38,761
Stoppa mannen!
1183
01:18:43,011 --> 01:18:45,553
Ursäkta mig,
är detta vägen till Paddington?
1184
01:18:45,636 --> 01:18:47,594
-Ja, rakt fram.
-Tack.
1185
01:18:48,719 --> 01:18:49,803
Twm!
1186
01:18:51,011 --> 01:18:54,219
Kom igen. Ge henne till mig.
1187
01:18:54,303 --> 01:18:55,553
Det var bättre.
1188
01:18:56,094 --> 01:18:57,053
Den här vägen.
1189
01:18:58,719 --> 01:19:00,219
Hörru du!
1190
01:19:00,303 --> 01:19:03,969
Stanna! Hörru, stanna!
1191
01:19:04,053 --> 01:19:07,136
BILJETTKONTOR
1192
01:19:07,219 --> 01:19:08,511
Stanna!
1193
01:19:09,761 --> 01:19:11,969
FÖR MASKINTEKNIK - UPPVÄRMNING - TRANSPORT
1194
01:19:14,761 --> 01:19:16,094
Stoppa tjuven!
1195
01:19:16,886 --> 01:19:18,261
Stoppa tjuven!
1196
01:19:18,344 --> 01:19:20,428
Stanna!
1197
01:19:20,511 --> 01:19:22,136
Där är du, Huw. Ta henne.
1198
01:19:23,428 --> 01:19:25,886
Stoppa honom!
1199
01:19:36,969 --> 01:19:39,511
-Var är den gamle hatten?
-Var har du varit?
1200
01:19:39,594 --> 01:19:40,886
Kom igen!
1201
01:19:42,928 --> 01:19:44,094
Stoppa den mannen!
1202
01:19:44,178 --> 01:19:46,553
Stoppa tjuven! Väsktjuv!
1203
01:19:46,636 --> 01:19:49,428
Han tog damens handväska. Få ut honom!
1204
01:19:51,928 --> 01:19:54,761
-Stanna din väsktjuv!
-Du stannar här!
1205
01:20:00,261 --> 01:20:03,803
Bra gjort, Twm. Där rök dina hundra pund.
1206
01:20:07,094 --> 01:20:08,886
Adjö käre walesare.
1207
01:20:15,678 --> 01:20:18,011
Men vad tusan gjorde du så för?
1208
01:20:18,094 --> 01:20:19,386
Jag vet inte.
1209
01:20:20,011 --> 01:20:20,969
Din lilla skurk!
1210
01:20:21,886 --> 01:20:24,261
Glöm det, Barney. Jag gör inte om det.
1211
01:20:27,594 --> 01:20:29,719
Det var värt det.
1212
01:20:29,803 --> 01:20:31,678
Det hjälps inte. Jag såg dig ta den.
1213
01:20:31,761 --> 01:20:34,178
Ni kan inte arrestera mig.
Jag är journalist.
1214
01:20:34,261 --> 01:20:36,178
Det var väl inte din väska?
1215
01:20:36,261 --> 01:20:37,928
Självklart inte, pengarna där i.
1216
01:20:38,011 --> 01:20:40,594
Jaså, så det var dina pengar?
1217
01:20:40,678 --> 01:20:42,511
Nej, de var inte direkt mina.
1218
01:20:42,594 --> 01:20:44,803
Inte din väska eller dina pengar?
1219
01:20:44,886 --> 01:20:48,136
Jag kan förklara allt. Var är de?
1220
01:20:50,428 --> 01:20:51,428
Var är vem?
1221
01:20:51,511 --> 01:20:53,636
Glöm det, konstapeln.
1222
01:20:55,011 --> 01:20:58,761
Har ni en fin tyst cell
där jag kan skriva i fred?
1223
01:21:02,219 --> 01:21:05,344
Vem kan berätta om matchen för oss?
1224
01:21:05,428 --> 01:21:06,511
Ja.
1225
01:21:07,178 --> 01:21:08,761
Vi måste ta det från början.
1226
01:21:10,344 --> 01:21:13,511
Men darw, gamle Huw då?
1227
01:21:13,594 --> 01:21:15,678
Vi sa aldrig ens adjö till honom.
1228
01:22:30,469 --> 01:22:31,469
Hem ljuva hem.
1229
01:22:35,428 --> 01:22:36,553
Hallå!
1230
01:23:02,219 --> 01:23:04,469
SLUT
1231
01:23:05,305 --> 01:24:05,337