A Run for Your Money

ID13208819
Movie NameA Run for Your Money
Release NameA.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS
Year1949
Kindmovie
LanguageDanish
IMDB ID41831
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,719 --> 00:00:52,303 Dette er en historie om, hvordan waliserne kom til byen. 3 00:00:52,803 --> 00:00:54,803 Det hele begyndte i… 4 00:01:10,761 --> 00:01:11,928 Ja. 5 00:01:12,011 --> 00:01:16,386 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 6 00:01:39,261 --> 00:01:44,844 BASERET PÅ DET ORIGINALE MANUSKRIPT AF CLIFFORD EVANS 7 00:01:46,303 --> 00:01:49,178 BEGIVENHEDER OG KARAKTERER I DENNE FILM ER FIKTIVE. 8 00:01:49,261 --> 00:01:52,594 ENHVER LIGHED MELLEM NAVNE PÅ HÆNDELSER ELLER INDIVIDER ER TILFÆLDIG. 9 00:03:26,886 --> 00:03:29,469 Er det dig, Gwilym? Hør. 10 00:03:29,553 --> 00:03:34,011 Hr. Davies, chefen, vil gerne se Twm og Dai Nummer Ni. 11 00:03:34,094 --> 00:03:37,303 Ja, de skal gå op med det samme. Han har vidunderlige nyheder til dem. 12 00:03:37,386 --> 00:03:39,803 Javel. Jeg fortæller dem det. 13 00:03:41,511 --> 00:03:42,928 Ianto! 14 00:03:43,761 --> 00:03:45,011 Hallo! 15 00:03:45,094 --> 00:03:49,678 Giv besked ned til Tom og Dai Nummer Ni, at de skal se den store chef. 16 00:03:49,761 --> 00:03:50,844 Noget at fortælle dem. 17 00:03:51,511 --> 00:03:52,886 Javel. Emlyn. 18 00:03:53,844 --> 00:03:57,011 Twm og Dai Nummer Ni skal se chefen straks. 19 00:03:57,094 --> 00:03:59,678 Han har noget at fortælle dem. Kom så, gamle tøs. 20 00:04:00,386 --> 00:04:01,469 Idris. 21 00:04:01,553 --> 00:04:04,094 Twm and Dai skal se chefen. 22 00:04:04,178 --> 00:04:06,636 Han skal fortælle dem noget. 23 00:04:06,719 --> 00:04:09,303 Hey! Hey! 24 00:04:10,053 --> 00:04:12,178 Twm og Dai. Chefen vil se jer. 25 00:04:12,261 --> 00:04:15,719 Jeg regner med, I bliver fyret. Hvad har I lavet? 26 00:04:16,303 --> 00:04:19,053 Mig? Jeg har ikke gjort noget. Hvad med dig, Dai? 27 00:04:19,136 --> 00:04:20,386 Mig? Jeg har intet gjort. 28 00:04:20,469 --> 00:04:22,344 Nå, men nogen har gjort noget. 29 00:04:22,428 --> 00:04:24,636 Kom så. Lad ikke den lille mand vente. 30 00:04:24,719 --> 00:04:28,511 Mig? Vær ikke så fjollet. Det er Dai, der har fyldt med beskidt kul. 31 00:04:28,594 --> 00:04:30,678 Held og lykke, drenge. Mist ikke modet. 32 00:04:31,344 --> 00:04:32,719 Held og lykke, drenge. 33 00:04:32,803 --> 00:04:35,261 Han kan være hård i filten, når han er i humør til det. 34 00:04:35,344 --> 00:04:37,219 Pas på, hvad du siger. 35 00:04:37,303 --> 00:04:40,386 Når du først har givet ham hånden, så vrider han armen om på dig. 36 00:04:40,469 --> 00:04:41,969 Jeg har ikke gjort noget. 37 00:04:42,719 --> 00:04:45,678 Nå, men jeg ved, hvad det er. Det er din snak. 38 00:04:45,761 --> 00:04:48,469 Halvdelen af minearbejderne lytter. 39 00:04:48,553 --> 00:04:50,678 Du påvirker udbyttet, gør du. 40 00:04:50,761 --> 00:04:52,136 Komiteen holder øje med dig. 41 00:04:52,219 --> 00:04:54,928 Hvad sagde du til Tom Thomas, da han trådte på din finger? 42 00:04:55,011 --> 00:04:56,094 Kaldte ham for englænder, 43 00:04:56,178 --> 00:04:57,803 fornærmelse af embedsmand. Det er det. 44 00:04:57,886 --> 00:05:00,011 Skynd jer. De venter på jer. 45 00:05:01,678 --> 00:05:04,011 Kom så. Skynd jer. 46 00:05:09,553 --> 00:05:11,761 Hey, chefen er på lønkontoret. 47 00:05:11,844 --> 00:05:13,553 -Okay. -Kom nu. 48 00:05:14,386 --> 00:05:16,053 Nu kommer de, hr. Davies. 49 00:05:21,136 --> 00:05:23,136 -Hvad har I lavet? -Stille! 50 00:05:26,261 --> 00:05:29,178 God knægt, Twm. God knægt. 51 00:05:29,261 --> 00:05:30,678 Få mig til at vågne. 52 00:05:32,094 --> 00:05:34,928 Ingen whisky til Dai, hr. Davies. Han er afholdsmand. 53 00:05:35,011 --> 00:05:37,719 Men det her er en helt særlig lejlighed, Bronwen. 54 00:05:37,803 --> 00:05:39,553 Hr. Davies! 55 00:05:42,469 --> 00:05:44,594 -Hvad er det? -Jeg ved ingenting. 56 00:05:44,678 --> 00:05:45,719 Stille, allesammen. 57 00:05:46,761 --> 00:05:49,886 Drenge, I ved det ikke, 58 00:05:49,969 --> 00:05:51,928 men i dag er vi berømte. 59 00:05:52,678 --> 00:05:56,178 Berømte fra Land's End i syd til John O’Groats i nord. 60 00:05:56,261 --> 00:05:59,678 Deroppe i London, universets knudepunkt, 61 00:05:59,761 --> 00:06:02,803 hvad råber avisdrengene denne januar aften? 62 00:06:03,344 --> 00:06:07,053 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 63 00:06:07,136 --> 00:06:11,636 Hvad kurrer duerne på Trafalgar-pladsen? 64 00:06:11,719 --> 00:06:13,719 Hvad handler det hele om, hr. Davies? 65 00:06:13,803 --> 00:06:18,386 Hvad brøler løverne i Zoologisk Have? 66 00:06:18,469 --> 00:06:20,011 Men hvad handler det om, hr. Davies! 67 00:06:21,053 --> 00:06:23,553 Det er jo det, jeg er ved at fortælle jer, ikke? 68 00:06:23,636 --> 00:06:27,719 Har Twm og Dai Nummer Ni ikke vundet "London Echo"-prisen 69 00:06:27,803 --> 00:06:30,386 for at fylde mere kul i en måned 70 00:06:30,469 --> 00:06:34,428 end noget andet mine-makkerpar noget sted. 71 00:06:34,511 --> 00:06:35,553 Hvad får de, hr. Davies. 72 00:06:36,928 --> 00:06:39,219 Ære, selvfølgelig, ære. 73 00:06:39,303 --> 00:06:40,594 Åh. 74 00:06:41,511 --> 00:06:42,803 Og 200 pund i kontanter. 75 00:06:44,386 --> 00:06:46,469 Og udover det 76 00:06:46,553 --> 00:06:51,011 de bedste pladser til den internationale rugby-fodboldkamp 77 00:06:51,094 --> 00:06:53,594 mellem Wales og England på Twickenham. 78 00:06:53,678 --> 00:06:56,511 Twickenham? Det er i morgen. Er klubbens bus kørt afsted? 79 00:06:56,594 --> 00:06:58,719 Ja, den er væk. Der er dog tog. 80 00:06:58,803 --> 00:07:00,594 Heller ikke meget tid til det gamle tog. 81 00:07:00,678 --> 00:07:01,969 Kom så drenge. Vi hjælper dem. 82 00:07:08,386 --> 00:07:11,469 Find mit bedste jakkesæt en eller anden. Det ligger under madrassen. 83 00:07:11,553 --> 00:07:13,428 Ja, også mit. Det er under Twms. 84 00:07:13,511 --> 00:07:14,928 Javel. 85 00:07:18,428 --> 00:07:21,511 Er du ikke bange for at lade Dai rejse uden dig? 86 00:07:21,594 --> 00:07:24,053 Hvis de London-piger går efter ham… 87 00:07:24,136 --> 00:07:27,636 Selvfølgelig, de er løse på tråden. Neglelak på deres tånegle. 88 00:07:27,719 --> 00:07:29,053 Du må hellere advare ham. 89 00:07:32,094 --> 00:07:34,969 -Hvordan klarer du hatten, Dai? -Tager min bedste kasket på. 90 00:07:39,636 --> 00:07:40,803 Så tager jeg min trilby på. 91 00:07:40,886 --> 00:07:43,344 Du kan da ikke hente din gevinst med den gamle sag. 92 00:07:43,428 --> 00:07:44,886 Hvilken størrelse bruger du? 93 00:07:44,969 --> 00:07:47,011 Pyt med størrelsen, bare den passer. 94 00:07:47,094 --> 00:07:48,886 -Prøv min. -Ja, prøv denne her. 95 00:07:49,969 --> 00:07:52,344 -Nej. -Åh, nej, smid den ud. 96 00:07:52,428 --> 00:07:53,761 Hvad med denne her? 97 00:07:55,636 --> 00:07:56,678 Værsgo. 98 00:08:00,011 --> 00:08:01,636 Prøv min. 99 00:08:05,594 --> 00:08:07,719 Åh, meget bedre. 100 00:08:07,803 --> 00:08:10,969 -Sikke dejlig du ser ud. -Han kunne gå for en diakon. 101 00:08:11,053 --> 00:08:13,178 Den sidder godt fast ved hans ører, ikke? 102 00:08:15,636 --> 00:08:18,803 Du godeste, jeg kan ikke tage Deres hat, hr. Davies. 103 00:08:18,886 --> 00:08:21,928 -Den kunne jo blive mast. -Tag den, min dreng, tag den. 104 00:08:22,011 --> 00:08:25,303 Lad den være et helligt symbol, en påmindelse om din Bron. 105 00:08:25,386 --> 00:08:28,094 Tab den ikke af syne et eneste øjeblik. 106 00:08:28,178 --> 00:08:29,928 Tab dit hoved, ikke din hat. 107 00:08:32,303 --> 00:08:33,969 Du skal ikke miste noget som helst. 108 00:08:34,969 --> 00:08:37,594 Hey, hent min fars ur og kæde, vil du? 109 00:08:37,678 --> 00:08:39,886 -Hvor er det? -Oppe i soveværelsets skorsten. 110 00:08:39,969 --> 00:08:43,678 Nå, drenge, her er der fem pund til jer hver til rejsen. 111 00:08:44,261 --> 00:08:48,636 Og jeg er sikker på, at alle vores gode ønsker rejser med jer. 112 00:08:49,303 --> 00:08:52,844 Venner, der har ikke været en anledning som denne, 113 00:08:52,928 --> 00:08:55,678 siden den dag for ti år siden 114 00:08:55,761 --> 00:09:01,344 da vores gode Twm vandt en pris, da han sang til den nationale Eisteddfod. 115 00:09:02,344 --> 00:09:05,928 Twm, der sang, og Huw Price på harpe. 116 00:09:06,011 --> 00:09:08,344 Skynd jer drenge, ellers når I ikke toget. 117 00:09:08,428 --> 00:09:10,636 Gad vide, hvordan det går gamle Huw i London. 118 00:09:10,719 --> 00:09:13,636 Spiller harpe foran kongen og dronningen, hvis han har fået lov. 119 00:09:14,719 --> 00:09:17,594 -Hvordan ser jeg ud, Bron? -Det går an. 120 00:09:17,678 --> 00:09:20,261 -Du er vist jaloux. -Nej, jeg er ej. 121 00:09:20,344 --> 00:09:21,928 Er det pigerne i London? 122 00:09:22,594 --> 00:09:25,761 Du har aldrig været i London, og der er lang vej, 123 00:09:25,844 --> 00:09:28,761 og du har ingen erfaring, selvom du tror, du har. 124 00:09:28,844 --> 00:09:31,511 Åh, I kvinder, I er allesammen ens! 125 00:09:31,594 --> 00:09:33,928 Du skal ikke sige "kvinder" til mig i det tonefald. 126 00:09:34,011 --> 00:09:36,803 Stop med at sige smukke ting til hinanden. Toget venter ikke. 127 00:09:38,928 --> 00:09:41,303 Mor dig, skat ,og vend sikkert hjem. 128 00:09:42,594 --> 00:09:44,011 Hold øje med ham, lille Twm. 129 00:09:44,094 --> 00:09:46,428 Ét øje på ham og ét på kampen, jeg bliver skeløjet. 130 00:09:47,678 --> 00:09:49,719 Kom så, kom så! 131 00:10:19,886 --> 00:10:21,428 Tog, lille gamle tog. 132 00:10:21,511 --> 00:10:24,344 Hun kommer tidligt i aften. Kun fem minutter for sent. 133 00:10:24,844 --> 00:10:26,719 Alle når toget undtagen os. 134 00:10:30,261 --> 00:10:31,303 Kom nu! 135 00:10:42,178 --> 00:10:43,511 Her er jeres porrer, drenge. 136 00:10:44,178 --> 00:10:46,261 -Sådan, ja. Sæt den fast. -Værsartig. 137 00:10:48,219 --> 00:10:51,428 Her er jeres billetter, drenge. Skift ved Gardiff General. 138 00:10:51,511 --> 00:10:54,136 Held og lykke på rejsen, drenge. 139 00:10:54,219 --> 00:10:56,011 Glem ikke, Dai. 140 00:10:56,094 --> 00:10:58,344 Vi vil vide, hvordan kampen gik. 141 00:11:00,719 --> 00:11:01,678 Vi ses! 142 00:11:02,594 --> 00:11:07,053 Pokkers! Jeg fortalte aldrig drengene om pengene for præmien og alt det der. 143 00:11:07,136 --> 00:11:09,261 I bliver mødt ved Paddington, drenge. 144 00:11:09,344 --> 00:11:10,803 Han råber. 145 00:11:10,886 --> 00:11:13,719 Hvad råber den fjollede mand? 146 00:11:13,803 --> 00:11:15,303 Du godeste. 147 00:11:15,386 --> 00:11:17,969 Du mistede næsten dit hellige symbol. 148 00:11:18,053 --> 00:11:18,886 Tak Twm. 149 00:11:18,969 --> 00:11:22,303 En mand fra Echo møder jer ved Paddington. 150 00:11:24,261 --> 00:11:25,344 Værsgo. 151 00:11:26,178 --> 00:11:27,178 Tak. 152 00:11:30,011 --> 00:11:31,136 Hvad laver du? 153 00:11:31,219 --> 00:11:34,594 Det er London, vi er på vej til, ikke Llanelly. London. 154 00:11:34,678 --> 00:11:37,219 -Pas på lommetyve. -Hold da op. 155 00:11:37,303 --> 00:11:39,803 Ingen tager mine penge, uden jeg opdager det. 156 00:11:40,719 --> 00:11:42,428 Hey, nu vi snakker om penge. 157 00:11:42,928 --> 00:11:44,594 Hvordan får vi fat i pengepræmien? 158 00:11:45,094 --> 00:11:46,386 Pengepræmien? 159 00:11:47,261 --> 00:11:49,844 Jeg siger, hvordan får vi billetterne til kampen? 160 00:11:49,928 --> 00:11:52,344 Det må være det, den gamle råbte om! 161 00:12:25,803 --> 00:12:27,261 Åh, der er du. 162 00:12:27,344 --> 00:12:28,761 Jeg troede, jeg havde mistet dig. 163 00:12:28,844 --> 00:12:30,553 Hey, er der plads derinde, drenge? 164 00:12:30,636 --> 00:12:32,386 -Hvilken stemme? -Tenor. 165 00:12:32,469 --> 00:12:35,261 Ingen plads til tenorer. Vi vil have basstemmer. 166 00:13:06,719 --> 00:13:08,219 BROCKHOUSE MASKINTEKNIK - VARME - TRANSPORT 167 00:13:26,469 --> 00:13:28,136 Hej Whimple. Lige til tiden. 168 00:13:28,219 --> 00:13:30,886 Min kære, Stafford, jeg er så glad. 169 00:13:30,969 --> 00:13:31,886 Som jeg fortalte redaktøren, 170 00:13:31,969 --> 00:13:34,594 utvivlsomt den bedste blomsterfotograf på hele Fleet Street. 171 00:13:34,678 --> 00:13:36,261 Det er meget sødt af Dem, men… 172 00:13:36,344 --> 00:13:38,803 Men det er sandt, Deres billeder pryder min klumme. 173 00:13:38,886 --> 00:13:41,761 De bringer en stråle af sollys ind i min "Haven Smuk". 174 00:13:41,844 --> 00:13:43,094 Hvilken perron er det? 175 00:13:43,178 --> 00:13:45,219 -Øh, ni. -Okay. 176 00:13:45,303 --> 00:13:47,719 Jeg er spændt på at møde disse Jones-brødre. 177 00:13:47,803 --> 00:13:50,344 I beskeden stod der ikke noget om, hvad de har dyrket. 178 00:13:50,428 --> 00:13:52,553 Dyrket? De har ikke dyrket noget. De har skåret… 179 00:13:52,636 --> 00:13:54,178 Skåret? På denne her tid af året? 180 00:13:54,261 --> 00:13:57,344 Nej, det er til prisen. De skal tage med dem til Twickenham. 181 00:13:57,428 --> 00:13:59,636 De mener vel Kew Gardens? 182 00:13:59,719 --> 00:14:01,553 Læser De aldrig den avis, De arbejder for? 183 00:14:01,636 --> 00:14:04,261 Læse Ugebladet Echo? Den sprøjte? 184 00:14:04,344 --> 00:14:07,594 Hør. Brødrene Jones er minearbejdere. De har vundet vores pris. 185 00:14:07,678 --> 00:14:10,053 Du skal følge dem til rugbykampen, vise dem storbyen 186 00:14:10,136 --> 00:14:13,511 og skrive en fortryllende, personlig historie om dem. 187 00:14:13,594 --> 00:14:16,844 Jeg er ikke sportsskribent. Jeg er havekorrespondent. 188 00:14:16,928 --> 00:14:19,344 Stationsbesked. Stationsbesked. 189 00:14:19,428 --> 00:14:24,428 Toget, der nu ankommer i spor ni, er natekspressen fra Sydwales. 190 00:14:27,136 --> 00:14:30,011 Hvordan ved vi, hvem de fyre er, når vi ser dem? 191 00:14:30,094 --> 00:14:32,678 Det er der styr på. De bærer porrer. 192 00:14:45,011 --> 00:14:46,761 Kom nu. Lad os komme foran mængden. 193 00:14:56,469 --> 00:14:57,803 Hej Dai. 194 00:15:07,428 --> 00:15:09,261 De bærer porrer. 195 00:15:09,344 --> 00:15:10,719 For første gang i mands minde 196 00:15:10,803 --> 00:15:13,303 har nogen på Echo underdrevet. 197 00:15:13,386 --> 00:15:15,386 Kom. Vi må få en meddelelse ud. 198 00:15:15,469 --> 00:15:17,428 Hvem til? Til hvem? 199 00:15:17,511 --> 00:15:20,136 Over højtaleren. Signaler til dem. 200 00:15:26,094 --> 00:15:28,178 Stationsmeddelse 201 00:15:28,261 --> 00:15:30,344 Passagerer fra Sydwales. 202 00:15:31,011 --> 00:15:35,094 Vil hr. Thomas Jones og hr. David Jones, 203 00:15:35,178 --> 00:15:39,011 J-O-N-E-S fra… 204 00:15:39,094 --> 00:15:40,178 Hvor er de fra? 205 00:15:43,428 --> 00:15:46,594 Vil hr. Thomas og hr. David Jones fra… 206 00:15:46,678 --> 00:15:47,969 Ih, du milde! 207 00:15:54,094 --> 00:15:58,344 Vil hr. Thomas og hr. David Jones fra Wales 208 00:15:58,428 --> 00:16:01,803 være så venlige at kontakte stationens hovedkontor på perron et. 209 00:16:01,886 --> 00:16:03,053 Hvor er David Enøje? 210 00:16:03,136 --> 00:16:05,678 Han skal komme til stationens hovedkontor. 211 00:16:05,761 --> 00:16:08,011 Twm! Twm Toldhus. Du er ønsket. 212 00:16:08,094 --> 00:16:12,344 Dai! Dai Flødeis. Stationsforstanderen spørger efter dig. 213 00:16:12,428 --> 00:16:14,761 Hr. Jones Fisken. Hr. Jones Fisken! 214 00:16:14,844 --> 00:16:16,136 Hvor er du, lille dreng? 215 00:16:16,219 --> 00:16:18,886 Stationsforstanderen spørger efter dig igen. 216 00:16:18,969 --> 00:16:20,469 Hr. Jones Fisken! 217 00:16:23,636 --> 00:16:26,636 STATIONSFORSTANDER 218 00:16:33,928 --> 00:16:35,386 VELKOMMEN TIL LONDON 219 00:16:35,469 --> 00:16:36,969 -Vi er ventet. -Ja. 220 00:16:43,678 --> 00:16:45,178 Er det London? 221 00:16:47,136 --> 00:16:49,219 Det gør dig ikke ligefrem mundlam, vel? 222 00:16:52,636 --> 00:16:54,594 BACON OG RISTET BRØD 223 00:16:56,428 --> 00:16:58,219 Denne bacon er kun dampet. 224 00:16:58,303 --> 00:16:59,136 Der er noget galt. 225 00:16:59,219 --> 00:17:01,386 Der står, "pølser og bacon", men det er baked beans og toast. 226 00:17:01,469 --> 00:17:03,386 Vent lidt. Røræg. 227 00:17:03,469 --> 00:17:05,386 Gud, det er også baked beans. 228 00:17:05,469 --> 00:17:07,428 Spejlæg og chips, minsandten. 229 00:17:07,511 --> 00:17:09,344 Hey, frøken, der er noget galt her. 230 00:17:09,428 --> 00:17:11,928 Nogen har sat baked beans ind i alle skabene. 231 00:17:12,011 --> 00:17:13,553 Morgenmaden i dag er baked beans. 232 00:17:13,636 --> 00:17:15,803 Skynd Dem lidt, tak. I lader andre vente. 233 00:17:19,803 --> 00:17:21,053 To te, tak. 234 00:17:25,428 --> 00:17:27,386 Marmeladen, du får brug for den til dit brød. 235 00:17:27,469 --> 00:17:28,844 Åh, ja, ja. 236 00:17:30,469 --> 00:17:32,094 Rolig, gamle mand. 237 00:17:32,178 --> 00:17:33,178 Hvem skubber du? 238 00:17:47,511 --> 00:17:48,636 Jeg havde nær mistet dig. 239 00:17:48,719 --> 00:17:51,344 -Sludder og vrøvl. -Det er slet ikke sludder og vrøvl. 240 00:17:51,428 --> 00:17:53,344 Vi var tæt på at miste hinanden i toget. 241 00:17:53,428 --> 00:17:56,136 Det sker meget lettere i London. 242 00:17:56,219 --> 00:17:57,428 Tænk, hvis det skete. 243 00:17:57,928 --> 00:18:00,303 Hvis det er formiddag, tager hver til Twickenham 244 00:18:00,386 --> 00:18:02,053 og mødes ved indgangen udenfor. 245 00:18:02,761 --> 00:18:04,136 Hvis det er efter kampen, 246 00:18:04,219 --> 00:18:05,678 mødes vi på Paddington under uret. 247 00:18:06,553 --> 00:18:08,803 Vi må have en plan. 248 00:18:08,886 --> 00:18:11,219 St. Paul's. Vi tager derhen først og får set den. 249 00:18:11,303 --> 00:18:13,678 Ja, og så Echo. 250 00:18:13,761 --> 00:18:18,011 To hundrede pund, penge til dig. Måske er der lidt tilbage ved dagens ende. 251 00:18:19,386 --> 00:18:21,219 Nu vi taler om penge. Har du talt dine? 252 00:18:21,303 --> 00:18:23,803 Vær dog ikke så fjollet. Man bliver da ikke snydt her. 253 00:18:26,303 --> 00:18:28,469 Jeg skal have fire pund og 17 pence. 254 00:18:35,386 --> 00:18:37,428 -Jeg mangler ti. -Hvad sagde jeg? 255 00:18:37,511 --> 00:18:38,678 Du er blevet narret. 256 00:18:39,178 --> 00:18:42,594 Herregud, hvad er ti shilling for en mand med 200 pund? 257 00:18:42,678 --> 00:18:44,261 Ti shilling er småpenge. 258 00:18:44,344 --> 00:18:46,678 Småpenge tæller også. 259 00:18:49,344 --> 00:18:50,928 Er det Deres? 260 00:18:51,011 --> 00:18:53,844 Ja, det er. Mange tak. 261 00:18:53,928 --> 00:18:55,803 Det er meget hæderligt at Dem, frøken. 262 00:18:55,886 --> 00:18:56,969 En fornøjelse. 263 00:18:57,594 --> 00:18:58,844 De er walisere, ikke? 264 00:18:58,928 --> 00:19:00,844 -Jo. Hvordan kunne De gætte? -Jo, vi er. 265 00:19:00,928 --> 00:19:02,886 Vil De ikke sidde ned hos os, frøken? 266 00:19:02,969 --> 00:19:04,886 -Få en kop kaffe. -Ja. 267 00:19:04,969 --> 00:19:07,428 -Jeg er egentlig færdig, men… -Kom. 268 00:19:07,928 --> 00:19:10,178 Jeg sidder ned et øjeblik så. 269 00:19:11,469 --> 00:19:13,428 Er det Deres første besøg i London? 270 00:19:13,511 --> 00:19:15,761 Ja, første besøg i England. 271 00:19:15,844 --> 00:19:17,594 Men Wales er del af England. 272 00:19:19,428 --> 00:19:20,594 Skam Dem. 273 00:19:20,678 --> 00:19:22,886 Det er tydeligt, De aldrig har været i Wales. 274 00:19:22,969 --> 00:19:23,928 Det er rigtigt. 275 00:19:24,011 --> 00:19:25,761 Jeg har aldrig været vest for West End. 276 00:19:27,178 --> 00:19:29,469 Det er en af de unge damer, du blev advaret imod. 277 00:19:30,678 --> 00:19:32,428 Åh, virkelig? 278 00:19:32,511 --> 00:19:34,511 Det er okay, frøken. Jeg lavede bare sjov. 279 00:19:34,594 --> 00:19:37,594 Derhjemme sagde de, at Dai ville tabe sit hjerte heroppe. 280 00:19:38,761 --> 00:19:42,053 -Det kommer an på, hvor længe De bliver. -Kun i dag, forstår De. 281 00:19:42,136 --> 00:19:46,428 Javel. De kan ikke komme meget til skade på den tid, vel? 282 00:19:46,511 --> 00:19:49,178 -Hey. De går ikke, vel? -Jo, jeg er bange for, at jeg må. 283 00:19:49,261 --> 00:19:50,553 Nå, men god fornøjelse, 284 00:19:50,636 --> 00:19:53,469 og hvis De ikke kan være forsigtige, vær smarte. Farvel. 285 00:19:53,553 --> 00:19:55,219 -Vi ses. -Farvel. 286 00:19:56,886 --> 00:19:58,678 Det var en sød pige til dig. 287 00:19:58,761 --> 00:20:00,553 Ja, ret sød faktisk. Heller ikke arrogant. 288 00:20:00,636 --> 00:20:02,719 Nej, men alt muligt andet var hun. 289 00:20:07,094 --> 00:20:08,761 Er det Deres? 290 00:20:08,844 --> 00:20:10,636 Åh, det må være den unge dames. 291 00:20:10,719 --> 00:20:12,178 Ja, jeg giver hende den. 292 00:20:16,594 --> 00:20:18,386 Hey! Frøken! 293 00:20:20,178 --> 00:20:21,219 Hey! 294 00:20:24,011 --> 00:20:26,969 -Er det Deres? -Ih, ja. 295 00:20:27,053 --> 00:20:28,928 Jamen dog, jeg må have glemt den. 296 00:20:29,553 --> 00:20:30,803 Mange tak. 297 00:20:38,844 --> 00:20:40,136 Nå, men… 298 00:20:40,678 --> 00:20:42,386 …jeg må se at komme videre. 299 00:20:42,469 --> 00:20:45,636 -Åh, må De? -Det har været en fornøjelse at møde Dem. 300 00:20:46,136 --> 00:20:48,386 Åh, hvor er min lighter? 301 00:20:50,386 --> 00:20:52,969 Jeg må også have glemt den. 302 00:20:53,053 --> 00:20:56,844 Sikke lidt påpasselig De er. De glemmer Dem selv næste gang. 303 00:20:56,928 --> 00:20:58,386 Det gør jeg måske. 304 00:20:58,469 --> 00:20:59,761 Kom. Skal vi ikke gå tilbage? 305 00:21:02,261 --> 00:21:03,303 Hey! 306 00:21:04,386 --> 00:21:06,553 Hey, undskyld. 307 00:21:18,469 --> 00:21:19,511 Hatten! 308 00:21:20,261 --> 00:21:22,261 Gud, Davies, chefens hat! 309 00:21:25,761 --> 00:21:27,844 -Undskyld mig! -Åh. 310 00:21:28,886 --> 00:21:30,928 Jeg vil bede Dem lade min hat være. 311 00:21:31,011 --> 00:21:32,969 Undskyld. 312 00:21:33,886 --> 00:21:35,469 Hey! Det er min hat. 313 00:21:57,803 --> 00:21:58,636 Gud… 314 00:21:58,719 --> 00:22:02,594 Hey! Hvad laver denne djævel? 315 00:22:07,969 --> 00:22:11,428 Huw! Huw Price! 316 00:22:11,511 --> 00:22:14,469 Kan du ikke huske mig? Twm Nummer Ni? 317 00:22:14,553 --> 00:22:15,969 -Twm? -Ja. 318 00:22:16,053 --> 00:22:17,219 -Twm Baryton? -Rigtigt. 319 00:22:17,303 --> 00:22:20,511 Vi vandt nationalmesterskabet sammen. Jeg sang til din harpe, husker du? 320 00:22:20,594 --> 00:22:22,303 Jamen dog! 321 00:22:22,386 --> 00:22:23,428 Pokkers godt at se dig. 322 00:22:23,511 --> 00:22:25,553 Og dig. 323 00:22:25,636 --> 00:22:28,011 Hvem ville have tænkt det? 324 00:22:28,094 --> 00:22:30,094 Så hvad har bragt dig her? 325 00:22:30,178 --> 00:22:31,761 Jeg er her for at hente mine penge. 326 00:22:32,469 --> 00:22:34,136 Hundrede pund får vi hver. 327 00:22:34,219 --> 00:22:35,761 -Hundrede pund? -Ja. 328 00:22:36,511 --> 00:22:38,178 Du har kun fået to pence indtil videre. 329 00:22:38,261 --> 00:22:40,136 Åh, det var en dum fejl, 330 00:22:40,219 --> 00:22:41,844 at jeg har to hatte, forstår du. 331 00:22:41,928 --> 00:22:43,303 Ja, som en kalv med to hoveder. 332 00:22:43,386 --> 00:22:44,886 Det er rigtigt. 333 00:22:44,969 --> 00:22:49,178 -Her, du må hellere få den. Den er din. -Nej. Jeg vil ikke tage dine penge. 334 00:22:49,261 --> 00:22:51,719 Har du set Dai her omkring løbende efter en kvinde? 335 00:22:51,803 --> 00:22:54,178 Nej, dem skal man ikke løbe efter her. 336 00:22:55,136 --> 00:22:58,719 -Hundrede pund? Lad os få en hurtig en. -Nej, jeg har ikke tid. Jeg skal finde… 337 00:22:58,803 --> 00:23:01,761 Pjat. Du møder ikke gamle Huw efter alle de år uden at drikke en øl. 338 00:23:01,844 --> 00:23:04,469 Jeg møder ikke en fyr, der har vundet 100 pund hver dag. 339 00:23:04,553 --> 00:23:06,219 Men det er for tidligt. Intet åbent. 340 00:23:06,303 --> 00:23:08,928 -Stol på mig. -Men Dai. Jeg skal finde Dai. 341 00:23:09,011 --> 00:23:10,136 Sig aldrig Dai. 342 00:23:10,219 --> 00:23:12,928 Og hvis han løber efter en kvinde, har vi tid til et halvt dusin. 343 00:23:13,011 --> 00:23:13,844 Kom. 344 00:23:16,094 --> 00:23:19,011 Han må være dum, at stikke sådan af helt alene. 345 00:23:19,094 --> 00:23:20,928 Han klarer sig. Vi finder ham. 346 00:23:21,011 --> 00:23:22,969 Jo, men hvordan ved jeg, han har den? 347 00:23:23,053 --> 00:23:25,303 -Har hvad? -Hatten! 348 00:23:25,386 --> 00:23:27,761 De kan vel få en anden, ikke? Hvad er problemet? 349 00:23:28,719 --> 00:23:31,803 Åh, jeg forstår. Der er noget særligt ved den hat, ikke? 350 00:23:31,886 --> 00:23:33,928 Ja, ja. 351 00:23:34,011 --> 00:23:36,094 Af alle skøre steder at gemme penge. 352 00:23:37,053 --> 00:23:39,136 Hvor skulle De hen før alt dette skete? 353 00:23:39,219 --> 00:23:40,886 -Ja. -Tænk. 354 00:23:41,636 --> 00:23:43,053 St. Paul's. Det var der. 355 00:23:43,136 --> 00:23:45,553 Jamen, så er det der, han er. Kom. 356 00:23:46,053 --> 00:23:47,011 Taxa! 357 00:23:47,094 --> 00:23:48,094 PUB 358 00:23:48,178 --> 00:23:49,844 -Jamen, skål. -Skål. 359 00:23:49,928 --> 00:23:51,553 Og skål til Dem, hr. 360 00:23:53,178 --> 00:23:56,886 De får mig spærret inde, gør De. 361 00:23:58,219 --> 00:23:59,803 Tag en lille en til at få det ned. 362 00:23:59,886 --> 00:24:02,678 Nej, nej. Man skal jo bare vænne sig til det. 363 00:24:02,761 --> 00:24:04,386 Man skal vænne sig til meget heroppe. 364 00:24:06,094 --> 00:24:08,011 Ja. 365 00:24:09,428 --> 00:24:12,594 Du troede ikke, du skulle finde Huw Price syngende i rendestenen? 366 00:24:13,386 --> 00:24:16,136 Derhjemme sagde de, at du underholdt på Buckingham Palace. 367 00:24:17,136 --> 00:24:18,678 Intet palads til mig, Twm. 368 00:24:18,761 --> 00:24:21,261 Med al respekt vil jeg hellere spille for mine egne, 369 00:24:21,344 --> 00:24:23,886 og jeg troede, at når jeg kom hertil, ville jeg finde dem. 370 00:24:23,969 --> 00:24:28,678 Men du er harpespiller. Hvorfor spiller du ikke harpe for dem? 371 00:24:28,761 --> 00:24:30,844 Det er bedre for dig end at synge. 372 00:24:30,928 --> 00:24:34,053 Ja, men en harpespiller uden sin harpe er som… 373 00:24:35,511 --> 00:24:37,844 Ja, som et tomt glas uden noget i det. 374 00:24:37,928 --> 00:24:40,636 Det samme igen, hr., tak. 375 00:24:40,719 --> 00:24:42,303 Op med humøret, Huw, min ven. 376 00:24:42,386 --> 00:24:45,094 Vi henter din harpe og tager den med til kampen. 377 00:24:45,178 --> 00:24:47,803 Hvad fanden, vi synger, indtil han åbner dørene. 378 00:24:47,886 --> 00:24:49,178 For sent, lille Twm, for sent. 379 00:24:50,178 --> 00:24:52,469 Hvor er hun så? 380 00:24:54,553 --> 00:24:57,053 -Jeg pantsatte hende. -Hvad? 381 00:24:57,803 --> 00:24:59,011 På Harrow Road. 382 00:25:02,386 --> 00:25:03,594 Det skulle du ikke have gjort. 383 00:25:04,178 --> 00:25:06,553 -Det er imod loven. -Han er skideligeglad med loven. 384 00:25:06,636 --> 00:25:08,386 De og Deres saksiske love. 385 00:25:08,469 --> 00:25:11,136 Hvordan kan en øl være rigtig og forkert på samme tid? 386 00:25:12,011 --> 00:25:14,719 Men at pantsætte en harpe vil til enhver tid 387 00:25:14,803 --> 00:25:17,136 være umoralsk for dig. 388 00:25:17,719 --> 00:25:22,511 Det er imod de bardiske love, de ældgamle walisiske love. 389 00:25:22,594 --> 00:25:26,261 Jeg sværgede, jeg ikke ville gøre det, men til sidst blev jeg nødt til det. 390 00:25:26,344 --> 00:25:29,553 Det er mit problem. Jeg har ingen rygrad. 391 00:25:30,219 --> 00:25:31,636 Huw, 392 00:25:31,719 --> 00:25:35,844 hvis der er én ting, jeg gør i dag, så er det at få din harpe tilbage. 393 00:25:35,928 --> 00:25:39,761 Vi lader hende ikke rådne op i en gammel skrammelbutik prisgivet barbarerne. 394 00:25:40,553 --> 00:25:43,094 Kom. Drik ud. 395 00:25:43,178 --> 00:25:44,344 Hvor skal vi hen? 396 00:25:45,094 --> 00:25:47,928 Til pantelåneren. Hen til Harry Road. 397 00:25:48,011 --> 00:25:51,178 67 PANTELÅNER HÅNDPANT 398 00:26:05,678 --> 00:26:06,636 Pst. 399 00:26:13,928 --> 00:26:16,469 -Fra Wien. -Ja, ja. Ikke så dårligt. 400 00:26:16,553 --> 00:26:19,178 -Tenoren er lidt hæs, ikke Tvm? -Bestemt. 401 00:26:19,261 --> 00:26:21,678 God naturlig stemme, men ikke tilstrækkeligt trænet. 402 00:26:21,761 --> 00:26:25,803 Er De klar over, at det var den Østrigske Statsopera? 403 00:26:25,886 --> 00:26:30,094 Tristan er en glimrende opera. Blæsermusik, lidenskab, 404 00:26:30,178 --> 00:26:31,803 herlig lidenskab, 405 00:26:31,886 --> 00:26:37,386 stemmer, der rider på brølende hvirvelvinde fra menneskets hjerte. 406 00:26:38,844 --> 00:26:41,886 Vi lavede en lille handel lidt tid siden, og min ven her… 407 00:26:41,969 --> 00:26:43,636 Jeg kan ikke give Dem noget for den. 408 00:26:43,719 --> 00:26:46,428 Hvis kongen af England ville, kunne han ikke købe den. 409 00:26:46,511 --> 00:26:49,011 Tommy Meredith fortæller Dem nu om Wales chancer… 410 00:26:49,094 --> 00:26:53,386 -Kampen. -En lille handel med en harpe var det. 411 00:26:53,469 --> 00:26:54,511 Kvittering. 412 00:27:03,469 --> 00:27:06,469 -Udløbet. -Udløbet? 413 00:27:06,553 --> 00:27:10,428 -Mener du, at den er udløbet? -Over to år. Harpen er sikkert solgt. 414 00:27:10,511 --> 00:27:13,053 Solgt? Har De solgt min harpe? 415 00:27:13,136 --> 00:27:16,178 Sludder. Hun er her. Jeg kan mærke, hun er her. 416 00:27:16,803 --> 00:27:17,969 Jeg kan næsten lugte hende. 417 00:27:18,053 --> 00:27:20,303 Så må De have en vidunderlig næse, 418 00:27:20,386 --> 00:27:22,886 for hvis hun er her et sted, er det ude bagved. 419 00:27:22,969 --> 00:27:26,178 Og jeg har for travlt til at lede efter den nu. Kom tilbage i morgen. 420 00:27:27,803 --> 00:27:29,844 For travlt? Så er det afgjort. 421 00:27:38,011 --> 00:27:39,511 Forsigtig. 422 00:27:50,886 --> 00:27:52,969 Her er hun, min skønne! 423 00:27:53,053 --> 00:27:56,386 -Åh skønne… min elskede! -Forbandet. 424 00:27:56,469 --> 00:27:59,886 Kan De ikke være stille for den Østrigske Statsopera? 425 00:27:59,969 --> 00:28:03,553 De kalder Dem selv musikelsker. De store knapdrejer, 426 00:28:03,636 --> 00:28:07,386 og lader en stor sangers harpe ruste mellem… 427 00:28:07,469 --> 00:28:10,844 pander… og rævekæber? 428 00:28:16,428 --> 00:28:18,803 -Femogtyve pund. -Hvad? 429 00:28:18,886 --> 00:28:21,428 Syv pund og 17 pence var det, De gav mig for hende. 430 00:28:21,511 --> 00:28:24,928 Og det er alt, De får igen. 431 00:28:25,011 --> 00:28:26,219 Pokkers, det har jeg ikke. 432 00:28:26,303 --> 00:28:29,844 Femogtyve pund og fandens billig til prisen. 433 00:28:29,928 --> 00:28:32,303 For andre, 30 pund til 50 pund. 434 00:28:32,386 --> 00:28:34,844 Det er en dejlig harpe. Ret enestående. 435 00:28:34,928 --> 00:28:37,219 Enestående. Det fortæller De mig. 436 00:28:37,303 --> 00:28:40,719 Hun har en sjæl, hvilket er mere, end De nogensinde får. 437 00:28:56,178 --> 00:28:59,594 Her har jeg fire pund 438 00:28:59,678 --> 00:29:03,053 Jeg kommer med resten senere 439 00:29:09,428 --> 00:29:11,428 Fire pund, ingenting. 440 00:29:11,511 --> 00:29:14,803 Fireogtyve pund er så lavt, jeg vil gå. 441 00:29:15,719 --> 00:29:16,678 Nu skal De høre. 442 00:29:16,761 --> 00:29:19,719 Toogtyve pund og ti shilling. 443 00:29:20,261 --> 00:29:23,678 Men det mit sidste ord. Og kontant betaling nu. 444 00:29:25,719 --> 00:29:28,386 Om en time eller to 445 00:29:28,469 --> 00:29:32,969 har jeg rigelig med penge 446 00:29:36,719 --> 00:29:38,261 Lad os se. 447 00:29:39,594 --> 00:29:42,428 -Guld? -Hey, lad ham ikke røre det. 448 00:29:42,511 --> 00:29:46,011 Det er hans bedstefars ur, som han fik for at være diakon i 50 år 449 00:29:46,094 --> 00:29:47,636 og afholdsmand i 20. 450 00:29:47,719 --> 00:29:49,469 Intet ur, ingen harpe. 451 00:29:50,803 --> 00:29:53,094 Okay. Jeg efterlader det i pant 452 00:29:53,178 --> 00:29:55,219 og kommer tilbage, når jeg har fået min pris. 453 00:29:55,303 --> 00:29:58,928 -Butikken lukker klokken fem. -Jeg kommer tilbage, bare rolig. 454 00:30:01,303 --> 00:30:04,678 Er der langt til St. Paul's? Jeg har aldrig besøgt en katedral før. 455 00:30:04,761 --> 00:30:08,136 -Heller ikke jeg. -Er De også calvinist? 456 00:30:09,178 --> 00:30:12,761 Dickens og Jones og bagved, D.H. Evans og John Lewis. 457 00:30:12,844 --> 00:30:15,928 -Vi walisere har købt byen. -Er det walisiske navne? 458 00:30:16,011 --> 00:30:18,136 Selvfølgelig er de det. 459 00:30:18,844 --> 00:30:20,761 -Hvad er Deres navn? -Jo. 460 00:30:20,844 --> 00:30:23,261 Jo? Hvad er det for et simpelt navn til en pige som dig? 461 00:30:24,011 --> 00:30:25,511 Du skulle hedde Myfanwy 462 00:30:25,594 --> 00:30:28,136 eller Caroline eller endda Elizabeth. 463 00:30:30,178 --> 00:30:32,303 Hvad med din kammerat? 464 00:30:32,386 --> 00:30:34,969 Vi kan ikke lade ham gå rundt med 200 pund på sig. 465 00:30:35,053 --> 00:30:38,886 -Der kan hænde ham alt muligt. -Nej. Han har dem ikke endnu. 466 00:30:38,969 --> 00:30:41,261 Hvad? Hvor er de? 467 00:30:41,344 --> 00:30:44,094 Vi skal hente dem hos avisen Echo. 468 00:30:44,178 --> 00:30:46,303 Jamen, det er der, han er så. 469 00:30:46,386 --> 00:30:48,428 Hvorfor er vi på vej til St. Paul's? 470 00:30:48,511 --> 00:30:51,303 Stop ved Echo på Fleet Street, vil De? 471 00:30:53,553 --> 00:30:56,803 Whimple, jeg ved, Deres hjerte tilhører Kew Gardens, 472 00:30:56,886 --> 00:31:00,344 men det lader til, at De har svigtet med denne opgave. 473 00:31:00,428 --> 00:31:02,011 Det er jeg glad for at høre, hr. 474 00:31:02,803 --> 00:31:05,344 Så kan jeg altså gå i gang med næste fredags "Haven Smuk". 475 00:31:05,428 --> 00:31:06,719 "Haven Smuk". 476 00:31:07,803 --> 00:31:10,428 Whimple, hvis vi ikke håndterer minehistorien godt, 477 00:31:10,511 --> 00:31:12,928 er der ikke brug for en artikel om haver næste fredag. 478 00:31:13,011 --> 00:31:14,719 Det skal være fredag. Der er deadline. 479 00:31:14,803 --> 00:31:17,511 Det kan meget vel være. 480 00:31:17,594 --> 00:31:19,094 Gør det rigtige og gå ud og søg 481 00:31:19,178 --> 00:31:21,553 efter de to forvirrede minearbejdere… 482 00:31:21,636 --> 00:31:24,303 …disse to galante krigere i efterkrigens Storbritannien 483 00:31:24,386 --> 00:31:25,553 og bring dem herhen nu. 484 00:31:26,844 --> 00:31:29,386 -Ja? -Hr. Jones er her. 485 00:31:29,469 --> 00:31:30,761 Hvilken hr. Jones? 486 00:31:30,844 --> 00:31:33,886 -Hvor er han fra? -Fra? Det ved jeg ikke, hr. 487 00:31:34,678 --> 00:31:36,553 Det er dem, hr. De er fundet. 488 00:31:37,511 --> 00:31:39,178 Send dem ind. Send alle ind. 489 00:31:39,261 --> 00:31:42,969 Husk nu, Wimple, håndteret på den rigtige måde, kan dette stunt blive stort, 490 00:31:43,053 --> 00:31:45,011 men på den forkerte måde, mislykket, 491 00:31:45,094 --> 00:31:47,344 waliserne bliver ved, og De ved, hvordan de snakker. 492 00:31:47,428 --> 00:31:50,136 Det kunne koste os mere en halvdelen af vores walisiske salg. 493 00:31:51,053 --> 00:31:53,844 Du gode Gud! Kvindelige minearbejdere. 494 00:31:53,928 --> 00:31:55,719 Hvad mon bestyrelsen finder på næste gang. 495 00:31:55,803 --> 00:31:57,719 Den unge dame er ikke minearbejder, hr. 496 00:31:57,803 --> 00:31:59,136 Nej, jeg fyldte 22 sidst. 497 00:32:00,386 --> 00:32:02,469 Hun viser mig, hvad jeg bør se i London. 498 00:32:02,553 --> 00:32:03,511 Ja, nemlig. 499 00:32:03,594 --> 00:32:05,678 Nå, det er hr…. 500 00:32:05,761 --> 00:32:09,011 …Hr. Wimple, vores have, øh, jeg mener æresvagt, så at sige. 501 00:32:09,094 --> 00:32:11,553 Hr. Wimple er ked af, at han ikke mødte Dem ved Paddington. 502 00:32:12,178 --> 00:32:14,261 Jane. Jane, undskyld mig. 503 00:32:14,344 --> 00:32:17,011 Jane. Pyt med det nu. 504 00:32:17,094 --> 00:32:20,761 -Kom nu… -Vi tager denne her… 505 00:32:20,844 --> 00:32:24,136 Frk. Benson, dette er hr. Jones. Hun dækker den kvindelige vinkel. 506 00:32:24,219 --> 00:32:26,803 -Hvordan går det? -Og dette er frøken… 507 00:32:26,886 --> 00:32:29,094 Hyggeligt at… møde Dem. 508 00:32:30,553 --> 00:32:33,594 Og hvad sagde Deres familie til at dette, hr. Jones? 509 00:32:33,678 --> 00:32:35,136 Tja… 510 00:32:35,219 --> 00:32:37,261 Jeg tror ikke, at de… 511 00:32:37,344 --> 00:32:40,011 Hvad sagde de, da de hørte, at De havde vundet prisen. 512 00:32:40,094 --> 00:32:41,011 Åh. 513 00:32:41,094 --> 00:32:44,136 Ja, kom nu med. Billeder! Hr. Jones har ikke hele dagen. 514 00:32:44,219 --> 00:32:46,261 Prisen. 515 00:32:46,344 --> 00:32:49,053 Jeg har heller ikke fået prisen endnu. 516 00:32:51,428 --> 00:32:52,886 Stille, Wimple, stille. 517 00:32:52,969 --> 00:32:55,719 Nu skal vi først have identificeret Dem. 518 00:32:55,803 --> 00:32:57,844 -Identificeret? -Det er bare en formalitet. 519 00:32:57,928 --> 00:33:01,053 Det har jeg aldrig skulle før. Derhjemme kender de mig allesammen. 520 00:33:01,136 --> 00:33:03,386 Men De må have noget identifikation, har De det? 521 00:33:04,011 --> 00:33:07,719 Det er bag ved tekanden derhjemme, sammen med mit fagforeningskort. 522 00:33:08,344 --> 00:33:10,094 Det bedste sted. De kunne blive væk her. 523 00:33:12,636 --> 00:33:15,428 -Øh, hvad? -Må jeg foreslå… 524 00:33:15,511 --> 00:33:17,094 Præcis. Ring til chefen for kulminen. 525 00:33:17,178 --> 00:33:19,303 -Han kan helt sikkert hjælpe os. -Undskyld mig, hr. 526 00:33:21,303 --> 00:33:23,053 Få… Få fat i… 527 00:33:30,011 --> 00:33:31,178 Øh… 528 00:33:31,261 --> 00:33:34,886 H for hyacint, A for azalea, F for fuchsia… 529 00:33:35,844 --> 00:33:38,594 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch ét. 530 00:33:38,678 --> 00:33:41,428 -Tillykke hr. -Tak. 531 00:33:41,511 --> 00:33:43,261 Hvad er der blevet af Deres makker? 532 00:33:43,344 --> 00:33:45,636 Åh, han er på vej til Twickenham. 533 00:33:45,719 --> 00:33:47,761 Kampen er det eneste, han tænker på. 534 00:33:48,553 --> 00:33:51,178 Hey, hvor skal du hen? 535 00:33:51,261 --> 00:33:52,719 Det er Fleet Street. 536 00:33:52,803 --> 00:33:55,094 Ja, men jeg bliver tørstig af at bære denne her. 537 00:33:55,178 --> 00:33:56,553 Vi får lige en hurtig en her. 538 00:33:56,636 --> 00:33:59,594 -Men jeg skal hen til Echo. -Åh, der er masser af tid. 539 00:33:59,678 --> 00:34:00,803 Nej, nej, jeg… 540 00:34:00,886 --> 00:34:02,761 Så hold den, mens jeg tager en. 541 00:34:06,844 --> 00:34:08,344 Se de her to. 542 00:34:10,178 --> 00:34:12,886 -Hej, min gode ven, hvor er dine vinger? -Se på ham. 543 00:34:12,969 --> 00:34:14,469 Et sted, hvor du aldrig finder dem. 544 00:34:14,553 --> 00:34:15,511 Ja. 545 00:34:18,636 --> 00:34:21,428 -To glas bitter, tak frøken. -Og et par store gin, frøken. 546 00:34:21,511 --> 00:34:24,636 Vi må styrke dem. Øl nu om dage er for svag til at kunne stå op i glasset. 547 00:34:24,719 --> 00:34:28,303 -Dog's nose-cocktail? -Dog's nose. Meget passende. 548 00:34:30,219 --> 00:34:32,219 Hvad er der galt med min næse, lille mand. 549 00:34:32,303 --> 00:34:34,094 Der er ikke noget galt. Den passer. 550 00:34:34,178 --> 00:34:38,553 Denne her næse kan lugte en primula i foråret 551 00:34:38,636 --> 00:34:40,428 eller fårekoteletter på panden 552 00:34:40,511 --> 00:34:43,469 eller håret på velfriserede børn i en park. 553 00:34:43,553 --> 00:34:47,886 Den er fyldt af duften af uskyld og minder. 554 00:34:48,594 --> 00:34:50,594 Mosset under vandfaldet, 555 00:34:50,678 --> 00:34:52,719 den lille pige i høstakken 556 00:34:52,803 --> 00:34:55,219 og blomster ved jernbaneoverskæringen. 557 00:34:56,303 --> 00:35:00,886 Den kan lugte korruptionen i et rum af hyklere, 558 00:35:00,969 --> 00:35:04,928 skurke og de døde sjæle. 559 00:35:06,886 --> 00:35:10,469 Det er alligevel mest dårlig fordøjelse, så hvad snakker du om? 560 00:35:11,678 --> 00:35:13,178 Stille, de herrer. 561 00:35:13,886 --> 00:35:16,803 Ingen musik. Dette er et respektabelt hus. 562 00:35:16,886 --> 00:35:18,428 Respektabelt? 563 00:35:18,969 --> 00:35:21,678 Musik kun med tilladelse. Sikke et land. 564 00:35:22,761 --> 00:35:25,886 Ja, nemlig, hr. Davies. Men vi diskuterer ikke Deres Twm 565 00:35:25,969 --> 00:35:27,428 eller Huw Price, Harpen. 566 00:35:27,511 --> 00:35:30,136 Vi spørger bare, om der er en måde, vi kan identificere… 567 00:35:32,969 --> 00:35:35,428 Har han nogen særegenheder? 568 00:35:38,094 --> 00:35:41,803 Han gjorde hvad som dreng? Det er slet ingen hjælp. 569 00:35:41,886 --> 00:35:43,428 Undskyld mig. 570 00:35:44,636 --> 00:35:46,844 Hallo. Er det Dem, hr. Davies? 571 00:35:47,594 --> 00:35:51,761 Ja, Dai Nummer Ni. Ja. Hør nu. 572 00:36:00,344 --> 00:36:02,886 Ja, ja. Det er nok. Det er nok. Whimple. 573 00:36:04,261 --> 00:36:06,011 Hr. Davies. 574 00:36:06,094 --> 00:36:08,803 Der er slet ingen tvivl? Alletiders. 575 00:36:09,344 --> 00:36:10,844 Mange tak… 576 00:36:10,928 --> 00:36:12,094 Linjen må være dårlig. 577 00:36:12,178 --> 00:36:14,386 Jeg troede, De sagde, "Alt vel med min bowlerhat?" 578 00:36:17,261 --> 00:36:20,594 -Jeg har set den pige før. -I byen? 579 00:36:20,678 --> 00:36:23,094 Nej, i retten, tror jeg. Noget med svindel. 580 00:36:23,178 --> 00:36:25,303 -Hvilken slags svindel? -Det kan jeg ikke huske. 581 00:36:25,386 --> 00:36:27,969 Vi kan ikke have vores prismodtagere indblandet i den slags. 582 00:36:28,053 --> 00:36:30,594 Det får man ud af ikke at komme til toget i tide. 583 00:36:30,678 --> 00:36:32,428 De må komme af med den pige. 584 00:36:33,011 --> 00:36:36,303 Jeg er under de særlige forhold klar til at udholde en dag i London, 585 00:36:36,386 --> 00:36:37,678 som jeg inderligt hader, 586 00:36:37,761 --> 00:36:40,219 og endda skrive en hjertevarm historie til Echo. 587 00:36:40,303 --> 00:36:43,136 Men jeg er ikke klar til at skille mig af med uønskede piger. 588 00:36:43,219 --> 00:36:45,428 Som jeg hentydede til tidligere, gør som De vil. 589 00:36:45,511 --> 00:36:49,011 Hr. Whimples "Haven Smuk" kan der altid pløjes i. 590 00:36:49,761 --> 00:36:53,011 -Undskyld mig. -Der er de. Tak. 591 00:36:53,094 --> 00:36:55,928 Kan De… Lige… 592 00:36:56,011 --> 00:36:59,636 Det er med stor glæde, at jeg, på vegne af vores fem millioner læsere 593 00:36:59,719 --> 00:37:01,511 og så videre, og så videre. Vent. 594 00:37:05,719 --> 00:37:06,928 Wimple. Følg hr. Jones ud. 595 00:37:07,511 --> 00:37:09,553 Vis ham rundt, spis en god frokost og så Twickenham. 596 00:37:09,636 --> 00:37:12,636 Mist ham nu ikke ved Twickenham. Der vil være 70.000 mennesker. 597 00:37:12,719 --> 00:37:14,219 Jeg ved det, hr. 598 00:37:14,303 --> 00:37:17,303 PRIVAT 599 00:37:18,469 --> 00:37:19,636 Min fejl. 600 00:37:20,594 --> 00:37:22,136 UGEBLADET ECHO 601 00:37:22,219 --> 00:37:24,928 Hr. Jones, hvilke seværdigheder vil De gerne se? 602 00:37:25,011 --> 00:37:27,803 Det ved jeg skam ikke. Det lader jeg Dem om, må jeg det? 603 00:37:28,511 --> 00:37:31,636 Bortset fra, at jeg ikke vil gå glip af St. Paul's og The Monument 604 00:37:31,719 --> 00:37:34,844 og Centralbanken, BBC. 605 00:37:34,928 --> 00:37:36,261 Åh, og undergrunden. 606 00:37:36,344 --> 00:37:39,469 Det sidste bliver lidt svært i bil, men lige meget. 607 00:37:39,553 --> 00:37:42,136 Farvel frk… Åh, hun er væk. 608 00:37:44,511 --> 00:37:46,219 Jeg har overladt forsædet til dig, Dai. 609 00:37:46,303 --> 00:37:48,761 Nej da. Jeg sætter mig bagi med dig. 610 00:37:52,511 --> 00:37:54,719 Måske kan jeg sætte Dem af et sted? 611 00:37:54,803 --> 00:37:58,553 Sætte os af? Jo, hvis det skal være sådan. Kan han ikke? 612 00:37:59,053 --> 00:38:01,303 Nej, nej. Det skal ikke være sådan. 613 00:38:06,261 --> 00:38:09,344 Ugebladet Echo. Her kommer vi. 614 00:38:14,386 --> 00:38:16,053 Hr. formand, d'herrer, 615 00:38:16,136 --> 00:38:18,136 det er ikke første gang, jeg har fornøjelsen af 616 00:38:18,219 --> 00:38:20,636 at tale til Dem om denne meget vigtige sag, 617 00:38:20,719 --> 00:38:23,636 nemlig forholdet mellem pressen og offentligheden. 618 00:38:23,719 --> 00:38:27,094 Før jeg fortsætter… 619 00:38:43,053 --> 00:38:44,011 Betjent. 620 00:38:44,844 --> 00:38:46,844 Betjent, hvad er det for en larm? 621 00:38:46,928 --> 00:38:49,053 To mænd med en harpe er her for at se Dem. 622 00:38:49,136 --> 00:38:51,011 Smid dem ud. 623 00:39:00,803 --> 00:39:02,844 Smidt ud som et par drukkenbolte. 624 00:39:02,928 --> 00:39:07,011 Tyve, skurke, slyngler! De har stjålet vores penge. 625 00:39:07,094 --> 00:39:09,303 Det vil du da ikke lade dem slippe afsted med? 626 00:39:09,969 --> 00:39:11,761 Du har ret. 627 00:39:14,553 --> 00:39:16,928 Kunne De sige mig vejen til Twickenham? 628 00:39:17,011 --> 00:39:19,803 Det er ikke derinde. Det er Albert Hall-koncerthus heller ikke. 629 00:39:19,886 --> 00:39:24,094 -Afsted, maestro. -Kom. Jeg kender vejen. 630 00:39:25,469 --> 00:39:28,678 PRESSE 631 00:39:28,761 --> 00:39:32,719 Vi har indtil nu set Nelsonsøjlen, Kleopatras Nål, Comer House, 632 00:39:32,803 --> 00:39:34,511 British Museum, Parlamentet, 633 00:39:34,594 --> 00:39:36,011 og Den Walisiske Harpe i Hendon. 634 00:39:36,094 --> 00:39:38,136 Har De andre ønsker inden Twickenham? 635 00:39:38,219 --> 00:39:41,303 -Tiden går. -Ja, Tower of London. 636 00:39:41,386 --> 00:39:43,386 Man skal se Tower of London, ikke sandt, Jo? 637 00:39:44,344 --> 00:39:45,928 Hvordan føles det at have penge? 638 00:39:46,011 --> 00:39:47,386 Fint. 639 00:39:47,469 --> 00:39:51,178 Jeg vil bruge nogle af dem til en gave… til en. 640 00:39:52,136 --> 00:39:55,386 -En pige? -Tja… ja. 641 00:39:55,469 --> 00:39:57,553 -Hvad hedder hun? -Bronwen. 642 00:39:57,636 --> 00:39:59,928 -Er hun køn? -Selvfølgelig. Hun er jo waliser. 643 00:40:01,553 --> 00:40:02,678 Er du forlovet? 644 00:40:03,511 --> 00:40:07,303 -Ja, på en måde. -På en måde? 645 00:40:07,386 --> 00:40:08,886 Har du købt ringen? 646 00:40:10,261 --> 00:40:13,136 Tja… Nej, jeg… 647 00:40:13,803 --> 00:40:15,094 Hvis jeg var din pige, 648 00:40:15,178 --> 00:40:17,469 ville jeg gerne have en ring i gave fra London 649 00:40:18,053 --> 00:40:20,803 Det er lørdag eftermiddag, de lukker tidligt. 650 00:40:20,886 --> 00:40:22,928 Kun i West End. 651 00:40:23,678 --> 00:40:26,719 Vi ville more os meget mere uden dødbideren. Lad os komme af med ham. 652 00:40:28,261 --> 00:40:29,178 Lad os komme af med ham. 653 00:40:29,844 --> 00:40:31,136 Tower of London. 654 00:40:32,511 --> 00:40:34,219 Stands her, tak! 655 00:40:41,928 --> 00:40:44,386 Parkering derovre, hr. De kan ikke efterlade den her. 656 00:40:44,469 --> 00:40:47,428 -Vi skal bare bruge et minut eller to. -Parkering derovre, hr. 657 00:40:48,136 --> 00:40:49,636 Vent på mig. 658 00:40:55,803 --> 00:40:56,844 Billetten. 659 00:40:57,969 --> 00:40:59,261 Selvfølgelig… 660 00:40:59,344 --> 00:41:01,594 -Hvor meget? -Billetkontoret er derovre, hr. 661 00:41:01,678 --> 00:41:05,094 -Men kan jeg ikke… -Billetkontoret er derovre, hr. 662 00:41:06,469 --> 00:41:09,428 Den næste er Dronning Marys krone. 663 00:41:09,511 --> 00:41:12,386 Den næste er Englands Krone og er kendt som Edwards krone… 664 00:41:12,469 --> 00:41:15,011 -Hvad må de ikke være værd! -Tak skæbne! 665 00:41:15,094 --> 00:41:17,344 De glimter ligesom frost. 666 00:41:18,011 --> 00:41:21,511 Det er en skam, vi ikke kan få bare en lille en til din pige. 667 00:41:21,594 --> 00:41:22,969 Kongen ville aldrig savne den. 668 00:41:25,011 --> 00:41:28,428 En skam de lukker tidligt. Jeg ville gerne have købt hende en ring. 669 00:41:28,511 --> 00:41:29,969 Virkelig? 670 00:41:30,053 --> 00:41:32,219 Jeg kender et sted, hvor du kan købe en fin en. 671 00:41:32,803 --> 00:41:35,386 Nyt vagthold, på række, march. 672 00:41:40,594 --> 00:41:43,178 Nyt vagthold, på række, march. 673 00:41:46,094 --> 00:41:49,261 Gammelt vagthold, præsenter gevær! 674 00:41:58,094 --> 00:42:01,553 Dernæst har De Dronningens Rigsæble. Under har De elfenbenssceptrene… 675 00:42:01,636 --> 00:42:04,636 Se. Her er Victorias Kors. 676 00:42:04,719 --> 00:42:06,761 Nedenfor har vi Rigssværdet. 677 00:42:06,844 --> 00:42:09,303 Med uret rundt. 678 00:42:10,303 --> 00:42:13,636 -Forsigtig. -Beklager. Jeg håber, De er okay. 679 00:42:13,719 --> 00:42:15,678 Det er ikke mig. Det er min lille kaktus. 680 00:42:15,761 --> 00:42:18,761 Den kan være meget smertefuld. Jeg undskylder. 681 00:42:19,386 --> 00:42:22,178 -Kaktus? -Uofficielt. 682 00:42:22,261 --> 00:42:24,636 Og ikke ligefrem en af kronjuvelerne. 683 00:42:24,719 --> 00:42:27,553 Men det er lige stedet for den heroppe om vinteren. 684 00:42:27,636 --> 00:42:30,011 Dejligt tørt og konstant temperatur. 685 00:42:30,094 --> 00:42:33,053 -Echinopsis, kan jeg se. -Echinopsis, ja. 686 00:42:33,136 --> 00:42:35,803 Den er vokset fra frø. 687 00:42:35,886 --> 00:42:39,053 Og denne sommer skal den plantes ud. 688 00:42:39,136 --> 00:42:41,053 Så må De lave bedet med den største omhu. 689 00:42:41,136 --> 00:42:43,178 Jeg foreslår en blanding af knust sten og sand. 690 00:42:43,261 --> 00:42:45,053 -Sten og sand. -Ja. 691 00:42:45,136 --> 00:42:47,219 Hvor vil De sætte den? 692 00:42:47,303 --> 00:42:49,386 Nedenfor mit soveværelse. 693 00:42:49,469 --> 00:42:53,678 -Vender det mod syd? -Ikke helt. Mere sydvest. 694 00:42:53,761 --> 00:42:56,428 Det vigtige er at blive ved med at vende bedet. 695 00:42:56,511 --> 00:42:58,636 Vende bedet, ja. 696 00:42:58,719 --> 00:43:01,678 Jeg ville hælde lidt lunken vand på den en gang om ugen. 697 00:43:02,178 --> 00:43:03,803 -Lunkent vand? -Og lime. 698 00:43:03,886 --> 00:43:05,928 Men tidlig vending er det vigtigste. 699 00:43:06,011 --> 00:43:10,178 Husk altid, luftning er sjælen i kultivering. 700 00:43:10,761 --> 00:43:13,511 Har De læst det gamle sludrechatol i Echo? 701 00:43:14,719 --> 00:43:17,094 Luftning og kultivering. 702 00:43:20,094 --> 00:43:22,178 Du milde, det er en fantastisk udsigt til dig. 703 00:43:23,386 --> 00:43:24,594 Gid, jeg kunne se broen åben. 704 00:43:24,678 --> 00:43:28,386 Se, Dai. Det er os. Skibe, der passerer forbi i natten. 705 00:43:29,511 --> 00:43:31,219 Et af dem er endda et kulskib. 706 00:43:31,803 --> 00:43:35,094 -Hvor har du været hele mit liv? -Nede i mineskakten vel sagtens. 707 00:43:40,053 --> 00:43:41,261 Klokken to. 708 00:43:41,844 --> 00:43:43,136 Vi må hellere afsted. 709 00:43:44,303 --> 00:43:45,553 For pokker. 710 00:43:46,136 --> 00:43:49,553 Vi er kommet af med dødbideren, men han har billetterne. 711 00:43:49,636 --> 00:43:52,386 Åh, hvor er jeg dum. 712 00:43:52,469 --> 00:43:55,011 Så er kommet for at se kampen, og jeg har mistet min makker 713 00:43:55,094 --> 00:43:58,386 og chefens hat, og nu ser det ud til, at jeg også mister kampen. 714 00:43:59,386 --> 00:44:02,011 Vi må bare finde ham igen. Det er alt. 715 00:44:02,094 --> 00:44:03,219 Kom. 716 00:44:06,886 --> 00:44:08,928 Vi ses samme tid, samme sted næste år. 717 00:44:09,011 --> 00:44:12,011 Hvad snakker du om? Kom nu. 718 00:44:12,094 --> 00:44:13,344 Jeg tager ikke med. 719 00:44:15,469 --> 00:44:18,344 -Du tager ikke med? -Jeg har ingen billet. 720 00:44:18,428 --> 00:44:20,803 Men jeg får en til dig. Med det samme. 721 00:44:20,886 --> 00:44:23,636 Du kan ikke skaffe en for hverken kærlighed eller penge. 722 00:44:23,719 --> 00:44:26,636 Nej, det er meget sødt af dig, men det går virkelig ikke. 723 00:44:27,219 --> 00:44:29,719 Desuden kunne jeg ikke sidde ved siden af dig og… 724 00:44:29,803 --> 00:44:31,594 Der vil ikke være meget sjov uden dig. 725 00:44:33,886 --> 00:44:36,011 Der vil ikke være meget sjov uden dig. 726 00:44:36,094 --> 00:44:38,719 Det er en kompliment, 727 00:44:39,428 --> 00:44:40,844 Tja, men det er sandt. 728 00:44:42,219 --> 00:44:43,386 Virkelig? 729 00:44:47,094 --> 00:44:49,386 Jeg kommer til at savne dig. Ved du det? 730 00:44:52,594 --> 00:44:54,011 Jeg må hellere… 731 00:44:58,094 --> 00:44:59,011 Et til turen. 732 00:45:01,011 --> 00:45:02,761 Kom. Du kommer for sent. 733 00:45:03,469 --> 00:45:04,469 Hvad? 734 00:45:08,344 --> 00:45:11,303 Vi kunne have en vidunderlig tid sammen, walisermand. 735 00:45:14,136 --> 00:45:16,553 Vi får en vidunderlig tid sammen. 736 00:45:16,636 --> 00:45:18,844 Jeg kan altid se en kamp, men jeg kan ikke se dig. 737 00:45:18,928 --> 00:45:21,428 Åh, Dai! 738 00:45:29,553 --> 00:45:30,969 Noget nyt om Jones? 739 00:45:31,053 --> 00:45:34,719 To millioner mødre vil gerne have ham til søn. Det siger jeg bare. 740 00:45:35,594 --> 00:45:38,719 Hvad mener De med noget nyt? Skulle De ikke fortælle os det? 741 00:45:39,344 --> 00:45:41,303 Hvis De har den indstilling… 742 00:45:42,344 --> 00:45:44,261 Jeg havde håbet på noget hjælp. 743 00:45:45,219 --> 00:45:46,469 Hey, kom tilbage. 744 00:45:46,553 --> 00:45:48,511 Jeg har undersøgt fotografiet af den tøjte. 745 00:45:48,594 --> 00:45:51,344 Hun er professionel. En svindler. 746 00:45:51,428 --> 00:45:52,636 Professionel og svindler? 747 00:45:52,719 --> 00:45:54,386 En professional tricktyv. 748 00:45:54,469 --> 00:45:56,511 Hun specialiserer sig i provinsmænd. 749 00:45:57,094 --> 00:45:59,469 Åh, forfærdeligt! 750 00:45:59,553 --> 00:46:01,969 -De 200 pund? -Præcis. 751 00:46:02,053 --> 00:46:03,553 Hun narrer ham til at dele pengene, 752 00:46:03,636 --> 00:46:06,303 og hvis det ikke virker, træder krybet til undsætning. 753 00:46:07,136 --> 00:46:09,636 -Krybet? -De arbejder altid med en mandlig hjælper. 754 00:46:09,719 --> 00:46:13,969 Hvis hr. Jones ikke vil dele, tager hun ham med til sin lejlighed. 755 00:46:14,053 --> 00:46:17,219 Mens hun holder ham fuldt optaget, 756 00:46:17,303 --> 00:46:21,428 kryber hjælperen ind på alle fire 757 00:46:21,511 --> 00:46:23,261 og napper pengene. 758 00:46:26,219 --> 00:46:28,969 Åh, hvor jeg foretrækker grøntsager frem for mennesker. 759 00:46:29,761 --> 00:46:31,761 Jane, jeg fjerner Børnenes Hjørne denne uge. 760 00:46:31,844 --> 00:46:33,469 Når Whimples artikel kommer… 761 00:46:34,553 --> 00:46:36,219 Hvad laver De her? 762 00:46:36,303 --> 00:46:38,969 -For at være præcis, hr… -Kom De af med den pige? 763 00:46:39,053 --> 00:46:42,136 -Ja, hr., jeg kom af med hende. -Godt. Og hvad har De gjort af unge Jones? 764 00:46:42,219 --> 00:46:47,053 Faktisk er han tabt, tabt i beundring over Tower of London. 765 00:46:47,136 --> 00:46:50,928 Heroisk minearbejder tryllebundet af Londons historiske pragt. 766 00:46:51,011 --> 00:46:52,219 -Tak, hr. -Ja. 767 00:46:52,303 --> 00:46:54,303 De laver mig vist en forsidehistorie trods alt. 768 00:46:54,386 --> 00:46:56,219 Afsted med Dem. Og husk, 769 00:46:56,303 --> 00:46:58,803 ingen vittigheder om "Det Blodige Tårn". Dem har vi haft. 770 00:46:58,886 --> 00:47:01,469 Der kommer vist ikke til at være meget morsomt i min artikel. 771 00:47:06,469 --> 00:47:08,886 -Er det den? -Ja. 772 00:47:17,969 --> 00:47:19,469 Du godeste. Hvad er det? 773 00:47:20,178 --> 00:47:21,428 Hold fast. 774 00:47:23,136 --> 00:47:24,928 De kan ikke tage den med i dette køretøj. 775 00:47:25,011 --> 00:47:25,844 Konduktør! 776 00:47:25,928 --> 00:47:27,469 Hent konduktøren og få dem af. 777 00:47:27,553 --> 00:47:29,011 Konduktør! 778 00:47:29,094 --> 00:47:31,469 Hør her, gamle dreng. Forsigtig. De er fuld. 779 00:47:31,553 --> 00:47:33,803 -Konduktør. -Hej. 780 00:47:33,886 --> 00:47:36,344 -Konduktør, smid dem af. -De er fulde. 781 00:47:36,428 --> 00:47:37,719 Ja, ja. 782 00:47:38,386 --> 00:47:39,553 De skal af her. 783 00:47:41,136 --> 00:47:42,303 Twickenham? 784 00:47:43,428 --> 00:47:47,928 Under hvilket regulativ er harper ikke tilladte ombord på busser? 785 00:47:48,011 --> 00:47:49,469 Okay. Lad os prøve en anden så. 786 00:47:49,553 --> 00:47:51,761 Ingen stående passagerer før efter klokken fire. 787 00:47:51,844 --> 00:47:54,386 Passer det Dem bedre? Kom nu, tak. 788 00:47:54,469 --> 00:47:56,303 Vi vil bare gerne til Twickenham. 789 00:47:56,386 --> 00:47:58,303 Ja. Om du så ville i himlen, kammerat. 790 00:47:58,386 --> 00:47:59,844 Ingen stående før klokken fire. 791 00:47:59,928 --> 00:48:02,303 Hørte du, hvad han sagde? Ingen ståpladser i himlen. 792 00:48:02,386 --> 00:48:04,511 Der bliver ståpladser til walisere, min dreng. 793 00:48:05,219 --> 00:48:07,261 PICCADILLY-LINJEN 794 00:48:09,678 --> 00:48:12,094 Ruller det ikke godt, det gamle transportbånd? 795 00:48:12,178 --> 00:48:14,469 -Jo. -Bedre end den vi har i minen. 796 00:48:14,553 --> 00:48:16,094 Meget fint. 797 00:48:16,178 --> 00:48:19,011 Vi burde planlægge, hvordan vi får fat i den ring. 798 00:48:19,553 --> 00:48:22,053 Det er rigtigt, ja. Den bedste vi kan finde. 799 00:48:22,136 --> 00:48:23,428 Øhm. 800 00:48:23,511 --> 00:48:25,636 Du milde, hvor der er højt til loftet her. 801 00:48:25,719 --> 00:48:29,094 Ja. Jeg har faktisk en ven, som er diamantforhandler, 802 00:48:29,178 --> 00:48:30,969 i ret stor stil. 803 00:48:31,053 --> 00:48:34,511 Han klarer det meste af sin forretning i en lille café tæt på Marble Arch. 804 00:48:34,594 --> 00:48:36,219 Marble Arch? 805 00:48:36,303 --> 00:48:38,011 Den har jeg ikke set endnu. 806 00:48:38,094 --> 00:48:40,386 Godt, jamen, så slår vi to fluer med et smæk. 807 00:48:52,136 --> 00:48:55,761 Twm! Giv os hatten, Twm! 808 00:49:02,636 --> 00:49:03,553 Dai! Kom tilbage! 809 00:49:06,261 --> 00:49:07,511 Twm! 810 00:49:08,719 --> 00:49:10,844 PICCADILLY-LINJEN SPOR 3 MOD SYD 811 00:49:30,928 --> 00:49:32,261 Pas på dørene. 812 00:49:33,053 --> 00:49:34,594 Hey! 813 00:49:38,803 --> 00:49:40,553 -Hey! Hey! -Hey! 814 00:49:45,594 --> 00:49:48,344 -Huw! -Åh, der er du! 815 00:49:48,428 --> 00:49:50,344 Hey! 816 00:49:53,594 --> 00:49:56,344 Åh, der er du, min ven. 817 00:49:58,136 --> 00:49:59,303 Godmorgen, allesammen. 818 00:50:01,053 --> 00:50:03,261 Find et sted at sidde. 819 00:50:09,553 --> 00:50:11,761 De må hellere få min plads. 820 00:50:27,303 --> 00:50:32,719 "Manor House, Finsbury Park, Arsenal." Skråt op med Arsenal! 821 00:50:34,136 --> 00:50:36,636 Twickenham. Hvor er Twickenham? 822 00:50:36,719 --> 00:50:40,594 Hey, hvor kører det her tog hen? 823 00:50:41,303 --> 00:50:43,678 Er der ingen, der ved, hvor I er på vej hen. 824 00:50:44,303 --> 00:50:47,136 Undskyld mig. Vil De gerne til Twickenham? 825 00:50:47,219 --> 00:50:48,844 Det er planen, hr. 826 00:50:48,928 --> 00:50:52,053 Så er jeg bange for, at det ikke er det rigtige tog. 827 00:50:52,719 --> 00:50:57,803 Nej! De skal tage den grønne linje fra Hyde Park Corner. 828 00:50:57,886 --> 00:51:00,553 Syvhundredeoget eller syvhundredeogto, mener jeg. 829 00:51:00,636 --> 00:51:03,469 Nej, nej. Syvogtyve A hele vejen. 830 00:51:03,553 --> 00:51:07,678 Jeg har en kusine i Twickenham, og jeg tager altid taxa fra Richmond. 831 00:51:07,761 --> 00:51:09,803 Busser er fine nok for de fleste af os 832 00:51:09,886 --> 00:51:10,761 Virkelig. 833 00:51:10,844 --> 00:51:13,094 De skal tage en sporvogn 667 fra Hammersmith. 834 00:51:13,178 --> 00:51:15,636 Twickers? I kan ikke slå det gamle tog sydpå fra Waterloo. 835 00:51:15,719 --> 00:51:18,053 Det er bedre, han tager 33 fra Hammersmith. 836 00:51:18,136 --> 00:51:21,094 Nej, nej. Syvogtyveren hele vejen. Det er simpelt. 837 00:51:21,178 --> 00:51:22,469 Men han skal hen til 27 A. 838 00:51:22,553 --> 00:51:24,386 Hvis han tager 33'eren fra Hammersmith… 839 00:51:24,469 --> 00:51:27,303 Jeg tror, den grønne linje kører hver halve time. 840 00:51:27,386 --> 00:51:29,761 Nå, men så må han skifte til sporvogn ved Brentford. 841 00:51:29,844 --> 00:51:32,053 Det er bedre, han tager 33'eren fra Hammersmith. 842 00:51:50,969 --> 00:51:54,553 Wales, kom så Wales! 843 00:51:54,636 --> 00:51:59,303 -Kom så Wales! -Wales! 844 00:51:59,928 --> 00:52:02,053 England! England! 845 00:52:57,261 --> 00:53:00,386 VEST 846 00:53:03,636 --> 00:53:05,928 Her ser De, hr. Jones. Vælg den, det skal være. 847 00:53:07,636 --> 00:53:10,011 Jeg siger altid, at en god kvinde er hævet over rubiner, 848 00:53:10,094 --> 00:53:11,386 men ikke over diamanter. 849 00:53:13,219 --> 00:53:14,594 De er allesammen imponerende. 850 00:53:14,678 --> 00:53:16,094 Ja. Tag Dem nu ikke for god tid, 851 00:53:16,178 --> 00:53:18,719 for jeg har en aftale ved Dorchester om 20 minutter. 852 00:53:20,469 --> 00:53:21,928 Ja, de er alle flotte sten og… 853 00:53:22,886 --> 00:53:23,928 …alle tiptop. 854 00:53:24,011 --> 00:53:27,553 Hvad spiller De? Kryds og bolle? 855 00:53:28,219 --> 00:53:29,886 Et charmerende lille sted, ikke? 856 00:53:29,969 --> 00:53:32,636 Jeg kommer her altid for at studere menneskets natur 857 00:53:32,719 --> 00:53:34,469 og drikke den bedste kaffe i London. 858 00:53:35,844 --> 00:53:38,178 Hvilken en kan du godt lide, Dai? 859 00:53:38,761 --> 00:53:41,178 Det ved jeg ikke. Hvilken kan du godt lide? 860 00:53:45,594 --> 00:53:48,386 Denne her til min pengepund. Eller din. 861 00:53:50,094 --> 00:53:52,136 Stol på, at en kvinde kan vælge den bedste. 862 00:53:53,761 --> 00:53:54,928 Hvor meget? 863 00:53:55,011 --> 00:53:57,511 Tja, faktisk er det noget af et røverkøb. 864 00:53:58,344 --> 00:54:00,469 Halvtres pund, og ingen afgifter for dig, gamle jas. 865 00:54:00,553 --> 00:54:02,428 Nå, det var gavmildt. 866 00:54:02,511 --> 00:54:04,053 Er den ikke smuk, Dai? 867 00:54:05,011 --> 00:54:06,136 Jo. 868 00:54:06,761 --> 00:54:08,553 Men ved du hvad, jeg tror min Bron… 869 00:54:08,636 --> 00:54:11,511 …min unge dame foretrækker denne. Den er mere afdæmpet. 870 00:54:11,594 --> 00:54:14,511 Åh, den er for afdæmpet, hr. Jones. 871 00:54:14,594 --> 00:54:17,178 Stenen er ikke ligeså god, og den er dyrere. Tres pund. 872 00:54:17,844 --> 00:54:20,094 -Virkelig? -Virkelig. 873 00:54:20,178 --> 00:54:24,761 -Men den her er mere raffineret. -Hvad er der galt med den her? 874 00:54:27,678 --> 00:54:29,678 Ok. Jeg tager den. 875 00:54:35,928 --> 00:54:38,053 Det kommer De ikke til at fortryde. 876 00:54:38,136 --> 00:54:40,303 Der er ikke en som den i hele Hatton Garden 877 00:54:41,386 --> 00:54:44,761 Heldigt, at jeg havde den med mig. Vi har ikke åbent om lørdagen. 878 00:54:45,761 --> 00:54:48,094 Her. De må hellere tælle dem. 879 00:54:48,178 --> 00:54:49,636 Ikke nødvendigt, gamle jas. 880 00:54:50,469 --> 00:54:51,928 Meget tillidsfuld, ikke? 881 00:54:52,011 --> 00:54:54,344 Hemmeligheden er, at man ved, hvem man kan stole på. 882 00:54:55,969 --> 00:54:57,136 Ja. 883 00:54:58,761 --> 00:55:00,344 Jeg vil ikke fornærme Dem, 884 00:55:00,428 --> 00:55:02,594 men vil kaste et blik på den i dagslyset. 885 00:55:02,678 --> 00:55:05,511 Ja, glimrende ide. De vil værdsætte dens skønhed desto bedre 886 00:55:06,594 --> 00:55:10,053 -Er det sikkert? -Ja, den bedste uægte ring nogensinde. 887 00:55:10,136 --> 00:55:12,969 -Hvem er fjolset? -Han har vundet en stor pris. 888 00:55:14,094 --> 00:55:15,386 Halvdelen til hver? 889 00:55:15,928 --> 00:55:17,178 Okay. 890 00:55:17,261 --> 00:55:18,261 Undskyld. 891 00:55:18,761 --> 00:55:21,053 Men Bron vil kunne lide denne bedst. 892 00:55:21,136 --> 00:55:22,844 Jeg kan mærke det. 893 00:55:30,178 --> 00:55:31,844 Det er det. 894 00:55:32,344 --> 00:55:34,844 Jeg betaler regningen, og så går vi, ikke Jo? 895 00:55:36,844 --> 00:55:37,678 Ved du hvad? 896 00:55:37,761 --> 00:55:39,886 Han har betalt 60 pund for en ring, som er 60 værd. 897 00:55:42,553 --> 00:55:45,886 -Jeg får dem tilbage sammen med resten. -Det sørger vi for. Jeg kender dig. 898 00:55:46,594 --> 00:55:48,261 Tag ham med hjem, og jeg kryber halv otte. 899 00:55:48,344 --> 00:55:49,761 -Det er okay. -Tag dig ikke af mig. 900 00:55:49,844 --> 00:55:51,678 Jeg vil sikre, at det forløber, som det skal. 901 00:55:51,761 --> 00:55:53,469 Farvel, hr. Barney. 902 00:55:53,553 --> 00:55:56,469 Og mange tak. De har virkelig hjulpet mig. 903 00:56:18,761 --> 00:56:20,969 Tak, hr. Kom så, Huw! 904 00:56:24,136 --> 00:56:25,594 Det er bedre. 905 00:56:34,928 --> 00:56:36,761 -Hvad er resultatet, hr.? -Resultatet? 906 00:56:38,428 --> 00:56:41,678 -Hvem vandt? -Jer kambriere. Seksten point mod fem. 907 00:56:41,761 --> 00:56:46,594 -Wales? Jeg bliver… -Glimrende! 908 00:56:46,678 --> 00:56:49,636 -Men var De ikke til kampen? -Tja, nej, ikke rigtig. 909 00:56:49,719 --> 00:56:51,969 Jeg har utvivlsomt en meget mærkelig dag. 910 00:56:52,053 --> 00:56:55,011 Jeg kom for at hente min pris, men fik jeg den? Nej. 911 00:56:55,094 --> 00:56:58,344 Jeg kom for at se kampen, men så jeg den? Nej. 912 00:56:58,428 --> 00:57:00,011 De har vel ikke mistet en makker? 913 00:57:00,094 --> 00:57:03,719 Om jeg har mistet en makker? Jo, jeg har. 914 00:57:03,803 --> 00:57:06,136 Men det er utroligt. Fortsæt. 915 00:57:10,553 --> 00:57:13,053 Åh Dai! Se. 916 00:57:13,136 --> 00:57:14,428 Der er intet valg, er der? 917 00:57:16,344 --> 00:57:17,386 Kom. 918 00:57:31,594 --> 00:57:32,928 Hej. 919 00:57:33,636 --> 00:57:35,386 Det er angående kjolen i vinduet. 920 00:57:35,469 --> 00:57:38,053 Jeg ved det. Den kunne ikke være sjovere, vel? 921 00:57:38,136 --> 00:57:40,886 Jeg vil gerne prøve den, tak. 922 00:57:40,969 --> 00:57:43,261 Vil De? Godt. 923 00:57:43,761 --> 00:57:45,303 Frøken Carpenter. 924 00:57:47,094 --> 00:57:48,886 Ja, fru Pargiter? 925 00:57:48,969 --> 00:57:52,844 Frøken Carpenter, damen ønsker at prøve "Længsel Under Elmene". 926 00:57:53,678 --> 00:57:56,094 Så sjove, navnene, er de ikke? 927 00:57:56,178 --> 00:58:00,094 Frøken Carpenter, vil De tage fruen ind i et af de franske prøverum? 928 00:58:01,636 --> 00:58:04,428 Jeg er vild med franske prøverum, er De også? 929 00:58:04,511 --> 00:58:07,428 Se her, kom og sid ned, vil De ikke? 930 00:58:08,928 --> 00:58:12,303 Goddag. Hvor morsomt, at De kommer forbi. 931 00:58:12,386 --> 00:58:15,386 Kære fru Pargiter, jeg er rådvild. 932 00:58:15,469 --> 00:58:17,719 Jeg har intet at tage på til Blodkampballet. 933 00:58:17,803 --> 00:58:20,261 Åh, hvor tragisk. 934 00:58:20,344 --> 00:58:22,094 Fru Sibbering. 935 00:58:22,178 --> 00:58:24,303 Tag fruens mål, vil De? 936 00:58:25,844 --> 00:58:27,469 Tak. 937 00:58:29,303 --> 00:58:30,678 Jøsses. 938 00:58:31,219 --> 00:58:34,428 -Buste? -Fireogtredive. 939 00:58:34,511 --> 00:58:36,636 Med bøjleløft og polstringer. 940 00:58:36,719 --> 00:58:38,219 -Liv? -Treogtyve. 941 00:58:38,303 --> 00:58:40,303 Treogtyve, med hvepsetalje. 942 00:58:40,386 --> 00:58:41,928 -Hofter? -Seksogtredive. 943 00:58:42,011 --> 00:58:45,136 Med stræk begge veje. Skuldre? 944 00:58:45,219 --> 00:58:47,636 Hr., frøkenen er klar nu. 945 00:59:01,553 --> 00:59:03,011 Kan du lide den? 946 00:59:03,094 --> 00:59:05,636 -Lide den? -Den sidder vidunderligt. Se. 947 00:59:05,719 --> 00:59:07,594 Her. Kig. Kan du se? 948 00:59:07,678 --> 00:59:10,761 Og selvfølgelig er De den eneste i hele London med den kjole. 949 00:59:10,844 --> 00:59:13,344 Den kunne ikke være mere Dem, vel? 950 00:59:13,428 --> 00:59:15,344 Lad os indse det. Den er lige Dem. 951 00:59:15,428 --> 00:59:18,386 Åh, men jeg havde ikke tænkt den til denne dame. 952 00:59:18,469 --> 00:59:21,178 Den var… til en anden dame. 953 00:59:22,011 --> 00:59:24,344 Og den ville slet ikke passe til hende. 954 00:59:24,928 --> 00:59:27,469 Jeg kan ikke forestille mig den til sammenkomsten i kirken. 955 00:59:27,553 --> 00:59:28,928 Nej. 956 00:59:48,803 --> 00:59:53,511 -Kunne du lide mig i kjolen? -Meget. Du så dejlig ud. 957 00:59:54,011 --> 00:59:56,178 Den passede perfekt, ikke? 958 00:59:58,719 --> 01:00:02,428 Hvad skal vi tage os til nu? Er der andet, du vil se? 959 01:00:03,094 --> 01:00:04,011 Nej. 960 01:00:05,344 --> 01:00:07,344 Kunne vi ikke gå et roligt sted hen? 961 01:00:07,969 --> 01:00:11,011 Bare dig og mig alene. 962 01:00:11,636 --> 01:00:14,219 Vi kunne drikke en kop te i min lejlighed. 963 01:00:14,303 --> 01:00:16,136 Det er ikke langt herfra. 964 01:00:17,803 --> 01:00:19,386 Jamen, hvad venter vi på? 965 01:00:28,136 --> 01:00:30,178 Det er, hvad jeg kalder hyggeligt. 966 01:00:33,636 --> 01:00:36,844 Hvad er dette et billede af? Det over ilden? 967 01:00:36,928 --> 01:00:40,719 Schweiz. Jeg klippede det ud af et magasin hos frisøren. 968 01:00:40,803 --> 01:00:43,386 Det ligner Mynydd-y-Marchog, bare at Mynydd-y-Marchog er grøn. 969 01:00:44,136 --> 01:00:47,053 -Hvad er det? Jeres dal? -Nej, Mynydd-y-Marchog. 970 01:00:47,136 --> 01:00:49,594 -Det er et bjerg derhjemme. -Nå. 971 01:00:52,386 --> 01:00:53,969 Fortæl mig om dit hjem. 972 01:00:54,844 --> 01:00:57,553 Åh, det er et pænt lille hus, vi har. 973 01:00:57,636 --> 01:01:00,844 Og Hafod er et pænt lille sted. Der sker en masse, ser du. 974 01:01:02,428 --> 01:01:05,178 -Du vil kunne lide det. -Ville jeg? 975 01:01:05,261 --> 01:01:07,469 Ja, du vil kunne lide bjerget. 976 01:01:07,553 --> 01:01:09,303 Gamle Mynydd-y-Marchog. 977 01:01:09,969 --> 01:01:13,844 Det rejser sig højt op til skyerne lige ude i vores baghave, 978 01:01:14,761 --> 01:01:17,219 storartet sted for whippet-hunde deroppe på toppen. 979 01:01:18,053 --> 01:01:19,344 Det lyder dejligt… 980 01:01:20,803 --> 01:01:22,386 …og frisk, på en måde. 981 01:01:22,469 --> 01:01:24,761 Twm og jeg går langs floden for at fange ørreder 982 01:01:24,844 --> 01:01:27,928 tidligt søndag inden kirke. 983 01:01:28,678 --> 01:01:30,719 Der kan man høre lærken. 984 01:01:31,719 --> 01:01:35,886 Du milde, det er en ære for en, når den synger om morgenen. 985 01:01:39,136 --> 01:01:40,136 Jo! 986 01:01:40,761 --> 01:01:43,969 Hvad er der? Hvad er der i vejen? 987 01:01:44,053 --> 01:01:46,219 Se ikke sådan på mig. Jeg… 988 01:01:48,303 --> 01:01:51,219 Eller jeg kommer tilbage til det der Hafod med dig. 989 01:01:52,636 --> 01:01:54,386 Det er da en ide. 990 01:01:55,303 --> 01:01:56,636 Hvorfor kommer du ikke med? 991 01:01:57,469 --> 01:01:58,844 Kom med i aften. 992 01:01:59,844 --> 01:02:02,011 Jeg sagde det kun for sjov. 993 01:02:04,094 --> 01:02:05,469 Gjorde du? 994 01:02:07,678 --> 01:02:08,928 Halvt. 995 01:02:11,719 --> 01:02:13,219 Hvad med nu? 996 01:02:13,969 --> 01:02:15,886 I morgen tidlig kan vi være hjemme, 997 01:02:16,469 --> 01:02:19,886 og gå fra stationen og op, du og jeg og Twm. 998 01:02:21,636 --> 01:02:24,594 -Det er bare en drøm. -Men hvorfor? 999 01:02:24,678 --> 01:02:27,219 Jeg har penge til din billet og alting. 1000 01:02:28,928 --> 01:02:31,136 Det ville være vidunderligt, men… 1001 01:02:32,011 --> 01:02:34,386 Jeg kan ikke bare tage afsted… 1002 01:02:35,511 --> 01:02:36,428 …i aften. 1003 01:02:37,303 --> 01:02:38,469 Javel. 1004 01:02:39,761 --> 01:02:41,178 Jeg har det. 1005 01:02:41,261 --> 01:02:44,511 Jeg efterlader pengene hos dig, og du kommer, når du kan. 1006 01:02:48,011 --> 01:02:50,053 Du er meget sød. 1007 01:02:51,178 --> 01:02:53,469 Jeg bliver alt for glad for dig… 1008 01:02:55,511 --> 01:02:57,219 …hvis jeg ikke passer på. 1009 01:03:02,094 --> 01:03:05,428 Hør nu her. Jeg klager ikke, 1010 01:03:05,511 --> 01:03:07,344 men jeg er blevet smidt ud at Deres kontor. 1011 01:03:07,428 --> 01:03:10,219 Jeg gik glip af kampen, jeg måtte pantsætte min fars guldur. 1012 01:03:10,303 --> 01:03:12,428 Og jeg har mistet en makker. 1013 01:03:12,511 --> 01:03:16,469 Og hvis det er lige meget for Dem, vil jeg gerne lede efter ham, 1014 01:03:16,553 --> 01:03:17,803 for ham og det guldur 1015 01:03:17,886 --> 01:03:20,344 skal nå 09.25-toget. 1016 01:03:20,428 --> 01:03:23,178 Det er en meget sjov situation, De kunne komme i. 1017 01:03:23,261 --> 01:03:24,803 Erstatningskrav muligvis. 1018 01:03:24,886 --> 01:03:26,969 Der er ingen grund til at bruge den tone. 1019 01:03:39,886 --> 01:03:44,178 Se, hvor vi er. Kom. Det er tid til en lille en. 1020 01:03:45,053 --> 01:03:47,636 Helt bestemt, Jane, men har du adressen? 1021 01:03:47,719 --> 01:03:49,719 Jeg skulle lave en historie om hende. 1022 01:03:51,011 --> 01:03:52,844 Ja, her er den. Vent et øjeblik. 1023 01:03:54,678 --> 01:03:57,761 "Suffolk Gardens". Åh, nummeret er revet ud. 1024 01:03:58,511 --> 01:04:00,594 Fint, nummer et eller andet. Suffolk Gardens. 1025 01:04:01,178 --> 01:04:02,344 Nå, hvad sker der? 1026 01:04:02,428 --> 01:04:04,594 Den pige med minearbejderen, hun er dårligt nyt. 1027 01:04:04,678 --> 01:04:06,678 Sæt vores hr. Wimple på sporet. 1028 01:04:07,219 --> 01:04:09,011 Godt gået, Wimple. Sådan skal det gøres. 1029 01:04:09,094 --> 01:04:11,803 Echo beskytter sine prisvindere. Og makkeren? 1030 01:04:11,886 --> 01:04:14,178 Sidder trygt i min bil, mens vi taler, hr. 1031 01:04:15,511 --> 01:04:18,094 -To glas bitter, tak. -Og et par store gin, mester. 1032 01:04:18,178 --> 01:04:19,011 Så gerne. 1033 01:04:19,886 --> 01:04:22,719 -Godt, godnat allesammen. -Hey, hey. Det er min hat. 1034 01:04:22,803 --> 01:04:24,969 -Nej det er min hat. -Du tager fejl, min hat. 1035 01:04:25,053 --> 01:04:27,719 -Nå, godt så giv mig min. -Lad den være. Det er min hat. 1036 01:04:27,803 --> 01:04:29,178 Hey, hvilken en er Deres hat? 1037 01:04:29,261 --> 01:04:30,844 Vær nu ikke dum. Giv ham hatten. 1038 01:04:30,928 --> 01:04:33,053 Jeg har ikke hans hat. Han er en løgner. 1039 01:04:33,136 --> 01:04:34,386 Hvem kalder du en løgner? 1040 01:04:34,469 --> 01:04:35,719 Så, ingen slagsmål! 1041 01:04:36,803 --> 01:04:40,178 Slagsmål er forbudt. 1042 01:04:50,511 --> 01:04:52,344 Vil du så holde op, 1043 01:04:55,928 --> 01:04:57,469 Slagsmål forbudt! 1044 01:05:11,803 --> 01:05:13,261 Undskyld mig. 1045 01:05:13,344 --> 01:05:15,886 Bor der en unge pige, der hedder Jo her? 1046 01:05:15,969 --> 01:05:18,678 Ja, jeg hedder Jo. 1047 01:05:26,386 --> 01:05:28,553 Du må efterlade mig din adresse 1048 01:05:29,053 --> 01:05:31,636 og vælge det bedste tog. 1049 01:05:31,719 --> 01:05:32,886 Ja. 1050 01:05:33,886 --> 01:05:36,803 Og sørg for at være på stationen til at tage imod mig. 1051 01:05:36,886 --> 01:05:38,969 Jeg vil ikke fare vild i junglen. 1052 01:05:39,761 --> 01:05:40,969 Jeg skal nok være der. 1053 01:05:43,344 --> 01:05:45,636 Du lyder ikke særlig entusiastisk. 1054 01:05:46,219 --> 01:05:48,303 Trækker du din invitation tilbage? 1055 01:05:48,386 --> 01:05:50,094 Nej, nej, selvfølgelig ikke. 1056 01:05:51,928 --> 01:05:54,136 Vi får en vidunderlig tid. 1057 01:05:55,178 --> 01:05:56,386 Er der en biograf? 1058 01:05:56,928 --> 01:05:58,386 Ja. 1059 01:05:59,011 --> 01:06:00,719 Vi tager derhen hver fredag. 1060 01:06:00,803 --> 01:06:02,469 Dig og din makker? 1061 01:06:10,594 --> 01:06:12,386 Er du blevet stærk og tavs? 1062 01:06:18,719 --> 01:06:19,928 Passer uret? 1063 01:06:20,469 --> 01:06:22,428 Der er masser af tid. Hvad er der galt? 1064 01:06:26,094 --> 01:06:28,678 Måske var det en ønskedrøm, som du sagde. 1065 01:06:29,678 --> 01:06:32,803 Det ville aldrig fungere, at du kom med tilbage til Hafod. 1066 01:06:33,803 --> 01:06:35,969 Lige før syntes du, jeg skulle komme. 1067 01:06:36,511 --> 01:06:38,094 Nu siger du, det ikke vil fungere. 1068 01:06:38,719 --> 01:06:39,761 Hvorfor vil det ikke? 1069 01:06:42,678 --> 01:06:43,928 Hvorfor vil det ikke? 1070 01:06:46,428 --> 01:06:48,928 Jo, for det første ville det ikke være rimeligt. 1071 01:06:50,886 --> 01:06:51,844 Der er jo Bron. 1072 01:06:53,969 --> 01:06:56,719 Nå, nu husker du hende pludselig? 1073 01:06:58,178 --> 01:06:59,178 Ja. 1074 01:07:03,969 --> 01:07:05,344 Ved du hvad, 1075 01:07:06,011 --> 01:07:08,011 du er sådan en pige, som 1076 01:07:08,094 --> 01:07:11,053 fjerner alle tanker fra en mands sind for en tid. 1077 01:07:12,761 --> 01:07:14,303 For en tid? 1078 01:07:15,928 --> 01:07:17,386 Tusind tak. 1079 01:07:21,803 --> 01:07:23,386 Du er så dejlig, forstår du. 1080 01:07:25,844 --> 01:07:27,178 Men Jo… 1081 01:07:27,678 --> 01:07:28,886 Forsvind. 1082 01:07:29,886 --> 01:07:31,344 Kan du høre mig? Forsvind! 1083 01:07:33,928 --> 01:07:35,136 Okay. 1084 01:07:36,553 --> 01:07:37,719 Undskyld. 1085 01:07:44,761 --> 01:07:45,844 Vær nu ikke dum. 1086 01:07:47,386 --> 01:07:49,386 Jeg mente det ikke. 1087 01:07:49,469 --> 01:07:52,969 Jeg var skuffet og mistede besindelsen. 1088 01:07:53,553 --> 01:07:54,678 Nej. 1089 01:07:54,761 --> 01:07:57,428 Kom og hjælp mig med at vaske op, og så tager vi afsted, ikke? 1090 01:08:12,136 --> 01:08:13,761 Ingen sure miner? 1091 01:08:14,511 --> 01:08:16,886 -Virkelig? -Selvfølgelig ikke. 1092 01:08:24,428 --> 01:08:27,219 Vi kan ikke have, du ødelægger dit bedste søndagstøj. 1093 01:08:27,303 --> 01:08:28,928 -Sådan der. -Tak. 1094 01:08:32,678 --> 01:08:34,844 Her, nu skal jeg binde det for dig. 1095 01:08:34,928 --> 01:08:36,803 Sådan der. 1096 01:08:38,594 --> 01:08:40,469 Du kan altid få arbejde som tjener, ikke? 1097 01:08:42,261 --> 01:08:45,928 Min kære, De er den eneste med det forklæde i hele London. 1098 01:08:46,011 --> 01:08:48,303 Det kunne bare ikke være mere Dem, vel? 1099 01:08:48,386 --> 01:08:50,094 Lad os indse det, det er lige Dem. 1100 01:08:52,094 --> 01:08:53,303 Jeg henter kopperne. 1101 01:08:53,386 --> 01:08:55,344 Vandet skal løbe lidt, før det bliver varmt. 1102 01:09:10,928 --> 01:09:12,469 Jo. 1103 01:09:12,553 --> 01:09:14,094 For pokker. 1104 01:09:14,178 --> 01:09:15,303 Kommer. 1105 01:09:17,386 --> 01:09:18,219 Er vandet varmt? 1106 01:09:18,303 --> 01:09:21,969 Den kjole du prøvede, den de kaldte… 1107 01:09:22,053 --> 01:09:23,011 Kærlighed på Understøttelse? 1108 01:09:23,094 --> 01:09:25,094 Her. Tag den. 1109 01:09:25,178 --> 01:09:26,636 Jeg synes, du skal have den. 1110 01:09:27,344 --> 01:09:29,594 Du var billedskøn i den. 1111 01:09:29,678 --> 01:09:31,969 Var jeg? Virkelig? 1112 01:09:32,594 --> 01:09:35,011 Den unge dame sagde, den var skabt til dig. 1113 01:09:35,761 --> 01:09:38,094 Jeg er sikker på, hun siger det til alle piger. 1114 01:09:39,261 --> 01:09:42,344 Lige meget, det var den, var den ikke? 1115 01:09:42,428 --> 01:09:44,178 Jeg ønsker, at du skal have den. 1116 01:09:44,761 --> 01:09:46,719 Noget der vil minde dig om mig. 1117 01:09:51,928 --> 01:09:53,969 Typisk for en waliser som dig. 1118 01:09:54,053 --> 01:09:55,928 Tager hånden i lommen efter lukketid. 1119 01:09:58,886 --> 01:10:00,553 Ja, det ved jeg godt. 1120 01:10:01,428 --> 01:10:03,761 Men der er lige meget. Jeg giver dig bare pengene. 1121 01:10:03,844 --> 01:10:05,428 Jeg giver dig pengene nu. 1122 01:10:10,719 --> 01:10:13,053 Der er alligevel ikke tid til at vaske op. 1123 01:10:13,136 --> 01:10:15,428 -Men du sagde… -Vi snakker om det, mens vi går. 1124 01:10:15,511 --> 01:10:17,511 -Sådan der. -Ja, men hør det tager ikke… 1125 01:10:17,594 --> 01:10:19,719 Du kan da ikke gå ud med den tingest på, vel? 1126 01:10:22,178 --> 01:10:23,594 Hør, jeg giver dig pengene… 1127 01:10:23,678 --> 01:10:25,844 Du kan give dem til mig på stationen. 1128 01:10:29,178 --> 01:10:30,928 Pludselig er der slet ikke tid til noget. 1129 01:10:34,469 --> 01:10:36,011 Der er tid til det her. 1130 01:10:53,511 --> 01:10:54,678 Krybet! 1131 01:10:58,553 --> 01:11:01,386 Hvad i alverden er det, De laver? 1132 01:11:01,469 --> 01:11:02,553 Kommer jeg i tide? 1133 01:11:02,636 --> 01:11:04,636 Ja. Toget kører 9:25. 1134 01:11:04,719 --> 01:11:07,428 -Den pige. -Ja, hvad med hende? 1135 01:11:08,469 --> 01:11:11,136 Ikke andet end en svindler. Hvor er dine penge? 1136 01:11:11,219 --> 01:11:12,344 Hvorfor? Her. 1137 01:11:22,344 --> 01:11:23,344 Hvad sagde jeg? 1138 01:11:25,636 --> 01:11:29,469 -Nej, nej. Lad hende gå. -Men din makkers penge. 1139 01:11:29,553 --> 01:11:31,178 Nå, ja, Twms. 1140 01:11:53,594 --> 01:11:54,844 Kun to og tre. 1141 01:11:59,261 --> 01:12:00,261 Hey! 1142 01:12:01,011 --> 01:12:03,261 Beklager hr. Køb en billet. 1143 01:12:03,344 --> 01:12:05,636 -Hvor meget? -Kun to og tre. 1144 01:12:10,761 --> 01:12:11,928 Vær venlig at købe billet. 1145 01:12:13,094 --> 01:12:14,553 Okay. 1146 01:12:14,636 --> 01:12:17,469 Beklager, udsolgt. 1147 01:12:26,969 --> 01:12:29,178 AMATØRTALENTKONKURRENCE 1148 01:13:30,053 --> 01:13:31,303 Twm! 1149 01:13:34,678 --> 01:13:35,844 Twm! 1150 01:14:03,553 --> 01:14:05,969 Blimey, er det ikke en kliche? 1151 01:15:16,344 --> 01:15:17,678 Ih! Hør hende. 1152 01:16:10,178 --> 01:16:11,719 En, to og tre, hr. 1153 01:16:29,261 --> 01:16:30,719 Og mine damer og herrer, 1154 01:16:30,803 --> 01:16:32,344 jeg har den store fornøjelse 1155 01:16:32,428 --> 01:16:37,636 at præsentere disse værdifulde… smukke cigaræsker. 1156 01:16:37,719 --> 01:16:40,678 -Cigarer? Bruger jeg aldrig. -Vi ville have kontanter. 1157 01:16:40,761 --> 01:16:43,678 -Jeg har den store fornøjelse… -Hr. Jones, Deres tog. 1158 01:16:43,761 --> 01:16:45,386 Der er De! 1159 01:16:45,469 --> 01:16:48,094 -Hey, hvor har De været hele tiden? -Sådan at smutte fra os. 1160 01:16:48,178 --> 01:16:50,386 -Hvad med mit ur? -Der er ikke meget tid. 1161 01:16:51,136 --> 01:16:53,386 Kom så. Der er kun cigarer her. 1162 01:16:54,719 --> 01:16:56,136 Hvor er Dai? 1163 01:16:56,219 --> 01:16:58,719 Han var her for et øjeblik siden. Hvor er pigen? 1164 01:17:10,428 --> 01:17:11,469 Åh! 1165 01:17:28,303 --> 01:17:29,469 Lukket! 1166 01:17:29,553 --> 01:17:32,969 Min fars guldur. Denne herre har pengene. 1167 01:17:33,053 --> 01:17:36,136 -Lukket, siger jeg Dem. -Men jeg skal nå toget! 1168 01:17:40,553 --> 01:17:42,636 Dai! Lad mig forklare. 1169 01:17:42,719 --> 01:17:44,719 Der er lidt for sent til det, er det ikke? 1170 01:17:49,303 --> 01:17:51,178 Jeg så dig, din beskidte tasketyv! 1171 01:17:51,261 --> 01:17:52,261 Dig! 1172 01:17:54,094 --> 01:17:55,261 Kom, Jo. 1173 01:17:55,344 --> 01:17:57,094 DEN KORREKTE TID 1174 01:17:57,178 --> 01:17:58,594 Du godeste, se på klokken. 1175 01:18:03,094 --> 01:18:04,886 Kom så. Kom så. 1176 01:18:04,969 --> 01:18:08,053 -Toogtyve pund og ti pence. -Herren betaler. 1177 01:18:10,094 --> 01:18:12,511 Stop! Stop, tyv! 1178 01:18:22,219 --> 01:18:24,928 Min harpe! Min skønne harpe! 1179 01:18:25,011 --> 01:18:27,344 -Men hvad med min… -Tal med ham. 1180 01:18:29,303 --> 01:18:32,094 Hvis dit rådne vindue smadrede min harpe… 1181 01:18:32,178 --> 01:18:33,219 Hjælp! Hjælp! 1182 01:18:33,969 --> 01:18:37,553 Tyveri. Politi! 1-1-2! 1183 01:18:37,636 --> 01:18:38,761 Stop det! 1184 01:18:43,011 --> 01:18:45,553 Undskyld mig. Er det den rette vej til Paddington? 1185 01:18:45,636 --> 01:18:47,594 -Ja, ligeud. -Tak. 1186 01:18:48,719 --> 01:18:49,803 Twm! 1187 01:18:51,011 --> 01:18:54,219 Kom nu. Her, giv hende til mig. 1188 01:18:54,303 --> 01:18:55,553 Det er bedre. 1189 01:18:56,094 --> 01:18:57,053 Denne vej. 1190 01:18:58,719 --> 01:19:00,219 Hey, du! 1191 01:19:00,303 --> 01:19:03,969 Stop! Hey! Stop! 1192 01:19:04,053 --> 01:19:07,136 BILLETKONTOR 1193 01:19:07,219 --> 01:19:08,511 Stop! 1194 01:19:09,761 --> 01:19:11,969 BROCKHOUSE MASKINARBEJDE - VARME - TRANSPORT 1195 01:19:14,761 --> 01:19:16,094 Stop tyven! 1196 01:19:16,886 --> 01:19:18,261 Hey, stop tyven! 1197 01:19:18,344 --> 01:19:20,428 Hey, stop! 1198 01:19:20,511 --> 01:19:22,136 Værsgo, Huw. Tag hende. 1199 01:19:23,428 --> 01:19:25,886 Stop! Stop ham! 1200 01:19:26,386 --> 01:19:28,094 PADDINGTON NEWPORT CARDIFF OG SWANSEA 1201 01:19:36,969 --> 01:19:39,511 -Hey, hvor er den gamle hat? -Hey, hvor har du været? 1202 01:19:39,594 --> 01:19:40,886 Kom! 1203 01:19:42,928 --> 01:19:44,094 Stop den mand! 1204 01:19:44,178 --> 01:19:46,553 Hey, stop tyven. Tasketyv! 1205 01:19:46,636 --> 01:19:49,428 Han har den dames håndtaske. Få ham ud! Stop! 1206 01:19:51,928 --> 01:19:54,761 -Hey, stop tyven. Tasketyv! -Åh nej, det gør du ikke! 1207 01:20:00,261 --> 01:20:03,803 Godt gået, Twm. Der røg dine 100 pund. 1208 01:20:07,094 --> 01:20:08,886 Farvel, kære walisermand. 1209 01:20:15,678 --> 01:20:18,011 I himlens navn, hvad gjorde du det for? 1210 01:20:18,094 --> 01:20:19,386 Det ved jeg ikke. 1211 01:20:20,011 --> 01:20:20,969 Elendige lille slyngel! 1212 01:20:21,886 --> 01:20:24,261 Det er lige meget, Barney. Jeg gør det ikke igen. 1213 01:20:27,594 --> 01:20:29,719 Det var alligevel det værd. 1214 01:20:29,803 --> 01:20:31,678 Det nytter ikke. Jeg så Dem tage den. 1215 01:20:31,761 --> 01:20:34,178 De kan ikke arrestere mig. Jeg arbejder for pressen. 1216 01:20:34,261 --> 01:20:36,178 Prøver De at sige, at det var Deres taske? 1217 01:20:36,261 --> 01:20:37,928 Nej da, men pengene i den. 1218 01:20:38,011 --> 01:20:40,594 Åh, javel. Det var Deres penge? 1219 01:20:40,678 --> 01:20:42,511 Nej, ikke ligefrem, men… 1220 01:20:42,594 --> 01:20:44,803 Ikke Deres taske og ikke Deres penge? 1221 01:20:44,886 --> 01:20:48,136 Jeg kan forklare alt. Åh, hvor er de? 1222 01:20:50,428 --> 01:20:51,428 Hvor er hvem? 1223 01:20:51,511 --> 01:20:53,636 Lige meget, betjent, lige meget. 1224 01:20:55,011 --> 01:20:58,761 Har De en god, stille celle, hvor jeg kan skrive min historie i fred? 1225 01:21:02,219 --> 01:21:05,344 Nu skal vi høre, om nogen kan fortælle os om kampen. 1226 01:21:05,428 --> 01:21:06,511 Ja. 1227 01:21:07,178 --> 01:21:08,761 Vi må have styr på vores fortælling. 1228 01:21:10,344 --> 01:21:13,511 For pokker, hvad med gamle Huw? 1229 01:21:13,594 --> 01:21:15,678 Vi fik ikke engang sagt farvel til ham. 1230 01:22:30,469 --> 01:22:31,469 Hjem. 1231 01:22:35,428 --> 01:22:36,553 Hey! 1232 01:22:37,969 --> 01:22:38,803 Åh! 1233 01:23:02,219 --> 01:23:04,469 SLUT 1234 01:23:05,305 --> 01:24:05,337 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-