A Run for Your Money

ID13208822
Movie NameA Run for Your Money
Release NameA.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS
Year1949
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID41831
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,719 --> 00:00:52,303 Dit is het verhaal van hoe Welsh Wales is ontstaan. 3 00:00:52,803 --> 00:00:54,803 Het begon allemaal in… 4 00:01:10,761 --> 00:01:11,928 Ja. 5 00:01:12,011 --> 00:01:16,386 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 6 00:01:39,261 --> 00:01:44,844 GEBASEERD OP HET ORIGINELE FILMVERHAAL VAN CLIFFORD EVANS 7 00:01:49,261 --> 00:01:52,594 ENIGE OVEREENOKMST MET GEBEURTENISSEN OF INDIVIDUEN IS PUUR TOEVAL 8 00:03:26,886 --> 00:03:29,469 Ben jij dat, Gwilym? Luister. 9 00:03:29,553 --> 00:03:34,011 Mr Davies, de manager wil Twm en Dai nummer negen zien. 10 00:03:34,094 --> 00:03:37,303 Ja, ze moeten direct naar boven. Hij heeft geweldig nieuws voor ze. 11 00:03:37,386 --> 00:03:39,803 Okidoki. Ik zal het doorgeven. 12 00:03:41,511 --> 00:03:42,928 Ianto. 13 00:03:43,761 --> 00:03:45,011 Hallo. 14 00:03:45,094 --> 00:03:49,678 Zeg tegen Twm en Dai nummer negen dat ze naar de grote baas moeten. 15 00:03:49,761 --> 00:03:50,844 Hij moet ze iets vertellen. 16 00:03:51,511 --> 00:03:52,886 Oké. Emlyn. 17 00:03:53,844 --> 00:03:57,011 Twm en Dai nummer negen moeten direct naar de baas. 18 00:03:57,094 --> 00:03:59,678 Hij heeft ze wat te vertellen. Kom op, meid. 19 00:04:00,386 --> 00:04:01,469 Idris. 20 00:04:01,553 --> 00:04:04,094 Twm en Dai moeten direct naar de baas. 21 00:04:04,178 --> 00:04:06,636 Hij heeft ze wat te vertellen. 22 00:04:06,719 --> 00:04:09,386 Hey! Hey! 23 00:04:10,053 --> 00:04:12,178 Twm en Dai. De baas wil jullie. 24 00:04:12,261 --> 00:04:15,719 Jullie worden vast ontslagen. Wat hebben jullie gedaan? 25 00:04:16,303 --> 00:04:19,053 Ik? Ik heb niks gedaan. Wat heb jij gedaan, Dai? 26 00:04:19,136 --> 00:04:20,386 Ik? Niks, man. 27 00:04:20,469 --> 00:04:22,344 Nou, iemand heeft iets gedaan. 28 00:04:22,428 --> 00:04:24,636 Kom op, snel. Laat de man niet wachten. 29 00:04:24,719 --> 00:04:28,511 Ik? Wees niet zo soft, man. Het is Dai, hij vult vuile kolen. 30 00:04:28,594 --> 00:04:30,678 Succes, jongens. Wees niet neerslachtig. 31 00:04:31,344 --> 00:04:32,719 Succes, jongens. 32 00:04:32,803 --> 00:04:35,261 Hij is ook zo streng als hij in een slechte bui is. 33 00:04:35,344 --> 00:04:37,219 Je moet oppassen met wat je zegt. 34 00:04:37,303 --> 00:04:40,386 Als je een flater begaat, pakt hij je er zo op terug. 35 00:04:40,469 --> 00:04:41,969 Ik heb echt niets gedaan. 36 00:04:42,719 --> 00:04:45,678 Nou, ik weet wat het is. Het is dat geklets van je. 37 00:04:45,761 --> 00:04:48,469 De helft van de mijnbouwers doet niets omdat ze luisteren. 38 00:04:48,553 --> 00:04:50,678 Je verstoort de opbrengst. 39 00:04:50,761 --> 00:04:52,136 Het comité zal erbij zijn. 40 00:04:52,219 --> 00:04:54,928 Wat zei je tegen Tom Thomas toen hij op je vinger trapte? 41 00:04:55,011 --> 00:04:56,094 Ik noemde hem een Engelsman. 42 00:04:56,178 --> 00:04:57,803 Beledigende taal tegen hooggeplaatsten. Dat zal het zijn. 43 00:04:57,886 --> 00:05:00,011 Opschieten, jongens. Ze wachten op jullie. 44 00:05:01,678 --> 00:05:04,011 Kom op. Schiet op. 45 00:05:09,553 --> 00:05:11,761 Hé, de manager zit in het soldijkantoor. 46 00:05:11,844 --> 00:05:13,553 Oké. -Kom op. 47 00:05:14,386 --> 00:05:16,053 Hier zijn ze, Mr Davies. 48 00:05:21,136 --> 00:05:23,136 Wat hebben jullie gedaan? -Stilte. 49 00:05:26,261 --> 00:05:29,178 Goede kerel, Twm. 50 00:05:29,261 --> 00:05:30,678 Iemand, maak me wakker. 51 00:05:32,094 --> 00:05:34,928 Geen whisky voor Dai, Mr Davies. Hij is geheelonthouder. 52 00:05:35,011 --> 00:05:37,719 Maar dit is een speciale aangelegenheid, Bronwen. 53 00:05:37,803 --> 00:05:39,553 Mr Davies. 54 00:05:42,469 --> 00:05:44,594 Wat is er? -Ik weet van niets. 55 00:05:44,678 --> 00:05:45,719 Stilte, allemaal. 56 00:05:46,761 --> 00:05:49,886 Jongens, jullie weten het niet, 57 00:05:49,969 --> 00:05:51,928 maar vandaag zijn we beroemd. 58 00:05:52,678 --> 00:05:56,178 Beroemd van Land's End tot John O'Groats. 59 00:05:56,261 --> 00:05:59,678 Londen is de hub naar het universum, 60 00:05:59,761 --> 00:06:02,803 wat schreeuwen de nieuwsjongens deze januari-avond? 61 00:06:03,344 --> 00:06:07,053 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch. 62 00:06:07,136 --> 00:06:11,636 Wat koeren de duiven op Trafalgar Square? 63 00:06:11,719 --> 00:06:13,719 Waar gaat dit over, Mr Davies? 64 00:06:13,803 --> 00:06:18,386 Wat brullen de leeuwen in de Zoological Gardens? 65 00:06:18,469 --> 00:06:20,011 Maar waar gaat het over, Mr Davies? 66 00:06:21,053 --> 00:06:23,553 Dat vertel ik nu toch? 67 00:06:23,636 --> 00:06:27,719 Hebben Twm en Dai nummer negen de London Echo-prijs niet gewonnen… 68 00:06:27,803 --> 00:06:30,386 …omdat ze meer kool in een maand hebben gevuld… 69 00:06:30,469 --> 00:06:34,428 …dan welke andere mijnwerker in het veld? 70 00:06:34,511 --> 00:06:35,553 Wat krijgen ze, Mr Davies? 71 00:06:36,928 --> 00:06:39,219 Glorie, man. 72 00:06:41,511 --> 00:06:42,803 En 200 pond. 73 00:06:44,386 --> 00:06:46,469 En daar bovenop… 74 00:06:46,553 --> 00:06:51,011 …de beste zitplaatsen voor de internationale rugbywedstrijd… 75 00:06:51,094 --> 00:06:53,594 …tussen Wales en Engeland in Twickenham. 76 00:06:53,678 --> 00:06:56,511 Twickenham? Dat is morgen. Is de clubbus al weg? 77 00:06:56,594 --> 00:06:58,719 Ja, die is nu al weg. Je kunt met de trein gaan. 78 00:06:58,803 --> 00:07:00,594 Er is ook niet veel tijd voor de oude trein. 79 00:07:00,678 --> 00:07:01,969 Kom op, jongens. We helpen ze een handje. 80 00:07:08,386 --> 00:07:11,469 Hé, pak mijn beste pak. Hij ligt onder het matras. 81 00:07:11,553 --> 00:07:13,428 Die van mij ook. Onder die van Twm. 82 00:07:13,511 --> 00:07:14,928 Oké. 83 00:07:18,428 --> 00:07:21,511 Ben je niet bang om Dai zonder jou te laten gaan? 84 00:07:21,594 --> 00:07:24,053 Als die Londense meisjes hem zien… 85 00:07:24,136 --> 00:07:27,636 Het zijn versierders. Ze hebben verf op hun teennagels. 86 00:07:27,719 --> 00:07:29,053 Je kunt hem maar beter waarschuwen dat hij op moet passen. 87 00:07:32,094 --> 00:07:34,969 Wat voor hoed doe je op, Dai? -Mijn beste. 88 00:07:39,636 --> 00:07:40,803 Doe dan mijn deukhoed op. 89 00:07:40,886 --> 00:07:43,344 Je kunt je prijzengeld niet halen in dat oude ding, Dai. 90 00:07:43,428 --> 00:07:44,886 Welke maat heb je? 91 00:07:44,969 --> 00:07:47,011 Dat maakt niet uit, als hij maar past. 92 00:07:47,094 --> 00:07:48,886 Probeer die van mij. -Probeer deze. 93 00:07:49,969 --> 00:07:52,344 Nee. -Nee, gooi hem weg. 94 00:07:52,428 --> 00:07:53,761 En deze? 95 00:07:55,636 --> 00:07:56,678 Hier. 96 00:08:00,011 --> 00:08:01,636 Probeer de mijne, Dai. 97 00:08:05,594 --> 00:08:07,719 O, veel beter. 98 00:08:07,803 --> 00:08:10,969 Dat ziet er goed uit, Dai. -Je kunt zo voor een diaken door. 99 00:08:11,053 --> 00:08:13,178 Hij zit precies op de oren, niet? 100 00:08:15,636 --> 00:08:18,803 Diawch, ik kan uw hoed niet aannemen, Mr Davies. 101 00:08:18,886 --> 00:08:21,928 Straks raakt hij nog gedeukt. -Neem hem aan, knul. 102 00:08:22,011 --> 00:08:25,303 Laat het een heilig symbool zijn, een herinnering aan je Bron. 103 00:08:25,386 --> 00:08:28,094 Verlies hem geen moment uit het oog, Dai. 104 00:08:28,178 --> 00:08:29,928 Verlies je kop, maar niet je hoed. 105 00:08:32,303 --> 00:08:33,969 Verlies niets, Dai. 106 00:08:34,969 --> 00:08:37,594 Hé, pak mijn vaders horloge en ketting eens? 107 00:08:37,678 --> 00:08:39,886 Waar ligt het? -Op de open haard in de slaapkamer. 108 00:08:39,969 --> 00:08:43,678 Nou, jongens, hier is vijf pond voor de reis. 109 00:08:44,261 --> 00:08:48,636 En ik weet zeker dat wij jullie allemaal het beste wensen. 110 00:08:49,303 --> 00:08:52,844 Vrienden, er is nog nooit een gelegenheid geweest als deze, 111 00:08:52,928 --> 00:08:55,678 sinds die dag, tien jaar geleden, 112 00:08:55,761 --> 00:09:01,344 toen onze goede Twm de penillion won bij het National Eisteddfod. 113 00:09:02,344 --> 00:09:05,928 Twm zong en Huw Price op de harp. 114 00:09:06,011 --> 00:09:08,344 Schiet op, jongens. Anders missen jullie de trein. 115 00:09:08,428 --> 00:09:10,636 Ik vraag me af hoe de oude Huw het doet in Londen. 116 00:09:10,719 --> 00:09:13,636 Hij speelt harp voor de koning en de koningin als hij zijn rechten heeft. 117 00:09:14,719 --> 00:09:17,594 Hoe zie ik eruit, Bron? -Je kan ermee door. 118 00:09:17,678 --> 00:09:20,261 Ik denk dat je jaloers bent. -Nee. 119 00:09:20,344 --> 00:09:21,928 Die Londense meiden, hè? 120 00:09:22,594 --> 00:09:25,761 Je bent nog nooit in Londen geweest en het is ver weg… 121 00:09:25,844 --> 00:09:28,761 …en je hebt geen ervaring, ook al denk je van wel. 122 00:09:28,844 --> 00:09:31,511 Jullie vrouwen zijn allemaal hetzelfde. 123 00:09:31,594 --> 00:09:33,928 Noem me ook geen vrouw op die toon. 124 00:09:34,011 --> 00:09:36,803 Kom op. Geen lieve dingen meer zeggen. De trein wacht niet. 125 00:09:38,928 --> 00:09:41,303 Veel plezier, liefste en kom veilig thuis. 126 00:09:42,594 --> 00:09:44,011 Houd hem in de gaten, kleine Twm. 127 00:09:44,094 --> 00:09:46,428 Een oog op hem en de ander op de wedstrijd, Ik zal scheel kijken. 128 00:09:47,678 --> 00:09:49,719 Kom op. 129 00:10:19,886 --> 00:10:21,428 Trein, kleine, oude trein. 130 00:10:21,511 --> 00:10:24,344 Ze is vanavond vroeg. Slechts vijf minuten te laat. 131 00:10:24,844 --> 00:10:26,719 Diawl. Iedereen neemt de trein behalve wij. 132 00:10:30,261 --> 00:10:31,303 Kom op. 133 00:10:42,178 --> 00:10:43,511 Hier zijn jullie preien. 134 00:10:44,178 --> 00:10:46,261 Ja, hou het goed bij je. -Hier. 135 00:10:48,219 --> 00:10:51,428 Hier zijn de tickets. Overstappen bij Cardiff General. 136 00:10:51,511 --> 00:10:54,136 Succes met de reis, jongens. 137 00:10:54,219 --> 00:10:56,011 Niet vergeten, Dai. 138 00:10:56,094 --> 00:10:58,344 We willen alles weten over de wedstrijd. 139 00:11:00,719 --> 00:11:01,678 Tot ziens. 140 00:11:02,594 --> 00:11:07,053 Diawch, ik heb de jongens nooit verteld over het prijzengeld. 141 00:11:07,136 --> 00:11:09,261 Ze wachten op jullie bij Paddington, jongens. 142 00:11:09,344 --> 00:11:10,803 Hij schreeuwt. 143 00:11:10,886 --> 00:11:13,719 Wat is die oude man aan het schreeuwen? 144 00:11:13,803 --> 00:11:15,303 Diawch. 145 00:11:15,386 --> 00:11:17,969 Je verloor het heilige symbool al bijna, man. 146 00:11:18,053 --> 00:11:18,886 Bedankt, Twm. 147 00:11:18,969 --> 00:11:22,303 Man van de Echo ontmoet jullie bij Paddington. 148 00:11:24,261 --> 00:11:25,344 Hier. 149 00:11:26,178 --> 00:11:27,178 Ta. 150 00:11:30,011 --> 00:11:31,136 Wat doe je? 151 00:11:31,219 --> 00:11:34,594 We gaan naar Londen, knul. Niet Llanelly. Londen. 152 00:11:34,678 --> 00:11:37,219 Pas op voor zakkenrollers. -Ga weg. 153 00:11:37,303 --> 00:11:39,803 Niemand krijgt mijn geld zonder dat ik het weet. 154 00:11:40,719 --> 00:11:42,428 Hé, over geld gesproken, 155 00:11:42,928 --> 00:11:44,594 hoe krijgen we ons prijzengeld? 156 00:11:45,094 --> 00:11:46,386 Prijzengeld? 157 00:11:47,261 --> 00:11:49,844 Nou, hoe krijgen we de kaartjes voor de wedstrijd? 158 00:11:49,928 --> 00:11:52,344 Dat zal die oude man wel hebben staan schreeuwen. 159 00:12:25,803 --> 00:12:27,261 Daar ben je. 160 00:12:27,344 --> 00:12:28,761 Ik dacht dat ik je kwijt was. 161 00:12:28,844 --> 00:12:30,553 Is er hier nog plek, jongens? 162 00:12:30,636 --> 00:12:32,386 Welke stem? -Tenor. 163 00:12:32,469 --> 00:12:35,261 Geen plek voor tenoren. We willen een bas. 164 00:13:06,719 --> 00:13:08,761 BROCKHOUSE VOOR TECHNIEK - VERWARMING - TRANSPORT 165 00:13:26,469 --> 00:13:28,136 Hallo, Whimple. Precies op tijd. 166 00:13:28,219 --> 00:13:30,886 Mijn beste, Stafford. Ik ben zo blij. 167 00:13:30,969 --> 00:13:31,886 Zoals ik al zei tegen de redacteur, 168 00:13:31,969 --> 00:13:34,594 ongetwijfeld de beste bloemfotograaf van Fleet Street. 169 00:13:34,678 --> 00:13:36,261 Wat lief dat je dat zegt, maar… 170 00:13:36,344 --> 00:13:38,803 Maar het is waar, je foto's sieren mijn column. 171 00:13:38,886 --> 00:13:41,761 Je brengt een zonnestraal naar mijn Garden Beautiful. 172 00:13:41,844 --> 00:13:43,094 Welk perron is het? 173 00:13:43,178 --> 00:13:45,219 Negen. 174 00:13:45,303 --> 00:13:47,719 Ik ben geïntrigeerd om deze gebroeders Jones te ontmoeten. 175 00:13:47,803 --> 00:13:50,344 De boodschap gaf niet aan of ze gegroeid zijn. 176 00:13:50,428 --> 00:13:52,553 Gegroeid? Ze zijn niet gegroeid. Ze knippen… 177 00:13:52,636 --> 00:13:54,178 Knippen? In deze tijd van het jaar? 178 00:13:54,261 --> 00:13:57,344 Nee, het is de prijs. Je moet ze naar Twickenham brengen. 179 00:13:57,428 --> 00:13:59,636 Je bedoelt Kew Gardens? 180 00:13:59,719 --> 00:14:01,553 Lees je de krant niet waar je voor werkt? 181 00:14:01,636 --> 00:14:04,261 De Weekly Echo lezen? Die troep? 182 00:14:04,344 --> 00:14:07,594 Luister. De Jones zijn mijnbouwers. Ze hebben onze prijs gewonnen. 183 00:14:07,678 --> 00:14:10,053 Je moet ze naar de rugbywedstrijd meenemen, ze de stad laten zien… 184 00:14:10,136 --> 00:14:13,511 …en een betoverend verhaal over ze schrijven. 185 00:14:13,594 --> 00:14:16,844 Ik ben geen sportschrijver. Ik ben de tuincorrespondent. 186 00:14:16,928 --> 00:14:19,344 Stationaankondiging. 187 00:14:19,428 --> 00:14:24,428 De trein die nu aankomt op perron negen is de nachttrein uit Zuid-Wales. 188 00:14:27,136 --> 00:14:30,011 Hoe herkennen we deze kerels? 189 00:14:30,094 --> 00:14:32,678 Dat is geregeld. Ze dragen preien. 190 00:14:45,011 --> 00:14:46,761 Kom op. Laten we de menigte voor zijn. 191 00:14:56,469 --> 00:14:57,803 Hallo, Dai. 192 00:15:07,428 --> 00:15:09,261 Ze zullen preien dragen. 193 00:15:09,344 --> 00:15:10,719 Voor het eerst… 194 00:15:10,803 --> 00:15:13,303 …heeft iemand bij de Echo een understatement gemaakt. 195 00:15:13,386 --> 00:15:15,386 Kom op. We moeten een aankondiging maken. 196 00:15:15,469 --> 00:15:17,428 Tegen wie? Voor wie? 197 00:15:17,511 --> 00:15:20,136 Megafoon. Signaleer ze. 198 00:15:26,094 --> 00:15:28,178 Stationaankondiging. 199 00:15:28,261 --> 00:15:30,344 Passagiers uit Zuid-Wales. 200 00:15:31,011 --> 00:15:35,094 Kunnen Mr Thomas Jones en Mr David Jones, 201 00:15:35,178 --> 00:15:39,011 J-O-N-E-S uit… 202 00:15:39,094 --> 00:15:40,178 Waar komen ze vandaan? 203 00:15:43,428 --> 00:15:46,594 Kunnen Mr Thomas en Mr David Jones uit… 204 00:15:46,678 --> 00:15:47,969 Jeetjemina. 205 00:15:54,094 --> 00:15:58,344 Kunnen Mr Thomas en Mr David Jones uit Wales… 206 00:15:58,428 --> 00:16:01,803 …zich melden bij het kantoor van de stationschef op perron één. 207 00:16:01,886 --> 00:16:03,053 Waar is David Eénoog? 208 00:16:03,136 --> 00:16:05,678 Zeg dat hij naar de stationschef moet. 209 00:16:05,761 --> 00:16:08,011 Twm. Tolhuis. Je wordt gezocht. 210 00:16:08,094 --> 00:16:12,344 Dai. Dai IJs. De stationschef zoekt je. 211 00:16:12,428 --> 00:16:14,761 Mr Jones de Vis. Mr Jones de Vis. 212 00:16:14,844 --> 00:16:16,136 Waar ben je, jongen? 213 00:16:16,219 --> 00:16:18,886 De stationschef vroeg niet een keer, maar twee keer om je. 214 00:16:18,969 --> 00:16:20,469 Mr Jones de Vis. 215 00:16:23,636 --> 00:16:26,636 STATIONSCHEF 216 00:16:33,928 --> 00:16:35,386 WELKOM IN LONDEN 217 00:16:35,469 --> 00:16:36,969 U verwacht ons? 218 00:16:43,678 --> 00:16:45,178 Is dit Londen? 219 00:16:47,136 --> 00:16:49,219 Het beneemt je niet echt de adem, hè? 220 00:16:52,636 --> 00:16:54,594 SPEK EN GEFRITUURD BROOD 221 00:16:56,428 --> 00:16:58,219 Het spek is alleen gestoomd. 222 00:16:58,303 --> 00:16:59,136 Er is hier iets mis. 223 00:16:59,219 --> 00:17:01,386 Er staat worst en spek, maar het zijn bonen met brood. 224 00:17:01,469 --> 00:17:03,386 Wacht even. Roerei. 225 00:17:03,469 --> 00:17:05,386 Duw, het zijn ook witte bonen in tomatensaus. 226 00:17:05,469 --> 00:17:07,428 Een gebakken ei met patat, inderdaad. 227 00:17:07,511 --> 00:17:09,344 Hé, mevrouw, er klopt hier iets niet. 228 00:17:09,428 --> 00:17:11,928 Iemand stopt bonen in alle kastjes. 229 00:17:12,011 --> 00:17:13,553 Het ontbijt vandaag is witte bonen in tomatensaus. 230 00:17:13,636 --> 00:17:15,803 Opschieten, jullie houden de anderen op. 231 00:17:19,803 --> 00:17:21,053 Twee thee, alsjeblieft. 232 00:17:25,428 --> 00:17:27,386 De jam, Twm, man. Je hebt jam nodig voor ons brood. 233 00:17:30,469 --> 00:17:32,094 Rustig, ouwe. 234 00:17:32,178 --> 00:17:33,178 Wie duw je? 235 00:17:47,511 --> 00:17:48,636 Ik dacht dat ik je kwijt was. 236 00:17:48,719 --> 00:17:51,344 Praat geen onzin. -Het is geen onzin. 237 00:17:51,428 --> 00:17:53,344 We waren elkaar bijna kwijtgeraakt in de trein, nietwaar? 238 00:17:53,428 --> 00:17:56,136 Nou, veel makkelijker in Londen. 239 00:17:56,219 --> 00:17:57,428 Waarschijnlijk wel. 240 00:17:57,928 --> 00:18:00,303 Als het ochtend is, gaan we elk naar Twickenham… 241 00:18:00,386 --> 00:18:02,053 …en zien we elkaar bij de ingang buiten. 242 00:18:02,761 --> 00:18:04,136 Als het na de wedstrijd is, 243 00:18:04,219 --> 00:18:05,678 zien we elkaar bij Paddington onder de klok. Zie je? 244 00:18:06,553 --> 00:18:08,803 We moeten een plan hebben. 245 00:18:08,886 --> 00:18:11,219 St. Paul's. We gaan daar eerst heen. Om het goed te bekijken. 246 00:18:11,303 --> 00:18:13,678 En dan de Echo. 247 00:18:13,761 --> 00:18:16,219 Tweehonderd pond, dat is echt geld. 248 00:18:16,303 --> 00:18:18,011 Misschien hebben we uiteindelijk zelfs wel wat over. 249 00:18:19,386 --> 00:18:21,219 Over geld gesproken, heb je je wisselgeld geteld? 250 00:18:21,303 --> 00:18:22,386 Doe niet zo gek. 251 00:18:22,469 --> 00:18:23,803 Ze belazeren je niet op een plek als dit. 252 00:18:26,303 --> 00:18:28,469 Ik zou 4,17 pond moeten hebben. 253 00:18:35,386 --> 00:18:37,428 Ik kom een tientje tekort. -Wat zei ik je? 254 00:18:37,511 --> 00:18:38,678 Je bent bedonderd. 255 00:18:39,178 --> 00:18:42,594 Wat is een tientje voor een man met 200 pond? 256 00:18:42,678 --> 00:18:44,261 Kippenvoer is tien pond. 257 00:18:44,344 --> 00:18:46,678 Kippenvoer moet net als de kippen worden geteld. 258 00:18:49,344 --> 00:18:50,928 Is dit van u? 259 00:18:51,011 --> 00:18:53,844 Jazeker, bedankt. 260 00:18:53,928 --> 00:18:55,803 Wat aardig van u, Miss. 261 00:18:55,886 --> 00:18:56,969 Graag gedaan. 262 00:18:57,594 --> 00:18:58,844 U bent Welsh, nietwaar? 263 00:18:58,928 --> 00:19:00,844 Ja. Hoe raadde u dat? -Inderdaad. 264 00:19:00,928 --> 00:19:02,886 Waarom komt u er niet bij, Miss? 265 00:19:02,969 --> 00:19:04,886 Neem een kop koffie. -Inderdaad. 266 00:19:04,969 --> 00:19:07,428 Ik ben klaar, maar… -Kom op. 267 00:19:07,928 --> 00:19:10,178 Ik ga wel even zitten. 268 00:19:11,469 --> 00:19:13,428 Is dit jullie eerste bezoek aan Londen? 269 00:19:13,511 --> 00:19:15,761 Ja, het eerste bezoek aan Engeland. 270 00:19:15,844 --> 00:19:17,594 Maar Wales hoort bij Engeland. 271 00:19:19,428 --> 00:19:20,594 Schaam je. 272 00:19:20,678 --> 00:19:22,886 Het is makkelijk te zien dat u nooit in Wales bent geweest. 273 00:19:22,969 --> 00:19:23,928 Dat klopt. 274 00:19:24,011 --> 00:19:25,761 Ik ben nooit verder geweest dan West End. 275 00:19:27,178 --> 00:19:29,469 Zie je, Dai, dit is een van de jongedames waar je voor gewaarschuwd bent. 276 00:19:30,678 --> 00:19:32,428 Echt? 277 00:19:32,511 --> 00:19:34,511 Het is niet erg, Miss. Ik maakte maar een grapje. 278 00:19:34,594 --> 00:19:37,594 Thuis zeiden ze dat Dai hier verliefd zal worden. 279 00:19:38,761 --> 00:19:42,053 Dat hangt af van hoelang je blijft. -Slechts een dag. 280 00:19:42,136 --> 00:19:46,428 Nou, dan kan je niet veel overkomen. 281 00:19:46,511 --> 00:19:49,178 Hé. U gaat toch nog niet? -Ik vrees van wel. 282 00:19:49,261 --> 00:19:50,553 Nou, veel plezier… 283 00:19:50,636 --> 00:19:53,469 …en als u niet voorzichtig bent, wees dan slim. Dag. 284 00:19:53,553 --> 00:19:55,219 Tot ziens. -Dag. 285 00:19:56,886 --> 00:19:58,678 Dat was een leuk meisje voor je. 286 00:19:58,761 --> 00:20:00,553 Heel leuk, inderdaad. Geen zijkant. 287 00:20:00,636 --> 00:20:02,719 Wel genoeg van de rest. 288 00:20:07,094 --> 00:20:08,761 Is dit van u? 289 00:20:08,844 --> 00:20:10,636 Diawch, dat moet van haar zijn. Van die jongedame. 290 00:20:10,719 --> 00:20:12,178 Ik geef het haar wel. 291 00:20:16,594 --> 00:20:18,386 Hé. Miss. 292 00:20:20,261 --> 00:20:21,303 Hey! 293 00:20:24,011 --> 00:20:26,969 Is dit van u? -Ja. 294 00:20:27,053 --> 00:20:28,928 Nou, dat heb ik vast laten liggen. 295 00:20:29,553 --> 00:20:30,803 Heel erg bedankt. 296 00:20:38,844 --> 00:20:40,136 Nou, 297 00:20:40,678 --> 00:20:42,386 ik ga maar weer eens. 298 00:20:42,469 --> 00:20:45,636 Moet dat? -Het was een genoegen om u te ontmoeten. 299 00:20:46,136 --> 00:20:48,386 Waar is mijn aansteker? 300 00:20:50,386 --> 00:20:52,969 Die heb ik vast ook laten liggen. 301 00:20:53,053 --> 00:20:56,844 Wat ben je slordig. Straks vergeet je jezelf nog. 302 00:20:56,928 --> 00:20:58,386 Straks doe ik dat nog. 303 00:20:58,469 --> 00:20:59,761 Kom op. Laten we teruggaan. 304 00:21:02,261 --> 00:21:03,303 Hey! 305 00:21:04,386 --> 00:21:06,553 Hé, sorry. 306 00:21:18,469 --> 00:21:19,511 De hoed. 307 00:21:20,261 --> 00:21:22,261 Duw, de hoed van de manager. 308 00:21:25,761 --> 00:21:27,844 Neem me niet kwalijk. 309 00:21:28,886 --> 00:21:30,928 Ik zou mijn hoed met rust laten, meneer. 310 00:21:31,011 --> 00:21:32,969 Sorry. 311 00:21:33,886 --> 00:21:35,469 Dat is mijn hoofddeksel. 312 00:21:57,803 --> 00:21:58,636 Duw. 313 00:21:58,719 --> 00:22:02,594 Wat is het grote idee, deze duivel? 314 00:22:07,969 --> 00:22:11,428 Price, kerel. 315 00:22:11,511 --> 00:22:14,469 Herinner je je mij? Twm nummer negen? 316 00:22:14,553 --> 00:22:15,969 Twm? 317 00:22:16,053 --> 00:22:17,219 Twm Baritona? -Precies. 318 00:22:17,303 --> 00:22:20,511 We hebben samen gewonnen. Ik zong, jij op de harp. Weet je nog? 319 00:22:20,594 --> 00:22:22,303 Nou, jongen. 320 00:22:22,386 --> 00:22:23,428 Diawch, het is goed om je te zien. 321 00:22:23,511 --> 00:22:25,553 Jou ook. 322 00:22:25,636 --> 00:22:28,011 Wie had dat gedacht? 323 00:22:28,094 --> 00:22:30,094 Wat brengt je hier? 324 00:22:30,178 --> 00:22:31,761 Ik kom mijn geld ophalen. 325 00:22:32,469 --> 00:22:34,136 We krijgen elk honderd pond. 326 00:22:34,219 --> 00:22:35,761 Honderd pond? 327 00:22:36,511 --> 00:22:38,178 Je hebt tot nu toe maar twee cent. 328 00:22:38,261 --> 00:22:40,136 Dat is een fout, 329 00:22:40,219 --> 00:22:41,844 ik heb twee hoeden. 330 00:22:41,928 --> 00:22:43,303 Als een kalf met twee koppen. 331 00:22:43,386 --> 00:22:44,886 Precies. 332 00:22:44,969 --> 00:22:46,428 Neem dat maar mee, het is van jou. 333 00:22:46,511 --> 00:22:49,178 Nee, ik hoef je geld niet. 334 00:22:49,261 --> 00:22:51,719 Je hebt onze Dai zeker achter een vrouw zien rondrennen, hè? 335 00:22:51,803 --> 00:22:54,178 Nee, ze hoeven hier niet rond te rennen. 336 00:22:55,136 --> 00:22:57,303 Honderd pond, hè? Laten we er snel eentje drinken. 337 00:22:57,386 --> 00:22:58,719 Nee, ik heb geen tijd. Ik moet… 338 00:22:58,803 --> 00:23:00,719 Onzin. Je kunt de oude Huw na al deze jaren niet zien… 339 00:23:00,803 --> 00:23:01,761 …zonder een biertje te drinken. 340 00:23:01,844 --> 00:23:04,469 Ik ontmoet niet elke dag een man die 100 pond heeft gewonnen. 341 00:23:04,553 --> 00:23:06,219 Maar het is te vroeg. Alles is dicht. 342 00:23:06,303 --> 00:23:08,928 Vertrouw me. -Maar Dai. Ik moet Dai zoeken. 343 00:23:09,011 --> 00:23:10,136 Zeg nooit Dai. 344 00:23:10,219 --> 00:23:12,928 En als hij achter een vrouw aanrent, hebben we genoeg tijd. 345 00:23:13,011 --> 00:23:13,844 Kom op. 346 00:23:16,094 --> 00:23:19,011 Hij moet wel dom zijn om er zo in z'n eentje op uit te gaan. 347 00:23:19,094 --> 00:23:20,928 Het komt wel goed. We vinden hem wel. 348 00:23:21,011 --> 00:23:22,969 Maar hoe weet ik dat hij het heeft? 349 00:23:23,053 --> 00:23:25,303 Wat? -De hoed. 350 00:23:25,386 --> 00:23:27,761 Je kunt toch een nieuwe kopen? Wat is het probleem? 351 00:23:28,719 --> 00:23:31,803 Er is iets speciaals met die hoed, hè? 352 00:23:31,886 --> 00:23:33,928 Ja. 353 00:23:34,011 --> 00:23:36,094 Van alle gekke plekken om geld te verstoppen. 354 00:23:37,053 --> 00:23:39,136 Waar wilde je naartoe voor dit gebeurde? 355 00:23:39,219 --> 00:23:40,886 Denk na. 356 00:23:41,636 --> 00:23:43,053 St. Paul's. Dat was het. 357 00:23:43,136 --> 00:23:45,553 Dan zal hij daar zijn, kom op. 358 00:23:46,053 --> 00:23:47,011 Taxi. 359 00:23:48,178 --> 00:23:49,844 Op je gezondheid, man. Op je gezondheid. 360 00:23:49,928 --> 00:23:51,553 En proost op jou, gouverneur. 361 00:23:53,178 --> 00:23:56,886 Straks sluiten ze me nog op. -O, jeetje. 362 00:23:58,219 --> 00:23:59,803 Neem een shotje om het weg te spoelen. 363 00:23:59,886 --> 00:24:02,678 Nee, ik moet er gewoon even aan wennen. 364 00:24:02,761 --> 00:24:04,386 Je moet aan veel dingen wennen hier. 365 00:24:06,094 --> 00:24:08,011 Inderdaad. 366 00:24:09,428 --> 00:24:12,594 Nooit gedacht dat je Price zou zien zingen in de goot, hè? 367 00:24:13,386 --> 00:24:16,136 Thuis zeiden ze dat je vast op Buckingham Palace zou spelen. 368 00:24:17,136 --> 00:24:18,678 Geen paleis voor mij, Twm. 369 00:24:18,761 --> 00:24:21,261 Niet vervelend bedoeld, maar ik zing liever voor mijn eigen mensen… 370 00:24:21,344 --> 00:24:23,886 …en ik dacht dat ik die hier zou vinden. 371 00:24:23,969 --> 00:24:28,678 Maar je bent een harpspeler. Waarom speel je niet de harp? 372 00:24:28,761 --> 00:24:30,844 Dat is beter dan zingen. 373 00:24:30,928 --> 00:24:34,053 Maar een harpspeler zonder harp is als… 374 00:24:35,511 --> 00:24:37,844 Als een leeg glas met niets erin. 375 00:24:37,928 --> 00:24:40,636 Nog eentje, gouverneur. 376 00:24:40,719 --> 00:24:42,303 Kop op, mijn vriend. 377 00:24:42,386 --> 00:24:45,094 We zullen een harp voor je vinden en we nemen je mee naar de wedstrijd. 378 00:24:45,178 --> 00:24:47,803 We zullen zingen tot ze de poorten openen. 379 00:24:47,886 --> 00:24:49,178 Te laat, kleine Twm, te laat. 380 00:24:50,178 --> 00:24:52,469 Nou, waar is ze dan? 381 00:24:54,553 --> 00:24:57,053 Ik heb haar verpand. -Wat? 382 00:24:57,803 --> 00:24:59,011 In de Harrow Road. 383 00:25:02,386 --> 00:25:03,594 Dat had je niet moeten doen. 384 00:25:04,178 --> 00:25:06,553 Het is tegen de wet. -Wat kan mij de wet schelen. 385 00:25:06,636 --> 00:25:08,386 Jij en je Saksische wetten. 386 00:25:08,469 --> 00:25:11,136 Als een biertje op een moment goed is, waarom is het dan later niet goed? 387 00:25:12,011 --> 00:25:14,719 Maar een harp verpanden op elk moment… 388 00:25:14,803 --> 00:25:17,136 …is immoreel. 389 00:25:17,719 --> 00:25:22,511 Het is tegen de bardische wetten, de oude wetten van Wales. 390 00:25:22,594 --> 00:25:26,261 Ik zwoer dat ik het niet zou doen, maar ik moest wel. 391 00:25:26,344 --> 00:25:29,553 Dat is het probleem bij mij, ik heb geen bloeiende ruggengraat. 392 00:25:30,219 --> 00:25:31,636 Kerel, 393 00:25:31,719 --> 00:25:35,844 als ik iets ga doen vandaag, is je harp terugkrijgen. 394 00:25:35,928 --> 00:25:39,761 We kunnen haar niet laten rotten aan de genade van die barbaren. 395 00:25:40,553 --> 00:25:43,094 Kom op, man. Drink op. 396 00:25:43,178 --> 00:25:44,344 Waar gaan we heen? 397 00:25:45,094 --> 00:25:47,928 Naar de winkel op Harry Road. 398 00:26:05,678 --> 00:26:06,636 Pst. 399 00:26:13,928 --> 00:26:16,469 Uit Wenen. -Ja, niet slecht. 400 00:26:16,553 --> 00:26:19,178 Tenor komt uit de keel. -Zeker. 401 00:26:19,261 --> 00:26:21,678 Een goede natuurlijke stem, niet voldoende ontwikkeld. 402 00:26:21,761 --> 00:26:25,803 Besef je dat dat de Österreichische Stadt Opera was? 403 00:26:25,886 --> 00:26:30,094 Het is een mooie opera, Tristan. Muziek van de winden, passie. 404 00:26:30,178 --> 00:26:31,803 Prachtige passie, 405 00:26:31,886 --> 00:26:37,386 stemmen die rijden op de razende wervelwinden van het hart van de man. 406 00:26:38,844 --> 00:26:41,886 We hebben een tijdje terug wat zaken gedaan en mijn vriend… 407 00:26:41,969 --> 00:26:43,636 Ik kan je er niets voor geven. 408 00:26:43,719 --> 00:26:46,428 Als de koning van Engeland het wilde, kon ik het niet kopen. 409 00:26:46,511 --> 00:26:49,011 Tommy Meredith zal vertellen wat hij vindt van de kansen van Wales… 410 00:26:49,094 --> 00:26:53,386 De wedstrijd. -Een kleine transactie voor een harp. 411 00:26:53,469 --> 00:26:54,511 Bon. 412 00:27:03,469 --> 00:27:06,469 Verlopen. -Verlopen? 413 00:27:06,553 --> 00:27:10,428 Je bedoelt verouderd? -Al twee jaar. De harp is verkocht. 414 00:27:10,511 --> 00:27:13,053 Verkocht? 415 00:27:13,136 --> 00:27:16,178 Onzin. Ze is hier, ik voel het. 416 00:27:16,803 --> 00:27:17,969 Ik ruik haar bijna. 417 00:27:18,053 --> 00:27:20,303 Dan heb je vast een goede neus, 418 00:27:20,386 --> 00:27:22,886 want als hij hier is, dan staat hij achterin. 419 00:27:22,969 --> 00:27:26,178 En ik heb het veel te druk om nu te zoeken. Kom morgen maar terug. 420 00:27:27,803 --> 00:27:29,844 Te druk, hè? Nu is het genoeg. 421 00:27:38,011 --> 00:27:39,511 Voorzichtig. 422 00:27:50,886 --> 00:27:52,969 Daar is ze, mijn schat. 423 00:27:53,053 --> 00:27:56,386 O, schoonheid. Mijn liefste. -Schaam je. 424 00:27:56,469 --> 00:27:59,886 Kun je niet stil zijn voor de Österreichische Stadt Opera? 425 00:27:59,969 --> 00:28:03,553 Je noemt jezelf een muziekliefhebber, jij knoppendraaier, 426 00:28:03,636 --> 00:28:07,386 en je laat de harp van een solist roesten tussen… 427 00:28:07,469 --> 00:28:10,844 …beddenpannen en de kaken van vossen? 428 00:28:16,428 --> 00:28:18,803 Vijfentwintig pond. -Wat? 429 00:28:18,886 --> 00:28:21,428 Je hebt me er 7,17 pond voor gegeven. 430 00:28:21,511 --> 00:28:24,928 En dat is alles wat je ervoor zult krijgen. 431 00:28:25,011 --> 00:28:26,219 Diawch, ik heb het niet. 432 00:28:26,303 --> 00:28:29,844 Vijfentwintig pond is een prikkie. 433 00:28:29,928 --> 00:28:32,303 Ergens anders, 30 pond, 50 pond. 434 00:28:32,386 --> 00:28:34,844 Het is een prachtige harp. Uniek. 435 00:28:34,928 --> 00:28:37,219 Uniek. Vertel mij wat. 436 00:28:37,303 --> 00:28:40,719 Ze heeft een ziel. Dat is meer dan jij ooit zal hebben. 437 00:29:09,428 --> 00:29:11,428 Vier pond, niets. 438 00:29:11,511 --> 00:29:14,803 Vierentwintig pond is het minste wat ik kan vragen. 439 00:29:15,719 --> 00:29:16,678 Ik zal je zeggen wat ik doe. 440 00:29:16,761 --> 00:29:19,719 Tweeëntwintig pond, tien shilling. 441 00:29:20,261 --> 00:29:23,678 Maar dat is mijn laatste bod. En je moet nu betalen. 442 00:29:36,719 --> 00:29:38,261 Laat eens zien? 443 00:29:39,594 --> 00:29:42,428 Goud, hè? -Laat hem dat niet aanraken. 444 00:29:42,511 --> 00:29:46,011 Dit is het horloge van zijn opa omdat hij 50 jaar diaken was… 445 00:29:46,094 --> 00:29:47,636 …en 20 jaar geheelonthouder. 446 00:29:47,719 --> 00:29:49,469 Geen horloge, geen harp. 447 00:29:50,803 --> 00:29:53,094 Oké, dan. Ik laat het achter als mijn borg… 448 00:29:53,178 --> 00:29:55,219 …en ik kom terug wanneer ik mijn prijs heb. 449 00:29:55,303 --> 00:29:58,928 We sluiten om vijf uur. -Ik zal er zijn. Geen zorgen. 450 00:30:01,303 --> 00:30:04,678 Is het ver naar St. Paul's? Ik ben nog nooit bij een kathedraal geweest. 451 00:30:04,761 --> 00:30:08,136 Ik ook niet. -O, ga jij ook naar een kapel? 452 00:30:09,178 --> 00:30:12,761 Dickens en Jones en daar, D.H. Evans en John Lewis. 453 00:30:12,844 --> 00:30:15,928 Wij Welsen hebben de stad opgekocht. -Zijn dat Welse namen? 454 00:30:16,011 --> 00:30:18,136 Natuurlijk. 455 00:30:18,844 --> 00:30:20,761 Hoe heet u? -Jo. 456 00:30:20,844 --> 00:30:23,261 Jo? Wat voor simpele naam is dat voor een meisje zoals u. 457 00:30:24,011 --> 00:30:25,511 Je zou Myfawny moeten worden genoemd… 458 00:30:25,594 --> 00:30:28,136 …of Caroline, of Elizabeth. 459 00:30:30,178 --> 00:30:32,303 En die broer van u? 460 00:30:32,386 --> 00:30:34,969 We kunnen hem niet laten rondrennen met 200 pond op zak. 461 00:30:35,053 --> 00:30:38,886 Er kan hem van alles overkomen. -Maar hij heeft het nog niet. 462 00:30:38,969 --> 00:30:41,261 Wat? Maar waar is het dan? 463 00:30:41,344 --> 00:30:44,094 We moeten het ophalen bij de krant de Echo. 464 00:30:44,178 --> 00:30:46,303 Daar zal hij dan zijn. 465 00:30:46,386 --> 00:30:48,428 Waarom gaan we dan naar St. Paul's? 466 00:30:48,511 --> 00:30:51,303 Stop bij het Echo-kantoor. op Fleet Street. 467 00:30:53,553 --> 00:30:56,803 Ik weet dat je hart toebehoort aan Kwe Gardens, 468 00:30:56,886 --> 00:31:00,344 maar het lijkt erop dat deze opdracht is mislukt. 469 00:31:00,428 --> 00:31:02,011 Dat is fijn om te horen, meneer. 470 00:31:02,803 --> 00:31:05,344 Dat betekent dat ik aan Garden Beautiful van aankomende vrijdag kan werken. 471 00:31:05,428 --> 00:31:06,719 Garden Beautiful. 472 00:31:07,803 --> 00:31:10,428 Als we dit mijnbouwverhaal niet goed aanpakken, 473 00:31:10,511 --> 00:31:12,928 komt er komende vrijdag geen tuinartikel. 474 00:31:13,011 --> 00:31:14,719 Het moet vrijdag zijn, meneer, dat is mijn deadline. 475 00:31:14,803 --> 00:31:17,511 Dat zal wel blijken. 476 00:31:17,594 --> 00:31:19,094 Je kunt maar beter zo snel mogelijk… 477 00:31:19,178 --> 00:31:21,553 …die twee verwarde mijnwerkers zoeken, 478 00:31:21,636 --> 00:31:24,303 die twee galante strijders in de strijd van het naoorlogse Brittannië… 479 00:31:24,386 --> 00:31:25,553 …en ze hierheen brengen. 480 00:31:26,844 --> 00:31:29,386 Ja? -Mr Jones voor u, meneer. 481 00:31:29,469 --> 00:31:30,761 Welke Mr Jones? 482 00:31:30,844 --> 00:31:33,886 Waar komt hij vandaan? -Van? Ik kan het niet zeggen, meneer. 483 00:31:34,678 --> 00:31:36,553 Het zijn ze, meneer. Ze zijn gevonden. 484 00:31:37,511 --> 00:31:39,178 Stuur ze naar binnen. Stuur iedereen naar binnen. 485 00:31:39,261 --> 00:31:42,969 Onthoud, handel dit goed af en deze stunt wordt groot, 486 00:31:43,053 --> 00:31:45,011 maar anders… 487 00:31:45,094 --> 00:31:47,344 …zullen de Welsen ons wat laten horen. En je weet hoe ze praten. 488 00:31:47,428 --> 00:31:50,136 Het kan ons meer dan de helft van onze verkopen in Wales kosten. 489 00:31:51,053 --> 00:31:53,844 Hemeltjelief. Vrouwelijke mijnwerkers. 490 00:31:53,928 --> 00:31:55,719 Wat zal de kolenraad hierna bedenken? 491 00:31:55,803 --> 00:31:57,719 De jongedame is geen mijnwerker, meneer. 492 00:31:57,803 --> 00:31:59,136 Nee, ik was op mijn vorige verjaardag 22. 493 00:32:00,386 --> 00:32:02,469 Ze laat me Londen zien. 494 00:32:02,553 --> 00:32:03,511 Goed. 495 00:32:03,594 --> 00:32:05,678 Nou, dit is Mr… 496 00:32:05,761 --> 00:32:09,011 Mr Whimple, onze tuin… Onze erewacht, zogezegd. 497 00:32:09,094 --> 00:32:11,553 Het spijt Mr Whimple enorm dat hij u niet op Paddington kon ontmoeten. 498 00:32:12,178 --> 00:32:14,261 Jane, neem me niet kwalijk. 499 00:32:14,344 --> 00:32:17,011 Jane, laat dat nu maar. 500 00:32:17,094 --> 00:32:20,761 Kom op… -Nou, neem deze… 501 00:32:20,844 --> 00:32:22,511 Miss Benson, dit is Mr Jones. 502 00:32:22,594 --> 00:32:24,136 Miss Benson schrijft over de vrouwelijke hoek. 503 00:32:24,219 --> 00:32:26,803 Hoe gaat het? -En dit is Miss… 504 00:32:26,886 --> 00:32:29,094 Aangenaam. 505 00:32:30,553 --> 00:32:33,594 Wat zei je familie hierover, Mr Jones? 506 00:32:33,678 --> 00:32:35,136 Nou… 507 00:32:35,219 --> 00:32:37,261 Ik denk niet dat ze… 508 00:32:37,344 --> 00:32:40,011 Wat zeiden ze toen ze hoorden dat u de prijs had gewonnen? 509 00:32:41,094 --> 00:32:44,136 Nou, kom maar mee. Foto's. Mr Jones heeft niet de hele dag. 510 00:32:44,219 --> 00:32:46,261 Prijs. 511 00:32:46,344 --> 00:32:49,053 Ik heb de prijs nog niet. 512 00:32:51,428 --> 00:32:52,886 Goed, Whimple. 513 00:32:52,969 --> 00:32:55,719 We moeten uw identiteit vaststellen. 514 00:32:55,803 --> 00:32:57,844 Identiteit? -Slechts een formaliteit. 515 00:32:57,928 --> 00:33:01,053 Ik heb dat nog nooit laten doen. Thuis kennen ze me allemaal. 516 00:33:01,136 --> 00:33:03,386 Maar u hebt toch wel een identiteitsbewijs? 517 00:33:04,011 --> 00:33:07,719 Die ligt thuis in de theepot, bij mijn vakbondspas. 518 00:33:08,344 --> 00:33:10,094 De beste plek. Straks verlies ik ze in Londen. 519 00:33:12,636 --> 00:33:15,428 Wat? -Mag ik een suggestie doen… 520 00:33:15,511 --> 00:33:17,094 Precies. Bel de manager van de mijn. 521 00:33:17,178 --> 00:33:19,303 Hij kan vast helpen. -Neem me niet kwalijk, meneer. 522 00:33:21,303 --> 00:33:23,053 Bel… 523 00:33:31,261 --> 00:33:34,886 H voor hyacint, A voor azalea, F voor fuchsia… 524 00:33:35,844 --> 00:33:38,594 Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch één. 525 00:33:38,678 --> 00:33:41,428 Gefeliciteerd, meneer. -Bedankt. 526 00:33:41,511 --> 00:33:43,261 Nou, wat is er met je broer gebeurd? 527 00:33:43,344 --> 00:33:45,636 Hij is onderweg naar Twickenham. 528 00:33:45,719 --> 00:33:47,761 Hij geeft alleen maar om de wedstrijd, onze Twm. 529 00:33:48,553 --> 00:33:51,178 Hé, wat doe je? 530 00:33:51,261 --> 00:33:52,719 Dat is Fleet Street, man. 531 00:33:52,803 --> 00:33:55,094 Ja, maar het is dorstig werk om dit te dragen. 532 00:33:55,178 --> 00:33:56,553 We drinken er hier wel gauw eentje. 533 00:33:56,636 --> 00:33:59,594 Maar ik moet naar de Echo. -O, genoeg tijd. 534 00:33:59,678 --> 00:34:00,803 Nee, ik… 535 00:34:00,886 --> 00:34:02,761 Hou haar dan even vast terwijl ik er eentje drink. 536 00:34:06,844 --> 00:34:08,344 Moet je deze twee zien. 537 00:34:10,178 --> 00:34:12,886 Hallo, maat. Waar zijn je vleugels. -Kijk hem nou. 538 00:34:12,969 --> 00:34:14,469 Waar je ze nooit zult vinden. 539 00:34:14,553 --> 00:34:15,511 Ja. 540 00:34:18,636 --> 00:34:21,428 Twee biertjes, graag. -En een paar grote gins. 541 00:34:21,511 --> 00:34:24,636 Het moet wat sterker. Bier is tegenwoordig nog te zwak voor een glas. 542 00:34:24,719 --> 00:34:28,303 Hondenneuzen? -Een hondenneus, erg gepast. 543 00:34:30,219 --> 00:34:32,219 Wat is er mis met mijn neus? 544 00:34:32,303 --> 00:34:34,094 Er is niets mis mee. Het is gewoon gepast. 545 00:34:34,178 --> 00:34:38,553 Deze neus kan de sleutelbloem in de lente ruiken… 546 00:34:38,636 --> 00:34:40,428 …of een lamskoteletje op het vuur… 547 00:34:40,511 --> 00:34:43,469 …of het goed geborstelde haar van kinderen in een park. 548 00:34:43,553 --> 00:34:47,886 Het zit vol met de geuren van onschuld en herinneringen. 549 00:34:48,594 --> 00:34:50,594 Het mos onder de waterval, 550 00:34:50,678 --> 00:34:52,719 het meisje onder de hooiberg… 551 00:34:52,803 --> 00:34:55,219 …en de bloemen langs de spoorweg. 552 00:34:56,303 --> 00:35:00,886 Het kan de corruptie ruiken in een groep hypocrieten, 553 00:35:00,969 --> 00:35:04,928 schurken en dode zielen. 554 00:35:06,886 --> 00:35:10,469 Hoe dan ook, het is voornamelijk indigestie, dus waar heb je het over? 555 00:35:11,678 --> 00:35:13,178 Stil, heren. Alsjeblieft. 556 00:35:13,886 --> 00:35:16,803 Geen muziek. Dit is een respectabel huis. 557 00:35:16,886 --> 00:35:18,428 Respectabel. 558 00:35:18,969 --> 00:35:21,678 Muziek mag alleen met een licentie. Wat een land. 559 00:35:22,761 --> 00:35:25,886 Ja, nogal. Mr Davies, maar dit gaat niet over je Twm… 560 00:35:25,969 --> 00:35:27,428 …of Huw Price de Harp. 561 00:35:27,511 --> 00:35:30,136 We vragen alleen of hij zich kan identificeren… 562 00:35:32,969 --> 00:35:35,428 Heeft hij eigenaardigheden? 563 00:35:38,094 --> 00:35:41,803 Wat deed hij als jongen? Dat helpt niet. 564 00:35:41,886 --> 00:35:43,428 Neem me niet kwalijk. 565 00:35:44,636 --> 00:35:46,844 Hallo, bent u dat, Mr Davies? 566 00:35:47,594 --> 00:35:51,761 Ja, Dai, nummer negen. Luister. 567 00:36:00,344 --> 00:36:02,886 Ja. Zo is het genoeg Whimple. 568 00:36:04,261 --> 00:36:06,011 Mr Davies. 569 00:36:06,094 --> 00:36:08,803 Er is geen twijfel aan. Uitstekend. 570 00:36:09,344 --> 00:36:10,844 Bedankt. 571 00:36:10,928 --> 00:36:12,094 Dit is vast een slechte lijn. 572 00:36:12,178 --> 00:36:14,386 Ik dacht dat je zei: 'Hoe gaat het met mijn hoed?' 573 00:36:17,261 --> 00:36:20,594 Ik heb dat meisje eerder gezien. -Op de Square Mile? 574 00:36:20,678 --> 00:36:23,094 Nee, in de rechtbank, denk ik. Fraude, geloof ik. 575 00:36:23,178 --> 00:36:25,303 Wat voor fraude? -Ik weet het niet meer. 576 00:36:25,386 --> 00:36:27,969 Onze beschermelingen mogen niet bij dat soort dingen betrokken raken. 577 00:36:28,053 --> 00:36:30,594 Whimple, dat komt ervan omdat je ze niet op het treinstation hebt ontmoet. 578 00:36:30,678 --> 00:36:32,428 Je moet dat meisje dumpen. 579 00:36:33,011 --> 00:36:36,303 Ik ben in uitzonderlijke omstandigheden bereid een dag in Londen te verdragen… 580 00:36:36,386 --> 00:36:37,678 …waar ik echt een hekel aan heb… 581 00:36:37,761 --> 00:36:40,219 …en zelfs een hartverwarmend verhaal schrijven voor de Echo, 582 00:36:40,303 --> 00:36:43,136 maar ik ben niet bereid om ongewenste meisjes te dumpen. 583 00:36:43,219 --> 00:36:45,428 Zoals ik eerder al zei, ga je gang. 584 00:36:45,511 --> 00:36:49,011 Mr Whimple's Garden Beautiful kan altijd worden geploegd. 585 00:36:49,761 --> 00:36:53,011 Neem me niet kwalijk. -Daar zijn we. Bedankt. 586 00:36:53,094 --> 00:36:55,928 Wil je… 587 00:36:56,011 --> 00:36:59,636 Het is me een genoegen om namens onze vijf miljoen lezers, 588 00:36:59,719 --> 00:37:01,511 enzovoort, enzovoort. Wacht. 589 00:37:05,719 --> 00:37:06,928 Nou, Whimple. Neem Mr Jones mee… 590 00:37:07,511 --> 00:37:09,553 …en laat hem alles zien, ga met hem lunchen en dan Twickenham. 591 00:37:09,636 --> 00:37:10,969 Raak hem niet kwijt bij Twickenham. 592 00:37:11,053 --> 00:37:12,636 Er zullen 70.000 mensen zijn. 593 00:37:12,719 --> 00:37:14,219 Ik weet het, meneer. 594 00:37:14,303 --> 00:37:17,303 PRIVÉ 595 00:37:18,469 --> 00:37:19,636 Mijn fout. 596 00:37:22,219 --> 00:37:24,928 Nou, Mr Jones, wat wilt u graag zien? 597 00:37:25,011 --> 00:37:27,803 Ik weet het niet. Dat laat ik aan u achter. 598 00:37:28,511 --> 00:37:31,636 Behalve dat ik de St Paul's en het monument niet wil missen… 599 00:37:31,719 --> 00:37:34,844 …en de Bank of England, de BBC. 600 00:37:34,928 --> 00:37:36,261 O, en de metro. 601 00:37:36,344 --> 00:37:39,469 Dat laatste wordt lastig met de auto, maar, laat maar. 602 00:37:39,553 --> 00:37:42,136 Dag, Miss… O, ze is weg. 603 00:37:44,511 --> 00:37:46,219 Dai mag voorin zitten. 604 00:37:46,303 --> 00:37:48,761 O, nee. Ik ga wel achterin bij jou. 605 00:37:52,511 --> 00:37:54,719 Misschien kan ik u ergens afzetten? 606 00:37:54,803 --> 00:37:58,553 Ons afzetten? Nou als het moet. 607 00:37:59,053 --> 00:38:01,303 Nee, dat moet niet. 608 00:38:06,261 --> 00:38:09,344 The Weekly Echo, hier zijn we. 609 00:38:14,386 --> 00:38:16,053 Mr de president, heren. 610 00:38:16,136 --> 00:38:18,136 Het is niet de eerste keer dat ik het genoegen heb gehad… 611 00:38:18,219 --> 00:38:20,636 …u toe te spreken over dit belangrijke werk, 612 00:38:20,719 --> 00:38:23,636 namelijk de relatie tussen de pers en het publiek. 613 00:38:23,719 --> 00:38:27,094 Voor ik verder ga… 614 00:38:43,053 --> 00:38:44,011 Sergeant. 615 00:38:44,844 --> 00:38:46,844 Sergeant, wat is al die herrie? 616 00:38:46,928 --> 00:38:49,053 Twee mannen met een harp willen u zien, meneer. 617 00:38:49,136 --> 00:38:51,011 Stuur ze weg. 618 00:39:00,803 --> 00:39:02,844 Eruit gegooid als een stel dronkenlappen. 619 00:39:02,928 --> 00:39:05,803 Dieven, schurken, schavuiten. 620 00:39:05,886 --> 00:39:07,011 Ze hebben ons geld gestolen. 621 00:39:07,094 --> 00:39:09,303 Je laat ze er toch niet mee wegkomen, knul? 622 00:39:09,969 --> 00:39:11,761 Goed zo. 623 00:39:14,553 --> 00:39:16,928 Hoe kom ik bij Twickenham? 624 00:39:17,011 --> 00:39:19,803 Het is niet daar. De Albert Hall ook niet. 625 00:39:19,886 --> 00:39:24,094 Doorlopen, maestro. -Kom op, ik ken de weg. 626 00:39:25,469 --> 00:39:28,678 PERS 627 00:39:28,761 --> 00:39:32,719 We hebben Nelson's Column gezien, de Naald van Cleopatra, 628 00:39:32,803 --> 00:39:34,511 het Britse museum, het parlement… 629 00:39:34,594 --> 00:39:36,011 …en het Brent reservoir in Hendon. 630 00:39:36,094 --> 00:39:38,136 Hebt u verder nog wensen voor we naar Twickenham gaan? 631 00:39:38,219 --> 00:39:41,303 De tijd vliegt. -De Tower of London. 632 00:39:41,386 --> 00:39:43,386 Ik moet de Tower of Londen zien, hè, Jo? 633 00:39:44,344 --> 00:39:45,928 Hoe voelt het om rijk te zijn? 634 00:39:46,011 --> 00:39:47,386 O, prima. 635 00:39:47,469 --> 00:39:51,178 Ik wil er wat van besteden aan een cadeau voor iemand. 636 00:39:52,136 --> 00:39:55,386 Een meisje? -Ja. 637 00:39:55,469 --> 00:39:57,553 Hoe heet ze? -Bronwen. 638 00:39:57,636 --> 00:39:59,928 Is ze mooi? -Natuurlijk, ze is Wels. 639 00:40:01,553 --> 00:40:02,678 Ben je verloofd. 640 00:40:03,511 --> 00:40:07,303 Zoiets. -Zoiets? 641 00:40:07,386 --> 00:40:08,886 Heb je de ring? 642 00:40:10,261 --> 00:40:13,136 Nee, ik… 643 00:40:13,803 --> 00:40:15,094 Als ik jouw meisje was, 644 00:40:15,178 --> 00:40:17,469 zou ik een ring willen als cadeau uit Londen. 645 00:40:18,053 --> 00:40:20,803 Het is zaterdagmiddag, alles gaat vroeg dicht. 646 00:40:20,886 --> 00:40:22,928 Alleen in West End. 647 00:40:23,678 --> 00:40:26,719 Het zou veel leuker zijn zonder die kruisbes. 648 00:40:28,261 --> 00:40:29,178 Laten we hem dumpen. 649 00:40:29,844 --> 00:40:31,136 De Tower of London. 650 00:40:32,511 --> 00:40:34,219 Stop hier, alstublieft. 651 00:40:41,928 --> 00:40:44,386 De parkeerplaats is daar, meneer. Ik kan haar hier niet achterlaten. 652 00:40:44,469 --> 00:40:47,428 We zijn maar een paar minuutjes weg. -De parkeerplaats is daar. 653 00:40:48,136 --> 00:40:49,636 Wacht op me. 654 00:40:55,803 --> 00:40:56,844 Kaartjes? 655 00:40:57,969 --> 00:40:59,261 Zeker… 656 00:40:59,344 --> 00:41:01,594 Hoeveel? -Het kantoor is daar, meneer. 657 00:41:01,678 --> 00:41:05,094 Maar kan ik niet… -Het kantoor is daar, meneer. 658 00:41:06,469 --> 00:41:09,428 De volgende is de kroon van koningin Mary. 659 00:41:09,511 --> 00:41:12,386 De volgende is de kroon van Engeland of Edwards kroon. 660 00:41:12,469 --> 00:41:15,011 Wat moeten die veel waard zijn. 661 00:41:15,094 --> 00:41:17,344 Ze glinsteren als vorst. 662 00:41:18,011 --> 00:41:21,511 Het is jammer dat er geen kleintje voor je meisje kunnen krijgen. 663 00:41:21,594 --> 00:41:22,969 De koning zou 'm nooit missen. 664 00:41:25,011 --> 00:41:28,428 Jammer dat alles vroeg dicht gaat. Ik zou graag een ring hebben gekocht. 665 00:41:28,511 --> 00:41:29,969 Echt? 666 00:41:30,053 --> 00:41:32,219 Ik ken een plek waar we een mooie ring kunnen kopen. 667 00:41:32,803 --> 00:41:35,386 Nieuwe bewaking, in de opstelling, marcheren. 668 00:41:40,594 --> 00:41:43,178 Nieuwe bewaking, in de opstelling, marcheren. 669 00:41:46,094 --> 00:41:49,261 Oude bewaking, in de houding. 670 00:41:58,094 --> 00:42:01,553 Nu komt de bol van de koningin. Daaronder de ivoren staven. 671 00:42:01,636 --> 00:42:04,636 Kijk, Dai. Hier is het Victoria Cross, zie je? 672 00:42:04,719 --> 00:42:06,761 Daaronder het Rijkszwaard. 673 00:42:06,844 --> 00:42:09,303 Met de klok mee, graag. 674 00:42:10,303 --> 00:42:13,636 Voorzichtig, meneer. -Sorry, hopelijk deed ik u geen pijn. 675 00:42:13,719 --> 00:42:15,678 Niet ik, meneer. Mijn kleine cactus. 676 00:42:15,761 --> 00:42:18,761 Dat kan zeer pijnlijk zijn. Het spijt me. 677 00:42:19,386 --> 00:42:22,178 Cactus? -Onofficieel, meneer. 678 00:42:22,261 --> 00:42:24,636 En nou niet echt een van de kroonjuwelen. 679 00:42:24,719 --> 00:42:27,553 Maar dit is precies de plek voor hem in de winter. 680 00:42:27,636 --> 00:42:30,011 Droog en een gelijkmatige temperatuur. 681 00:42:30,094 --> 00:42:33,053 Echinopsis, zie ik. -Echinopsis, ja. 682 00:42:33,136 --> 00:42:35,803 Hij is van het zaad gegroeid. 683 00:42:35,886 --> 00:42:39,053 En deze zomer gaan we hem verpotten. Ja. 684 00:42:39,136 --> 00:42:41,053 Dan moet u het bed met de grootste zorg maken. 685 00:42:41,136 --> 00:42:43,178 Ik raad u een mix van gebroken stenen en zand aan. 686 00:42:43,261 --> 00:42:45,053 Stenen en zand. -Ja. 687 00:42:45,136 --> 00:42:47,219 Waar wilt u hem neerzetten? 688 00:42:47,303 --> 00:42:49,386 Op de overloop, buiten mijn slaapkamer. 689 00:42:49,469 --> 00:42:53,678 Is hij op het zuiden gericht? -Niet echt, eerder zuidwest. 690 00:42:53,761 --> 00:42:56,428 Het belangrijke is om het bed te schoffelen. 691 00:42:56,511 --> 00:42:58,636 Het bed schoffelen, ja. 692 00:42:58,719 --> 00:43:01,678 Ik zou een keer per week wat lauwwarm water geven. 693 00:43:02,178 --> 00:43:03,803 Lauwwarm water? -En limoen. 694 00:43:03,886 --> 00:43:05,928 Maar vroeg omdraaien is het belangrijkste. 695 00:43:06,011 --> 00:43:10,178 Onthoud altijd dat beluchting de ziel van teelt is. 696 00:43:10,761 --> 00:43:13,511 U hebt die oude zeurpiet in de Echo gelezen. 697 00:43:14,719 --> 00:43:17,094 Beluchting en teelt. 698 00:43:20,094 --> 00:43:22,178 Duw, wat een uitzicht. 699 00:43:23,386 --> 00:43:24,594 Ik zou de brug wel open willen zien. 700 00:43:24,678 --> 00:43:28,386 Kijk, Dai, dat zijn wij. Schepen die 's nachts passeren. 701 00:43:29,511 --> 00:43:31,219 Een ervan is ook een kolenschip. 702 00:43:31,803 --> 00:43:35,094 Waar ben je mijn hele leven geweest? -In de mijn, lijkt me. 703 00:43:40,053 --> 00:43:41,261 Twee uur. 704 00:43:41,844 --> 00:43:43,136 We kunnen maar beter gaan. 705 00:43:44,303 --> 00:43:45,553 Diawch. 706 00:43:46,136 --> 00:43:49,553 We zijn de kruisbes kwijt, maar hij heeft de kaartjes. 707 00:43:49,636 --> 00:43:52,386 Dat is dom. 708 00:43:52,469 --> 00:43:55,011 We kwamen hierheen voor de wedstrijd en ik ben mijn broer kwijt… 709 00:43:55,094 --> 00:43:58,386 …en de hoed van Davies de manager en nu missen we de wedstrijd ook nog. 710 00:43:59,386 --> 00:44:02,011 We moeten hem gewoon weer zoeken. 711 00:44:02,094 --> 00:44:03,219 Kom op. 712 00:44:06,886 --> 00:44:08,928 Tot op dezelfde tijd, dezelfde plek, volgend jaar. 713 00:44:09,011 --> 00:44:12,011 Waar heb je het over, meid? Kom op. 714 00:44:12,094 --> 00:44:13,344 Ik kom niet mee. 715 00:44:15,469 --> 00:44:18,344 Niet mee? -Ik heb geen kaartje. 716 00:44:18,428 --> 00:44:20,803 Maar ik regel er een. 717 00:44:20,886 --> 00:44:23,636 Je krijgt er geen voor liefde of geld. 718 00:44:23,719 --> 00:44:26,636 Nee, het is erg lief van je, Dai, maar het heeft geen zin. 719 00:44:27,219 --> 00:44:29,719 Trouwens, ik zou niet naast je kunnen zitten en… 720 00:44:29,803 --> 00:44:31,594 Het zou niet leuk zijn zonder jou. 721 00:44:33,886 --> 00:44:36,011 Het zou niet leuk zijn zonder jou. 722 00:44:36,094 --> 00:44:38,719 O, Dai, dat is een compliment. 723 00:44:39,428 --> 00:44:40,844 Het is de waarheid. 724 00:44:42,219 --> 00:44:43,386 Echt? 725 00:44:47,094 --> 00:44:49,386 Ik ga je missen, weet je dat, Dai? 726 00:44:52,594 --> 00:44:54,011 Ik denk… 727 00:44:58,094 --> 00:44:59,011 Een voor onderweg. 728 00:45:01,011 --> 00:45:02,761 Ga maar. Je komt nog te laat. 729 00:45:03,469 --> 00:45:04,469 Wat? 730 00:45:08,344 --> 00:45:11,303 We hadden het heel leuk kunnen hebben, schat. 731 00:45:14,136 --> 00:45:16,553 We zullen het geweldig hebben, meid. 732 00:45:16,636 --> 00:45:18,844 Ik kan elk moment naar een rugbywedstrijd, maar ik kan jou niet zien. 733 00:45:18,928 --> 00:45:21,428 O, Dai. 734 00:45:29,553 --> 00:45:30,969 Nog nieuws van Jones? 735 00:45:31,053 --> 00:45:34,719 Twee miljoen moeders zouden hem als zoon willen. Dat heb ik gezegd. 736 00:45:35,594 --> 00:45:38,719 Wat bedoel je met nieuws? Zou je ons dat niet moeten vertellen? 737 00:45:39,344 --> 00:45:41,303 Als je zo'n instelling hebt… 738 00:45:42,344 --> 00:45:44,261 Ik had op wat hulp gehoopt. 739 00:45:45,219 --> 00:45:46,469 Hé, kom terug. 740 00:45:46,553 --> 00:45:48,511 Ik heb de foto van die del gezien. 741 00:45:48,594 --> 00:45:51,344 Ze is een pro. Een oplichtster. 742 00:45:51,428 --> 00:45:52,636 Pro en con? 743 00:45:52,719 --> 00:45:54,386 Een professionele zwendelaar. 744 00:45:54,469 --> 00:45:56,511 Ze specialiseert zich in boeren die geld willen uitgeven. 745 00:45:57,094 --> 00:45:59,469 O, gruwelen. 746 00:45:59,553 --> 00:46:01,969 De 200 pond? -Precies. 747 00:46:02,053 --> 00:46:03,553 Ze zal hem erin luizen om het geld uit te geven… 748 00:46:03,636 --> 00:46:06,303 …en als dat niet werkt, valt ze terug op de gluiperd. 749 00:46:07,136 --> 00:46:09,636 De gluiperd? -Ze werken altijd met een man. 750 00:46:09,719 --> 00:46:13,969 Als Mr Jones het geld niet uitgeeft, neemt ze hem mee naar haar flat. 751 00:46:14,053 --> 00:46:17,219 En terwijl ze zijn aandacht op haar gericht houdt, 752 00:46:17,303 --> 00:46:21,428 glipt het hulpje op handen en voeten naar binnen… 753 00:46:21,511 --> 00:46:23,261 …en jat hij het geld. 754 00:46:26,219 --> 00:46:28,969 O, wat vind ik groenten toch fijner dan mensen. 755 00:46:29,761 --> 00:46:31,761 Jane, ik stop deze week met de kinderhoek. 756 00:46:31,844 --> 00:46:33,469 Wanneer Whimples spullen binnenkomen… 757 00:46:34,553 --> 00:46:36,219 Wat doe je hier? 758 00:46:36,303 --> 00:46:38,969 Om precies te zijn… -Ben je dat meisje kwijt? 759 00:46:39,053 --> 00:46:40,636 O, ja, meneer. Ik ben haar kwijt. 760 00:46:40,719 --> 00:46:42,136 Goed. En wat heb je met de jonge Jones gedaan? 761 00:46:42,219 --> 00:46:47,053 Hij is… vol bewondering voor de Tower of London. 762 00:46:47,136 --> 00:46:50,928 Heroïsche mijnwerker betoverd door Londens historische praal. 763 00:46:51,011 --> 00:46:52,219 Bedankt, meneer. -Ja. 764 00:46:52,303 --> 00:46:54,303 Ik geloof dat dit toch een voorpaginaverhaal wordt. 765 00:46:54,386 --> 00:46:56,219 Ga nu maar. En onthoud: 766 00:46:56,303 --> 00:46:58,803 geen grappen in je kopie over de verdomde toren. We hadden ze. 767 00:46:58,886 --> 00:47:01,469 Ik denk niet dat er veel grappen in mijn artikel komen, meneer. 768 00:47:06,469 --> 00:47:08,886 Is dat het? 769 00:47:17,969 --> 00:47:19,469 O, hemel. Wat is dit? 770 00:47:20,178 --> 00:47:21,428 Hou je goed vast. 771 00:47:23,136 --> 00:47:24,928 Je kunt dat ding niet meenemen. 772 00:47:25,011 --> 00:47:25,844 Conducteur. 773 00:47:25,928 --> 00:47:27,469 Haal de conducteur en stuur ze weg. 774 00:47:27,553 --> 00:47:29,011 Conducteur. 775 00:47:29,094 --> 00:47:31,469 Kijk hier, kerel. Voorzichtig, je bent dronken. 776 00:47:31,553 --> 00:47:33,803 Conducteur. -Hallo. 777 00:47:33,886 --> 00:47:36,344 Conducteur, stuur ze weg. -Ze zijn dronken. 778 00:47:38,386 --> 00:47:39,553 Jullie zijn er. 779 00:47:41,136 --> 00:47:42,303 Twickenham? 780 00:47:43,428 --> 00:47:47,928 Onder welke regel zijn harpen niet toegestaan in bussen? 781 00:47:48,011 --> 00:47:49,469 Laten we er nog eentje proberen. 782 00:47:49,553 --> 00:47:51,761 Niet staan tot na 16.00 uur. 783 00:47:51,844 --> 00:47:54,386 Zo goed? En nu meekomen. 784 00:47:54,469 --> 00:47:56,303 We wilden alleen maar naar Twickenham. 785 00:47:56,386 --> 00:47:58,303 Ja, al zou je naar de hemel willen, maat. 786 00:47:58,386 --> 00:47:59,844 Niet staan tot na 16.00 uur. 787 00:47:59,928 --> 00:48:02,303 Heb je gehoord wat hij zei, Twm? Geen staanplaatsen in de hemel. 788 00:48:02,386 --> 00:48:04,511 Er zijn staanplaatsen voor Welsen. 789 00:48:09,678 --> 00:48:12,094 Loopt deze loopband niet prachtig? 790 00:48:12,178 --> 00:48:14,469 Ja. -Beter dan die in de mijn. 791 00:48:14,553 --> 00:48:16,094 Erg mooi. 792 00:48:16,178 --> 00:48:19,011 We zouden over die ring moeten nadenken, Dai. 793 00:48:19,553 --> 00:48:22,053 Dat klopt. De beste die we kunnen vinden. 794 00:48:23,511 --> 00:48:25,636 Moet je de hoofdruimte zien. 795 00:48:25,719 --> 00:48:29,094 Ja. Een vriend van me is diamanthandelaar… 796 00:48:29,178 --> 00:48:30,969 …en nogal een grote. 797 00:48:31,053 --> 00:48:34,511 Hij doet veel zaken in een café vlakbij Marble Arch. 798 00:48:34,594 --> 00:48:36,219 Marble Arch? 799 00:48:36,303 --> 00:48:38,011 Dat heb ik nog niet gezien. 800 00:48:38,094 --> 00:48:40,386 Goed, nou dat zijn twee vliegen in één klap. 801 00:48:52,136 --> 00:48:55,761 Twm. Geef ons de hoed. 802 00:49:02,636 --> 00:49:03,553 Dai, kom terug. 803 00:49:06,261 --> 00:49:07,511 Twm. 804 00:49:08,719 --> 00:49:10,844 PICADILLYLIJN PERRON 3 - ZUIDWAARDS 805 00:49:30,928 --> 00:49:32,261 Let op de deuren. 806 00:49:33,053 --> 00:49:34,219 Hey! 807 00:49:38,803 --> 00:49:40,803 Hey! Hey! -Hey! 808 00:49:45,594 --> 00:49:48,469 Huw. -Daar ben je. 809 00:49:48,553 --> 00:49:49,803 Hey! 810 00:49:53,594 --> 00:49:56,344 Daar ben je, vriend. 811 00:49:58,136 --> 00:49:59,303 Goedemorgen. 812 00:50:01,053 --> 00:50:03,261 Ga zitten, man. 813 00:50:09,553 --> 00:50:11,761 Je kunt beter op mijn stoel gaan zitten. 814 00:50:27,303 --> 00:50:32,719 Manor House, Finsbury Park, Arsenal. Hup, Arsenal. 815 00:50:34,136 --> 00:50:36,636 Twickenham. Waar is Twickenham? 816 00:50:36,719 --> 00:50:40,594 Waar gaat deze trein heen? 817 00:50:41,303 --> 00:50:43,678 Weet niemand van jullie waar jullie heengaan? 818 00:50:44,303 --> 00:50:47,136 Neem me niet kwalijk. Wil je naar Twickenham? 819 00:50:47,219 --> 00:50:48,844 Dat is het idee, meneer. 820 00:50:48,928 --> 00:50:52,053 Ik vrees dat je er met deze trein niet komt. 821 00:50:52,719 --> 00:50:57,803 Nee. Je moet de groene lijn nemen van Hyde Park Corner, 822 00:50:57,886 --> 00:51:00,553 701 of 702, geloof ik. 823 00:51:00,636 --> 00:51:03,469 Nee. Zevenentwintig A, tot het einde. 824 00:51:03,553 --> 00:51:07,678 Ik heb een neef bij Twickenham en ik neem altijd een taxi van Richmond. 825 00:51:07,761 --> 00:51:09,803 Bussen moeten goed genoeg zijn voor de meesten van ons. 826 00:51:09,886 --> 00:51:10,761 Echt. 827 00:51:10,844 --> 00:51:13,094 Je moet bus 667 van Hammersmith nemen. 828 00:51:13,178 --> 00:51:15,636 Twickers? Je bent het snelst met de zuidwaartse van Waterloo. 829 00:51:15,719 --> 00:51:18,053 Hij zou het beter doen op een 33 vanaf Hammersmith. 830 00:51:18,136 --> 00:51:21,094 Nee, de zevenentwintig A tot het einde. Simpel. 831 00:51:21,178 --> 00:51:22,469 Maar hij moet de 27 A nemen. 832 00:51:22,553 --> 00:51:24,386 Als hij de 33 neemt bij Hammersmith… 833 00:51:24,469 --> 00:51:27,303 De groene lijn rijdt elk half uur. 834 00:51:27,386 --> 00:51:29,761 Maar dan moet hij overstappen op Brentford. 835 00:51:29,844 --> 00:51:32,053 Hij kan beter de 33 nemen van Hammersmith. 836 00:51:50,969 --> 00:51:54,553 Wales, kom op Wales. 837 00:51:54,636 --> 00:51:59,303 Komaan Wales. -Wales. 838 00:51:59,928 --> 00:52:02,053 Engeland. 839 00:53:03,636 --> 00:53:05,928 Daar ben je, Mr Jones. Kies maar. 840 00:53:07,636 --> 00:53:10,011 Ik zeg altijd dat een goede vrouw boven robijnen komt… 841 00:53:10,094 --> 00:53:11,386 …maar niet boven diamanten. 842 00:53:13,219 --> 00:53:14,594 Het zijn allemaal knallers. 843 00:53:14,678 --> 00:53:16,094 Nou, doe er niet te lang over… 844 00:53:16,178 --> 00:53:18,719 …want ik heb over 20 minuten een afspraak bij Dorchester. 845 00:53:20,469 --> 00:53:21,928 O, ja, het zijn mooie stenen en… 846 00:53:22,886 --> 00:53:23,928 …piekfijn in orde. 847 00:53:24,011 --> 00:53:27,553 Waar ben je mee bezig? Nullen en kruizen? 848 00:53:28,219 --> 00:53:29,886 Een apart plekje, hè? 849 00:53:29,969 --> 00:53:32,636 Ik kom hier altijd om de menselijke aard te bestuderen… 850 00:53:32,719 --> 00:53:34,469 …en om de beste koffie in Londen te drinken. 851 00:53:35,844 --> 00:53:38,178 Welke vind je mooi, Dai? 852 00:53:38,761 --> 00:53:41,178 Ik weet het niet. Welke vind jij mooi? 853 00:53:45,594 --> 00:53:48,386 Deze voor mijn geld. Of eigenlijk dat van jou. 854 00:53:50,094 --> 00:53:52,136 Vertrouw erop dat een vrouw de mooiste uitkiest, Mr Jones? 855 00:53:53,761 --> 00:53:54,928 Hoeveel? 856 00:53:55,011 --> 00:53:57,511 Nou, het is een koopje. 857 00:53:58,344 --> 00:54:00,469 Vijftig pond en geen btw. 858 00:54:00,553 --> 00:54:02,428 O, dat is gul. 859 00:54:02,511 --> 00:54:04,053 Is het geen schoonheid, Dai? 860 00:54:05,011 --> 00:54:06,136 Ja. 861 00:54:06,761 --> 00:54:08,553 Maar weet je, ik denk dat mijn Bron, 862 00:54:08,636 --> 00:54:11,511 mijn jongedame, deze het mooiste zou vinden. Die is stiller. 863 00:54:11,594 --> 00:54:14,511 O, het is te stil, Mr Jones. 864 00:54:14,594 --> 00:54:17,178 Het is lang niet zo'n goede steen en hij is duurder, zestig pond. 865 00:54:17,844 --> 00:54:20,094 Echt? -Echt. 866 00:54:20,178 --> 00:54:23,469 Maar deze is verfijnder. 867 00:54:23,553 --> 00:54:24,761 Wat is hier mis mee? 868 00:54:27,678 --> 00:54:29,678 Oké, ik neem hem. 869 00:54:35,928 --> 00:54:38,053 U zult er nooit spijt van krijgen, Mr Jones. 870 00:54:38,136 --> 00:54:40,303 Er is niets wat erop lijkt in heel Hatton Garden. 871 00:54:41,386 --> 00:54:44,761 Gelukkig heb ik hem bij me. We zijn niet open op zaterdag. 872 00:54:45,761 --> 00:54:48,094 Hier. Tel het maar. 873 00:54:48,178 --> 00:54:49,636 Niet nodig. 874 00:54:50,469 --> 00:54:51,928 U bent wel goedgelovig voor een zakenman, hè? 875 00:54:52,011 --> 00:54:54,344 Dat is het geheim van goede zaken, weten wie je kan vertrouwen. 876 00:54:55,969 --> 00:54:57,136 Ja. 877 00:54:58,761 --> 00:55:00,344 Nou, even goede vrienden, 878 00:55:00,428 --> 00:55:02,594 maar ik zal er even naar kijken bij daglicht. 879 00:55:02,678 --> 00:55:05,511 Ja, uitstekend idee. Dan zul je de schoonheid beter waarderen. 880 00:55:06,594 --> 00:55:10,053 Is het veilig? -Ja. De beste nepring ooit. 881 00:55:10,136 --> 00:55:12,969 Wie is de pummel? -Hij won een grote prijs. 882 00:55:14,094 --> 00:55:15,386 Splitten? 883 00:55:15,928 --> 00:55:17,178 Oké. 884 00:55:17,261 --> 00:55:18,261 Sorry. 885 00:55:18,761 --> 00:55:21,053 Maar Bron zou deze het mooiste vinden. 886 00:55:21,136 --> 00:55:22,844 Ik voel het in mijn botten. 887 00:55:30,178 --> 00:55:31,844 Nou, dat is dat. 888 00:55:32,344 --> 00:55:34,844 Ik betaal de rekening en dan gaan we, oké, Jo? 889 00:55:36,844 --> 00:55:37,678 Weet je wat? 890 00:55:37,761 --> 00:55:39,886 Hij heeft 60 pond betaald voor een ring die 60 pond waard is. 891 00:55:42,553 --> 00:55:45,886 Ik krijg het wel terug. -Daar zorgen we wel voor. Ik ken je. 892 00:55:46,594 --> 00:55:48,261 Breng hem naar je flat, en ik glip binnen om 20.30 uur. 893 00:55:48,344 --> 00:55:49,761 Luister, Barney, dat is niet nodig. -Laat dat Barney maar zitten. 894 00:55:49,844 --> 00:55:51,678 Ik zorg ervoor dat je weer quitte speelt. 895 00:55:51,761 --> 00:55:53,469 Dag, Mr Barney. 896 00:55:53,553 --> 00:55:56,469 En heel erg bedankt. U heeft me enorm geholpen. 897 00:56:18,761 --> 00:56:20,969 Bedankt, meneer. Kom op, huw! 898 00:56:24,136 --> 00:56:25,594 Dat is beter. 899 00:56:34,928 --> 00:56:36,761 Wat is het resultaat, meneer? -Resultaat? 900 00:56:38,428 --> 00:56:41,678 Wie heeft gewonnen, man? -Jullie Cambriërs. Zestien tegen vijf. 901 00:56:41,761 --> 00:56:46,594 Wales? Nou, ik ga… -Uitstekend. 902 00:56:46,678 --> 00:56:49,636 Maar was je niet bij de wedstrijd? -Nee. 903 00:56:49,719 --> 00:56:51,969 Ik heb een grappige dag gehad. 904 00:56:52,053 --> 00:56:55,011 Ik kwam mijn prijs ophalen, maar heb ik heb gekregen? Nee. 905 00:56:55,094 --> 00:56:58,344 Ik kwam voor de wedstrijd, maar heb ik hem gezien? Nee. 906 00:56:58,428 --> 00:57:00,011 Je bent toch niet toevallig een broer kwijt? 907 00:57:00,094 --> 00:57:03,719 Of ik toevallig een broer kwijt ben? Toevallig wel. 908 00:57:03,803 --> 00:57:06,136 Dat is bijzonder. Ga door. 909 00:57:10,553 --> 00:57:13,053 O, Dai. Kijk. 910 00:57:13,136 --> 00:57:14,428 Er is niet veel keuze, hè? 911 00:57:16,344 --> 00:57:17,386 Kom op. 912 00:57:31,594 --> 00:57:32,928 Hallo. 913 00:57:33,636 --> 00:57:35,386 Het gaat over de jurk in de etalage. 914 00:57:35,469 --> 00:57:38,053 Het zou niet leuker kunnen zijn, hè? 915 00:57:38,136 --> 00:57:40,886 Ik wil hem graag proberen. 916 00:57:40,969 --> 00:57:43,261 Is dat zo? O, goed. 917 00:57:43,761 --> 00:57:45,303 Miss Carpenter. 918 00:57:47,094 --> 00:57:48,886 Ja, Mrs Pargiter? 919 00:57:48,969 --> 00:57:52,844 Miss Carpenter, de dame wil 'Desire Under the Elms'. 920 00:57:53,678 --> 00:57:56,094 Wat een leuke namen, hè? 921 00:57:56,178 --> 00:58:00,094 Miss Carpenter, wilt u mevrouw naar de Franse kleedkamer brengen? 922 00:58:01,636 --> 00:58:04,428 Ik ben dol op Franse kleedkamers, jij ook? 923 00:58:04,511 --> 00:58:07,428 Ga toch zitten. 924 00:58:08,928 --> 00:58:12,303 Hallo. Wat leuk dat u er bent. 925 00:58:12,386 --> 00:58:15,386 Beste Mrs Pargiter, ik ben ten einde raad. 926 00:58:15,469 --> 00:58:17,719 Ik heb niets om aan te doen voor het Blood Sports Ball. 927 00:58:17,803 --> 00:58:20,261 Wat een tragedie. 928 00:58:20,344 --> 00:58:22,094 Mrs Sibbering. 929 00:58:22,178 --> 00:58:24,303 Neem de maten op van mevrouw. 930 00:58:25,844 --> 00:58:27,469 Bedankt. 931 00:58:29,303 --> 00:58:30,678 O, hemel. 932 00:58:31,219 --> 00:58:34,428 En nu de buste? -Vierendertig. 933 00:58:34,511 --> 00:58:36,636 Met push-up en vullingen. 934 00:58:36,719 --> 00:58:38,219 Taille? -Drieëntwintig. 935 00:58:38,303 --> 00:58:40,303 Drieëntwintig, met korsetriempjes. 936 00:58:40,386 --> 00:58:41,928 Heupen. -Zesendertig. 937 00:58:42,011 --> 00:58:45,136 Met stretch. Schouders? 938 00:58:45,219 --> 00:58:47,636 Meneer, mevrouw is klaar. 939 00:59:01,553 --> 00:59:03,011 Vind je het mooi? 940 00:59:03,094 --> 00:59:05,636 Mooi? -Hij past fantastisch. 941 00:59:05,719 --> 00:59:07,594 Hier, kijk. Zie je? 942 00:59:07,678 --> 00:59:10,761 En het is de enige jurk in heel Londen voor jou. 943 00:59:10,844 --> 00:59:13,344 Meer kun je er niet voor krijgen. 944 00:59:13,428 --> 00:59:15,344 Laten we eerlijk zijn. Hij past bij u. 945 00:59:15,428 --> 00:59:18,386 Maar ik had hem niet in gedachten voor deze dame. 946 00:59:18,469 --> 00:59:21,178 Het was voor een andere dame. 947 00:59:22,011 --> 00:59:24,344 En hij past absoluut niet bij haar. 948 00:59:24,928 --> 00:59:27,469 Ik kan me dit niet voorstellen bij de kapel. 949 00:59:27,553 --> 00:59:28,928 Nee. 950 00:59:48,803 --> 00:59:53,511 Vond je me mooi in die jurk, Dai? -Je zag er prachtig uit. 951 00:59:54,011 --> 00:59:56,178 Hij paste ook perfect, nietwaar? 952 00:59:58,719 --> 01:00:02,428 Nou, wat zullen we nu doen? Wil je nog iets zien? 953 01:00:03,094 --> 01:00:04,011 Nee. 954 01:00:05,344 --> 01:00:07,344 Kunnen we niet ergens heengaan waar het rustig is? 955 01:00:07,969 --> 01:00:11,011 Gewoon wij met z'n tweetjes. 956 01:00:11,636 --> 01:00:14,219 We kunnen een kop thee drinken op mijn flat. 957 01:00:14,303 --> 01:00:16,136 Het is niet ver van hier. 958 01:00:17,803 --> 01:00:19,386 Nou, waar wachten we nog op? 959 01:00:28,136 --> 01:00:30,178 Dit noem ik nu gezellig. 960 01:00:33,636 --> 01:00:36,844 Waar is dit schilderij van? Die boven het vuur. 961 01:00:36,928 --> 01:00:40,719 Zwitserland. Ik heb het uit een tijdschrift bij de kapper geknipt. 962 01:00:40,803 --> 01:00:43,386 Het lijkt op Mynydd-y-Marchog, alleen daar is het groen. 963 01:00:44,136 --> 01:00:47,053 Wat is dat? Jouw vallei? -Nee, Mynydd-y-Marchog. 964 01:00:47,136 --> 01:00:49,594 Het is een berg waar ik woon. 965 01:00:52,386 --> 01:00:53,969 Vertel me over je thuis. 966 01:00:54,844 --> 01:00:57,553 We hebben een net huisje. 967 01:00:57,636 --> 01:01:00,844 En Hafod is een net plaatsje. Er gebeurt genoeg. 968 01:01:02,428 --> 01:01:05,178 Je zou het leuk vinden. -Ja? 969 01:01:05,261 --> 01:01:07,469 Je zou de berg mooi vinden. 970 01:01:07,553 --> 01:01:09,303 Ouwe Mynydd-y-Marchog. 971 01:01:09,969 --> 01:01:13,844 Hij rijst hoog boven de wolken uit, zo uit je achtertuin, 972 01:01:14,761 --> 01:01:17,219 een geweldige plek voor windhonden. 973 01:01:18,053 --> 01:01:19,344 Klinkt mooi… 974 01:01:20,803 --> 01:01:22,386 …en fris. 975 01:01:22,469 --> 01:01:24,761 Twm en ik gaan altijd vissen… 976 01:01:24,844 --> 01:01:27,928 …op zondag voor de kapel. 977 01:01:28,678 --> 01:01:30,719 Dan hoor je de leeuwerik. 978 01:01:31,719 --> 01:01:35,886 Duw, er is glorie voor je wanneer hij 's ochtends zingt. 979 01:01:39,136 --> 01:01:40,136 Jo. 980 01:01:40,761 --> 01:01:43,969 Hé, Jo. Wat is er? 981 01:01:44,053 --> 01:01:46,219 Kijk niet zo naar me, Dai. Ik… 982 01:01:48,303 --> 01:01:51,219 Anders ga ik met je mee naar Hafod of hoe het ook heet. 983 01:01:52,636 --> 01:01:54,386 Nou, dat is een idee. 984 01:01:55,303 --> 01:01:56,636 Waarom ga je niet mee? 985 01:01:57,469 --> 01:01:58,844 Kom vanavond mee. 986 01:01:59,844 --> 01:02:02,011 Het was maar een grapje, Dai. 987 01:02:04,094 --> 01:02:05,469 Is dat zo? 988 01:02:07,678 --> 01:02:08,928 Half. 989 01:02:11,719 --> 01:02:13,219 Maar wat denk je ervan? 990 01:02:13,969 --> 01:02:15,886 Morgenochtend kunnen we thuis zijn, 991 01:02:16,469 --> 01:02:19,886 dan kunnen jij, ik en Twm van het station wandelen. 992 01:02:21,636 --> 01:02:24,594 Het is een droom, Dai. -Maar waarom? 993 01:02:24,678 --> 01:02:27,219 Ik heb het geld voor je reis. 994 01:02:28,928 --> 01:02:31,136 Het zou geweldig zijn, maar… 995 01:02:32,011 --> 01:02:34,386 Ik kan niet zomaar vertrekken… 996 01:02:35,511 --> 01:02:36,428 …vanavond. 997 01:02:37,303 --> 01:02:38,469 Ik begrijp het. 998 01:02:39,761 --> 01:02:41,178 Nou, ik heb een idee. 999 01:02:41,261 --> 01:02:44,511 Ik laat het geld bij jou en dan kom je wanneer je kan. 1000 01:02:48,011 --> 01:02:50,053 Je bent erg lief, Dai. 1001 01:02:51,178 --> 01:02:53,469 Ik zal je veel te graag mogen… 1002 01:02:55,511 --> 01:02:57,219 …als ik niet uitkijk. 1003 01:03:02,094 --> 01:03:05,428 Kijk hier, meneer. Ik klaag niet… 1004 01:03:05,511 --> 01:03:07,344 …maar ik ben uit je kantoor gegooid. 1005 01:03:07,428 --> 01:03:10,219 Ik heb de wedstrijd gemist en ik moest mijn vaders horloge verpanden… 1006 01:03:10,303 --> 01:03:12,428 …en ik ben mijn broer kwijt. 1007 01:03:12,511 --> 01:03:16,469 En als het jou niet uitmaakt, wil ik hem graag zoeken… 1008 01:03:16,553 --> 01:03:17,803 …want hij en dat gouden horloge… 1009 01:03:17,886 --> 01:03:20,344 …moeten de trein van 21.25 halen. 1010 01:03:20,428 --> 01:03:23,178 Het is een grappige positie om in te zitten. 1011 01:03:23,261 --> 01:03:24,803 Een schadeclaim zou me niet verbazen. 1012 01:03:24,886 --> 01:03:26,969 Die toon is nergens voor nodig. 1013 01:03:39,886 --> 01:03:44,178 Kijk waar we zijn. Kom op. Tijd voor een drankje. 1014 01:03:45,053 --> 01:03:47,636 Helemaal, Jane. Maar heb je het adres? 1015 01:03:47,719 --> 01:03:49,719 Ik moest een verhaal over haar schrijven. 1016 01:03:51,011 --> 01:03:52,844 Ja, hier is het. Wacht even. 1017 01:03:54,678 --> 01:03:57,761 Suffolk Gardens. O, verdorie, het nummer is eraf gescheurd. 1018 01:03:58,511 --> 01:04:00,594 Goed, nummer nog iets. Suffolk Gardens. 1019 01:04:01,178 --> 01:04:02,344 Wat is er aan de hand? 1020 01:04:02,428 --> 01:04:04,594 Dat meisje met de Welse mijnwerker, ze is een foute. 1021 01:04:04,678 --> 01:04:06,678 Laat Mr Whimple ze opsporen. 1022 01:04:07,219 --> 01:04:09,011 Goed gedaan, Whimple. Zo hoort het. 1023 01:04:09,094 --> 01:04:11,803 De Echo beschermt zijn prijswinnaars. En de andere broer? 1024 01:04:11,886 --> 01:04:14,178 Die zit op dit moment veilig in mijn auto, meneer. 1025 01:04:15,511 --> 01:04:18,094 Twee biertjes, gouverneur. -En een paar grote gins. 1026 01:04:18,178 --> 01:04:19,011 Juist. 1027 01:04:19,886 --> 01:04:22,719 Nou, fijne avond. -Hé, dat is mijn hoed. 1028 01:04:22,803 --> 01:04:24,969 Nee, het is mijn hoed. -U vergist zich, mijn hoed. 1029 01:04:25,053 --> 01:04:27,719 Nou, geef me die van mij. -Laat los. Dat is mijn hoed. 1030 01:04:27,803 --> 01:04:29,178 Hé, welke is jouw hoed? 1031 01:04:29,261 --> 01:04:30,844 Doe niet zo stom. Geef hem zijn hoed. 1032 01:04:30,928 --> 01:04:33,053 Ik heb zijn hoed niet. Hij liegt. 1033 01:04:33,136 --> 01:04:34,386 Wie noem je een leugenaar? 1034 01:04:34,469 --> 01:04:35,719 Niet vechten. 1035 01:04:36,803 --> 01:04:40,178 Vechten is niet toegestaan. 1036 01:04:50,511 --> 01:04:52,344 Hou op. 1037 01:04:55,928 --> 01:04:57,469 Vechten is niet toegestaan. 1038 01:05:11,803 --> 01:05:13,261 Neem me niet kwalijk. 1039 01:05:13,344 --> 01:05:15,886 Woont hier een jongedame genaamd Jo? 1040 01:05:15,969 --> 01:05:18,678 Ja, ik ben Jo. 1041 01:05:26,386 --> 01:05:28,553 Je moet me je adres geven… 1042 01:05:29,053 --> 01:05:31,636 …en de beste trein uitzoeken, oké? 1043 01:05:31,719 --> 01:05:32,886 Ja. 1044 01:05:33,886 --> 01:05:36,803 En kom me ophalen op het station. 1045 01:05:36,886 --> 01:05:38,969 Ik wil niet verdwalen in de jungle. 1046 01:05:39,761 --> 01:05:40,969 Ik zal er zijn. 1047 01:05:43,344 --> 01:05:45,636 Je klinkt niet erg enthousiast. 1048 01:05:46,219 --> 01:05:48,303 Trek je je uitnodiging in? 1049 01:05:48,386 --> 01:05:50,094 Nee, natuurlijk niet. 1050 01:05:51,928 --> 01:05:54,136 We zullen een geweldige tijd hebben. 1051 01:05:55,178 --> 01:05:56,386 Is er een bioscoop? 1052 01:05:56,928 --> 01:05:58,386 Ja. 1053 01:05:59,011 --> 01:06:00,719 We gaan elke vrijdag. 1054 01:06:00,803 --> 01:06:02,469 Jij en je broer? 1055 01:06:10,594 --> 01:06:12,386 Heb je je tong verloren? 1056 01:06:18,719 --> 01:06:19,928 Staat de klok goed? 1057 01:06:20,469 --> 01:06:22,428 Er is genoeg tijd. Wat is er? 1058 01:06:26,094 --> 01:06:28,678 Misschien was het een droom, Jo, zoals je zei. 1059 01:06:29,678 --> 01:06:32,803 Het zou niet werken, als jij naar Hafod komt. 1060 01:06:33,803 --> 01:06:35,969 Een paar minuten geleden wilde je zo graag dat ik kwam. 1061 01:06:36,511 --> 01:06:38,094 Nu zeg je dat het niet zou werken. 1062 01:06:38,719 --> 01:06:39,761 Waarom niet? 1063 01:06:42,678 --> 01:06:43,928 Waarom niet? 1064 01:06:46,428 --> 01:06:48,928 Het zou ten eerste niet eerlijk zijn. 1065 01:06:50,886 --> 01:06:51,844 Ik heb Bron. 1066 01:06:53,969 --> 01:06:56,719 Ineens herinner je je haar, hè? 1067 01:06:58,178 --> 01:06:59,178 Ja. 1068 01:07:03,969 --> 01:07:05,344 Weet je, Jo, 1069 01:07:06,011 --> 01:07:08,011 jij bent het soort meisje dat… 1070 01:07:08,094 --> 01:07:11,053 …voor een tijdje een man z'n hoofd helemaal op hol kan slaan. 1071 01:07:12,761 --> 01:07:14,303 Voor een tijdje. 1072 01:07:15,928 --> 01:07:17,386 Heel erg bedankt. 1073 01:07:21,803 --> 01:07:23,386 Je bent zo leuk. 1074 01:07:25,844 --> 01:07:27,178 Maar Jo… 1075 01:07:27,678 --> 01:07:28,886 Ga weg. 1076 01:07:29,886 --> 01:07:31,344 Hoor je me? Ga weg. 1077 01:07:33,928 --> 01:07:35,136 Oké. 1078 01:07:36,553 --> 01:07:37,719 Het spijt me. 1079 01:07:44,761 --> 01:07:45,844 Wees geen idioot. 1080 01:07:47,386 --> 01:07:49,386 Ik meende het niet, Dai. 1081 01:07:49,469 --> 01:07:52,969 Ik was teleurgesteld en ik verloor mijn geduld. 1082 01:07:53,553 --> 01:07:54,678 Nee. 1083 01:07:54,761 --> 01:07:57,428 Kom en help me met opruimen, en daarna gaan we. 1084 01:08:12,136 --> 01:08:13,761 Even goede vrienden? 1085 01:08:14,511 --> 01:08:16,886 Echt? -Natuurlijk niet. 1086 01:08:24,428 --> 01:08:27,219 We kunnen je zondagse kleding niet verpesten. 1087 01:08:27,303 --> 01:08:28,928 Zo. -O, bedankt. 1088 01:08:32,678 --> 01:08:34,844 Hier, ik maak hem wel voor je vast. 1089 01:08:34,928 --> 01:08:36,803 Zo. 1090 01:08:38,594 --> 01:08:40,469 Je kunt altijd een baan nemen als afwasser. 1091 01:08:42,261 --> 01:08:45,928 Lieverd, het is de enige schort in heel Londen voor jou. 1092 01:08:46,011 --> 01:08:48,303 Hij past zo goed bij je, niet? 1093 01:08:48,386 --> 01:08:50,094 Nou, laten we eerlijk zijn, hij past bij je. 1094 01:08:52,094 --> 01:08:53,303 Ik pak de kopjes. 1095 01:08:53,386 --> 01:08:55,344 Je moet het water even laten stromen voor het warm wordt. 1096 01:09:10,928 --> 01:09:12,469 Jo. 1097 01:09:12,553 --> 01:09:14,094 Verdorie. 1098 01:09:14,178 --> 01:09:15,303 Ik kom. 1099 01:09:17,386 --> 01:09:18,219 Is het water al warm? 1100 01:09:18,303 --> 01:09:21,969 Die jurk die je paste, die ze… 1101 01:09:22,053 --> 01:09:23,011 Liefde op de Dole noemde? 1102 01:09:23,094 --> 01:09:25,094 Hier. Pak aan. 1103 01:09:25,178 --> 01:09:26,636 Ik wil hem graag voor je kopen. 1104 01:09:27,344 --> 01:09:29,594 Je leek wel een plaatje. 1105 01:09:29,678 --> 01:09:31,969 Echt? 1106 01:09:32,594 --> 01:09:35,011 De jongedame zei dat hij voor je gemaakt leek te zijn. 1107 01:09:35,761 --> 01:09:38,094 Dat zegt ze vast tegen alle meisjes. 1108 01:09:39,261 --> 01:09:42,344 Hoe dan ook, dat was hij niet. 1109 01:09:42,428 --> 01:09:44,178 Ik wil hem voor je kopen. 1110 01:09:44,761 --> 01:09:46,719 Iets om mij aan te herinneren. 1111 01:09:51,928 --> 01:09:53,969 Net als een toffee. 1112 01:09:54,053 --> 01:09:55,928 Nooit gul tot de winkels dicht zijn. 1113 01:09:58,886 --> 01:10:00,553 Ik weet het. 1114 01:10:01,428 --> 01:10:03,761 Maar het maakt niet uit, ik geef je het geld. 1115 01:10:03,844 --> 01:10:05,428 Ik geef je het geld nu. 1116 01:10:10,719 --> 01:10:13,053 We hebben geen tijd om af te wassen. 1117 01:10:13,136 --> 01:10:15,428 Maar je zei dat… -We praten er zo wel over. 1118 01:10:15,511 --> 01:10:17,511 Zo. -Maar, het duurt niet… 1119 01:10:17,594 --> 01:10:19,719 Je kunt niet naar buiten met dat ding om. 1120 01:10:22,178 --> 01:10:23,594 Ik wil je het geld geven… 1121 01:10:23,678 --> 01:10:25,844 Je kunt het me op het station geven. 1122 01:10:29,178 --> 01:10:30,928 Opeens is er nergens tijd voor. 1123 01:10:34,469 --> 01:10:36,011 Hier is tijd voor. 1124 01:10:53,511 --> 01:10:54,678 De gluiperd. 1125 01:10:58,553 --> 01:11:01,386 Waar denk je in hemelsnaam dat je mee bezig bent? 1126 01:11:01,469 --> 01:11:02,553 Ben ik op tijd? 1127 01:11:02,636 --> 01:11:04,636 Ja, de trein gaat om 21.25 uur. 1128 01:11:04,719 --> 01:11:07,428 Dat meisje. -Wat is er met haar? 1129 01:11:08,469 --> 01:11:11,136 Ze is een zwendelaar. Waar is je geld? 1130 01:11:11,219 --> 01:11:12,344 Hier. 1131 01:11:22,344 --> 01:11:23,344 Wat zei ik je? 1132 01:11:25,636 --> 01:11:29,469 Nee, laat haar gaan. -Maar je broers geld. 1133 01:11:29,553 --> 01:11:31,178 Dat van Twm's. 1134 01:11:53,594 --> 01:11:54,844 Alleen twee en drie. 1135 01:11:59,261 --> 01:12:00,094 Hey! 1136 01:12:01,011 --> 01:12:03,261 Sorry, meneer. U hebt een kaartje nodig. 1137 01:12:03,344 --> 01:12:05,636 Hoeveel? -Alleen twee en drie. 1138 01:12:10,761 --> 01:12:11,928 U moet een kaartje kopen. 1139 01:12:13,094 --> 01:12:14,553 Oké. 1140 01:12:14,636 --> 01:12:17,469 Sorry, het is vol. Overal staan rijen. 1141 01:12:26,969 --> 01:12:29,178 AMATEURTALENTENWEDSTRIJD 1142 01:13:30,053 --> 01:13:31,303 Twm. 1143 01:13:34,678 --> 01:13:35,844 Twm! 1144 01:14:03,553 --> 01:14:05,969 Jeetje, is het niet afgezaagd? 1145 01:15:16,344 --> 01:15:17,678 Kijk nou. 1146 01:16:10,178 --> 01:16:11,719 Een voor twee en drie, meneer. 1147 01:16:29,261 --> 01:16:30,719 En dus, dames en heren, 1148 01:16:30,803 --> 01:16:32,344 is het mij een waar genoegen… 1149 01:16:32,428 --> 01:16:37,636 …om deze waardevolle, knappe sigarendoos te presenteren. 1150 01:16:37,719 --> 01:16:40,678 Sigaren? Nooit gebruiken. -We wilden geld, man. 1151 01:16:40,761 --> 01:16:43,678 Het is me een groot genoegen… -Mr Jones, uw trein. 1152 01:16:43,761 --> 01:16:45,386 Daar ben je. 1153 01:16:45,469 --> 01:16:48,094 Hé, waar zat je? -Je bent ons ontglipt. 1154 01:16:48,178 --> 01:16:50,386 En mijn horloge? -Er is niet veel tijd meer. 1155 01:16:51,136 --> 01:16:53,386 Kom op. Hier zijn alleen sigaren. 1156 01:16:54,719 --> 01:16:56,136 Waar is Dai? 1157 01:16:56,219 --> 01:16:58,719 Hij was hier net nog. Waar is het meisje? 1158 01:17:28,303 --> 01:17:29,469 Stil! 1159 01:17:29,553 --> 01:17:32,969 Mijn vaders gouden horloge. Deze heer heeft het geld. 1160 01:17:33,053 --> 01:17:36,136 Gesloten. -Maar ik moet mijn trein halen. 1161 01:17:40,553 --> 01:17:42,636 Dai, laat me het uitleggen. 1162 01:17:42,719 --> 01:17:44,719 Daar is het een beetje laat voor. 1163 01:17:49,303 --> 01:17:51,178 Ik heb je gezien, jij vuile tassendief. 1164 01:17:51,261 --> 01:17:52,261 Jij. 1165 01:17:54,094 --> 01:17:55,261 Kom op, Jo. 1166 01:17:55,344 --> 01:17:57,094 DE JUISTE TIJD 1167 01:17:57,178 --> 01:17:58,594 Duw, kijk naar de tijd. 1168 01:18:03,094 --> 01:18:04,886 Kom op, man. 1169 01:18:04,969 --> 01:18:08,053 Tweeëntwintig pond en tien cent. -De meneer betaalt. 1170 01:18:10,094 --> 01:18:12,511 Stop, dief. 1171 01:18:22,219 --> 01:18:24,928 Mijn harp. Mijn mooie harp. 1172 01:18:25,011 --> 01:18:27,344 Maar hoe zit het met mijn… -Praat met hem. 1173 01:18:29,303 --> 01:18:32,094 Als jouw rotte etalage mijn harp heeft beschadigd… 1174 01:18:32,178 --> 01:18:33,219 Help. 1175 01:18:33,969 --> 01:18:37,553 Inbraak en diefstal. Bel de politie. 1176 01:18:37,636 --> 01:18:38,761 Stop die man. 1177 01:18:43,011 --> 01:18:45,553 Neem me niet kwalijk, jongen. Is dit de juiste weg naar Paddington? 1178 01:18:45,636 --> 01:18:47,594 Ja, rechtdoor. 1179 01:18:48,719 --> 01:18:49,803 Twm. 1180 01:18:51,011 --> 01:18:54,219 Kom op, man. Hier, geef haar aan mij. 1181 01:18:54,303 --> 01:18:55,553 Dat is beter. 1182 01:18:56,094 --> 01:18:57,053 Deze kant op. 1183 01:18:58,719 --> 01:19:00,219 Hé, jij daar. 1184 01:19:00,303 --> 01:19:03,969 Stop. Hé, Stop. 1185 01:19:04,053 --> 01:19:07,136 BOEKINGSKANTOOR 1186 01:19:07,219 --> 01:19:08,511 Stop. 1187 01:19:09,761 --> 01:19:12,178 BROCKHOUSE VOOR TECHNIEK - VERWARMING - TRANSPORT 1188 01:19:14,761 --> 01:19:16,094 Stop, dief. 1189 01:19:16,886 --> 01:19:18,261 Hé, stop, dief. 1190 01:19:18,344 --> 01:19:20,428 Hé, stop. 1191 01:19:20,511 --> 01:19:22,136 Hier ben je, Huw. Pak haar aan. 1192 01:19:23,428 --> 01:19:25,886 Stop hem. 1193 01:19:36,969 --> 01:19:39,511 Hé, waar is de oude hoed? -Waar zat je? 1194 01:19:39,594 --> 01:19:40,886 Kom op. 1195 01:19:42,928 --> 01:19:44,094 Stop die man. 1196 01:19:44,178 --> 01:19:46,553 Hé, stop. Dief. Tassendief. 1197 01:19:46,636 --> 01:19:49,428 Hij heeft de handtas van die vrouw. Haal hem eruit. Stop. 1198 01:19:51,928 --> 01:19:54,761 Hé, stop. Dief. Tassendief. -Nee, hoor. 1199 01:20:00,261 --> 01:20:03,803 Goed gedaan, Twm. Daar gaat je 100 pond. 1200 01:20:07,094 --> 01:20:08,886 Dag, lieverd. 1201 01:20:15,678 --> 01:20:18,011 In hemelsnaam, waarom deed je dat? 1202 01:20:18,094 --> 01:20:19,386 Ik weet het niet. 1203 01:20:20,011 --> 01:20:20,969 Jij verrotte oplichter. 1204 01:20:21,886 --> 01:20:24,261 Laat maar, Barney. Ik zal het niet meer doen. 1205 01:20:27,594 --> 01:20:29,719 Het was het waard. 1206 01:20:29,803 --> 01:20:31,678 Het heeft geen zin. Ik zag dat je hem pakte. 1207 01:20:31,761 --> 01:20:34,178 Je kunt me niet arresteren, agent. Ik ben een journalist. 1208 01:20:34,261 --> 01:20:36,178 Je wilt toch niet zeggen dat het uw tas is? 1209 01:20:36,261 --> 01:20:37,928 Nee, natuurlijk niet. Maar het geld erin. 1210 01:20:38,011 --> 01:20:40,594 Het was uw geld? 1211 01:20:40,678 --> 01:20:42,511 Nee, niet precies. Maar… 1212 01:20:42,594 --> 01:20:44,803 Niet uw tas en niet uw geld? 1213 01:20:44,886 --> 01:20:48,136 Ik kan alles uitleggen. Waar zijn ze? 1214 01:20:50,428 --> 01:20:51,428 Waar is wie? 1215 01:20:51,511 --> 01:20:53,636 Laat maar, agent. 1216 01:20:55,011 --> 01:20:58,761 Hebt u een rustige cel waar ik mijn verhaal op kan schrijven? 1217 01:21:02,219 --> 01:21:05,344 Nou, wat kunt u ons vertellen over de wedstrijd? 1218 01:21:05,428 --> 01:21:06,511 Nou. 1219 01:21:07,178 --> 01:21:08,761 Ons verhaal moet kloppen. 1220 01:21:10,344 --> 01:21:13,511 En die oude Huw dan? 1221 01:21:13,594 --> 01:21:15,678 We hebben hem niet eens gedag gezegd. 1222 01:22:30,469 --> 01:22:31,469 Thuis. 1223 01:22:35,428 --> 01:22:36,553 Hey! 1224 01:22:37,969 --> 01:22:38,803 Oh. 1225 01:23:02,219 --> 01:23:04,469 EINDE 1226 01:23:05,305 --> 01:24:05,337