A Run for Your Money

ID13208810
Movie NameA Run for Your Money
Release NameA.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS
Year1949
Kindmovie
LanguageCzech
IMDB ID41831
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:47,719 --> 00:00:52,303 Toto je příběh o tom, jak dobrý Velšan přišel do města. 3 00:00:52,803 --> 00:00:54,803 Všechno to začalo v… 4 00:01:10,761 --> 00:01:11,928 Ano. 5 00:01:12,011 --> 00:01:16,386 Hafoduwchbenceubwllymarchogcochu. 6 00:01:39,261 --> 00:01:44,844 PODLE PŮVODNÍHO SCÉNÁŘE CLIFFORDA EVANSE 7 00:01:46,303 --> 00:01:49,178 UDÁLOSTI A POSTAVY V TOMTO FILMU JSOU SMYŠLENÉ 8 00:01:49,261 --> 00:01:52,594 PODOBNOST S REÁLNÝMI UDLÁSTMI A OSOBMI JE ČISTĚ NÁHODNÁ 9 00:03:26,886 --> 00:03:29,469 Jsi to ty, Gwilyme? Poslouchej. 10 00:03:29,553 --> 00:03:34,011 Pan Davies, manažer, chce vidět Twma a Daie z čísla devět. 11 00:03:34,094 --> 00:03:37,303 Ano, mají jít okamžitě nahoru. Má pro ně skvělou zprávu. 12 00:03:37,386 --> 00:03:39,803 Dobře. Řeknu jim to. 13 00:03:41,511 --> 00:03:42,928 Ianto! 14 00:03:43,761 --> 00:03:45,011 Haló! 15 00:03:45,094 --> 00:03:49,678 Jdi dolů pro Twma a Daie z čísla devět, mají jít k šéfovi. 16 00:03:49,761 --> 00:03:50,844 Něco jim chce! 17 00:03:51,511 --> 00:03:52,886 Dobře. Emlyne! 18 00:03:53,844 --> 00:03:57,011 Twm a Dai, číslo devět, mají jít za šéfem! 19 00:03:57,094 --> 00:03:59,678 Něco jim chce říct. Pojď, stařenko. 20 00:04:00,386 --> 00:04:01,469 Idrisi! 21 00:04:01,553 --> 00:04:04,094 Twm a Dai, za šéfem na dvojku. 22 00:04:04,178 --> 00:04:06,636 Něco vám chce! 23 00:04:06,719 --> 00:04:09,303 Hej! Hej! 24 00:04:10,053 --> 00:04:12,178 Twm a Dai. Šéf vás chce. 25 00:04:12,261 --> 00:04:15,719 Počítám, že dostanete výpověď. Co jste udělali? 26 00:04:16,303 --> 00:04:19,053 Já? Nic jsem nedělal. Co jsi dělal, Dai? 27 00:04:19,136 --> 00:04:20,386 Já? Já jsem nic neudělal. 28 00:04:20,469 --> 00:04:22,344 No, někdo něco udělal. 29 00:04:22,428 --> 00:04:24,636 Dělejte. Nenechávejte prcka čekat. 30 00:04:24,719 --> 00:04:28,511 Nebuď tak měkký, člověče. To je Dai, těžil špinavý uhlí. 31 00:04:28,594 --> 00:04:30,678 Zlomte vaz, hoši! Nebuďte skleslí. 32 00:04:31,344 --> 00:04:32,719 Smůla, chlapci. 33 00:04:32,803 --> 00:04:35,261 Když má špatnou náladu, není to s ním snadný. 34 00:04:35,344 --> 00:04:37,219 Musíte si dávat pozor, co řeknete. 35 00:04:37,303 --> 00:04:40,386 Jak ho naštveš, hned ti to vrátí. 36 00:04:40,469 --> 00:04:41,969 Já jsem nic neudělal. 37 00:04:42,719 --> 00:04:45,678 Já vím, o co jde. To to tvoje cvrlikání. 38 00:04:45,761 --> 00:04:48,469 Půlka havířů v uhelné sloji nečinně naslouchá. 39 00:04:48,553 --> 00:04:50,678 Bráníš v těžbě, to jsi celej ty. 40 00:04:50,761 --> 00:04:52,136 Smlsne si na tobě. 41 00:04:52,219 --> 00:04:54,928 Co jsi řekl Tomu Thomasovi, když ti šlápl na prst? 42 00:04:55,011 --> 00:04:56,094 Nazvals ho Angličanem, 43 00:04:56,178 --> 00:04:57,803 urážels vedení. To bude ono. 44 00:04:57,886 --> 00:05:00,011 Pospěšte si, chlapci. Čeká na vás. 45 00:05:01,678 --> 00:05:04,011 Honem. No tak, pospěšte si. 46 00:05:09,553 --> 00:05:11,761 Hej, šéf je v účtárně. 47 00:05:11,844 --> 00:05:13,553 - Dobře. - Pojď. 48 00:05:14,386 --> 00:05:16,053 Už jdou, pane Daviesi. 49 00:05:21,136 --> 00:05:23,136 - Co jste udělali? - Mlčeli. 50 00:05:26,261 --> 00:05:29,178 Dobrý chlapec, Twme. Hodný kluk. 51 00:05:29,261 --> 00:05:30,678 Vzbuďte mě někdo. 52 00:05:32,094 --> 00:05:34,928 Žádnou whisky pro Daie, pane Daviesi. Je abstinent. 53 00:05:35,011 --> 00:05:37,719 Ale tohle je výjimečná příležitost, Bronwen. 54 00:05:37,803 --> 00:05:39,553 Pane Daviesi! 55 00:05:42,469 --> 00:05:44,594 - Co se děje? - Já nic nevím. 56 00:05:44,678 --> 00:05:45,719 Ticho, všichni. 57 00:05:46,761 --> 00:05:49,886 Chlapci, vy to nevíte, 58 00:05:49,969 --> 00:05:51,928 ale dnes jsme se proslavili. 59 00:05:52,678 --> 00:05:56,178 Jsme slavní od Land's End po John O'Groats. 60 00:05:56,261 --> 00:05:59,678 Nahoře v Londýně, v centru vesmíru, 61 00:05:59,761 --> 00:06:02,803 o čem tam v tento lednový večer píšou novináři? 62 00:06:03,344 --> 00:06:07,053 O Hafoduwchbenceubwllymarchogcochu. 63 00:06:07,136 --> 00:06:11,636 O čem si cvrlikají holubi na Trafalgarském náměstí? 64 00:06:11,719 --> 00:06:13,719 O co jde, pane Daviesi? 65 00:06:13,803 --> 00:06:18,386 Co řvou lvi v zoologické zahradě? 66 00:06:18,469 --> 00:06:20,011 O co jde, pane Daviesi? 67 00:06:21,053 --> 00:06:23,553 Ale já vám to říkám, ne? 68 00:06:23,636 --> 00:06:27,719 Twm a Dai z devítky vyhráli cenu London Echo 69 00:06:27,803 --> 00:06:30,386 za vytěžení většího množství uhlí za měsíc 70 00:06:30,469 --> 00:06:34,428 než kterýkoli jiný pár horníků v jakémkoli revíru. 71 00:06:34,511 --> 00:06:35,553 Co získaj? 72 00:06:36,928 --> 00:06:39,219 Slávu, člověče, slávu. 73 00:06:39,303 --> 00:06:40,594 Och. 74 00:06:41,511 --> 00:06:42,803 A 200 liber v hotovosti. 75 00:06:44,386 --> 00:06:46,469 A navíc 76 00:06:46,553 --> 00:06:51,011 nejlepší místa na tribuně na mezinárodní ragbyový zápas 77 00:06:51,094 --> 00:06:53,594 mezi Walesem a Anglií na stadionu Twickenhamu. 78 00:06:53,678 --> 00:06:56,511 Twickenham? To je zítra. Odešel jim trenér? 79 00:06:56,594 --> 00:06:58,719 Ano. Ale teď jde ještě o vlak. 80 00:06:58,803 --> 00:07:00,594 Na ten není moc času. 81 00:07:00,678 --> 00:07:01,969 Ale no tak. Pomůžeme jim. 82 00:07:08,386 --> 00:07:11,469 Hej, doneste mi někdo můj nejlepší oblek. Je pod matrací. 83 00:07:11,553 --> 00:07:13,428 Ano, a můj taky. Je pod Twmovým. 84 00:07:13,511 --> 00:07:14,928 Poslyš. 85 00:07:18,428 --> 00:07:21,511 Nebojíš se, když Dai pojede bez tebe? 86 00:07:21,594 --> 00:07:24,053 Jestli po něm ty londýnské holky půjdou… 87 00:07:24,136 --> 00:07:27,636 Samozřejmě, jsou to chtivý holky. Mají lak na nehtech u nohou. 88 00:07:27,719 --> 00:07:29,053 Varuj ho, ať si dá pozor. 89 00:07:32,094 --> 00:07:34,969 - Co klobouk, Dai? - Vezmu si svou nejlepší čapku. 90 00:07:39,636 --> 00:07:40,803 Tak klobouk trilby. 91 00:07:40,886 --> 00:07:43,344 Nemůžeš si jít pro výhru s tím starým kloboukem. 92 00:07:43,428 --> 00:07:44,886 Jakou velikost si vezmeš? 93 00:07:44,969 --> 00:07:47,011 Na velikost se vykašli, hlavně že sedí. 94 00:07:47,094 --> 00:07:48,886 - Zkus ten můj. - Ano, zkus tenhle. 95 00:07:49,969 --> 00:07:52,344 - Ne. - Ne, dej to pryč. 96 00:07:52,428 --> 00:07:53,761 A co tenhle? 97 00:07:55,636 --> 00:07:56,678 To je ono. 98 00:08:00,011 --> 00:08:01,636 Zkus můj, Dai. 99 00:08:05,594 --> 00:08:07,719 Mnohem lepší. 100 00:08:07,803 --> 00:08:10,969 - Takhle ti to moc sluší, Dai. - Budou si myslet, že jsi děkan. 101 00:08:11,053 --> 00:08:13,178 Sedí mu to pěkně na uších, že? 102 00:08:15,636 --> 00:08:18,803 Diawch, nemůžu si vzít váš klobouk, pane Daviesi. 103 00:08:18,886 --> 00:08:21,928 - Mohl by se zničit. - Vezmi si ho, chlapče, vezmi. 104 00:08:22,011 --> 00:08:25,303 Nechť je to posvátný symbol, připomínka tvé milé. 105 00:08:25,386 --> 00:08:28,094 Nespouštěj ho z očí, Dai. 106 00:08:28,178 --> 00:08:29,928 Ztrať hlavu, ale klobouk ne. 107 00:08:32,303 --> 00:08:33,969 Neztrácej nic, Dai. 108 00:08:34,969 --> 00:08:37,594 Hej, přines mi tátovy hodinky a řetízek. 109 00:08:37,678 --> 00:08:39,886 - Kde jsou? - Na kamnech v ložnici. 110 00:08:39,969 --> 00:08:43,678 No, chlapci, tady máte každý pět liber na cestu. 111 00:08:44,261 --> 00:08:48,636 A jsem si jistý, že vám všichni přejeme štěstí. 112 00:08:49,303 --> 00:08:52,844 Přátelé, něco takového se stalo naposledy 113 00:08:52,928 --> 00:08:55,678 před deseti lety, 114 00:08:55,761 --> 00:09:01,344 když tady náš dobrý Twm a zpíval v National Eisteddfod. 115 00:09:02,344 --> 00:09:05,928 Twm zpíval a Huw Price hrál na harfu. 116 00:09:06,011 --> 00:09:08,344 Pospěšte si, chlapci, nebo vám ujede vlak. 117 00:09:08,428 --> 00:09:10,636 Zajímalo by mě, jak jim v Londýně povede. 118 00:09:10,719 --> 00:09:13,636 Zahrajeme králi a královně. 119 00:09:14,719 --> 00:09:17,594 - Jak vypadám, Bron? - Ujde to. 120 00:09:17,678 --> 00:09:20,261 - Myslím, že žárlíš. - Nežárlím. 121 00:09:20,344 --> 00:09:21,928 Ty londýnské dívky, že ano? 122 00:09:22,594 --> 00:09:25,761 No, nikdy jsi nebyl v Londýně, a je to daleko, 123 00:09:25,844 --> 00:09:28,761 a nemáš žádné zkušenosti, i když si myslíš, že máš. 124 00:09:28,844 --> 00:09:31,511 Vy ženy, vy jste všechny stejné. 125 00:09:31,594 --> 00:09:33,928 Neříkej mi ženská tímhle tónem. 126 00:09:34,011 --> 00:09:36,803 No tak. Přestaňte se škorpit. Vlak nepočká. 127 00:09:38,928 --> 00:09:41,303 Hezky se bav, lásko, a vrať se v pořádku. 128 00:09:42,594 --> 00:09:44,011 Dávej na něj pozor, Twme. 129 00:09:44,094 --> 00:09:46,428 Jedním okem na něj a druhým na zápas. 130 00:09:47,678 --> 00:09:49,719 Dělej, dělej! 131 00:10:19,886 --> 00:10:21,428 Vlak, starý vláček. 132 00:10:21,511 --> 00:10:24,344 Dneska jede brzo. Má jen pět minut zpoždění. 133 00:10:24,844 --> 00:10:26,719 Diawl. Všichni tam běží, až na… 134 00:10:30,261 --> 00:10:31,303 Rychle! 135 00:10:42,178 --> 00:10:43,511 Tady máte pórek, chlapci. 136 00:10:44,178 --> 00:10:46,261 - Dej to tam. - Na. 137 00:10:48,219 --> 00:10:51,428 Tady máte lístky, chlapci. Přestup na Cardiff General. 138 00:10:51,511 --> 00:10:54,136 Šťastnou cestu, chlapci. 139 00:10:54,219 --> 00:10:56,011 Nezapomeň, Dai. 140 00:10:56,094 --> 00:10:58,344 O zápase nám pak povíte! 141 00:11:00,719 --> 00:11:01,678 Na shledanou! 142 00:11:02,594 --> 00:11:07,053 Diawch. Zapomněl jsem jim říct, kde dostanou peníze za výhru. 143 00:11:07,136 --> 00:11:09,261 Setkají se s váma v Paddingtonu! 144 00:11:09,344 --> 00:11:10,803 Něco na nás křičí. 145 00:11:10,886 --> 00:11:13,719 Co to na nás křičí? 146 00:11:13,803 --> 00:11:15,303 Diawch. 147 00:11:15,386 --> 00:11:17,969 Málem jsi ztratil posvátný symbol, člověče. 148 00:11:18,053 --> 00:11:18,886 Díky, Twme. 149 00:11:18,969 --> 00:11:22,303 Člověk z Echa na vás počká v Paddingtonu! 150 00:11:24,261 --> 00:11:25,344 Na, člověče. 151 00:11:26,178 --> 00:11:27,178 Tak. 152 00:11:30,011 --> 00:11:31,136 Co to děláš? 153 00:11:31,219 --> 00:11:34,594 Jedeme do Londýna, chlapče, ne do Llanelly. Do Londýna. 154 00:11:34,678 --> 00:11:37,219 Dávej si pozor na kapsáře. 155 00:11:37,303 --> 00:11:39,803 Moje peníze nikdo nedostane, aniž bych to věděl. 156 00:11:40,719 --> 00:11:42,428 Když už mluvíme o penězích… 157 00:11:42,928 --> 00:11:44,594 kde dostaneme výhru? 158 00:11:45,094 --> 00:11:46,386 Peníze za výhru? 159 00:11:47,261 --> 00:11:49,844 Kde dostaneme lístky na zápas? 160 00:11:49,928 --> 00:11:52,344 To na nás ten starý hlupák křičel! 161 00:12:25,803 --> 00:12:27,261 Aha, tady jsi, chlape. 162 00:12:27,344 --> 00:12:28,761 Myslel jsem, že ses ztratil. 163 00:12:28,844 --> 00:12:30,553 Hej, je tam místo, kluci? 164 00:12:30,636 --> 00:12:32,386 - Jaký hlas? - Tenor. 165 00:12:32,469 --> 00:12:35,261 Pro tenory není místo. Chceme basy. 166 00:13:06,719 --> 00:13:08,219 STROJÍRENSTVÍ - VYTÁPĚNÍ 167 00:13:26,469 --> 00:13:28,136 Zdravíčko, Whimple. Právě včas. 168 00:13:28,219 --> 00:13:30,886 Můj drahý, Stafforde, jsem tak rád. 169 00:13:30,969 --> 00:13:31,886 Jak jsem řekl, 170 00:13:31,969 --> 00:13:34,594 jste nejlepší fotograf květin na Fleet Street. 171 00:13:34,678 --> 00:13:36,261 To je milé, ale… 172 00:13:36,344 --> 00:13:38,803 Ale je to pravda, vaše fotky zdobí mou rubriku. 173 00:13:38,886 --> 00:13:41,761 Vnášíte sluneční paprsky do mé Krásné zahrady. 174 00:13:41,844 --> 00:13:43,094 Které nástupiště to je? 175 00:13:43,178 --> 00:13:45,219 Devět. 176 00:13:45,303 --> 00:13:47,719 Zajímají mě, ti bratři Jonesovi. 177 00:13:47,803 --> 00:13:50,344 Ve zprávě nebylo uvedeno, co vypěstovali. 178 00:13:50,428 --> 00:13:52,553 Co? Nic nevypěstovali. Těžili… 179 00:13:52,636 --> 00:13:54,178 Těžili? V tomto ročním období? 180 00:13:54,261 --> 00:13:57,344 Ne, jde o tu cenu. Musíte je vzít do Twickenhamu. 181 00:13:57,428 --> 00:13:59,636 Jistě myslíte Kew Gardens. 182 00:13:59,719 --> 00:14:01,553 Nečtete noviny, pro které pracujete? 183 00:14:01,636 --> 00:14:04,261 Číst Weekly Echo? Ten plátek? 184 00:14:04,344 --> 00:14:07,594 Poslouchejte. Jonesovi jsou horníci. Vyhráli naši cenu. 185 00:14:07,678 --> 00:14:10,053 Musíte je odvést na ragby, ukázat jim město 186 00:14:10,136 --> 00:14:13,511 a napsat o nich kouzelný, lidsky zajímavý příběh. 187 00:14:13,594 --> 00:14:16,844 Nepíšu o sportu. Píšu o zahradách. 188 00:14:16,928 --> 00:14:19,344 Staniční hlasatel. 189 00:14:19,428 --> 00:14:24,428 Na deváté nástupiště přijíždí vlak. Je to noční expres z jižního Walesu. 190 00:14:27,136 --> 00:14:30,011 Tohle je rušná stanice. Jak je poznáme? 191 00:14:30,094 --> 00:14:32,678 O to je postaráno. Budou mít na sobě pórek. 192 00:14:45,011 --> 00:14:46,761 Pojď. Předběhneme dav. 193 00:14:56,469 --> 00:14:57,803 Ahoj, Dai! 194 00:15:07,428 --> 00:15:09,261 Budou mít na sobě pórek. 195 00:15:09,344 --> 00:15:10,719 Poprvé v živé paměti 196 00:15:10,803 --> 00:15:13,303 někdo v Echu se dopustil podcenění. 197 00:15:13,386 --> 00:15:15,386 Měli bychom to oznámit. 198 00:15:15,469 --> 00:15:17,428 Komu? 199 00:15:17,511 --> 00:15:20,136 Ze železničního rozhlasu. Dáme jim signál. 200 00:15:26,094 --> 00:15:28,178 Staniční hlasatel. 201 00:15:28,261 --> 00:15:30,344 Pasažéři z jižního Walesu. 202 00:15:31,011 --> 00:15:35,094 Pan Thomas Jones a pan David Jones… 203 00:15:35,178 --> 00:15:39,011 J-O-N-E-S z… 204 00:15:39,094 --> 00:15:40,178 Odkud jsou? 205 00:15:43,428 --> 00:15:46,594 Pan Thomas a pan David Jones z… 206 00:15:46,678 --> 00:15:47,969 Krucinál! 207 00:15:54,094 --> 00:15:58,344 Mohli by pan Thomas a pan David Jones z Walesu 208 00:15:58,428 --> 00:16:01,803 přijít do kanceláře přednosty stanice na prvním nástupišti? 209 00:16:01,886 --> 00:16:03,053 Kde je David Jednooký? 210 00:16:03,136 --> 00:16:05,678 Řekněte, že má jít do kanceláře přednosty stanice! 211 00:16:05,761 --> 00:16:08,011 Twm! Twm Sušenka! Dostavte se! 212 00:16:08,094 --> 00:16:12,344 Dai! Dai Zmrzlina. Přednosta stanice vás volá! 213 00:16:12,428 --> 00:16:14,761 Pan Ryba Jones. Pan Ryba Jones! 214 00:16:14,844 --> 00:16:16,136 Kde jsi, chlapečku? 215 00:16:16,219 --> 00:16:18,886 Přednosta stanice se po tobě ptá ne jednou, dvakrát. 216 00:16:18,969 --> 00:16:20,469 Pan Ryba Jones! 217 00:16:23,636 --> 00:16:26,636 STANIČNÍ HLASATEL 218 00:16:33,928 --> 00:16:35,386 VÍTEJTE V LONDÝNĚ 219 00:16:35,469 --> 00:16:36,969 Očekávají nás. 220 00:16:43,678 --> 00:16:45,178 Je to Londýn? 221 00:16:47,136 --> 00:16:49,219 Není to zrovna nádhera, co? 222 00:16:52,636 --> 00:16:54,594 SLANINA A SMAŽENÝ CHLÉB 223 00:16:56,428 --> 00:16:58,219 Tato slanina je jenom dušená. 224 00:16:58,303 --> 00:16:59,136 Něco tu nehraje. 225 00:16:59,219 --> 00:17:01,386 Píší „klobása a slanina“, ale jsou to fazole. 226 00:17:01,469 --> 00:17:03,386 Moment. Míchaná vajíčka. 227 00:17:03,469 --> 00:17:05,386 Duwe, to jsou taky pečený fazole. 228 00:17:05,469 --> 00:17:07,428 Smažená vejce a hranolky, opravdu. 229 00:17:07,511 --> 00:17:09,344 Hej, slečno, tady je něco špatně. 230 00:17:09,428 --> 00:17:11,928 Někdo tam dává pečené fazole do všech těch skříní. 231 00:17:12,011 --> 00:17:13,553 K snídani jsou pečené fazole. 232 00:17:13,636 --> 00:17:15,803 Pospěšte si, prosím, necháváte ostatní čekat. 233 00:17:19,803 --> 00:17:21,053 Dva čaje, prosím. 234 00:17:25,428 --> 00:17:27,386 Džem, Twme, potřebujeme džem na chleba. 235 00:17:27,469 --> 00:17:28,844 Ba, ba. 236 00:17:30,469 --> 00:17:32,094 Klid, staříku. 237 00:17:32,178 --> 00:17:33,178 Co se strkáš? 238 00:17:47,511 --> 00:17:48,636 Neztratil ses mi? 239 00:17:48,719 --> 00:17:51,344 - Nemel koniny. - Já nemelu. 240 00:17:51,428 --> 00:17:53,344 Mohli jsme se ztratit ve vlaku. 241 00:17:53,428 --> 00:17:56,136 V Londýně je to mnohem jednodušší. 242 00:17:56,219 --> 00:17:57,428 Hele. 243 00:17:57,928 --> 00:18:00,303 Bude-li ráno, pojedeme do Twickenhamu 244 00:18:00,386 --> 00:18:02,053 a sejdeme se u vchodu venku. 245 00:18:02,761 --> 00:18:04,136 Bude-li po zápase, 246 00:18:04,219 --> 00:18:05,678 setkáme se v Paddingtonu. 247 00:18:06,553 --> 00:18:08,803 Musíme mít plán. 248 00:18:08,886 --> 00:18:11,219 Sv. Pavel. Pořádně si to prohlédneme. 249 00:18:11,303 --> 00:18:13,678 Ano, a pak Echo. 250 00:18:13,761 --> 00:18:16,219 Dvě stě liber, to je ale peněz. 251 00:18:16,303 --> 00:18:18,011 Mohlo by nám i něco zůstat. 252 00:18:19,386 --> 00:18:21,219 Přepočítal sis drobné? 253 00:18:21,303 --> 00:18:22,386 Nebuď hloupý, člověče. 254 00:18:22,469 --> 00:18:23,803 Tady by tě nepodvedli. 255 00:18:26,303 --> 00:18:28,469 Mám mít čtyři libry 17 pencí. 256 00:18:35,386 --> 00:18:37,428 - Mám o deset pencí míň. - Co jsem říkal? 257 00:18:37,511 --> 00:18:38,678 Okradli tě. 258 00:18:39,178 --> 00:18:42,594 Ale, duw , kolik je deset pencí pro muže s 200 librami? 259 00:18:42,678 --> 00:18:44,261 Deset stojí krmivo pro kuřata. 260 00:18:44,344 --> 00:18:46,678 Krmivo pro kuřata se počítá stejně jako kuřata. 261 00:18:49,344 --> 00:18:50,928 Je to vaše? 262 00:18:51,011 --> 00:18:53,844 Ano, je. Moc vám děkuji. 263 00:18:53,928 --> 00:18:55,803 To je od vás moc milé, slečno. 264 00:18:55,886 --> 00:18:56,969 To je maličkost. 265 00:18:57,594 --> 00:18:58,844 Vy jste Velšan, že ano? 266 00:18:58,928 --> 00:19:00,844 - Ano. Jak jste to uhodla? - Ano, jsme. 267 00:19:00,928 --> 00:19:02,886 Nechtěla byste se k nám připojit? 268 00:19:02,969 --> 00:19:04,886 - Dejte si šálek kávy. - Ano, jistě. 269 00:19:04,969 --> 00:19:07,428 - No, já už jsem opravdu skončila, ale… - No tak. 270 00:19:07,928 --> 00:19:10,178 Já si tedy na chvíli sednu. 271 00:19:11,469 --> 00:19:13,428 Je to vaše první návštěva Londýna? 272 00:19:13,511 --> 00:19:15,761 Ano, první návštěva Anglie. 273 00:19:15,844 --> 00:19:17,594 Ale Wales je součástí Anglie. 274 00:19:19,428 --> 00:19:20,594 Styďte se. 275 00:19:20,678 --> 00:19:22,886 Je vidět, že jste nikdy nebyla ve Walesu. 276 00:19:22,969 --> 00:19:23,928 To je pravda. 277 00:19:24,011 --> 00:19:25,761 Nejdál jsem byla ve West Endu. 278 00:19:27,178 --> 00:19:29,469 Jedna z dam, před nimiž jsi byl varován. 279 00:19:30,678 --> 00:19:32,428 Opravdu? 280 00:19:32,511 --> 00:19:34,511 To je v pohodě. Dělal jsem si legraci. 281 00:19:34,594 --> 00:19:37,594 Doma říkali, že Dai tady ztratí srdce. 282 00:19:38,761 --> 00:19:42,053 - Záleží na tom, jak dlouho tu budete. - Jen den. 283 00:19:42,136 --> 00:19:46,428 Aha. No, za tu dobu nemůžete přijít k moc velké úhoně, ne? 284 00:19:46,511 --> 00:19:49,178 - Hej. Neodcházíte, že ne? - Ano, obávám se, že musím. 285 00:19:49,261 --> 00:19:50,553 No, tak se dobře bavte, 286 00:19:50,636 --> 00:19:53,469 a pokud si nedokážete dát pozor, buďte chytří. Sbohem. 287 00:19:53,553 --> 00:19:55,219 - Tak zatím. - Sbohem. 288 00:19:56,886 --> 00:19:58,678 No, to ale byla pěkná holka. 289 00:19:58,761 --> 00:20:00,553 Jo, moc hezká. Ale žádnej zadek. 290 00:20:00,636 --> 00:20:02,719 Ne, ale spousta všeho ostatního. 291 00:20:07,094 --> 00:20:08,761 Je to vaše? 292 00:20:08,844 --> 00:20:10,636 To musí být její. Té mladé dámy. 293 00:20:10,719 --> 00:20:12,178 Jo, odnesu jí to. 294 00:20:16,594 --> 00:20:18,386 Hej! Slečno! 295 00:20:20,178 --> 00:20:21,219 Hej! 296 00:20:24,011 --> 00:20:26,969 - Je to vaše? - Ano, ano. 297 00:20:27,053 --> 00:20:28,928 Musela jsem to tam nechat. 298 00:20:29,553 --> 00:20:30,803 Moc vám děkuji. 299 00:20:38,844 --> 00:20:40,136 No… 300 00:20:40,678 --> 00:20:42,386 Musím už jít. 301 00:20:42,469 --> 00:20:45,636 - Musíte? - Bylo mi potěšením vás poznat. 302 00:20:46,136 --> 00:20:48,386 Kde mám zapalovač? 303 00:20:50,386 --> 00:20:52,969 Ten jsem tam asi taky zapomněla. 304 00:20:53,053 --> 00:20:56,844 Tedy vy jste neopatrná. Příště zapomenete sama sebe. 305 00:20:56,928 --> 00:20:58,386 Mohla bych. 306 00:20:58,469 --> 00:20:59,761 Jdeme. Vrátíme se, ano? 307 00:21:02,261 --> 00:21:03,303 Hej! 308 00:21:04,386 --> 00:21:06,553 Hej, promiňte. 309 00:21:18,469 --> 00:21:19,511 Klobouk! 310 00:21:20,261 --> 00:21:22,261 Duw, Daviesův klobouk! 311 00:21:25,761 --> 00:21:27,844 Promiňte! 312 00:21:28,886 --> 00:21:30,928 Nechte ten klobouk na pokoji. 313 00:21:31,011 --> 00:21:32,969 Promiňte. Omlouvám se. 314 00:21:33,886 --> 00:21:35,469 To je můj klobouk. 315 00:21:57,803 --> 00:21:58,636 Duw… 316 00:21:58,719 --> 00:22:02,594 Hej! Ty prachy jsou moje! 317 00:22:07,969 --> 00:22:11,428 Huw! Huwe Price, chlapče! 318 00:22:11,511 --> 00:22:14,469 Pamatuješ si mě? Twm z devítky. 319 00:22:14,553 --> 00:22:15,969 - Twm? - Ano. 320 00:22:16,053 --> 00:22:17,219 Twm, ten baryton? 321 00:22:17,303 --> 00:22:20,511 Vyhráli jsme národní soutěž. Já zpíval a tys hrál na harfu. 322 00:22:20,594 --> 00:22:22,303 No, chlapče! 323 00:22:22,386 --> 00:22:23,428 Diawch, rád tě vidím. 324 00:22:23,511 --> 00:22:25,553 Já tebe taky. 325 00:22:25,636 --> 00:22:28,011 Kdo by to byl řekl? 326 00:22:28,094 --> 00:22:30,094 Co tě sem přivedlo, člověče? 327 00:22:30,178 --> 00:22:31,761 Přišel jsem si pro peníze. 328 00:22:32,469 --> 00:22:34,136 Každý z nás dostane sto liber. 329 00:22:34,219 --> 00:22:35,761 - Sto liber? - Ano. 330 00:22:36,511 --> 00:22:38,178 Zatím máš jen dvě pence, člověče. 331 00:22:38,261 --> 00:22:40,136 To byl hloupý omyl. 332 00:22:40,219 --> 00:22:41,844 Mám dva klobouky. 333 00:22:41,928 --> 00:22:43,303 Jako tele se dvěma hlavami. 334 00:22:43,386 --> 00:22:44,886 To je pravda. 335 00:22:44,969 --> 00:22:46,428 Je to tvoje, chlape. 336 00:22:46,511 --> 00:22:49,178 Ne, ne. Nevzal bych si tvoje peníze. 337 00:22:49,261 --> 00:22:51,719 Neviděls našeho Daie, jak běží za ženskou? 338 00:22:51,803 --> 00:22:54,178 Ne, tady se nemusí běhat, člověče. 339 00:22:55,136 --> 00:22:57,303 Sto liber? No, tak si dáme jedno. 340 00:22:57,386 --> 00:22:58,719 Není čas. Musím najít… 341 00:22:58,803 --> 00:23:00,719 Nemůžeš se setkat se Huwem 342 00:23:00,803 --> 00:23:01,761 a nedat si jedno. 343 00:23:01,844 --> 00:23:04,469 Nepotkám denně člověka, který by vyhrál 100 liber. 344 00:23:04,553 --> 00:23:06,219 Je brzy. Nikde není otevřeno. 345 00:23:06,303 --> 00:23:08,928 - Důvěřuj mi, chlapče. - Ale já musím najít Daie. 346 00:23:09,011 --> 00:23:10,136 Neřeš ho. 347 00:23:10,219 --> 00:23:12,928 Jestli běžel za ženou, budeme mít čas na půl tuctu piv. 348 00:23:13,011 --> 00:23:13,844 Pojďme. 349 00:23:16,094 --> 00:23:19,011 To je ale twp, takhle zmizet na vlastní pěst. 350 00:23:19,094 --> 00:23:20,928 Bude v pořádku. Najdeme ho. 351 00:23:21,011 --> 00:23:22,969 Najdu ho, ale jak poznám, že ho má? 352 00:23:23,053 --> 00:23:25,303 - Co? - Klobouk! 353 00:23:25,386 --> 00:23:27,761 Můžete si pořídit jiný, ne? O co jde? 354 00:23:28,719 --> 00:23:31,803 Aha, chápu. Na tom klobouku je něco zvláštního, že ano? 355 00:23:31,886 --> 00:23:33,928 Ano, ano. 356 00:23:34,011 --> 00:23:36,094 Tohle se mi snad zdá… 357 00:23:37,053 --> 00:23:39,136 Co jste dělali, než se tohle všechno stalo? 358 00:23:39,219 --> 00:23:40,886 - Ano. - Přemýšlejte. 359 00:23:41,636 --> 00:23:43,053 Svatý Pavel. To je ono. 360 00:23:43,136 --> 00:23:45,553 Tak tam tedy bude. Pojďme. 361 00:23:46,053 --> 00:23:47,011 Taxi! 362 00:23:47,094 --> 00:23:48,094 HOSPODA HERO LADYSMITH HOSTINEC 363 00:23:48,178 --> 00:23:49,844 - Na zdraví. - Na zdraví. 364 00:23:49,928 --> 00:23:51,553 A na zdraví i vám, šéfe. 365 00:23:53,178 --> 00:23:56,886 - Dostaneš mě pod zámek. - Panebože. 366 00:23:58,219 --> 00:23:59,803 Nemáš kapku něčeho tvrdého? 367 00:23:59,886 --> 00:24:02,678 Ne, musím si na to zvyknout. 368 00:24:02,761 --> 00:24:04,386 Musíš si zvyknout na hodně věcí. 369 00:24:06,094 --> 00:24:08,011 No, to teda jo. 370 00:24:09,428 --> 00:24:12,594 Nečekals, že najdeš Huwa Price zpívat na dně, co? 371 00:24:13,386 --> 00:24:16,136 Doma se říkalo, že budeš v Buckinghamském paláci. 372 00:24:17,136 --> 00:24:18,678 Žádný palác, Twme. 373 00:24:18,761 --> 00:24:21,261 Radši bych zpíval vlastním lidem, 374 00:24:21,344 --> 00:24:23,886 tušil jsem, že je tu dnes najdu. 375 00:24:23,969 --> 00:24:28,678 Ale ty jsi hráč na harfu, člověče. Proč jim nehraješ na harfu? 376 00:24:28,761 --> 00:24:30,844 To ti šlo líp než zpěv. 377 00:24:30,928 --> 00:24:34,053 Ba, ale harfeník bez harfy je jako… 378 00:24:35,511 --> 00:24:37,844 Prázdná sklenice. 379 00:24:37,928 --> 00:24:40,636 Ještě jednou totéž, šéfe, prosím. 380 00:24:40,719 --> 00:24:42,303 Hlavu vzhůru. 381 00:24:42,386 --> 00:24:45,094 Seženeme harfu, vezmeme ji s sebou na zápas. 382 00:24:45,178 --> 00:24:47,803 Budeme zpívat, dokud neotevřou brány. 383 00:24:47,886 --> 00:24:49,178 Je pozdě, Twme. 384 00:24:50,178 --> 00:24:52,469 A kde je? 385 00:24:54,553 --> 00:24:57,053 - Já jsem ji zastavil. - Cože? 386 00:24:57,803 --> 00:24:59,011 Na Harrow Road. 387 00:25:02,386 --> 00:25:03,594 To jsi neměl dělat. 388 00:25:04,178 --> 00:25:06,553 - Je to proti zákonu. - Tady zákony neplatí. 389 00:25:06,636 --> 00:25:08,386 Vy a vaše saské zákony. 390 00:25:08,469 --> 00:25:11,136 Je-li pinta správná jednou, proč je jindy špatná? 391 00:25:12,011 --> 00:25:14,719 Ale zastavit harfu, 392 00:25:14,803 --> 00:25:17,136 to je nemorálnost. 393 00:25:17,719 --> 00:25:22,511 Je to proti bardským zákonům, starobylým zákonům Walesu. 394 00:25:22,594 --> 00:25:26,261 Přísahal jsem, že to neudělám, ale nakonec jsem musel. 395 00:25:26,344 --> 00:25:29,553 To je můj problém, víš? Nemám páteř. 396 00:25:30,219 --> 00:25:31,636 Huwe, 397 00:25:31,719 --> 00:25:35,844 jestli dnes něco udělám, tak to, že tu harfu seženu. 398 00:25:35,928 --> 00:25:39,761 Nemůžeme ji nechat shnít, vydanou na milost a nemilost těm barbarům. 399 00:25:40,553 --> 00:25:43,094 Dobře, chlape. Dopij to. 400 00:25:43,178 --> 00:25:44,344 Proč, kam jdeme? 401 00:25:45,094 --> 00:25:47,928 Do zastavárny. Na Harry Road. 402 00:25:48,011 --> 00:25:51,178 ZASTAVÁRNA 403 00:26:05,678 --> 00:26:06,636 Pšt. 404 00:26:13,928 --> 00:26:16,469 - Z Vídně. - Ano, ano. Není to tak špatné. 405 00:26:16,553 --> 00:26:19,178 - Trochu hrdelní, co, Twme? - Jo. 406 00:26:19,261 --> 00:26:21,678 Dobrý přirozený hlas, nedostatečně disciplinovaný. 407 00:26:21,761 --> 00:26:25,803 Uvědomujete si, že to byla Osterreichische Stadt Opera? 408 00:26:25,886 --> 00:26:30,094 To je pěkná opera, Tristan. Hudba větrů, vášeň, 409 00:26:30,178 --> 00:26:31,803 krásná vášeň, 410 00:26:31,886 --> 00:26:37,386 hlasy jedoucí na hučících vichřicích z lidského srdce. 411 00:26:38,844 --> 00:26:41,886 Před časem jsme udělali malý obchod a tady můj přítel… 412 00:26:41,969 --> 00:26:43,636 Nemůžu vám za to nic dát. 413 00:26:43,719 --> 00:26:46,428 Kdyby to chtěl anglický král, nemohl by si to koupit. 414 00:26:46,511 --> 00:26:49,011 Tommy Meredith řekne, co si myslí o šancích Walesu… 415 00:26:49,094 --> 00:26:53,386 - Zápas. - Šlo o harfu. 416 00:26:53,469 --> 00:26:54,511 Lístek. 417 00:27:03,469 --> 00:27:06,469 - Vypršela platnost. - Vypršela? 418 00:27:06,553 --> 00:27:10,428 - Jak vypršela? - Dva roky. Harfa je asi prodaná. 419 00:27:10,511 --> 00:27:13,053 Prodaná? Prodal jste mou harfu? 420 00:27:13,136 --> 00:27:16,178 Hloupost. Je tady. Cítím, že je tady. 421 00:27:16,803 --> 00:27:17,969 Téměř ji cítím. 422 00:27:18,053 --> 00:27:20,303 Tak to musíte mít úžasný nos, 423 00:27:20,386 --> 00:27:22,886 protože jestli tu někde je, bude vzadu. 424 00:27:22,969 --> 00:27:26,178 A já mám moc práce na to, abych ji teď hledal. Přijďte zítra. 425 00:27:27,803 --> 00:27:29,844 Moc práce, jo? Takhle se to vyřeší. 426 00:27:38,011 --> 00:27:39,511 Pozor. 427 00:27:50,886 --> 00:27:52,969 Aha, tady je, má milá! 428 00:27:53,053 --> 00:27:56,386 - Krásko… můj miláčku! - Našel jsem tě. 429 00:27:56,469 --> 00:27:59,886 Nemůžete být zticha? Poslouchám Osterreichische Stadt Opera. 430 00:27:59,969 --> 00:28:03,553 Říkáte o sobě, že jste milovník hudby, vy knoflíkáři, 431 00:28:03,636 --> 00:28:07,386 a harfu hlavního zpěváka necháte rezavět mezi… 432 00:28:07,469 --> 00:28:10,844 pánvemi… a vycpanýma liškama? 433 00:28:16,428 --> 00:28:18,803 - Pětadvacet liber. - Co? 434 00:28:18,886 --> 00:28:21,428 Sedm liber sedmnáct a šest pencí, tolik jste mi dal. 435 00:28:21,511 --> 00:28:24,928 Víc nedostanete, chlapče. 436 00:28:25,011 --> 00:28:26,219 Diawch, nemám to. 437 00:28:26,303 --> 00:28:29,844 Pětadvacet liber. A to je nízká cena. 438 00:28:29,928 --> 00:28:32,303 Kdokoli jiný by dal 30 až 50 liber. 439 00:28:32,386 --> 00:28:34,844 Je to krásná harfa. Zcela jedinečná. 440 00:28:34,928 --> 00:28:37,219 Unikátní. To mi povídejte. 441 00:28:37,303 --> 00:28:40,719 Má duši, což je víc, než máte nebo kdy budete mít vy. 442 00:28:56,178 --> 00:28:59,594 Teď mám jenom čtyři libry 443 00:28:59,678 --> 00:29:03,053 Zbytek vám dám později 444 00:29:09,428 --> 00:29:11,428 Čtyři libry, to je nic. 445 00:29:11,511 --> 00:29:14,803 Čtyřiadvacet liber je nejmíň, za kolik bych vám ji dal. 446 00:29:15,719 --> 00:29:16,678 Řeknu, co udělám. 447 00:29:16,761 --> 00:29:19,719 Dvaadvacet liber deset šilinků. 448 00:29:20,261 --> 00:29:23,678 Ale to je moje poslední slovo. A připravte si hotovost. 449 00:29:25,719 --> 00:29:28,386 O hodinu nebo o dvě 450 00:29:28,469 --> 00:29:32,969 Budu mít peněz plné kapsy 451 00:29:36,719 --> 00:29:38,261 Podívejme se na to. 452 00:29:39,594 --> 00:29:42,428 - Zlato, jo? - Ať na to nesahá. 453 00:29:42,511 --> 00:29:46,011 To jsou hodinky jeho dědy, který dostal za to, že byl 50 let jáhnem 454 00:29:46,094 --> 00:29:47,636 a 20 let abstinentem. 455 00:29:47,719 --> 00:29:49,469 Žádné hodinky, žádná harfa. 456 00:29:50,803 --> 00:29:53,094 Tak dobře. Ponechám to tu jako zástavu 457 00:29:53,178 --> 00:29:55,219 a vrátím se, až budu mít odměnu. 458 00:29:55,303 --> 00:29:58,928 - Zavírám v pět. - Vrátím se, nebojte. 459 00:30:01,303 --> 00:30:04,678 Je to ke sv. Pavlovi daleko? Ještě nikdy jsem v katedrále nebyl. 460 00:30:04,761 --> 00:30:08,136 - Ani já ne. - Aha, chodíte taky do modlitebny? 461 00:30:09,178 --> 00:30:12,761 Dickens a Jones, a tam vzadu D. H. Evans a John Lewis. 462 00:30:12,844 --> 00:30:15,928 - Město jsme skoupili my Velšané. - To jsou velšská jména? 463 00:30:16,011 --> 00:30:18,136 Samozřejmě, že jsou. 464 00:30:18,844 --> 00:30:20,761 - Jak se jmenujete? - Jo. 465 00:30:20,844 --> 00:30:23,261 Takové obyčejné jméno pro dívku, jako jste vy? 466 00:30:24,011 --> 00:30:25,511 Měla byste se jmenovat Myfanwy 467 00:30:25,594 --> 00:30:28,136 nebo Carolina nebo Elizabeth. 468 00:30:30,178 --> 00:30:32,303 A co je s tím vaším bratrem? 469 00:30:32,386 --> 00:30:34,969 Nemůžeme ho nechat běhat po městě se 200 librami. 470 00:30:35,053 --> 00:30:38,886 - Může se mu stát cokoliv. - Ale nemůže. Ještě to nemá. 471 00:30:38,969 --> 00:30:41,261 Cože? A kde to je? 472 00:30:41,344 --> 00:30:44,094 Musíme to získat z novin. Z Echa. 473 00:30:44,178 --> 00:30:46,303 Tak tam bude. 474 00:30:46,386 --> 00:30:48,428 Proč jedeme ke sv. Pavlovi? 475 00:30:48,511 --> 00:30:51,303 Zastavte v kanceláři Echa na Fleet Street, ano? 476 00:30:53,553 --> 00:30:56,803 Whimple, vím, že vaše srdce patří Kew Gardens, 477 00:30:56,886 --> 00:31:00,344 ale zdá se mi, že jste tento úkol nezvládl. 478 00:31:00,428 --> 00:31:02,011 To velmi rád slyším, pane. 479 00:31:02,803 --> 00:31:05,344 Takže můžu jít psát Krásnou zahradu na příští pátek. 480 00:31:05,428 --> 00:31:06,719 Krásnou zahradu. 481 00:31:07,803 --> 00:31:10,428 Whimple, jestli nezvládneme ten důlní příběh, 482 00:31:10,511 --> 00:31:12,928 nebude příští pátek potřeba zahradnický článek. 483 00:31:13,011 --> 00:31:14,719 Musí, to je můj termín. 484 00:31:14,803 --> 00:31:17,511 Může být poslední. 485 00:31:17,594 --> 00:31:19,094 Budete-li rozumný, 486 00:31:19,178 --> 00:31:21,553 najdete ty dva zmatené horníky… 487 00:31:21,636 --> 00:31:24,303 Ti dva bojovníky v bitvě o poválečnou Británii 488 00:31:24,386 --> 00:31:25,553 a přivedete je. 489 00:31:26,844 --> 00:31:29,386 - Ano? - Je tu za vámi pan Jones. 490 00:31:29,469 --> 00:31:30,761 Jaký pan Jones? 491 00:31:30,844 --> 00:31:33,886 - Odkud je? - Odkud? Obávám se, že to nemohu říct. 492 00:31:34,678 --> 00:31:36,553 To jsou oni, pane. Našli se. 493 00:31:37,511 --> 00:31:39,178 Pošlete je dovnitř. Všechny. 494 00:31:39,261 --> 00:31:42,969 Whimple, musíte to zvládnout. Tohle je velká věc, 495 00:31:43,053 --> 00:31:45,011 ale jestli to zpackáte 496 00:31:45,094 --> 00:31:47,344 Velšané nám dají co proto, jsou ukecaní. 497 00:31:47,428 --> 00:31:50,136 Může nás to stát půlku velšských tržeb. 498 00:31:51,053 --> 00:31:53,844 Bože. Hornice! 499 00:31:53,928 --> 00:31:55,719 Co vymyslí uhelná komise příště? 500 00:31:55,803 --> 00:31:57,719 Ta Mladá dáma není horník, pane. 501 00:31:57,803 --> 00:31:59,136 Ne. Je mi 22 let. 502 00:32:00,386 --> 00:32:02,469 Ukazuje mi, co bych měl v Londýně vidět. 503 00:32:02,553 --> 00:32:03,511 Ano, dobře. 504 00:32:03,594 --> 00:32:05,678 Tak, tohle je pan… 505 00:32:05,761 --> 00:32:09,011 Pan Whimple, naše čestná stráž, abych tak řekl. 506 00:32:09,094 --> 00:32:11,553 Pan Whimple se omlouvá za ten Paddington. 507 00:32:12,178 --> 00:32:14,261 Jane. Jane, promiň. 508 00:32:14,344 --> 00:32:17,011 Jane. Už to neřeš. 509 00:32:17,094 --> 00:32:20,761 - No tak… - Vezmi tuhle… 510 00:32:20,844 --> 00:32:22,511 Slečno, tohle je pan Jones. 511 00:32:22,594 --> 00:32:24,136 Slečna pokrývá ženský pohled. 512 00:32:24,219 --> 00:32:26,803 - Těší mě. - A tohle je slečna… 513 00:32:26,886 --> 00:32:29,094 Těší mě, že vás… poznávám. 514 00:32:30,553 --> 00:32:33,594 A co na tohle všechno říkala vaše rodina? 515 00:32:33,678 --> 00:32:35,136 No… 516 00:32:35,219 --> 00:32:37,261 Nemyslím si, že… 517 00:32:37,344 --> 00:32:40,011 Co říkali, když jste získal cenu? 518 00:32:40,094 --> 00:32:41,011 Aha. 519 00:32:41,094 --> 00:32:44,136 Tak pojďte. Fotky. Pan Jones nemá čas celý den. 520 00:32:44,219 --> 00:32:46,261 Výhru. 521 00:32:46,344 --> 00:32:49,053 Ještě jsem nedostal tu výhru. 522 00:32:51,428 --> 00:32:52,886 Správně, Whimple. 523 00:32:52,969 --> 00:32:55,719 Musíme ověřit vaši identitu. 524 00:32:55,803 --> 00:32:57,844 - Identitu? - Pouhá formalita, samozřejmě. 525 00:32:57,928 --> 00:33:01,053 To jsem ještě nikdy nemusel dělat. Doma mě všichni znají. 526 00:33:01,136 --> 00:33:03,386 Ale musíte mít nějaký průkaz, ne? 527 00:33:04,011 --> 00:33:07,719 Ten je doma za konvicí, i s mým odborovým průkazem. 528 00:33:08,344 --> 00:33:10,094 V Londýně bych ho mohl ztratit. 529 00:33:12,636 --> 00:33:15,428 - Cože? - Můžu navrhnout… 530 00:33:15,511 --> 00:33:17,094 Přesně. Zavolejte šéfa dolů. 531 00:33:17,178 --> 00:33:19,303 - Nepochybně nám pomůže. - Promiňte, pane. 532 00:33:21,303 --> 00:33:23,053 Dejte mi… 533 00:33:30,011 --> 00:33:31,178 Ehm… 534 00:33:31,261 --> 00:33:34,886 H jako hyacint, A jako azalka, F jako fuchsie… 535 00:33:35,844 --> 00:33:38,594 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 536 00:33:38,678 --> 00:33:41,428 - Gratuluji, pane. - Děkuji. 537 00:33:41,511 --> 00:33:43,261 A co váš bratr? Co se s ním stalo? 538 00:33:43,344 --> 00:33:45,636 Ten bude na cestě do Twickenhamu. 539 00:33:45,719 --> 00:33:47,761 Zápas je to jediný, co Twma zajímá. 540 00:33:48,553 --> 00:33:51,178 Hej, kam jdeš? 541 00:33:51,261 --> 00:33:52,719 Fleet Street je tamhle. 542 00:33:52,803 --> 00:33:55,094 Ano, ale když to neseš, tak ti vyschne v krku. 543 00:33:55,178 --> 00:33:56,553 Zajdeme sem na jedno. 544 00:33:56,636 --> 00:33:59,594 - Ale já musím jít do Echa. - Máš spoustu času. 545 00:33:59,678 --> 00:34:00,803 Ne, ne, já… 546 00:34:00,886 --> 00:34:02,761 Tak to podrž, zatímco já si dám jedno. 547 00:34:06,844 --> 00:34:08,344 Podívej se na tyhle dva. 548 00:34:10,178 --> 00:34:12,886 - Ahoj, kamaráde. Kde máš křídla? - Podívej se na něj. 549 00:34:12,969 --> 00:34:14,469 Tam, kde je nikdy nenajdeš. 550 00:34:14,553 --> 00:34:15,511 Jo. 551 00:34:18,636 --> 00:34:21,428 - Dvě pinty bitteru. - A dva velký giny, slečno. 552 00:34:21,511 --> 00:34:24,636 Musím si dát něco navíc. Dnešní pivo je slabé. 553 00:34:24,719 --> 00:34:28,303 - Psí čumáci, co? - Psí čumák. To sedne. 554 00:34:30,219 --> 00:34:32,219 Co je s mým nosem, človíčku? 555 00:34:32,303 --> 00:34:34,094 Nic. Jen k vám sedne. 556 00:34:34,178 --> 00:34:38,553 Tenhle nos cítí petrklíče na jaře 557 00:34:38,636 --> 00:34:40,428 i skopové kotlety 558 00:34:40,511 --> 00:34:43,469 a dobře učesané vlasy dětí v parku. 559 00:34:43,553 --> 00:34:47,886 Je plný pikantností, nevinnosti a vzpomínek. 560 00:34:48,594 --> 00:34:50,594 Vody pod vodopádem, 561 00:34:50,678 --> 00:34:52,719 dívky pod kupkou sena 562 00:34:52,803 --> 00:34:55,219 a prvosenek na železničním přejezdu. 563 00:34:56,303 --> 00:35:00,886 Vycítí zkaženost pokrytců, 564 00:35:00,969 --> 00:35:04,928 podvodníků a mrtvých duší. 565 00:35:06,886 --> 00:35:10,469 Většinou jde o zažívací potíže, tak o čem to mluvíte? 566 00:35:11,678 --> 00:35:13,178 Klid, pánové, prosím. 567 00:35:13,886 --> 00:35:16,803 Žádná hudba. Tohle je slušný podnik. 568 00:35:16,886 --> 00:35:18,428 Slušný? 569 00:35:18,969 --> 00:35:21,678 Hudba pouze na základě licence. To je ale země. 570 00:35:22,761 --> 00:35:25,886 Ano, pane Daviesi, ale my se nebavíme o vašem Twmovi 571 00:35:25,969 --> 00:35:27,428 ani harfeníkovi Huwovi. 572 00:35:27,511 --> 00:35:30,136 Jen se ptáme, jestli můžeme nějak identifikovat… 573 00:35:32,969 --> 00:35:35,428 Má nějaké zvláštnosti? 574 00:35:38,094 --> 00:35:41,803 Co dělal jako kluk? No, to mi vůbec nepomůže. 575 00:35:41,886 --> 00:35:43,428 Promiňte, prosím. 576 00:35:44,636 --> 00:35:46,844 Dobrý den. Jste to vy, pane Daviesi? 577 00:35:47,594 --> 00:35:51,761 Ano, Dai, číslo devět. Ano. Tak, tak, poslouchejte. 578 00:36:00,344 --> 00:36:02,886 Ano. To stačí. Whimple. 579 00:36:04,261 --> 00:36:06,011 Pane Daviesi. 580 00:36:06,094 --> 00:36:08,803 Vůbec o tom nepochybujete? Skvělé. 581 00:36:09,344 --> 00:36:10,844 Moc vám děkuji… 582 00:36:10,928 --> 00:36:12,094 Spojení není dobré. 583 00:36:12,178 --> 00:36:14,386 Slyšel jsem: „Jak se má moje buřinka?“ 584 00:36:17,261 --> 00:36:20,594 Tu holku už jsem někde viděla. Na Square Mile? 585 00:36:20,678 --> 00:36:23,094 Ne, myslím, že u soudu. Bylo v tom vydírání. 586 00:36:23,178 --> 00:36:25,303 - Jakýho druhu? - Nevzpomínám si. 587 00:36:25,386 --> 00:36:27,969 Naše chráněnce nemůžeme do takových věcí zaplétat. 588 00:36:28,053 --> 00:36:30,594 Whimple, to proto, že jste je nevyzvedl na nádraží. 589 00:36:30,678 --> 00:36:32,428 Musíte ho té holky zbavit. 590 00:36:33,011 --> 00:36:36,303 Jsem ochoten vydržet jeden den v Londýně, 591 00:36:36,386 --> 00:36:37,678 což se mi upřímně nelíbí, 592 00:36:37,761 --> 00:36:40,219 i napsat srdceryvný článek pro Echo, 593 00:36:40,303 --> 00:36:43,136 ale nechtěných dívek se zbavovat nebudu. 594 00:36:43,219 --> 00:36:45,428 Jak už jsem naznačil, jak chcete. 595 00:36:45,511 --> 00:36:49,011 Krásná zahrada pana Whimpla ale může být navždy zorána. 596 00:36:49,761 --> 00:36:53,011 - Promiňte. - Tady to máme. Děkuji. 597 00:36:53,094 --> 00:36:55,928 Mohl byste… Jen… 598 00:36:56,011 --> 00:36:59,636 Těší mě, že v zastoupení našich pěti milionů čtenářů 599 00:36:59,719 --> 00:37:01,511 atd. atd. Podržte to. 600 00:37:05,719 --> 00:37:06,928 Jděte s Jonesem ven, 601 00:37:07,511 --> 00:37:09,553 ukažte mu památky a pak Twickenham. 602 00:37:09,636 --> 00:37:10,969 V Twickenhamu ho neztraťte. 603 00:37:11,053 --> 00:37:12,636 Bude tam 70 000 lidí, víte? 604 00:37:12,719 --> 00:37:14,219 Já vím, pane. 605 00:37:14,303 --> 00:37:17,303 NEVSTUPOVAT 606 00:37:18,469 --> 00:37:19,636 Moje chyba. 607 00:37:22,219 --> 00:37:24,928 Pane Jonesi, jaké památky chcete vidět? 608 00:37:25,011 --> 00:37:27,803 Nevím. Nechám to na vás, ano? 609 00:37:28,511 --> 00:37:31,636 Ale chtěl bych vidět sv. Pavla a Památník 610 00:37:31,719 --> 00:37:34,844 a Bank of England a BBC. 611 00:37:34,928 --> 00:37:36,261 A metro. 612 00:37:36,344 --> 00:37:39,469 To bude v autě trochu problém, ale nevadí. 613 00:37:39,553 --> 00:37:42,136 Na shledanou, slečno… Je pryč. 614 00:37:44,511 --> 00:37:46,219 Přední sedadlo je pro Daie. 615 00:37:46,303 --> 00:37:48,761 Ale ne. Sednu si dozadu s tebou. 616 00:37:52,511 --> 00:37:54,719 Možná bych váš mohl někde vysadit? 617 00:37:54,803 --> 00:37:58,553 Vysadit nás? No, ano, pokud musíte. 618 00:37:59,053 --> 00:38:01,303 Ne, ne, já… nemusím. 619 00:38:06,261 --> 00:38:09,344 Weekly Echo. Tady to je. 620 00:38:14,386 --> 00:38:16,053 Pane prezidente, pánové, 621 00:38:16,136 --> 00:38:18,136 není to poprvé, že jsem měl to potěšení 622 00:38:18,219 --> 00:38:20,636 oslovit vás ve věci nejdůležitějšího úkolu, 623 00:38:20,719 --> 00:38:23,636 jmenovitě jde o vztah mezi tiskem a veřejností. 624 00:38:23,719 --> 00:38:27,094 Než budu pokračovat… 625 00:38:43,053 --> 00:38:44,011 Seržante. 626 00:38:44,844 --> 00:38:46,844 Seržante, co je to za hluk? 627 00:38:46,928 --> 00:38:49,053 Chtějí vás vidět dva muži s harfou. 628 00:38:49,136 --> 00:38:51,011 No tak je vyhoďte. 629 00:39:00,803 --> 00:39:02,844 Vyhozeni jako pár opilců. 630 00:39:02,928 --> 00:39:05,803 Zloději, darebáci, násilníci! 631 00:39:05,886 --> 00:39:07,011 Ukradli nám peníze. 632 00:39:07,094 --> 00:39:09,303 Nedovolíš snad, aby to jim prošlo, že ne? 633 00:39:09,969 --> 00:39:11,761 To tedy ne. 634 00:39:14,553 --> 00:39:16,928 Kudy do Twickenhamu, prosím? 635 00:39:17,011 --> 00:39:19,803 Tamtím směrem to není. Ani Albert Hall. 636 00:39:19,886 --> 00:39:24,094 - Pohněte se, maestro. - Dělej. Znám cestu. 637 00:39:25,469 --> 00:39:28,678 TISK 638 00:39:28,761 --> 00:39:32,719 Dosud jsme viděli Nelsonův sloup, Kleopatřin obelisk, Corner House, 639 00:39:32,803 --> 00:39:34,511 Britské muzeum, parlament 640 00:39:34,594 --> 00:39:36,011 a Velšskou harfu v Hendonu. 641 00:39:36,094 --> 00:39:38,136 Ještě něco, než pojedeme do Twickenhamu? 642 00:39:38,219 --> 00:39:41,303 - Čas běží. - Ano, Tower. 643 00:39:41,386 --> 00:39:43,386 Musíme vidět londýnský Tower, co? 644 00:39:44,344 --> 00:39:45,928 Jaké to je být při penězích? 645 00:39:46,011 --> 00:39:47,386 Fajn. 646 00:39:47,469 --> 00:39:51,178 Část peněz chci utratit za dárek… pro někoho. 647 00:39:52,136 --> 00:39:55,386 - Dívku? - No… ano. 648 00:39:55,469 --> 00:39:57,553 - Jak se jmenuje? - Bronwen. 649 00:39:57,636 --> 00:39:59,928 - Je hezká? - Samozřejmě. Je to Velšanka. 650 00:40:01,553 --> 00:40:02,678 Jste zasnoubení? 651 00:40:03,511 --> 00:40:07,303 - No, tak nějak. - Tak nějak? 652 00:40:07,386 --> 00:40:08,886 Máš prsten? 653 00:40:10,261 --> 00:40:13,136 No… Ne, já… 654 00:40:13,803 --> 00:40:15,094 Kdybych byla tvoje holka, 655 00:40:15,178 --> 00:40:17,469 chtěla bych jako dárek z Londýna prsten. 656 00:40:18,053 --> 00:40:20,803 Je sobota odpoledne, zavírají brzy. 657 00:40:20,886 --> 00:40:22,928 Jen ve West Endu. 658 00:40:23,678 --> 00:40:26,719 Bez toho chlapa bychom se bavili mnohem líp. 659 00:40:28,261 --> 00:40:29,178 Ztratíme se mu. 660 00:40:29,844 --> 00:40:31,136 Londýnský Tower. 661 00:40:32,511 --> 00:40:34,219 Zastavte, prosím! 662 00:40:41,928 --> 00:40:44,386 Auto zaparkujte támhle. Nemůžete ho tu nechat. 663 00:40:44,469 --> 00:40:47,428 - Budeme tam jen chvíli. - Auto zaparkujte tamhle, pane. 664 00:40:48,136 --> 00:40:49,636 Počkejte na mě! 665 00:40:55,803 --> 00:40:56,844 Vstupenku. 666 00:40:57,969 --> 00:40:59,261 Jistě… 667 00:40:59,344 --> 00:41:01,594 - Kolik? - Támhle u pokladny, pane. 668 00:41:01,678 --> 00:41:05,094 - Ale já… - Tamhle je pokladna, pane. 669 00:41:06,469 --> 00:41:09,428 Vedle je koruna královny Mary. 670 00:41:09,511 --> 00:41:12,386 Vedle je anglická koruna známá jako Edwardova… 671 00:41:12,469 --> 00:41:15,011 - Ta musí mít cenu! - Božínku! 672 00:41:15,094 --> 00:41:17,344 Mají jiskru jako mráz. 673 00:41:18,011 --> 00:41:21,511 Je škoda, že nemůžeme mít jen jednu malou pro tvou holčičku. 674 00:41:21,594 --> 00:41:22,969 Královi by nechyběla. 675 00:41:25,011 --> 00:41:28,428 Škoda toho předčasného zavírání. Rád bych jí sehnal prsten. 676 00:41:28,511 --> 00:41:29,969 Opravdu? 677 00:41:30,053 --> 00:41:32,219 Znám jedno místo kde jí můžeš koupit krásný. 678 00:41:32,803 --> 00:41:35,386 Nová stráž, krok vpřed. 679 00:41:40,594 --> 00:41:43,178 Stráže, předstoupit! 680 00:41:46,094 --> 00:41:49,261 Stará stráž, na místě! 681 00:41:58,094 --> 00:42:01,553 Vedle je královnino jablko. Dole jsou slonovinové pruty… 682 00:42:01,636 --> 00:42:04,636 Podívej, Dai. Tady je Viktoriin kříž. 683 00:42:04,719 --> 00:42:06,761 Dole máme meč státu. 684 00:42:06,844 --> 00:42:09,303 Po směru hodinových ručiček, prosím, pane. 685 00:42:10,303 --> 00:42:13,636 - Jejda, opatrně, pane. - Omlouvám se. Doufám, že vám nic není. 686 00:42:13,719 --> 00:42:15,678 Nejde o mě. Ale o můj malý kaktus. 687 00:42:15,761 --> 00:42:18,761 Může to být velmi bolestivé. Já… se omlouvám. 688 00:42:19,386 --> 00:42:22,178 - Kaktus? - Neoficiální, pane. 689 00:42:22,261 --> 00:42:24,636 A není to zrovna jeden z korunovačních klenotů. 690 00:42:24,719 --> 00:42:27,553 Ale tohle je pro něj to pravé místo. Tady v zimě. 691 00:42:27,636 --> 00:42:30,011 Pěkné sucho a rovnoměrná teplota. 692 00:42:30,094 --> 00:42:33,053 - Echinopsis. - Echinopsis, ano. 693 00:42:33,136 --> 00:42:35,803 Byl vypěstován ze semene. 694 00:42:35,886 --> 00:42:39,053 A letos v létě ho dáme ven. Ano, to uděláme. 695 00:42:39,136 --> 00:42:41,053 Tak to na něj musíte dávat pozor. 696 00:42:41,136 --> 00:42:43,178 Navrhuji směs z rozbitých cihel a písku. 697 00:42:43,261 --> 00:42:45,053 - Cihly a písek. - Ano. 698 00:42:45,136 --> 00:42:47,219 Kam ho chcete dát? 699 00:42:47,303 --> 00:42:49,386 Na schodiště před mou ložnicí. 700 00:42:49,469 --> 00:42:53,678 - Je to na jih? - Ne tak docela. Spíš na jihozápad. 701 00:42:53,761 --> 00:42:56,428 Důležité je to podloží neustále kypřit. 702 00:42:56,511 --> 00:42:58,636 Kypřit, ano. 703 00:42:58,719 --> 00:43:01,678 Jednou týdně bych ho zalil vlažnou vodou. 704 00:43:02,178 --> 00:43:03,803 - Vlažnou vodou? - A vápnem. 705 00:43:03,886 --> 00:43:05,928 Důležité je to kypření. 706 00:43:06,011 --> 00:43:10,178 Pamatujte, aerace je duší kultivace. 707 00:43:10,761 --> 00:43:13,511 Vy jste četl toho starého fušera v Echu. 708 00:43:14,719 --> 00:43:17,094 Aerizace a kultivace. 709 00:43:20,094 --> 00:43:22,178 To je ohromující výhled. 710 00:43:23,386 --> 00:43:24,594 Měli by ho zvednout. 711 00:43:24,678 --> 00:43:28,386 Podívej, Dai, to jsme my. Lodě, které proplouvají nocí. 712 00:43:29,511 --> 00:43:31,219 Jedna z nich veze uhlí. 713 00:43:31,803 --> 00:43:35,094 - Kde jsi byl celý můj život? - Dole v jámě, neměl bych se divit. 714 00:43:40,053 --> 00:43:41,261 Dvě hodiny. 715 00:43:41,844 --> 00:43:43,136 Měli bychom jít. 716 00:43:44,303 --> 00:43:45,553 Diawch. 717 00:43:46,136 --> 00:43:49,553 Zbavili jsme se toho angrešta, ale on má lístky! 718 00:43:49,636 --> 00:43:52,386 Jsem to ale hlupák. 719 00:43:52,469 --> 00:43:55,011 Přijeli jsme až sem na zápas a ztratil se mi brácha 720 00:43:55,094 --> 00:43:58,386 i Daviesova buřinku a teď to vypadá, že přijdu i o zápas. 721 00:43:59,386 --> 00:44:02,011 Budeme ho muset najít. 722 00:44:02,094 --> 00:44:03,219 Jdeme. 723 00:44:06,886 --> 00:44:08,928 Sejdeme se na stejném místě za rok. 724 00:44:09,011 --> 00:44:12,011 O čem to mluvíš? No tak. 725 00:44:12,094 --> 00:44:13,344 Já nejdu. 726 00:44:15,469 --> 00:44:18,344 - Nejdeš? - Nemám lístek. 727 00:44:18,428 --> 00:44:20,803 Ale já ti ho seženu. Doběhnu pro něj. 728 00:44:20,886 --> 00:44:23,636 Nedostaneš ho ani z lásky, ani za peníze. 729 00:44:23,719 --> 00:44:26,636 Je to od tebe milé, Dai, ale je to k ničemu. 730 00:44:27,219 --> 00:44:29,719 Kromě toho bych si vedle tebe nemohla sednout a… 731 00:44:29,803 --> 00:44:31,594 Bez tebe by to byla nuda. 732 00:44:33,886 --> 00:44:36,011 Bez tebe to bude nuda. 733 00:44:36,094 --> 00:44:38,719 Dai, to je kompliment. 734 00:44:39,428 --> 00:44:40,844 No, je to pravda. 735 00:44:42,219 --> 00:44:43,386 Opravdu? 736 00:44:47,094 --> 00:44:49,386 Budeš mi chybět. Víš to, Dai? 737 00:44:52,594 --> 00:44:54,011 No, předpokládám, že bych… 738 00:44:58,094 --> 00:44:59,011 Jeden na cestu. 739 00:45:01,011 --> 00:45:02,761 Jdi. Přijdeš pozdě. 740 00:45:03,469 --> 00:45:04,469 Cože? 741 00:45:08,344 --> 00:45:11,303 Mohli jsme se mít báječně… Karamelko. 742 00:45:14,136 --> 00:45:16,553 My se budeme mít báječně. 743 00:45:16,636 --> 00:45:18,844 Ragbyový zápas můžu vidět jindy, tebe ne. 744 00:45:18,928 --> 00:45:21,428 Dai! 745 00:45:29,553 --> 00:45:30,969 Nějaké zprávy o Jonesovi? 746 00:45:31,053 --> 00:45:34,719 „Dva miliony matek by ho chtěly za svého syna.“ To jsem řekla. 747 00:45:35,594 --> 00:45:38,719 Co tím myslíte, nějaké novinky? Neměl byste nám je říkat vy? 748 00:45:39,344 --> 00:45:41,303 Jestli máte tenhle přístup… 749 00:45:42,344 --> 00:45:44,261 Doufal jsem, že mi někdo pomůže. 750 00:45:45,219 --> 00:45:46,469 Hej, vraťte se. 751 00:45:46,553 --> 00:45:48,511 Zkontrolovala jsem fotografii té holky. 752 00:45:48,594 --> 00:45:51,344 Je to profík. Podvodnice. 753 00:45:51,428 --> 00:45:52,636 Profi podvodnice? 754 00:45:52,719 --> 00:45:54,386 Profi podvodnice se sebevědomím. 755 00:45:54,469 --> 00:45:56,511 Specializuje se na venkovany. 756 00:45:57,094 --> 00:45:59,469 Hrůza! 757 00:45:59,553 --> 00:46:01,969 - Těch 200 liber? - Přesně tak. 758 00:46:02,053 --> 00:46:03,553 Napálí ho a vezme mu je, 759 00:46:03,636 --> 00:46:06,303 a když to nezabere, nastoupí podlézavec. 760 00:46:07,136 --> 00:46:09,636 - Kdo? - Spolupracuje s chlapem. 761 00:46:09,719 --> 00:46:13,969 Pokud se pan Jones nerozloučí, odvede ho zpátky do svého bytu. 762 00:46:14,053 --> 00:46:17,219 Zatímco plně zaměstná jeho pozornost, 763 00:46:17,303 --> 00:46:21,428 její parťák tam vleze 764 00:46:21,511 --> 00:46:23,261 a všechno mu vezme. 765 00:46:26,219 --> 00:46:28,969 Mám radši zeleninu než lidi. 766 00:46:29,761 --> 00:46:31,761 Jane, zruším dětský koutek. 767 00:46:31,844 --> 00:46:33,469 Až přijde Whimplův materiál… 768 00:46:34,553 --> 00:46:36,219 Co tady děláte? 769 00:46:36,303 --> 00:46:38,969 - Přesněji řečeno… - Ztratil jste tu dívku, co? 770 00:46:39,053 --> 00:46:40,636 Ano, pane, ztratil jsem ji. 771 00:46:40,719 --> 00:46:42,136 A co jste udělal s Jonesem? 772 00:46:42,219 --> 00:46:47,053 Ztratil se… Ztratil se v obdivu k londýnskému Toweru. 773 00:46:47,136 --> 00:46:50,928 Hrdinný horník uchvácený historickou okázalostí Londýna. 774 00:46:51,011 --> 00:46:52,219 - Děkuji vám. - Ano. 775 00:46:52,303 --> 00:46:54,303 Titulní strana bude stát za to. 776 00:46:54,386 --> 00:46:56,219 Tak a teď běžte. A nezapomeňte, 777 00:46:56,303 --> 00:46:58,803 žádné vtipy o „Krvavé věži“. To už tu bylo. 778 00:46:58,886 --> 00:47:01,469 Myslím, že v mém článku moc vtipů nebude. 779 00:47:06,469 --> 00:47:08,886 - To je ono? - Ano. 780 00:47:17,969 --> 00:47:19,469 Panebože. Co to je? 781 00:47:20,178 --> 00:47:21,428 Přidržte se. 782 00:47:23,136 --> 00:47:24,928 Tuhle věc tu nemůžete převážet. 783 00:47:25,011 --> 00:47:25,844 Řidiči! 784 00:47:25,928 --> 00:47:27,469 Ať je průvodčí vyvede. 785 00:47:27,553 --> 00:47:29,011 Průvodčí! 786 00:47:29,094 --> 00:47:31,469 Buď opatrný. Jsi opilý? 787 00:47:31,553 --> 00:47:33,803 - Průvodčí. - Dobrý den. 788 00:47:33,886 --> 00:47:36,344 - Průvodčí, vyhoďte je. - Jsou opilí. 789 00:47:36,428 --> 00:47:37,719 Ano, ano. 790 00:47:38,386 --> 00:47:39,553 Vystupte si. 791 00:47:41,136 --> 00:47:42,303 Twickenham? 792 00:47:43,428 --> 00:47:47,928 Podle jakého předpisu nesmí být harfy přepravovány v autobusech, co? 793 00:47:48,011 --> 00:47:49,469 Zkusíme jiný předpis. 794 00:47:49,553 --> 00:47:51,761 Stání až po čtvrté hodině. 795 00:47:51,844 --> 00:47:54,386 To děláte? A teď pojďte, prosím. 796 00:47:54,469 --> 00:47:56,303 Chtěli jsme jen do Twickenhamu. 797 00:47:56,386 --> 00:47:58,303 Mohl jste chtít i do nebe, to je jedno. 798 00:47:58,386 --> 00:47:59,844 Žádné stání do čtyř hodin. 799 00:47:59,928 --> 00:48:02,303 Slyšel jsi, co říkal? Na nebi není místo k stání. 800 00:48:02,386 --> 00:48:04,511 Pro Velšany tam místo k stání bude. 801 00:48:09,678 --> 00:48:12,094 Nejede tenhle starý pás krásně? 802 00:48:12,178 --> 00:48:14,469 - Ano. - Lepší než ten, co máme v dole. 803 00:48:14,553 --> 00:48:16,094 Hm. Velmi pěkné. 804 00:48:16,178 --> 00:48:19,011 Víš, měli bychom přemýšlet. o pořízení toho prstenu, Dai. 805 00:48:19,553 --> 00:48:22,053 To je pravda, ba. Nejlepším, co najdeme. 806 00:48:22,136 --> 00:48:23,428 Hm. 807 00:48:23,511 --> 00:48:25,636 Duw, podívej se, kolik je tu místa. 808 00:48:25,719 --> 00:48:29,094 Ano. Mám přítele, je obchodník s diamanty. 809 00:48:29,178 --> 00:48:30,969 Docela ve velkém stylu. 810 00:48:31,053 --> 00:48:34,511 Většinu podnikání má v kavárně u Mramorového oblouku. 811 00:48:34,594 --> 00:48:36,219 U Mramorového oblouku? 812 00:48:36,303 --> 00:48:38,011 Ten jsem ještě neviděl. 813 00:48:38,094 --> 00:48:40,386 Dobře. Tak to zabijeme dvě mouchy jednou ranou. 814 00:48:52,136 --> 00:48:55,761 Twme! Dej mi ten klobouk, Twme! 815 00:49:02,636 --> 00:49:03,553 Dai! Vrať se! 816 00:49:06,261 --> 00:49:07,511 Twme! 817 00:49:08,719 --> 00:49:10,844 PICCADILLY LINE NÁSTUPIŠTĚ 3 SMĚR JIH 818 00:49:30,928 --> 00:49:32,261 Pozor na dveře. 819 00:49:33,053 --> 00:49:34,594 Hej! 820 00:49:38,803 --> 00:49:40,553 - Hej! - Hej! 821 00:49:45,594 --> 00:49:48,344 - Huwe! - Ach, tady jsi! 822 00:49:48,428 --> 00:49:50,344 Hej! 823 00:49:53,594 --> 00:49:56,344 Aha, tady jsi, příteli. 824 00:49:58,136 --> 00:49:59,303 Dobré ráno všem. 825 00:50:01,053 --> 00:50:03,261 Najdi si místo, chlape. 826 00:50:09,553 --> 00:50:11,761 Měl byte si raději sednout. 827 00:50:27,303 --> 00:50:32,719 Manor House, Finsbury Park, Arsenal. Na Arsenal! 828 00:50:34,136 --> 00:50:36,636 Twickenham. Kde je Twickenham? 829 00:50:36,719 --> 00:50:40,594 Hej, kam jede tenhle vlak? 830 00:50:41,303 --> 00:50:43,678 Nikdo z vás neví, kam jede? 831 00:50:44,303 --> 00:50:47,136 Promiňte. Chcete do Twickenhamu? 832 00:50:47,219 --> 00:50:48,844 Přesně tak, pane. 833 00:50:48,928 --> 00:50:52,053 No, obávám se, že tímto vlakem se tam nedostanete. 834 00:50:52,719 --> 00:50:57,803 Ne! To, co potřebujete, je autobus na zelené lince z Hyde Park Corner, 835 00:50:57,886 --> 00:51:00,553 701 nebo 702. 836 00:51:00,636 --> 00:51:03,469 Ne, ne, ne. 27 A, na konečnou. 837 00:51:03,553 --> 00:51:07,678 Mám bratrance v Twickenhamu, vždycky si beru taxi z Richmondu. 838 00:51:07,761 --> 00:51:09,803 Většině z nás musí stačit autobusy. 839 00:51:09,886 --> 00:51:10,761 Opravdu. 840 00:51:10,844 --> 00:51:13,094 Musíte trolejbusem č. 667 z Hammersmithu. 841 00:51:13,178 --> 00:51:15,636 Twickenham? Musíte jet jižní linkou z Waterloo. 842 00:51:15,719 --> 00:51:18,053 Lepší by bylo jet č. 33 z Hammersmithu. 843 00:51:18,136 --> 00:51:21,094 Ne, ne. 27 A, celou cestu. Je to prosté. 844 00:51:21,178 --> 00:51:22,469 Musí na 27 A. 845 00:51:22,553 --> 00:51:24,386 Pokud pojede 33 z Hammersmithu… 846 00:51:24,469 --> 00:51:27,303 Myslím, že zelená linka jezdí každou půlhodinu. 847 00:51:27,386 --> 00:51:29,761 Ale musí v Brentfordu přestoupit na trolejbus. 848 00:51:29,844 --> 00:51:32,053 Lepší by bylo, kdyby jel 33 z Hammersmithu. 849 00:51:50,969 --> 00:51:54,553 Wales, do toho, Wales! 850 00:51:54,636 --> 00:51:59,303 - Do toho, Wales! - Wales! 851 00:51:59,928 --> 00:52:02,053 Anglie! Anglie! 852 00:52:57,261 --> 00:53:00,386 ZÁPAD 853 00:53:03,636 --> 00:53:05,928 Prosím, pane Jonesi. Vyberte si. 854 00:53:07,636 --> 00:53:10,011 Já říkám, že dobrá žena může být nad rubíny, 855 00:53:10,094 --> 00:53:11,386 ale není nad diamanty. 856 00:53:13,219 --> 00:53:14,594 Jsou krásný, všechny. 857 00:53:14,678 --> 00:53:16,094 Tak se s tím moc nezdržujte, 858 00:53:16,178 --> 00:53:18,719 protože za 20 minut mám schůzku. 859 00:53:20,469 --> 00:53:21,928 Jsou to krásné kameny a… 860 00:53:22,886 --> 00:53:23,928 všechno fajn. 861 00:53:24,011 --> 00:53:27,553 Co to tu hrajete? Piškvorky? 862 00:53:28,219 --> 00:53:29,886 Milé místečko, že? 863 00:53:29,969 --> 00:53:32,636 Víte, já sem vždycky chodím studovat lidskou povahu 864 00:53:32,719 --> 00:53:34,469 a pít nejlepší kávu v Londýně. 865 00:53:35,844 --> 00:53:38,178 - Uf! - Který se ti líbí, Dai? 866 00:53:38,761 --> 00:53:41,178 Vlastně nevím. Který se líbí tobě? 867 00:53:45,594 --> 00:53:48,386 Tenhle, za moje peníze. Nebo spíš tvoje. 868 00:53:50,094 --> 00:53:52,136 Věřte ženě, vybere to nejlepší, ne? 869 00:53:53,761 --> 00:53:54,928 Kolik? 870 00:53:55,011 --> 00:53:57,511 No, je to výhodná koupě. 871 00:53:58,344 --> 00:54:00,469 Padesát liber a žádná daň z nákupu. 872 00:54:00,553 --> 00:54:02,428 To je velkorysé. 873 00:54:02,511 --> 00:54:04,053 Není to krása, Dai? 874 00:54:05,011 --> 00:54:06,136 Ano. 875 00:54:06,761 --> 00:54:08,553 Ale víš, myslím, že má Bron… 876 00:54:08,636 --> 00:54:11,511 má mladá dáma by si nejvíc přála tenhle. Je míň nápadný. 877 00:54:11,594 --> 00:54:14,511 Je příliš nenápadný, pane Jonesi. 878 00:54:14,594 --> 00:54:17,178 Není zdaleka tak dobrý a je dražší. Šedesát liber. 879 00:54:17,844 --> 00:54:20,094 - Opravdu? - Opravdu. 880 00:54:20,178 --> 00:54:23,469 Ale tenhle je rafinovanější. 881 00:54:23,553 --> 00:54:24,761 Co je na tom špatného? 882 00:54:27,678 --> 00:54:29,678 V pořádku. Beru ho. 883 00:54:35,928 --> 00:54:38,053 Nikdy toho nebudete litovat, pane Jonesi. 884 00:54:38,136 --> 00:54:40,303 Jiný takový není v celé Hatton Garden. 885 00:54:41,386 --> 00:54:44,761 Šťastnou náhodou jsem ho měl u sebe. V sobotu nemáme otevřeno. 886 00:54:45,761 --> 00:54:48,094 Tak tady máte. Raději si to spočítejte. 887 00:54:48,178 --> 00:54:49,636 To není potřeba. 888 00:54:50,469 --> 00:54:51,928 Na obchodníka jste důvěřivý. 889 00:54:52,011 --> 00:54:54,344 O to jde, vědět, komu věřit. 890 00:54:55,969 --> 00:54:57,136 Ano. 891 00:54:58,761 --> 00:55:00,344 Nic ve zlém, 892 00:55:00,428 --> 00:55:02,594 ale podívám se na to na denním světle. 893 00:55:02,678 --> 00:55:05,511 Výborný nápad. Určitě tak oceníte jeho krásu ještě více. 894 00:55:06,594 --> 00:55:10,053 - Je to bezpečné? - Ano, nejlepší falešný prsten všech dob. 895 00:55:10,136 --> 00:55:12,969 - Kdo je ten balík? - Získal velkou cenu. 896 00:55:14,094 --> 00:55:15,386 Napůl? 897 00:55:15,928 --> 00:55:17,178 Dobře. 898 00:55:17,261 --> 00:55:18,261 Pardon. 899 00:55:18,761 --> 00:55:21,053 Ale mé milé by se líbil tenhle. 900 00:55:21,136 --> 00:55:22,844 Cítím to v kostech. 901 00:55:30,178 --> 00:55:31,844 No, a je to. 902 00:55:32,344 --> 00:55:34,844 Teď už jen půjdu a zaplatím účet a pak půjdeme, jo? 903 00:55:36,844 --> 00:55:37,678 Víš co? 904 00:55:37,761 --> 00:55:39,886 Dal 60 liber za prsten, co stojí 60 liber. 905 00:55:42,553 --> 00:55:45,886 - Seberu mu ho. I ty prachy. - Věřím. Znám tě. 906 00:55:46,594 --> 00:55:48,261 Vezmi ho k sobě, přijdu tam. 907 00:55:48,344 --> 00:55:49,761 - Barney. - Barneyho si nech. 908 00:55:49,844 --> 00:55:51,678 Abys mě nepodtrhla. 909 00:55:51,761 --> 00:55:53,469 Na shledanou, pane Barney. 910 00:55:53,553 --> 00:55:56,469 A moc vám děkuji. Skutečně jste mi pomohl. 911 00:56:18,761 --> 00:56:20,969 Díky, pane. Jdeme na to, Huwe! 912 00:56:24,136 --> 00:56:25,594 To je ono. 913 00:56:34,928 --> 00:56:36,761 - Jaký je výsledek, pane? - Výsledek? 914 00:56:38,428 --> 00:56:41,678 - Kdo vyhrál? - Vy Velšani. Šestnáct ku pěti. 915 00:56:41,761 --> 00:56:46,594 - Wales? No tak to… - Skvělé! 916 00:56:46,678 --> 00:56:49,636 - Vy jste na tom zápase nebyli? - Ne tak docela. 917 00:56:49,719 --> 00:56:51,969 Dnešek je zábavný, nemá chybu. 918 00:56:52,053 --> 00:56:55,011 Přišel jsem si pro cenu, ale dostal jsem ji? Ne. 919 00:56:55,094 --> 00:56:58,344 Jel jsem se podívat na zápas, ale viděl jsem ho? Ne. 920 00:56:58,428 --> 00:57:00,011 Neztratil se vám bratr? 921 00:57:00,094 --> 00:57:03,719 Jestli se mi neztratil bratr? No ano, ztratil. 922 00:57:03,803 --> 00:57:06,136 Ale to je skvělé. 923 00:57:10,553 --> 00:57:13,053 Dai! Podívej. 924 00:57:13,136 --> 00:57:14,428 Není moc na výběr, že ne? 925 00:57:16,344 --> 00:57:17,386 Pojďme. 926 00:57:31,594 --> 00:57:32,928 Dobrý den. 927 00:57:33,636 --> 00:57:35,386 Jde o ty šaty ve výloze. 928 00:57:35,469 --> 00:57:38,053 Já vím. Lepší už to být nemůžou, že? 929 00:57:38,136 --> 00:57:40,886 No… ráda bych si je vyzkoušela, prosím. 930 00:57:40,969 --> 00:57:43,261 Chcete si je vyzkoušet? Dobře. 931 00:57:43,761 --> 00:57:45,303 Slečno Carpenterová. 932 00:57:47,094 --> 00:57:48,886 Ano, paní Pargiterová? 933 00:57:48,969 --> 00:57:52,844 Slečno Carpenterová, tato dáma chce „Touhu pod jilmy“. 934 00:57:53,678 --> 00:57:56,094 Taková legrace, ta jména, že? 935 00:57:56,178 --> 00:58:00,094 Slečno Carpenterová, vezmete si madam do jedné z francouzských šaten? 936 00:58:01,636 --> 00:58:04,428 Jsem pro francouzské krejčovství, co vy? 937 00:58:04,511 --> 00:58:07,428 Podívejte, pojďte se posadit, ano? 938 00:58:08,928 --> 00:58:12,303 Dobrý den. To je od vás milé, že jste přišla. 939 00:58:12,386 --> 00:58:15,386 Milá paní Pargiterová, jsem v koncích. 940 00:58:15,469 --> 00:58:17,719 Nemám co na sebe na ples krvavých sportů. 941 00:58:17,803 --> 00:58:20,261 Jaká tragédie. 942 00:58:20,344 --> 00:58:22,094 Paní Sibberingová. 943 00:58:22,178 --> 00:58:24,303 Vezměte madam míry, ano? 944 00:58:25,844 --> 00:58:27,469 Děkuji. 945 00:58:29,303 --> 00:58:30,678 Drahoušku. 946 00:58:31,219 --> 00:58:34,428 - Hrudník? - Třicet čtyři. 947 00:58:34,511 --> 00:58:36,636 Se zdvihnutím. 948 00:58:36,719 --> 00:58:38,219 - V pase? - Třiadvacet. 949 00:58:38,303 --> 00:58:40,303 Třiadvacet, jako vosa. 950 00:58:40,386 --> 00:58:41,928 - Boky? - Třicet šest. 951 00:58:42,011 --> 00:58:45,136 S obousměrným roztažením. Ramena? 952 00:58:45,219 --> 00:58:47,636 Pane, madam je připravena. 953 00:59:01,553 --> 00:59:03,011 Líbí se ti to? 954 00:59:03,094 --> 00:59:05,636 - Líbí se vám to? - Báječně mi sedí. Podívej. 955 00:59:05,719 --> 00:59:07,594 Tady. Podívejte se. Vidíš? 956 00:59:07,678 --> 00:59:10,761 Samozřejmě jsou to jediné šaty v Londýně. 957 00:59:10,844 --> 00:59:13,344 Takže, lepší to už nemůže být, že? 958 00:59:13,428 --> 00:59:15,344 Přiznejme si to. Sednou vám. 959 00:59:15,428 --> 00:59:18,386 Ale já je nechtěl pro tuto dámu. 960 00:59:18,469 --> 00:59:21,178 Byly… pro jinou dámu. 961 00:59:22,011 --> 00:59:24,344 A jí by neslušely. 962 00:59:24,928 --> 00:59:27,469 Neumím si to představit na společenské akci v kapli. 963 00:59:27,553 --> 00:59:28,928 Ne. 964 00:59:48,803 --> 00:59:53,511 - Líbila jsem se ti v těch šatech, Dai? - Vypadala jsi krásně. 965 00:59:54,011 --> 00:59:56,178 Taky mi perfektně seděly, že ano? 966 00:59:58,719 --> 01:00:02,428 No, co teď půjdeme dělat? Ještě něco, co bys chtěl vidět? 967 01:00:03,094 --> 01:00:04,011 Ne. 968 01:00:05,344 --> 01:00:07,344 Nemůžeme jít někam, kde je klid? 969 01:00:07,969 --> 01:00:11,011 Jen ty a já, sami. 970 01:00:11,636 --> 01:00:14,219 Mohli bychom si zajít na šálek čaje ke mně domů. 971 01:00:14,303 --> 01:00:16,136 Není to odsud daleko. 972 01:00:17,803 --> 01:00:19,386 Na co čekáme? 973 01:00:28,136 --> 01:00:30,178 Tak tomuhle říkám útulno. 974 01:00:33,636 --> 01:00:36,844 Odkud je ten obrázek? Ten nad krbem? 975 01:00:36,928 --> 01:00:40,719 Švýcarsko. Vystřihla jsem ho z časopisu u kadeřníka. 976 01:00:40,803 --> 01:00:43,386 Trochu jako Mynydd-y-Marchog, ale ta je zelená. 977 01:00:44,136 --> 01:00:47,053 - Co je to? Tvé údolí? -Ne, Mynydd-y-Marchog. 978 01:00:47,136 --> 01:00:49,594 Je to hora u nás doma. 979 01:00:52,386 --> 01:00:53,969 Pověz mi o svém domově. 980 01:00:54,844 --> 01:00:57,553 Máme útulný domeček. 981 01:00:57,636 --> 01:01:00,844 V útulném Hafodu. Děje se tam toho spousta. 982 01:01:02,428 --> 01:01:05,178 - To by se ti líbilo. - Myslíš? 983 01:01:05,261 --> 01:01:07,469 Ano, ta hora by se ti líbíla. 984 01:01:07,553 --> 01:01:09,303 Stará Mynydd-y-Marchog. 985 01:01:09,969 --> 01:01:13,844 Stoupá ž do oblak, přímo z našeho dvorku. 986 01:01:14,761 --> 01:01:17,219 Skvělé místo pro vipety. 987 01:01:18,053 --> 01:01:19,344 Zní to krásně… 988 01:01:20,803 --> 01:01:22,386 a tak nějak svěže. 989 01:01:22,469 --> 01:01:24,761 Twm a já v neděli, před kostelem, 990 01:01:24,844 --> 01:01:27,928 chodíme na pstruhy. 991 01:01:28,678 --> 01:01:30,719 V tu dobu slyšíš skřivana. 992 01:01:31,719 --> 01:01:35,886 Duwe, je to krása, když ráno zpívá. 993 01:01:39,136 --> 01:01:40,136 Jo! 994 01:01:40,761 --> 01:01:43,969 Hej, Jo. Co je? Co se děje? 995 01:01:44,053 --> 01:01:46,219 Nedívej se na mě tak, Dai, já… 996 01:01:48,303 --> 01:01:51,219 Nebo si mě vezmeš do… Hafodu? 997 01:01:52,636 --> 01:01:54,386 No, to je nápad. 998 01:01:55,303 --> 01:01:56,636 Proč nepojedeš se mnou? 999 01:01:57,469 --> 01:01:58,844 Pojeď dnes večer. 1000 01:01:59,844 --> 01:02:02,011 Jen jsem si dělala legraci, Dai. 1001 01:02:04,094 --> 01:02:05,469 Vážně? 1002 01:02:07,678 --> 01:02:08,928 Trochu. 1003 01:02:11,719 --> 01:02:13,219 Co jet hned? 1004 01:02:13,969 --> 01:02:15,886 Zítra ráno bychom mohli být doma, 1005 01:02:16,469 --> 01:02:19,886 půjdeme nahoru z nádraží, ty, já a Twm. 1006 01:02:21,636 --> 01:02:24,594 - Je to jen sen, Dai. - Ale proč? 1007 01:02:24,678 --> 01:02:27,219 Mám na to peníze, na tvé jízdné a všechno ostatní. 1008 01:02:28,928 --> 01:02:31,136 No, to by bylo skvělé, ale… 1009 01:02:32,011 --> 01:02:34,386 No, nemůžu jen tak odejít… 1010 01:02:35,511 --> 01:02:36,428 Dnes večer. 1011 01:02:37,303 --> 01:02:38,469 Chápu. 1012 01:02:39,761 --> 01:02:41,178 Už to mám. 1013 01:02:41,261 --> 01:02:44,511 Nechám ti peníze a přijeď, až budeš moct. 1014 01:02:48,011 --> 01:02:50,053 Jsi moc milý, Dai. 1015 01:02:51,178 --> 01:02:53,469 Mám tě moc ráda… 1016 01:02:55,511 --> 01:02:57,219 musím si dát pozor. 1017 01:03:02,094 --> 01:03:05,428 Tak hele, pane, já si nestěžuju, 1018 01:03:05,511 --> 01:03:07,344 ale vyhodili mě z vaší kanceláře, 1019 01:03:07,428 --> 01:03:10,219 zmeškal jsem zápas, musel jsem zastavit dědovy hodinky 1020 01:03:10,303 --> 01:03:12,428 a ztratil se mi bratr. 1021 01:03:12,511 --> 01:03:16,469 A je-li vám to jedno, já bych ho rád začal hledat, 1022 01:03:16,553 --> 01:03:17,803 protože on i hodinky 1023 01:03:17,886 --> 01:03:20,344 musí být ve vlaku v 9:25. 1024 01:03:20,428 --> 01:03:23,178 Jste ve velmi zvláštní pozici. 1025 01:03:23,261 --> 01:03:24,803 Žádejte náhradu škody. 1026 01:03:24,886 --> 01:03:26,969 Nemusíte mluvit takovým tónem. 1027 01:03:29,469 --> 01:03:32,469 HOSPODA HERO LADYSMITH 1028 01:03:39,886 --> 01:03:44,178 No, podívejme se, kde jsme. Jdeme. Je čas na jedno. 1029 01:03:45,053 --> 01:03:47,636 Ano, Jane, ale máš tu adresu? 1030 01:03:47,719 --> 01:03:49,719 Měla jsem o ní napsat článek. 1031 01:03:51,011 --> 01:03:52,844 Ano, tady je. Počkej chvilku. 1032 01:03:54,678 --> 01:03:57,761 Suffolk Gardens. Sakra, číslo je utržené. 1033 01:03:58,511 --> 01:04:00,594 Dobře, Suffolk Gardens. 1034 01:04:01,178 --> 01:04:02,344 Co se děje? 1035 01:04:02,428 --> 01:04:04,594 Ta holka s velšským horníkem je podvodnice. 1036 01:04:04,678 --> 01:04:06,678 Pan Whimple jí je na stopě. 1037 01:04:07,219 --> 01:04:09,011 Dobrá práce, Whimple. To je matroš. 1038 01:04:09,094 --> 01:04:11,803 Echo chrání své výherce, co? A ten druhý bratr? 1039 01:04:11,886 --> 01:04:14,178 Sedí v bezpečí v mém autě, pane. 1040 01:04:15,511 --> 01:04:18,094 Dvě pinty bitteru. A dva velký giny, guvernére. 1041 01:04:18,178 --> 01:04:19,011 Dobře. 1042 01:04:19,886 --> 01:04:22,719 Dobrou noc všem. Hej, hej. To je můj klobouk. 1043 01:04:22,803 --> 01:04:24,969 - To je můj klobouk. - To jste se spletl… 1044 01:04:25,053 --> 01:04:27,719 - Vraťte mi ho. - Nechte ho. To je můj klobouk. 1045 01:04:27,803 --> 01:04:29,178 Hej, který je váš klobouk? 1046 01:04:29,261 --> 01:04:30,844 Nešilte. Dejte mu jeho klobouk. 1047 01:04:30,928 --> 01:04:33,053 Nemám jeho klobouk. Je to lhář. 1048 01:04:33,136 --> 01:04:34,386 Komu říkáš lhář? 1049 01:04:34,469 --> 01:04:35,719 Žádné rvačky! 1050 01:04:36,803 --> 01:04:40,178 Bitky tu nejsou povolené. 1051 01:04:50,511 --> 01:04:52,344 Přestaň s tím, ano? 1052 01:04:55,928 --> 01:04:57,469 Bitky tu nejsou povolené! 1053 01:05:11,803 --> 01:05:13,261 Promiňte. 1054 01:05:13,344 --> 01:05:15,886 Žije tady mladá dáma jménem Jo? 1055 01:05:15,969 --> 01:05:18,678 Ano, já jsem Jo. 1056 01:05:26,386 --> 01:05:28,553 Musíš mi nechat svou adresu 1057 01:05:29,053 --> 01:05:31,636 a vybrat ten nejlepší vlak, hm? 1058 01:05:31,719 --> 01:05:32,886 Dobře. 1059 01:05:33,886 --> 01:05:36,803 A buď na nádraží, až přijedu. 1060 01:05:36,886 --> 01:05:38,969 Nechci se ztratit v džungli. 1061 01:05:39,761 --> 01:05:40,969 Budu tam. 1062 01:05:43,344 --> 01:05:45,636 Nezníš moc nadšeně. 1063 01:05:46,219 --> 01:05:48,303 Bereš své pozvání zpět? 1064 01:05:48,386 --> 01:05:50,094 Ne, ne, samozřejmě že ne. 1065 01:05:51,928 --> 01:05:54,136 Budeme se mít báječně. 1066 01:05:55,178 --> 01:05:56,386 Je tam kino? 1067 01:05:56,928 --> 01:05:58,386 Ano. 1068 01:05:59,011 --> 01:06:00,719 Tak to tam každý pátek půjdeme. 1069 01:06:00,803 --> 01:06:02,469 Ty a tvůj bratr? 1070 01:06:10,594 --> 01:06:12,386 Nějak jsi zmlknul. 1071 01:06:18,719 --> 01:06:19,928 Hodiny jdou dobře? 1072 01:06:20,469 --> 01:06:22,428 Máme spoustu času. Co se děje? 1073 01:06:26,094 --> 01:06:28,678 Možná to byl jen sen, Jo, jak jsi říkala. 1074 01:06:29,678 --> 01:06:32,803 To by opravdu nefungovalo, víš, abys přijela do Hafodu. 1075 01:06:33,803 --> 01:06:35,969 Před pár minutami jsi chtěl jen to. 1076 01:06:36,511 --> 01:06:38,094 Teď říkáš, že to nepůjde. 1077 01:06:38,719 --> 01:06:39,761 Proč to nepůjde? 1078 01:06:42,678 --> 01:06:43,928 Proč to nejde? 1079 01:06:46,428 --> 01:06:48,928 No, to by nebylo fér, v první řadě. 1080 01:06:50,886 --> 01:06:51,844 Víš, je tu Bron. 1081 01:06:53,969 --> 01:06:56,719 Ty sis na ni vzpomněl najednou sis na ni vzpomněl, co? 1082 01:06:58,178 --> 01:06:59,178 Ano. 1083 01:07:03,969 --> 01:07:05,344 Víš, Jo, 1084 01:07:06,011 --> 01:07:08,011 jsi ten typ holky, která… 1085 01:07:08,094 --> 01:07:11,053 na chvíli všechno vymaže z hlavy. 1086 01:07:12,761 --> 01:07:14,303 Na chvíli? 1087 01:07:15,928 --> 01:07:17,386 Moc děkuji. 1088 01:07:21,803 --> 01:07:23,386 Jsi tak krásná, víš. 1089 01:07:25,844 --> 01:07:27,178 Ale Jo… 1090 01:07:27,678 --> 01:07:28,886 Vypadni. 1091 01:07:29,886 --> 01:07:31,344 Slyšíš mě? Vypadni. 1092 01:07:33,928 --> 01:07:35,136 Dobře. 1093 01:07:36,553 --> 01:07:37,719 Promiň. 1094 01:07:44,761 --> 01:07:45,844 Nebuď idiot. 1095 01:07:47,386 --> 01:07:49,386 Já to tak nemyslela, Dai. 1096 01:07:49,469 --> 01:07:52,969 Byla jsem zklamaná a ztratila jsem nervy. 1097 01:07:53,553 --> 01:07:54,678 Ne. 1098 01:07:54,761 --> 01:07:57,428 Pomoz mi umýt nádobí a pak půjdeme. 1099 01:08:12,136 --> 01:08:13,761 Nic ve zlém? 1100 01:08:14,511 --> 01:08:16,886 - Opravdu? - Jistěže ne. 1101 01:08:24,428 --> 01:08:27,219 Nemůžeme si přece nechat zkazit tvoji nejlepší neděli. 1102 01:08:27,303 --> 01:08:28,928 - Tady. - Děkuji. 1103 01:08:32,678 --> 01:08:34,844 Uvážu ti to. 1104 01:08:34,928 --> 01:08:36,803 Tak. 1105 01:08:38,594 --> 01:08:40,469 Vždy můžeš pracovat jako pikolík, ne? 1106 01:08:42,261 --> 01:08:45,928 Můj milý, to je jediná zástěra v celém Londýně. 1107 01:08:46,011 --> 01:08:48,303 Pro koho jiného by byla, že? 1108 01:08:48,386 --> 01:08:50,094 Přiznejme si to, pro tebe. 1109 01:08:52,094 --> 01:08:53,303 Jdu pro ty šálky. 1110 01:08:53,386 --> 01:08:55,344 Nech vodu odtéct, ať se ohřeje. 1111 01:09:10,928 --> 01:09:12,469 Jo. 1112 01:09:12,553 --> 01:09:14,094 Sakra. 1113 01:09:14,178 --> 01:09:15,303 Už jdu. 1114 01:09:17,386 --> 01:09:18,219 Je už voda horká? 1115 01:09:18,303 --> 01:09:21,969 Ty šaty, co sis zkoušela, které se jmenovaly…. 1116 01:09:22,053 --> 01:09:23,011 Láska na podpoře? 1117 01:09:23,094 --> 01:09:25,094 Tady. Vezmi si tohle. 1118 01:09:25,178 --> 01:09:26,636 Kup si je. 1119 01:09:27,344 --> 01:09:29,594 Vypadala jsi v nich jako obrázek. 1120 01:09:29,678 --> 01:09:31,969 Vypadala? Opravdu? 1121 01:09:32,594 --> 01:09:35,011 Ta dáma řekla, že byly pro tebe jak stvořené. 1122 01:09:35,761 --> 01:09:38,094 Vsadím se, že to říká všem holkám. 1123 01:09:39,261 --> 01:09:42,344 Ale slušely mi, co? 1124 01:09:42,428 --> 01:09:44,178 Chci, abys je měla. 1125 01:09:44,761 --> 01:09:46,719 Něco na památku. 1126 01:09:51,928 --> 01:09:53,969 Lichotníku. 1127 01:09:54,053 --> 01:09:55,928 Je vstřícný, až když obchody zavřou. 1128 01:09:58,886 --> 01:10:00,553 Vím, že jsou zavřený. 1129 01:10:01,428 --> 01:10:03,761 Ale na tom nezáleží. Dám ti ty peníze. 1130 01:10:03,844 --> 01:10:05,428 Dám ti ty peníze hned. 1131 01:10:10,719 --> 01:10:13,053 Na mytí nádobí nakonec není čas. 1132 01:10:13,136 --> 01:10:15,428 - Ale tys říkala… - O tom si promluvíme cestou. 1133 01:10:15,511 --> 01:10:17,511 - Tak. - Ano, ale nebude to trvat… 1134 01:10:17,594 --> 01:10:19,719 Nemůžeš jít ven s touhle věcí na sobě. 1135 01:10:22,178 --> 01:10:23,594 Chci ti dát peníze… 1136 01:10:23,678 --> 01:10:25,844 Můžeš mi je dát na nádraží. 1137 01:10:29,178 --> 01:10:30,928 Najednou není na nic čas. 1138 01:10:34,469 --> 01:10:36,011 Na tohle je čas. 1139 01:10:53,511 --> 01:10:54,678 Patolízal! 1140 01:10:58,553 --> 01:11:01,386 Co si myslíte, že děláte? 1141 01:11:01,469 --> 01:11:02,553 Jsem tu včas? 1142 01:11:02,636 --> 01:11:04,636 Času je dost. Vlak jede v 9:25. 1143 01:11:04,719 --> 01:11:07,428 - Ta holka! - Co s ní je? 1144 01:11:08,469 --> 01:11:11,136 Nic jiného než podvodnice. Kde máte peníze? 1145 01:11:11,219 --> 01:11:12,344 Tady. 1146 01:11:22,344 --> 01:11:23,344 Co jsem vám říkal? 1147 01:11:25,636 --> 01:11:29,469 - Ne, ne, nechte ji jít. - Ale peníze bratra… 1148 01:11:29,553 --> 01:11:31,178 Ano, Twmovy. 1149 01:11:53,594 --> 01:11:54,844 Jen dvě tři. 1150 01:11:59,261 --> 01:12:00,261 Hej! 1151 01:12:01,011 --> 01:12:03,261 Promiňte, pane. Lístek, prosím. 1152 01:12:03,344 --> 01:12:05,636 - Kolik? - Dvě tři. 1153 01:12:10,761 --> 01:12:11,928 Lístek, pane, prosím. 1154 01:12:13,094 --> 01:12:14,553 Dobře. 1155 01:12:14,636 --> 01:12:17,469 Pardon, vlak je plný. 1156 01:12:26,969 --> 01:12:29,178 SOUTĚŽ O NEJLEPŠÍHO AMATÉRA 1157 01:13:30,053 --> 01:13:31,303 Twme! 1158 01:13:34,678 --> 01:13:35,844 Twme! 1159 01:14:03,553 --> 01:14:05,969 Sakra, není to otřepané? 1160 01:15:16,344 --> 01:15:17,678 Houkni na ni. 1161 01:16:10,178 --> 01:16:11,719 Dvě tři, pane. 1162 01:16:29,261 --> 01:16:30,719 A tak, dámy a pánové, 1163 01:16:30,803 --> 01:16:32,344 mám to velké potěšení 1164 01:16:32,428 --> 01:16:37,636 předat tyto cenné… pěkné… krabice doutníků. 1165 01:16:37,719 --> 01:16:40,678 - Doutníky? Nikdy je nekouřím. - Chtěli jsme peníze, chlape. 1166 01:16:40,761 --> 01:16:43,678 - Já… mám velké potěšení… - Pane Jonesi, váš vlak. 1167 01:16:43,761 --> 01:16:45,386 Tady jste! 1168 01:16:45,469 --> 01:16:48,094 - Hej, kde jsi byl celou tu dobu? - Takhle nám zmizet. 1169 01:16:48,178 --> 01:16:50,386 - A co moje hodinky? - Není moc času, člověče. 1170 01:16:51,136 --> 01:16:53,386 Jdeme. Jsou tu jen doutníky. 1171 01:16:54,719 --> 01:16:56,136 Kde je Dai? 1172 01:16:56,219 --> 01:16:58,719 Před chvílí tu byl. Kde je ta holka? 1173 01:17:10,428 --> 01:17:11,469 Och! 1174 01:17:28,303 --> 01:17:29,469 Zmlkněte! 1175 01:17:29,553 --> 01:17:32,969 Zlaté hodinky mého otce! Tento pán má peníze. 1176 01:17:33,053 --> 01:17:36,136 - Zavřeno, říkám vám. - Ale já musím chytit vlak! 1177 01:17:40,553 --> 01:17:42,636 Dai! Dai, nech mě to vysvětlit. 1178 01:17:42,719 --> 01:17:44,719 Na to už je trochu pozdě, ne? 1179 01:17:49,303 --> 01:17:51,178 Viděl jsem tě, zloději tašek! 1180 01:17:51,261 --> 01:17:52,261 Vy! 1181 01:17:54,094 --> 01:17:55,261 Jdeme, Jo. 1182 01:17:55,344 --> 01:17:57,094 PŘESNÝ ČAS 1183 01:17:57,178 --> 01:17:58,594 Duwe, podívej se na čas, člověče. 1184 01:18:03,094 --> 01:18:04,886 No tak, člověče. No tak. No tak. 1185 01:18:04,969 --> 01:18:08,053 - Dvaadvacet liber. - Gentleman platí. 1186 01:18:10,094 --> 01:18:12,511 Stůj! Stůj, zloději! 1187 01:18:22,219 --> 01:18:24,928 Moje harfa! Moje krásná harfa! 1188 01:18:25,011 --> 01:18:27,344 - Ale co moje… - Promluvte si s ním. 1189 01:18:29,303 --> 01:18:32,094 Jestli to okno poškodilo mou harfu… 1190 01:18:32,178 --> 01:18:33,219 Pomoc! Pomoc! 1191 01:18:33,969 --> 01:18:37,553 Chyťte ho! Policie! 1192 01:18:37,636 --> 01:18:38,761 Zastavte toho muže! 1193 01:18:43,011 --> 01:18:45,553 Promiňte. Jsem na správné cestě do Paddingtonu? 1194 01:18:45,636 --> 01:18:47,594 - Ano, rovně. - Dík. 1195 01:18:48,719 --> 01:18:49,803 Twme! 1196 01:18:51,011 --> 01:18:54,219 No tak, chlape. Tady, dej mi ji. 1197 01:18:54,303 --> 01:18:55,553 Tak je to lepší. 1198 01:18:56,094 --> 01:18:57,053 Tudy. 1199 01:18:58,719 --> 01:19:00,219 Hej, ty! 1200 01:19:00,303 --> 01:19:03,969 Stůj! Hej! Stůj! 1201 01:19:04,053 --> 01:19:07,136 REZERVACE 1202 01:19:07,219 --> 01:19:08,511 Stůj! 1203 01:19:14,761 --> 01:19:16,094 Stůj, zloději! 1204 01:19:16,886 --> 01:19:18,261 Hej, stůj, zloději! 1205 01:19:18,344 --> 01:19:20,428 Hej, stůj! 1206 01:19:20,511 --> 01:19:22,136 Tady jsi, Huwe. Vezmi si ji. 1207 01:19:23,428 --> 01:19:25,886 Stůj! Zastavte ho! 1208 01:19:36,969 --> 01:19:39,511 - Hej, kde je ten starý klobouk? - Kde jsi byl? 1209 01:19:39,594 --> 01:19:40,886 Dělej! 1210 01:19:42,928 --> 01:19:44,094 Zastavte to! 1211 01:19:44,178 --> 01:19:46,553 Hej, stůj, zloději. Zloděj tašek! 1212 01:19:46,636 --> 01:19:49,428 Má kabelku té dámy. Vyveďte ho ven! Stát! 1213 01:19:51,928 --> 01:19:54,761 - Hej, přestaň, zloději. Zloděj tašek! - Ale ne, ty ne! 1214 01:20:00,261 --> 01:20:03,803 Dobrá práce, Twme. Tady máš svých 100 liber. 1215 01:20:07,094 --> 01:20:08,886 Sbohem, Karamelko! 1216 01:20:15,678 --> 01:20:18,011 Proboha, proč jsi to udělala? 1217 01:20:18,094 --> 01:20:19,386 Nevím. 1218 01:20:20,011 --> 01:20:21,803 Ty podvodnice! 1219 01:20:21,886 --> 01:20:24,261 To je fuk, Barney. Už to neudělám. 1220 01:20:27,594 --> 01:20:29,719 Stejně to stálo za to. 1221 01:20:29,803 --> 01:20:31,678 Viděl jsem, jak jste to vzal. 1222 01:20:31,761 --> 01:20:34,178 Nemůžete mě zatknout. Jsem novinář. 1223 01:20:34,261 --> 01:20:36,178 Chcete říct, že to byla to vaše taška? 1224 01:20:36,261 --> 01:20:37,928 Ne, ale ty peníze v ní. 1225 01:20:38,011 --> 01:20:40,594 Aha, chápu. Byly to vaše peníze, jo? 1226 01:20:40,678 --> 01:20:42,511 Ne, tak úplně to nebyly, ale… 1227 01:20:42,594 --> 01:20:44,803 Není to vaše taška a vaše peníze? 1228 01:20:44,886 --> 01:20:48,136 Vysvětlím vám všechno, opravdu, vysvětlím. Kde jsou? 1229 01:20:50,428 --> 01:20:51,428 Kde je kdo? 1230 01:20:51,511 --> 01:20:53,636 Nevadí, strážníku, nevadí. 1231 01:20:55,011 --> 01:20:58,761 Můžete mi dát klidnou celu, kde bych mohl v klidu napsat článek? 1232 01:21:02,219 --> 01:21:05,344 Další věc je, kdo nám může povyprávět o tom zápase? 1233 01:21:05,428 --> 01:21:06,511 No, tak jo. 1234 01:21:07,178 --> 01:21:08,761 Musíme si to ujasnit. 1235 01:21:10,344 --> 01:21:13,511 Darw, co chudák starý Huw? 1236 01:21:13,594 --> 01:21:15,678 Ani jsme se s ním nerozloučili. 1237 01:22:30,469 --> 01:22:31,469 Domov. 1238 01:22:35,428 --> 01:22:36,553 Hej! 1239 01:22:37,969 --> 01:22:38,803 Och! 1240 01:23:02,219 --> 01:23:04,469 KONEC 1241 01:23:05,305 --> 01:24:05,337 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-