A Run for Your Money
ID | 13208822 |
---|---|
Movie Name | A Run for Your Money |
Release Name | A.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS |
Year | 1949 |
Kind | movie |
Language | Dutch |
IMDB ID | 41831 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,719 --> 00:00:52,303
Dit is het verhaal van hoe
Welsh Wales is ontstaan.
3
00:00:52,803 --> 00:00:54,803
Het begon allemaal in…
4
00:01:10,761 --> 00:01:11,928
Ja.
5
00:01:12,011 --> 00:01:16,386
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
6
00:01:39,261 --> 00:01:44,844
GEBASEERD OP HET ORIGINELE
FILMVERHAAL VAN CLIFFORD EVANS
7
00:01:49,261 --> 00:01:52,594
ENIGE OVEREENOKMST MET GEBEURTENISSEN
OF INDIVIDUEN IS PUUR TOEVAL
8
00:03:26,886 --> 00:03:29,469
Ben jij dat, Gwilym? Luister.
9
00:03:29,553 --> 00:03:34,011
Mr Davies, de manager
wil Twm en Dai nummer negen zien.
10
00:03:34,094 --> 00:03:37,303
Ja, ze moeten direct naar boven.
Hij heeft geweldig nieuws voor ze.
11
00:03:37,386 --> 00:03:39,803
Okidoki. Ik zal het doorgeven.
12
00:03:41,511 --> 00:03:42,928
Ianto.
13
00:03:43,761 --> 00:03:45,011
Hallo.
14
00:03:45,094 --> 00:03:49,678
Zeg tegen Twm en Dai nummer negen
dat ze naar de grote baas moeten.
15
00:03:49,761 --> 00:03:50,844
Hij moet ze iets vertellen.
16
00:03:51,511 --> 00:03:52,886
Oké. Emlyn.
17
00:03:53,844 --> 00:03:57,011
Twm en Dai nummer negen
moeten direct naar de baas.
18
00:03:57,094 --> 00:03:59,678
Hij heeft ze wat te vertellen.
Kom op, meid.
19
00:04:00,386 --> 00:04:01,469
Idris.
20
00:04:01,553 --> 00:04:04,094
Twm en Dai moeten direct naar de baas.
21
00:04:04,178 --> 00:04:06,636
Hij heeft ze wat te vertellen.
22
00:04:06,719 --> 00:04:09,386
Hey! Hey!
23
00:04:10,053 --> 00:04:12,178
Twm en Dai. De baas wil jullie.
24
00:04:12,261 --> 00:04:15,719
Jullie worden vast ontslagen.
Wat hebben jullie gedaan?
25
00:04:16,303 --> 00:04:19,053
Ik? Ik heb niks gedaan.
Wat heb jij gedaan, Dai?
26
00:04:19,136 --> 00:04:20,386
Ik? Niks, man.
27
00:04:20,469 --> 00:04:22,344
Nou, iemand heeft iets gedaan.
28
00:04:22,428 --> 00:04:24,636
Kom op, snel. Laat de man niet wachten.
29
00:04:24,719 --> 00:04:28,511
Ik? Wees niet zo soft, man.
Het is Dai, hij vult vuile kolen.
30
00:04:28,594 --> 00:04:30,678
Succes, jongens. Wees niet neerslachtig.
31
00:04:31,344 --> 00:04:32,719
Succes, jongens.
32
00:04:32,803 --> 00:04:35,261
Hij is ook zo streng
als hij in een slechte bui is.
33
00:04:35,344 --> 00:04:37,219
Je moet oppassen met wat je zegt.
34
00:04:37,303 --> 00:04:40,386
Als je een flater begaat,
pakt hij je er zo op terug.
35
00:04:40,469 --> 00:04:41,969
Ik heb echt niets gedaan.
36
00:04:42,719 --> 00:04:45,678
Nou, ik weet wat het is.
Het is dat geklets van je.
37
00:04:45,761 --> 00:04:48,469
De helft van de mijnbouwers
doet niets omdat ze luisteren.
38
00:04:48,553 --> 00:04:50,678
Je verstoort de opbrengst.
39
00:04:50,761 --> 00:04:52,136
Het comité zal erbij zijn.
40
00:04:52,219 --> 00:04:54,928
Wat zei je tegen Tom Thomas
toen hij op je vinger trapte?
41
00:04:55,011 --> 00:04:56,094
Ik noemde hem een Engelsman.
42
00:04:56,178 --> 00:04:57,803
Beledigende taal tegen hooggeplaatsten.
Dat zal het zijn.
43
00:04:57,886 --> 00:05:00,011
Opschieten, jongens. Ze wachten op jullie.
44
00:05:01,678 --> 00:05:04,011
Kom op. Schiet op.
45
00:05:09,553 --> 00:05:11,761
Hé, de manager zit in het soldijkantoor.
46
00:05:11,844 --> 00:05:13,553
Oké.
-Kom op.
47
00:05:14,386 --> 00:05:16,053
Hier zijn ze, Mr Davies.
48
00:05:21,136 --> 00:05:23,136
Wat hebben jullie gedaan?
-Stilte.
49
00:05:26,261 --> 00:05:29,178
Goede kerel, Twm.
50
00:05:29,261 --> 00:05:30,678
Iemand, maak me wakker.
51
00:05:32,094 --> 00:05:34,928
Geen whisky voor Dai, Mr Davies.
Hij is geheelonthouder.
52
00:05:35,011 --> 00:05:37,719
Maar dit is een speciale aangelegenheid,
Bronwen.
53
00:05:37,803 --> 00:05:39,553
Mr Davies.
54
00:05:42,469 --> 00:05:44,594
Wat is er?
-Ik weet van niets.
55
00:05:44,678 --> 00:05:45,719
Stilte, allemaal.
56
00:05:46,761 --> 00:05:49,886
Jongens, jullie weten het niet,
57
00:05:49,969 --> 00:05:51,928
maar vandaag zijn we beroemd.
58
00:05:52,678 --> 00:05:56,178
Beroemd van Land's End tot John O'Groats.
59
00:05:56,261 --> 00:05:59,678
Londen is de hub naar het universum,
60
00:05:59,761 --> 00:06:02,803
wat schreeuwen de nieuwsjongens
deze januari-avond?
61
00:06:03,344 --> 00:06:07,053
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
62
00:06:07,136 --> 00:06:11,636
Wat koeren de duiven op Trafalgar Square?
63
00:06:11,719 --> 00:06:13,719
Waar gaat dit over, Mr Davies?
64
00:06:13,803 --> 00:06:18,386
Wat brullen de leeuwen
in de Zoological Gardens?
65
00:06:18,469 --> 00:06:20,011
Maar waar gaat het over, Mr Davies?
66
00:06:21,053 --> 00:06:23,553
Dat vertel ik nu toch?
67
00:06:23,636 --> 00:06:27,719
Hebben Twm en Dai nummer negen
de London Echo-prijs niet gewonnen…
68
00:06:27,803 --> 00:06:30,386
…omdat ze meer kool
in een maand hebben gevuld…
69
00:06:30,469 --> 00:06:34,428
…dan welke andere mijnwerker in het veld?
70
00:06:34,511 --> 00:06:35,553
Wat krijgen ze, Mr Davies?
71
00:06:36,928 --> 00:06:39,219
Glorie, man.
72
00:06:41,511 --> 00:06:42,803
En 200 pond.
73
00:06:44,386 --> 00:06:46,469
En daar bovenop…
74
00:06:46,553 --> 00:06:51,011
…de beste zitplaatsen
voor de internationale rugbywedstrijd…
75
00:06:51,094 --> 00:06:53,594
…tussen Wales en Engeland in Twickenham.
76
00:06:53,678 --> 00:06:56,511
Twickenham? Dat is morgen.
Is de clubbus al weg?
77
00:06:56,594 --> 00:06:58,719
Ja, die is nu al weg.
Je kunt met de trein gaan.
78
00:06:58,803 --> 00:07:00,594
Er is ook niet veel tijd
voor de oude trein.
79
00:07:00,678 --> 00:07:01,969
Kom op, jongens. We helpen ze een handje.
80
00:07:08,386 --> 00:07:11,469
Hé, pak mijn beste pak.
Hij ligt onder het matras.
81
00:07:11,553 --> 00:07:13,428
Die van mij ook. Onder die van Twm.
82
00:07:13,511 --> 00:07:14,928
Oké.
83
00:07:18,428 --> 00:07:21,511
Ben je niet bang om Dai
zonder jou te laten gaan?
84
00:07:21,594 --> 00:07:24,053
Als die Londense meisjes hem zien…
85
00:07:24,136 --> 00:07:27,636
Het zijn versierders.
Ze hebben verf op hun teennagels.
86
00:07:27,719 --> 00:07:29,053
Je kunt hem maar beter waarschuwen
dat hij op moet passen.
87
00:07:32,094 --> 00:07:34,969
Wat voor hoed doe je op, Dai?
-Mijn beste.
88
00:07:39,636 --> 00:07:40,803
Doe dan mijn deukhoed op.
89
00:07:40,886 --> 00:07:43,344
Je kunt je prijzengeld niet halen
in dat oude ding, Dai.
90
00:07:43,428 --> 00:07:44,886
Welke maat heb je?
91
00:07:44,969 --> 00:07:47,011
Dat maakt niet uit, als hij maar past.
92
00:07:47,094 --> 00:07:48,886
Probeer die van mij.
-Probeer deze.
93
00:07:49,969 --> 00:07:52,344
Nee.
-Nee, gooi hem weg.
94
00:07:52,428 --> 00:07:53,761
En deze?
95
00:07:55,636 --> 00:07:56,678
Hier.
96
00:08:00,011 --> 00:08:01,636
Probeer de mijne, Dai.
97
00:08:05,594 --> 00:08:07,719
O, veel beter.
98
00:08:07,803 --> 00:08:10,969
Dat ziet er goed uit, Dai.
-Je kunt zo voor een diaken door.
99
00:08:11,053 --> 00:08:13,178
Hij zit precies op de oren, niet?
100
00:08:15,636 --> 00:08:18,803
Diawch, ik kan uw hoed
niet aannemen, Mr Davies.
101
00:08:18,886 --> 00:08:21,928
Straks raakt hij nog gedeukt.
-Neem hem aan, knul.
102
00:08:22,011 --> 00:08:25,303
Laat het een heilig symbool zijn,
een herinnering aan je Bron.
103
00:08:25,386 --> 00:08:28,094
Verlies hem geen moment uit het oog, Dai.
104
00:08:28,178 --> 00:08:29,928
Verlies je kop, maar niet je hoed.
105
00:08:32,303 --> 00:08:33,969
Verlies niets, Dai.
106
00:08:34,969 --> 00:08:37,594
Hé, pak mijn vaders horloge
en ketting eens?
107
00:08:37,678 --> 00:08:39,886
Waar ligt het?
-Op de open haard in de slaapkamer.
108
00:08:39,969 --> 00:08:43,678
Nou, jongens, hier is vijf pond
voor de reis.
109
00:08:44,261 --> 00:08:48,636
En ik weet zeker dat wij jullie
allemaal het beste wensen.
110
00:08:49,303 --> 00:08:52,844
Vrienden, er is nog nooit
een gelegenheid geweest als deze,
111
00:08:52,928 --> 00:08:55,678
sinds die dag, tien jaar geleden,
112
00:08:55,761 --> 00:09:01,344
toen onze goede Twm de penillion
won bij het National Eisteddfod.
113
00:09:02,344 --> 00:09:05,928
Twm zong en Huw Price op de harp.
114
00:09:06,011 --> 00:09:08,344
Schiet op, jongens.
Anders missen jullie de trein.
115
00:09:08,428 --> 00:09:10,636
Ik vraag me af hoe de oude Huw
het doet in Londen.
116
00:09:10,719 --> 00:09:13,636
Hij speelt harp voor de koning
en de koningin als hij zijn rechten heeft.
117
00:09:14,719 --> 00:09:17,594
Hoe zie ik eruit, Bron?
-Je kan ermee door.
118
00:09:17,678 --> 00:09:20,261
Ik denk dat je jaloers bent.
-Nee.
119
00:09:20,344 --> 00:09:21,928
Die Londense meiden, hè?
120
00:09:22,594 --> 00:09:25,761
Je bent nog nooit in Londen geweest
en het is ver weg…
121
00:09:25,844 --> 00:09:28,761
…en je hebt geen ervaring,
ook al denk je van wel.
122
00:09:28,844 --> 00:09:31,511
Jullie vrouwen zijn allemaal hetzelfde.
123
00:09:31,594 --> 00:09:33,928
Noem me ook geen vrouw op die toon.
124
00:09:34,011 --> 00:09:36,803
Kom op. Geen lieve dingen
meer zeggen. De trein wacht niet.
125
00:09:38,928 --> 00:09:41,303
Veel plezier, liefste en kom veilig thuis.
126
00:09:42,594 --> 00:09:44,011
Houd hem in de gaten, kleine Twm.
127
00:09:44,094 --> 00:09:46,428
Een oog op hem en de ander op de
wedstrijd, Ik zal scheel kijken.
128
00:09:47,678 --> 00:09:49,719
Kom op.
129
00:10:19,886 --> 00:10:21,428
Trein, kleine, oude trein.
130
00:10:21,511 --> 00:10:24,344
Ze is vanavond vroeg.
Slechts vijf minuten te laat.
131
00:10:24,844 --> 00:10:26,719
Diawl. Iedereen neemt de trein
behalve wij.
132
00:10:30,261 --> 00:10:31,303
Kom op.
133
00:10:42,178 --> 00:10:43,511
Hier zijn jullie preien.
134
00:10:44,178 --> 00:10:46,261
Ja, hou het goed bij je.
-Hier.
135
00:10:48,219 --> 00:10:51,428
Hier zijn de tickets.
Overstappen bij Cardiff General.
136
00:10:51,511 --> 00:10:54,136
Succes met de reis, jongens.
137
00:10:54,219 --> 00:10:56,011
Niet vergeten, Dai.
138
00:10:56,094 --> 00:10:58,344
We willen alles weten over de wedstrijd.
139
00:11:00,719 --> 00:11:01,678
Tot ziens.
140
00:11:02,594 --> 00:11:07,053
Diawch, ik heb de jongens nooit verteld
over het prijzengeld.
141
00:11:07,136 --> 00:11:09,261
Ze wachten op jullie
bij Paddington, jongens.
142
00:11:09,344 --> 00:11:10,803
Hij schreeuwt.
143
00:11:10,886 --> 00:11:13,719
Wat is die oude man aan het schreeuwen?
144
00:11:13,803 --> 00:11:15,303
Diawch.
145
00:11:15,386 --> 00:11:17,969
Je verloor het heilige symbool
al bijna, man.
146
00:11:18,053 --> 00:11:18,886
Bedankt, Twm.
147
00:11:18,969 --> 00:11:22,303
Man van de Echo
ontmoet jullie bij Paddington.
148
00:11:24,261 --> 00:11:25,344
Hier.
149
00:11:26,178 --> 00:11:27,178
Ta.
150
00:11:30,011 --> 00:11:31,136
Wat doe je?
151
00:11:31,219 --> 00:11:34,594
We gaan naar Londen, knul.
Niet Llanelly. Londen.
152
00:11:34,678 --> 00:11:37,219
Pas op voor zakkenrollers.
-Ga weg.
153
00:11:37,303 --> 00:11:39,803
Niemand krijgt mijn geld
zonder dat ik het weet.
154
00:11:40,719 --> 00:11:42,428
Hé, over geld gesproken,
155
00:11:42,928 --> 00:11:44,594
hoe krijgen we ons prijzengeld?
156
00:11:45,094 --> 00:11:46,386
Prijzengeld?
157
00:11:47,261 --> 00:11:49,844
Nou, hoe krijgen we de kaartjes
voor de wedstrijd?
158
00:11:49,928 --> 00:11:52,344
Dat zal die oude man
wel hebben staan schreeuwen.
159
00:12:25,803 --> 00:12:27,261
Daar ben je.
160
00:12:27,344 --> 00:12:28,761
Ik dacht dat ik je kwijt was.
161
00:12:28,844 --> 00:12:30,553
Is er hier nog plek, jongens?
162
00:12:30,636 --> 00:12:32,386
Welke stem?
-Tenor.
163
00:12:32,469 --> 00:12:35,261
Geen plek voor tenoren. We willen een bas.
164
00:13:06,719 --> 00:13:08,761
BROCKHOUSE VOOR
TECHNIEK - VERWARMING - TRANSPORT
165
00:13:26,469 --> 00:13:28,136
Hallo, Whimple. Precies op tijd.
166
00:13:28,219 --> 00:13:30,886
Mijn beste, Stafford. Ik ben zo blij.
167
00:13:30,969 --> 00:13:31,886
Zoals ik al zei tegen de redacteur,
168
00:13:31,969 --> 00:13:34,594
ongetwijfeld de beste bloemfotograaf
van Fleet Street.
169
00:13:34,678 --> 00:13:36,261
Wat lief dat je dat zegt, maar…
170
00:13:36,344 --> 00:13:38,803
Maar het is waar,
je foto's sieren mijn column.
171
00:13:38,886 --> 00:13:41,761
Je brengt een zonnestraal
naar mijn Garden Beautiful.
172
00:13:41,844 --> 00:13:43,094
Welk perron is het?
173
00:13:43,178 --> 00:13:45,219
Negen.
174
00:13:45,303 --> 00:13:47,719
Ik ben geïntrigeerd
om deze gebroeders Jones te ontmoeten.
175
00:13:47,803 --> 00:13:50,344
De boodschap gaf niet aan
of ze gegroeid zijn.
176
00:13:50,428 --> 00:13:52,553
Gegroeid? Ze zijn niet gegroeid.
Ze knippen…
177
00:13:52,636 --> 00:13:54,178
Knippen? In deze tijd van het jaar?
178
00:13:54,261 --> 00:13:57,344
Nee, het is de prijs.
Je moet ze naar Twickenham brengen.
179
00:13:57,428 --> 00:13:59,636
Je bedoelt Kew Gardens?
180
00:13:59,719 --> 00:14:01,553
Lees je de krant niet waar je voor werkt?
181
00:14:01,636 --> 00:14:04,261
De Weekly Echo lezen? Die troep?
182
00:14:04,344 --> 00:14:07,594
Luister. De Jones zijn mijnbouwers.
Ze hebben onze prijs gewonnen.
183
00:14:07,678 --> 00:14:10,053
Je moet ze naar de rugbywedstrijd
meenemen, ze de stad laten zien…
184
00:14:10,136 --> 00:14:13,511
…en een betoverend
verhaal over ze schrijven.
185
00:14:13,594 --> 00:14:16,844
Ik ben geen sportschrijver.
Ik ben de tuincorrespondent.
186
00:14:16,928 --> 00:14:19,344
Stationaankondiging.
187
00:14:19,428 --> 00:14:24,428
De trein die nu aankomt op perron negen
is de nachttrein uit Zuid-Wales.
188
00:14:27,136 --> 00:14:30,011
Hoe herkennen we deze kerels?
189
00:14:30,094 --> 00:14:32,678
Dat is geregeld. Ze dragen preien.
190
00:14:45,011 --> 00:14:46,761
Kom op. Laten we de menigte voor zijn.
191
00:14:56,469 --> 00:14:57,803
Hallo, Dai.
192
00:15:07,428 --> 00:15:09,261
Ze zullen preien dragen.
193
00:15:09,344 --> 00:15:10,719
Voor het eerst…
194
00:15:10,803 --> 00:15:13,303
…heeft iemand bij de Echo
een understatement gemaakt.
195
00:15:13,386 --> 00:15:15,386
Kom op. We moeten een aankondiging maken.
196
00:15:15,469 --> 00:15:17,428
Tegen wie? Voor wie?
197
00:15:17,511 --> 00:15:20,136
Megafoon. Signaleer ze.
198
00:15:26,094 --> 00:15:28,178
Stationaankondiging.
199
00:15:28,261 --> 00:15:30,344
Passagiers uit Zuid-Wales.
200
00:15:31,011 --> 00:15:35,094
Kunnen Mr Thomas Jones en Mr David Jones,
201
00:15:35,178 --> 00:15:39,011
J-O-N-E-S uit…
202
00:15:39,094 --> 00:15:40,178
Waar komen ze vandaan?
203
00:15:43,428 --> 00:15:46,594
Kunnen Mr Thomas en Mr David Jones uit…
204
00:15:46,678 --> 00:15:47,969
Jeetjemina.
205
00:15:54,094 --> 00:15:58,344
Kunnen Mr Thomas en Mr David Jones
uit Wales…
206
00:15:58,428 --> 00:16:01,803
…zich melden bij het kantoor
van de stationschef op perron één.
207
00:16:01,886 --> 00:16:03,053
Waar is David Eénoog?
208
00:16:03,136 --> 00:16:05,678
Zeg dat hij naar de stationschef moet.
209
00:16:05,761 --> 00:16:08,011
Twm. Tolhuis. Je wordt gezocht.
210
00:16:08,094 --> 00:16:12,344
Dai. Dai IJs. De stationschef zoekt je.
211
00:16:12,428 --> 00:16:14,761
Mr Jones de Vis. Mr Jones de Vis.
212
00:16:14,844 --> 00:16:16,136
Waar ben je, jongen?
213
00:16:16,219 --> 00:16:18,886
De stationschef vroeg niet een keer,
maar twee keer om je.
214
00:16:18,969 --> 00:16:20,469
Mr Jones de Vis.
215
00:16:23,636 --> 00:16:26,636
STATIONSCHEF
216
00:16:33,928 --> 00:16:35,386
WELKOM IN LONDEN
217
00:16:35,469 --> 00:16:36,969
U verwacht ons?
218
00:16:43,678 --> 00:16:45,178
Is dit Londen?
219
00:16:47,136 --> 00:16:49,219
Het beneemt je niet echt de adem, hè?
220
00:16:52,636 --> 00:16:54,594
SPEK EN GEFRITUURD BROOD
221
00:16:56,428 --> 00:16:58,219
Het spek is alleen gestoomd.
222
00:16:58,303 --> 00:16:59,136
Er is hier iets mis.
223
00:16:59,219 --> 00:17:01,386
Er staat worst en spek,
maar het zijn bonen met brood.
224
00:17:01,469 --> 00:17:03,386
Wacht even. Roerei.
225
00:17:03,469 --> 00:17:05,386
Duw, het zijn ook witte bonen
in tomatensaus.
226
00:17:05,469 --> 00:17:07,428
Een gebakken ei met patat, inderdaad.
227
00:17:07,511 --> 00:17:09,344
Hé, mevrouw, er klopt hier iets niet.
228
00:17:09,428 --> 00:17:11,928
Iemand stopt bonen in alle kastjes.
229
00:17:12,011 --> 00:17:13,553
Het ontbijt vandaag
is witte bonen in tomatensaus.
230
00:17:13,636 --> 00:17:15,803
Opschieten, jullie houden de anderen op.
231
00:17:19,803 --> 00:17:21,053
Twee thee, alsjeblieft.
232
00:17:25,428 --> 00:17:27,386
De jam, Twm, man.
Je hebt jam nodig voor ons brood.
233
00:17:30,469 --> 00:17:32,094
Rustig, ouwe.
234
00:17:32,178 --> 00:17:33,178
Wie duw je?
235
00:17:47,511 --> 00:17:48,636
Ik dacht dat ik je kwijt was.
236
00:17:48,719 --> 00:17:51,344
Praat geen onzin.
-Het is geen onzin.
237
00:17:51,428 --> 00:17:53,344
We waren elkaar bijna kwijtgeraakt
in de trein, nietwaar?
238
00:17:53,428 --> 00:17:56,136
Nou, veel makkelijker in Londen.
239
00:17:56,219 --> 00:17:57,428
Waarschijnlijk wel.
240
00:17:57,928 --> 00:18:00,303
Als het ochtend is,
gaan we elk naar Twickenham…
241
00:18:00,386 --> 00:18:02,053
…en zien we elkaar bij de ingang buiten.
242
00:18:02,761 --> 00:18:04,136
Als het na de wedstrijd is,
243
00:18:04,219 --> 00:18:05,678
zien we elkaar bij Paddington
onder de klok. Zie je?
244
00:18:06,553 --> 00:18:08,803
We moeten een plan hebben.
245
00:18:08,886 --> 00:18:11,219
St. Paul's. We gaan daar eerst heen.
Om het goed te bekijken.
246
00:18:11,303 --> 00:18:13,678
En dan de Echo.
247
00:18:13,761 --> 00:18:16,219
Tweehonderd pond, dat is echt geld.
248
00:18:16,303 --> 00:18:18,011
Misschien hebben we uiteindelijk
zelfs wel wat over.
249
00:18:19,386 --> 00:18:21,219
Over geld gesproken,
heb je je wisselgeld geteld?
250
00:18:21,303 --> 00:18:22,386
Doe niet zo gek.
251
00:18:22,469 --> 00:18:23,803
Ze belazeren je niet op een plek als dit.
252
00:18:26,303 --> 00:18:28,469
Ik zou 4,17 pond moeten hebben.
253
00:18:35,386 --> 00:18:37,428
Ik kom een tientje tekort.
-Wat zei ik je?
254
00:18:37,511 --> 00:18:38,678
Je bent bedonderd.
255
00:18:39,178 --> 00:18:42,594
Wat is een tientje voor een man
met 200 pond?
256
00:18:42,678 --> 00:18:44,261
Kippenvoer is tien pond.
257
00:18:44,344 --> 00:18:46,678
Kippenvoer moet net als de kippen
worden geteld.
258
00:18:49,344 --> 00:18:50,928
Is dit van u?
259
00:18:51,011 --> 00:18:53,844
Jazeker, bedankt.
260
00:18:53,928 --> 00:18:55,803
Wat aardig van u, Miss.
261
00:18:55,886 --> 00:18:56,969
Graag gedaan.
262
00:18:57,594 --> 00:18:58,844
U bent Welsh, nietwaar?
263
00:18:58,928 --> 00:19:00,844
Ja. Hoe raadde u dat?
-Inderdaad.
264
00:19:00,928 --> 00:19:02,886
Waarom komt u er niet bij, Miss?
265
00:19:02,969 --> 00:19:04,886
Neem een kop koffie.
-Inderdaad.
266
00:19:04,969 --> 00:19:07,428
Ik ben klaar, maar…
-Kom op.
267
00:19:07,928 --> 00:19:10,178
Ik ga wel even zitten.
268
00:19:11,469 --> 00:19:13,428
Is dit jullie eerste bezoek aan Londen?
269
00:19:13,511 --> 00:19:15,761
Ja, het eerste bezoek aan Engeland.
270
00:19:15,844 --> 00:19:17,594
Maar Wales hoort bij Engeland.
271
00:19:19,428 --> 00:19:20,594
Schaam je.
272
00:19:20,678 --> 00:19:22,886
Het is makkelijk te zien
dat u nooit in Wales bent geweest.
273
00:19:22,969 --> 00:19:23,928
Dat klopt.
274
00:19:24,011 --> 00:19:25,761
Ik ben nooit verder geweest dan West End.
275
00:19:27,178 --> 00:19:29,469
Zie je, Dai, dit is een van de jongedames
waar je voor gewaarschuwd bent.
276
00:19:30,678 --> 00:19:32,428
Echt?
277
00:19:32,511 --> 00:19:34,511
Het is niet erg, Miss.
Ik maakte maar een grapje.
278
00:19:34,594 --> 00:19:37,594
Thuis zeiden ze dat Dai
hier verliefd zal worden.
279
00:19:38,761 --> 00:19:42,053
Dat hangt af van hoelang je blijft.
-Slechts een dag.
280
00:19:42,136 --> 00:19:46,428
Nou, dan kan je niet veel overkomen.
281
00:19:46,511 --> 00:19:49,178
Hé. U gaat toch nog niet?
-Ik vrees van wel.
282
00:19:49,261 --> 00:19:50,553
Nou, veel plezier…
283
00:19:50,636 --> 00:19:53,469
…en als u niet voorzichtig bent,
wees dan slim. Dag.
284
00:19:53,553 --> 00:19:55,219
Tot ziens.
-Dag.
285
00:19:56,886 --> 00:19:58,678
Dat was een leuk meisje voor je.
286
00:19:58,761 --> 00:20:00,553
Heel leuk, inderdaad. Geen zijkant.
287
00:20:00,636 --> 00:20:02,719
Wel genoeg van de rest.
288
00:20:07,094 --> 00:20:08,761
Is dit van u?
289
00:20:08,844 --> 00:20:10,636
Diawch, dat moet van haar zijn.
Van die jongedame.
290
00:20:10,719 --> 00:20:12,178
Ik geef het haar wel.
291
00:20:16,594 --> 00:20:18,386
Hé. Miss.
292
00:20:20,261 --> 00:20:21,303
Hey!
293
00:20:24,011 --> 00:20:26,969
Is dit van u?
-Ja.
294
00:20:27,053 --> 00:20:28,928
Nou, dat heb ik vast laten liggen.
295
00:20:29,553 --> 00:20:30,803
Heel erg bedankt.
296
00:20:38,844 --> 00:20:40,136
Nou,
297
00:20:40,678 --> 00:20:42,386
ik ga maar weer eens.
298
00:20:42,469 --> 00:20:45,636
Moet dat?
-Het was een genoegen om u te ontmoeten.
299
00:20:46,136 --> 00:20:48,386
Waar is mijn aansteker?
300
00:20:50,386 --> 00:20:52,969
Die heb ik vast ook laten liggen.
301
00:20:53,053 --> 00:20:56,844
Wat ben je slordig.
Straks vergeet je jezelf nog.
302
00:20:56,928 --> 00:20:58,386
Straks doe ik dat nog.
303
00:20:58,469 --> 00:20:59,761
Kom op. Laten we teruggaan.
304
00:21:02,261 --> 00:21:03,303
Hey!
305
00:21:04,386 --> 00:21:06,553
Hé, sorry.
306
00:21:18,469 --> 00:21:19,511
De hoed.
307
00:21:20,261 --> 00:21:22,261
Duw, de hoed van de manager.
308
00:21:25,761 --> 00:21:27,844
Neem me niet kwalijk.
309
00:21:28,886 --> 00:21:30,928
Ik zou mijn hoed met rust laten, meneer.
310
00:21:31,011 --> 00:21:32,969
Sorry.
311
00:21:33,886 --> 00:21:35,469
Dat is mijn hoofddeksel.
312
00:21:57,803 --> 00:21:58,636
Duw.
313
00:21:58,719 --> 00:22:02,594
Wat is het grote idee, deze duivel?
314
00:22:07,969 --> 00:22:11,428
Price, kerel.
315
00:22:11,511 --> 00:22:14,469
Herinner je je mij? Twm nummer negen?
316
00:22:14,553 --> 00:22:15,969
Twm?
317
00:22:16,053 --> 00:22:17,219
Twm Baritona?
-Precies.
318
00:22:17,303 --> 00:22:20,511
We hebben samen gewonnen.
Ik zong, jij op de harp. Weet je nog?
319
00:22:20,594 --> 00:22:22,303
Nou, jongen.
320
00:22:22,386 --> 00:22:23,428
Diawch, het is goed om je te zien.
321
00:22:23,511 --> 00:22:25,553
Jou ook.
322
00:22:25,636 --> 00:22:28,011
Wie had dat gedacht?
323
00:22:28,094 --> 00:22:30,094
Wat brengt je hier?
324
00:22:30,178 --> 00:22:31,761
Ik kom mijn geld ophalen.
325
00:22:32,469 --> 00:22:34,136
We krijgen elk honderd pond.
326
00:22:34,219 --> 00:22:35,761
Honderd pond?
327
00:22:36,511 --> 00:22:38,178
Je hebt tot nu toe maar twee cent.
328
00:22:38,261 --> 00:22:40,136
Dat is een fout,
329
00:22:40,219 --> 00:22:41,844
ik heb twee hoeden.
330
00:22:41,928 --> 00:22:43,303
Als een kalf met twee koppen.
331
00:22:43,386 --> 00:22:44,886
Precies.
332
00:22:44,969 --> 00:22:46,428
Neem dat maar mee, het is van jou.
333
00:22:46,511 --> 00:22:49,178
Nee, ik hoef je geld niet.
334
00:22:49,261 --> 00:22:51,719
Je hebt onze Dai zeker achter een vrouw
zien rondrennen, hè?
335
00:22:51,803 --> 00:22:54,178
Nee, ze hoeven hier niet rond te rennen.
336
00:22:55,136 --> 00:22:57,303
Honderd pond, hè?
Laten we er snel eentje drinken.
337
00:22:57,386 --> 00:22:58,719
Nee, ik heb geen tijd. Ik moet…
338
00:22:58,803 --> 00:23:00,719
Onzin. Je kunt de oude Huw
na al deze jaren niet zien…
339
00:23:00,803 --> 00:23:01,761
…zonder een biertje te drinken.
340
00:23:01,844 --> 00:23:04,469
Ik ontmoet niet elke dag een man
die 100 pond heeft gewonnen.
341
00:23:04,553 --> 00:23:06,219
Maar het is te vroeg. Alles is dicht.
342
00:23:06,303 --> 00:23:08,928
Vertrouw me.
-Maar Dai. Ik moet Dai zoeken.
343
00:23:09,011 --> 00:23:10,136
Zeg nooit Dai.
344
00:23:10,219 --> 00:23:12,928
En als hij achter een vrouw aanrent,
hebben we genoeg tijd.
345
00:23:13,011 --> 00:23:13,844
Kom op.
346
00:23:16,094 --> 00:23:19,011
Hij moet wel dom zijn
om er zo in z'n eentje op uit te gaan.
347
00:23:19,094 --> 00:23:20,928
Het komt wel goed. We vinden hem wel.
348
00:23:21,011 --> 00:23:22,969
Maar hoe weet ik dat hij het heeft?
349
00:23:23,053 --> 00:23:25,303
Wat?
-De hoed.
350
00:23:25,386 --> 00:23:27,761
Je kunt toch een nieuwe kopen?
Wat is het probleem?
351
00:23:28,719 --> 00:23:31,803
Er is iets speciaals met die hoed, hè?
352
00:23:31,886 --> 00:23:33,928
Ja.
353
00:23:34,011 --> 00:23:36,094
Van alle gekke plekken
om geld te verstoppen.
354
00:23:37,053 --> 00:23:39,136
Waar wilde je naartoe voor dit gebeurde?
355
00:23:39,219 --> 00:23:40,886
Denk na.
356
00:23:41,636 --> 00:23:43,053
St. Paul's. Dat was het.
357
00:23:43,136 --> 00:23:45,553
Dan zal hij daar zijn, kom op.
358
00:23:46,053 --> 00:23:47,011
Taxi.
359
00:23:48,178 --> 00:23:49,844
Op je gezondheid, man. Op je gezondheid.
360
00:23:49,928 --> 00:23:51,553
En proost op jou, gouverneur.
361
00:23:53,178 --> 00:23:56,886
Straks sluiten ze me nog op.
-O, jeetje.
362
00:23:58,219 --> 00:23:59,803
Neem een shotje om het weg te spoelen.
363
00:23:59,886 --> 00:24:02,678
Nee, ik moet er gewoon even aan wennen.
364
00:24:02,761 --> 00:24:04,386
Je moet aan veel dingen wennen hier.
365
00:24:06,094 --> 00:24:08,011
Inderdaad.
366
00:24:09,428 --> 00:24:12,594
Nooit gedacht dat je Price
zou zien zingen in de goot, hè?
367
00:24:13,386 --> 00:24:16,136
Thuis zeiden ze dat je vast
op Buckingham Palace zou spelen.
368
00:24:17,136 --> 00:24:18,678
Geen paleis voor mij, Twm.
369
00:24:18,761 --> 00:24:21,261
Niet vervelend bedoeld, maar ik zing
liever voor mijn eigen mensen…
370
00:24:21,344 --> 00:24:23,886
…en ik dacht dat ik die hier zou vinden.
371
00:24:23,969 --> 00:24:28,678
Maar je bent een harpspeler.
Waarom speel je niet de harp?
372
00:24:28,761 --> 00:24:30,844
Dat is beter dan zingen.
373
00:24:30,928 --> 00:24:34,053
Maar een harpspeler zonder harp is als…
374
00:24:35,511 --> 00:24:37,844
Als een leeg glas met niets erin.
375
00:24:37,928 --> 00:24:40,636
Nog eentje, gouverneur.
376
00:24:40,719 --> 00:24:42,303
Kop op, mijn vriend.
377
00:24:42,386 --> 00:24:45,094
We zullen een harp voor je vinden
en we nemen je mee naar de wedstrijd.
378
00:24:45,178 --> 00:24:47,803
We zullen zingen tot ze de poorten openen.
379
00:24:47,886 --> 00:24:49,178
Te laat, kleine Twm, te laat.
380
00:24:50,178 --> 00:24:52,469
Nou, waar is ze dan?
381
00:24:54,553 --> 00:24:57,053
Ik heb haar verpand.
-Wat?
382
00:24:57,803 --> 00:24:59,011
In de Harrow Road.
383
00:25:02,386 --> 00:25:03,594
Dat had je niet moeten doen.
384
00:25:04,178 --> 00:25:06,553
Het is tegen de wet.
-Wat kan mij de wet schelen.
385
00:25:06,636 --> 00:25:08,386
Jij en je Saksische wetten.
386
00:25:08,469 --> 00:25:11,136
Als een biertje op een moment goed is,
waarom is het dan later niet goed?
387
00:25:12,011 --> 00:25:14,719
Maar een harp verpanden op elk moment…
388
00:25:14,803 --> 00:25:17,136
…is immoreel.
389
00:25:17,719 --> 00:25:22,511
Het is tegen de bardische wetten,
de oude wetten van Wales.
390
00:25:22,594 --> 00:25:26,261
Ik zwoer dat ik het niet zou doen,
maar ik moest wel.
391
00:25:26,344 --> 00:25:29,553
Dat is het probleem bij mij,
ik heb geen bloeiende ruggengraat.
392
00:25:30,219 --> 00:25:31,636
Kerel,
393
00:25:31,719 --> 00:25:35,844
als ik iets ga doen vandaag,
is je harp terugkrijgen.
394
00:25:35,928 --> 00:25:39,761
We kunnen haar niet laten rotten
aan de genade van die barbaren.
395
00:25:40,553 --> 00:25:43,094
Kom op, man. Drink op.
396
00:25:43,178 --> 00:25:44,344
Waar gaan we heen?
397
00:25:45,094 --> 00:25:47,928
Naar de winkel op Harry Road.
398
00:26:05,678 --> 00:26:06,636
Pst.
399
00:26:13,928 --> 00:26:16,469
Uit Wenen.
-Ja, niet slecht.
400
00:26:16,553 --> 00:26:19,178
Tenor komt uit de keel.
-Zeker.
401
00:26:19,261 --> 00:26:21,678
Een goede natuurlijke stem,
niet voldoende ontwikkeld.
402
00:26:21,761 --> 00:26:25,803
Besef je dat dat
de Österreichische Stadt Opera was?
403
00:26:25,886 --> 00:26:30,094
Het is een mooie opera, Tristan.
Muziek van de winden, passie.
404
00:26:30,178 --> 00:26:31,803
Prachtige passie,
405
00:26:31,886 --> 00:26:37,386
stemmen die rijden op de razende
wervelwinden van het hart van de man.
406
00:26:38,844 --> 00:26:41,886
We hebben een tijdje terug
wat zaken gedaan en mijn vriend…
407
00:26:41,969 --> 00:26:43,636
Ik kan je er niets voor geven.
408
00:26:43,719 --> 00:26:46,428
Als de koning van Engeland het wilde,
kon ik het niet kopen.
409
00:26:46,511 --> 00:26:49,011
Tommy Meredith zal vertellen
wat hij vindt van de kansen van Wales…
410
00:26:49,094 --> 00:26:53,386
De wedstrijd.
-Een kleine transactie voor een harp.
411
00:26:53,469 --> 00:26:54,511
Bon.
412
00:27:03,469 --> 00:27:06,469
Verlopen.
-Verlopen?
413
00:27:06,553 --> 00:27:10,428
Je bedoelt verouderd?
-Al twee jaar. De harp is verkocht.
414
00:27:10,511 --> 00:27:13,053
Verkocht?
415
00:27:13,136 --> 00:27:16,178
Onzin. Ze is hier, ik voel het.
416
00:27:16,803 --> 00:27:17,969
Ik ruik haar bijna.
417
00:27:18,053 --> 00:27:20,303
Dan heb je vast een goede neus,
418
00:27:20,386 --> 00:27:22,886
want als hij hier is,
dan staat hij achterin.
419
00:27:22,969 --> 00:27:26,178
En ik heb het veel te druk
om nu te zoeken. Kom morgen maar terug.
420
00:27:27,803 --> 00:27:29,844
Te druk, hè? Nu is het genoeg.
421
00:27:38,011 --> 00:27:39,511
Voorzichtig.
422
00:27:50,886 --> 00:27:52,969
Daar is ze, mijn schat.
423
00:27:53,053 --> 00:27:56,386
O, schoonheid. Mijn liefste.
-Schaam je.
424
00:27:56,469 --> 00:27:59,886
Kun je niet stil zijn
voor de Österreichische Stadt Opera?
425
00:27:59,969 --> 00:28:03,553
Je noemt jezelf een muziekliefhebber,
jij knoppendraaier,
426
00:28:03,636 --> 00:28:07,386
en je laat de harp van een solist
roesten tussen…
427
00:28:07,469 --> 00:28:10,844
…beddenpannen en de kaken van vossen?
428
00:28:16,428 --> 00:28:18,803
Vijfentwintig pond.
-Wat?
429
00:28:18,886 --> 00:28:21,428
Je hebt me er 7,17 pond voor gegeven.
430
00:28:21,511 --> 00:28:24,928
En dat is alles wat je ervoor
zult krijgen.
431
00:28:25,011 --> 00:28:26,219
Diawch, ik heb het niet.
432
00:28:26,303 --> 00:28:29,844
Vijfentwintig pond is een prikkie.
433
00:28:29,928 --> 00:28:32,303
Ergens anders, 30 pond, 50 pond.
434
00:28:32,386 --> 00:28:34,844
Het is een prachtige harp. Uniek.
435
00:28:34,928 --> 00:28:37,219
Uniek. Vertel mij wat.
436
00:28:37,303 --> 00:28:40,719
Ze heeft een ziel. Dat is meer
dan jij ooit zal hebben.
437
00:29:09,428 --> 00:29:11,428
Vier pond, niets.
438
00:29:11,511 --> 00:29:14,803
Vierentwintig pond is het minste
wat ik kan vragen.
439
00:29:15,719 --> 00:29:16,678
Ik zal je zeggen wat ik doe.
440
00:29:16,761 --> 00:29:19,719
Tweeëntwintig pond, tien shilling.
441
00:29:20,261 --> 00:29:23,678
Maar dat is mijn laatste bod.
En je moet nu betalen.
442
00:29:36,719 --> 00:29:38,261
Laat eens zien?
443
00:29:39,594 --> 00:29:42,428
Goud, hè?
-Laat hem dat niet aanraken.
444
00:29:42,511 --> 00:29:46,011
Dit is het horloge van zijn opa
omdat hij 50 jaar diaken was…
445
00:29:46,094 --> 00:29:47,636
…en 20 jaar geheelonthouder.
446
00:29:47,719 --> 00:29:49,469
Geen horloge, geen harp.
447
00:29:50,803 --> 00:29:53,094
Oké, dan. Ik laat het achter
als mijn borg…
448
00:29:53,178 --> 00:29:55,219
…en ik kom terug wanneer ik
mijn prijs heb.
449
00:29:55,303 --> 00:29:58,928
We sluiten om vijf uur.
-Ik zal er zijn. Geen zorgen.
450
00:30:01,303 --> 00:30:04,678
Is het ver naar St. Paul's? Ik ben nog
nooit bij een kathedraal geweest.
451
00:30:04,761 --> 00:30:08,136
Ik ook niet.
-O, ga jij ook naar een kapel?
452
00:30:09,178 --> 00:30:12,761
Dickens en Jones en daar,
D.H. Evans en John Lewis.
453
00:30:12,844 --> 00:30:15,928
Wij Welsen hebben de stad opgekocht.
-Zijn dat Welse namen?
454
00:30:16,011 --> 00:30:18,136
Natuurlijk.
455
00:30:18,844 --> 00:30:20,761
Hoe heet u?
-Jo.
456
00:30:20,844 --> 00:30:23,261
Jo? Wat voor simpele naam is dat
voor een meisje zoals u.
457
00:30:24,011 --> 00:30:25,511
Je zou Myfawny moeten worden genoemd…
458
00:30:25,594 --> 00:30:28,136
…of Caroline, of Elizabeth.
459
00:30:30,178 --> 00:30:32,303
En die broer van u?
460
00:30:32,386 --> 00:30:34,969
We kunnen hem niet laten rondrennen
met 200 pond op zak.
461
00:30:35,053 --> 00:30:38,886
Er kan hem van alles overkomen.
-Maar hij heeft het nog niet.
462
00:30:38,969 --> 00:30:41,261
Wat? Maar waar is het dan?
463
00:30:41,344 --> 00:30:44,094
We moeten het ophalen
bij de krant de Echo.
464
00:30:44,178 --> 00:30:46,303
Daar zal hij dan zijn.
465
00:30:46,386 --> 00:30:48,428
Waarom gaan we dan naar St. Paul's?
466
00:30:48,511 --> 00:30:51,303
Stop bij het Echo-kantoor.
op Fleet Street.
467
00:30:53,553 --> 00:30:56,803
Ik weet dat je hart toebehoort
aan Kwe Gardens,
468
00:30:56,886 --> 00:31:00,344
maar het lijkt erop dat deze opdracht
is mislukt.
469
00:31:00,428 --> 00:31:02,011
Dat is fijn om te horen, meneer.
470
00:31:02,803 --> 00:31:05,344
Dat betekent dat ik aan Garden Beautiful
van aankomende vrijdag kan werken.
471
00:31:05,428 --> 00:31:06,719
Garden Beautiful.
472
00:31:07,803 --> 00:31:10,428
Als we dit mijnbouwverhaal
niet goed aanpakken,
473
00:31:10,511 --> 00:31:12,928
komt er komende vrijdag geen tuinartikel.
474
00:31:13,011 --> 00:31:14,719
Het moet vrijdag zijn, meneer,
dat is mijn deadline.
475
00:31:14,803 --> 00:31:17,511
Dat zal wel blijken.
476
00:31:17,594 --> 00:31:19,094
Je kunt maar beter zo snel mogelijk…
477
00:31:19,178 --> 00:31:21,553
…die twee verwarde mijnwerkers zoeken,
478
00:31:21,636 --> 00:31:24,303
die twee galante strijders in de strijd
van het naoorlogse Brittannië…
479
00:31:24,386 --> 00:31:25,553
…en ze hierheen brengen.
480
00:31:26,844 --> 00:31:29,386
Ja?
-Mr Jones voor u, meneer.
481
00:31:29,469 --> 00:31:30,761
Welke Mr Jones?
482
00:31:30,844 --> 00:31:33,886
Waar komt hij vandaan?
-Van? Ik kan het niet zeggen, meneer.
483
00:31:34,678 --> 00:31:36,553
Het zijn ze, meneer. Ze zijn gevonden.
484
00:31:37,511 --> 00:31:39,178
Stuur ze naar binnen.
Stuur iedereen naar binnen.
485
00:31:39,261 --> 00:31:42,969
Onthoud, handel dit goed af
en deze stunt wordt groot,
486
00:31:43,053 --> 00:31:45,011
maar anders…
487
00:31:45,094 --> 00:31:47,344
…zullen de Welsen ons
wat laten horen. En je weet hoe ze praten.
488
00:31:47,428 --> 00:31:50,136
Het kan ons meer dan de helft
van onze verkopen in Wales kosten.
489
00:31:51,053 --> 00:31:53,844
Hemeltjelief. Vrouwelijke mijnwerkers.
490
00:31:53,928 --> 00:31:55,719
Wat zal de kolenraad hierna bedenken?
491
00:31:55,803 --> 00:31:57,719
De jongedame is geen mijnwerker, meneer.
492
00:31:57,803 --> 00:31:59,136
Nee, ik was op mijn vorige verjaardag 22.
493
00:32:00,386 --> 00:32:02,469
Ze laat me Londen zien.
494
00:32:02,553 --> 00:32:03,511
Goed.
495
00:32:03,594 --> 00:32:05,678
Nou, dit is Mr…
496
00:32:05,761 --> 00:32:09,011
Mr Whimple, onze tuin…
Onze erewacht, zogezegd.
497
00:32:09,094 --> 00:32:11,553
Het spijt Mr Whimple enorm dat hij
u niet op Paddington kon ontmoeten.
498
00:32:12,178 --> 00:32:14,261
Jane, neem me niet kwalijk.
499
00:32:14,344 --> 00:32:17,011
Jane, laat dat nu maar.
500
00:32:17,094 --> 00:32:20,761
Kom op…
-Nou, neem deze…
501
00:32:20,844 --> 00:32:22,511
Miss Benson, dit is Mr Jones.
502
00:32:22,594 --> 00:32:24,136
Miss Benson schrijft
over de vrouwelijke hoek.
503
00:32:24,219 --> 00:32:26,803
Hoe gaat het?
-En dit is Miss…
504
00:32:26,886 --> 00:32:29,094
Aangenaam.
505
00:32:30,553 --> 00:32:33,594
Wat zei je familie hierover, Mr Jones?
506
00:32:33,678 --> 00:32:35,136
Nou…
507
00:32:35,219 --> 00:32:37,261
Ik denk niet dat ze…
508
00:32:37,344 --> 00:32:40,011
Wat zeiden ze toen ze hoorden
dat u de prijs had gewonnen?
509
00:32:41,094 --> 00:32:44,136
Nou, kom maar mee. Foto's.
Mr Jones heeft niet de hele dag.
510
00:32:44,219 --> 00:32:46,261
Prijs.
511
00:32:46,344 --> 00:32:49,053
Ik heb de prijs nog niet.
512
00:32:51,428 --> 00:32:52,886
Goed, Whimple.
513
00:32:52,969 --> 00:32:55,719
We moeten uw identiteit vaststellen.
514
00:32:55,803 --> 00:32:57,844
Identiteit?
-Slechts een formaliteit.
515
00:32:57,928 --> 00:33:01,053
Ik heb dat nog nooit laten doen.
Thuis kennen ze me allemaal.
516
00:33:01,136 --> 00:33:03,386
Maar u hebt toch wel
een identiteitsbewijs?
517
00:33:04,011 --> 00:33:07,719
Die ligt thuis in de theepot,
bij mijn vakbondspas.
518
00:33:08,344 --> 00:33:10,094
De beste plek.
Straks verlies ik ze in Londen.
519
00:33:12,636 --> 00:33:15,428
Wat?
-Mag ik een suggestie doen…
520
00:33:15,511 --> 00:33:17,094
Precies. Bel de manager van de mijn.
521
00:33:17,178 --> 00:33:19,303
Hij kan vast helpen.
-Neem me niet kwalijk, meneer.
522
00:33:21,303 --> 00:33:23,053
Bel…
523
00:33:31,261 --> 00:33:34,886
H voor hyacint,
A voor azalea, F voor fuchsia…
524
00:33:35,844 --> 00:33:38,594
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch één.
525
00:33:38,678 --> 00:33:41,428
Gefeliciteerd, meneer.
-Bedankt.
526
00:33:41,511 --> 00:33:43,261
Nou, wat is er met je broer gebeurd?
527
00:33:43,344 --> 00:33:45,636
Hij is onderweg naar Twickenham.
528
00:33:45,719 --> 00:33:47,761
Hij geeft alleen maar
om de wedstrijd, onze Twm.
529
00:33:48,553 --> 00:33:51,178
Hé, wat doe je?
530
00:33:51,261 --> 00:33:52,719
Dat is Fleet Street, man.
531
00:33:52,803 --> 00:33:55,094
Ja, maar het is dorstig werk
om dit te dragen.
532
00:33:55,178 --> 00:33:56,553
We drinken er hier wel gauw eentje.
533
00:33:56,636 --> 00:33:59,594
Maar ik moet naar de Echo.
-O, genoeg tijd.
534
00:33:59,678 --> 00:34:00,803
Nee, ik…
535
00:34:00,886 --> 00:34:02,761
Hou haar dan even vast
terwijl ik er eentje drink.
536
00:34:06,844 --> 00:34:08,344
Moet je deze twee zien.
537
00:34:10,178 --> 00:34:12,886
Hallo, maat. Waar zijn je vleugels.
-Kijk hem nou.
538
00:34:12,969 --> 00:34:14,469
Waar je ze nooit zult vinden.
539
00:34:14,553 --> 00:34:15,511
Ja.
540
00:34:18,636 --> 00:34:21,428
Twee biertjes, graag.
-En een paar grote gins.
541
00:34:21,511 --> 00:34:24,636
Het moet wat sterker. Bier is
tegenwoordig nog te zwak voor een glas.
542
00:34:24,719 --> 00:34:28,303
Hondenneuzen?
-Een hondenneus, erg gepast.
543
00:34:30,219 --> 00:34:32,219
Wat is er mis met mijn neus?
544
00:34:32,303 --> 00:34:34,094
Er is niets mis mee. Het is gewoon gepast.
545
00:34:34,178 --> 00:34:38,553
Deze neus kan de sleutelbloem
in de lente ruiken…
546
00:34:38,636 --> 00:34:40,428
…of een lamskoteletje op het vuur…
547
00:34:40,511 --> 00:34:43,469
…of het goed geborstelde haar
van kinderen in een park.
548
00:34:43,553 --> 00:34:47,886
Het zit vol met de geuren
van onschuld en herinneringen.
549
00:34:48,594 --> 00:34:50,594
Het mos onder de waterval,
550
00:34:50,678 --> 00:34:52,719
het meisje onder de hooiberg…
551
00:34:52,803 --> 00:34:55,219
…en de bloemen langs de spoorweg.
552
00:34:56,303 --> 00:35:00,886
Het kan de corruptie ruiken
in een groep hypocrieten,
553
00:35:00,969 --> 00:35:04,928
schurken en dode zielen.
554
00:35:06,886 --> 00:35:10,469
Hoe dan ook, het is voornamelijk
indigestie, dus waar heb je het over?
555
00:35:11,678 --> 00:35:13,178
Stil, heren. Alsjeblieft.
556
00:35:13,886 --> 00:35:16,803
Geen muziek. Dit is een respectabel huis.
557
00:35:16,886 --> 00:35:18,428
Respectabel.
558
00:35:18,969 --> 00:35:21,678
Muziek mag alleen met een licentie.
Wat een land.
559
00:35:22,761 --> 00:35:25,886
Ja, nogal. Mr Davies,
maar dit gaat niet over je Twm…
560
00:35:25,969 --> 00:35:27,428
…of Huw Price de Harp.
561
00:35:27,511 --> 00:35:30,136
We vragen alleen of hij
zich kan identificeren…
562
00:35:32,969 --> 00:35:35,428
Heeft hij eigenaardigheden?
563
00:35:38,094 --> 00:35:41,803
Wat deed hij als jongen? Dat helpt niet.
564
00:35:41,886 --> 00:35:43,428
Neem me niet kwalijk.
565
00:35:44,636 --> 00:35:46,844
Hallo, bent u dat, Mr Davies?
566
00:35:47,594 --> 00:35:51,761
Ja, Dai, nummer negen. Luister.
567
00:36:00,344 --> 00:36:02,886
Ja. Zo is het genoeg Whimple.
568
00:36:04,261 --> 00:36:06,011
Mr Davies.
569
00:36:06,094 --> 00:36:08,803
Er is geen twijfel aan. Uitstekend.
570
00:36:09,344 --> 00:36:10,844
Bedankt.
571
00:36:10,928 --> 00:36:12,094
Dit is vast een slechte lijn.
572
00:36:12,178 --> 00:36:14,386
Ik dacht dat je zei:
'Hoe gaat het met mijn hoed?'
573
00:36:17,261 --> 00:36:20,594
Ik heb dat meisje eerder gezien.
-Op de Square Mile?
574
00:36:20,678 --> 00:36:23,094
Nee, in de rechtbank, denk ik.
Fraude, geloof ik.
575
00:36:23,178 --> 00:36:25,303
Wat voor fraude?
-Ik weet het niet meer.
576
00:36:25,386 --> 00:36:27,969
Onze beschermelingen mogen
niet bij dat soort dingen betrokken raken.
577
00:36:28,053 --> 00:36:30,594
Whimple, dat komt ervan omdat je
ze niet op het treinstation hebt ontmoet.
578
00:36:30,678 --> 00:36:32,428
Je moet dat meisje dumpen.
579
00:36:33,011 --> 00:36:36,303
Ik ben in uitzonderlijke omstandigheden
bereid een dag in Londen te verdragen…
580
00:36:36,386 --> 00:36:37,678
…waar ik echt een hekel aan heb…
581
00:36:37,761 --> 00:36:40,219
…en zelfs een hartverwarmend
verhaal schrijven voor de Echo,
582
00:36:40,303 --> 00:36:43,136
maar ik ben niet bereid
om ongewenste meisjes te dumpen.
583
00:36:43,219 --> 00:36:45,428
Zoals ik eerder al zei, ga je gang.
584
00:36:45,511 --> 00:36:49,011
Mr Whimple's Garden Beautiful
kan altijd worden geploegd.
585
00:36:49,761 --> 00:36:53,011
Neem me niet kwalijk.
-Daar zijn we. Bedankt.
586
00:36:53,094 --> 00:36:55,928
Wil je…
587
00:36:56,011 --> 00:36:59,636
Het is me een genoegen om
namens onze vijf miljoen lezers,
588
00:36:59,719 --> 00:37:01,511
enzovoort, enzovoort. Wacht.
589
00:37:05,719 --> 00:37:06,928
Nou, Whimple. Neem Mr Jones mee…
590
00:37:07,511 --> 00:37:09,553
…en laat hem alles zien,
ga met hem lunchen en dan Twickenham.
591
00:37:09,636 --> 00:37:10,969
Raak hem niet kwijt bij Twickenham.
592
00:37:11,053 --> 00:37:12,636
Er zullen 70.000 mensen zijn.
593
00:37:12,719 --> 00:37:14,219
Ik weet het, meneer.
594
00:37:14,303 --> 00:37:17,303
PRIVÉ
595
00:37:18,469 --> 00:37:19,636
Mijn fout.
596
00:37:22,219 --> 00:37:24,928
Nou, Mr Jones, wat wilt u graag zien?
597
00:37:25,011 --> 00:37:27,803
Ik weet het niet.
Dat laat ik aan u achter.
598
00:37:28,511 --> 00:37:31,636
Behalve dat ik de St Paul's
en het monument niet wil missen…
599
00:37:31,719 --> 00:37:34,844
…en de Bank of England, de BBC.
600
00:37:34,928 --> 00:37:36,261
O, en de metro.
601
00:37:36,344 --> 00:37:39,469
Dat laatste wordt lastig
met de auto, maar, laat maar.
602
00:37:39,553 --> 00:37:42,136
Dag, Miss… O, ze is weg.
603
00:37:44,511 --> 00:37:46,219
Dai mag voorin zitten.
604
00:37:46,303 --> 00:37:48,761
O, nee. Ik ga wel achterin bij jou.
605
00:37:52,511 --> 00:37:54,719
Misschien kan ik u ergens afzetten?
606
00:37:54,803 --> 00:37:58,553
Ons afzetten? Nou als het moet.
607
00:37:59,053 --> 00:38:01,303
Nee, dat moet niet.
608
00:38:06,261 --> 00:38:09,344
The Weekly Echo, hier zijn we.
609
00:38:14,386 --> 00:38:16,053
Mr de president, heren.
610
00:38:16,136 --> 00:38:18,136
Het is niet de eerste keer
dat ik het genoegen heb gehad…
611
00:38:18,219 --> 00:38:20,636
…u toe te spreken
over dit belangrijke werk,
612
00:38:20,719 --> 00:38:23,636
namelijk de relatie
tussen de pers en het publiek.
613
00:38:23,719 --> 00:38:27,094
Voor ik verder ga…
614
00:38:43,053 --> 00:38:44,011
Sergeant.
615
00:38:44,844 --> 00:38:46,844
Sergeant, wat is al die herrie?
616
00:38:46,928 --> 00:38:49,053
Twee mannen met een harp
willen u zien, meneer.
617
00:38:49,136 --> 00:38:51,011
Stuur ze weg.
618
00:39:00,803 --> 00:39:02,844
Eruit gegooid als een stel dronkenlappen.
619
00:39:02,928 --> 00:39:05,803
Dieven, schurken, schavuiten.
620
00:39:05,886 --> 00:39:07,011
Ze hebben ons geld gestolen.
621
00:39:07,094 --> 00:39:09,303
Je laat ze er toch niet
mee wegkomen, knul?
622
00:39:09,969 --> 00:39:11,761
Goed zo.
623
00:39:14,553 --> 00:39:16,928
Hoe kom ik bij Twickenham?
624
00:39:17,011 --> 00:39:19,803
Het is niet daar. De Albert Hall ook niet.
625
00:39:19,886 --> 00:39:24,094
Doorlopen, maestro.
-Kom op, ik ken de weg.
626
00:39:25,469 --> 00:39:28,678
PERS
627
00:39:28,761 --> 00:39:32,719
We hebben Nelson's Column gezien,
de Naald van Cleopatra,
628
00:39:32,803 --> 00:39:34,511
het Britse museum, het parlement…
629
00:39:34,594 --> 00:39:36,011
…en het Brent reservoir in Hendon.
630
00:39:36,094 --> 00:39:38,136
Hebt u verder nog wensen
voor we naar Twickenham gaan?
631
00:39:38,219 --> 00:39:41,303
De tijd vliegt.
-De Tower of London.
632
00:39:41,386 --> 00:39:43,386
Ik moet de Tower of Londen zien, hè, Jo?
633
00:39:44,344 --> 00:39:45,928
Hoe voelt het om rijk te zijn?
634
00:39:46,011 --> 00:39:47,386
O, prima.
635
00:39:47,469 --> 00:39:51,178
Ik wil er wat van besteden
aan een cadeau voor iemand.
636
00:39:52,136 --> 00:39:55,386
Een meisje?
-Ja.
637
00:39:55,469 --> 00:39:57,553
Hoe heet ze?
-Bronwen.
638
00:39:57,636 --> 00:39:59,928
Is ze mooi?
-Natuurlijk, ze is Wels.
639
00:40:01,553 --> 00:40:02,678
Ben je verloofd.
640
00:40:03,511 --> 00:40:07,303
Zoiets.
-Zoiets?
641
00:40:07,386 --> 00:40:08,886
Heb je de ring?
642
00:40:10,261 --> 00:40:13,136
Nee, ik…
643
00:40:13,803 --> 00:40:15,094
Als ik jouw meisje was,
644
00:40:15,178 --> 00:40:17,469
zou ik een ring willen
als cadeau uit Londen.
645
00:40:18,053 --> 00:40:20,803
Het is zaterdagmiddag,
alles gaat vroeg dicht.
646
00:40:20,886 --> 00:40:22,928
Alleen in West End.
647
00:40:23,678 --> 00:40:26,719
Het zou veel leuker zijn
zonder die kruisbes.
648
00:40:28,261 --> 00:40:29,178
Laten we hem dumpen.
649
00:40:29,844 --> 00:40:31,136
De Tower of London.
650
00:40:32,511 --> 00:40:34,219
Stop hier, alstublieft.
651
00:40:41,928 --> 00:40:44,386
De parkeerplaats is daar, meneer.
Ik kan haar hier niet achterlaten.
652
00:40:44,469 --> 00:40:47,428
We zijn maar een paar minuutjes weg.
-De parkeerplaats is daar.
653
00:40:48,136 --> 00:40:49,636
Wacht op me.
654
00:40:55,803 --> 00:40:56,844
Kaartjes?
655
00:40:57,969 --> 00:40:59,261
Zeker…
656
00:40:59,344 --> 00:41:01,594
Hoeveel?
-Het kantoor is daar, meneer.
657
00:41:01,678 --> 00:41:05,094
Maar kan ik niet…
-Het kantoor is daar, meneer.
658
00:41:06,469 --> 00:41:09,428
De volgende is de kroon van koningin Mary.
659
00:41:09,511 --> 00:41:12,386
De volgende is de kroon van Engeland
of Edwards kroon.
660
00:41:12,469 --> 00:41:15,011
Wat moeten die veel waard zijn.
661
00:41:15,094 --> 00:41:17,344
Ze glinsteren als vorst.
662
00:41:18,011 --> 00:41:21,511
Het is jammer dat er geen kleintje
voor je meisje kunnen krijgen.
663
00:41:21,594 --> 00:41:22,969
De koning zou 'm nooit missen.
664
00:41:25,011 --> 00:41:28,428
Jammer dat alles vroeg dicht gaat.
Ik zou graag een ring hebben gekocht.
665
00:41:28,511 --> 00:41:29,969
Echt?
666
00:41:30,053 --> 00:41:32,219
Ik ken een plek waar we
een mooie ring kunnen kopen.
667
00:41:32,803 --> 00:41:35,386
Nieuwe bewaking, in de opstelling,
marcheren.
668
00:41:40,594 --> 00:41:43,178
Nieuwe bewaking, in de opstelling,
marcheren.
669
00:41:46,094 --> 00:41:49,261
Oude bewaking, in de houding.
670
00:41:58,094 --> 00:42:01,553
Nu komt de bol van de koningin.
Daaronder de ivoren staven.
671
00:42:01,636 --> 00:42:04,636
Kijk, Dai. Hier is het Victoria Cross,
zie je?
672
00:42:04,719 --> 00:42:06,761
Daaronder het Rijkszwaard.
673
00:42:06,844 --> 00:42:09,303
Met de klok mee, graag.
674
00:42:10,303 --> 00:42:13,636
Voorzichtig, meneer.
-Sorry, hopelijk deed ik u geen pijn.
675
00:42:13,719 --> 00:42:15,678
Niet ik, meneer. Mijn kleine cactus.
676
00:42:15,761 --> 00:42:18,761
Dat kan zeer pijnlijk zijn. Het spijt me.
677
00:42:19,386 --> 00:42:22,178
Cactus?
-Onofficieel, meneer.
678
00:42:22,261 --> 00:42:24,636
En nou niet echt een van de kroonjuwelen.
679
00:42:24,719 --> 00:42:27,553
Maar dit is precies de plek voor hem
in de winter.
680
00:42:27,636 --> 00:42:30,011
Droog en een gelijkmatige temperatuur.
681
00:42:30,094 --> 00:42:33,053
Echinopsis, zie ik.
-Echinopsis, ja.
682
00:42:33,136 --> 00:42:35,803
Hij is van het zaad gegroeid.
683
00:42:35,886 --> 00:42:39,053
En deze zomer gaan we hem verpotten. Ja.
684
00:42:39,136 --> 00:42:41,053
Dan moet u het bed
met de grootste zorg maken.
685
00:42:41,136 --> 00:42:43,178
Ik raad u een mix
van gebroken stenen en zand aan.
686
00:42:43,261 --> 00:42:45,053
Stenen en zand.
-Ja.
687
00:42:45,136 --> 00:42:47,219
Waar wilt u hem neerzetten?
688
00:42:47,303 --> 00:42:49,386
Op de overloop, buiten mijn slaapkamer.
689
00:42:49,469 --> 00:42:53,678
Is hij op het zuiden gericht?
-Niet echt, eerder zuidwest.
690
00:42:53,761 --> 00:42:56,428
Het belangrijke is om
het bed te schoffelen.
691
00:42:56,511 --> 00:42:58,636
Het bed schoffelen, ja.
692
00:42:58,719 --> 00:43:01,678
Ik zou een keer per week
wat lauwwarm water geven.
693
00:43:02,178 --> 00:43:03,803
Lauwwarm water?
-En limoen.
694
00:43:03,886 --> 00:43:05,928
Maar vroeg omdraaien is het belangrijkste.
695
00:43:06,011 --> 00:43:10,178
Onthoud altijd dat beluchting
de ziel van teelt is.
696
00:43:10,761 --> 00:43:13,511
U hebt die oude zeurpiet
in de Echo gelezen.
697
00:43:14,719 --> 00:43:17,094
Beluchting en teelt.
698
00:43:20,094 --> 00:43:22,178
Duw, wat een uitzicht.
699
00:43:23,386 --> 00:43:24,594
Ik zou de brug wel open willen zien.
700
00:43:24,678 --> 00:43:28,386
Kijk, Dai, dat zijn wij.
Schepen die 's nachts passeren.
701
00:43:29,511 --> 00:43:31,219
Een ervan is ook een kolenschip.
702
00:43:31,803 --> 00:43:35,094
Waar ben je mijn hele leven geweest?
-In de mijn, lijkt me.
703
00:43:40,053 --> 00:43:41,261
Twee uur.
704
00:43:41,844 --> 00:43:43,136
We kunnen maar beter gaan.
705
00:43:44,303 --> 00:43:45,553
Diawch.
706
00:43:46,136 --> 00:43:49,553
We zijn de kruisbes kwijt,
maar hij heeft de kaartjes.
707
00:43:49,636 --> 00:43:52,386
Dat is dom.
708
00:43:52,469 --> 00:43:55,011
We kwamen hierheen voor de wedstrijd
en ik ben mijn broer kwijt…
709
00:43:55,094 --> 00:43:58,386
…en de hoed van Davies de manager
en nu missen we de wedstrijd ook nog.
710
00:43:59,386 --> 00:44:02,011
We moeten hem gewoon weer zoeken.
711
00:44:02,094 --> 00:44:03,219
Kom op.
712
00:44:06,886 --> 00:44:08,928
Tot op dezelfde tijd, dezelfde plek,
volgend jaar.
713
00:44:09,011 --> 00:44:12,011
Waar heb je het over, meid? Kom op.
714
00:44:12,094 --> 00:44:13,344
Ik kom niet mee.
715
00:44:15,469 --> 00:44:18,344
Niet mee?
-Ik heb geen kaartje.
716
00:44:18,428 --> 00:44:20,803
Maar ik regel er een.
717
00:44:20,886 --> 00:44:23,636
Je krijgt er geen voor liefde of geld.
718
00:44:23,719 --> 00:44:26,636
Nee, het is erg lief van je, Dai,
maar het heeft geen zin.
719
00:44:27,219 --> 00:44:29,719
Trouwens, ik zou niet naast je
kunnen zitten en…
720
00:44:29,803 --> 00:44:31,594
Het zou niet leuk zijn zonder jou.
721
00:44:33,886 --> 00:44:36,011
Het zou niet leuk zijn zonder jou.
722
00:44:36,094 --> 00:44:38,719
O, Dai, dat is een compliment.
723
00:44:39,428 --> 00:44:40,844
Het is de waarheid.
724
00:44:42,219 --> 00:44:43,386
Echt?
725
00:44:47,094 --> 00:44:49,386
Ik ga je missen, weet je dat, Dai?
726
00:44:52,594 --> 00:44:54,011
Ik denk…
727
00:44:58,094 --> 00:44:59,011
Een voor onderweg.
728
00:45:01,011 --> 00:45:02,761
Ga maar. Je komt nog te laat.
729
00:45:03,469 --> 00:45:04,469
Wat?
730
00:45:08,344 --> 00:45:11,303
We hadden het heel leuk
kunnen hebben, schat.
731
00:45:14,136 --> 00:45:16,553
We zullen het geweldig hebben, meid.
732
00:45:16,636 --> 00:45:18,844
Ik kan elk moment naar een rugbywedstrijd,
maar ik kan jou niet zien.
733
00:45:18,928 --> 00:45:21,428
O, Dai.
734
00:45:29,553 --> 00:45:30,969
Nog nieuws van Jones?
735
00:45:31,053 --> 00:45:34,719
Twee miljoen moeders zouden hem
als zoon willen. Dat heb ik gezegd.
736
00:45:35,594 --> 00:45:38,719
Wat bedoel je met nieuws?
Zou je ons dat niet moeten vertellen?
737
00:45:39,344 --> 00:45:41,303
Als je zo'n instelling hebt…
738
00:45:42,344 --> 00:45:44,261
Ik had op wat hulp gehoopt.
739
00:45:45,219 --> 00:45:46,469
Hé, kom terug.
740
00:45:46,553 --> 00:45:48,511
Ik heb de foto van die del gezien.
741
00:45:48,594 --> 00:45:51,344
Ze is een pro. Een oplichtster.
742
00:45:51,428 --> 00:45:52,636
Pro en con?
743
00:45:52,719 --> 00:45:54,386
Een professionele zwendelaar.
744
00:45:54,469 --> 00:45:56,511
Ze specialiseert zich in boeren
die geld willen uitgeven.
745
00:45:57,094 --> 00:45:59,469
O, gruwelen.
746
00:45:59,553 --> 00:46:01,969
De 200 pond?
-Precies.
747
00:46:02,053 --> 00:46:03,553
Ze zal hem erin luizen
om het geld uit te geven…
748
00:46:03,636 --> 00:46:06,303
…en als dat niet werkt,
valt ze terug op de gluiperd.
749
00:46:07,136 --> 00:46:09,636
De gluiperd?
-Ze werken altijd met een man.
750
00:46:09,719 --> 00:46:13,969
Als Mr Jones het geld niet uitgeeft,
neemt ze hem mee naar haar flat.
751
00:46:14,053 --> 00:46:17,219
En terwijl ze zijn aandacht
op haar gericht houdt,
752
00:46:17,303 --> 00:46:21,428
glipt het hulpje
op handen en voeten naar binnen…
753
00:46:21,511 --> 00:46:23,261
…en jat hij het geld.
754
00:46:26,219 --> 00:46:28,969
O, wat vind ik groenten
toch fijner dan mensen.
755
00:46:29,761 --> 00:46:31,761
Jane, ik stop deze week met de kinderhoek.
756
00:46:31,844 --> 00:46:33,469
Wanneer Whimples spullen binnenkomen…
757
00:46:34,553 --> 00:46:36,219
Wat doe je hier?
758
00:46:36,303 --> 00:46:38,969
Om precies te zijn…
-Ben je dat meisje kwijt?
759
00:46:39,053 --> 00:46:40,636
O, ja, meneer. Ik ben haar kwijt.
760
00:46:40,719 --> 00:46:42,136
Goed. En wat heb je
met de jonge Jones gedaan?
761
00:46:42,219 --> 00:46:47,053
Hij is… vol bewondering
voor de Tower of London.
762
00:46:47,136 --> 00:46:50,928
Heroïsche mijnwerker betoverd
door Londens historische praal.
763
00:46:51,011 --> 00:46:52,219
Bedankt, meneer.
-Ja.
764
00:46:52,303 --> 00:46:54,303
Ik geloof dat dit toch
een voorpaginaverhaal wordt.
765
00:46:54,386 --> 00:46:56,219
Ga nu maar. En onthoud:
766
00:46:56,303 --> 00:46:58,803
geen grappen in je kopie
over de verdomde toren. We hadden ze.
767
00:46:58,886 --> 00:47:01,469
Ik denk niet dat er veel grappen
in mijn artikel komen, meneer.
768
00:47:06,469 --> 00:47:08,886
Is dat het?
769
00:47:17,969 --> 00:47:19,469
O, hemel. Wat is dit?
770
00:47:20,178 --> 00:47:21,428
Hou je goed vast.
771
00:47:23,136 --> 00:47:24,928
Je kunt dat ding niet meenemen.
772
00:47:25,011 --> 00:47:25,844
Conducteur.
773
00:47:25,928 --> 00:47:27,469
Haal de conducteur en stuur ze weg.
774
00:47:27,553 --> 00:47:29,011
Conducteur.
775
00:47:29,094 --> 00:47:31,469
Kijk hier, kerel.
Voorzichtig, je bent dronken.
776
00:47:31,553 --> 00:47:33,803
Conducteur.
-Hallo.
777
00:47:33,886 --> 00:47:36,344
Conducteur, stuur ze weg.
-Ze zijn dronken.
778
00:47:38,386 --> 00:47:39,553
Jullie zijn er.
779
00:47:41,136 --> 00:47:42,303
Twickenham?
780
00:47:43,428 --> 00:47:47,928
Onder welke regel zijn harpen
niet toegestaan in bussen?
781
00:47:48,011 --> 00:47:49,469
Laten we er nog eentje proberen.
782
00:47:49,553 --> 00:47:51,761
Niet staan tot na 16.00 uur.
783
00:47:51,844 --> 00:47:54,386
Zo goed? En nu meekomen.
784
00:47:54,469 --> 00:47:56,303
We wilden alleen maar naar Twickenham.
785
00:47:56,386 --> 00:47:58,303
Ja, al zou je naar de hemel willen, maat.
786
00:47:58,386 --> 00:47:59,844
Niet staan tot na 16.00 uur.
787
00:47:59,928 --> 00:48:02,303
Heb je gehoord wat hij zei, Twm?
Geen staanplaatsen in de hemel.
788
00:48:02,386 --> 00:48:04,511
Er zijn staanplaatsen voor Welsen.
789
00:48:09,678 --> 00:48:12,094
Loopt deze loopband niet prachtig?
790
00:48:12,178 --> 00:48:14,469
Ja.
-Beter dan die in de mijn.
791
00:48:14,553 --> 00:48:16,094
Erg mooi.
792
00:48:16,178 --> 00:48:19,011
We zouden over die ring
moeten nadenken, Dai.
793
00:48:19,553 --> 00:48:22,053
Dat klopt. De beste die we kunnen vinden.
794
00:48:23,511 --> 00:48:25,636
Moet je de hoofdruimte zien.
795
00:48:25,719 --> 00:48:29,094
Ja. Een vriend van me is diamanthandelaar…
796
00:48:29,178 --> 00:48:30,969
…en nogal een grote.
797
00:48:31,053 --> 00:48:34,511
Hij doet veel zaken in een café
vlakbij Marble Arch.
798
00:48:34,594 --> 00:48:36,219
Marble Arch?
799
00:48:36,303 --> 00:48:38,011
Dat heb ik nog niet gezien.
800
00:48:38,094 --> 00:48:40,386
Goed, nou dat zijn twee vliegen
in één klap.
801
00:48:52,136 --> 00:48:55,761
Twm. Geef ons de hoed.
802
00:49:02,636 --> 00:49:03,553
Dai, kom terug.
803
00:49:06,261 --> 00:49:07,511
Twm.
804
00:49:08,719 --> 00:49:10,844
PICADILLYLIJN
PERRON 3 - ZUIDWAARDS
805
00:49:30,928 --> 00:49:32,261
Let op de deuren.
806
00:49:33,053 --> 00:49:34,219
Hey!
807
00:49:38,803 --> 00:49:40,803
Hey! Hey!
-Hey!
808
00:49:45,594 --> 00:49:48,469
Huw.
-Daar ben je.
809
00:49:48,553 --> 00:49:49,803
Hey!
810
00:49:53,594 --> 00:49:56,344
Daar ben je, vriend.
811
00:49:58,136 --> 00:49:59,303
Goedemorgen.
812
00:50:01,053 --> 00:50:03,261
Ga zitten, man.
813
00:50:09,553 --> 00:50:11,761
Je kunt beter op mijn stoel gaan zitten.
814
00:50:27,303 --> 00:50:32,719
Manor House, Finsbury Park, Arsenal.
Hup, Arsenal.
815
00:50:34,136 --> 00:50:36,636
Twickenham. Waar is Twickenham?
816
00:50:36,719 --> 00:50:40,594
Waar gaat deze trein heen?
817
00:50:41,303 --> 00:50:43,678
Weet niemand van jullie
waar jullie heengaan?
818
00:50:44,303 --> 00:50:47,136
Neem me niet kwalijk.
Wil je naar Twickenham?
819
00:50:47,219 --> 00:50:48,844
Dat is het idee, meneer.
820
00:50:48,928 --> 00:50:52,053
Ik vrees dat je er
met deze trein niet komt.
821
00:50:52,719 --> 00:50:57,803
Nee. Je moet de groene lijn nemen
van Hyde Park Corner,
822
00:50:57,886 --> 00:51:00,553
701 of 702, geloof ik.
823
00:51:00,636 --> 00:51:03,469
Nee. Zevenentwintig A, tot het einde.
824
00:51:03,553 --> 00:51:07,678
Ik heb een neef bij Twickenham
en ik neem altijd een taxi van Richmond.
825
00:51:07,761 --> 00:51:09,803
Bussen moeten goed genoeg zijn
voor de meesten van ons.
826
00:51:09,886 --> 00:51:10,761
Echt.
827
00:51:10,844 --> 00:51:13,094
Je moet bus 667 van Hammersmith nemen.
828
00:51:13,178 --> 00:51:15,636
Twickers? Je bent het snelst met
de zuidwaartse van Waterloo.
829
00:51:15,719 --> 00:51:18,053
Hij zou het beter doen
op een 33 vanaf Hammersmith.
830
00:51:18,136 --> 00:51:21,094
Nee, de zevenentwintig A
tot het einde. Simpel.
831
00:51:21,178 --> 00:51:22,469
Maar hij moet de 27 A nemen.
832
00:51:22,553 --> 00:51:24,386
Als hij de 33 neemt bij Hammersmith…
833
00:51:24,469 --> 00:51:27,303
De groene lijn rijdt elk half uur.
834
00:51:27,386 --> 00:51:29,761
Maar dan moet hij overstappen
op Brentford.
835
00:51:29,844 --> 00:51:32,053
Hij kan beter de 33 nemen van Hammersmith.
836
00:51:50,969 --> 00:51:54,553
Wales, kom op Wales.
837
00:51:54,636 --> 00:51:59,303
Komaan Wales.
-Wales.
838
00:51:59,928 --> 00:52:02,053
Engeland.
839
00:53:03,636 --> 00:53:05,928
Daar ben je, Mr Jones. Kies maar.
840
00:53:07,636 --> 00:53:10,011
Ik zeg altijd dat een goede vrouw
boven robijnen komt…
841
00:53:10,094 --> 00:53:11,386
…maar niet boven diamanten.
842
00:53:13,219 --> 00:53:14,594
Het zijn allemaal knallers.
843
00:53:14,678 --> 00:53:16,094
Nou, doe er niet te lang over…
844
00:53:16,178 --> 00:53:18,719
…want ik heb over 20 minuten
een afspraak bij Dorchester.
845
00:53:20,469 --> 00:53:21,928
O, ja, het zijn mooie stenen en…
846
00:53:22,886 --> 00:53:23,928
…piekfijn in orde.
847
00:53:24,011 --> 00:53:27,553
Waar ben je mee bezig? Nullen en kruizen?
848
00:53:28,219 --> 00:53:29,886
Een apart plekje, hè?
849
00:53:29,969 --> 00:53:32,636
Ik kom hier altijd
om de menselijke aard te bestuderen…
850
00:53:32,719 --> 00:53:34,469
…en om de beste koffie
in Londen te drinken.
851
00:53:35,844 --> 00:53:38,178
Welke vind je mooi, Dai?
852
00:53:38,761 --> 00:53:41,178
Ik weet het niet. Welke vind jij mooi?
853
00:53:45,594 --> 00:53:48,386
Deze voor mijn geld.
Of eigenlijk dat van jou.
854
00:53:50,094 --> 00:53:52,136
Vertrouw erop dat een vrouw
de mooiste uitkiest, Mr Jones?
855
00:53:53,761 --> 00:53:54,928
Hoeveel?
856
00:53:55,011 --> 00:53:57,511
Nou, het is een koopje.
857
00:53:58,344 --> 00:54:00,469
Vijftig pond en geen btw.
858
00:54:00,553 --> 00:54:02,428
O, dat is gul.
859
00:54:02,511 --> 00:54:04,053
Is het geen schoonheid, Dai?
860
00:54:05,011 --> 00:54:06,136
Ja.
861
00:54:06,761 --> 00:54:08,553
Maar weet je, ik denk dat mijn Bron,
862
00:54:08,636 --> 00:54:11,511
mijn jongedame, deze het
mooiste zou vinden. Die is stiller.
863
00:54:11,594 --> 00:54:14,511
O, het is te stil, Mr Jones.
864
00:54:14,594 --> 00:54:17,178
Het is lang niet zo'n goede steen
en hij is duurder, zestig pond.
865
00:54:17,844 --> 00:54:20,094
Echt?
-Echt.
866
00:54:20,178 --> 00:54:23,469
Maar deze is verfijnder.
867
00:54:23,553 --> 00:54:24,761
Wat is hier mis mee?
868
00:54:27,678 --> 00:54:29,678
Oké, ik neem hem.
869
00:54:35,928 --> 00:54:38,053
U zult er nooit spijt van krijgen,
Mr Jones.
870
00:54:38,136 --> 00:54:40,303
Er is niets wat erop lijkt
in heel Hatton Garden.
871
00:54:41,386 --> 00:54:44,761
Gelukkig heb ik hem bij me.
We zijn niet open op zaterdag.
872
00:54:45,761 --> 00:54:48,094
Hier. Tel het maar.
873
00:54:48,178 --> 00:54:49,636
Niet nodig.
874
00:54:50,469 --> 00:54:51,928
U bent wel goedgelovig
voor een zakenman, hè?
875
00:54:52,011 --> 00:54:54,344
Dat is het geheim van goede zaken,
weten wie je kan vertrouwen.
876
00:54:55,969 --> 00:54:57,136
Ja.
877
00:54:58,761 --> 00:55:00,344
Nou, even goede vrienden,
878
00:55:00,428 --> 00:55:02,594
maar ik zal er even naar kijken
bij daglicht.
879
00:55:02,678 --> 00:55:05,511
Ja, uitstekend idee. Dan zul je
de schoonheid beter waarderen.
880
00:55:06,594 --> 00:55:10,053
Is het veilig?
-Ja. De beste nepring ooit.
881
00:55:10,136 --> 00:55:12,969
Wie is de pummel?
-Hij won een grote prijs.
882
00:55:14,094 --> 00:55:15,386
Splitten?
883
00:55:15,928 --> 00:55:17,178
Oké.
884
00:55:17,261 --> 00:55:18,261
Sorry.
885
00:55:18,761 --> 00:55:21,053
Maar Bron zou deze het mooiste vinden.
886
00:55:21,136 --> 00:55:22,844
Ik voel het in mijn botten.
887
00:55:30,178 --> 00:55:31,844
Nou, dat is dat.
888
00:55:32,344 --> 00:55:34,844
Ik betaal de rekening
en dan gaan we, oké, Jo?
889
00:55:36,844 --> 00:55:37,678
Weet je wat?
890
00:55:37,761 --> 00:55:39,886
Hij heeft 60 pond betaald
voor een ring die 60 pond waard is.
891
00:55:42,553 --> 00:55:45,886
Ik krijg het wel terug.
-Daar zorgen we wel voor. Ik ken je.
892
00:55:46,594 --> 00:55:48,261
Breng hem naar je flat,
en ik glip binnen om 20.30 uur.
893
00:55:48,344 --> 00:55:49,761
Luister, Barney, dat is niet nodig.
-Laat dat Barney maar zitten.
894
00:55:49,844 --> 00:55:51,678
Ik zorg ervoor dat je weer quitte speelt.
895
00:55:51,761 --> 00:55:53,469
Dag, Mr Barney.
896
00:55:53,553 --> 00:55:56,469
En heel erg bedankt.
U heeft me enorm geholpen.
897
00:56:18,761 --> 00:56:20,969
Bedankt, meneer. Kom op, huw!
898
00:56:24,136 --> 00:56:25,594
Dat is beter.
899
00:56:34,928 --> 00:56:36,761
Wat is het resultaat, meneer?
-Resultaat?
900
00:56:38,428 --> 00:56:41,678
Wie heeft gewonnen, man?
-Jullie Cambriërs. Zestien tegen vijf.
901
00:56:41,761 --> 00:56:46,594
Wales? Nou, ik ga…
-Uitstekend.
902
00:56:46,678 --> 00:56:49,636
Maar was je niet bij de wedstrijd?
-Nee.
903
00:56:49,719 --> 00:56:51,969
Ik heb een grappige dag gehad.
904
00:56:52,053 --> 00:56:55,011
Ik kwam mijn prijs ophalen,
maar heb ik heb gekregen? Nee.
905
00:56:55,094 --> 00:56:58,344
Ik kwam voor de wedstrijd,
maar heb ik hem gezien? Nee.
906
00:56:58,428 --> 00:57:00,011
Je bent toch niet toevallig
een broer kwijt?
907
00:57:00,094 --> 00:57:03,719
Of ik toevallig een broer kwijt ben?
Toevallig wel.
908
00:57:03,803 --> 00:57:06,136
Dat is bijzonder. Ga door.
909
00:57:10,553 --> 00:57:13,053
O, Dai. Kijk.
910
00:57:13,136 --> 00:57:14,428
Er is niet veel keuze, hè?
911
00:57:16,344 --> 00:57:17,386
Kom op.
912
00:57:31,594 --> 00:57:32,928
Hallo.
913
00:57:33,636 --> 00:57:35,386
Het gaat over de jurk in de etalage.
914
00:57:35,469 --> 00:57:38,053
Het zou niet leuker kunnen zijn, hè?
915
00:57:38,136 --> 00:57:40,886
Ik wil hem graag proberen.
916
00:57:40,969 --> 00:57:43,261
Is dat zo? O, goed.
917
00:57:43,761 --> 00:57:45,303
Miss Carpenter.
918
00:57:47,094 --> 00:57:48,886
Ja, Mrs Pargiter?
919
00:57:48,969 --> 00:57:52,844
Miss Carpenter, de dame wil
'Desire Under the Elms'.
920
00:57:53,678 --> 00:57:56,094
Wat een leuke namen, hè?
921
00:57:56,178 --> 00:58:00,094
Miss Carpenter, wilt u mevrouw
naar de Franse kleedkamer brengen?
922
00:58:01,636 --> 00:58:04,428
Ik ben dol op Franse kleedkamers, jij ook?
923
00:58:04,511 --> 00:58:07,428
Ga toch zitten.
924
00:58:08,928 --> 00:58:12,303
Hallo. Wat leuk dat u er bent.
925
00:58:12,386 --> 00:58:15,386
Beste Mrs Pargiter, ik ben ten einde raad.
926
00:58:15,469 --> 00:58:17,719
Ik heb niets om aan te doen
voor het Blood Sports Ball.
927
00:58:17,803 --> 00:58:20,261
Wat een tragedie.
928
00:58:20,344 --> 00:58:22,094
Mrs Sibbering.
929
00:58:22,178 --> 00:58:24,303
Neem de maten op van mevrouw.
930
00:58:25,844 --> 00:58:27,469
Bedankt.
931
00:58:29,303 --> 00:58:30,678
O, hemel.
932
00:58:31,219 --> 00:58:34,428
En nu de buste?
-Vierendertig.
933
00:58:34,511 --> 00:58:36,636
Met push-up en vullingen.
934
00:58:36,719 --> 00:58:38,219
Taille?
-Drieëntwintig.
935
00:58:38,303 --> 00:58:40,303
Drieëntwintig, met korsetriempjes.
936
00:58:40,386 --> 00:58:41,928
Heupen.
-Zesendertig.
937
00:58:42,011 --> 00:58:45,136
Met stretch. Schouders?
938
00:58:45,219 --> 00:58:47,636
Meneer, mevrouw is klaar.
939
00:59:01,553 --> 00:59:03,011
Vind je het mooi?
940
00:59:03,094 --> 00:59:05,636
Mooi?
-Hij past fantastisch.
941
00:59:05,719 --> 00:59:07,594
Hier, kijk. Zie je?
942
00:59:07,678 --> 00:59:10,761
En het is de enige jurk in heel Londen
voor jou.
943
00:59:10,844 --> 00:59:13,344
Meer kun je er niet voor krijgen.
944
00:59:13,428 --> 00:59:15,344
Laten we eerlijk zijn. Hij past bij u.
945
00:59:15,428 --> 00:59:18,386
Maar ik had hem niet in gedachten
voor deze dame.
946
00:59:18,469 --> 00:59:21,178
Het was voor een andere dame.
947
00:59:22,011 --> 00:59:24,344
En hij past absoluut niet bij haar.
948
00:59:24,928 --> 00:59:27,469
Ik kan me dit niet voorstellen
bij de kapel.
949
00:59:27,553 --> 00:59:28,928
Nee.
950
00:59:48,803 --> 00:59:53,511
Vond je me mooi in die jurk, Dai?
-Je zag er prachtig uit.
951
00:59:54,011 --> 00:59:56,178
Hij paste ook perfect, nietwaar?
952
00:59:58,719 --> 01:00:02,428
Nou, wat zullen we nu doen?
Wil je nog iets zien?
953
01:00:03,094 --> 01:00:04,011
Nee.
954
01:00:05,344 --> 01:00:07,344
Kunnen we niet ergens heengaan
waar het rustig is?
955
01:00:07,969 --> 01:00:11,011
Gewoon wij met z'n tweetjes.
956
01:00:11,636 --> 01:00:14,219
We kunnen een kop thee drinken
op mijn flat.
957
01:00:14,303 --> 01:00:16,136
Het is niet ver van hier.
958
01:00:17,803 --> 01:00:19,386
Nou, waar wachten we nog op?
959
01:00:28,136 --> 01:00:30,178
Dit noem ik nu gezellig.
960
01:00:33,636 --> 01:00:36,844
Waar is dit schilderij van?
Die boven het vuur.
961
01:00:36,928 --> 01:00:40,719
Zwitserland. Ik heb het uit
een tijdschrift bij de kapper geknipt.
962
01:00:40,803 --> 01:00:43,386
Het lijkt op Mynydd-y-Marchog,
alleen daar is het groen.
963
01:00:44,136 --> 01:00:47,053
Wat is dat? Jouw vallei?
-Nee, Mynydd-y-Marchog.
964
01:00:47,136 --> 01:00:49,594
Het is een berg waar ik woon.
965
01:00:52,386 --> 01:00:53,969
Vertel me over je thuis.
966
01:00:54,844 --> 01:00:57,553
We hebben een net huisje.
967
01:00:57,636 --> 01:01:00,844
En Hafod is een net plaatsje.
Er gebeurt genoeg.
968
01:01:02,428 --> 01:01:05,178
Je zou het leuk vinden.
-Ja?
969
01:01:05,261 --> 01:01:07,469
Je zou de berg mooi vinden.
970
01:01:07,553 --> 01:01:09,303
Ouwe Mynydd-y-Marchog.
971
01:01:09,969 --> 01:01:13,844
Hij rijst hoog boven de wolken uit,
zo uit je achtertuin,
972
01:01:14,761 --> 01:01:17,219
een geweldige plek voor windhonden.
973
01:01:18,053 --> 01:01:19,344
Klinkt mooi…
974
01:01:20,803 --> 01:01:22,386
…en fris.
975
01:01:22,469 --> 01:01:24,761
Twm en ik gaan altijd vissen…
976
01:01:24,844 --> 01:01:27,928
…op zondag voor de kapel.
977
01:01:28,678 --> 01:01:30,719
Dan hoor je de leeuwerik.
978
01:01:31,719 --> 01:01:35,886
Duw, er is glorie voor je
wanneer hij 's ochtends zingt.
979
01:01:39,136 --> 01:01:40,136
Jo.
980
01:01:40,761 --> 01:01:43,969
Hé, Jo. Wat is er?
981
01:01:44,053 --> 01:01:46,219
Kijk niet zo naar me, Dai. Ik…
982
01:01:48,303 --> 01:01:51,219
Anders ga ik met je mee
naar Hafod of hoe het ook heet.
983
01:01:52,636 --> 01:01:54,386
Nou, dat is een idee.
984
01:01:55,303 --> 01:01:56,636
Waarom ga je niet mee?
985
01:01:57,469 --> 01:01:58,844
Kom vanavond mee.
986
01:01:59,844 --> 01:02:02,011
Het was maar een grapje, Dai.
987
01:02:04,094 --> 01:02:05,469
Is dat zo?
988
01:02:07,678 --> 01:02:08,928
Half.
989
01:02:11,719 --> 01:02:13,219
Maar wat denk je ervan?
990
01:02:13,969 --> 01:02:15,886
Morgenochtend kunnen we thuis zijn,
991
01:02:16,469 --> 01:02:19,886
dan kunnen jij, ik en Twm
van het station wandelen.
992
01:02:21,636 --> 01:02:24,594
Het is een droom, Dai.
-Maar waarom?
993
01:02:24,678 --> 01:02:27,219
Ik heb het geld voor je reis.
994
01:02:28,928 --> 01:02:31,136
Het zou geweldig zijn, maar…
995
01:02:32,011 --> 01:02:34,386
Ik kan niet zomaar vertrekken…
996
01:02:35,511 --> 01:02:36,428
…vanavond.
997
01:02:37,303 --> 01:02:38,469
Ik begrijp het.
998
01:02:39,761 --> 01:02:41,178
Nou, ik heb een idee.
999
01:02:41,261 --> 01:02:44,511
Ik laat het geld bij jou
en dan kom je wanneer je kan.
1000
01:02:48,011 --> 01:02:50,053
Je bent erg lief, Dai.
1001
01:02:51,178 --> 01:02:53,469
Ik zal je veel te graag mogen…
1002
01:02:55,511 --> 01:02:57,219
…als ik niet uitkijk.
1003
01:03:02,094 --> 01:03:05,428
Kijk hier, meneer. Ik klaag niet…
1004
01:03:05,511 --> 01:03:07,344
…maar ik ben uit je kantoor gegooid.
1005
01:03:07,428 --> 01:03:10,219
Ik heb de wedstrijd gemist en ik moest
mijn vaders horloge verpanden…
1006
01:03:10,303 --> 01:03:12,428
…en ik ben mijn broer kwijt.
1007
01:03:12,511 --> 01:03:16,469
En als het jou niet uitmaakt,
wil ik hem graag zoeken…
1008
01:03:16,553 --> 01:03:17,803
…want hij en dat gouden horloge…
1009
01:03:17,886 --> 01:03:20,344
…moeten de trein van 21.25 halen.
1010
01:03:20,428 --> 01:03:23,178
Het is een grappige positie
om in te zitten.
1011
01:03:23,261 --> 01:03:24,803
Een schadeclaim zou me niet verbazen.
1012
01:03:24,886 --> 01:03:26,969
Die toon is nergens voor nodig.
1013
01:03:39,886 --> 01:03:44,178
Kijk waar we zijn.
Kom op. Tijd voor een drankje.
1014
01:03:45,053 --> 01:03:47,636
Helemaal, Jane. Maar heb je het adres?
1015
01:03:47,719 --> 01:03:49,719
Ik moest een verhaal over haar schrijven.
1016
01:03:51,011 --> 01:03:52,844
Ja, hier is het. Wacht even.
1017
01:03:54,678 --> 01:03:57,761
Suffolk Gardens.
O, verdorie, het nummer is eraf gescheurd.
1018
01:03:58,511 --> 01:04:00,594
Goed, nummer nog iets. Suffolk Gardens.
1019
01:04:01,178 --> 01:04:02,344
Wat is er aan de hand?
1020
01:04:02,428 --> 01:04:04,594
Dat meisje met de Welse mijnwerker,
ze is een foute.
1021
01:04:04,678 --> 01:04:06,678
Laat Mr Whimple ze opsporen.
1022
01:04:07,219 --> 01:04:09,011
Goed gedaan, Whimple. Zo hoort het.
1023
01:04:09,094 --> 01:04:11,803
De Echo beschermt zijn prijswinnaars.
En de andere broer?
1024
01:04:11,886 --> 01:04:14,178
Die zit op dit moment veilig
in mijn auto, meneer.
1025
01:04:15,511 --> 01:04:18,094
Twee biertjes, gouverneur.
-En een paar grote gins.
1026
01:04:18,178 --> 01:04:19,011
Juist.
1027
01:04:19,886 --> 01:04:22,719
Nou, fijne avond.
-Hé, dat is mijn hoed.
1028
01:04:22,803 --> 01:04:24,969
Nee, het is mijn hoed.
-U vergist zich, mijn hoed.
1029
01:04:25,053 --> 01:04:27,719
Nou, geef me die van mij.
-Laat los. Dat is mijn hoed.
1030
01:04:27,803 --> 01:04:29,178
Hé, welke is jouw hoed?
1031
01:04:29,261 --> 01:04:30,844
Doe niet zo stom. Geef hem zijn hoed.
1032
01:04:30,928 --> 01:04:33,053
Ik heb zijn hoed niet. Hij liegt.
1033
01:04:33,136 --> 01:04:34,386
Wie noem je een leugenaar?
1034
01:04:34,469 --> 01:04:35,719
Niet vechten.
1035
01:04:36,803 --> 01:04:40,178
Vechten is niet toegestaan.
1036
01:04:50,511 --> 01:04:52,344
Hou op.
1037
01:04:55,928 --> 01:04:57,469
Vechten is niet toegestaan.
1038
01:05:11,803 --> 01:05:13,261
Neem me niet kwalijk.
1039
01:05:13,344 --> 01:05:15,886
Woont hier een jongedame genaamd Jo?
1040
01:05:15,969 --> 01:05:18,678
Ja, ik ben Jo.
1041
01:05:26,386 --> 01:05:28,553
Je moet me je adres geven…
1042
01:05:29,053 --> 01:05:31,636
…en de beste trein uitzoeken, oké?
1043
01:05:31,719 --> 01:05:32,886
Ja.
1044
01:05:33,886 --> 01:05:36,803
En kom me ophalen op het station.
1045
01:05:36,886 --> 01:05:38,969
Ik wil niet verdwalen in de jungle.
1046
01:05:39,761 --> 01:05:40,969
Ik zal er zijn.
1047
01:05:43,344 --> 01:05:45,636
Je klinkt niet erg enthousiast.
1048
01:05:46,219 --> 01:05:48,303
Trek je je uitnodiging in?
1049
01:05:48,386 --> 01:05:50,094
Nee, natuurlijk niet.
1050
01:05:51,928 --> 01:05:54,136
We zullen een geweldige tijd hebben.
1051
01:05:55,178 --> 01:05:56,386
Is er een bioscoop?
1052
01:05:56,928 --> 01:05:58,386
Ja.
1053
01:05:59,011 --> 01:06:00,719
We gaan elke vrijdag.
1054
01:06:00,803 --> 01:06:02,469
Jij en je broer?
1055
01:06:10,594 --> 01:06:12,386
Heb je je tong verloren?
1056
01:06:18,719 --> 01:06:19,928
Staat de klok goed?
1057
01:06:20,469 --> 01:06:22,428
Er is genoeg tijd. Wat is er?
1058
01:06:26,094 --> 01:06:28,678
Misschien was het een droom, Jo,
zoals je zei.
1059
01:06:29,678 --> 01:06:32,803
Het zou niet werken,
als jij naar Hafod komt.
1060
01:06:33,803 --> 01:06:35,969
Een paar minuten geleden
wilde je zo graag dat ik kwam.
1061
01:06:36,511 --> 01:06:38,094
Nu zeg je dat het niet zou werken.
1062
01:06:38,719 --> 01:06:39,761
Waarom niet?
1063
01:06:42,678 --> 01:06:43,928
Waarom niet?
1064
01:06:46,428 --> 01:06:48,928
Het zou ten eerste niet eerlijk zijn.
1065
01:06:50,886 --> 01:06:51,844
Ik heb Bron.
1066
01:06:53,969 --> 01:06:56,719
Ineens herinner je je haar, hè?
1067
01:06:58,178 --> 01:06:59,178
Ja.
1068
01:07:03,969 --> 01:07:05,344
Weet je, Jo,
1069
01:07:06,011 --> 01:07:08,011
jij bent het soort meisje dat…
1070
01:07:08,094 --> 01:07:11,053
…voor een tijdje een man z'n hoofd
helemaal op hol kan slaan.
1071
01:07:12,761 --> 01:07:14,303
Voor een tijdje.
1072
01:07:15,928 --> 01:07:17,386
Heel erg bedankt.
1073
01:07:21,803 --> 01:07:23,386
Je bent zo leuk.
1074
01:07:25,844 --> 01:07:27,178
Maar Jo…
1075
01:07:27,678 --> 01:07:28,886
Ga weg.
1076
01:07:29,886 --> 01:07:31,344
Hoor je me? Ga weg.
1077
01:07:33,928 --> 01:07:35,136
Oké.
1078
01:07:36,553 --> 01:07:37,719
Het spijt me.
1079
01:07:44,761 --> 01:07:45,844
Wees geen idioot.
1080
01:07:47,386 --> 01:07:49,386
Ik meende het niet, Dai.
1081
01:07:49,469 --> 01:07:52,969
Ik was teleurgesteld
en ik verloor mijn geduld.
1082
01:07:53,553 --> 01:07:54,678
Nee.
1083
01:07:54,761 --> 01:07:57,428
Kom en help me met opruimen,
en daarna gaan we.
1084
01:08:12,136 --> 01:08:13,761
Even goede vrienden?
1085
01:08:14,511 --> 01:08:16,886
Echt?
-Natuurlijk niet.
1086
01:08:24,428 --> 01:08:27,219
We kunnen je zondagse kleding
niet verpesten.
1087
01:08:27,303 --> 01:08:28,928
Zo.
-O, bedankt.
1088
01:08:32,678 --> 01:08:34,844
Hier, ik maak hem wel voor je vast.
1089
01:08:34,928 --> 01:08:36,803
Zo.
1090
01:08:38,594 --> 01:08:40,469
Je kunt altijd een baan nemen
als afwasser.
1091
01:08:42,261 --> 01:08:45,928
Lieverd, het is de enige schort
in heel Londen voor jou.
1092
01:08:46,011 --> 01:08:48,303
Hij past zo goed bij je, niet?
1093
01:08:48,386 --> 01:08:50,094
Nou, laten we eerlijk zijn,
hij past bij je.
1094
01:08:52,094 --> 01:08:53,303
Ik pak de kopjes.
1095
01:08:53,386 --> 01:08:55,344
Je moet het water even laten stromen
voor het warm wordt.
1096
01:09:10,928 --> 01:09:12,469
Jo.
1097
01:09:12,553 --> 01:09:14,094
Verdorie.
1098
01:09:14,178 --> 01:09:15,303
Ik kom.
1099
01:09:17,386 --> 01:09:18,219
Is het water al warm?
1100
01:09:18,303 --> 01:09:21,969
Die jurk die je paste, die ze…
1101
01:09:22,053 --> 01:09:23,011
Liefde op de Dole noemde?
1102
01:09:23,094 --> 01:09:25,094
Hier. Pak aan.
1103
01:09:25,178 --> 01:09:26,636
Ik wil hem graag voor je kopen.
1104
01:09:27,344 --> 01:09:29,594
Je leek wel een plaatje.
1105
01:09:29,678 --> 01:09:31,969
Echt?
1106
01:09:32,594 --> 01:09:35,011
De jongedame zei dat hij
voor je gemaakt leek te zijn.
1107
01:09:35,761 --> 01:09:38,094
Dat zegt ze vast tegen alle meisjes.
1108
01:09:39,261 --> 01:09:42,344
Hoe dan ook, dat was hij niet.
1109
01:09:42,428 --> 01:09:44,178
Ik wil hem voor je kopen.
1110
01:09:44,761 --> 01:09:46,719
Iets om mij aan te herinneren.
1111
01:09:51,928 --> 01:09:53,969
Net als een toffee.
1112
01:09:54,053 --> 01:09:55,928
Nooit gul tot de winkels dicht zijn.
1113
01:09:58,886 --> 01:10:00,553
Ik weet het.
1114
01:10:01,428 --> 01:10:03,761
Maar het maakt niet uit,
ik geef je het geld.
1115
01:10:03,844 --> 01:10:05,428
Ik geef je het geld nu.
1116
01:10:10,719 --> 01:10:13,053
We hebben geen tijd om af te wassen.
1117
01:10:13,136 --> 01:10:15,428
Maar je zei dat…
-We praten er zo wel over.
1118
01:10:15,511 --> 01:10:17,511
Zo.
-Maar, het duurt niet…
1119
01:10:17,594 --> 01:10:19,719
Je kunt niet naar buiten met dat ding om.
1120
01:10:22,178 --> 01:10:23,594
Ik wil je het geld geven…
1121
01:10:23,678 --> 01:10:25,844
Je kunt het me op het station geven.
1122
01:10:29,178 --> 01:10:30,928
Opeens is er nergens tijd voor.
1123
01:10:34,469 --> 01:10:36,011
Hier is tijd voor.
1124
01:10:53,511 --> 01:10:54,678
De gluiperd.
1125
01:10:58,553 --> 01:11:01,386
Waar denk je in hemelsnaam
dat je mee bezig bent?
1126
01:11:01,469 --> 01:11:02,553
Ben ik op tijd?
1127
01:11:02,636 --> 01:11:04,636
Ja, de trein gaat om 21.25 uur.
1128
01:11:04,719 --> 01:11:07,428
Dat meisje.
-Wat is er met haar?
1129
01:11:08,469 --> 01:11:11,136
Ze is een zwendelaar. Waar is je geld?
1130
01:11:11,219 --> 01:11:12,344
Hier.
1131
01:11:22,344 --> 01:11:23,344
Wat zei ik je?
1132
01:11:25,636 --> 01:11:29,469
Nee, laat haar gaan.
-Maar je broers geld.
1133
01:11:29,553 --> 01:11:31,178
Dat van Twm's.
1134
01:11:53,594 --> 01:11:54,844
Alleen twee en drie.
1135
01:11:59,261 --> 01:12:00,094
Hey!
1136
01:12:01,011 --> 01:12:03,261
Sorry, meneer. U hebt een kaartje nodig.
1137
01:12:03,344 --> 01:12:05,636
Hoeveel?
-Alleen twee en drie.
1138
01:12:10,761 --> 01:12:11,928
U moet een kaartje kopen.
1139
01:12:13,094 --> 01:12:14,553
Oké.
1140
01:12:14,636 --> 01:12:17,469
Sorry, het is vol. Overal staan rijen.
1141
01:12:26,969 --> 01:12:29,178
AMATEURTALENTENWEDSTRIJD
1142
01:13:30,053 --> 01:13:31,303
Twm.
1143
01:13:34,678 --> 01:13:35,844
Twm!
1144
01:14:03,553 --> 01:14:05,969
Jeetje, is het niet afgezaagd?
1145
01:15:16,344 --> 01:15:17,678
Kijk nou.
1146
01:16:10,178 --> 01:16:11,719
Een voor twee en drie, meneer.
1147
01:16:29,261 --> 01:16:30,719
En dus, dames en heren,
1148
01:16:30,803 --> 01:16:32,344
is het mij een waar genoegen…
1149
01:16:32,428 --> 01:16:37,636
…om deze waardevolle, knappe
sigarendoos te presenteren.
1150
01:16:37,719 --> 01:16:40,678
Sigaren? Nooit gebruiken.
-We wilden geld, man.
1151
01:16:40,761 --> 01:16:43,678
Het is me een groot genoegen…
-Mr Jones, uw trein.
1152
01:16:43,761 --> 01:16:45,386
Daar ben je.
1153
01:16:45,469 --> 01:16:48,094
Hé, waar zat je?
-Je bent ons ontglipt.
1154
01:16:48,178 --> 01:16:50,386
En mijn horloge?
-Er is niet veel tijd meer.
1155
01:16:51,136 --> 01:16:53,386
Kom op. Hier zijn alleen sigaren.
1156
01:16:54,719 --> 01:16:56,136
Waar is Dai?
1157
01:16:56,219 --> 01:16:58,719
Hij was hier net nog. Waar is het meisje?
1158
01:17:28,303 --> 01:17:29,469
Stil!
1159
01:17:29,553 --> 01:17:32,969
Mijn vaders gouden horloge.
Deze heer heeft het geld.
1160
01:17:33,053 --> 01:17:36,136
Gesloten.
-Maar ik moet mijn trein halen.
1161
01:17:40,553 --> 01:17:42,636
Dai, laat me het uitleggen.
1162
01:17:42,719 --> 01:17:44,719
Daar is het een beetje laat voor.
1163
01:17:49,303 --> 01:17:51,178
Ik heb je gezien, jij vuile tassendief.
1164
01:17:51,261 --> 01:17:52,261
Jij.
1165
01:17:54,094 --> 01:17:55,261
Kom op, Jo.
1166
01:17:55,344 --> 01:17:57,094
DE JUISTE TIJD
1167
01:17:57,178 --> 01:17:58,594
Duw, kijk naar de tijd.
1168
01:18:03,094 --> 01:18:04,886
Kom op, man.
1169
01:18:04,969 --> 01:18:08,053
Tweeëntwintig pond en tien cent.
-De meneer betaalt.
1170
01:18:10,094 --> 01:18:12,511
Stop, dief.
1171
01:18:22,219 --> 01:18:24,928
Mijn harp. Mijn mooie harp.
1172
01:18:25,011 --> 01:18:27,344
Maar hoe zit het met mijn…
-Praat met hem.
1173
01:18:29,303 --> 01:18:32,094
Als jouw rotte etalage
mijn harp heeft beschadigd…
1174
01:18:32,178 --> 01:18:33,219
Help.
1175
01:18:33,969 --> 01:18:37,553
Inbraak en diefstal. Bel de politie.
1176
01:18:37,636 --> 01:18:38,761
Stop die man.
1177
01:18:43,011 --> 01:18:45,553
Neem me niet kwalijk, jongen.
Is dit de juiste weg naar Paddington?
1178
01:18:45,636 --> 01:18:47,594
Ja, rechtdoor.
1179
01:18:48,719 --> 01:18:49,803
Twm.
1180
01:18:51,011 --> 01:18:54,219
Kom op, man. Hier, geef haar aan mij.
1181
01:18:54,303 --> 01:18:55,553
Dat is beter.
1182
01:18:56,094 --> 01:18:57,053
Deze kant op.
1183
01:18:58,719 --> 01:19:00,219
Hé, jij daar.
1184
01:19:00,303 --> 01:19:03,969
Stop. Hé, Stop.
1185
01:19:04,053 --> 01:19:07,136
BOEKINGSKANTOOR
1186
01:19:07,219 --> 01:19:08,511
Stop.
1187
01:19:09,761 --> 01:19:12,178
BROCKHOUSE VOOR
TECHNIEK - VERWARMING - TRANSPORT
1188
01:19:14,761 --> 01:19:16,094
Stop, dief.
1189
01:19:16,886 --> 01:19:18,261
Hé, stop, dief.
1190
01:19:18,344 --> 01:19:20,428
Hé, stop.
1191
01:19:20,511 --> 01:19:22,136
Hier ben je, Huw. Pak haar aan.
1192
01:19:23,428 --> 01:19:25,886
Stop hem.
1193
01:19:36,969 --> 01:19:39,511
Hé, waar is de oude hoed?
-Waar zat je?
1194
01:19:39,594 --> 01:19:40,886
Kom op.
1195
01:19:42,928 --> 01:19:44,094
Stop die man.
1196
01:19:44,178 --> 01:19:46,553
Hé, stop. Dief. Tassendief.
1197
01:19:46,636 --> 01:19:49,428
Hij heeft de handtas van die vrouw.
Haal hem eruit. Stop.
1198
01:19:51,928 --> 01:19:54,761
Hé, stop. Dief. Tassendief.
-Nee, hoor.
1199
01:20:00,261 --> 01:20:03,803
Goed gedaan, Twm. Daar gaat je 100 pond.
1200
01:20:07,094 --> 01:20:08,886
Dag, lieverd.
1201
01:20:15,678 --> 01:20:18,011
In hemelsnaam, waarom deed je dat?
1202
01:20:18,094 --> 01:20:19,386
Ik weet het niet.
1203
01:20:20,011 --> 01:20:20,969
Jij verrotte oplichter.
1204
01:20:21,886 --> 01:20:24,261
Laat maar, Barney.
Ik zal het niet meer doen.
1205
01:20:27,594 --> 01:20:29,719
Het was het waard.
1206
01:20:29,803 --> 01:20:31,678
Het heeft geen zin.
Ik zag dat je hem pakte.
1207
01:20:31,761 --> 01:20:34,178
Je kunt me niet arresteren, agent.
Ik ben een journalist.
1208
01:20:34,261 --> 01:20:36,178
Je wilt toch niet zeggen
dat het uw tas is?
1209
01:20:36,261 --> 01:20:37,928
Nee, natuurlijk niet. Maar het geld erin.
1210
01:20:38,011 --> 01:20:40,594
Het was uw geld?
1211
01:20:40,678 --> 01:20:42,511
Nee, niet precies. Maar…
1212
01:20:42,594 --> 01:20:44,803
Niet uw tas en niet uw geld?
1213
01:20:44,886 --> 01:20:48,136
Ik kan alles uitleggen. Waar zijn ze?
1214
01:20:50,428 --> 01:20:51,428
Waar is wie?
1215
01:20:51,511 --> 01:20:53,636
Laat maar, agent.
1216
01:20:55,011 --> 01:20:58,761
Hebt u een rustige cel
waar ik mijn verhaal op kan schrijven?
1217
01:21:02,219 --> 01:21:05,344
Nou, wat kunt u ons vertellen
over de wedstrijd?
1218
01:21:05,428 --> 01:21:06,511
Nou.
1219
01:21:07,178 --> 01:21:08,761
Ons verhaal moet kloppen.
1220
01:21:10,344 --> 01:21:13,511
En die oude Huw dan?
1221
01:21:13,594 --> 01:21:15,678
We hebben hem niet eens gedag gezegd.
1222
01:22:30,469 --> 01:22:31,469
Thuis.
1223
01:22:35,428 --> 01:22:36,553
Hey!
1224
01:22:37,969 --> 01:22:38,803
Oh.
1225
01:23:02,219 --> 01:23:04,469
EINDE
1226
01:23:05,305 --> 01:24:05,337