A Run for Your Money
ID | 13208819 |
---|---|
Movie Name | A Run for Your Money |
Release Name | A.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS |
Year | 1949 |
Kind | movie |
Language | Danish |
IMDB ID | 41831 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,719 --> 00:00:52,303
Dette er en historie om,
hvordan waliserne kom til byen.
3
00:00:52,803 --> 00:00:54,803
Det hele begyndte i…
4
00:01:10,761 --> 00:01:11,928
Ja.
5
00:01:12,011 --> 00:01:16,386
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
6
00:01:39,261 --> 00:01:44,844
BASERET PÅ DET ORIGINALE MANUSKRIPT
AF CLIFFORD EVANS
7
00:01:46,303 --> 00:01:49,178
BEGIVENHEDER OG KARAKTERER
I DENNE FILM ER FIKTIVE.
8
00:01:49,261 --> 00:01:52,594
ENHVER LIGHED MELLEM NAVNE PÅ HÆNDELSER
ELLER INDIVIDER ER TILFÆLDIG.
9
00:03:26,886 --> 00:03:29,469
Er det dig, Gwilym? Hør.
10
00:03:29,553 --> 00:03:34,011
Hr. Davies, chefen,
vil gerne se Twm og Dai Nummer Ni.
11
00:03:34,094 --> 00:03:37,303
Ja, de skal gå op med det samme.
Han har vidunderlige nyheder til dem.
12
00:03:37,386 --> 00:03:39,803
Javel. Jeg fortæller dem det.
13
00:03:41,511 --> 00:03:42,928
Ianto!
14
00:03:43,761 --> 00:03:45,011
Hallo!
15
00:03:45,094 --> 00:03:49,678
Giv besked ned til Tom og Dai Nummer Ni,
at de skal se den store chef.
16
00:03:49,761 --> 00:03:50,844
Noget at fortælle dem.
17
00:03:51,511 --> 00:03:52,886
Javel. Emlyn.
18
00:03:53,844 --> 00:03:57,011
Twm og Dai Nummer Ni
skal se chefen straks.
19
00:03:57,094 --> 00:03:59,678
Han har noget at fortælle dem.
Kom så, gamle tøs.
20
00:04:00,386 --> 00:04:01,469
Idris.
21
00:04:01,553 --> 00:04:04,094
Twm and Dai skal se chefen.
22
00:04:04,178 --> 00:04:06,636
Han skal fortælle dem noget.
23
00:04:06,719 --> 00:04:09,303
Hey! Hey!
24
00:04:10,053 --> 00:04:12,178
Twm og Dai. Chefen vil se jer.
25
00:04:12,261 --> 00:04:15,719
Jeg regner med, I bliver fyret.
Hvad har I lavet?
26
00:04:16,303 --> 00:04:19,053
Mig? Jeg har ikke gjort noget.
Hvad med dig, Dai?
27
00:04:19,136 --> 00:04:20,386
Mig? Jeg har intet gjort.
28
00:04:20,469 --> 00:04:22,344
Nå, men nogen har gjort noget.
29
00:04:22,428 --> 00:04:24,636
Kom så. Lad ikke den lille mand vente.
30
00:04:24,719 --> 00:04:28,511
Mig? Vær ikke så fjollet.
Det er Dai, der har fyldt med beskidt kul.
31
00:04:28,594 --> 00:04:30,678
Held og lykke, drenge. Mist ikke modet.
32
00:04:31,344 --> 00:04:32,719
Held og lykke, drenge.
33
00:04:32,803 --> 00:04:35,261
Han kan være hård i filten,
når han er i humør til det.
34
00:04:35,344 --> 00:04:37,219
Pas på, hvad du siger.
35
00:04:37,303 --> 00:04:40,386
Når du først har givet ham hånden,
så vrider han armen om på dig.
36
00:04:40,469 --> 00:04:41,969
Jeg har ikke gjort noget.
37
00:04:42,719 --> 00:04:45,678
Nå, men jeg ved, hvad det er.
Det er din snak.
38
00:04:45,761 --> 00:04:48,469
Halvdelen af minearbejderne lytter.
39
00:04:48,553 --> 00:04:50,678
Du påvirker udbyttet, gør du.
40
00:04:50,761 --> 00:04:52,136
Komiteen holder øje med dig.
41
00:04:52,219 --> 00:04:54,928
Hvad sagde du til Tom Thomas,
da han trådte på din finger?
42
00:04:55,011 --> 00:04:56,094
Kaldte ham for englænder,
43
00:04:56,178 --> 00:04:57,803
fornærmelse af embedsmand. Det er det.
44
00:04:57,886 --> 00:05:00,011
Skynd jer. De venter på jer.
45
00:05:01,678 --> 00:05:04,011
Kom så. Skynd jer.
46
00:05:09,553 --> 00:05:11,761
Hey, chefen er på lønkontoret.
47
00:05:11,844 --> 00:05:13,553
-Okay.
-Kom nu.
48
00:05:14,386 --> 00:05:16,053
Nu kommer de, hr. Davies.
49
00:05:21,136 --> 00:05:23,136
-Hvad har I lavet?
-Stille!
50
00:05:26,261 --> 00:05:29,178
God knægt, Twm. God knægt.
51
00:05:29,261 --> 00:05:30,678
Få mig til at vågne.
52
00:05:32,094 --> 00:05:34,928
Ingen whisky til Dai, hr. Davies.
Han er afholdsmand.
53
00:05:35,011 --> 00:05:37,719
Men det her er en helt særlig lejlighed,
Bronwen.
54
00:05:37,803 --> 00:05:39,553
Hr. Davies!
55
00:05:42,469 --> 00:05:44,594
-Hvad er det?
-Jeg ved ingenting.
56
00:05:44,678 --> 00:05:45,719
Stille, allesammen.
57
00:05:46,761 --> 00:05:49,886
Drenge, I ved det ikke,
58
00:05:49,969 --> 00:05:51,928
men i dag er vi berømte.
59
00:05:52,678 --> 00:05:56,178
Berømte fra Land's End i syd
til John O’Groats i nord.
60
00:05:56,261 --> 00:05:59,678
Deroppe i London, universets knudepunkt,
61
00:05:59,761 --> 00:06:02,803
hvad råber avisdrengene
denne januar aften?
62
00:06:03,344 --> 00:06:07,053
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
63
00:06:07,136 --> 00:06:11,636
Hvad kurrer duerne på Trafalgar-pladsen?
64
00:06:11,719 --> 00:06:13,719
Hvad handler det hele om, hr. Davies?
65
00:06:13,803 --> 00:06:18,386
Hvad brøler løverne i Zoologisk Have?
66
00:06:18,469 --> 00:06:20,011
Men hvad handler det om, hr. Davies!
67
00:06:21,053 --> 00:06:23,553
Det er jo det,
jeg er ved at fortælle jer, ikke?
68
00:06:23,636 --> 00:06:27,719
Har Twm og Dai Nummer Ni
ikke vundet "London Echo"-prisen
69
00:06:27,803 --> 00:06:30,386
for at fylde mere kul i en måned
70
00:06:30,469 --> 00:06:34,428
end noget andet mine-makkerpar noget sted.
71
00:06:34,511 --> 00:06:35,553
Hvad får de, hr. Davies.
72
00:06:36,928 --> 00:06:39,219
Ære, selvfølgelig, ære.
73
00:06:39,303 --> 00:06:40,594
Åh.
74
00:06:41,511 --> 00:06:42,803
Og 200 pund i kontanter.
75
00:06:44,386 --> 00:06:46,469
Og udover det
76
00:06:46,553 --> 00:06:51,011
de bedste pladser
til den internationale rugby-fodboldkamp
77
00:06:51,094 --> 00:06:53,594
mellem Wales og England på Twickenham.
78
00:06:53,678 --> 00:06:56,511
Twickenham? Det er i morgen.
Er klubbens bus kørt afsted?
79
00:06:56,594 --> 00:06:58,719
Ja, den er væk. Der er dog tog.
80
00:06:58,803 --> 00:07:00,594
Heller ikke meget tid til det gamle tog.
81
00:07:00,678 --> 00:07:01,969
Kom så drenge. Vi hjælper dem.
82
00:07:08,386 --> 00:07:11,469
Find mit bedste jakkesæt en eller anden.
Det ligger under madrassen.
83
00:07:11,553 --> 00:07:13,428
Ja, også mit. Det er under Twms.
84
00:07:13,511 --> 00:07:14,928
Javel.
85
00:07:18,428 --> 00:07:21,511
Er du ikke bange
for at lade Dai rejse uden dig?
86
00:07:21,594 --> 00:07:24,053
Hvis de London-piger går efter ham…
87
00:07:24,136 --> 00:07:27,636
Selvfølgelig, de er løse på tråden.
Neglelak på deres tånegle.
88
00:07:27,719 --> 00:07:29,053
Du må hellere advare ham.
89
00:07:32,094 --> 00:07:34,969
-Hvordan klarer du hatten, Dai?
-Tager min bedste kasket på.
90
00:07:39,636 --> 00:07:40,803
Så tager jeg min trilby på.
91
00:07:40,886 --> 00:07:43,344
Du kan da ikke hente din gevinst
med den gamle sag.
92
00:07:43,428 --> 00:07:44,886
Hvilken størrelse bruger du?
93
00:07:44,969 --> 00:07:47,011
Pyt med størrelsen, bare den passer.
94
00:07:47,094 --> 00:07:48,886
-Prøv min.
-Ja, prøv denne her.
95
00:07:49,969 --> 00:07:52,344
-Nej.
-Åh, nej, smid den ud.
96
00:07:52,428 --> 00:07:53,761
Hvad med denne her?
97
00:07:55,636 --> 00:07:56,678
Værsgo.
98
00:08:00,011 --> 00:08:01,636
Prøv min.
99
00:08:05,594 --> 00:08:07,719
Åh, meget bedre.
100
00:08:07,803 --> 00:08:10,969
-Sikke dejlig du ser ud.
-Han kunne gå for en diakon.
101
00:08:11,053 --> 00:08:13,178
Den sidder godt fast ved hans ører, ikke?
102
00:08:15,636 --> 00:08:18,803
Du godeste,
jeg kan ikke tage Deres hat, hr. Davies.
103
00:08:18,886 --> 00:08:21,928
-Den kunne jo blive mast.
-Tag den, min dreng, tag den.
104
00:08:22,011 --> 00:08:25,303
Lad den være et helligt symbol,
en påmindelse om din Bron.
105
00:08:25,386 --> 00:08:28,094
Tab den ikke af syne et eneste øjeblik.
106
00:08:28,178 --> 00:08:29,928
Tab dit hoved, ikke din hat.
107
00:08:32,303 --> 00:08:33,969
Du skal ikke miste noget som helst.
108
00:08:34,969 --> 00:08:37,594
Hey, hent min fars ur og kæde, vil du?
109
00:08:37,678 --> 00:08:39,886
-Hvor er det?
-Oppe i soveværelsets skorsten.
110
00:08:39,969 --> 00:08:43,678
Nå, drenge, her er der fem pund
til jer hver til rejsen.
111
00:08:44,261 --> 00:08:48,636
Og jeg er sikker på,
at alle vores gode ønsker rejser med jer.
112
00:08:49,303 --> 00:08:52,844
Venner, der har ikke været
en anledning som denne,
113
00:08:52,928 --> 00:08:55,678
siden den dag for ti år siden
114
00:08:55,761 --> 00:09:01,344
da vores gode Twm vandt en pris,
da han sang til den nationale Eisteddfod.
115
00:09:02,344 --> 00:09:05,928
Twm, der sang, og Huw Price på harpe.
116
00:09:06,011 --> 00:09:08,344
Skynd jer drenge, ellers når I ikke toget.
117
00:09:08,428 --> 00:09:10,636
Gad vide,
hvordan det går gamle Huw i London.
118
00:09:10,719 --> 00:09:13,636
Spiller harpe foran kongen og dronningen,
hvis han har fået lov.
119
00:09:14,719 --> 00:09:17,594
-Hvordan ser jeg ud, Bron?
-Det går an.
120
00:09:17,678 --> 00:09:20,261
-Du er vist jaloux.
-Nej, jeg er ej.
121
00:09:20,344 --> 00:09:21,928
Er det pigerne i London?
122
00:09:22,594 --> 00:09:25,761
Du har aldrig været i London,
og der er lang vej,
123
00:09:25,844 --> 00:09:28,761
og du har ingen erfaring,
selvom du tror, du har.
124
00:09:28,844 --> 00:09:31,511
Åh, I kvinder, I er allesammen ens!
125
00:09:31,594 --> 00:09:33,928
Du skal ikke sige "kvinder"
til mig i det tonefald.
126
00:09:34,011 --> 00:09:36,803
Stop med at sige smukke ting
til hinanden. Toget venter ikke.
127
00:09:38,928 --> 00:09:41,303
Mor dig, skat ,og vend sikkert hjem.
128
00:09:42,594 --> 00:09:44,011
Hold øje med ham, lille Twm.
129
00:09:44,094 --> 00:09:46,428
Ét øje på ham og ét på kampen,
jeg bliver skeløjet.
130
00:09:47,678 --> 00:09:49,719
Kom så, kom så!
131
00:10:19,886 --> 00:10:21,428
Tog, lille gamle tog.
132
00:10:21,511 --> 00:10:24,344
Hun kommer tidligt i aften.
Kun fem minutter for sent.
133
00:10:24,844 --> 00:10:26,719
Alle når toget undtagen os.
134
00:10:30,261 --> 00:10:31,303
Kom nu!
135
00:10:42,178 --> 00:10:43,511
Her er jeres porrer, drenge.
136
00:10:44,178 --> 00:10:46,261
-Sådan, ja. Sæt den fast.
-Værsartig.
137
00:10:48,219 --> 00:10:51,428
Her er jeres billetter, drenge.
Skift ved Gardiff General.
138
00:10:51,511 --> 00:10:54,136
Held og lykke på rejsen, drenge.
139
00:10:54,219 --> 00:10:56,011
Glem ikke, Dai.
140
00:10:56,094 --> 00:10:58,344
Vi vil vide, hvordan kampen gik.
141
00:11:00,719 --> 00:11:01,678
Vi ses!
142
00:11:02,594 --> 00:11:07,053
Pokkers! Jeg fortalte aldrig drengene
om pengene for præmien og alt det der.
143
00:11:07,136 --> 00:11:09,261
I bliver mødt ved Paddington, drenge.
144
00:11:09,344 --> 00:11:10,803
Han råber.
145
00:11:10,886 --> 00:11:13,719
Hvad råber den fjollede mand?
146
00:11:13,803 --> 00:11:15,303
Du godeste.
147
00:11:15,386 --> 00:11:17,969
Du mistede næsten dit hellige symbol.
148
00:11:18,053 --> 00:11:18,886
Tak Twm.
149
00:11:18,969 --> 00:11:22,303
En mand fra Echo møder jer ved Paddington.
150
00:11:24,261 --> 00:11:25,344
Værsgo.
151
00:11:26,178 --> 00:11:27,178
Tak.
152
00:11:30,011 --> 00:11:31,136
Hvad laver du?
153
00:11:31,219 --> 00:11:34,594
Det er London, vi er på vej til,
ikke Llanelly. London.
154
00:11:34,678 --> 00:11:37,219
-Pas på lommetyve.
-Hold da op.
155
00:11:37,303 --> 00:11:39,803
Ingen tager mine penge,
uden jeg opdager det.
156
00:11:40,719 --> 00:11:42,428
Hey, nu vi snakker om penge.
157
00:11:42,928 --> 00:11:44,594
Hvordan får vi fat i pengepræmien?
158
00:11:45,094 --> 00:11:46,386
Pengepræmien?
159
00:11:47,261 --> 00:11:49,844
Jeg siger,
hvordan får vi billetterne til kampen?
160
00:11:49,928 --> 00:11:52,344
Det må være det, den gamle råbte om!
161
00:12:25,803 --> 00:12:27,261
Åh, der er du.
162
00:12:27,344 --> 00:12:28,761
Jeg troede, jeg havde mistet dig.
163
00:12:28,844 --> 00:12:30,553
Hey, er der plads derinde, drenge?
164
00:12:30,636 --> 00:12:32,386
-Hvilken stemme?
-Tenor.
165
00:12:32,469 --> 00:12:35,261
Ingen plads til tenorer.
Vi vil have basstemmer.
166
00:13:06,719 --> 00:13:08,219
BROCKHOUSE
MASKINTEKNIK - VARME - TRANSPORT
167
00:13:26,469 --> 00:13:28,136
Hej Whimple. Lige til tiden.
168
00:13:28,219 --> 00:13:30,886
Min kære, Stafford, jeg er så glad.
169
00:13:30,969 --> 00:13:31,886
Som jeg fortalte redaktøren,
170
00:13:31,969 --> 00:13:34,594
utvivlsomt den bedste blomsterfotograf
på hele Fleet Street.
171
00:13:34,678 --> 00:13:36,261
Det er meget sødt af Dem, men…
172
00:13:36,344 --> 00:13:38,803
Men det er sandt,
Deres billeder pryder min klumme.
173
00:13:38,886 --> 00:13:41,761
De bringer en stråle af sollys
ind i min "Haven Smuk".
174
00:13:41,844 --> 00:13:43,094
Hvilken perron er det?
175
00:13:43,178 --> 00:13:45,219
-Øh, ni.
-Okay.
176
00:13:45,303 --> 00:13:47,719
Jeg er spændt
på at møde disse Jones-brødre.
177
00:13:47,803 --> 00:13:50,344
I beskeden stod der ikke noget om,
hvad de har dyrket.
178
00:13:50,428 --> 00:13:52,553
Dyrket? De har ikke dyrket noget.
De har skåret…
179
00:13:52,636 --> 00:13:54,178
Skåret? På denne her tid af året?
180
00:13:54,261 --> 00:13:57,344
Nej, det er til prisen.
De skal tage med dem til Twickenham.
181
00:13:57,428 --> 00:13:59,636
De mener vel Kew Gardens?
182
00:13:59,719 --> 00:14:01,553
Læser De aldrig den avis, De arbejder for?
183
00:14:01,636 --> 00:14:04,261
Læse Ugebladet Echo? Den sprøjte?
184
00:14:04,344 --> 00:14:07,594
Hør. Brødrene Jones er minearbejdere.
De har vundet vores pris.
185
00:14:07,678 --> 00:14:10,053
Du skal følge dem til rugbykampen,
vise dem storbyen
186
00:14:10,136 --> 00:14:13,511
og skrive en fortryllende,
personlig historie om dem.
187
00:14:13,594 --> 00:14:16,844
Jeg er ikke sportsskribent.
Jeg er havekorrespondent.
188
00:14:16,928 --> 00:14:19,344
Stationsbesked. Stationsbesked.
189
00:14:19,428 --> 00:14:24,428
Toget, der nu ankommer i spor ni,
er natekspressen fra Sydwales.
190
00:14:27,136 --> 00:14:30,011
Hvordan ved vi,
hvem de fyre er, når vi ser dem?
191
00:14:30,094 --> 00:14:32,678
Det er der styr på. De bærer porrer.
192
00:14:45,011 --> 00:14:46,761
Kom nu. Lad os komme foran mængden.
193
00:14:56,469 --> 00:14:57,803
Hej Dai.
194
00:15:07,428 --> 00:15:09,261
De bærer porrer.
195
00:15:09,344 --> 00:15:10,719
For første gang i mands minde
196
00:15:10,803 --> 00:15:13,303
har nogen på Echo underdrevet.
197
00:15:13,386 --> 00:15:15,386
Kom. Vi må få en meddelelse ud.
198
00:15:15,469 --> 00:15:17,428
Hvem til? Til hvem?
199
00:15:17,511 --> 00:15:20,136
Over højtaleren. Signaler til dem.
200
00:15:26,094 --> 00:15:28,178
Stationsmeddelse
201
00:15:28,261 --> 00:15:30,344
Passagerer fra Sydwales.
202
00:15:31,011 --> 00:15:35,094
Vil hr. Thomas Jones og hr. David Jones,
203
00:15:35,178 --> 00:15:39,011
J-O-N-E-S fra…
204
00:15:39,094 --> 00:15:40,178
Hvor er de fra?
205
00:15:43,428 --> 00:15:46,594
Vil hr. Thomas og hr. David Jones fra…
206
00:15:46,678 --> 00:15:47,969
Ih, du milde!
207
00:15:54,094 --> 00:15:58,344
Vil hr. Thomas
og hr. David Jones fra Wales
208
00:15:58,428 --> 00:16:01,803
være så venlige at kontakte
stationens hovedkontor på perron et.
209
00:16:01,886 --> 00:16:03,053
Hvor er David Enøje?
210
00:16:03,136 --> 00:16:05,678
Han skal komme til stationens hovedkontor.
211
00:16:05,761 --> 00:16:08,011
Twm! Twm Toldhus. Du er ønsket.
212
00:16:08,094 --> 00:16:12,344
Dai! Dai Flødeis.
Stationsforstanderen spørger efter dig.
213
00:16:12,428 --> 00:16:14,761
Hr. Jones Fisken. Hr. Jones Fisken!
214
00:16:14,844 --> 00:16:16,136
Hvor er du, lille dreng?
215
00:16:16,219 --> 00:16:18,886
Stationsforstanderen spørger
efter dig igen.
216
00:16:18,969 --> 00:16:20,469
Hr. Jones Fisken!
217
00:16:23,636 --> 00:16:26,636
STATIONSFORSTANDER
218
00:16:33,928 --> 00:16:35,386
VELKOMMEN TIL LONDON
219
00:16:35,469 --> 00:16:36,969
-Vi er ventet.
-Ja.
220
00:16:43,678 --> 00:16:45,178
Er det London?
221
00:16:47,136 --> 00:16:49,219
Det gør dig ikke ligefrem mundlam, vel?
222
00:16:52,636 --> 00:16:54,594
BACON OG RISTET BRØD
223
00:16:56,428 --> 00:16:58,219
Denne bacon er kun dampet.
224
00:16:58,303 --> 00:16:59,136
Der er noget galt.
225
00:16:59,219 --> 00:17:01,386
Der står, "pølser og bacon",
men det er baked beans og toast.
226
00:17:01,469 --> 00:17:03,386
Vent lidt. Røræg.
227
00:17:03,469 --> 00:17:05,386
Gud, det er også baked beans.
228
00:17:05,469 --> 00:17:07,428
Spejlæg og chips, minsandten.
229
00:17:07,511 --> 00:17:09,344
Hey, frøken, der er noget galt her.
230
00:17:09,428 --> 00:17:11,928
Nogen har sat baked beans
ind i alle skabene.
231
00:17:12,011 --> 00:17:13,553
Morgenmaden i dag er baked beans.
232
00:17:13,636 --> 00:17:15,803
Skynd Dem lidt, tak. I lader andre vente.
233
00:17:19,803 --> 00:17:21,053
To te, tak.
234
00:17:25,428 --> 00:17:27,386
Marmeladen,
du får brug for den til dit brød.
235
00:17:27,469 --> 00:17:28,844
Åh, ja, ja.
236
00:17:30,469 --> 00:17:32,094
Rolig, gamle mand.
237
00:17:32,178 --> 00:17:33,178
Hvem skubber du?
238
00:17:47,511 --> 00:17:48,636
Jeg havde nær mistet dig.
239
00:17:48,719 --> 00:17:51,344
-Sludder og vrøvl.
-Det er slet ikke sludder og vrøvl.
240
00:17:51,428 --> 00:17:53,344
Vi var tæt på at miste hinanden i toget.
241
00:17:53,428 --> 00:17:56,136
Det sker meget lettere i London.
242
00:17:56,219 --> 00:17:57,428
Tænk, hvis det skete.
243
00:17:57,928 --> 00:18:00,303
Hvis det er formiddag,
tager hver til Twickenham
244
00:18:00,386 --> 00:18:02,053
og mødes ved indgangen udenfor.
245
00:18:02,761 --> 00:18:04,136
Hvis det er efter kampen,
246
00:18:04,219 --> 00:18:05,678
mødes vi på Paddington under uret.
247
00:18:06,553 --> 00:18:08,803
Vi må have en plan.
248
00:18:08,886 --> 00:18:11,219
St. Paul's.
Vi tager derhen først og får set den.
249
00:18:11,303 --> 00:18:13,678
Ja, og så Echo.
250
00:18:13,761 --> 00:18:18,011
To hundrede pund, penge til dig.
Måske er der lidt tilbage ved dagens ende.
251
00:18:19,386 --> 00:18:21,219
Nu vi taler om penge. Har du talt dine?
252
00:18:21,303 --> 00:18:23,803
Vær dog ikke så fjollet.
Man bliver da ikke snydt her.
253
00:18:26,303 --> 00:18:28,469
Jeg skal have fire pund og 17 pence.
254
00:18:35,386 --> 00:18:37,428
-Jeg mangler ti.
-Hvad sagde jeg?
255
00:18:37,511 --> 00:18:38,678
Du er blevet narret.
256
00:18:39,178 --> 00:18:42,594
Herregud, hvad er ti shilling
for en mand med 200 pund?
257
00:18:42,678 --> 00:18:44,261
Ti shilling er småpenge.
258
00:18:44,344 --> 00:18:46,678
Småpenge tæller også.
259
00:18:49,344 --> 00:18:50,928
Er det Deres?
260
00:18:51,011 --> 00:18:53,844
Ja, det er. Mange tak.
261
00:18:53,928 --> 00:18:55,803
Det er meget hæderligt at Dem, frøken.
262
00:18:55,886 --> 00:18:56,969
En fornøjelse.
263
00:18:57,594 --> 00:18:58,844
De er walisere, ikke?
264
00:18:58,928 --> 00:19:00,844
-Jo. Hvordan kunne De gætte?
-Jo, vi er.
265
00:19:00,928 --> 00:19:02,886
Vil De ikke sidde ned hos os, frøken?
266
00:19:02,969 --> 00:19:04,886
-Få en kop kaffe.
-Ja.
267
00:19:04,969 --> 00:19:07,428
-Jeg er egentlig færdig, men…
-Kom.
268
00:19:07,928 --> 00:19:10,178
Jeg sidder ned et øjeblik så.
269
00:19:11,469 --> 00:19:13,428
Er det Deres første besøg i London?
270
00:19:13,511 --> 00:19:15,761
Ja, første besøg i England.
271
00:19:15,844 --> 00:19:17,594
Men Wales er del af England.
272
00:19:19,428 --> 00:19:20,594
Skam Dem.
273
00:19:20,678 --> 00:19:22,886
Det er tydeligt,
De aldrig har været i Wales.
274
00:19:22,969 --> 00:19:23,928
Det er rigtigt.
275
00:19:24,011 --> 00:19:25,761
Jeg har aldrig været vest for West End.
276
00:19:27,178 --> 00:19:29,469
Det er en af de unge damer,
du blev advaret imod.
277
00:19:30,678 --> 00:19:32,428
Åh, virkelig?
278
00:19:32,511 --> 00:19:34,511
Det er okay, frøken. Jeg lavede bare sjov.
279
00:19:34,594 --> 00:19:37,594
Derhjemme sagde de,
at Dai ville tabe sit hjerte heroppe.
280
00:19:38,761 --> 00:19:42,053
-Det kommer an på, hvor længe De bliver.
-Kun i dag, forstår De.
281
00:19:42,136 --> 00:19:46,428
Javel. De kan ikke komme meget
til skade på den tid, vel?
282
00:19:46,511 --> 00:19:49,178
-Hey. De går ikke, vel?
-Jo, jeg er bange for, at jeg må.
283
00:19:49,261 --> 00:19:50,553
Nå, men god fornøjelse,
284
00:19:50,636 --> 00:19:53,469
og hvis De ikke kan være forsigtige,
vær smarte. Farvel.
285
00:19:53,553 --> 00:19:55,219
-Vi ses.
-Farvel.
286
00:19:56,886 --> 00:19:58,678
Det var en sød pige til dig.
287
00:19:58,761 --> 00:20:00,553
Ja, ret sød faktisk. Heller ikke arrogant.
288
00:20:00,636 --> 00:20:02,719
Nej, men alt muligt andet var hun.
289
00:20:07,094 --> 00:20:08,761
Er det Deres?
290
00:20:08,844 --> 00:20:10,636
Åh, det må være den unge dames.
291
00:20:10,719 --> 00:20:12,178
Ja, jeg giver hende den.
292
00:20:16,594 --> 00:20:18,386
Hey! Frøken!
293
00:20:20,178 --> 00:20:21,219
Hey!
294
00:20:24,011 --> 00:20:26,969
-Er det Deres?
-Ih, ja.
295
00:20:27,053 --> 00:20:28,928
Jamen dog, jeg må have glemt den.
296
00:20:29,553 --> 00:20:30,803
Mange tak.
297
00:20:38,844 --> 00:20:40,136
Nå, men…
298
00:20:40,678 --> 00:20:42,386
…jeg må se at komme videre.
299
00:20:42,469 --> 00:20:45,636
-Åh, må De?
-Det har været en fornøjelse at møde Dem.
300
00:20:46,136 --> 00:20:48,386
Åh, hvor er min lighter?
301
00:20:50,386 --> 00:20:52,969
Jeg må også have glemt den.
302
00:20:53,053 --> 00:20:56,844
Sikke lidt påpasselig De er.
De glemmer Dem selv næste gang.
303
00:20:56,928 --> 00:20:58,386
Det gør jeg måske.
304
00:20:58,469 --> 00:20:59,761
Kom. Skal vi ikke gå tilbage?
305
00:21:02,261 --> 00:21:03,303
Hey!
306
00:21:04,386 --> 00:21:06,553
Hey, undskyld.
307
00:21:18,469 --> 00:21:19,511
Hatten!
308
00:21:20,261 --> 00:21:22,261
Gud, Davies, chefens hat!
309
00:21:25,761 --> 00:21:27,844
-Undskyld mig!
-Åh.
310
00:21:28,886 --> 00:21:30,928
Jeg vil bede Dem lade min hat være.
311
00:21:31,011 --> 00:21:32,969
Undskyld.
312
00:21:33,886 --> 00:21:35,469
Hey! Det er min hat.
313
00:21:57,803 --> 00:21:58,636
Gud…
314
00:21:58,719 --> 00:22:02,594
Hey! Hvad laver denne djævel?
315
00:22:07,969 --> 00:22:11,428
Huw! Huw Price!
316
00:22:11,511 --> 00:22:14,469
Kan du ikke huske mig? Twm Nummer Ni?
317
00:22:14,553 --> 00:22:15,969
-Twm?
-Ja.
318
00:22:16,053 --> 00:22:17,219
-Twm Baryton?
-Rigtigt.
319
00:22:17,303 --> 00:22:20,511
Vi vandt nationalmesterskabet sammen.
Jeg sang til din harpe, husker du?
320
00:22:20,594 --> 00:22:22,303
Jamen dog!
321
00:22:22,386 --> 00:22:23,428
Pokkers godt at se dig.
322
00:22:23,511 --> 00:22:25,553
Og dig.
323
00:22:25,636 --> 00:22:28,011
Hvem ville have tænkt det?
324
00:22:28,094 --> 00:22:30,094
Så hvad har bragt dig her?
325
00:22:30,178 --> 00:22:31,761
Jeg er her for at hente mine penge.
326
00:22:32,469 --> 00:22:34,136
Hundrede pund får vi hver.
327
00:22:34,219 --> 00:22:35,761
-Hundrede pund?
-Ja.
328
00:22:36,511 --> 00:22:38,178
Du har kun fået to pence indtil videre.
329
00:22:38,261 --> 00:22:40,136
Åh, det var en dum fejl,
330
00:22:40,219 --> 00:22:41,844
at jeg har to hatte, forstår du.
331
00:22:41,928 --> 00:22:43,303
Ja, som en kalv med to hoveder.
332
00:22:43,386 --> 00:22:44,886
Det er rigtigt.
333
00:22:44,969 --> 00:22:49,178
-Her, du må hellere få den. Den er din.
-Nej. Jeg vil ikke tage dine penge.
334
00:22:49,261 --> 00:22:51,719
Har du set Dai her omkring
løbende efter en kvinde?
335
00:22:51,803 --> 00:22:54,178
Nej, dem skal man ikke løbe efter her.
336
00:22:55,136 --> 00:22:58,719
-Hundrede pund? Lad os få en hurtig en.
-Nej, jeg har ikke tid. Jeg skal finde…
337
00:22:58,803 --> 00:23:01,761
Pjat. Du møder ikke gamle Huw
efter alle de år uden at drikke en øl.
338
00:23:01,844 --> 00:23:04,469
Jeg møder ikke en fyr,
der har vundet 100 pund hver dag.
339
00:23:04,553 --> 00:23:06,219
Men det er for tidligt. Intet åbent.
340
00:23:06,303 --> 00:23:08,928
-Stol på mig.
-Men Dai. Jeg skal finde Dai.
341
00:23:09,011 --> 00:23:10,136
Sig aldrig Dai.
342
00:23:10,219 --> 00:23:12,928
Og hvis han løber efter en kvinde,
har vi tid til et halvt dusin.
343
00:23:13,011 --> 00:23:13,844
Kom.
344
00:23:16,094 --> 00:23:19,011
Han må være dum,
at stikke sådan af helt alene.
345
00:23:19,094 --> 00:23:20,928
Han klarer sig. Vi finder ham.
346
00:23:21,011 --> 00:23:22,969
Jo, men hvordan ved jeg, han har den?
347
00:23:23,053 --> 00:23:25,303
-Har hvad?
-Hatten!
348
00:23:25,386 --> 00:23:27,761
De kan vel få en anden, ikke?
Hvad er problemet?
349
00:23:28,719 --> 00:23:31,803
Åh, jeg forstår. Der er noget særligt
ved den hat, ikke?
350
00:23:31,886 --> 00:23:33,928
Ja, ja.
351
00:23:34,011 --> 00:23:36,094
Af alle skøre steder at gemme penge.
352
00:23:37,053 --> 00:23:39,136
Hvor skulle De hen før alt dette skete?
353
00:23:39,219 --> 00:23:40,886
-Ja.
-Tænk.
354
00:23:41,636 --> 00:23:43,053
St. Paul's. Det var der.
355
00:23:43,136 --> 00:23:45,553
Jamen, så er det der, han er. Kom.
356
00:23:46,053 --> 00:23:47,011
Taxa!
357
00:23:47,094 --> 00:23:48,094
PUB
358
00:23:48,178 --> 00:23:49,844
-Jamen, skål.
-Skål.
359
00:23:49,928 --> 00:23:51,553
Og skål til Dem, hr.
360
00:23:53,178 --> 00:23:56,886
De får mig spærret inde, gør De.
361
00:23:58,219 --> 00:23:59,803
Tag en lille en til at få det ned.
362
00:23:59,886 --> 00:24:02,678
Nej, nej.
Man skal jo bare vænne sig til det.
363
00:24:02,761 --> 00:24:04,386
Man skal vænne sig til meget heroppe.
364
00:24:06,094 --> 00:24:08,011
Ja.
365
00:24:09,428 --> 00:24:12,594
Du troede ikke, du skulle finde Huw Price
syngende i rendestenen?
366
00:24:13,386 --> 00:24:16,136
Derhjemme sagde de,
at du underholdt på Buckingham Palace.
367
00:24:17,136 --> 00:24:18,678
Intet palads til mig, Twm.
368
00:24:18,761 --> 00:24:21,261
Med al respekt vil jeg hellere
spille for mine egne,
369
00:24:21,344 --> 00:24:23,886
og jeg troede, at når jeg kom hertil,
ville jeg finde dem.
370
00:24:23,969 --> 00:24:28,678
Men du er harpespiller.
Hvorfor spiller du ikke harpe for dem?
371
00:24:28,761 --> 00:24:30,844
Det er bedre for dig end at synge.
372
00:24:30,928 --> 00:24:34,053
Ja, men en harpespiller
uden sin harpe er som…
373
00:24:35,511 --> 00:24:37,844
Ja, som et tomt glas uden noget i det.
374
00:24:37,928 --> 00:24:40,636
Det samme igen, hr., tak.
375
00:24:40,719 --> 00:24:42,303
Op med humøret, Huw, min ven.
376
00:24:42,386 --> 00:24:45,094
Vi henter din harpe
og tager den med til kampen.
377
00:24:45,178 --> 00:24:47,803
Hvad fanden,
vi synger, indtil han åbner dørene.
378
00:24:47,886 --> 00:24:49,178
For sent, lille Twm, for sent.
379
00:24:50,178 --> 00:24:52,469
Hvor er hun så?
380
00:24:54,553 --> 00:24:57,053
-Jeg pantsatte hende.
-Hvad?
381
00:24:57,803 --> 00:24:59,011
På Harrow Road.
382
00:25:02,386 --> 00:25:03,594
Det skulle du ikke have gjort.
383
00:25:04,178 --> 00:25:06,553
-Det er imod loven.
-Han er skideligeglad med loven.
384
00:25:06,636 --> 00:25:08,386
De og Deres saksiske love.
385
00:25:08,469 --> 00:25:11,136
Hvordan kan en øl være rigtig og forkert
på samme tid?
386
00:25:12,011 --> 00:25:14,719
Men at pantsætte en harpe vil
til enhver tid
387
00:25:14,803 --> 00:25:17,136
være umoralsk for dig.
388
00:25:17,719 --> 00:25:22,511
Det er imod de bardiske love,
de ældgamle walisiske love.
389
00:25:22,594 --> 00:25:26,261
Jeg sværgede, jeg ikke ville gøre det,
men til sidst blev jeg nødt til det.
390
00:25:26,344 --> 00:25:29,553
Det er mit problem. Jeg har ingen rygrad.
391
00:25:30,219 --> 00:25:31,636
Huw,
392
00:25:31,719 --> 00:25:35,844
hvis der er én ting, jeg gør i dag,
så er det at få din harpe tilbage.
393
00:25:35,928 --> 00:25:39,761
Vi lader hende ikke rådne op i en gammel
skrammelbutik prisgivet barbarerne.
394
00:25:40,553 --> 00:25:43,094
Kom. Drik ud.
395
00:25:43,178 --> 00:25:44,344
Hvor skal vi hen?
396
00:25:45,094 --> 00:25:47,928
Til pantelåneren. Hen til Harry Road.
397
00:25:48,011 --> 00:25:51,178
67 PANTELÅNER HÅNDPANT
398
00:26:05,678 --> 00:26:06,636
Pst.
399
00:26:13,928 --> 00:26:16,469
-Fra Wien.
-Ja, ja. Ikke så dårligt.
400
00:26:16,553 --> 00:26:19,178
-Tenoren er lidt hæs, ikke Tvm?
-Bestemt.
401
00:26:19,261 --> 00:26:21,678
God naturlig stemme,
men ikke tilstrækkeligt trænet.
402
00:26:21,761 --> 00:26:25,803
Er De klar over,
at det var den Østrigske Statsopera?
403
00:26:25,886 --> 00:26:30,094
Tristan er en glimrende opera.
Blæsermusik, lidenskab,
404
00:26:30,178 --> 00:26:31,803
herlig lidenskab,
405
00:26:31,886 --> 00:26:37,386
stemmer, der rider på brølende
hvirvelvinde fra menneskets hjerte.
406
00:26:38,844 --> 00:26:41,886
Vi lavede en lille handel lidt tid siden,
og min ven her…
407
00:26:41,969 --> 00:26:43,636
Jeg kan ikke give Dem noget for den.
408
00:26:43,719 --> 00:26:46,428
Hvis kongen af England ville,
kunne han ikke købe den.
409
00:26:46,511 --> 00:26:49,011
Tommy Meredith fortæller Dem nu
om Wales chancer…
410
00:26:49,094 --> 00:26:53,386
-Kampen.
-En lille handel med en harpe var det.
411
00:26:53,469 --> 00:26:54,511
Kvittering.
412
00:27:03,469 --> 00:27:06,469
-Udløbet.
-Udløbet?
413
00:27:06,553 --> 00:27:10,428
-Mener du, at den er udløbet?
-Over to år. Harpen er sikkert solgt.
414
00:27:10,511 --> 00:27:13,053
Solgt? Har De solgt min harpe?
415
00:27:13,136 --> 00:27:16,178
Sludder. Hun er her.
Jeg kan mærke, hun er her.
416
00:27:16,803 --> 00:27:17,969
Jeg kan næsten lugte hende.
417
00:27:18,053 --> 00:27:20,303
Så må De have en vidunderlig næse,
418
00:27:20,386 --> 00:27:22,886
for hvis hun er her et sted,
er det ude bagved.
419
00:27:22,969 --> 00:27:26,178
Og jeg har for travlt til at lede
efter den nu. Kom tilbage i morgen.
420
00:27:27,803 --> 00:27:29,844
For travlt? Så er det afgjort.
421
00:27:38,011 --> 00:27:39,511
Forsigtig.
422
00:27:50,886 --> 00:27:52,969
Her er hun, min skønne!
423
00:27:53,053 --> 00:27:56,386
-Åh skønne… min elskede!
-Forbandet.
424
00:27:56,469 --> 00:27:59,886
Kan De ikke være stille
for den Østrigske Statsopera?
425
00:27:59,969 --> 00:28:03,553
De kalder Dem selv musikelsker.
De store knapdrejer,
426
00:28:03,636 --> 00:28:07,386
og lader en stor sangers harpe
ruste mellem…
427
00:28:07,469 --> 00:28:10,844
pander… og rævekæber?
428
00:28:16,428 --> 00:28:18,803
-Femogtyve pund.
-Hvad?
429
00:28:18,886 --> 00:28:21,428
Syv pund og 17 pence var det,
De gav mig for hende.
430
00:28:21,511 --> 00:28:24,928
Og det er alt, De får igen.
431
00:28:25,011 --> 00:28:26,219
Pokkers, det har jeg ikke.
432
00:28:26,303 --> 00:28:29,844
Femogtyve pund
og fandens billig til prisen.
433
00:28:29,928 --> 00:28:32,303
For andre, 30 pund til 50 pund.
434
00:28:32,386 --> 00:28:34,844
Det er en dejlig harpe. Ret enestående.
435
00:28:34,928 --> 00:28:37,219
Enestående. Det fortæller De mig.
436
00:28:37,303 --> 00:28:40,719
Hun har en sjæl, hvilket er mere,
end De nogensinde får.
437
00:28:56,178 --> 00:28:59,594
Her har jeg fire pund
438
00:28:59,678 --> 00:29:03,053
Jeg kommer med resten senere
439
00:29:09,428 --> 00:29:11,428
Fire pund, ingenting.
440
00:29:11,511 --> 00:29:14,803
Fireogtyve pund er så lavt, jeg vil gå.
441
00:29:15,719 --> 00:29:16,678
Nu skal De høre.
442
00:29:16,761 --> 00:29:19,719
Toogtyve pund og ti shilling.
443
00:29:20,261 --> 00:29:23,678
Men det mit sidste ord.
Og kontant betaling nu.
444
00:29:25,719 --> 00:29:28,386
Om en time eller to
445
00:29:28,469 --> 00:29:32,969
har jeg rigelig med penge
446
00:29:36,719 --> 00:29:38,261
Lad os se.
447
00:29:39,594 --> 00:29:42,428
-Guld?
-Hey, lad ham ikke røre det.
448
00:29:42,511 --> 00:29:46,011
Det er hans bedstefars ur,
som han fik for at være diakon i 50 år
449
00:29:46,094 --> 00:29:47,636
og afholdsmand i 20.
450
00:29:47,719 --> 00:29:49,469
Intet ur, ingen harpe.
451
00:29:50,803 --> 00:29:53,094
Okay. Jeg efterlader det i pant
452
00:29:53,178 --> 00:29:55,219
og kommer tilbage,
når jeg har fået min pris.
453
00:29:55,303 --> 00:29:58,928
-Butikken lukker klokken fem.
-Jeg kommer tilbage, bare rolig.
454
00:30:01,303 --> 00:30:04,678
Er der langt til St. Paul's?
Jeg har aldrig besøgt en katedral før.
455
00:30:04,761 --> 00:30:08,136
-Heller ikke jeg.
-Er De også calvinist?
456
00:30:09,178 --> 00:30:12,761
Dickens og Jones og bagved,
D.H. Evans og John Lewis.
457
00:30:12,844 --> 00:30:15,928
-Vi walisere har købt byen.
-Er det walisiske navne?
458
00:30:16,011 --> 00:30:18,136
Selvfølgelig er de det.
459
00:30:18,844 --> 00:30:20,761
-Hvad er Deres navn?
-Jo.
460
00:30:20,844 --> 00:30:23,261
Jo? Hvad er det for et simpelt navn
til en pige som dig?
461
00:30:24,011 --> 00:30:25,511
Du skulle hedde Myfanwy
462
00:30:25,594 --> 00:30:28,136
eller Caroline eller endda Elizabeth.
463
00:30:30,178 --> 00:30:32,303
Hvad med din kammerat?
464
00:30:32,386 --> 00:30:34,969
Vi kan ikke lade ham gå rundt
med 200 pund på sig.
465
00:30:35,053 --> 00:30:38,886
-Der kan hænde ham alt muligt.
-Nej. Han har dem ikke endnu.
466
00:30:38,969 --> 00:30:41,261
Hvad? Hvor er de?
467
00:30:41,344 --> 00:30:44,094
Vi skal hente dem hos avisen Echo.
468
00:30:44,178 --> 00:30:46,303
Jamen, det er der, han er så.
469
00:30:46,386 --> 00:30:48,428
Hvorfor er vi på vej til St. Paul's?
470
00:30:48,511 --> 00:30:51,303
Stop ved Echo på Fleet Street, vil De?
471
00:30:53,553 --> 00:30:56,803
Whimple, jeg ved,
Deres hjerte tilhører Kew Gardens,
472
00:30:56,886 --> 00:31:00,344
men det lader til,
at De har svigtet med denne opgave.
473
00:31:00,428 --> 00:31:02,011
Det er jeg glad for at høre, hr.
474
00:31:02,803 --> 00:31:05,344
Så kan jeg altså gå i gang
med næste fredags "Haven Smuk".
475
00:31:05,428 --> 00:31:06,719
"Haven Smuk".
476
00:31:07,803 --> 00:31:10,428
Whimple,
hvis vi ikke håndterer minehistorien godt,
477
00:31:10,511 --> 00:31:12,928
er der ikke brug for en artikel
om haver næste fredag.
478
00:31:13,011 --> 00:31:14,719
Det skal være fredag. Der er deadline.
479
00:31:14,803 --> 00:31:17,511
Det kan meget vel være.
480
00:31:17,594 --> 00:31:19,094
Gør det rigtige og gå ud og søg
481
00:31:19,178 --> 00:31:21,553
efter de to forvirrede minearbejdere…
482
00:31:21,636 --> 00:31:24,303
…disse to galante krigere
i efterkrigens Storbritannien
483
00:31:24,386 --> 00:31:25,553
og bring dem herhen nu.
484
00:31:26,844 --> 00:31:29,386
-Ja?
-Hr. Jones er her.
485
00:31:29,469 --> 00:31:30,761
Hvilken hr. Jones?
486
00:31:30,844 --> 00:31:33,886
-Hvor er han fra?
-Fra? Det ved jeg ikke, hr.
487
00:31:34,678 --> 00:31:36,553
Det er dem, hr. De er fundet.
488
00:31:37,511 --> 00:31:39,178
Send dem ind. Send alle ind.
489
00:31:39,261 --> 00:31:42,969
Husk nu, Wimple, håndteret på den rigtige
måde, kan dette stunt blive stort,
490
00:31:43,053 --> 00:31:45,011
men på den forkerte måde, mislykket,
491
00:31:45,094 --> 00:31:47,344
waliserne bliver ved,
og De ved, hvordan de snakker.
492
00:31:47,428 --> 00:31:50,136
Det kunne koste os mere en halvdelen
af vores walisiske salg.
493
00:31:51,053 --> 00:31:53,844
Du gode Gud! Kvindelige minearbejdere.
494
00:31:53,928 --> 00:31:55,719
Hvad mon bestyrelsen finder på næste gang.
495
00:31:55,803 --> 00:31:57,719
Den unge dame er ikke minearbejder, hr.
496
00:31:57,803 --> 00:31:59,136
Nej, jeg fyldte 22 sidst.
497
00:32:00,386 --> 00:32:02,469
Hun viser mig, hvad jeg bør se i London.
498
00:32:02,553 --> 00:32:03,511
Ja, nemlig.
499
00:32:03,594 --> 00:32:05,678
Nå, det er hr….
500
00:32:05,761 --> 00:32:09,011
…Hr. Wimple, vores have, øh,
jeg mener æresvagt, så at sige.
501
00:32:09,094 --> 00:32:11,553
Hr. Wimple er ked af,
at han ikke mødte Dem ved Paddington.
502
00:32:12,178 --> 00:32:14,261
Jane. Jane, undskyld mig.
503
00:32:14,344 --> 00:32:17,011
Jane. Pyt med det nu.
504
00:32:17,094 --> 00:32:20,761
-Kom nu…
-Vi tager denne her…
505
00:32:20,844 --> 00:32:24,136
Frk. Benson, dette er hr. Jones.
Hun dækker den kvindelige vinkel.
506
00:32:24,219 --> 00:32:26,803
-Hvordan går det?
-Og dette er frøken…
507
00:32:26,886 --> 00:32:29,094
Hyggeligt at… møde Dem.
508
00:32:30,553 --> 00:32:33,594
Og hvad sagde Deres familie
til at dette, hr. Jones?
509
00:32:33,678 --> 00:32:35,136
Tja…
510
00:32:35,219 --> 00:32:37,261
Jeg tror ikke, at de…
511
00:32:37,344 --> 00:32:40,011
Hvad sagde de,
da de hørte, at De havde vundet prisen.
512
00:32:40,094 --> 00:32:41,011
Åh.
513
00:32:41,094 --> 00:32:44,136
Ja, kom nu med.
Billeder! Hr. Jones har ikke hele dagen.
514
00:32:44,219 --> 00:32:46,261
Prisen.
515
00:32:46,344 --> 00:32:49,053
Jeg har heller ikke fået prisen endnu.
516
00:32:51,428 --> 00:32:52,886
Stille, Wimple, stille.
517
00:32:52,969 --> 00:32:55,719
Nu skal vi først have identificeret Dem.
518
00:32:55,803 --> 00:32:57,844
-Identificeret?
-Det er bare en formalitet.
519
00:32:57,928 --> 00:33:01,053
Det har jeg aldrig skulle før.
Derhjemme kender de mig allesammen.
520
00:33:01,136 --> 00:33:03,386
Men De må have noget identifikation,
har De det?
521
00:33:04,011 --> 00:33:07,719
Det er bag ved tekanden derhjemme,
sammen med mit fagforeningskort.
522
00:33:08,344 --> 00:33:10,094
Det bedste sted. De kunne blive væk her.
523
00:33:12,636 --> 00:33:15,428
-Øh, hvad?
-Må jeg foreslå…
524
00:33:15,511 --> 00:33:17,094
Præcis. Ring til chefen for kulminen.
525
00:33:17,178 --> 00:33:19,303
-Han kan helt sikkert hjælpe os.
-Undskyld mig, hr.
526
00:33:21,303 --> 00:33:23,053
Få… Få fat i…
527
00:33:30,011 --> 00:33:31,178
Øh…
528
00:33:31,261 --> 00:33:34,886
H for hyacint,
A for azalea, F for fuchsia…
529
00:33:35,844 --> 00:33:38,594
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch ét.
530
00:33:38,678 --> 00:33:41,428
-Tillykke hr.
-Tak.
531
00:33:41,511 --> 00:33:43,261
Hvad er der blevet af Deres makker?
532
00:33:43,344 --> 00:33:45,636
Åh, han er på vej til Twickenham.
533
00:33:45,719 --> 00:33:47,761
Kampen er det eneste, han tænker på.
534
00:33:48,553 --> 00:33:51,178
Hey, hvor skal du hen?
535
00:33:51,261 --> 00:33:52,719
Det er Fleet Street.
536
00:33:52,803 --> 00:33:55,094
Ja, men jeg bliver tørstig
af at bære denne her.
537
00:33:55,178 --> 00:33:56,553
Vi får lige en hurtig en her.
538
00:33:56,636 --> 00:33:59,594
-Men jeg skal hen til Echo.
-Åh, der er masser af tid.
539
00:33:59,678 --> 00:34:00,803
Nej, nej, jeg…
540
00:34:00,886 --> 00:34:02,761
Så hold den, mens jeg tager en.
541
00:34:06,844 --> 00:34:08,344
Se de her to.
542
00:34:10,178 --> 00:34:12,886
-Hej, min gode ven, hvor er dine vinger?
-Se på ham.
543
00:34:12,969 --> 00:34:14,469
Et sted, hvor du aldrig finder dem.
544
00:34:14,553 --> 00:34:15,511
Ja.
545
00:34:18,636 --> 00:34:21,428
-To glas bitter, tak frøken.
-Og et par store gin, frøken.
546
00:34:21,511 --> 00:34:24,636
Vi må styrke dem. Øl nu om dage er
for svag til at kunne stå op i glasset.
547
00:34:24,719 --> 00:34:28,303
-Dog's nose-cocktail?
-Dog's nose. Meget passende.
548
00:34:30,219 --> 00:34:32,219
Hvad er der galt med min næse, lille mand.
549
00:34:32,303 --> 00:34:34,094
Der er ikke noget galt. Den passer.
550
00:34:34,178 --> 00:34:38,553
Denne her næse kan lugte
en primula i foråret
551
00:34:38,636 --> 00:34:40,428
eller fårekoteletter på panden
552
00:34:40,511 --> 00:34:43,469
eller håret på velfriserede børn
i en park.
553
00:34:43,553 --> 00:34:47,886
Den er fyldt af duften
af uskyld og minder.
554
00:34:48,594 --> 00:34:50,594
Mosset under vandfaldet,
555
00:34:50,678 --> 00:34:52,719
den lille pige i høstakken
556
00:34:52,803 --> 00:34:55,219
og blomster ved jernbaneoverskæringen.
557
00:34:56,303 --> 00:35:00,886
Den kan lugte korruptionen
i et rum af hyklere,
558
00:35:00,969 --> 00:35:04,928
skurke og de døde sjæle.
559
00:35:06,886 --> 00:35:10,469
Det er alligevel mest dårlig fordøjelse,
så hvad snakker du om?
560
00:35:11,678 --> 00:35:13,178
Stille, de herrer.
561
00:35:13,886 --> 00:35:16,803
Ingen musik. Dette er et respektabelt hus.
562
00:35:16,886 --> 00:35:18,428
Respektabelt?
563
00:35:18,969 --> 00:35:21,678
Musik kun med tilladelse. Sikke et land.
564
00:35:22,761 --> 00:35:25,886
Ja, nemlig, hr. Davies.
Men vi diskuterer ikke Deres Twm
565
00:35:25,969 --> 00:35:27,428
eller Huw Price, Harpen.
566
00:35:27,511 --> 00:35:30,136
Vi spørger bare,
om der er en måde, vi kan identificere…
567
00:35:32,969 --> 00:35:35,428
Har han nogen særegenheder?
568
00:35:38,094 --> 00:35:41,803
Han gjorde hvad som dreng?
Det er slet ingen hjælp.
569
00:35:41,886 --> 00:35:43,428
Undskyld mig.
570
00:35:44,636 --> 00:35:46,844
Hallo. Er det Dem, hr. Davies?
571
00:35:47,594 --> 00:35:51,761
Ja, Dai Nummer Ni. Ja. Hør nu.
572
00:36:00,344 --> 00:36:02,886
Ja, ja. Det er nok. Det er nok. Whimple.
573
00:36:04,261 --> 00:36:06,011
Hr. Davies.
574
00:36:06,094 --> 00:36:08,803
Der er slet ingen tvivl? Alletiders.
575
00:36:09,344 --> 00:36:10,844
Mange tak…
576
00:36:10,928 --> 00:36:12,094
Linjen må være dårlig.
577
00:36:12,178 --> 00:36:14,386
Jeg troede, De sagde,
"Alt vel med min bowlerhat?"
578
00:36:17,261 --> 00:36:20,594
-Jeg har set den pige før.
-I byen?
579
00:36:20,678 --> 00:36:23,094
Nej, i retten, tror jeg.
Noget med svindel.
580
00:36:23,178 --> 00:36:25,303
-Hvilken slags svindel?
-Det kan jeg ikke huske.
581
00:36:25,386 --> 00:36:27,969
Vi kan ikke have vores prismodtagere
indblandet i den slags.
582
00:36:28,053 --> 00:36:30,594
Det får man ud af
ikke at komme til toget i tide.
583
00:36:30,678 --> 00:36:32,428
De må komme af med den pige.
584
00:36:33,011 --> 00:36:36,303
Jeg er under de særlige forhold
klar til at udholde en dag i London,
585
00:36:36,386 --> 00:36:37,678
som jeg inderligt hader,
586
00:36:37,761 --> 00:36:40,219
og endda skrive en hjertevarm
historie til Echo.
587
00:36:40,303 --> 00:36:43,136
Men jeg er ikke klar til
at skille mig af med uønskede piger.
588
00:36:43,219 --> 00:36:45,428
Som jeg hentydede til tidligere,
gør som De vil.
589
00:36:45,511 --> 00:36:49,011
Hr. Whimples "Haven Smuk"
kan der altid pløjes i.
590
00:36:49,761 --> 00:36:53,011
-Undskyld mig.
-Der er de. Tak.
591
00:36:53,094 --> 00:36:55,928
Kan De… Lige…
592
00:36:56,011 --> 00:36:59,636
Det er med stor glæde, at jeg,
på vegne af vores fem millioner læsere
593
00:36:59,719 --> 00:37:01,511
og så videre, og så videre. Vent.
594
00:37:05,719 --> 00:37:06,928
Wimple. Følg hr. Jones ud.
595
00:37:07,511 --> 00:37:09,553
Vis ham rundt,
spis en god frokost og så Twickenham.
596
00:37:09,636 --> 00:37:12,636
Mist ham nu ikke ved Twickenham.
Der vil være 70.000 mennesker.
597
00:37:12,719 --> 00:37:14,219
Jeg ved det, hr.
598
00:37:14,303 --> 00:37:17,303
PRIVAT
599
00:37:18,469 --> 00:37:19,636
Min fejl.
600
00:37:20,594 --> 00:37:22,136
UGEBLADET ECHO
601
00:37:22,219 --> 00:37:24,928
Hr. Jones,
hvilke seværdigheder vil De gerne se?
602
00:37:25,011 --> 00:37:27,803
Det ved jeg skam ikke.
Det lader jeg Dem om, må jeg det?
603
00:37:28,511 --> 00:37:31,636
Bortset fra, at jeg ikke vil gå glip
af St. Paul's og The Monument
604
00:37:31,719 --> 00:37:34,844
og Centralbanken, BBC.
605
00:37:34,928 --> 00:37:36,261
Åh, og undergrunden.
606
00:37:36,344 --> 00:37:39,469
Det sidste bliver lidt svært i bil,
men lige meget.
607
00:37:39,553 --> 00:37:42,136
Farvel frk… Åh, hun er væk.
608
00:37:44,511 --> 00:37:46,219
Jeg har overladt forsædet til dig, Dai.
609
00:37:46,303 --> 00:37:48,761
Nej da. Jeg sætter mig bagi med dig.
610
00:37:52,511 --> 00:37:54,719
Måske kan jeg sætte Dem af et sted?
611
00:37:54,803 --> 00:37:58,553
Sætte os af? Jo, hvis det skal være sådan.
Kan han ikke?
612
00:37:59,053 --> 00:38:01,303
Nej, nej. Det skal ikke være sådan.
613
00:38:06,261 --> 00:38:09,344
Ugebladet Echo. Her kommer vi.
614
00:38:14,386 --> 00:38:16,053
Hr. formand, d'herrer,
615
00:38:16,136 --> 00:38:18,136
det er ikke første gang,
jeg har fornøjelsen af
616
00:38:18,219 --> 00:38:20,636
at tale til Dem
om denne meget vigtige sag,
617
00:38:20,719 --> 00:38:23,636
nemlig forholdet
mellem pressen og offentligheden.
618
00:38:23,719 --> 00:38:27,094
Før jeg fortsætter…
619
00:38:43,053 --> 00:38:44,011
Betjent.
620
00:38:44,844 --> 00:38:46,844
Betjent, hvad er det for en larm?
621
00:38:46,928 --> 00:38:49,053
To mænd med en harpe er her for at se Dem.
622
00:38:49,136 --> 00:38:51,011
Smid dem ud.
623
00:39:00,803 --> 00:39:02,844
Smidt ud som et par drukkenbolte.
624
00:39:02,928 --> 00:39:07,011
Tyve, skurke, slyngler!
De har stjålet vores penge.
625
00:39:07,094 --> 00:39:09,303
Det vil du da ikke lade dem
slippe afsted med?
626
00:39:09,969 --> 00:39:11,761
Du har ret.
627
00:39:14,553 --> 00:39:16,928
Kunne De sige mig vejen til Twickenham?
628
00:39:17,011 --> 00:39:19,803
Det er ikke derinde.
Det er Albert Hall-koncerthus heller ikke.
629
00:39:19,886 --> 00:39:24,094
-Afsted, maestro.
-Kom. Jeg kender vejen.
630
00:39:25,469 --> 00:39:28,678
PRESSE
631
00:39:28,761 --> 00:39:32,719
Vi har indtil nu set Nelsonsøjlen,
Kleopatras Nål, Comer House,
632
00:39:32,803 --> 00:39:34,511
British Museum, Parlamentet,
633
00:39:34,594 --> 00:39:36,011
og Den Walisiske Harpe i Hendon.
634
00:39:36,094 --> 00:39:38,136
Har De andre ønsker
inden Twickenham?
635
00:39:38,219 --> 00:39:41,303
-Tiden går.
-Ja, Tower of London.
636
00:39:41,386 --> 00:39:43,386
Man skal se Tower of London,
ikke sandt, Jo?
637
00:39:44,344 --> 00:39:45,928
Hvordan føles det at have penge?
638
00:39:46,011 --> 00:39:47,386
Fint.
639
00:39:47,469 --> 00:39:51,178
Jeg vil bruge nogle af dem til en gave…
til en.
640
00:39:52,136 --> 00:39:55,386
-En pige?
-Tja… ja.
641
00:39:55,469 --> 00:39:57,553
-Hvad hedder hun?
-Bronwen.
642
00:39:57,636 --> 00:39:59,928
-Er hun køn?
-Selvfølgelig. Hun er jo waliser.
643
00:40:01,553 --> 00:40:02,678
Er du forlovet?
644
00:40:03,511 --> 00:40:07,303
-Ja, på en måde.
-På en måde?
645
00:40:07,386 --> 00:40:08,886
Har du købt ringen?
646
00:40:10,261 --> 00:40:13,136
Tja… Nej, jeg…
647
00:40:13,803 --> 00:40:15,094
Hvis jeg var din pige,
648
00:40:15,178 --> 00:40:17,469
ville jeg gerne have en ring
i gave fra London
649
00:40:18,053 --> 00:40:20,803
Det er lørdag eftermiddag,
de lukker tidligt.
650
00:40:20,886 --> 00:40:22,928
Kun i West End.
651
00:40:23,678 --> 00:40:26,719
Vi ville more os meget mere
uden dødbideren. Lad os komme af med ham.
652
00:40:28,261 --> 00:40:29,178
Lad os komme af med ham.
653
00:40:29,844 --> 00:40:31,136
Tower of London.
654
00:40:32,511 --> 00:40:34,219
Stands her, tak!
655
00:40:41,928 --> 00:40:44,386
Parkering derovre, hr.
De kan ikke efterlade den her.
656
00:40:44,469 --> 00:40:47,428
-Vi skal bare bruge et minut eller to.
-Parkering derovre, hr.
657
00:40:48,136 --> 00:40:49,636
Vent på mig.
658
00:40:55,803 --> 00:40:56,844
Billetten.
659
00:40:57,969 --> 00:40:59,261
Selvfølgelig…
660
00:40:59,344 --> 00:41:01,594
-Hvor meget?
-Billetkontoret er derovre, hr.
661
00:41:01,678 --> 00:41:05,094
-Men kan jeg ikke…
-Billetkontoret er derovre, hr.
662
00:41:06,469 --> 00:41:09,428
Den næste er Dronning Marys krone.
663
00:41:09,511 --> 00:41:12,386
Den næste er Englands Krone
og er kendt som Edwards krone…
664
00:41:12,469 --> 00:41:15,011
-Hvad må de ikke være værd!
-Tak skæbne!
665
00:41:15,094 --> 00:41:17,344
De glimter ligesom frost.
666
00:41:18,011 --> 00:41:21,511
Det er en skam, vi ikke kan få
bare en lille en til din pige.
667
00:41:21,594 --> 00:41:22,969
Kongen ville aldrig savne den.
668
00:41:25,011 --> 00:41:28,428
En skam de lukker tidligt.
Jeg ville gerne have købt hende en ring.
669
00:41:28,511 --> 00:41:29,969
Virkelig?
670
00:41:30,053 --> 00:41:32,219
Jeg kender et sted,
hvor du kan købe en fin en.
671
00:41:32,803 --> 00:41:35,386
Nyt vagthold, på række, march.
672
00:41:40,594 --> 00:41:43,178
Nyt vagthold, på række, march.
673
00:41:46,094 --> 00:41:49,261
Gammelt vagthold, præsenter gevær!
674
00:41:58,094 --> 00:42:01,553
Dernæst har De Dronningens Rigsæble.
Under har De elfenbenssceptrene…
675
00:42:01,636 --> 00:42:04,636
Se. Her er Victorias Kors.
676
00:42:04,719 --> 00:42:06,761
Nedenfor har vi Rigssværdet.
677
00:42:06,844 --> 00:42:09,303
Med uret rundt.
678
00:42:10,303 --> 00:42:13,636
-Forsigtig.
-Beklager. Jeg håber, De er okay.
679
00:42:13,719 --> 00:42:15,678
Det er ikke mig. Det er min lille kaktus.
680
00:42:15,761 --> 00:42:18,761
Den kan være meget smertefuld.
Jeg undskylder.
681
00:42:19,386 --> 00:42:22,178
-Kaktus?
-Uofficielt.
682
00:42:22,261 --> 00:42:24,636
Og ikke ligefrem en af kronjuvelerne.
683
00:42:24,719 --> 00:42:27,553
Men det er lige stedet
for den heroppe om vinteren.
684
00:42:27,636 --> 00:42:30,011
Dejligt tørt og konstant temperatur.
685
00:42:30,094 --> 00:42:33,053
-Echinopsis, kan jeg se.
-Echinopsis, ja.
686
00:42:33,136 --> 00:42:35,803
Den er vokset fra frø.
687
00:42:35,886 --> 00:42:39,053
Og denne sommer skal den plantes ud.
688
00:42:39,136 --> 00:42:41,053
Så må De lave bedet med den største omhu.
689
00:42:41,136 --> 00:42:43,178
Jeg foreslår en blanding
af knust sten og sand.
690
00:42:43,261 --> 00:42:45,053
-Sten og sand.
-Ja.
691
00:42:45,136 --> 00:42:47,219
Hvor vil De sætte den?
692
00:42:47,303 --> 00:42:49,386
Nedenfor mit soveværelse.
693
00:42:49,469 --> 00:42:53,678
-Vender det mod syd?
-Ikke helt. Mere sydvest.
694
00:42:53,761 --> 00:42:56,428
Det vigtige er at blive
ved med at vende bedet.
695
00:42:56,511 --> 00:42:58,636
Vende bedet, ja.
696
00:42:58,719 --> 00:43:01,678
Jeg ville hælde lidt lunken vand
på den en gang om ugen.
697
00:43:02,178 --> 00:43:03,803
-Lunkent vand?
-Og lime.
698
00:43:03,886 --> 00:43:05,928
Men tidlig vending er det vigtigste.
699
00:43:06,011 --> 00:43:10,178
Husk altid,
luftning er sjælen i kultivering.
700
00:43:10,761 --> 00:43:13,511
Har De læst det gamle sludrechatol i Echo?
701
00:43:14,719 --> 00:43:17,094
Luftning og kultivering.
702
00:43:20,094 --> 00:43:22,178
Du milde,
det er en fantastisk udsigt til dig.
703
00:43:23,386 --> 00:43:24,594
Gid, jeg kunne se broen åben.
704
00:43:24,678 --> 00:43:28,386
Se, Dai. Det er os.
Skibe, der passerer forbi i natten.
705
00:43:29,511 --> 00:43:31,219
Et af dem er endda et kulskib.
706
00:43:31,803 --> 00:43:35,094
-Hvor har du været hele mit liv?
-Nede i mineskakten vel sagtens.
707
00:43:40,053 --> 00:43:41,261
Klokken to.
708
00:43:41,844 --> 00:43:43,136
Vi må hellere afsted.
709
00:43:44,303 --> 00:43:45,553
For pokker.
710
00:43:46,136 --> 00:43:49,553
Vi er kommet af med dødbideren,
men han har billetterne.
711
00:43:49,636 --> 00:43:52,386
Åh, hvor er jeg dum.
712
00:43:52,469 --> 00:43:55,011
Så er kommet for at se kampen,
og jeg har mistet min makker
713
00:43:55,094 --> 00:43:58,386
og chefens hat, og nu ser det
ud til, at jeg også mister kampen.
714
00:43:59,386 --> 00:44:02,011
Vi må bare finde ham igen. Det er alt.
715
00:44:02,094 --> 00:44:03,219
Kom.
716
00:44:06,886 --> 00:44:08,928
Vi ses samme tid, samme sted næste år.
717
00:44:09,011 --> 00:44:12,011
Hvad snakker du om? Kom nu.
718
00:44:12,094 --> 00:44:13,344
Jeg tager ikke med.
719
00:44:15,469 --> 00:44:18,344
-Du tager ikke med?
-Jeg har ingen billet.
720
00:44:18,428 --> 00:44:20,803
Men jeg får en til dig. Med det samme.
721
00:44:20,886 --> 00:44:23,636
Du kan ikke skaffe en
for hverken kærlighed eller penge.
722
00:44:23,719 --> 00:44:26,636
Nej, det er meget sødt af dig,
men det går virkelig ikke.
723
00:44:27,219 --> 00:44:29,719
Desuden kunne jeg ikke sidde
ved siden af dig og…
724
00:44:29,803 --> 00:44:31,594
Der vil ikke være meget sjov uden dig.
725
00:44:33,886 --> 00:44:36,011
Der vil ikke være meget sjov uden dig.
726
00:44:36,094 --> 00:44:38,719
Det er en kompliment,
727
00:44:39,428 --> 00:44:40,844
Tja, men det er sandt.
728
00:44:42,219 --> 00:44:43,386
Virkelig?
729
00:44:47,094 --> 00:44:49,386
Jeg kommer til at savne dig. Ved du det?
730
00:44:52,594 --> 00:44:54,011
Jeg må hellere…
731
00:44:58,094 --> 00:44:59,011
Et til turen.
732
00:45:01,011 --> 00:45:02,761
Kom. Du kommer for sent.
733
00:45:03,469 --> 00:45:04,469
Hvad?
734
00:45:08,344 --> 00:45:11,303
Vi kunne have en vidunderlig tid sammen,
walisermand.
735
00:45:14,136 --> 00:45:16,553
Vi får en vidunderlig tid sammen.
736
00:45:16,636 --> 00:45:18,844
Jeg kan altid se en kamp,
men jeg kan ikke se dig.
737
00:45:18,928 --> 00:45:21,428
Åh, Dai!
738
00:45:29,553 --> 00:45:30,969
Noget nyt om Jones?
739
00:45:31,053 --> 00:45:34,719
To millioner mødre vil gerne have ham
til søn. Det siger jeg bare.
740
00:45:35,594 --> 00:45:38,719
Hvad mener De med noget nyt?
Skulle De ikke fortælle os det?
741
00:45:39,344 --> 00:45:41,303
Hvis De har den indstilling…
742
00:45:42,344 --> 00:45:44,261
Jeg havde håbet på noget hjælp.
743
00:45:45,219 --> 00:45:46,469
Hey, kom tilbage.
744
00:45:46,553 --> 00:45:48,511
Jeg har undersøgt fotografiet
af den tøjte.
745
00:45:48,594 --> 00:45:51,344
Hun er professionel. En svindler.
746
00:45:51,428 --> 00:45:52,636
Professionel og svindler?
747
00:45:52,719 --> 00:45:54,386
En professional tricktyv.
748
00:45:54,469 --> 00:45:56,511
Hun specialiserer sig i provinsmænd.
749
00:45:57,094 --> 00:45:59,469
Åh, forfærdeligt!
750
00:45:59,553 --> 00:46:01,969
-De 200 pund?
-Præcis.
751
00:46:02,053 --> 00:46:03,553
Hun narrer ham til at dele pengene,
752
00:46:03,636 --> 00:46:06,303
og hvis det ikke virker,
træder krybet til undsætning.
753
00:46:07,136 --> 00:46:09,636
-Krybet?
-De arbejder altid med en mandlig hjælper.
754
00:46:09,719 --> 00:46:13,969
Hvis hr. Jones ikke vil dele,
tager hun ham med til sin lejlighed.
755
00:46:14,053 --> 00:46:17,219
Mens hun holder ham fuldt optaget,
756
00:46:17,303 --> 00:46:21,428
kryber hjælperen ind på alle fire
757
00:46:21,511 --> 00:46:23,261
og napper pengene.
758
00:46:26,219 --> 00:46:28,969
Åh, hvor jeg foretrækker grøntsager
frem for mennesker.
759
00:46:29,761 --> 00:46:31,761
Jane, jeg fjerner
Børnenes Hjørne denne uge.
760
00:46:31,844 --> 00:46:33,469
Når Whimples artikel kommer…
761
00:46:34,553 --> 00:46:36,219
Hvad laver De her?
762
00:46:36,303 --> 00:46:38,969
-For at være præcis, hr…
-Kom De af med den pige?
763
00:46:39,053 --> 00:46:42,136
-Ja, hr., jeg kom af med hende.
-Godt. Og hvad har De gjort af unge Jones?
764
00:46:42,219 --> 00:46:47,053
Faktisk er han tabt,
tabt i beundring over Tower of London.
765
00:46:47,136 --> 00:46:50,928
Heroisk minearbejder tryllebundet
af Londons historiske pragt.
766
00:46:51,011 --> 00:46:52,219
-Tak, hr.
-Ja.
767
00:46:52,303 --> 00:46:54,303
De laver mig vist
en forsidehistorie trods alt.
768
00:46:54,386 --> 00:46:56,219
Afsted med Dem. Og husk,
769
00:46:56,303 --> 00:46:58,803
ingen vittigheder om "Det Blodige Tårn".
Dem har vi haft.
770
00:46:58,886 --> 00:47:01,469
Der kommer vist ikke til at være
meget morsomt i min artikel.
771
00:47:06,469 --> 00:47:08,886
-Er det den?
-Ja.
772
00:47:17,969 --> 00:47:19,469
Du godeste. Hvad er det?
773
00:47:20,178 --> 00:47:21,428
Hold fast.
774
00:47:23,136 --> 00:47:24,928
De kan ikke tage den med i dette køretøj.
775
00:47:25,011 --> 00:47:25,844
Konduktør!
776
00:47:25,928 --> 00:47:27,469
Hent konduktøren og få dem af.
777
00:47:27,553 --> 00:47:29,011
Konduktør!
778
00:47:29,094 --> 00:47:31,469
Hør her, gamle dreng.
Forsigtig. De er fuld.
779
00:47:31,553 --> 00:47:33,803
-Konduktør.
-Hej.
780
00:47:33,886 --> 00:47:36,344
-Konduktør, smid dem af.
-De er fulde.
781
00:47:36,428 --> 00:47:37,719
Ja, ja.
782
00:47:38,386 --> 00:47:39,553
De skal af her.
783
00:47:41,136 --> 00:47:42,303
Twickenham?
784
00:47:43,428 --> 00:47:47,928
Under hvilket regulativ er harper
ikke tilladte ombord på busser?
785
00:47:48,011 --> 00:47:49,469
Okay. Lad os prøve en anden så.
786
00:47:49,553 --> 00:47:51,761
Ingen stående passagerer
før efter klokken fire.
787
00:47:51,844 --> 00:47:54,386
Passer det Dem bedre? Kom nu, tak.
788
00:47:54,469 --> 00:47:56,303
Vi vil bare gerne til Twickenham.
789
00:47:56,386 --> 00:47:58,303
Ja. Om du så ville i himlen, kammerat.
790
00:47:58,386 --> 00:47:59,844
Ingen stående før klokken fire.
791
00:47:59,928 --> 00:48:02,303
Hørte du, hvad han sagde?
Ingen ståpladser i himlen.
792
00:48:02,386 --> 00:48:04,511
Der bliver ståpladser til walisere,
min dreng.
793
00:48:05,219 --> 00:48:07,261
PICCADILLY-LINJEN
794
00:48:09,678 --> 00:48:12,094
Ruller det ikke godt,
det gamle transportbånd?
795
00:48:12,178 --> 00:48:14,469
-Jo.
-Bedre end den vi har i minen.
796
00:48:14,553 --> 00:48:16,094
Meget fint.
797
00:48:16,178 --> 00:48:19,011
Vi burde planlægge,
hvordan vi får fat i den ring.
798
00:48:19,553 --> 00:48:22,053
Det er rigtigt, ja.
Den bedste vi kan finde.
799
00:48:22,136 --> 00:48:23,428
Øhm.
800
00:48:23,511 --> 00:48:25,636
Du milde, hvor der er højt til loftet her.
801
00:48:25,719 --> 00:48:29,094
Ja. Jeg har faktisk en ven,
som er diamantforhandler,
802
00:48:29,178 --> 00:48:30,969
i ret stor stil.
803
00:48:31,053 --> 00:48:34,511
Han klarer det meste af sin forretning
i en lille café tæt på Marble Arch.
804
00:48:34,594 --> 00:48:36,219
Marble Arch?
805
00:48:36,303 --> 00:48:38,011
Den har jeg ikke set endnu.
806
00:48:38,094 --> 00:48:40,386
Godt, jamen,
så slår vi to fluer med et smæk.
807
00:48:52,136 --> 00:48:55,761
Twm! Giv os hatten, Twm!
808
00:49:02,636 --> 00:49:03,553
Dai! Kom tilbage!
809
00:49:06,261 --> 00:49:07,511
Twm!
810
00:49:08,719 --> 00:49:10,844
PICCADILLY-LINJEN SPOR 3 MOD SYD
811
00:49:30,928 --> 00:49:32,261
Pas på dørene.
812
00:49:33,053 --> 00:49:34,594
Hey!
813
00:49:38,803 --> 00:49:40,553
-Hey! Hey!
-Hey!
814
00:49:45,594 --> 00:49:48,344
-Huw!
-Åh, der er du!
815
00:49:48,428 --> 00:49:50,344
Hey!
816
00:49:53,594 --> 00:49:56,344
Åh, der er du, min ven.
817
00:49:58,136 --> 00:49:59,303
Godmorgen, allesammen.
818
00:50:01,053 --> 00:50:03,261
Find et sted at sidde.
819
00:50:09,553 --> 00:50:11,761
De må hellere få min plads.
820
00:50:27,303 --> 00:50:32,719
"Manor House, Finsbury Park, Arsenal."
Skråt op med Arsenal!
821
00:50:34,136 --> 00:50:36,636
Twickenham. Hvor er Twickenham?
822
00:50:36,719 --> 00:50:40,594
Hey, hvor kører det her tog hen?
823
00:50:41,303 --> 00:50:43,678
Er der ingen, der ved,
hvor I er på vej hen.
824
00:50:44,303 --> 00:50:47,136
Undskyld mig. Vil De gerne til Twickenham?
825
00:50:47,219 --> 00:50:48,844
Det er planen, hr.
826
00:50:48,928 --> 00:50:52,053
Så er jeg bange for,
at det ikke er det rigtige tog.
827
00:50:52,719 --> 00:50:57,803
Nej! De skal tage den grønne linje
fra Hyde Park Corner.
828
00:50:57,886 --> 00:51:00,553
Syvhundredeoget eller syvhundredeogto,
mener jeg.
829
00:51:00,636 --> 00:51:03,469
Nej, nej. Syvogtyve A hele vejen.
830
00:51:03,553 --> 00:51:07,678
Jeg har en kusine i Twickenham,
og jeg tager altid taxa fra Richmond.
831
00:51:07,761 --> 00:51:09,803
Busser er fine nok for de fleste af os
832
00:51:09,886 --> 00:51:10,761
Virkelig.
833
00:51:10,844 --> 00:51:13,094
De skal tage en sporvogn 667
fra Hammersmith.
834
00:51:13,178 --> 00:51:15,636
Twickers? I kan ikke slå det gamle tog
sydpå fra Waterloo.
835
00:51:15,719 --> 00:51:18,053
Det er bedre,
han tager 33 fra Hammersmith.
836
00:51:18,136 --> 00:51:21,094
Nej, nej. Syvogtyveren hele vejen.
Det er simpelt.
837
00:51:21,178 --> 00:51:22,469
Men han skal hen til 27 A.
838
00:51:22,553 --> 00:51:24,386
Hvis han tager 33'eren fra Hammersmith…
839
00:51:24,469 --> 00:51:27,303
Jeg tror,
den grønne linje kører hver halve time.
840
00:51:27,386 --> 00:51:29,761
Nå, men så må han skifte
til sporvogn ved Brentford.
841
00:51:29,844 --> 00:51:32,053
Det er bedre,
han tager 33'eren fra Hammersmith.
842
00:51:50,969 --> 00:51:54,553
Wales, kom så Wales!
843
00:51:54,636 --> 00:51:59,303
-Kom så Wales!
-Wales!
844
00:51:59,928 --> 00:52:02,053
England! England!
845
00:52:57,261 --> 00:53:00,386
VEST
846
00:53:03,636 --> 00:53:05,928
Her ser De, hr. Jones.
Vælg den, det skal være.
847
00:53:07,636 --> 00:53:10,011
Jeg siger altid,
at en god kvinde er hævet over rubiner,
848
00:53:10,094 --> 00:53:11,386
men ikke over diamanter.
849
00:53:13,219 --> 00:53:14,594
De er allesammen imponerende.
850
00:53:14,678 --> 00:53:16,094
Ja. Tag Dem nu ikke for god tid,
851
00:53:16,178 --> 00:53:18,719
for jeg har en aftale
ved Dorchester om 20 minutter.
852
00:53:20,469 --> 00:53:21,928
Ja, de er alle flotte sten og…
853
00:53:22,886 --> 00:53:23,928
…alle tiptop.
854
00:53:24,011 --> 00:53:27,553
Hvad spiller De? Kryds og bolle?
855
00:53:28,219 --> 00:53:29,886
Et charmerende lille sted, ikke?
856
00:53:29,969 --> 00:53:32,636
Jeg kommer her altid
for at studere menneskets natur
857
00:53:32,719 --> 00:53:34,469
og drikke den bedste kaffe i London.
858
00:53:35,844 --> 00:53:38,178
Hvilken en kan du godt lide, Dai?
859
00:53:38,761 --> 00:53:41,178
Det ved jeg ikke.
Hvilken kan du godt lide?
860
00:53:45,594 --> 00:53:48,386
Denne her til min pengepund. Eller din.
861
00:53:50,094 --> 00:53:52,136
Stol på,
at en kvinde kan vælge den bedste.
862
00:53:53,761 --> 00:53:54,928
Hvor meget?
863
00:53:55,011 --> 00:53:57,511
Tja, faktisk er det noget af et røverkøb.
864
00:53:58,344 --> 00:54:00,469
Halvtres pund,
og ingen afgifter for dig, gamle jas.
865
00:54:00,553 --> 00:54:02,428
Nå, det var gavmildt.
866
00:54:02,511 --> 00:54:04,053
Er den ikke smuk, Dai?
867
00:54:05,011 --> 00:54:06,136
Jo.
868
00:54:06,761 --> 00:54:08,553
Men ved du hvad, jeg tror min Bron…
869
00:54:08,636 --> 00:54:11,511
…min unge dame foretrækker denne.
Den er mere afdæmpet.
870
00:54:11,594 --> 00:54:14,511
Åh, den er for afdæmpet, hr. Jones.
871
00:54:14,594 --> 00:54:17,178
Stenen er ikke ligeså god,
og den er dyrere. Tres pund.
872
00:54:17,844 --> 00:54:20,094
-Virkelig?
-Virkelig.
873
00:54:20,178 --> 00:54:24,761
-Men den her er mere raffineret.
-Hvad er der galt med den her?
874
00:54:27,678 --> 00:54:29,678
Ok. Jeg tager den.
875
00:54:35,928 --> 00:54:38,053
Det kommer De ikke til at fortryde.
876
00:54:38,136 --> 00:54:40,303
Der er ikke en som den
i hele Hatton Garden
877
00:54:41,386 --> 00:54:44,761
Heldigt, at jeg havde den med mig.
Vi har ikke åbent om lørdagen.
878
00:54:45,761 --> 00:54:48,094
Her. De må hellere tælle dem.
879
00:54:48,178 --> 00:54:49,636
Ikke nødvendigt, gamle jas.
880
00:54:50,469 --> 00:54:51,928
Meget tillidsfuld, ikke?
881
00:54:52,011 --> 00:54:54,344
Hemmeligheden er,
at man ved, hvem man kan stole på.
882
00:54:55,969 --> 00:54:57,136
Ja.
883
00:54:58,761 --> 00:55:00,344
Jeg vil ikke fornærme Dem,
884
00:55:00,428 --> 00:55:02,594
men vil kaste et blik på den i dagslyset.
885
00:55:02,678 --> 00:55:05,511
Ja, glimrende ide.
De vil værdsætte dens skønhed desto bedre
886
00:55:06,594 --> 00:55:10,053
-Er det sikkert?
-Ja, den bedste uægte ring nogensinde.
887
00:55:10,136 --> 00:55:12,969
-Hvem er fjolset?
-Han har vundet en stor pris.
888
00:55:14,094 --> 00:55:15,386
Halvdelen til hver?
889
00:55:15,928 --> 00:55:17,178
Okay.
890
00:55:17,261 --> 00:55:18,261
Undskyld.
891
00:55:18,761 --> 00:55:21,053
Men Bron vil kunne lide denne bedst.
892
00:55:21,136 --> 00:55:22,844
Jeg kan mærke det.
893
00:55:30,178 --> 00:55:31,844
Det er det.
894
00:55:32,344 --> 00:55:34,844
Jeg betaler regningen,
og så går vi, ikke Jo?
895
00:55:36,844 --> 00:55:37,678
Ved du hvad?
896
00:55:37,761 --> 00:55:39,886
Han har betalt 60 pund for en ring,
som er 60 værd.
897
00:55:42,553 --> 00:55:45,886
-Jeg får dem tilbage sammen med resten.
-Det sørger vi for. Jeg kender dig.
898
00:55:46,594 --> 00:55:48,261
Tag ham med hjem, og jeg kryber halv otte.
899
00:55:48,344 --> 00:55:49,761
-Det er okay.
-Tag dig ikke af mig.
900
00:55:49,844 --> 00:55:51,678
Jeg vil sikre, at det forløber,
som det skal.
901
00:55:51,761 --> 00:55:53,469
Farvel, hr. Barney.
902
00:55:53,553 --> 00:55:56,469
Og mange tak. De har virkelig hjulpet mig.
903
00:56:18,761 --> 00:56:20,969
Tak, hr. Kom så, Huw!
904
00:56:24,136 --> 00:56:25,594
Det er bedre.
905
00:56:34,928 --> 00:56:36,761
-Hvad er resultatet, hr.?
-Resultatet?
906
00:56:38,428 --> 00:56:41,678
-Hvem vandt?
-Jer kambriere. Seksten point mod fem.
907
00:56:41,761 --> 00:56:46,594
-Wales? Jeg bliver…
-Glimrende!
908
00:56:46,678 --> 00:56:49,636
-Men var De ikke til kampen?
-Tja, nej, ikke rigtig.
909
00:56:49,719 --> 00:56:51,969
Jeg har utvivlsomt en meget mærkelig dag.
910
00:56:52,053 --> 00:56:55,011
Jeg kom for at hente min pris,
men fik jeg den? Nej.
911
00:56:55,094 --> 00:56:58,344
Jeg kom for at se kampen,
men så jeg den? Nej.
912
00:56:58,428 --> 00:57:00,011
De har vel ikke mistet en makker?
913
00:57:00,094 --> 00:57:03,719
Om jeg har mistet en makker? Jo, jeg har.
914
00:57:03,803 --> 00:57:06,136
Men det er utroligt. Fortsæt.
915
00:57:10,553 --> 00:57:13,053
Åh Dai! Se.
916
00:57:13,136 --> 00:57:14,428
Der er intet valg, er der?
917
00:57:16,344 --> 00:57:17,386
Kom.
918
00:57:31,594 --> 00:57:32,928
Hej.
919
00:57:33,636 --> 00:57:35,386
Det er angående kjolen i vinduet.
920
00:57:35,469 --> 00:57:38,053
Jeg ved det.
Den kunne ikke være sjovere, vel?
921
00:57:38,136 --> 00:57:40,886
Jeg vil gerne prøve den, tak.
922
00:57:40,969 --> 00:57:43,261
Vil De? Godt.
923
00:57:43,761 --> 00:57:45,303
Frøken Carpenter.
924
00:57:47,094 --> 00:57:48,886
Ja, fru Pargiter?
925
00:57:48,969 --> 00:57:52,844
Frøken Carpenter, damen ønsker
at prøve "Længsel Under Elmene".
926
00:57:53,678 --> 00:57:56,094
Så sjove, navnene, er de ikke?
927
00:57:56,178 --> 00:58:00,094
Frøken Carpenter, vil De tage fruen
ind i et af de franske prøverum?
928
00:58:01,636 --> 00:58:04,428
Jeg er vild med franske prøverum,
er De også?
929
00:58:04,511 --> 00:58:07,428
Se her, kom og sid ned, vil De ikke?
930
00:58:08,928 --> 00:58:12,303
Goddag. Hvor morsomt, at De kommer forbi.
931
00:58:12,386 --> 00:58:15,386
Kære fru Pargiter, jeg er rådvild.
932
00:58:15,469 --> 00:58:17,719
Jeg har intet at tage
på til Blodkampballet.
933
00:58:17,803 --> 00:58:20,261
Åh, hvor tragisk.
934
00:58:20,344 --> 00:58:22,094
Fru Sibbering.
935
00:58:22,178 --> 00:58:24,303
Tag fruens mål, vil De?
936
00:58:25,844 --> 00:58:27,469
Tak.
937
00:58:29,303 --> 00:58:30,678
Jøsses.
938
00:58:31,219 --> 00:58:34,428
-Buste?
-Fireogtredive.
939
00:58:34,511 --> 00:58:36,636
Med bøjleløft og polstringer.
940
00:58:36,719 --> 00:58:38,219
-Liv?
-Treogtyve.
941
00:58:38,303 --> 00:58:40,303
Treogtyve, med hvepsetalje.
942
00:58:40,386 --> 00:58:41,928
-Hofter?
-Seksogtredive.
943
00:58:42,011 --> 00:58:45,136
Med stræk begge veje. Skuldre?
944
00:58:45,219 --> 00:58:47,636
Hr., frøkenen er klar nu.
945
00:59:01,553 --> 00:59:03,011
Kan du lide den?
946
00:59:03,094 --> 00:59:05,636
-Lide den?
-Den sidder vidunderligt. Se.
947
00:59:05,719 --> 00:59:07,594
Her. Kig. Kan du se?
948
00:59:07,678 --> 00:59:10,761
Og selvfølgelig er De den eneste
i hele London med den kjole.
949
00:59:10,844 --> 00:59:13,344
Den kunne ikke være mere Dem, vel?
950
00:59:13,428 --> 00:59:15,344
Lad os indse det. Den er lige Dem.
951
00:59:15,428 --> 00:59:18,386
Åh, men jeg havde ikke tænkt den
til denne dame.
952
00:59:18,469 --> 00:59:21,178
Den var… til en anden dame.
953
00:59:22,011 --> 00:59:24,344
Og den ville slet ikke passe til hende.
954
00:59:24,928 --> 00:59:27,469
Jeg kan ikke forestille mig den
til sammenkomsten i kirken.
955
00:59:27,553 --> 00:59:28,928
Nej.
956
00:59:48,803 --> 00:59:53,511
-Kunne du lide mig i kjolen?
-Meget. Du så dejlig ud.
957
00:59:54,011 --> 00:59:56,178
Den passede perfekt, ikke?
958
00:59:58,719 --> 01:00:02,428
Hvad skal vi tage os til nu?
Er der andet, du vil se?
959
01:00:03,094 --> 01:00:04,011
Nej.
960
01:00:05,344 --> 01:00:07,344
Kunne vi ikke gå et roligt sted hen?
961
01:00:07,969 --> 01:00:11,011
Bare dig og mig alene.
962
01:00:11,636 --> 01:00:14,219
Vi kunne drikke en kop te i min lejlighed.
963
01:00:14,303 --> 01:00:16,136
Det er ikke langt herfra.
964
01:00:17,803 --> 01:00:19,386
Jamen, hvad venter vi på?
965
01:00:28,136 --> 01:00:30,178
Det er, hvad jeg kalder hyggeligt.
966
01:00:33,636 --> 01:00:36,844
Hvad er dette et billede af?
Det over ilden?
967
01:00:36,928 --> 01:00:40,719
Schweiz. Jeg klippede det
ud af et magasin hos frisøren.
968
01:00:40,803 --> 01:00:43,386
Det ligner Mynydd-y-Marchog,
bare at Mynydd-y-Marchog er grøn.
969
01:00:44,136 --> 01:00:47,053
-Hvad er det? Jeres dal?
-Nej, Mynydd-y-Marchog.
970
01:00:47,136 --> 01:00:49,594
-Det er et bjerg derhjemme.
-Nå.
971
01:00:52,386 --> 01:00:53,969
Fortæl mig om dit hjem.
972
01:00:54,844 --> 01:00:57,553
Åh, det er et pænt lille hus, vi har.
973
01:00:57,636 --> 01:01:00,844
Og Hafod er et pænt lille sted.
Der sker en masse, ser du.
974
01:01:02,428 --> 01:01:05,178
-Du vil kunne lide det.
-Ville jeg?
975
01:01:05,261 --> 01:01:07,469
Ja, du vil kunne lide bjerget.
976
01:01:07,553 --> 01:01:09,303
Gamle Mynydd-y-Marchog.
977
01:01:09,969 --> 01:01:13,844
Det rejser sig højt op til skyerne
lige ude i vores baghave,
978
01:01:14,761 --> 01:01:17,219
storartet sted for whippet-hunde
deroppe på toppen.
979
01:01:18,053 --> 01:01:19,344
Det lyder dejligt…
980
01:01:20,803 --> 01:01:22,386
…og frisk, på en måde.
981
01:01:22,469 --> 01:01:24,761
Twm og jeg går langs floden
for at fange ørreder
982
01:01:24,844 --> 01:01:27,928
tidligt søndag inden kirke.
983
01:01:28,678 --> 01:01:30,719
Der kan man høre lærken.
984
01:01:31,719 --> 01:01:35,886
Du milde, det er en ære for en,
når den synger om morgenen.
985
01:01:39,136 --> 01:01:40,136
Jo!
986
01:01:40,761 --> 01:01:43,969
Hvad er der? Hvad er der i vejen?
987
01:01:44,053 --> 01:01:46,219
Se ikke sådan på mig. Jeg…
988
01:01:48,303 --> 01:01:51,219
Eller jeg kommer tilbage
til det der Hafod med dig.
989
01:01:52,636 --> 01:01:54,386
Det er da en ide.
990
01:01:55,303 --> 01:01:56,636
Hvorfor kommer du ikke med?
991
01:01:57,469 --> 01:01:58,844
Kom med i aften.
992
01:01:59,844 --> 01:02:02,011
Jeg sagde det kun for sjov.
993
01:02:04,094 --> 01:02:05,469
Gjorde du?
994
01:02:07,678 --> 01:02:08,928
Halvt.
995
01:02:11,719 --> 01:02:13,219
Hvad med nu?
996
01:02:13,969 --> 01:02:15,886
I morgen tidlig kan vi være hjemme,
997
01:02:16,469 --> 01:02:19,886
og gå fra stationen og op,
du og jeg og Twm.
998
01:02:21,636 --> 01:02:24,594
-Det er bare en drøm.
-Men hvorfor?
999
01:02:24,678 --> 01:02:27,219
Jeg har penge til din billet og alting.
1000
01:02:28,928 --> 01:02:31,136
Det ville være vidunderligt, men…
1001
01:02:32,011 --> 01:02:34,386
Jeg kan ikke bare tage afsted…
1002
01:02:35,511 --> 01:02:36,428
…i aften.
1003
01:02:37,303 --> 01:02:38,469
Javel.
1004
01:02:39,761 --> 01:02:41,178
Jeg har det.
1005
01:02:41,261 --> 01:02:44,511
Jeg efterlader pengene hos dig,
og du kommer, når du kan.
1006
01:02:48,011 --> 01:02:50,053
Du er meget sød.
1007
01:02:51,178 --> 01:02:53,469
Jeg bliver alt for glad for dig…
1008
01:02:55,511 --> 01:02:57,219
…hvis jeg ikke passer på.
1009
01:03:02,094 --> 01:03:05,428
Hør nu her. Jeg klager ikke,
1010
01:03:05,511 --> 01:03:07,344
men jeg er blevet smidt
ud at Deres kontor.
1011
01:03:07,428 --> 01:03:10,219
Jeg gik glip af kampen,
jeg måtte pantsætte min fars guldur.
1012
01:03:10,303 --> 01:03:12,428
Og jeg har mistet en makker.
1013
01:03:12,511 --> 01:03:16,469
Og hvis det er lige meget for Dem,
vil jeg gerne lede efter ham,
1014
01:03:16,553 --> 01:03:17,803
for ham og det guldur
1015
01:03:17,886 --> 01:03:20,344
skal nå 09.25-toget.
1016
01:03:20,428 --> 01:03:23,178
Det er en meget sjov situation,
De kunne komme i.
1017
01:03:23,261 --> 01:03:24,803
Erstatningskrav muligvis.
1018
01:03:24,886 --> 01:03:26,969
Der er ingen grund til at bruge den tone.
1019
01:03:39,886 --> 01:03:44,178
Se, hvor vi er.
Kom. Det er tid til en lille en.
1020
01:03:45,053 --> 01:03:47,636
Helt bestemt, Jane, men har du adressen?
1021
01:03:47,719 --> 01:03:49,719
Jeg skulle lave en historie om hende.
1022
01:03:51,011 --> 01:03:52,844
Ja, her er den. Vent et øjeblik.
1023
01:03:54,678 --> 01:03:57,761
"Suffolk Gardens".
Åh, nummeret er revet ud.
1024
01:03:58,511 --> 01:04:00,594
Fint, nummer et eller andet.
Suffolk Gardens.
1025
01:04:01,178 --> 01:04:02,344
Nå, hvad sker der?
1026
01:04:02,428 --> 01:04:04,594
Den pige med minearbejderen,
hun er dårligt nyt.
1027
01:04:04,678 --> 01:04:06,678
Sæt vores hr. Wimple på sporet.
1028
01:04:07,219 --> 01:04:09,011
Godt gået, Wimple. Sådan skal det gøres.
1029
01:04:09,094 --> 01:04:11,803
Echo beskytter sine prisvindere.
Og makkeren?
1030
01:04:11,886 --> 01:04:14,178
Sidder trygt i min bil, mens vi taler, hr.
1031
01:04:15,511 --> 01:04:18,094
-To glas bitter, tak.
-Og et par store gin, mester.
1032
01:04:18,178 --> 01:04:19,011
Så gerne.
1033
01:04:19,886 --> 01:04:22,719
-Godt, godnat allesammen.
-Hey, hey. Det er min hat.
1034
01:04:22,803 --> 01:04:24,969
-Nej det er min hat.
-Du tager fejl, min hat.
1035
01:04:25,053 --> 01:04:27,719
-Nå, godt så giv mig min.
-Lad den være. Det er min hat.
1036
01:04:27,803 --> 01:04:29,178
Hey, hvilken en er Deres hat?
1037
01:04:29,261 --> 01:04:30,844
Vær nu ikke dum. Giv ham hatten.
1038
01:04:30,928 --> 01:04:33,053
Jeg har ikke hans hat. Han er en løgner.
1039
01:04:33,136 --> 01:04:34,386
Hvem kalder du en løgner?
1040
01:04:34,469 --> 01:04:35,719
Så, ingen slagsmål!
1041
01:04:36,803 --> 01:04:40,178
Slagsmål er forbudt.
1042
01:04:50,511 --> 01:04:52,344
Vil du så holde op,
1043
01:04:55,928 --> 01:04:57,469
Slagsmål forbudt!
1044
01:05:11,803 --> 01:05:13,261
Undskyld mig.
1045
01:05:13,344 --> 01:05:15,886
Bor der en unge pige, der hedder Jo her?
1046
01:05:15,969 --> 01:05:18,678
Ja, jeg hedder Jo.
1047
01:05:26,386 --> 01:05:28,553
Du må efterlade mig din adresse
1048
01:05:29,053 --> 01:05:31,636
og vælge det bedste tog.
1049
01:05:31,719 --> 01:05:32,886
Ja.
1050
01:05:33,886 --> 01:05:36,803
Og sørg for
at være på stationen til at tage imod mig.
1051
01:05:36,886 --> 01:05:38,969
Jeg vil ikke fare vild i junglen.
1052
01:05:39,761 --> 01:05:40,969
Jeg skal nok være der.
1053
01:05:43,344 --> 01:05:45,636
Du lyder ikke særlig entusiastisk.
1054
01:05:46,219 --> 01:05:48,303
Trækker du din invitation tilbage?
1055
01:05:48,386 --> 01:05:50,094
Nej, nej, selvfølgelig ikke.
1056
01:05:51,928 --> 01:05:54,136
Vi får en vidunderlig tid.
1057
01:05:55,178 --> 01:05:56,386
Er der en biograf?
1058
01:05:56,928 --> 01:05:58,386
Ja.
1059
01:05:59,011 --> 01:06:00,719
Vi tager derhen hver fredag.
1060
01:06:00,803 --> 01:06:02,469
Dig og din makker?
1061
01:06:10,594 --> 01:06:12,386
Er du blevet stærk og tavs?
1062
01:06:18,719 --> 01:06:19,928
Passer uret?
1063
01:06:20,469 --> 01:06:22,428
Der er masser af tid. Hvad er der galt?
1064
01:06:26,094 --> 01:06:28,678
Måske var det en ønskedrøm, som du sagde.
1065
01:06:29,678 --> 01:06:32,803
Det ville aldrig fungere,
at du kom med tilbage til Hafod.
1066
01:06:33,803 --> 01:06:35,969
Lige før syntes du, jeg skulle komme.
1067
01:06:36,511 --> 01:06:38,094
Nu siger du, det ikke vil fungere.
1068
01:06:38,719 --> 01:06:39,761
Hvorfor vil det ikke?
1069
01:06:42,678 --> 01:06:43,928
Hvorfor vil det ikke?
1070
01:06:46,428 --> 01:06:48,928
Jo, for det første
ville det ikke være rimeligt.
1071
01:06:50,886 --> 01:06:51,844
Der er jo Bron.
1072
01:06:53,969 --> 01:06:56,719
Nå, nu husker du hende pludselig?
1073
01:06:58,178 --> 01:06:59,178
Ja.
1074
01:07:03,969 --> 01:07:05,344
Ved du hvad,
1075
01:07:06,011 --> 01:07:08,011
du er sådan en pige, som
1076
01:07:08,094 --> 01:07:11,053
fjerner alle tanker fra en mands sind
for en tid.
1077
01:07:12,761 --> 01:07:14,303
For en tid?
1078
01:07:15,928 --> 01:07:17,386
Tusind tak.
1079
01:07:21,803 --> 01:07:23,386
Du er så dejlig, forstår du.
1080
01:07:25,844 --> 01:07:27,178
Men Jo…
1081
01:07:27,678 --> 01:07:28,886
Forsvind.
1082
01:07:29,886 --> 01:07:31,344
Kan du høre mig? Forsvind!
1083
01:07:33,928 --> 01:07:35,136
Okay.
1084
01:07:36,553 --> 01:07:37,719
Undskyld.
1085
01:07:44,761 --> 01:07:45,844
Vær nu ikke dum.
1086
01:07:47,386 --> 01:07:49,386
Jeg mente det ikke.
1087
01:07:49,469 --> 01:07:52,969
Jeg var skuffet og mistede besindelsen.
1088
01:07:53,553 --> 01:07:54,678
Nej.
1089
01:07:54,761 --> 01:07:57,428
Kom og hjælp mig med at vaske op,
og så tager vi afsted, ikke?
1090
01:08:12,136 --> 01:08:13,761
Ingen sure miner?
1091
01:08:14,511 --> 01:08:16,886
-Virkelig?
-Selvfølgelig ikke.
1092
01:08:24,428 --> 01:08:27,219
Vi kan ikke have,
du ødelægger dit bedste søndagstøj.
1093
01:08:27,303 --> 01:08:28,928
-Sådan der.
-Tak.
1094
01:08:32,678 --> 01:08:34,844
Her, nu skal jeg binde det for dig.
1095
01:08:34,928 --> 01:08:36,803
Sådan der.
1096
01:08:38,594 --> 01:08:40,469
Du kan altid få arbejde som tjener, ikke?
1097
01:08:42,261 --> 01:08:45,928
Min kære, De er den eneste
med det forklæde i hele London.
1098
01:08:46,011 --> 01:08:48,303
Det kunne bare ikke være mere Dem, vel?
1099
01:08:48,386 --> 01:08:50,094
Lad os indse det, det er lige Dem.
1100
01:08:52,094 --> 01:08:53,303
Jeg henter kopperne.
1101
01:08:53,386 --> 01:08:55,344
Vandet skal løbe lidt,
før det bliver varmt.
1102
01:09:10,928 --> 01:09:12,469
Jo.
1103
01:09:12,553 --> 01:09:14,094
For pokker.
1104
01:09:14,178 --> 01:09:15,303
Kommer.
1105
01:09:17,386 --> 01:09:18,219
Er vandet varmt?
1106
01:09:18,303 --> 01:09:21,969
Den kjole du prøvede, den de kaldte…
1107
01:09:22,053 --> 01:09:23,011
Kærlighed på Understøttelse?
1108
01:09:23,094 --> 01:09:25,094
Her. Tag den.
1109
01:09:25,178 --> 01:09:26,636
Jeg synes, du skal have den.
1110
01:09:27,344 --> 01:09:29,594
Du var billedskøn i den.
1111
01:09:29,678 --> 01:09:31,969
Var jeg? Virkelig?
1112
01:09:32,594 --> 01:09:35,011
Den unge dame sagde,
den var skabt til dig.
1113
01:09:35,761 --> 01:09:38,094
Jeg er sikker på,
hun siger det til alle piger.
1114
01:09:39,261 --> 01:09:42,344
Lige meget, det var den, var den ikke?
1115
01:09:42,428 --> 01:09:44,178
Jeg ønsker, at du skal have den.
1116
01:09:44,761 --> 01:09:46,719
Noget der vil minde dig om mig.
1117
01:09:51,928 --> 01:09:53,969
Typisk for en waliser som dig.
1118
01:09:54,053 --> 01:09:55,928
Tager hånden i lommen efter lukketid.
1119
01:09:58,886 --> 01:10:00,553
Ja, det ved jeg godt.
1120
01:10:01,428 --> 01:10:03,761
Men der er lige meget.
Jeg giver dig bare pengene.
1121
01:10:03,844 --> 01:10:05,428
Jeg giver dig pengene nu.
1122
01:10:10,719 --> 01:10:13,053
Der er alligevel ikke tid til at vaske op.
1123
01:10:13,136 --> 01:10:15,428
-Men du sagde…
-Vi snakker om det, mens vi går.
1124
01:10:15,511 --> 01:10:17,511
-Sådan der.
-Ja, men hør det tager ikke…
1125
01:10:17,594 --> 01:10:19,719
Du kan da ikke gå ud
med den tingest på, vel?
1126
01:10:22,178 --> 01:10:23,594
Hør, jeg giver dig pengene…
1127
01:10:23,678 --> 01:10:25,844
Du kan give dem til mig på stationen.
1128
01:10:29,178 --> 01:10:30,928
Pludselig er der slet ikke tid til noget.
1129
01:10:34,469 --> 01:10:36,011
Der er tid til det her.
1130
01:10:53,511 --> 01:10:54,678
Krybet!
1131
01:10:58,553 --> 01:11:01,386
Hvad i alverden er det, De laver?
1132
01:11:01,469 --> 01:11:02,553
Kommer jeg i tide?
1133
01:11:02,636 --> 01:11:04,636
Ja. Toget kører 9:25.
1134
01:11:04,719 --> 01:11:07,428
-Den pige.
-Ja, hvad med hende?
1135
01:11:08,469 --> 01:11:11,136
Ikke andet end en svindler.
Hvor er dine penge?
1136
01:11:11,219 --> 01:11:12,344
Hvorfor? Her.
1137
01:11:22,344 --> 01:11:23,344
Hvad sagde jeg?
1138
01:11:25,636 --> 01:11:29,469
-Nej, nej. Lad hende gå.
-Men din makkers penge.
1139
01:11:29,553 --> 01:11:31,178
Nå, ja, Twms.
1140
01:11:53,594 --> 01:11:54,844
Kun to og tre.
1141
01:11:59,261 --> 01:12:00,261
Hey!
1142
01:12:01,011 --> 01:12:03,261
Beklager hr. Køb en billet.
1143
01:12:03,344 --> 01:12:05,636
-Hvor meget?
-Kun to og tre.
1144
01:12:10,761 --> 01:12:11,928
Vær venlig at købe billet.
1145
01:12:13,094 --> 01:12:14,553
Okay.
1146
01:12:14,636 --> 01:12:17,469
Beklager, udsolgt.
1147
01:12:26,969 --> 01:12:29,178
AMATØRTALENTKONKURRENCE
1148
01:13:30,053 --> 01:13:31,303
Twm!
1149
01:13:34,678 --> 01:13:35,844
Twm!
1150
01:14:03,553 --> 01:14:05,969
Blimey, er det ikke en kliche?
1151
01:15:16,344 --> 01:15:17,678
Ih! Hør hende.
1152
01:16:10,178 --> 01:16:11,719
En, to og tre, hr.
1153
01:16:29,261 --> 01:16:30,719
Og mine damer og herrer,
1154
01:16:30,803 --> 01:16:32,344
jeg har den store fornøjelse
1155
01:16:32,428 --> 01:16:37,636
at præsentere disse værdifulde…
smukke cigaræsker.
1156
01:16:37,719 --> 01:16:40,678
-Cigarer? Bruger jeg aldrig.
-Vi ville have kontanter.
1157
01:16:40,761 --> 01:16:43,678
-Jeg har den store fornøjelse…
-Hr. Jones, Deres tog.
1158
01:16:43,761 --> 01:16:45,386
Der er De!
1159
01:16:45,469 --> 01:16:48,094
-Hey, hvor har De været hele tiden?
-Sådan at smutte fra os.
1160
01:16:48,178 --> 01:16:50,386
-Hvad med mit ur?
-Der er ikke meget tid.
1161
01:16:51,136 --> 01:16:53,386
Kom så. Der er kun cigarer her.
1162
01:16:54,719 --> 01:16:56,136
Hvor er Dai?
1163
01:16:56,219 --> 01:16:58,719
Han var her for et øjeblik siden.
Hvor er pigen?
1164
01:17:10,428 --> 01:17:11,469
Åh!
1165
01:17:28,303 --> 01:17:29,469
Lukket!
1166
01:17:29,553 --> 01:17:32,969
Min fars guldur. Denne herre har pengene.
1167
01:17:33,053 --> 01:17:36,136
-Lukket, siger jeg Dem.
-Men jeg skal nå toget!
1168
01:17:40,553 --> 01:17:42,636
Dai! Lad mig forklare.
1169
01:17:42,719 --> 01:17:44,719
Der er lidt for sent til det, er det ikke?
1170
01:17:49,303 --> 01:17:51,178
Jeg så dig, din beskidte tasketyv!
1171
01:17:51,261 --> 01:17:52,261
Dig!
1172
01:17:54,094 --> 01:17:55,261
Kom, Jo.
1173
01:17:55,344 --> 01:17:57,094
DEN KORREKTE TID
1174
01:17:57,178 --> 01:17:58,594
Du godeste, se på klokken.
1175
01:18:03,094 --> 01:18:04,886
Kom så. Kom så.
1176
01:18:04,969 --> 01:18:08,053
-Toogtyve pund og ti pence.
-Herren betaler.
1177
01:18:10,094 --> 01:18:12,511
Stop! Stop, tyv!
1178
01:18:22,219 --> 01:18:24,928
Min harpe! Min skønne harpe!
1179
01:18:25,011 --> 01:18:27,344
-Men hvad med min…
-Tal med ham.
1180
01:18:29,303 --> 01:18:32,094
Hvis dit rådne vindue smadrede min harpe…
1181
01:18:32,178 --> 01:18:33,219
Hjælp! Hjælp!
1182
01:18:33,969 --> 01:18:37,553
Tyveri. Politi! 1-1-2!
1183
01:18:37,636 --> 01:18:38,761
Stop det!
1184
01:18:43,011 --> 01:18:45,553
Undskyld mig.
Er det den rette vej til Paddington?
1185
01:18:45,636 --> 01:18:47,594
-Ja, ligeud.
-Tak.
1186
01:18:48,719 --> 01:18:49,803
Twm!
1187
01:18:51,011 --> 01:18:54,219
Kom nu. Her, giv hende til mig.
1188
01:18:54,303 --> 01:18:55,553
Det er bedre.
1189
01:18:56,094 --> 01:18:57,053
Denne vej.
1190
01:18:58,719 --> 01:19:00,219
Hey, du!
1191
01:19:00,303 --> 01:19:03,969
Stop! Hey! Stop!
1192
01:19:04,053 --> 01:19:07,136
BILLETKONTOR
1193
01:19:07,219 --> 01:19:08,511
Stop!
1194
01:19:09,761 --> 01:19:11,969
BROCKHOUSE
MASKINARBEJDE - VARME - TRANSPORT
1195
01:19:14,761 --> 01:19:16,094
Stop tyven!
1196
01:19:16,886 --> 01:19:18,261
Hey, stop tyven!
1197
01:19:18,344 --> 01:19:20,428
Hey, stop!
1198
01:19:20,511 --> 01:19:22,136
Værsgo, Huw. Tag hende.
1199
01:19:23,428 --> 01:19:25,886
Stop! Stop ham!
1200
01:19:26,386 --> 01:19:28,094
PADDINGTON NEWPORT CARDIFF OG SWANSEA
1201
01:19:36,969 --> 01:19:39,511
-Hey, hvor er den gamle hat?
-Hey, hvor har du været?
1202
01:19:39,594 --> 01:19:40,886
Kom!
1203
01:19:42,928 --> 01:19:44,094
Stop den mand!
1204
01:19:44,178 --> 01:19:46,553
Hey, stop tyven. Tasketyv!
1205
01:19:46,636 --> 01:19:49,428
Han har den dames håndtaske.
Få ham ud! Stop!
1206
01:19:51,928 --> 01:19:54,761
-Hey, stop tyven. Tasketyv!
-Åh nej, det gør du ikke!
1207
01:20:00,261 --> 01:20:03,803
Godt gået, Twm. Der røg dine 100 pund.
1208
01:20:07,094 --> 01:20:08,886
Farvel, kære walisermand.
1209
01:20:15,678 --> 01:20:18,011
I himlens navn, hvad gjorde du det for?
1210
01:20:18,094 --> 01:20:19,386
Det ved jeg ikke.
1211
01:20:20,011 --> 01:20:20,969
Elendige lille slyngel!
1212
01:20:21,886 --> 01:20:24,261
Det er lige meget, Barney.
Jeg gør det ikke igen.
1213
01:20:27,594 --> 01:20:29,719
Det var alligevel det værd.
1214
01:20:29,803 --> 01:20:31,678
Det nytter ikke. Jeg så Dem tage den.
1215
01:20:31,761 --> 01:20:34,178
De kan ikke arrestere mig.
Jeg arbejder for pressen.
1216
01:20:34,261 --> 01:20:36,178
Prøver De at sige, at det var Deres taske?
1217
01:20:36,261 --> 01:20:37,928
Nej da, men pengene i den.
1218
01:20:38,011 --> 01:20:40,594
Åh, javel. Det var Deres penge?
1219
01:20:40,678 --> 01:20:42,511
Nej, ikke ligefrem, men…
1220
01:20:42,594 --> 01:20:44,803
Ikke Deres taske og ikke Deres penge?
1221
01:20:44,886 --> 01:20:48,136
Jeg kan forklare alt. Åh, hvor er de?
1222
01:20:50,428 --> 01:20:51,428
Hvor er hvem?
1223
01:20:51,511 --> 01:20:53,636
Lige meget, betjent, lige meget.
1224
01:20:55,011 --> 01:20:58,761
Har De en god, stille celle,
hvor jeg kan skrive min historie i fred?
1225
01:21:02,219 --> 01:21:05,344
Nu skal vi høre,
om nogen kan fortælle os om kampen.
1226
01:21:05,428 --> 01:21:06,511
Ja.
1227
01:21:07,178 --> 01:21:08,761
Vi må have styr på vores fortælling.
1228
01:21:10,344 --> 01:21:13,511
For pokker, hvad med gamle Huw?
1229
01:21:13,594 --> 01:21:15,678
Vi fik ikke engang sagt farvel til ham.
1230
01:22:30,469 --> 01:22:31,469
Hjem.
1231
01:22:35,428 --> 01:22:36,553
Hey!
1232
01:22:37,969 --> 01:22:38,803
Åh!
1233
01:23:02,219 --> 01:23:04,469
SLUT
1234
01:23:05,305 --> 01:24:05,337
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-