A Run for Your Money
ID | 13208810 |
---|---|
Movie Name | A Run for Your Money |
Release Name | A.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS |
Year | 1949 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 41831 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:47,719 --> 00:00:52,303
Toto je příběh o tom,
jak dobrý Velšan přišel do města.
3
00:00:52,803 --> 00:00:54,803
Všechno to začalo v…
4
00:01:10,761 --> 00:01:11,928
Ano.
5
00:01:12,011 --> 00:01:16,386
Hafoduwchbenceubwllymarchogcochu.
6
00:01:39,261 --> 00:01:44,844
PODLE PŮVODNÍHO SCÉNÁŘE CLIFFORDA EVANSE
7
00:01:46,303 --> 00:01:49,178
UDÁLOSTI A POSTAVY V TOMTO FILMU
JSOU SMYŠLENÉ
8
00:01:49,261 --> 00:01:52,594
PODOBNOST S REÁLNÝMI UDLÁSTMI
A OSOBMI JE ČISTĚ NÁHODNÁ
9
00:03:26,886 --> 00:03:29,469
Jsi to ty, Gwilyme? Poslouchej.
10
00:03:29,553 --> 00:03:34,011
Pan Davies, manažer,
chce vidět Twma a Daie z čísla devět.
11
00:03:34,094 --> 00:03:37,303
Ano, mají jít okamžitě nahoru.
Má pro ně skvělou zprávu.
12
00:03:37,386 --> 00:03:39,803
Dobře. Řeknu jim to.
13
00:03:41,511 --> 00:03:42,928
Ianto!
14
00:03:43,761 --> 00:03:45,011
Haló!
15
00:03:45,094 --> 00:03:49,678
Jdi dolů pro Twma
a Daie z čísla devět, mají jít k šéfovi.
16
00:03:49,761 --> 00:03:50,844
Něco jim chce!
17
00:03:51,511 --> 00:03:52,886
Dobře. Emlyne!
18
00:03:53,844 --> 00:03:57,011
Twm a Dai, číslo devět, mají jít za šéfem!
19
00:03:57,094 --> 00:03:59,678
Něco jim chce říct. Pojď, stařenko.
20
00:04:00,386 --> 00:04:01,469
Idrisi!
21
00:04:01,553 --> 00:04:04,094
Twm a Dai, za šéfem na dvojku.
22
00:04:04,178 --> 00:04:06,636
Něco vám chce!
23
00:04:06,719 --> 00:04:09,303
Hej! Hej!
24
00:04:10,053 --> 00:04:12,178
Twm a Dai. Šéf vás chce.
25
00:04:12,261 --> 00:04:15,719
Počítám, že dostanete výpověď.
Co jste udělali?
26
00:04:16,303 --> 00:04:19,053
Já? Nic jsem nedělal. Co jsi dělal, Dai?
27
00:04:19,136 --> 00:04:20,386
Já? Já jsem nic neudělal.
28
00:04:20,469 --> 00:04:22,344
No, někdo něco udělal.
29
00:04:22,428 --> 00:04:24,636
Dělejte. Nenechávejte prcka čekat.
30
00:04:24,719 --> 00:04:28,511
Nebuď tak měkký, člověče.
To je Dai, těžil špinavý uhlí.
31
00:04:28,594 --> 00:04:30,678
Zlomte vaz, hoši! Nebuďte skleslí.
32
00:04:31,344 --> 00:04:32,719
Smůla, chlapci.
33
00:04:32,803 --> 00:04:35,261
Když má špatnou náladu,
není to s ním snadný.
34
00:04:35,344 --> 00:04:37,219
Musíte si dávat pozor, co řeknete.
35
00:04:37,303 --> 00:04:40,386
Jak ho naštveš, hned ti to vrátí.
36
00:04:40,469 --> 00:04:41,969
Já jsem nic neudělal.
37
00:04:42,719 --> 00:04:45,678
Já vím, o co jde. To to tvoje cvrlikání.
38
00:04:45,761 --> 00:04:48,469
Půlka havířů
v uhelné sloji nečinně naslouchá.
39
00:04:48,553 --> 00:04:50,678
Bráníš v těžbě, to jsi celej ty.
40
00:04:50,761 --> 00:04:52,136
Smlsne si na tobě.
41
00:04:52,219 --> 00:04:54,928
Co jsi řekl Tomu Thomasovi,
když ti šlápl na prst?
42
00:04:55,011 --> 00:04:56,094
Nazvals ho Angličanem,
43
00:04:56,178 --> 00:04:57,803
urážels vedení. To bude ono.
44
00:04:57,886 --> 00:05:00,011
Pospěšte si, chlapci. Čeká na vás.
45
00:05:01,678 --> 00:05:04,011
Honem. No tak, pospěšte si.
46
00:05:09,553 --> 00:05:11,761
Hej, šéf je v účtárně.
47
00:05:11,844 --> 00:05:13,553
- Dobře.
- Pojď.
48
00:05:14,386 --> 00:05:16,053
Už jdou, pane Daviesi.
49
00:05:21,136 --> 00:05:23,136
- Co jste udělali?
- Mlčeli.
50
00:05:26,261 --> 00:05:29,178
Dobrý chlapec, Twme. Hodný kluk.
51
00:05:29,261 --> 00:05:30,678
Vzbuďte mě někdo.
52
00:05:32,094 --> 00:05:34,928
Žádnou whisky pro Daie, pane Daviesi.
Je abstinent.
53
00:05:35,011 --> 00:05:37,719
Ale tohle je výjimečná příležitost,
Bronwen.
54
00:05:37,803 --> 00:05:39,553
Pane Daviesi!
55
00:05:42,469 --> 00:05:44,594
- Co se děje?
- Já nic nevím.
56
00:05:44,678 --> 00:05:45,719
Ticho, všichni.
57
00:05:46,761 --> 00:05:49,886
Chlapci, vy to nevíte,
58
00:05:49,969 --> 00:05:51,928
ale dnes jsme se proslavili.
59
00:05:52,678 --> 00:05:56,178
Jsme slavní
od Land's End po John O'Groats.
60
00:05:56,261 --> 00:05:59,678
Nahoře v Londýně, v centru vesmíru,
61
00:05:59,761 --> 00:06:02,803
o čem tam v tento lednový
večer píšou novináři?
62
00:06:03,344 --> 00:06:07,053
O Hafoduwchbenceubwllymarchogcochu.
63
00:06:07,136 --> 00:06:11,636
O čem si cvrlikají holubi
na Trafalgarském náměstí?
64
00:06:11,719 --> 00:06:13,719
O co jde, pane Daviesi?
65
00:06:13,803 --> 00:06:18,386
Co řvou lvi v zoologické zahradě?
66
00:06:18,469 --> 00:06:20,011
O co jde, pane Daviesi?
67
00:06:21,053 --> 00:06:23,553
Ale já vám to říkám, ne?
68
00:06:23,636 --> 00:06:27,719
Twm a Dai z devítky
vyhráli cenu London Echo
69
00:06:27,803 --> 00:06:30,386
za vytěžení většího množství uhlí za měsíc
70
00:06:30,469 --> 00:06:34,428
než kterýkoli jiný pár horníků
v jakémkoli revíru.
71
00:06:34,511 --> 00:06:35,553
Co získaj?
72
00:06:36,928 --> 00:06:39,219
Slávu, člověče, slávu.
73
00:06:39,303 --> 00:06:40,594
Och.
74
00:06:41,511 --> 00:06:42,803
A 200 liber v hotovosti.
75
00:06:44,386 --> 00:06:46,469
A navíc
76
00:06:46,553 --> 00:06:51,011
nejlepší místa na tribuně
na mezinárodní ragbyový zápas
77
00:06:51,094 --> 00:06:53,594
mezi Walesem a Anglií
na stadionu Twickenhamu.
78
00:06:53,678 --> 00:06:56,511
Twickenham? To je zítra.
Odešel jim trenér?
79
00:06:56,594 --> 00:06:58,719
Ano. Ale teď jde ještě o vlak.
80
00:06:58,803 --> 00:07:00,594
Na ten není moc času.
81
00:07:00,678 --> 00:07:01,969
Ale no tak. Pomůžeme jim.
82
00:07:08,386 --> 00:07:11,469
Hej, doneste mi někdo můj nejlepší oblek.
Je pod matrací.
83
00:07:11,553 --> 00:07:13,428
Ano, a můj taky. Je pod Twmovým.
84
00:07:13,511 --> 00:07:14,928
Poslyš.
85
00:07:18,428 --> 00:07:21,511
Nebojíš se, když Dai pojede bez tebe?
86
00:07:21,594 --> 00:07:24,053
Jestli po něm ty londýnské holky půjdou…
87
00:07:24,136 --> 00:07:27,636
Samozřejmě, jsou to chtivý holky.
Mají lak na nehtech u nohou.
88
00:07:27,719 --> 00:07:29,053
Varuj ho, ať si dá pozor.
89
00:07:32,094 --> 00:07:34,969
- Co klobouk, Dai?
- Vezmu si svou nejlepší čapku.
90
00:07:39,636 --> 00:07:40,803
Tak klobouk trilby.
91
00:07:40,886 --> 00:07:43,344
Nemůžeš si jít pro výhru
s tím starým kloboukem.
92
00:07:43,428 --> 00:07:44,886
Jakou velikost si vezmeš?
93
00:07:44,969 --> 00:07:47,011
Na velikost se vykašli, hlavně že sedí.
94
00:07:47,094 --> 00:07:48,886
- Zkus ten můj.
- Ano, zkus tenhle.
95
00:07:49,969 --> 00:07:52,344
- Ne.
- Ne, dej to pryč.
96
00:07:52,428 --> 00:07:53,761
A co tenhle?
97
00:07:55,636 --> 00:07:56,678
To je ono.
98
00:08:00,011 --> 00:08:01,636
Zkus můj, Dai.
99
00:08:05,594 --> 00:08:07,719
Mnohem lepší.
100
00:08:07,803 --> 00:08:10,969
- Takhle ti to moc sluší, Dai.
- Budou si myslet, že jsi děkan.
101
00:08:11,053 --> 00:08:13,178
Sedí mu to pěkně na uších, že?
102
00:08:15,636 --> 00:08:18,803
Diawch,
nemůžu si vzít váš klobouk, pane Daviesi.
103
00:08:18,886 --> 00:08:21,928
- Mohl by se zničit.
- Vezmi si ho, chlapče, vezmi.
104
00:08:22,011 --> 00:08:25,303
Nechť je to posvátný symbol,
připomínka tvé milé.
105
00:08:25,386 --> 00:08:28,094
Nespouštěj ho z očí, Dai.
106
00:08:28,178 --> 00:08:29,928
Ztrať hlavu, ale klobouk ne.
107
00:08:32,303 --> 00:08:33,969
Neztrácej nic, Dai.
108
00:08:34,969 --> 00:08:37,594
Hej, přines mi tátovy hodinky a řetízek.
109
00:08:37,678 --> 00:08:39,886
- Kde jsou?
- Na kamnech v ložnici.
110
00:08:39,969 --> 00:08:43,678
No, chlapci,
tady máte každý pět liber na cestu.
111
00:08:44,261 --> 00:08:48,636
A jsem si jistý,
že vám všichni přejeme štěstí.
112
00:08:49,303 --> 00:08:52,844
Přátelé, něco takového se stalo naposledy
113
00:08:52,928 --> 00:08:55,678
před deseti lety,
114
00:08:55,761 --> 00:09:01,344
když tady náš dobrý Twm
a zpíval v National Eisteddfod.
115
00:09:02,344 --> 00:09:05,928
Twm zpíval a Huw Price hrál na harfu.
116
00:09:06,011 --> 00:09:08,344
Pospěšte si, chlapci, nebo vám ujede vlak.
117
00:09:08,428 --> 00:09:10,636
Zajímalo by mě, jak jim v Londýně povede.
118
00:09:10,719 --> 00:09:13,636
Zahrajeme králi a královně.
119
00:09:14,719 --> 00:09:17,594
- Jak vypadám, Bron?
- Ujde to.
120
00:09:17,678 --> 00:09:20,261
- Myslím, že žárlíš.
- Nežárlím.
121
00:09:20,344 --> 00:09:21,928
Ty londýnské dívky, že ano?
122
00:09:22,594 --> 00:09:25,761
No, nikdy jsi nebyl v Londýně,
a je to daleko,
123
00:09:25,844 --> 00:09:28,761
a nemáš žádné zkušenosti,
i když si myslíš, že máš.
124
00:09:28,844 --> 00:09:31,511
Vy ženy, vy jste všechny stejné.
125
00:09:31,594 --> 00:09:33,928
Neříkej mi ženská tímhle tónem.
126
00:09:34,011 --> 00:09:36,803
No tak. Přestaňte se škorpit.
Vlak nepočká.
127
00:09:38,928 --> 00:09:41,303
Hezky se bav, lásko, a vrať se v pořádku.
128
00:09:42,594 --> 00:09:44,011
Dávej na něj pozor, Twme.
129
00:09:44,094 --> 00:09:46,428
Jedním okem na něj a druhým na zápas.
130
00:09:47,678 --> 00:09:49,719
Dělej, dělej!
131
00:10:19,886 --> 00:10:21,428
Vlak, starý vláček.
132
00:10:21,511 --> 00:10:24,344
Dneska jede brzo.
Má jen pět minut zpoždění.
133
00:10:24,844 --> 00:10:26,719
Diawl. Všichni tam běží, až na…
134
00:10:30,261 --> 00:10:31,303
Rychle!
135
00:10:42,178 --> 00:10:43,511
Tady máte pórek, chlapci.
136
00:10:44,178 --> 00:10:46,261
- Dej to tam.
- Na.
137
00:10:48,219 --> 00:10:51,428
Tady máte lístky, chlapci.
Přestup na Cardiff General.
138
00:10:51,511 --> 00:10:54,136
Šťastnou cestu, chlapci.
139
00:10:54,219 --> 00:10:56,011
Nezapomeň, Dai.
140
00:10:56,094 --> 00:10:58,344
O zápase nám pak povíte!
141
00:11:00,719 --> 00:11:01,678
Na shledanou!
142
00:11:02,594 --> 00:11:07,053
Diawch. Zapomněl jsem jim říct,
kde dostanou peníze za výhru.
143
00:11:07,136 --> 00:11:09,261
Setkají se s váma v Paddingtonu!
144
00:11:09,344 --> 00:11:10,803
Něco na nás křičí.
145
00:11:10,886 --> 00:11:13,719
Co to na nás křičí?
146
00:11:13,803 --> 00:11:15,303
Diawch.
147
00:11:15,386 --> 00:11:17,969
Málem jsi ztratil posvátný symbol,
člověče.
148
00:11:18,053 --> 00:11:18,886
Díky, Twme.
149
00:11:18,969 --> 00:11:22,303
Člověk z Echa na vás počká v Paddingtonu!
150
00:11:24,261 --> 00:11:25,344
Na, člověče.
151
00:11:26,178 --> 00:11:27,178
Tak.
152
00:11:30,011 --> 00:11:31,136
Co to děláš?
153
00:11:31,219 --> 00:11:34,594
Jedeme do Londýna, chlapče,
ne do Llanelly. Do Londýna.
154
00:11:34,678 --> 00:11:37,219
Dávej si pozor na kapsáře.
155
00:11:37,303 --> 00:11:39,803
Moje peníze nikdo nedostane,
aniž bych to věděl.
156
00:11:40,719 --> 00:11:42,428
Když už mluvíme o penězích…
157
00:11:42,928 --> 00:11:44,594
kde dostaneme výhru?
158
00:11:45,094 --> 00:11:46,386
Peníze za výhru?
159
00:11:47,261 --> 00:11:49,844
Kde dostaneme lístky na zápas?
160
00:11:49,928 --> 00:11:52,344
To na nás ten starý hlupák křičel!
161
00:12:25,803 --> 00:12:27,261
Aha, tady jsi, chlape.
162
00:12:27,344 --> 00:12:28,761
Myslel jsem, že ses ztratil.
163
00:12:28,844 --> 00:12:30,553
Hej, je tam místo, kluci?
164
00:12:30,636 --> 00:12:32,386
- Jaký hlas?
- Tenor.
165
00:12:32,469 --> 00:12:35,261
Pro tenory není místo. Chceme basy.
166
00:13:06,719 --> 00:13:08,219
STROJÍRENSTVÍ - VYTÁPĚNÍ
167
00:13:26,469 --> 00:13:28,136
Zdravíčko, Whimple. Právě včas.
168
00:13:28,219 --> 00:13:30,886
Můj drahý, Stafforde, jsem tak rád.
169
00:13:30,969 --> 00:13:31,886
Jak jsem řekl,
170
00:13:31,969 --> 00:13:34,594
jste nejlepší fotograf květin
na Fleet Street.
171
00:13:34,678 --> 00:13:36,261
To je milé, ale…
172
00:13:36,344 --> 00:13:38,803
Ale je to pravda,
vaše fotky zdobí mou rubriku.
173
00:13:38,886 --> 00:13:41,761
Vnášíte sluneční paprsky
do mé Krásné zahrady.
174
00:13:41,844 --> 00:13:43,094
Které nástupiště to je?
175
00:13:43,178 --> 00:13:45,219
Devět.
176
00:13:45,303 --> 00:13:47,719
Zajímají mě, ti bratři Jonesovi.
177
00:13:47,803 --> 00:13:50,344
Ve zprávě nebylo uvedeno, co vypěstovali.
178
00:13:50,428 --> 00:13:52,553
Co? Nic nevypěstovali. Těžili…
179
00:13:52,636 --> 00:13:54,178
Těžili? V tomto ročním období?
180
00:13:54,261 --> 00:13:57,344
Ne, jde o tu cenu.
Musíte je vzít do Twickenhamu.
181
00:13:57,428 --> 00:13:59,636
Jistě myslíte Kew Gardens.
182
00:13:59,719 --> 00:14:01,553
Nečtete noviny, pro které pracujete?
183
00:14:01,636 --> 00:14:04,261
Číst Weekly Echo? Ten plátek?
184
00:14:04,344 --> 00:14:07,594
Poslouchejte. Jonesovi jsou horníci.
Vyhráli naši cenu.
185
00:14:07,678 --> 00:14:10,053
Musíte je odvést na ragby,
ukázat jim město
186
00:14:10,136 --> 00:14:13,511
a napsat o nich kouzelný,
lidsky zajímavý příběh.
187
00:14:13,594 --> 00:14:16,844
Nepíšu o sportu. Píšu o zahradách.
188
00:14:16,928 --> 00:14:19,344
Staniční hlasatel.
189
00:14:19,428 --> 00:14:24,428
Na deváté nástupiště přijíždí vlak.
Je to noční expres z jižního Walesu.
190
00:14:27,136 --> 00:14:30,011
Tohle je rušná stanice. Jak je poznáme?
191
00:14:30,094 --> 00:14:32,678
O to je postaráno.
Budou mít na sobě pórek.
192
00:14:45,011 --> 00:14:46,761
Pojď. Předběhneme dav.
193
00:14:56,469 --> 00:14:57,803
Ahoj, Dai!
194
00:15:07,428 --> 00:15:09,261
Budou mít na sobě pórek.
195
00:15:09,344 --> 00:15:10,719
Poprvé v živé paměti
196
00:15:10,803 --> 00:15:13,303
někdo v Echu se dopustil podcenění.
197
00:15:13,386 --> 00:15:15,386
Měli bychom to oznámit.
198
00:15:15,469 --> 00:15:17,428
Komu?
199
00:15:17,511 --> 00:15:20,136
Ze železničního rozhlasu. Dáme jim signál.
200
00:15:26,094 --> 00:15:28,178
Staniční hlasatel.
201
00:15:28,261 --> 00:15:30,344
Pasažéři z jižního Walesu.
202
00:15:31,011 --> 00:15:35,094
Pan Thomas Jones a pan David Jones…
203
00:15:35,178 --> 00:15:39,011
J-O-N-E-S z…
204
00:15:39,094 --> 00:15:40,178
Odkud jsou?
205
00:15:43,428 --> 00:15:46,594
Pan Thomas a pan David Jones z…
206
00:15:46,678 --> 00:15:47,969
Krucinál!
207
00:15:54,094 --> 00:15:58,344
Mohli by pan Thomas a pan David Jones
z Walesu
208
00:15:58,428 --> 00:16:01,803
přijít do kanceláře přednosty stanice
na prvním nástupišti?
209
00:16:01,886 --> 00:16:03,053
Kde je David Jednooký?
210
00:16:03,136 --> 00:16:05,678
Řekněte, že má jít
do kanceláře přednosty stanice!
211
00:16:05,761 --> 00:16:08,011
Twm! Twm Sušenka! Dostavte se!
212
00:16:08,094 --> 00:16:12,344
Dai! Dai Zmrzlina.
Přednosta stanice vás volá!
213
00:16:12,428 --> 00:16:14,761
Pan Ryba Jones. Pan Ryba Jones!
214
00:16:14,844 --> 00:16:16,136
Kde jsi, chlapečku?
215
00:16:16,219 --> 00:16:18,886
Přednosta stanice se po tobě ptá
ne jednou, dvakrát.
216
00:16:18,969 --> 00:16:20,469
Pan Ryba Jones!
217
00:16:23,636 --> 00:16:26,636
STANIČNÍ HLASATEL
218
00:16:33,928 --> 00:16:35,386
VÍTEJTE V LONDÝNĚ
219
00:16:35,469 --> 00:16:36,969
Očekávají nás.
220
00:16:43,678 --> 00:16:45,178
Je to Londýn?
221
00:16:47,136 --> 00:16:49,219
Není to zrovna nádhera, co?
222
00:16:52,636 --> 00:16:54,594
SLANINA A SMAŽENÝ CHLÉB
223
00:16:56,428 --> 00:16:58,219
Tato slanina je jenom dušená.
224
00:16:58,303 --> 00:16:59,136
Něco tu nehraje.
225
00:16:59,219 --> 00:17:01,386
Píší „klobása a slanina“,
ale jsou to fazole.
226
00:17:01,469 --> 00:17:03,386
Moment. Míchaná vajíčka.
227
00:17:03,469 --> 00:17:05,386
Duwe, to jsou taky pečený fazole.
228
00:17:05,469 --> 00:17:07,428
Smažená vejce a hranolky, opravdu.
229
00:17:07,511 --> 00:17:09,344
Hej, slečno, tady je něco špatně.
230
00:17:09,428 --> 00:17:11,928
Někdo tam dává pečené fazole
do všech těch skříní.
231
00:17:12,011 --> 00:17:13,553
K snídani jsou pečené fazole.
232
00:17:13,636 --> 00:17:15,803
Pospěšte si, prosím,
necháváte ostatní čekat.
233
00:17:19,803 --> 00:17:21,053
Dva čaje, prosím.
234
00:17:25,428 --> 00:17:27,386
Džem, Twme, potřebujeme džem na chleba.
235
00:17:27,469 --> 00:17:28,844
Ba, ba.
236
00:17:30,469 --> 00:17:32,094
Klid, staříku.
237
00:17:32,178 --> 00:17:33,178
Co se strkáš?
238
00:17:47,511 --> 00:17:48,636
Neztratil ses mi?
239
00:17:48,719 --> 00:17:51,344
- Nemel koniny.
- Já nemelu.
240
00:17:51,428 --> 00:17:53,344
Mohli jsme se ztratit ve vlaku.
241
00:17:53,428 --> 00:17:56,136
V Londýně je to mnohem jednodušší.
242
00:17:56,219 --> 00:17:57,428
Hele.
243
00:17:57,928 --> 00:18:00,303
Bude-li ráno, pojedeme do Twickenhamu
244
00:18:00,386 --> 00:18:02,053
a sejdeme se u vchodu venku.
245
00:18:02,761 --> 00:18:04,136
Bude-li po zápase,
246
00:18:04,219 --> 00:18:05,678
setkáme se v Paddingtonu.
247
00:18:06,553 --> 00:18:08,803
Musíme mít plán.
248
00:18:08,886 --> 00:18:11,219
Sv. Pavel. Pořádně si to prohlédneme.
249
00:18:11,303 --> 00:18:13,678
Ano, a pak Echo.
250
00:18:13,761 --> 00:18:16,219
Dvě stě liber, to je ale peněz.
251
00:18:16,303 --> 00:18:18,011
Mohlo by nám i něco zůstat.
252
00:18:19,386 --> 00:18:21,219
Přepočítal sis drobné?
253
00:18:21,303 --> 00:18:22,386
Nebuď hloupý, člověče.
254
00:18:22,469 --> 00:18:23,803
Tady by tě nepodvedli.
255
00:18:26,303 --> 00:18:28,469
Mám mít čtyři libry 17 pencí.
256
00:18:35,386 --> 00:18:37,428
- Mám o deset pencí míň.
- Co jsem říkal?
257
00:18:37,511 --> 00:18:38,678
Okradli tě.
258
00:18:39,178 --> 00:18:42,594
Ale, duw , kolik je deset pencí
pro muže s 200 librami?
259
00:18:42,678 --> 00:18:44,261
Deset stojí krmivo pro kuřata.
260
00:18:44,344 --> 00:18:46,678
Krmivo pro kuřata se počítá
stejně jako kuřata.
261
00:18:49,344 --> 00:18:50,928
Je to vaše?
262
00:18:51,011 --> 00:18:53,844
Ano, je. Moc vám děkuji.
263
00:18:53,928 --> 00:18:55,803
To je od vás moc milé, slečno.
264
00:18:55,886 --> 00:18:56,969
To je maličkost.
265
00:18:57,594 --> 00:18:58,844
Vy jste Velšan, že ano?
266
00:18:58,928 --> 00:19:00,844
- Ano. Jak jste to uhodla?
- Ano, jsme.
267
00:19:00,928 --> 00:19:02,886
Nechtěla byste se k nám připojit?
268
00:19:02,969 --> 00:19:04,886
- Dejte si šálek kávy.
- Ano, jistě.
269
00:19:04,969 --> 00:19:07,428
- No, já už jsem opravdu skončila, ale…
- No tak.
270
00:19:07,928 --> 00:19:10,178
Já si tedy na chvíli sednu.
271
00:19:11,469 --> 00:19:13,428
Je to vaše první návštěva Londýna?
272
00:19:13,511 --> 00:19:15,761
Ano, první návštěva Anglie.
273
00:19:15,844 --> 00:19:17,594
Ale Wales je součástí Anglie.
274
00:19:19,428 --> 00:19:20,594
Styďte se.
275
00:19:20,678 --> 00:19:22,886
Je vidět, že jste nikdy nebyla ve Walesu.
276
00:19:22,969 --> 00:19:23,928
To je pravda.
277
00:19:24,011 --> 00:19:25,761
Nejdál jsem byla ve West Endu.
278
00:19:27,178 --> 00:19:29,469
Jedna z dam, před nimiž jsi byl varován.
279
00:19:30,678 --> 00:19:32,428
Opravdu?
280
00:19:32,511 --> 00:19:34,511
To je v pohodě. Dělal jsem si legraci.
281
00:19:34,594 --> 00:19:37,594
Doma říkali, že Dai tady ztratí srdce.
282
00:19:38,761 --> 00:19:42,053
- Záleží na tom, jak dlouho tu budete.
- Jen den.
283
00:19:42,136 --> 00:19:46,428
Aha. No, za tu dobu
nemůžete přijít k moc velké úhoně, ne?
284
00:19:46,511 --> 00:19:49,178
- Hej. Neodcházíte, že ne?
- Ano, obávám se, že musím.
285
00:19:49,261 --> 00:19:50,553
No, tak se dobře bavte,
286
00:19:50,636 --> 00:19:53,469
a pokud si nedokážete dát pozor,
buďte chytří. Sbohem.
287
00:19:53,553 --> 00:19:55,219
- Tak zatím.
- Sbohem.
288
00:19:56,886 --> 00:19:58,678
No, to ale byla pěkná holka.
289
00:19:58,761 --> 00:20:00,553
Jo, moc hezká. Ale žádnej zadek.
290
00:20:00,636 --> 00:20:02,719
Ne, ale spousta všeho ostatního.
291
00:20:07,094 --> 00:20:08,761
Je to vaše?
292
00:20:08,844 --> 00:20:10,636
To musí být její. Té mladé dámy.
293
00:20:10,719 --> 00:20:12,178
Jo, odnesu jí to.
294
00:20:16,594 --> 00:20:18,386
Hej! Slečno!
295
00:20:20,178 --> 00:20:21,219
Hej!
296
00:20:24,011 --> 00:20:26,969
- Je to vaše?
- Ano, ano.
297
00:20:27,053 --> 00:20:28,928
Musela jsem to tam nechat.
298
00:20:29,553 --> 00:20:30,803
Moc vám děkuji.
299
00:20:38,844 --> 00:20:40,136
No…
300
00:20:40,678 --> 00:20:42,386
Musím už jít.
301
00:20:42,469 --> 00:20:45,636
- Musíte?
- Bylo mi potěšením vás poznat.
302
00:20:46,136 --> 00:20:48,386
Kde mám zapalovač?
303
00:20:50,386 --> 00:20:52,969
Ten jsem tam asi taky zapomněla.
304
00:20:53,053 --> 00:20:56,844
Tedy vy jste neopatrná.
Příště zapomenete sama sebe.
305
00:20:56,928 --> 00:20:58,386
Mohla bych.
306
00:20:58,469 --> 00:20:59,761
Jdeme. Vrátíme se, ano?
307
00:21:02,261 --> 00:21:03,303
Hej!
308
00:21:04,386 --> 00:21:06,553
Hej, promiňte.
309
00:21:18,469 --> 00:21:19,511
Klobouk!
310
00:21:20,261 --> 00:21:22,261
Duw, Daviesův klobouk!
311
00:21:25,761 --> 00:21:27,844
Promiňte!
312
00:21:28,886 --> 00:21:30,928
Nechte ten klobouk na pokoji.
313
00:21:31,011 --> 00:21:32,969
Promiňte. Omlouvám se.
314
00:21:33,886 --> 00:21:35,469
To je můj klobouk.
315
00:21:57,803 --> 00:21:58,636
Duw…
316
00:21:58,719 --> 00:22:02,594
Hej! Ty prachy jsou moje!
317
00:22:07,969 --> 00:22:11,428
Huw! Huwe Price, chlapče!
318
00:22:11,511 --> 00:22:14,469
Pamatuješ si mě? Twm z devítky.
319
00:22:14,553 --> 00:22:15,969
- Twm?
- Ano.
320
00:22:16,053 --> 00:22:17,219
Twm, ten baryton?
321
00:22:17,303 --> 00:22:20,511
Vyhráli jsme národní soutěž.
Já zpíval a tys hrál na harfu.
322
00:22:20,594 --> 00:22:22,303
No, chlapče!
323
00:22:22,386 --> 00:22:23,428
Diawch, rád tě vidím.
324
00:22:23,511 --> 00:22:25,553
Já tebe taky.
325
00:22:25,636 --> 00:22:28,011
Kdo by to byl řekl?
326
00:22:28,094 --> 00:22:30,094
Co tě sem přivedlo, člověče?
327
00:22:30,178 --> 00:22:31,761
Přišel jsem si pro peníze.
328
00:22:32,469 --> 00:22:34,136
Každý z nás dostane sto liber.
329
00:22:34,219 --> 00:22:35,761
- Sto liber?
- Ano.
330
00:22:36,511 --> 00:22:38,178
Zatím máš jen dvě pence, člověče.
331
00:22:38,261 --> 00:22:40,136
To byl hloupý omyl.
332
00:22:40,219 --> 00:22:41,844
Mám dva klobouky.
333
00:22:41,928 --> 00:22:43,303
Jako tele se dvěma hlavami.
334
00:22:43,386 --> 00:22:44,886
To je pravda.
335
00:22:44,969 --> 00:22:46,428
Je to tvoje, chlape.
336
00:22:46,511 --> 00:22:49,178
Ne, ne. Nevzal bych si tvoje peníze.
337
00:22:49,261 --> 00:22:51,719
Neviděls našeho Daie, jak běží za ženskou?
338
00:22:51,803 --> 00:22:54,178
Ne, tady se nemusí běhat, člověče.
339
00:22:55,136 --> 00:22:57,303
Sto liber? No, tak si dáme jedno.
340
00:22:57,386 --> 00:22:58,719
Není čas. Musím najít…
341
00:22:58,803 --> 00:23:00,719
Nemůžeš se setkat se Huwem
342
00:23:00,803 --> 00:23:01,761
a nedat si jedno.
343
00:23:01,844 --> 00:23:04,469
Nepotkám denně člověka,
který by vyhrál 100 liber.
344
00:23:04,553 --> 00:23:06,219
Je brzy. Nikde není otevřeno.
345
00:23:06,303 --> 00:23:08,928
- Důvěřuj mi, chlapče.
- Ale já musím najít Daie.
346
00:23:09,011 --> 00:23:10,136
Neřeš ho.
347
00:23:10,219 --> 00:23:12,928
Jestli běžel za ženou,
budeme mít čas na půl tuctu piv.
348
00:23:13,011 --> 00:23:13,844
Pojďme.
349
00:23:16,094 --> 00:23:19,011
To je ale twp,
takhle zmizet na vlastní pěst.
350
00:23:19,094 --> 00:23:20,928
Bude v pořádku. Najdeme ho.
351
00:23:21,011 --> 00:23:22,969
Najdu ho, ale jak poznám, že ho má?
352
00:23:23,053 --> 00:23:25,303
- Co?
- Klobouk!
353
00:23:25,386 --> 00:23:27,761
Můžete si pořídit jiný, ne? O co jde?
354
00:23:28,719 --> 00:23:31,803
Aha, chápu. Na tom klobouku
je něco zvláštního, že ano?
355
00:23:31,886 --> 00:23:33,928
Ano, ano.
356
00:23:34,011 --> 00:23:36,094
Tohle se mi snad zdá…
357
00:23:37,053 --> 00:23:39,136
Co jste dělali,
než se tohle všechno stalo?
358
00:23:39,219 --> 00:23:40,886
- Ano.
- Přemýšlejte.
359
00:23:41,636 --> 00:23:43,053
Svatý Pavel. To je ono.
360
00:23:43,136 --> 00:23:45,553
Tak tam tedy bude. Pojďme.
361
00:23:46,053 --> 00:23:47,011
Taxi!
362
00:23:47,094 --> 00:23:48,094
HOSPODA HERO LADYSMITH HOSTINEC
363
00:23:48,178 --> 00:23:49,844
- Na zdraví.
- Na zdraví.
364
00:23:49,928 --> 00:23:51,553
A na zdraví i vám, šéfe.
365
00:23:53,178 --> 00:23:56,886
- Dostaneš mě pod zámek.
- Panebože.
366
00:23:58,219 --> 00:23:59,803
Nemáš kapku něčeho tvrdého?
367
00:23:59,886 --> 00:24:02,678
Ne, musím si na to zvyknout.
368
00:24:02,761 --> 00:24:04,386
Musíš si zvyknout na hodně věcí.
369
00:24:06,094 --> 00:24:08,011
No, to teda jo.
370
00:24:09,428 --> 00:24:12,594
Nečekals, že najdeš Huwa Price
zpívat na dně, co?
371
00:24:13,386 --> 00:24:16,136
Doma se říkalo, že budeš
v Buckinghamském paláci.
372
00:24:17,136 --> 00:24:18,678
Žádný palác, Twme.
373
00:24:18,761 --> 00:24:21,261
Radši bych zpíval vlastním lidem,
374
00:24:21,344 --> 00:24:23,886
tušil jsem, že je tu dnes najdu.
375
00:24:23,969 --> 00:24:28,678
Ale ty jsi hráč na harfu, člověče.
Proč jim nehraješ na harfu?
376
00:24:28,761 --> 00:24:30,844
To ti šlo líp než zpěv.
377
00:24:30,928 --> 00:24:34,053
Ba, ale harfeník bez harfy je jako…
378
00:24:35,511 --> 00:24:37,844
Prázdná sklenice.
379
00:24:37,928 --> 00:24:40,636
Ještě jednou totéž, šéfe, prosím.
380
00:24:40,719 --> 00:24:42,303
Hlavu vzhůru.
381
00:24:42,386 --> 00:24:45,094
Seženeme harfu,
vezmeme ji s sebou na zápas.
382
00:24:45,178 --> 00:24:47,803
Budeme zpívat, dokud neotevřou brány.
383
00:24:47,886 --> 00:24:49,178
Je pozdě, Twme.
384
00:24:50,178 --> 00:24:52,469
A kde je?
385
00:24:54,553 --> 00:24:57,053
- Já jsem ji zastavil.
- Cože?
386
00:24:57,803 --> 00:24:59,011
Na Harrow Road.
387
00:25:02,386 --> 00:25:03,594
To jsi neměl dělat.
388
00:25:04,178 --> 00:25:06,553
- Je to proti zákonu.
- Tady zákony neplatí.
389
00:25:06,636 --> 00:25:08,386
Vy a vaše saské zákony.
390
00:25:08,469 --> 00:25:11,136
Je-li pinta správná jednou,
proč je jindy špatná?
391
00:25:12,011 --> 00:25:14,719
Ale zastavit harfu,
392
00:25:14,803 --> 00:25:17,136
to je nemorálnost.
393
00:25:17,719 --> 00:25:22,511
Je to proti bardským zákonům,
starobylým zákonům Walesu.
394
00:25:22,594 --> 00:25:26,261
Přísahal jsem, že to neudělám,
ale nakonec jsem musel.
395
00:25:26,344 --> 00:25:29,553
To je můj problém, víš? Nemám páteř.
396
00:25:30,219 --> 00:25:31,636
Huwe,
397
00:25:31,719 --> 00:25:35,844
jestli dnes něco udělám,
tak to, že tu harfu seženu.
398
00:25:35,928 --> 00:25:39,761
Nemůžeme ji nechat shnít,
vydanou na milost a nemilost těm barbarům.
399
00:25:40,553 --> 00:25:43,094
Dobře, chlape. Dopij to.
400
00:25:43,178 --> 00:25:44,344
Proč, kam jdeme?
401
00:25:45,094 --> 00:25:47,928
Do zastavárny. Na Harry Road.
402
00:25:48,011 --> 00:25:51,178
ZASTAVÁRNA
403
00:26:05,678 --> 00:26:06,636
Pšt.
404
00:26:13,928 --> 00:26:16,469
- Z Vídně.
- Ano, ano. Není to tak špatné.
405
00:26:16,553 --> 00:26:19,178
- Trochu hrdelní, co, Twme?
- Jo.
406
00:26:19,261 --> 00:26:21,678
Dobrý přirozený hlas,
nedostatečně disciplinovaný.
407
00:26:21,761 --> 00:26:25,803
Uvědomujete si, že to byla
Osterreichische Stadt Opera?
408
00:26:25,886 --> 00:26:30,094
To je pěkná opera, Tristan.
Hudba větrů, vášeň,
409
00:26:30,178 --> 00:26:31,803
krásná vášeň,
410
00:26:31,886 --> 00:26:37,386
hlasy jedoucí na hučících vichřicích
z lidského srdce.
411
00:26:38,844 --> 00:26:41,886
Před časem jsme udělali malý obchod
a tady můj přítel…
412
00:26:41,969 --> 00:26:43,636
Nemůžu vám za to nic dát.
413
00:26:43,719 --> 00:26:46,428
Kdyby to chtěl anglický král,
nemohl by si to koupit.
414
00:26:46,511 --> 00:26:49,011
Tommy Meredith řekne,
co si myslí o šancích Walesu…
415
00:26:49,094 --> 00:26:53,386
- Zápas.
- Šlo o harfu.
416
00:26:53,469 --> 00:26:54,511
Lístek.
417
00:27:03,469 --> 00:27:06,469
- Vypršela platnost.
- Vypršela?
418
00:27:06,553 --> 00:27:10,428
- Jak vypršela?
- Dva roky. Harfa je asi prodaná.
419
00:27:10,511 --> 00:27:13,053
Prodaná? Prodal jste mou harfu?
420
00:27:13,136 --> 00:27:16,178
Hloupost. Je tady. Cítím, že je tady.
421
00:27:16,803 --> 00:27:17,969
Téměř ji cítím.
422
00:27:18,053 --> 00:27:20,303
Tak to musíte mít úžasný nos,
423
00:27:20,386 --> 00:27:22,886
protože jestli tu někde je, bude vzadu.
424
00:27:22,969 --> 00:27:26,178
A já mám moc práce na to,
abych ji teď hledal. Přijďte zítra.
425
00:27:27,803 --> 00:27:29,844
Moc práce, jo? Takhle se to vyřeší.
426
00:27:38,011 --> 00:27:39,511
Pozor.
427
00:27:50,886 --> 00:27:52,969
Aha, tady je, má milá!
428
00:27:53,053 --> 00:27:56,386
- Krásko… můj miláčku!
- Našel jsem tě.
429
00:27:56,469 --> 00:27:59,886
Nemůžete být zticha?
Poslouchám Osterreichische Stadt Opera.
430
00:27:59,969 --> 00:28:03,553
Říkáte o sobě, že jste milovník hudby,
vy knoflíkáři,
431
00:28:03,636 --> 00:28:07,386
a harfu hlavního zpěváka necháte
rezavět mezi…
432
00:28:07,469 --> 00:28:10,844
pánvemi… a vycpanýma liškama?
433
00:28:16,428 --> 00:28:18,803
- Pětadvacet liber.
- Co?
434
00:28:18,886 --> 00:28:21,428
Sedm liber sedmnáct a šest pencí,
tolik jste mi dal.
435
00:28:21,511 --> 00:28:24,928
Víc nedostanete, chlapče.
436
00:28:25,011 --> 00:28:26,219
Diawch, nemám to.
437
00:28:26,303 --> 00:28:29,844
Pětadvacet liber. A to je nízká cena.
438
00:28:29,928 --> 00:28:32,303
Kdokoli jiný by dal 30 až 50 liber.
439
00:28:32,386 --> 00:28:34,844
Je to krásná harfa. Zcela jedinečná.
440
00:28:34,928 --> 00:28:37,219
Unikátní. To mi povídejte.
441
00:28:37,303 --> 00:28:40,719
Má duši, což je víc,
než máte nebo kdy budete mít vy.
442
00:28:56,178 --> 00:28:59,594
Teď mám jenom čtyři libry
443
00:28:59,678 --> 00:29:03,053
Zbytek vám dám později
444
00:29:09,428 --> 00:29:11,428
Čtyři libry, to je nic.
445
00:29:11,511 --> 00:29:14,803
Čtyřiadvacet liber je nejmíň,
za kolik bych vám ji dal.
446
00:29:15,719 --> 00:29:16,678
Řeknu, co udělám.
447
00:29:16,761 --> 00:29:19,719
Dvaadvacet liber deset šilinků.
448
00:29:20,261 --> 00:29:23,678
Ale to je moje poslední slovo.
A připravte si hotovost.
449
00:29:25,719 --> 00:29:28,386
O hodinu nebo o dvě
450
00:29:28,469 --> 00:29:32,969
Budu mít peněz plné kapsy
451
00:29:36,719 --> 00:29:38,261
Podívejme se na to.
452
00:29:39,594 --> 00:29:42,428
- Zlato, jo?
- Ať na to nesahá.
453
00:29:42,511 --> 00:29:46,011
To jsou hodinky jeho dědy,
který dostal za to, že byl 50 let jáhnem
454
00:29:46,094 --> 00:29:47,636
a 20 let abstinentem.
455
00:29:47,719 --> 00:29:49,469
Žádné hodinky, žádná harfa.
456
00:29:50,803 --> 00:29:53,094
Tak dobře. Ponechám to tu jako zástavu
457
00:29:53,178 --> 00:29:55,219
a vrátím se, až budu mít odměnu.
458
00:29:55,303 --> 00:29:58,928
- Zavírám v pět.
- Vrátím se, nebojte.
459
00:30:01,303 --> 00:30:04,678
Je to ke sv. Pavlovi daleko?
Ještě nikdy jsem v katedrále nebyl.
460
00:30:04,761 --> 00:30:08,136
- Ani já ne.
- Aha, chodíte taky do modlitebny?
461
00:30:09,178 --> 00:30:12,761
Dickens a Jones, a tam vzadu
D. H. Evans a John Lewis.
462
00:30:12,844 --> 00:30:15,928
- Město jsme skoupili my Velšané.
- To jsou velšská jména?
463
00:30:16,011 --> 00:30:18,136
Samozřejmě, že jsou.
464
00:30:18,844 --> 00:30:20,761
- Jak se jmenujete?
- Jo.
465
00:30:20,844 --> 00:30:23,261
Takové obyčejné jméno
pro dívku, jako jste vy?
466
00:30:24,011 --> 00:30:25,511
Měla byste se jmenovat Myfanwy
467
00:30:25,594 --> 00:30:28,136
nebo Carolina nebo Elizabeth.
468
00:30:30,178 --> 00:30:32,303
A co je s tím vaším bratrem?
469
00:30:32,386 --> 00:30:34,969
Nemůžeme ho nechat běhat po městě
se 200 librami.
470
00:30:35,053 --> 00:30:38,886
- Může se mu stát cokoliv.
- Ale nemůže. Ještě to nemá.
471
00:30:38,969 --> 00:30:41,261
Cože? A kde to je?
472
00:30:41,344 --> 00:30:44,094
Musíme to získat z novin. Z Echa.
473
00:30:44,178 --> 00:30:46,303
Tak tam bude.
474
00:30:46,386 --> 00:30:48,428
Proč jedeme ke sv. Pavlovi?
475
00:30:48,511 --> 00:30:51,303
Zastavte v kanceláři Echa na Fleet Street,
ano?
476
00:30:53,553 --> 00:30:56,803
Whimple, vím,
že vaše srdce patří Kew Gardens,
477
00:30:56,886 --> 00:31:00,344
ale zdá se mi,
že jste tento úkol nezvládl.
478
00:31:00,428 --> 00:31:02,011
To velmi rád slyším, pane.
479
00:31:02,803 --> 00:31:05,344
Takže můžu jít psát
Krásnou zahradu na příští pátek.
480
00:31:05,428 --> 00:31:06,719
Krásnou zahradu.
481
00:31:07,803 --> 00:31:10,428
Whimple,
jestli nezvládneme ten důlní příběh,
482
00:31:10,511 --> 00:31:12,928
nebude příští pátek
potřeba zahradnický článek.
483
00:31:13,011 --> 00:31:14,719
Musí, to je můj termín.
484
00:31:14,803 --> 00:31:17,511
Může být poslední.
485
00:31:17,594 --> 00:31:19,094
Budete-li rozumný,
486
00:31:19,178 --> 00:31:21,553
najdete ty dva zmatené horníky…
487
00:31:21,636 --> 00:31:24,303
Ti dva bojovníky
v bitvě o poválečnou Británii
488
00:31:24,386 --> 00:31:25,553
a přivedete je.
489
00:31:26,844 --> 00:31:29,386
- Ano?
- Je tu za vámi pan Jones.
490
00:31:29,469 --> 00:31:30,761
Jaký pan Jones?
491
00:31:30,844 --> 00:31:33,886
- Odkud je?
- Odkud? Obávám se, že to nemohu říct.
492
00:31:34,678 --> 00:31:36,553
To jsou oni, pane. Našli se.
493
00:31:37,511 --> 00:31:39,178
Pošlete je dovnitř. Všechny.
494
00:31:39,261 --> 00:31:42,969
Whimple, musíte to zvládnout.
Tohle je velká věc,
495
00:31:43,053 --> 00:31:45,011
ale jestli to zpackáte
496
00:31:45,094 --> 00:31:47,344
Velšané nám dají co proto, jsou ukecaní.
497
00:31:47,428 --> 00:31:50,136
Může nás to stát půlku velšských tržeb.
498
00:31:51,053 --> 00:31:53,844
Bože. Hornice!
499
00:31:53,928 --> 00:31:55,719
Co vymyslí uhelná komise příště?
500
00:31:55,803 --> 00:31:57,719
Ta Mladá dáma není horník, pane.
501
00:31:57,803 --> 00:31:59,136
Ne. Je mi 22 let.
502
00:32:00,386 --> 00:32:02,469
Ukazuje mi, co bych měl v Londýně vidět.
503
00:32:02,553 --> 00:32:03,511
Ano, dobře.
504
00:32:03,594 --> 00:32:05,678
Tak, tohle je pan…
505
00:32:05,761 --> 00:32:09,011
Pan Whimple, naše čestná stráž,
abych tak řekl.
506
00:32:09,094 --> 00:32:11,553
Pan Whimple se omlouvá za ten Paddington.
507
00:32:12,178 --> 00:32:14,261
Jane. Jane, promiň.
508
00:32:14,344 --> 00:32:17,011
Jane. Už to neřeš.
509
00:32:17,094 --> 00:32:20,761
- No tak…
- Vezmi tuhle…
510
00:32:20,844 --> 00:32:22,511
Slečno, tohle je pan Jones.
511
00:32:22,594 --> 00:32:24,136
Slečna pokrývá ženský pohled.
512
00:32:24,219 --> 00:32:26,803
- Těší mě.
- A tohle je slečna…
513
00:32:26,886 --> 00:32:29,094
Těší mě, že vás… poznávám.
514
00:32:30,553 --> 00:32:33,594
A co na tohle všechno říkala vaše rodina?
515
00:32:33,678 --> 00:32:35,136
No…
516
00:32:35,219 --> 00:32:37,261
Nemyslím si, že…
517
00:32:37,344 --> 00:32:40,011
Co říkali, když jste získal cenu?
518
00:32:40,094 --> 00:32:41,011
Aha.
519
00:32:41,094 --> 00:32:44,136
Tak pojďte. Fotky.
Pan Jones nemá čas celý den.
520
00:32:44,219 --> 00:32:46,261
Výhru.
521
00:32:46,344 --> 00:32:49,053
Ještě jsem nedostal tu výhru.
522
00:32:51,428 --> 00:32:52,886
Správně, Whimple.
523
00:32:52,969 --> 00:32:55,719
Musíme ověřit vaši identitu.
524
00:32:55,803 --> 00:32:57,844
- Identitu?
- Pouhá formalita, samozřejmě.
525
00:32:57,928 --> 00:33:01,053
To jsem ještě nikdy nemusel dělat.
Doma mě všichni znají.
526
00:33:01,136 --> 00:33:03,386
Ale musíte mít nějaký průkaz, ne?
527
00:33:04,011 --> 00:33:07,719
Ten je doma za konvicí,
i s mým odborovým průkazem.
528
00:33:08,344 --> 00:33:10,094
V Londýně bych ho mohl ztratit.
529
00:33:12,636 --> 00:33:15,428
- Cože?
- Můžu navrhnout…
530
00:33:15,511 --> 00:33:17,094
Přesně. Zavolejte šéfa dolů.
531
00:33:17,178 --> 00:33:19,303
- Nepochybně nám pomůže.
- Promiňte, pane.
532
00:33:21,303 --> 00:33:23,053
Dejte mi…
533
00:33:30,011 --> 00:33:31,178
Ehm…
534
00:33:31,261 --> 00:33:34,886
H jako hyacint,
A jako azalka, F jako fuchsie…
535
00:33:35,844 --> 00:33:38,594
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
536
00:33:38,678 --> 00:33:41,428
- Gratuluji, pane.
- Děkuji.
537
00:33:41,511 --> 00:33:43,261
A co váš bratr? Co se s ním stalo?
538
00:33:43,344 --> 00:33:45,636
Ten bude na cestě do Twickenhamu.
539
00:33:45,719 --> 00:33:47,761
Zápas je to jediný, co Twma zajímá.
540
00:33:48,553 --> 00:33:51,178
Hej, kam jdeš?
541
00:33:51,261 --> 00:33:52,719
Fleet Street je tamhle.
542
00:33:52,803 --> 00:33:55,094
Ano, ale když to neseš,
tak ti vyschne v krku.
543
00:33:55,178 --> 00:33:56,553
Zajdeme sem na jedno.
544
00:33:56,636 --> 00:33:59,594
- Ale já musím jít do Echa.
- Máš spoustu času.
545
00:33:59,678 --> 00:34:00,803
Ne, ne, já…
546
00:34:00,886 --> 00:34:02,761
Tak to podrž, zatímco já si dám jedno.
547
00:34:06,844 --> 00:34:08,344
Podívej se na tyhle dva.
548
00:34:10,178 --> 00:34:12,886
- Ahoj, kamaráde. Kde máš křídla?
- Podívej se na něj.
549
00:34:12,969 --> 00:34:14,469
Tam, kde je nikdy nenajdeš.
550
00:34:14,553 --> 00:34:15,511
Jo.
551
00:34:18,636 --> 00:34:21,428
- Dvě pinty bitteru.
- A dva velký giny, slečno.
552
00:34:21,511 --> 00:34:24,636
Musím si dát něco navíc.
Dnešní pivo je slabé.
553
00:34:24,719 --> 00:34:28,303
- Psí čumáci, co?
- Psí čumák. To sedne.
554
00:34:30,219 --> 00:34:32,219
Co je s mým nosem, človíčku?
555
00:34:32,303 --> 00:34:34,094
Nic. Jen k vám sedne.
556
00:34:34,178 --> 00:34:38,553
Tenhle nos cítí petrklíče na jaře
557
00:34:38,636 --> 00:34:40,428
i skopové kotlety
558
00:34:40,511 --> 00:34:43,469
a dobře učesané vlasy dětí v parku.
559
00:34:43,553 --> 00:34:47,886
Je plný pikantností,
nevinnosti a vzpomínek.
560
00:34:48,594 --> 00:34:50,594
Vody pod vodopádem,
561
00:34:50,678 --> 00:34:52,719
dívky pod kupkou sena
562
00:34:52,803 --> 00:34:55,219
a prvosenek na železničním přejezdu.
563
00:34:56,303 --> 00:35:00,886
Vycítí zkaženost pokrytců,
564
00:35:00,969 --> 00:35:04,928
podvodníků a mrtvých duší.
565
00:35:06,886 --> 00:35:10,469
Většinou jde o zažívací potíže,
tak o čem to mluvíte?
566
00:35:11,678 --> 00:35:13,178
Klid, pánové, prosím.
567
00:35:13,886 --> 00:35:16,803
Žádná hudba. Tohle je slušný podnik.
568
00:35:16,886 --> 00:35:18,428
Slušný?
569
00:35:18,969 --> 00:35:21,678
Hudba pouze na základě licence.
To je ale země.
570
00:35:22,761 --> 00:35:25,886
Ano, pane Daviesi,
ale my se nebavíme o vašem Twmovi
571
00:35:25,969 --> 00:35:27,428
ani harfeníkovi Huwovi.
572
00:35:27,511 --> 00:35:30,136
Jen se ptáme,
jestli můžeme nějak identifikovat…
573
00:35:32,969 --> 00:35:35,428
Má nějaké zvláštnosti?
574
00:35:38,094 --> 00:35:41,803
Co dělal jako kluk?
No, to mi vůbec nepomůže.
575
00:35:41,886 --> 00:35:43,428
Promiňte, prosím.
576
00:35:44,636 --> 00:35:46,844
Dobrý den. Jste to vy, pane Daviesi?
577
00:35:47,594 --> 00:35:51,761
Ano, Dai, číslo devět. Ano.
Tak, tak, poslouchejte.
578
00:36:00,344 --> 00:36:02,886
Ano. To stačí. Whimple.
579
00:36:04,261 --> 00:36:06,011
Pane Daviesi.
580
00:36:06,094 --> 00:36:08,803
Vůbec o tom nepochybujete? Skvělé.
581
00:36:09,344 --> 00:36:10,844
Moc vám děkuji…
582
00:36:10,928 --> 00:36:12,094
Spojení není dobré.
583
00:36:12,178 --> 00:36:14,386
Slyšel jsem: „Jak se má moje buřinka?“
584
00:36:17,261 --> 00:36:20,594
Tu holku už jsem někde viděla.
Na Square Mile?
585
00:36:20,678 --> 00:36:23,094
Ne, myslím, že u soudu.
Bylo v tom vydírání.
586
00:36:23,178 --> 00:36:25,303
- Jakýho druhu?
- Nevzpomínám si.
587
00:36:25,386 --> 00:36:27,969
Naše chráněnce nemůžeme
do takových věcí zaplétat.
588
00:36:28,053 --> 00:36:30,594
Whimple, to proto,
že jste je nevyzvedl na nádraží.
589
00:36:30,678 --> 00:36:32,428
Musíte ho té holky zbavit.
590
00:36:33,011 --> 00:36:36,303
Jsem ochoten vydržet jeden den v Londýně,
591
00:36:36,386 --> 00:36:37,678
což se mi upřímně nelíbí,
592
00:36:37,761 --> 00:36:40,219
i napsat srdceryvný článek pro Echo,
593
00:36:40,303 --> 00:36:43,136
ale nechtěných dívek se zbavovat nebudu.
594
00:36:43,219 --> 00:36:45,428
Jak už jsem naznačil, jak chcete.
595
00:36:45,511 --> 00:36:49,011
Krásná zahrada pana Whimpla
ale může být navždy zorána.
596
00:36:49,761 --> 00:36:53,011
- Promiňte.
- Tady to máme. Děkuji.
597
00:36:53,094 --> 00:36:55,928
Mohl byste… Jen…
598
00:36:56,011 --> 00:36:59,636
Těší mě, že v zastoupení
našich pěti milionů čtenářů
599
00:36:59,719 --> 00:37:01,511
atd. atd. Podržte to.
600
00:37:05,719 --> 00:37:06,928
Jděte s Jonesem ven,
601
00:37:07,511 --> 00:37:09,553
ukažte mu památky a pak Twickenham.
602
00:37:09,636 --> 00:37:10,969
V Twickenhamu ho neztraťte.
603
00:37:11,053 --> 00:37:12,636
Bude tam 70 000 lidí, víte?
604
00:37:12,719 --> 00:37:14,219
Já vím, pane.
605
00:37:14,303 --> 00:37:17,303
NEVSTUPOVAT
606
00:37:18,469 --> 00:37:19,636
Moje chyba.
607
00:37:22,219 --> 00:37:24,928
Pane Jonesi, jaké památky chcete vidět?
608
00:37:25,011 --> 00:37:27,803
Nevím. Nechám to na vás, ano?
609
00:37:28,511 --> 00:37:31,636
Ale chtěl bych vidět sv. Pavla a Památník
610
00:37:31,719 --> 00:37:34,844
a Bank of England a BBC.
611
00:37:34,928 --> 00:37:36,261
A metro.
612
00:37:36,344 --> 00:37:39,469
To bude v autě trochu problém, ale nevadí.
613
00:37:39,553 --> 00:37:42,136
Na shledanou, slečno… Je pryč.
614
00:37:44,511 --> 00:37:46,219
Přední sedadlo je pro Daie.
615
00:37:46,303 --> 00:37:48,761
Ale ne. Sednu si dozadu s tebou.
616
00:37:52,511 --> 00:37:54,719
Možná bych váš mohl někde vysadit?
617
00:37:54,803 --> 00:37:58,553
Vysadit nás? No, ano, pokud musíte.
618
00:37:59,053 --> 00:38:01,303
Ne, ne, já… nemusím.
619
00:38:06,261 --> 00:38:09,344
Weekly Echo. Tady to je.
620
00:38:14,386 --> 00:38:16,053
Pane prezidente, pánové,
621
00:38:16,136 --> 00:38:18,136
není to poprvé, že jsem měl to potěšení
622
00:38:18,219 --> 00:38:20,636
oslovit vás
ve věci nejdůležitějšího úkolu,
623
00:38:20,719 --> 00:38:23,636
jmenovitě jde o vztah
mezi tiskem a veřejností.
624
00:38:23,719 --> 00:38:27,094
Než budu pokračovat…
625
00:38:43,053 --> 00:38:44,011
Seržante.
626
00:38:44,844 --> 00:38:46,844
Seržante, co je to za hluk?
627
00:38:46,928 --> 00:38:49,053
Chtějí vás vidět dva muži s harfou.
628
00:38:49,136 --> 00:38:51,011
No tak je vyhoďte.
629
00:39:00,803 --> 00:39:02,844
Vyhozeni jako pár opilců.
630
00:39:02,928 --> 00:39:05,803
Zloději, darebáci, násilníci!
631
00:39:05,886 --> 00:39:07,011
Ukradli nám peníze.
632
00:39:07,094 --> 00:39:09,303
Nedovolíš snad, aby to jim prošlo, že ne?
633
00:39:09,969 --> 00:39:11,761
To tedy ne.
634
00:39:14,553 --> 00:39:16,928
Kudy do Twickenhamu, prosím?
635
00:39:17,011 --> 00:39:19,803
Tamtím směrem to není. Ani Albert Hall.
636
00:39:19,886 --> 00:39:24,094
- Pohněte se, maestro.
- Dělej. Znám cestu.
637
00:39:25,469 --> 00:39:28,678
TISK
638
00:39:28,761 --> 00:39:32,719
Dosud jsme viděli Nelsonův sloup,
Kleopatřin obelisk, Corner House,
639
00:39:32,803 --> 00:39:34,511
Britské muzeum, parlament
640
00:39:34,594 --> 00:39:36,011
a Velšskou harfu v Hendonu.
641
00:39:36,094 --> 00:39:38,136
Ještě něco, než pojedeme do Twickenhamu?
642
00:39:38,219 --> 00:39:41,303
- Čas běží.
- Ano, Tower.
643
00:39:41,386 --> 00:39:43,386
Musíme vidět londýnský Tower, co?
644
00:39:44,344 --> 00:39:45,928
Jaké to je být při penězích?
645
00:39:46,011 --> 00:39:47,386
Fajn.
646
00:39:47,469 --> 00:39:51,178
Část peněz chci utratit za dárek…
pro někoho.
647
00:39:52,136 --> 00:39:55,386
- Dívku?
- No… ano.
648
00:39:55,469 --> 00:39:57,553
- Jak se jmenuje?
- Bronwen.
649
00:39:57,636 --> 00:39:59,928
- Je hezká?
- Samozřejmě. Je to Velšanka.
650
00:40:01,553 --> 00:40:02,678
Jste zasnoubení?
651
00:40:03,511 --> 00:40:07,303
- No, tak nějak.
- Tak nějak?
652
00:40:07,386 --> 00:40:08,886
Máš prsten?
653
00:40:10,261 --> 00:40:13,136
No… Ne, já…
654
00:40:13,803 --> 00:40:15,094
Kdybych byla tvoje holka,
655
00:40:15,178 --> 00:40:17,469
chtěla bych jako dárek z Londýna prsten.
656
00:40:18,053 --> 00:40:20,803
Je sobota odpoledne, zavírají brzy.
657
00:40:20,886 --> 00:40:22,928
Jen ve West Endu.
658
00:40:23,678 --> 00:40:26,719
Bez toho chlapa
bychom se bavili mnohem líp.
659
00:40:28,261 --> 00:40:29,178
Ztratíme se mu.
660
00:40:29,844 --> 00:40:31,136
Londýnský Tower.
661
00:40:32,511 --> 00:40:34,219
Zastavte, prosím!
662
00:40:41,928 --> 00:40:44,386
Auto zaparkujte támhle.
Nemůžete ho tu nechat.
663
00:40:44,469 --> 00:40:47,428
- Budeme tam jen chvíli.
- Auto zaparkujte tamhle, pane.
664
00:40:48,136 --> 00:40:49,636
Počkejte na mě!
665
00:40:55,803 --> 00:40:56,844
Vstupenku.
666
00:40:57,969 --> 00:40:59,261
Jistě…
667
00:40:59,344 --> 00:41:01,594
- Kolik?
- Támhle u pokladny, pane.
668
00:41:01,678 --> 00:41:05,094
- Ale já…
- Tamhle je pokladna, pane.
669
00:41:06,469 --> 00:41:09,428
Vedle je koruna královny Mary.
670
00:41:09,511 --> 00:41:12,386
Vedle je anglická koruna
známá jako Edwardova…
671
00:41:12,469 --> 00:41:15,011
- Ta musí mít cenu!
- Božínku!
672
00:41:15,094 --> 00:41:17,344
Mají jiskru jako mráz.
673
00:41:18,011 --> 00:41:21,511
Je škoda, že nemůžeme mít
jen jednu malou pro tvou holčičku.
674
00:41:21,594 --> 00:41:22,969
Královi by nechyběla.
675
00:41:25,011 --> 00:41:28,428
Škoda toho předčasného zavírání.
Rád bych jí sehnal prsten.
676
00:41:28,511 --> 00:41:29,969
Opravdu?
677
00:41:30,053 --> 00:41:32,219
Znám jedno místo
kde jí můžeš koupit krásný.
678
00:41:32,803 --> 00:41:35,386
Nová stráž, krok vpřed.
679
00:41:40,594 --> 00:41:43,178
Stráže, předstoupit!
680
00:41:46,094 --> 00:41:49,261
Stará stráž, na místě!
681
00:41:58,094 --> 00:42:01,553
Vedle je královnino jablko.
Dole jsou slonovinové pruty…
682
00:42:01,636 --> 00:42:04,636
Podívej, Dai. Tady je Viktoriin kříž.
683
00:42:04,719 --> 00:42:06,761
Dole máme meč státu.
684
00:42:06,844 --> 00:42:09,303
Po směru hodinových ručiček, prosím, pane.
685
00:42:10,303 --> 00:42:13,636
- Jejda, opatrně, pane.
- Omlouvám se. Doufám, že vám nic není.
686
00:42:13,719 --> 00:42:15,678
Nejde o mě. Ale o můj malý kaktus.
687
00:42:15,761 --> 00:42:18,761
Může to být velmi bolestivé.
Já… se omlouvám.
688
00:42:19,386 --> 00:42:22,178
- Kaktus?
- Neoficiální, pane.
689
00:42:22,261 --> 00:42:24,636
A není to zrovna jeden
z korunovačních klenotů.
690
00:42:24,719 --> 00:42:27,553
Ale tohle je pro něj to pravé místo.
Tady v zimě.
691
00:42:27,636 --> 00:42:30,011
Pěkné sucho a rovnoměrná teplota.
692
00:42:30,094 --> 00:42:33,053
- Echinopsis.
- Echinopsis, ano.
693
00:42:33,136 --> 00:42:35,803
Byl vypěstován ze semene.
694
00:42:35,886 --> 00:42:39,053
A letos v létě ho dáme ven.
Ano, to uděláme.
695
00:42:39,136 --> 00:42:41,053
Tak to na něj musíte dávat pozor.
696
00:42:41,136 --> 00:42:43,178
Navrhuji směs z rozbitých cihel a písku.
697
00:42:43,261 --> 00:42:45,053
- Cihly a písek.
- Ano.
698
00:42:45,136 --> 00:42:47,219
Kam ho chcete dát?
699
00:42:47,303 --> 00:42:49,386
Na schodiště před mou ložnicí.
700
00:42:49,469 --> 00:42:53,678
- Je to na jih?
- Ne tak docela. Spíš na jihozápad.
701
00:42:53,761 --> 00:42:56,428
Důležité je to podloží neustále kypřit.
702
00:42:56,511 --> 00:42:58,636
Kypřit, ano.
703
00:42:58,719 --> 00:43:01,678
Jednou týdně bych ho zalil vlažnou vodou.
704
00:43:02,178 --> 00:43:03,803
- Vlažnou vodou?
- A vápnem.
705
00:43:03,886 --> 00:43:05,928
Důležité je to kypření.
706
00:43:06,011 --> 00:43:10,178
Pamatujte, aerace je duší kultivace.
707
00:43:10,761 --> 00:43:13,511
Vy jste četl toho starého fušera v Echu.
708
00:43:14,719 --> 00:43:17,094
Aerizace a kultivace.
709
00:43:20,094 --> 00:43:22,178
To je ohromující výhled.
710
00:43:23,386 --> 00:43:24,594
Měli by ho zvednout.
711
00:43:24,678 --> 00:43:28,386
Podívej, Dai, to jsme my.
Lodě, které proplouvají nocí.
712
00:43:29,511 --> 00:43:31,219
Jedna z nich veze uhlí.
713
00:43:31,803 --> 00:43:35,094
- Kde jsi byl celý můj život?
- Dole v jámě, neměl bych se divit.
714
00:43:40,053 --> 00:43:41,261
Dvě hodiny.
715
00:43:41,844 --> 00:43:43,136
Měli bychom jít.
716
00:43:44,303 --> 00:43:45,553
Diawch.
717
00:43:46,136 --> 00:43:49,553
Zbavili jsme se toho angrešta,
ale on má lístky!
718
00:43:49,636 --> 00:43:52,386
Jsem to ale hlupák.
719
00:43:52,469 --> 00:43:55,011
Přijeli jsme až sem na zápas
a ztratil se mi brácha
720
00:43:55,094 --> 00:43:58,386
i Daviesova buřinku a teď to vypadá,
že přijdu i o zápas.
721
00:43:59,386 --> 00:44:02,011
Budeme ho muset najít.
722
00:44:02,094 --> 00:44:03,219
Jdeme.
723
00:44:06,886 --> 00:44:08,928
Sejdeme se na stejném místě za rok.
724
00:44:09,011 --> 00:44:12,011
O čem to mluvíš? No tak.
725
00:44:12,094 --> 00:44:13,344
Já nejdu.
726
00:44:15,469 --> 00:44:18,344
- Nejdeš?
- Nemám lístek.
727
00:44:18,428 --> 00:44:20,803
Ale já ti ho seženu. Doběhnu pro něj.
728
00:44:20,886 --> 00:44:23,636
Nedostaneš ho ani z lásky, ani za peníze.
729
00:44:23,719 --> 00:44:26,636
Je to od tebe milé, Dai,
ale je to k ničemu.
730
00:44:27,219 --> 00:44:29,719
Kromě toho bych si vedle
tebe nemohla sednout a…
731
00:44:29,803 --> 00:44:31,594
Bez tebe by to byla nuda.
732
00:44:33,886 --> 00:44:36,011
Bez tebe to bude nuda.
733
00:44:36,094 --> 00:44:38,719
Dai, to je kompliment.
734
00:44:39,428 --> 00:44:40,844
No, je to pravda.
735
00:44:42,219 --> 00:44:43,386
Opravdu?
736
00:44:47,094 --> 00:44:49,386
Budeš mi chybět. Víš to, Dai?
737
00:44:52,594 --> 00:44:54,011
No, předpokládám, že bych…
738
00:44:58,094 --> 00:44:59,011
Jeden na cestu.
739
00:45:01,011 --> 00:45:02,761
Jdi. Přijdeš pozdě.
740
00:45:03,469 --> 00:45:04,469
Cože?
741
00:45:08,344 --> 00:45:11,303
Mohli jsme se mít báječně… Karamelko.
742
00:45:14,136 --> 00:45:16,553
My se budeme mít báječně.
743
00:45:16,636 --> 00:45:18,844
Ragbyový zápas můžu vidět jindy, tebe ne.
744
00:45:18,928 --> 00:45:21,428
Dai!
745
00:45:29,553 --> 00:45:30,969
Nějaké zprávy o Jonesovi?
746
00:45:31,053 --> 00:45:34,719
„Dva miliony matek by ho chtěly
za svého syna.“ To jsem řekla.
747
00:45:35,594 --> 00:45:38,719
Co tím myslíte, nějaké novinky?
Neměl byste nám je říkat vy?
748
00:45:39,344 --> 00:45:41,303
Jestli máte tenhle přístup…
749
00:45:42,344 --> 00:45:44,261
Doufal jsem, že mi někdo pomůže.
750
00:45:45,219 --> 00:45:46,469
Hej, vraťte se.
751
00:45:46,553 --> 00:45:48,511
Zkontrolovala jsem fotografii té holky.
752
00:45:48,594 --> 00:45:51,344
Je to profík. Podvodnice.
753
00:45:51,428 --> 00:45:52,636
Profi podvodnice?
754
00:45:52,719 --> 00:45:54,386
Profi podvodnice se sebevědomím.
755
00:45:54,469 --> 00:45:56,511
Specializuje se na venkovany.
756
00:45:57,094 --> 00:45:59,469
Hrůza!
757
00:45:59,553 --> 00:46:01,969
- Těch 200 liber?
- Přesně tak.
758
00:46:02,053 --> 00:46:03,553
Napálí ho a vezme mu je,
759
00:46:03,636 --> 00:46:06,303
a když to nezabere, nastoupí podlézavec.
760
00:46:07,136 --> 00:46:09,636
- Kdo?
- Spolupracuje s chlapem.
761
00:46:09,719 --> 00:46:13,969
Pokud se pan Jones nerozloučí,
odvede ho zpátky do svého bytu.
762
00:46:14,053 --> 00:46:17,219
Zatímco plně zaměstná jeho pozornost,
763
00:46:17,303 --> 00:46:21,428
její parťák tam vleze
764
00:46:21,511 --> 00:46:23,261
a všechno mu vezme.
765
00:46:26,219 --> 00:46:28,969
Mám radši zeleninu než lidi.
766
00:46:29,761 --> 00:46:31,761
Jane, zruším dětský koutek.
767
00:46:31,844 --> 00:46:33,469
Až přijde Whimplův materiál…
768
00:46:34,553 --> 00:46:36,219
Co tady děláte?
769
00:46:36,303 --> 00:46:38,969
- Přesněji řečeno…
- Ztratil jste tu dívku, co?
770
00:46:39,053 --> 00:46:40,636
Ano, pane, ztratil jsem ji.
771
00:46:40,719 --> 00:46:42,136
A co jste udělal s Jonesem?
772
00:46:42,219 --> 00:46:47,053
Ztratil se… Ztratil se v obdivu
k londýnskému Toweru.
773
00:46:47,136 --> 00:46:50,928
Hrdinný horník uchvácený
historickou okázalostí Londýna.
774
00:46:51,011 --> 00:46:52,219
- Děkuji vám.
- Ano.
775
00:46:52,303 --> 00:46:54,303
Titulní strana bude stát za to.
776
00:46:54,386 --> 00:46:56,219
Tak a teď běžte. A nezapomeňte,
777
00:46:56,303 --> 00:46:58,803
žádné vtipy o „Krvavé věži“.
To už tu bylo.
778
00:46:58,886 --> 00:47:01,469
Myslím, že v mém článku moc vtipů nebude.
779
00:47:06,469 --> 00:47:08,886
- To je ono?
- Ano.
780
00:47:17,969 --> 00:47:19,469
Panebože. Co to je?
781
00:47:20,178 --> 00:47:21,428
Přidržte se.
782
00:47:23,136 --> 00:47:24,928
Tuhle věc tu nemůžete převážet.
783
00:47:25,011 --> 00:47:25,844
Řidiči!
784
00:47:25,928 --> 00:47:27,469
Ať je průvodčí vyvede.
785
00:47:27,553 --> 00:47:29,011
Průvodčí!
786
00:47:29,094 --> 00:47:31,469
Buď opatrný. Jsi opilý?
787
00:47:31,553 --> 00:47:33,803
- Průvodčí.
- Dobrý den.
788
00:47:33,886 --> 00:47:36,344
- Průvodčí, vyhoďte je.
- Jsou opilí.
789
00:47:36,428 --> 00:47:37,719
Ano, ano.
790
00:47:38,386 --> 00:47:39,553
Vystupte si.
791
00:47:41,136 --> 00:47:42,303
Twickenham?
792
00:47:43,428 --> 00:47:47,928
Podle jakého předpisu nesmí
být harfy přepravovány v autobusech, co?
793
00:47:48,011 --> 00:47:49,469
Zkusíme jiný předpis.
794
00:47:49,553 --> 00:47:51,761
Stání až po čtvrté hodině.
795
00:47:51,844 --> 00:47:54,386
To děláte? A teď pojďte, prosím.
796
00:47:54,469 --> 00:47:56,303
Chtěli jsme jen do Twickenhamu.
797
00:47:56,386 --> 00:47:58,303
Mohl jste chtít i do nebe, to je jedno.
798
00:47:58,386 --> 00:47:59,844
Žádné stání do čtyř hodin.
799
00:47:59,928 --> 00:48:02,303
Slyšel jsi, co říkal?
Na nebi není místo k stání.
800
00:48:02,386 --> 00:48:04,511
Pro Velšany tam místo k stání bude.
801
00:48:09,678 --> 00:48:12,094
Nejede tenhle starý pás krásně?
802
00:48:12,178 --> 00:48:14,469
- Ano.
- Lepší než ten, co máme v dole.
803
00:48:14,553 --> 00:48:16,094
Hm. Velmi pěkné.
804
00:48:16,178 --> 00:48:19,011
Víš, měli bychom přemýšlet.
o pořízení toho prstenu, Dai.
805
00:48:19,553 --> 00:48:22,053
To je pravda, ba. Nejlepším, co najdeme.
806
00:48:22,136 --> 00:48:23,428
Hm.
807
00:48:23,511 --> 00:48:25,636
Duw, podívej se, kolik je tu místa.
808
00:48:25,719 --> 00:48:29,094
Ano. Mám přítele, je obchodník s diamanty.
809
00:48:29,178 --> 00:48:30,969
Docela ve velkém stylu.
810
00:48:31,053 --> 00:48:34,511
Většinu podnikání má v kavárně
u Mramorového oblouku.
811
00:48:34,594 --> 00:48:36,219
U Mramorového oblouku?
812
00:48:36,303 --> 00:48:38,011
Ten jsem ještě neviděl.
813
00:48:38,094 --> 00:48:40,386
Dobře.
Tak to zabijeme dvě mouchy jednou ranou.
814
00:48:52,136 --> 00:48:55,761
Twme! Dej mi ten klobouk, Twme!
815
00:49:02,636 --> 00:49:03,553
Dai! Vrať se!
816
00:49:06,261 --> 00:49:07,511
Twme!
817
00:49:08,719 --> 00:49:10,844
PICCADILLY LINE
NÁSTUPIŠTĚ 3 SMĚR JIH
818
00:49:30,928 --> 00:49:32,261
Pozor na dveře.
819
00:49:33,053 --> 00:49:34,594
Hej!
820
00:49:38,803 --> 00:49:40,553
- Hej!
- Hej!
821
00:49:45,594 --> 00:49:48,344
- Huwe!
- Ach, tady jsi!
822
00:49:48,428 --> 00:49:50,344
Hej!
823
00:49:53,594 --> 00:49:56,344
Aha, tady jsi, příteli.
824
00:49:58,136 --> 00:49:59,303
Dobré ráno všem.
825
00:50:01,053 --> 00:50:03,261
Najdi si místo, chlape.
826
00:50:09,553 --> 00:50:11,761
Měl byte si raději sednout.
827
00:50:27,303 --> 00:50:32,719
Manor House, Finsbury Park, Arsenal.
Na Arsenal!
828
00:50:34,136 --> 00:50:36,636
Twickenham. Kde je Twickenham?
829
00:50:36,719 --> 00:50:40,594
Hej, kam jede tenhle vlak?
830
00:50:41,303 --> 00:50:43,678
Nikdo z vás neví, kam jede?
831
00:50:44,303 --> 00:50:47,136
Promiňte. Chcete do Twickenhamu?
832
00:50:47,219 --> 00:50:48,844
Přesně tak, pane.
833
00:50:48,928 --> 00:50:52,053
No, obávám se, že tímto vlakem
se tam nedostanete.
834
00:50:52,719 --> 00:50:57,803
Ne! To, co potřebujete, je autobus
na zelené lince z Hyde Park Corner,
835
00:50:57,886 --> 00:51:00,553
701 nebo 702.
836
00:51:00,636 --> 00:51:03,469
Ne, ne, ne. 27 A, na konečnou.
837
00:51:03,553 --> 00:51:07,678
Mám bratrance v Twickenhamu,
vždycky si beru taxi z Richmondu.
838
00:51:07,761 --> 00:51:09,803
Většině z nás musí stačit autobusy.
839
00:51:09,886 --> 00:51:10,761
Opravdu.
840
00:51:10,844 --> 00:51:13,094
Musíte trolejbusem č. 667 z Hammersmithu.
841
00:51:13,178 --> 00:51:15,636
Twickenham?
Musíte jet jižní linkou z Waterloo.
842
00:51:15,719 --> 00:51:18,053
Lepší by bylo jet č. 33 z Hammersmithu.
843
00:51:18,136 --> 00:51:21,094
Ne, ne. 27 A, celou cestu. Je to prosté.
844
00:51:21,178 --> 00:51:22,469
Musí na 27 A.
845
00:51:22,553 --> 00:51:24,386
Pokud pojede 33 z Hammersmithu…
846
00:51:24,469 --> 00:51:27,303
Myslím, že zelená linka
jezdí každou půlhodinu.
847
00:51:27,386 --> 00:51:29,761
Ale musí v Brentfordu
přestoupit na trolejbus.
848
00:51:29,844 --> 00:51:32,053
Lepší by bylo,
kdyby jel 33 z Hammersmithu.
849
00:51:50,969 --> 00:51:54,553
Wales, do toho, Wales!
850
00:51:54,636 --> 00:51:59,303
- Do toho, Wales!
- Wales!
851
00:51:59,928 --> 00:52:02,053
Anglie! Anglie!
852
00:52:57,261 --> 00:53:00,386
ZÁPAD
853
00:53:03,636 --> 00:53:05,928
Prosím, pane Jonesi. Vyberte si.
854
00:53:07,636 --> 00:53:10,011
Já říkám,
že dobrá žena může být nad rubíny,
855
00:53:10,094 --> 00:53:11,386
ale není nad diamanty.
856
00:53:13,219 --> 00:53:14,594
Jsou krásný, všechny.
857
00:53:14,678 --> 00:53:16,094
Tak se s tím moc nezdržujte,
858
00:53:16,178 --> 00:53:18,719
protože za 20 minut mám schůzku.
859
00:53:20,469 --> 00:53:21,928
Jsou to krásné kameny a…
860
00:53:22,886 --> 00:53:23,928
všechno fajn.
861
00:53:24,011 --> 00:53:27,553
Co to tu hrajete? Piškvorky?
862
00:53:28,219 --> 00:53:29,886
Milé místečko, že?
863
00:53:29,969 --> 00:53:32,636
Víte, já sem vždycky chodím
studovat lidskou povahu
864
00:53:32,719 --> 00:53:34,469
a pít nejlepší kávu v Londýně.
865
00:53:35,844 --> 00:53:38,178
- Uf!
- Který se ti líbí, Dai?
866
00:53:38,761 --> 00:53:41,178
Vlastně nevím. Který se líbí tobě?
867
00:53:45,594 --> 00:53:48,386
Tenhle, za moje peníze. Nebo spíš tvoje.
868
00:53:50,094 --> 00:53:52,136
Věřte ženě, vybere to nejlepší, ne?
869
00:53:53,761 --> 00:53:54,928
Kolik?
870
00:53:55,011 --> 00:53:57,511
No, je to výhodná koupě.
871
00:53:58,344 --> 00:54:00,469
Padesát liber a žádná daň z nákupu.
872
00:54:00,553 --> 00:54:02,428
To je velkorysé.
873
00:54:02,511 --> 00:54:04,053
Není to krása, Dai?
874
00:54:05,011 --> 00:54:06,136
Ano.
875
00:54:06,761 --> 00:54:08,553
Ale víš, myslím, že má Bron…
876
00:54:08,636 --> 00:54:11,511
má mladá dáma by si nejvíc přála tenhle.
Je míň nápadný.
877
00:54:11,594 --> 00:54:14,511
Je příliš nenápadný, pane Jonesi.
878
00:54:14,594 --> 00:54:17,178
Není zdaleka tak dobrý a je dražší.
Šedesát liber.
879
00:54:17,844 --> 00:54:20,094
- Opravdu?
- Opravdu.
880
00:54:20,178 --> 00:54:23,469
Ale tenhle je rafinovanější.
881
00:54:23,553 --> 00:54:24,761
Co je na tom špatného?
882
00:54:27,678 --> 00:54:29,678
V pořádku. Beru ho.
883
00:54:35,928 --> 00:54:38,053
Nikdy toho nebudete litovat, pane Jonesi.
884
00:54:38,136 --> 00:54:40,303
Jiný takový není v celé Hatton Garden.
885
00:54:41,386 --> 00:54:44,761
Šťastnou náhodou jsem ho měl u sebe.
V sobotu nemáme otevřeno.
886
00:54:45,761 --> 00:54:48,094
Tak tady máte. Raději si to spočítejte.
887
00:54:48,178 --> 00:54:49,636
To není potřeba.
888
00:54:50,469 --> 00:54:51,928
Na obchodníka jste důvěřivý.
889
00:54:52,011 --> 00:54:54,344
O to jde, vědět, komu věřit.
890
00:54:55,969 --> 00:54:57,136
Ano.
891
00:54:58,761 --> 00:55:00,344
Nic ve zlém,
892
00:55:00,428 --> 00:55:02,594
ale podívám se na to na denním světle.
893
00:55:02,678 --> 00:55:05,511
Výborný nápad.
Určitě tak oceníte jeho krásu ještě více.
894
00:55:06,594 --> 00:55:10,053
- Je to bezpečné?
- Ano, nejlepší falešný prsten všech dob.
895
00:55:10,136 --> 00:55:12,969
- Kdo je ten balík?
- Získal velkou cenu.
896
00:55:14,094 --> 00:55:15,386
Napůl?
897
00:55:15,928 --> 00:55:17,178
Dobře.
898
00:55:17,261 --> 00:55:18,261
Pardon.
899
00:55:18,761 --> 00:55:21,053
Ale mé milé by se líbil tenhle.
900
00:55:21,136 --> 00:55:22,844
Cítím to v kostech.
901
00:55:30,178 --> 00:55:31,844
No, a je to.
902
00:55:32,344 --> 00:55:34,844
Teď už jen půjdu a zaplatím účet
a pak půjdeme, jo?
903
00:55:36,844 --> 00:55:37,678
Víš co?
904
00:55:37,761 --> 00:55:39,886
Dal 60 liber za prsten, co stojí 60 liber.
905
00:55:42,553 --> 00:55:45,886
- Seberu mu ho. I ty prachy.
- Věřím. Znám tě.
906
00:55:46,594 --> 00:55:48,261
Vezmi ho k sobě, přijdu tam.
907
00:55:48,344 --> 00:55:49,761
- Barney.
- Barneyho si nech.
908
00:55:49,844 --> 00:55:51,678
Abys mě nepodtrhla.
909
00:55:51,761 --> 00:55:53,469
Na shledanou, pane Barney.
910
00:55:53,553 --> 00:55:56,469
A moc vám děkuji. Skutečně jste mi pomohl.
911
00:56:18,761 --> 00:56:20,969
Díky, pane. Jdeme na to, Huwe!
912
00:56:24,136 --> 00:56:25,594
To je ono.
913
00:56:34,928 --> 00:56:36,761
- Jaký je výsledek, pane?
- Výsledek?
914
00:56:38,428 --> 00:56:41,678
- Kdo vyhrál?
- Vy Velšani. Šestnáct ku pěti.
915
00:56:41,761 --> 00:56:46,594
- Wales? No tak to…
- Skvělé!
916
00:56:46,678 --> 00:56:49,636
- Vy jste na tom zápase nebyli?
- Ne tak docela.
917
00:56:49,719 --> 00:56:51,969
Dnešek je zábavný, nemá chybu.
918
00:56:52,053 --> 00:56:55,011
Přišel jsem si pro cenu,
ale dostal jsem ji? Ne.
919
00:56:55,094 --> 00:56:58,344
Jel jsem se podívat na zápas,
ale viděl jsem ho? Ne.
920
00:56:58,428 --> 00:57:00,011
Neztratil se vám bratr?
921
00:57:00,094 --> 00:57:03,719
Jestli se mi neztratil bratr?
No ano, ztratil.
922
00:57:03,803 --> 00:57:06,136
Ale to je skvělé.
923
00:57:10,553 --> 00:57:13,053
Dai! Podívej.
924
00:57:13,136 --> 00:57:14,428
Není moc na výběr, že ne?
925
00:57:16,344 --> 00:57:17,386
Pojďme.
926
00:57:31,594 --> 00:57:32,928
Dobrý den.
927
00:57:33,636 --> 00:57:35,386
Jde o ty šaty ve výloze.
928
00:57:35,469 --> 00:57:38,053
Já vím. Lepší už to být nemůžou, že?
929
00:57:38,136 --> 00:57:40,886
No… ráda bych si je vyzkoušela, prosím.
930
00:57:40,969 --> 00:57:43,261
Chcete si je vyzkoušet? Dobře.
931
00:57:43,761 --> 00:57:45,303
Slečno Carpenterová.
932
00:57:47,094 --> 00:57:48,886
Ano, paní Pargiterová?
933
00:57:48,969 --> 00:57:52,844
Slečno Carpenterová,
tato dáma chce „Touhu pod jilmy“.
934
00:57:53,678 --> 00:57:56,094
Taková legrace, ta jména, že?
935
00:57:56,178 --> 00:58:00,094
Slečno Carpenterová, vezmete si madam
do jedné z francouzských šaten?
936
00:58:01,636 --> 00:58:04,428
Jsem pro francouzské krejčovství, co vy?
937
00:58:04,511 --> 00:58:07,428
Podívejte, pojďte se posadit, ano?
938
00:58:08,928 --> 00:58:12,303
Dobrý den.
To je od vás milé, že jste přišla.
939
00:58:12,386 --> 00:58:15,386
Milá paní Pargiterová, jsem v koncích.
940
00:58:15,469 --> 00:58:17,719
Nemám co na sebe na ples krvavých sportů.
941
00:58:17,803 --> 00:58:20,261
Jaká tragédie.
942
00:58:20,344 --> 00:58:22,094
Paní Sibberingová.
943
00:58:22,178 --> 00:58:24,303
Vezměte madam míry, ano?
944
00:58:25,844 --> 00:58:27,469
Děkuji.
945
00:58:29,303 --> 00:58:30,678
Drahoušku.
946
00:58:31,219 --> 00:58:34,428
- Hrudník?
- Třicet čtyři.
947
00:58:34,511 --> 00:58:36,636
Se zdvihnutím.
948
00:58:36,719 --> 00:58:38,219
- V pase?
- Třiadvacet.
949
00:58:38,303 --> 00:58:40,303
Třiadvacet, jako vosa.
950
00:58:40,386 --> 00:58:41,928
- Boky?
- Třicet šest.
951
00:58:42,011 --> 00:58:45,136
S obousměrným roztažením. Ramena?
952
00:58:45,219 --> 00:58:47,636
Pane, madam je připravena.
953
00:59:01,553 --> 00:59:03,011
Líbí se ti to?
954
00:59:03,094 --> 00:59:05,636
- Líbí se vám to?
- Báječně mi sedí. Podívej.
955
00:59:05,719 --> 00:59:07,594
Tady. Podívejte se. Vidíš?
956
00:59:07,678 --> 00:59:10,761
Samozřejmě jsou to jediné šaty v Londýně.
957
00:59:10,844 --> 00:59:13,344
Takže, lepší to už nemůže být, že?
958
00:59:13,428 --> 00:59:15,344
Přiznejme si to. Sednou vám.
959
00:59:15,428 --> 00:59:18,386
Ale já je nechtěl pro tuto dámu.
960
00:59:18,469 --> 00:59:21,178
Byly… pro jinou dámu.
961
00:59:22,011 --> 00:59:24,344
A jí by neslušely.
962
00:59:24,928 --> 00:59:27,469
Neumím si to představit
na společenské akci v kapli.
963
00:59:27,553 --> 00:59:28,928
Ne.
964
00:59:48,803 --> 00:59:53,511
- Líbila jsem se ti v těch šatech, Dai?
- Vypadala jsi krásně.
965
00:59:54,011 --> 00:59:56,178
Taky mi perfektně seděly, že ano?
966
00:59:58,719 --> 01:00:02,428
No, co teď půjdeme dělat?
Ještě něco, co bys chtěl vidět?
967
01:00:03,094 --> 01:00:04,011
Ne.
968
01:00:05,344 --> 01:00:07,344
Nemůžeme jít někam, kde je klid?
969
01:00:07,969 --> 01:00:11,011
Jen ty a já, sami.
970
01:00:11,636 --> 01:00:14,219
Mohli bychom si zajít na šálek čaje
ke mně domů.
971
01:00:14,303 --> 01:00:16,136
Není to odsud daleko.
972
01:00:17,803 --> 01:00:19,386
Na co čekáme?
973
01:00:28,136 --> 01:00:30,178
Tak tomuhle říkám útulno.
974
01:00:33,636 --> 01:00:36,844
Odkud je ten obrázek? Ten nad krbem?
975
01:00:36,928 --> 01:00:40,719
Švýcarsko.
Vystřihla jsem ho z časopisu u kadeřníka.
976
01:00:40,803 --> 01:00:43,386
Trochu jako Mynydd-y-Marchog,
ale ta je zelená.
977
01:00:44,136 --> 01:00:47,053
- Co je to? Tvé údolí?
-Ne, Mynydd-y-Marchog.
978
01:00:47,136 --> 01:00:49,594
Je to hora u nás doma.
979
01:00:52,386 --> 01:00:53,969
Pověz mi o svém domově.
980
01:00:54,844 --> 01:00:57,553
Máme útulný domeček.
981
01:00:57,636 --> 01:01:00,844
V útulném Hafodu.
Děje se tam toho spousta.
982
01:01:02,428 --> 01:01:05,178
- To by se ti líbilo.
- Myslíš?
983
01:01:05,261 --> 01:01:07,469
Ano, ta hora by se ti líbíla.
984
01:01:07,553 --> 01:01:09,303
Stará Mynydd-y-Marchog.
985
01:01:09,969 --> 01:01:13,844
Stoupá ž do oblak, přímo z našeho dvorku.
986
01:01:14,761 --> 01:01:17,219
Skvělé místo pro vipety.
987
01:01:18,053 --> 01:01:19,344
Zní to krásně…
988
01:01:20,803 --> 01:01:22,386
a tak nějak svěže.
989
01:01:22,469 --> 01:01:24,761
Twm a já v neděli, před kostelem,
990
01:01:24,844 --> 01:01:27,928
chodíme na pstruhy.
991
01:01:28,678 --> 01:01:30,719
V tu dobu slyšíš skřivana.
992
01:01:31,719 --> 01:01:35,886
Duwe, je to krása, když ráno zpívá.
993
01:01:39,136 --> 01:01:40,136
Jo!
994
01:01:40,761 --> 01:01:43,969
Hej, Jo. Co je? Co se děje?
995
01:01:44,053 --> 01:01:46,219
Nedívej se na mě tak, Dai, já…
996
01:01:48,303 --> 01:01:51,219
Nebo si mě vezmeš do… Hafodu?
997
01:01:52,636 --> 01:01:54,386
No, to je nápad.
998
01:01:55,303 --> 01:01:56,636
Proč nepojedeš se mnou?
999
01:01:57,469 --> 01:01:58,844
Pojeď dnes večer.
1000
01:01:59,844 --> 01:02:02,011
Jen jsem si dělala legraci, Dai.
1001
01:02:04,094 --> 01:02:05,469
Vážně?
1002
01:02:07,678 --> 01:02:08,928
Trochu.
1003
01:02:11,719 --> 01:02:13,219
Co jet hned?
1004
01:02:13,969 --> 01:02:15,886
Zítra ráno bychom mohli být doma,
1005
01:02:16,469 --> 01:02:19,886
půjdeme nahoru z nádraží, ty, já a Twm.
1006
01:02:21,636 --> 01:02:24,594
- Je to jen sen, Dai.
- Ale proč?
1007
01:02:24,678 --> 01:02:27,219
Mám na to peníze,
na tvé jízdné a všechno ostatní.
1008
01:02:28,928 --> 01:02:31,136
No, to by bylo skvělé, ale…
1009
01:02:32,011 --> 01:02:34,386
No, nemůžu jen tak odejít…
1010
01:02:35,511 --> 01:02:36,428
Dnes večer.
1011
01:02:37,303 --> 01:02:38,469
Chápu.
1012
01:02:39,761 --> 01:02:41,178
Už to mám.
1013
01:02:41,261 --> 01:02:44,511
Nechám ti peníze a přijeď, až budeš moct.
1014
01:02:48,011 --> 01:02:50,053
Jsi moc milý, Dai.
1015
01:02:51,178 --> 01:02:53,469
Mám tě moc ráda…
1016
01:02:55,511 --> 01:02:57,219
musím si dát pozor.
1017
01:03:02,094 --> 01:03:05,428
Tak hele, pane, já si nestěžuju,
1018
01:03:05,511 --> 01:03:07,344
ale vyhodili mě z vaší kanceláře,
1019
01:03:07,428 --> 01:03:10,219
zmeškal jsem zápas,
musel jsem zastavit dědovy hodinky
1020
01:03:10,303 --> 01:03:12,428
a ztratil se mi bratr.
1021
01:03:12,511 --> 01:03:16,469
A je-li vám to jedno,
já bych ho rád začal hledat,
1022
01:03:16,553 --> 01:03:17,803
protože on i hodinky
1023
01:03:17,886 --> 01:03:20,344
musí být ve vlaku v 9:25.
1024
01:03:20,428 --> 01:03:23,178
Jste ve velmi zvláštní pozici.
1025
01:03:23,261 --> 01:03:24,803
Žádejte náhradu škody.
1026
01:03:24,886 --> 01:03:26,969
Nemusíte mluvit takovým tónem.
1027
01:03:29,469 --> 01:03:32,469
HOSPODA HERO LADYSMITH
1028
01:03:39,886 --> 01:03:44,178
No, podívejme se, kde jsme.
Jdeme. Je čas na jedno.
1029
01:03:45,053 --> 01:03:47,636
Ano, Jane, ale máš tu adresu?
1030
01:03:47,719 --> 01:03:49,719
Měla jsem o ní napsat článek.
1031
01:03:51,011 --> 01:03:52,844
Ano, tady je. Počkej chvilku.
1032
01:03:54,678 --> 01:03:57,761
Suffolk Gardens. Sakra, číslo je utržené.
1033
01:03:58,511 --> 01:04:00,594
Dobře, Suffolk Gardens.
1034
01:04:01,178 --> 01:04:02,344
Co se děje?
1035
01:04:02,428 --> 01:04:04,594
Ta holka s velšským horníkem
je podvodnice.
1036
01:04:04,678 --> 01:04:06,678
Pan Whimple jí je na stopě.
1037
01:04:07,219 --> 01:04:09,011
Dobrá práce, Whimple. To je matroš.
1038
01:04:09,094 --> 01:04:11,803
Echo chrání své výherce, co?
A ten druhý bratr?
1039
01:04:11,886 --> 01:04:14,178
Sedí v bezpečí v mém autě, pane.
1040
01:04:15,511 --> 01:04:18,094
Dvě pinty bitteru.
A dva velký giny, guvernére.
1041
01:04:18,178 --> 01:04:19,011
Dobře.
1042
01:04:19,886 --> 01:04:22,719
Dobrou noc všem.
Hej, hej. To je můj klobouk.
1043
01:04:22,803 --> 01:04:24,969
- To je můj klobouk.
- To jste se spletl…
1044
01:04:25,053 --> 01:04:27,719
- Vraťte mi ho.
- Nechte ho. To je můj klobouk.
1045
01:04:27,803 --> 01:04:29,178
Hej, který je váš klobouk?
1046
01:04:29,261 --> 01:04:30,844
Nešilte. Dejte mu jeho klobouk.
1047
01:04:30,928 --> 01:04:33,053
Nemám jeho klobouk. Je to lhář.
1048
01:04:33,136 --> 01:04:34,386
Komu říkáš lhář?
1049
01:04:34,469 --> 01:04:35,719
Žádné rvačky!
1050
01:04:36,803 --> 01:04:40,178
Bitky tu nejsou povolené.
1051
01:04:50,511 --> 01:04:52,344
Přestaň s tím, ano?
1052
01:04:55,928 --> 01:04:57,469
Bitky tu nejsou povolené!
1053
01:05:11,803 --> 01:05:13,261
Promiňte.
1054
01:05:13,344 --> 01:05:15,886
Žije tady mladá dáma jménem Jo?
1055
01:05:15,969 --> 01:05:18,678
Ano, já jsem Jo.
1056
01:05:26,386 --> 01:05:28,553
Musíš mi nechat svou adresu
1057
01:05:29,053 --> 01:05:31,636
a vybrat ten nejlepší vlak, hm?
1058
01:05:31,719 --> 01:05:32,886
Dobře.
1059
01:05:33,886 --> 01:05:36,803
A buď na nádraží, až přijedu.
1060
01:05:36,886 --> 01:05:38,969
Nechci se ztratit v džungli.
1061
01:05:39,761 --> 01:05:40,969
Budu tam.
1062
01:05:43,344 --> 01:05:45,636
Nezníš moc nadšeně.
1063
01:05:46,219 --> 01:05:48,303
Bereš své pozvání zpět?
1064
01:05:48,386 --> 01:05:50,094
Ne, ne, samozřejmě že ne.
1065
01:05:51,928 --> 01:05:54,136
Budeme se mít báječně.
1066
01:05:55,178 --> 01:05:56,386
Je tam kino?
1067
01:05:56,928 --> 01:05:58,386
Ano.
1068
01:05:59,011 --> 01:06:00,719
Tak to tam každý pátek půjdeme.
1069
01:06:00,803 --> 01:06:02,469
Ty a tvůj bratr?
1070
01:06:10,594 --> 01:06:12,386
Nějak jsi zmlknul.
1071
01:06:18,719 --> 01:06:19,928
Hodiny jdou dobře?
1072
01:06:20,469 --> 01:06:22,428
Máme spoustu času. Co se děje?
1073
01:06:26,094 --> 01:06:28,678
Možná to byl jen sen, Jo, jak jsi říkala.
1074
01:06:29,678 --> 01:06:32,803
To by opravdu nefungovalo, víš,
abys přijela do Hafodu.
1075
01:06:33,803 --> 01:06:35,969
Před pár minutami jsi chtěl jen to.
1076
01:06:36,511 --> 01:06:38,094
Teď říkáš, že to nepůjde.
1077
01:06:38,719 --> 01:06:39,761
Proč to nepůjde?
1078
01:06:42,678 --> 01:06:43,928
Proč to nejde?
1079
01:06:46,428 --> 01:06:48,928
No, to by nebylo fér, v první řadě.
1080
01:06:50,886 --> 01:06:51,844
Víš, je tu Bron.
1081
01:06:53,969 --> 01:06:56,719
Ty sis na ni vzpomněl
najednou sis na ni vzpomněl, co?
1082
01:06:58,178 --> 01:06:59,178
Ano.
1083
01:07:03,969 --> 01:07:05,344
Víš, Jo,
1084
01:07:06,011 --> 01:07:08,011
jsi ten typ holky, která…
1085
01:07:08,094 --> 01:07:11,053
na chvíli všechno vymaže z hlavy.
1086
01:07:12,761 --> 01:07:14,303
Na chvíli?
1087
01:07:15,928 --> 01:07:17,386
Moc děkuji.
1088
01:07:21,803 --> 01:07:23,386
Jsi tak krásná, víš.
1089
01:07:25,844 --> 01:07:27,178
Ale Jo…
1090
01:07:27,678 --> 01:07:28,886
Vypadni.
1091
01:07:29,886 --> 01:07:31,344
Slyšíš mě? Vypadni.
1092
01:07:33,928 --> 01:07:35,136
Dobře.
1093
01:07:36,553 --> 01:07:37,719
Promiň.
1094
01:07:44,761 --> 01:07:45,844
Nebuď idiot.
1095
01:07:47,386 --> 01:07:49,386
Já to tak nemyslela, Dai.
1096
01:07:49,469 --> 01:07:52,969
Byla jsem zklamaná a ztratila jsem nervy.
1097
01:07:53,553 --> 01:07:54,678
Ne.
1098
01:07:54,761 --> 01:07:57,428
Pomoz mi umýt nádobí a pak půjdeme.
1099
01:08:12,136 --> 01:08:13,761
Nic ve zlém?
1100
01:08:14,511 --> 01:08:16,886
- Opravdu?
- Jistěže ne.
1101
01:08:24,428 --> 01:08:27,219
Nemůžeme si přece nechat zkazit
tvoji nejlepší neděli.
1102
01:08:27,303 --> 01:08:28,928
- Tady.
- Děkuji.
1103
01:08:32,678 --> 01:08:34,844
Uvážu ti to.
1104
01:08:34,928 --> 01:08:36,803
Tak.
1105
01:08:38,594 --> 01:08:40,469
Vždy můžeš pracovat jako pikolík, ne?
1106
01:08:42,261 --> 01:08:45,928
Můj milý, to je jediná zástěra
v celém Londýně.
1107
01:08:46,011 --> 01:08:48,303
Pro koho jiného by byla, že?
1108
01:08:48,386 --> 01:08:50,094
Přiznejme si to, pro tebe.
1109
01:08:52,094 --> 01:08:53,303
Jdu pro ty šálky.
1110
01:08:53,386 --> 01:08:55,344
Nech vodu odtéct, ať se ohřeje.
1111
01:09:10,928 --> 01:09:12,469
Jo.
1112
01:09:12,553 --> 01:09:14,094
Sakra.
1113
01:09:14,178 --> 01:09:15,303
Už jdu.
1114
01:09:17,386 --> 01:09:18,219
Je už voda horká?
1115
01:09:18,303 --> 01:09:21,969
Ty šaty, co sis zkoušela,
které se jmenovaly….
1116
01:09:22,053 --> 01:09:23,011
Láska na podpoře?
1117
01:09:23,094 --> 01:09:25,094
Tady. Vezmi si tohle.
1118
01:09:25,178 --> 01:09:26,636
Kup si je.
1119
01:09:27,344 --> 01:09:29,594
Vypadala jsi v nich jako obrázek.
1120
01:09:29,678 --> 01:09:31,969
Vypadala? Opravdu?
1121
01:09:32,594 --> 01:09:35,011
Ta dáma řekla,
že byly pro tebe jak stvořené.
1122
01:09:35,761 --> 01:09:38,094
Vsadím se, že to říká všem holkám.
1123
01:09:39,261 --> 01:09:42,344
Ale slušely mi, co?
1124
01:09:42,428 --> 01:09:44,178
Chci, abys je měla.
1125
01:09:44,761 --> 01:09:46,719
Něco na památku.
1126
01:09:51,928 --> 01:09:53,969
Lichotníku.
1127
01:09:54,053 --> 01:09:55,928
Je vstřícný, až když obchody zavřou.
1128
01:09:58,886 --> 01:10:00,553
Vím, že jsou zavřený.
1129
01:10:01,428 --> 01:10:03,761
Ale na tom nezáleží. Dám ti ty peníze.
1130
01:10:03,844 --> 01:10:05,428
Dám ti ty peníze hned.
1131
01:10:10,719 --> 01:10:13,053
Na mytí nádobí nakonec není čas.
1132
01:10:13,136 --> 01:10:15,428
- Ale tys říkala…
- O tom si promluvíme cestou.
1133
01:10:15,511 --> 01:10:17,511
- Tak.
- Ano, ale nebude to trvat…
1134
01:10:17,594 --> 01:10:19,719
Nemůžeš jít ven s touhle věcí na sobě.
1135
01:10:22,178 --> 01:10:23,594
Chci ti dát peníze…
1136
01:10:23,678 --> 01:10:25,844
Můžeš mi je dát na nádraží.
1137
01:10:29,178 --> 01:10:30,928
Najednou není na nic čas.
1138
01:10:34,469 --> 01:10:36,011
Na tohle je čas.
1139
01:10:53,511 --> 01:10:54,678
Patolízal!
1140
01:10:58,553 --> 01:11:01,386
Co si myslíte, že děláte?
1141
01:11:01,469 --> 01:11:02,553
Jsem tu včas?
1142
01:11:02,636 --> 01:11:04,636
Času je dost. Vlak jede v 9:25.
1143
01:11:04,719 --> 01:11:07,428
- Ta holka!
- Co s ní je?
1144
01:11:08,469 --> 01:11:11,136
Nic jiného než podvodnice.
Kde máte peníze?
1145
01:11:11,219 --> 01:11:12,344
Tady.
1146
01:11:22,344 --> 01:11:23,344
Co jsem vám říkal?
1147
01:11:25,636 --> 01:11:29,469
- Ne, ne, nechte ji jít.
- Ale peníze bratra…
1148
01:11:29,553 --> 01:11:31,178
Ano, Twmovy.
1149
01:11:53,594 --> 01:11:54,844
Jen dvě tři.
1150
01:11:59,261 --> 01:12:00,261
Hej!
1151
01:12:01,011 --> 01:12:03,261
Promiňte, pane. Lístek, prosím.
1152
01:12:03,344 --> 01:12:05,636
- Kolik?
- Dvě tři.
1153
01:12:10,761 --> 01:12:11,928
Lístek, pane, prosím.
1154
01:12:13,094 --> 01:12:14,553
Dobře.
1155
01:12:14,636 --> 01:12:17,469
Pardon, vlak je plný.
1156
01:12:26,969 --> 01:12:29,178
SOUTĚŽ O NEJLEPŠÍHO AMATÉRA
1157
01:13:30,053 --> 01:13:31,303
Twme!
1158
01:13:34,678 --> 01:13:35,844
Twme!
1159
01:14:03,553 --> 01:14:05,969
Sakra, není to otřepané?
1160
01:15:16,344 --> 01:15:17,678
Houkni na ni.
1161
01:16:10,178 --> 01:16:11,719
Dvě tři, pane.
1162
01:16:29,261 --> 01:16:30,719
A tak, dámy a pánové,
1163
01:16:30,803 --> 01:16:32,344
mám to velké potěšení
1164
01:16:32,428 --> 01:16:37,636
předat tyto cenné…
pěkné… krabice doutníků.
1165
01:16:37,719 --> 01:16:40,678
- Doutníky? Nikdy je nekouřím.
- Chtěli jsme peníze, chlape.
1166
01:16:40,761 --> 01:16:43,678
- Já… mám velké potěšení…
- Pane Jonesi, váš vlak.
1167
01:16:43,761 --> 01:16:45,386
Tady jste!
1168
01:16:45,469 --> 01:16:48,094
- Hej, kde jsi byl celou tu dobu?
- Takhle nám zmizet.
1169
01:16:48,178 --> 01:16:50,386
- A co moje hodinky?
- Není moc času, člověče.
1170
01:16:51,136 --> 01:16:53,386
Jdeme. Jsou tu jen doutníky.
1171
01:16:54,719 --> 01:16:56,136
Kde je Dai?
1172
01:16:56,219 --> 01:16:58,719
Před chvílí tu byl. Kde je ta holka?
1173
01:17:10,428 --> 01:17:11,469
Och!
1174
01:17:28,303 --> 01:17:29,469
Zmlkněte!
1175
01:17:29,553 --> 01:17:32,969
Zlaté hodinky mého otce!
Tento pán má peníze.
1176
01:17:33,053 --> 01:17:36,136
- Zavřeno, říkám vám.
- Ale já musím chytit vlak!
1177
01:17:40,553 --> 01:17:42,636
Dai! Dai, nech mě to vysvětlit.
1178
01:17:42,719 --> 01:17:44,719
Na to už je trochu pozdě, ne?
1179
01:17:49,303 --> 01:17:51,178
Viděl jsem tě, zloději tašek!
1180
01:17:51,261 --> 01:17:52,261
Vy!
1181
01:17:54,094 --> 01:17:55,261
Jdeme, Jo.
1182
01:17:55,344 --> 01:17:57,094
PŘESNÝ ČAS
1183
01:17:57,178 --> 01:17:58,594
Duwe, podívej se na čas, člověče.
1184
01:18:03,094 --> 01:18:04,886
No tak, člověče. No tak. No tak.
1185
01:18:04,969 --> 01:18:08,053
- Dvaadvacet liber.
- Gentleman platí.
1186
01:18:10,094 --> 01:18:12,511
Stůj! Stůj, zloději!
1187
01:18:22,219 --> 01:18:24,928
Moje harfa! Moje krásná harfa!
1188
01:18:25,011 --> 01:18:27,344
- Ale co moje…
- Promluvte si s ním.
1189
01:18:29,303 --> 01:18:32,094
Jestli to okno poškodilo mou harfu…
1190
01:18:32,178 --> 01:18:33,219
Pomoc! Pomoc!
1191
01:18:33,969 --> 01:18:37,553
Chyťte ho! Policie!
1192
01:18:37,636 --> 01:18:38,761
Zastavte toho muže!
1193
01:18:43,011 --> 01:18:45,553
Promiňte.
Jsem na správné cestě do Paddingtonu?
1194
01:18:45,636 --> 01:18:47,594
- Ano, rovně.
- Dík.
1195
01:18:48,719 --> 01:18:49,803
Twme!
1196
01:18:51,011 --> 01:18:54,219
No tak, chlape. Tady, dej mi ji.
1197
01:18:54,303 --> 01:18:55,553
Tak je to lepší.
1198
01:18:56,094 --> 01:18:57,053
Tudy.
1199
01:18:58,719 --> 01:19:00,219
Hej, ty!
1200
01:19:00,303 --> 01:19:03,969
Stůj! Hej! Stůj!
1201
01:19:04,053 --> 01:19:07,136
REZERVACE
1202
01:19:07,219 --> 01:19:08,511
Stůj!
1203
01:19:14,761 --> 01:19:16,094
Stůj, zloději!
1204
01:19:16,886 --> 01:19:18,261
Hej, stůj, zloději!
1205
01:19:18,344 --> 01:19:20,428
Hej, stůj!
1206
01:19:20,511 --> 01:19:22,136
Tady jsi, Huwe. Vezmi si ji.
1207
01:19:23,428 --> 01:19:25,886
Stůj! Zastavte ho!
1208
01:19:36,969 --> 01:19:39,511
- Hej, kde je ten starý klobouk?
- Kde jsi byl?
1209
01:19:39,594 --> 01:19:40,886
Dělej!
1210
01:19:42,928 --> 01:19:44,094
Zastavte to!
1211
01:19:44,178 --> 01:19:46,553
Hej, stůj, zloději. Zloděj tašek!
1212
01:19:46,636 --> 01:19:49,428
Má kabelku té dámy. Vyveďte ho ven! Stát!
1213
01:19:51,928 --> 01:19:54,761
- Hej, přestaň, zloději. Zloděj tašek!
- Ale ne, ty ne!
1214
01:20:00,261 --> 01:20:03,803
Dobrá práce, Twme.
Tady máš svých 100 liber.
1215
01:20:07,094 --> 01:20:08,886
Sbohem, Karamelko!
1216
01:20:15,678 --> 01:20:18,011
Proboha, proč jsi to udělala?
1217
01:20:18,094 --> 01:20:19,386
Nevím.
1218
01:20:20,011 --> 01:20:21,803
Ty podvodnice!
1219
01:20:21,886 --> 01:20:24,261
To je fuk, Barney. Už to neudělám.
1220
01:20:27,594 --> 01:20:29,719
Stejně to stálo za to.
1221
01:20:29,803 --> 01:20:31,678
Viděl jsem, jak jste to vzal.
1222
01:20:31,761 --> 01:20:34,178
Nemůžete mě zatknout. Jsem novinář.
1223
01:20:34,261 --> 01:20:36,178
Chcete říct, že to byla to vaše taška?
1224
01:20:36,261 --> 01:20:37,928
Ne, ale ty peníze v ní.
1225
01:20:38,011 --> 01:20:40,594
Aha, chápu. Byly to vaše peníze, jo?
1226
01:20:40,678 --> 01:20:42,511
Ne, tak úplně to nebyly, ale…
1227
01:20:42,594 --> 01:20:44,803
Není to vaše taška a vaše peníze?
1228
01:20:44,886 --> 01:20:48,136
Vysvětlím vám všechno, opravdu, vysvětlím.
Kde jsou?
1229
01:20:50,428 --> 01:20:51,428
Kde je kdo?
1230
01:20:51,511 --> 01:20:53,636
Nevadí, strážníku, nevadí.
1231
01:20:55,011 --> 01:20:58,761
Můžete mi dát klidnou celu,
kde bych mohl v klidu napsat článek?
1232
01:21:02,219 --> 01:21:05,344
Další věc je, kdo nám může
povyprávět o tom zápase?
1233
01:21:05,428 --> 01:21:06,511
No, tak jo.
1234
01:21:07,178 --> 01:21:08,761
Musíme si to ujasnit.
1235
01:21:10,344 --> 01:21:13,511
Darw, co chudák starý Huw?
1236
01:21:13,594 --> 01:21:15,678
Ani jsme se s ním nerozloučili.
1237
01:22:30,469 --> 01:22:31,469
Domov.
1238
01:22:35,428 --> 01:22:36,553
Hej!
1239
01:22:37,969 --> 01:22:38,803
Och!
1240
01:23:02,219 --> 01:23:04,469
KONEC
1241
01:23:05,305 --> 01:24:05,337
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-