A Run for Your Money
ID | 13208827 |
---|---|
Movie Name | A Run for Your Money |
Release Name | A.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS |
Year | 1949 |
Kind | movie |
Language | Finnish |
IMDB ID | 41831 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:47,719 --> 00:00:52,261
Tämä on tarina Welsh Walesin saapumisesta.
3
00:00:52,761 --> 00:00:54,761
Kaikki alkoi…
4
00:01:10,761 --> 00:01:11,928
Niin.
5
00:01:12,011 --> 00:01:16,386
Hafoduwchbenceubwllymarchogcochista.
6
00:01:39,219 --> 00:01:44,803
PERUSTUU CLIFFORD EVANSIN
ALKUPERÄISTARINAAN
7
00:01:46,261 --> 00:01:49,178
TARINAN TAPAHTUMAT JA HAHMOT
OVAT KUVITTEELLISIA
8
00:01:49,261 --> 00:01:52,594
SAMANKALTAISUUDET TAPAHTUMIEN TAI
HENKILÖIDEN KANSSA OVAT SATTUMAA
9
00:03:26,886 --> 00:03:29,469
Sinäkö, Gwilym? Kuuntele.
10
00:03:29,553 --> 00:03:34,011
Hra Davis, johtaja, haluaa tavata Twmin
ja Dai Yhdeksän.
11
00:03:34,094 --> 00:03:37,303
Kyllä, nyt heti. Heille on hyviä uutisia.
12
00:03:37,386 --> 00:03:39,761
Selvä. Kerron heille.
13
00:03:41,469 --> 00:03:42,886
Ianto!
14
00:03:43,719 --> 00:03:44,969
Hei!
15
00:03:45,053 --> 00:03:49,636
Twm ja Dai Yhdeksän mentävä pomon luo.
16
00:03:49,719 --> 00:03:50,844
Jotain kerrottavaa.
17
00:03:51,511 --> 00:03:52,886
Selvä. Emlyn.
18
00:03:53,844 --> 00:03:57,011
Twm ja Dai Yhdeksän heti pomon luo.
19
00:03:57,094 --> 00:03:59,678
Pari asiaa sanottavana. Menoksi.
20
00:04:00,386 --> 00:04:01,469
Idris.
21
00:04:01,553 --> 00:04:04,094
Twm ja Dai pomon luo.
22
00:04:04,178 --> 00:04:06,636
Kerrottavaa heille.
23
00:04:06,719 --> 00:04:09,303
Hei!
24
00:04:10,053 --> 00:04:12,178
Twm ja Dai. Pomolla on asiaa.
25
00:04:12,261 --> 00:04:15,719
Potkut taitaa tulla. Mitäs sitä on tehty?
26
00:04:16,303 --> 00:04:19,053
Minä? Ei mitään. Entäs Dai?
27
00:04:19,136 --> 00:04:20,386
Minäkö? Ei yhtään mitään.
28
00:04:20,469 --> 00:04:22,303
Joku on tehnyt jotakin.
29
00:04:22,386 --> 00:04:24,636
Älkää antako pikkumiehen odottaa.
30
00:04:24,719 --> 00:04:28,469
Dai se on käyttänyt likaista hiiltä.
31
00:04:28,553 --> 00:04:30,678
Onnea matkaan. Älkää lannistuko.
32
00:04:31,303 --> 00:04:32,678
Lykkyä tykö, pojat.
33
00:04:32,761 --> 00:04:35,261
Aikamoinen ketale huonotuulisena.
34
00:04:35,344 --> 00:04:37,219
Kannattaa varoa sanojaan.
35
00:04:37,303 --> 00:04:40,386
Hän vääntää sanat miten haluaa.
36
00:04:40,469 --> 00:04:41,969
Minä en kyllä ole tehnyt mitään.
37
00:04:42,719 --> 00:04:45,678
Minä tiedän mistä kiikastaa.
38
00:04:45,761 --> 00:04:48,469
Siellä sitä vaan laiskotellaan
töiden odottaessa.
39
00:04:48,553 --> 00:04:50,678
Haittaat tuloksen tekoa, sitä sinä teet.
40
00:04:50,761 --> 00:04:52,136
Komitea tekee sinusta hakkelusta.
41
00:04:52,219 --> 00:04:54,928
Mitä sanoit Tom Thomasille,
kun hän astui sormellesi?
42
00:04:55,011 --> 00:04:56,094
Kutsuin englantilaiseksi,
43
00:04:56,178 --> 00:04:57,803
se sen on oltava.
44
00:04:57,886 --> 00:05:00,011
Vauhtia, pojat. Teitä odotetaan.
45
00:05:01,678 --> 00:05:03,969
Vauhtia nyt.
46
00:05:09,511 --> 00:05:11,719
Pomo on palkkatoimistossa.
47
00:05:11,803 --> 00:05:13,553
Selvä.
-Mennään.
48
00:05:14,344 --> 00:05:16,053
Täällä he ovat, hra Davies.
49
00:05:21,136 --> 00:05:23,136
Mitäs sitä on tehty?
-Hiljaa.
50
00:05:26,261 --> 00:05:29,178
Hyvä mies, Twm.
51
00:05:29,261 --> 00:05:30,678
Herättäkää minut.
52
00:05:32,094 --> 00:05:34,928
Ei viskia Daille, hra Davies.
Hän on raitis.
53
00:05:35,011 --> 00:05:37,719
Tämä on erityistilaisuus, Bronwen.
54
00:05:37,803 --> 00:05:39,553
Hra Davies!
55
00:05:42,469 --> 00:05:44,553
Mitä nyt?
-En tiedä mistään mistään.
56
00:05:44,636 --> 00:05:45,719
Hiljaa kaikki.
57
00:05:46,719 --> 00:05:49,844
Pojat, ette tiedäkään,
58
00:05:49,928 --> 00:05:51,928
tänään olemme kuuluisia.
59
00:05:52,636 --> 00:05:56,178
Meidän tunnetaan laajalti.
60
00:05:56,261 --> 00:05:59,678
Maailman keskipisteessä, Lontoossa,
61
00:05:59,761 --> 00:06:02,803
mitä nimeä uutispojat huutelevat tänä
tammikuisena iltana?
62
00:06:03,344 --> 00:06:07,053
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch.
63
00:06:07,136 --> 00:06:11,636
Mitä Trafalgarin aukion pulut kujertavat?
64
00:06:11,719 --> 00:06:13,719
Mistä on kyse, hra Davies?
65
00:06:13,803 --> 00:06:18,386
Mitä eläintarhan leijonat karjuvat?
66
00:06:18,469 --> 00:06:20,011
Mutta hra Davies, mistä on kyse?
67
00:06:21,053 --> 00:06:23,553
Minähän kerron koko ajan.
68
00:06:23,636 --> 00:06:27,719
Eivätkös Twm ja Dai Yhdeksän ole
voittaneet "London Echo" -palkinnon -
69
00:06:27,803 --> 00:06:30,344
isoimmasta lapioidusta hiilimäärästä,
70
00:06:30,428 --> 00:06:34,386
kuin kukaan muu missään muualta?
71
00:06:34,469 --> 00:06:35,553
Mitä he saavat, hra Davies?
72
00:06:36,886 --> 00:06:39,219
Kunniaa.
73
00:06:39,303 --> 00:06:40,594
Ai.
74
00:06:41,511 --> 00:06:42,803
Ja 200 puntaa käteistä.
75
00:06:44,386 --> 00:06:46,469
Kaiken lisäksi,
76
00:06:46,553 --> 00:06:51,011
parhaat paikat kansainväliseen
rugby-otteluun -
77
00:06:51,094 --> 00:06:53,594
Walesin ja Engannin
välillä Twickenhamissa.
78
00:06:53,678 --> 00:06:56,511
Sehän on huomenna. Onko vaunu jo mennyt?
79
00:06:56,594 --> 00:06:58,719
On mennyt. Junalla kyllä pääsisi.
80
00:06:58,803 --> 00:07:00,594
Vanha junakin lähtee ihan pian.
81
00:07:00,678 --> 00:07:01,969
Me autamme kavereita.
82
00:07:08,344 --> 00:07:11,428
Hakekaa paras pukuni. Se on patjan alla.
83
00:07:11,511 --> 00:07:13,428
Ja minunkin. Se on Twmin patjan alla.
84
00:07:13,511 --> 00:07:14,886
Selvä.
85
00:07:17,928 --> 00:07:21,511
Eikö pelota päästää Dai yksin matkaan?
86
00:07:21,594 --> 00:07:24,053
Jos ne Lontoon tytöt näkevät hänet…
87
00:07:24,136 --> 00:07:27,636
Kauniita tyttöjä ovat.
Maalaavat varpaankyntensäkin.
88
00:07:27,719 --> 00:07:29,053
Parasta varoittaa etukäteen.
89
00:07:32,094 --> 00:07:34,969
Minkä hatun laitat, Dai?
-Parhaan hattuni.
90
00:07:39,636 --> 00:07:40,803
Otapa minun lierihattuni.
91
00:07:40,886 --> 00:07:43,344
Et voi hakea palkintorahoja
tuossa vanhassa lätsässä.
92
00:07:43,428 --> 00:07:44,886
Minkä koon otat?
93
00:07:44,969 --> 00:07:47,011
Ei koolla väliä, kunhan se sopii.
94
00:07:47,094 --> 00:07:48,886
Kokeile tätä.
-Sitten tätä.
95
00:07:49,928 --> 00:07:52,303
Ei.
-Heitä se pois.
96
00:07:52,386 --> 00:07:53,719
Entäs tämä?
97
00:07:55,594 --> 00:07:56,636
Tässä.
98
00:07:59,969 --> 00:08:01,636
Kokeile tätä, Dai.
99
00:08:05,594 --> 00:08:07,719
Paljon parempi.
100
00:08:07,803 --> 00:08:10,969
Näyttää hyvältä, Dai.
-Menisit lehtorista milloin hyvänsä.
101
00:08:11,053 --> 00:08:13,178
Istuu nätisti korvien päällä.
102
00:08:15,636 --> 00:08:18,803
Diawch , en voisi
käyttää hattuanne, hra Davies.
103
00:08:18,886 --> 00:08:21,928
Sille voisi käydä huonosti.
-Ota se nyt vain, poikaseni.
104
00:08:22,011 --> 00:08:25,303
Se saa toimia pyhänä symbolina,
Bronista muistuttaen.
105
00:08:25,386 --> 00:08:28,094
Älä päästä sitä silmistäsi
hetkeksikään, Dai.
106
00:08:28,178 --> 00:08:29,928
Kadota pääsi, mutta älä hattua.
107
00:08:32,261 --> 00:08:33,969
Älä edes päätäsi, Dai.
108
00:08:34,928 --> 00:08:37,553
Hakisiko joku isäni kellon ja ketjun?
109
00:08:37,636 --> 00:08:39,844
Missä ne ovat?
-Makuuhuoneen savupiipussa.
110
00:08:39,928 --> 00:08:43,678
No niin pojat, tässä viisi
puntaa per naama matkaa varten.
111
00:08:44,261 --> 00:08:48,636
Ja olen varma, että me kaikki
toivotamme teille pelkkää hyvää.
112
00:08:49,303 --> 00:08:52,844
Tällaista tilaisuutta ei ole tullut
vastaan sitten -
113
00:08:52,928 --> 00:08:55,678
sen päivän 10 vuotta sitten,
114
00:08:55,761 --> 00:09:01,344
kun Twm tässä voitti laulukilpailun.
115
00:09:02,344 --> 00:09:05,928
Twm lauloi ja Huw Price soitti harppua.
116
00:09:06,011 --> 00:09:08,344
Vauhtia pojat, tai jäätte junasta.
117
00:09:08,428 --> 00:09:10,636
Mitenhän Huw pärjäilee Lontoossa?
118
00:09:10,719 --> 00:09:13,636
Soittaa harppua kuninkaan ja
kuningattaren edessä.
119
00:09:14,678 --> 00:09:17,553
Miltä näytän, Bron?
-Siedettävältä.
120
00:09:17,636 --> 00:09:20,219
Taidat olla mustankipeä.
-Enkä ole.
121
00:09:20,303 --> 00:09:21,886
Mietit Lontoon tyttöjä?
122
00:09:22,553 --> 00:09:25,761
Et ole koskaan käynyt siellä
ja matka on pitkä -
123
00:09:25,844 --> 00:09:28,761
eikä sinulla ole kokemusta,
vaikka niin luulet.
124
00:09:28,844 --> 00:09:31,511
Te naiset, kaikki samanlaisia.
125
00:09:31,594 --> 00:09:33,928
Älä kutsu minua naiseksi tuohon sävyyn.
126
00:09:34,011 --> 00:09:36,803
Lopettakaa lepertely. Juna ei odottele.
127
00:09:38,928 --> 00:09:41,303
Pidä hauskaa, kulta, ja tule
turvallisesti takaisin.
128
00:09:42,594 --> 00:09:44,011
Katso hänen peräänsä, Twm.
129
00:09:44,094 --> 00:09:46,428
Yksi silmä hänessä ja toinen pelissä,
aikamoista siristelyä.
130
00:09:47,678 --> 00:09:49,719
Mennään jo!
131
00:10:19,886 --> 00:10:21,428
Vanha kunnon juna.
132
00:10:21,511 --> 00:10:24,344
Ajoissa tänään. Vain viisi minuuttia
aikataulusta jäljessä.
133
00:10:24,844 --> 00:10:26,719
Diawl. Kaikki hyppäävät kyytiin paitsi me.
134
00:10:30,261 --> 00:10:31,303
Mennään!
135
00:10:42,136 --> 00:10:43,469
Tässä purjonne, pojat.
136
00:10:44,136 --> 00:10:46,219
Liimaa se siihen vain.
-Olkaa hyvä.
137
00:10:48,219 --> 00:10:51,428
Tässä lippunne, pojat.
Vaihto Cardiffin asemalla.
138
00:10:51,511 --> 00:10:54,136
Onnea matkaanne, pojat.
139
00:10:54,219 --> 00:10:56,011
Älä unohda, Dai.
140
00:10:56,094 --> 00:10:58,344
Haluamme kuulla pelistä.
141
00:11:00,719 --> 00:11:01,678
Nähdään!
142
00:11:02,594 --> 00:11:07,053
Diawch.
Unohdin kertoa heille palkintorahoista.
143
00:11:07,136 --> 00:11:09,261
Teitä vastaan tullaan Paddingtonilla!
144
00:11:09,344 --> 00:11:10,803
Huutaa jotakin!
145
00:11:10,886 --> 00:11:13,719
Mitä se vanha hölmö oikein huutaa?
146
00:11:13,803 --> 00:11:15,303
Diawch.
147
00:11:15,386 --> 00:11:17,928
Lähes jo menetit pyhän symbolisi.
148
00:11:18,011 --> 00:11:18,886
Kiitos, Twm.
149
00:11:18,969 --> 00:11:22,303
Joku Echosta tulee teitä
vastaan Paddingtonilla!
150
00:11:24,219 --> 00:11:25,303
Ole hyvä.
151
00:11:26,136 --> 00:11:27,136
Kiitti.
152
00:11:30,011 --> 00:11:31,136
Mitä teet?
153
00:11:31,219 --> 00:11:34,594
Menemme Lontooseen, emme tuppukylään.
154
00:11:34,678 --> 00:11:37,219
Varo taskuvarkaita.
-Älä viitsi.
155
00:11:37,303 --> 00:11:39,803
Kukaan ei saa rahojani
minun huomaamattani.
156
00:11:40,719 --> 00:11:42,428
Rahasta puheen ollen,
157
00:11:42,928 --> 00:11:44,594
miten saamme palkintorahat?
158
00:11:45,094 --> 00:11:46,386
Palkintorahat?
159
00:11:47,261 --> 00:11:49,844
Entäpäs liput otteluun, sitten?
160
00:11:49,928 --> 00:11:52,344
Siitä se vanha hölmö varmasti huuteli!
161
00:12:25,803 --> 00:12:27,261
Siinähän sinä olet.
162
00:12:27,344 --> 00:12:28,761
Luulin kadottaneeni sinut.
163
00:12:28,844 --> 00:12:30,553
Onkos siellä tilaa, pojat?
164
00:12:30,636 --> 00:12:32,386
Mikä ääniala?
-Tenori.
165
00:12:32,469 --> 00:12:35,261
Ei tilaa tenoreille. Tarvitsemme bassoja.
166
00:13:06,719 --> 00:13:08,219
SUUNNITTELU - LÄMMITYS - KULJETUS
167
00:13:26,428 --> 00:13:28,094
Hei, Whimple. Juuri ajoissa.
168
00:13:28,178 --> 00:13:30,844
Onpa mukava nähdä, Stafford-hyvä.
169
00:13:30,928 --> 00:13:31,844
Kuten kerroin toimittajalle,
170
00:13:31,928 --> 00:13:34,553
epäilemättä parhaat kukkavalokuvaajat
koko Fleet Streetillä.
171
00:13:34,636 --> 00:13:36,261
Onpa ystävällisesti sanottu, mutta…
172
00:13:36,344 --> 00:13:38,803
Totta se on, kuvasi koristavat kolumniani.
173
00:13:38,886 --> 00:13:41,761
Tuot auringonpaistetta mukanasi.
174
00:13:41,844 --> 00:13:43,094
Mikä laituri?
175
00:13:43,178 --> 00:13:45,219
Yhdeksän.
-Selvä.
176
00:13:45,303 --> 00:13:47,719
Minua kiinnostaa tavata nämä
Jonesin veljekset.
177
00:13:47,803 --> 00:13:50,344
Viesti ei kertonut mitä
he ovat kasvattaneet.
178
00:13:50,428 --> 00:13:52,553
Eivät he ole kasvattaneet mitään.
He leikkaavat…
179
00:13:52,636 --> 00:13:54,178
Leikkaavat? Tähän aikaan vuodesta?
180
00:13:54,261 --> 00:13:57,344
Palkintoa tarkoitan.
Heidät pitää viedä Twickenhamiin.
181
00:13:57,428 --> 00:13:59,636
Tarkoitat kai Kew Gardensia?
182
00:13:59,719 --> 00:14:01,553
Etkö ikinä lue lehteä, jolle työskentelet?
183
00:14:01,636 --> 00:14:04,219
Että lukisin sitä roskalehteä?
184
00:14:04,303 --> 00:14:07,553
Jonesit ovat kaivostyöläisiä.
He voittivat palkintomme.
185
00:14:07,636 --> 00:14:10,011
Heidät pitää viedä rugby-otteluun,
näyttää nähtävyyksiä -
186
00:14:10,094 --> 00:14:13,469
ja kirjoittaa vangitseva ja
ihmiskeskeinen juttu.
187
00:14:13,553 --> 00:14:16,844
En ole urheilutoimittaja.
Olen puutarhakirjeenvaihtaja.
188
00:14:16,928 --> 00:14:19,344
Asemakuulutus.
189
00:14:19,428 --> 00:14:24,428
Laiturille 9 saapumassa yöpikajuna
Etelä-Walesista.
190
00:14:27,136 --> 00:14:30,011
Kuinka tunnistamme heidät?
191
00:14:30,094 --> 00:14:32,678
Siitä on huolehdittu.
Heillä on kädessään purjot.
192
00:14:45,011 --> 00:14:46,719
Lähdetään ennen väkijoukkoja.
193
00:14:56,428 --> 00:14:57,761
Hei, Dai.
194
00:15:07,428 --> 00:15:09,261
Heillä on kädessään purjoa.
195
00:15:09,344 --> 00:15:10,719
Ensimmäistä kertaa miesmuistiin -
196
00:15:10,803 --> 00:15:13,303
joku lehdessä on sortunut vähättelyyn.
197
00:15:13,386 --> 00:15:15,386
Parasta tehdä kuulutus.
198
00:15:15,469 --> 00:15:17,428
Kenelle?
199
00:15:17,511 --> 00:15:20,136
Kovaääninen. Käy vinkkaamassa.
200
00:15:26,094 --> 00:15:28,136
Asemakuulutus.
201
00:15:28,219 --> 00:15:30,344
Matkustajat Etelä-Walesista.
202
00:15:30,969 --> 00:15:35,094
Tulisivatko herrat Thomas Jones
ja David Jones…
203
00:15:35,178 --> 00:15:38,969
J-O-N-E-S…
204
00:15:39,053 --> 00:15:40,178
Mistä he ovat?
205
00:15:43,428 --> 00:15:46,594
Tulisivatko herrat Thomas ja David Jones…
206
00:15:46,678 --> 00:15:47,969
Hyvänen aika!
207
00:15:54,094 --> 00:15:58,344
Tulisivatko herrat Thomas
ja David Jones Walesista -
208
00:15:58,428 --> 00:16:01,803
asemamestarin toimistolle laiturille yksi.
209
00:16:01,886 --> 00:16:03,053
Missä Yksisilmä-David on?
210
00:16:03,136 --> 00:16:05,678
Kerro, että häntä kaivataan
asemamestarin toimistolla.
211
00:16:05,761 --> 00:16:08,011
Twm! Sinua kaivataan.
212
00:16:08,094 --> 00:16:12,303
Dai! Asemamestari kaipaa sinua.
213
00:16:12,386 --> 00:16:14,719
Hra Kala Jones!
214
00:16:14,803 --> 00:16:16,094
Missä olet, pikku poika?
215
00:16:16,178 --> 00:16:18,844
Asemamestari on pyytänyt teitä
luokseen jo monesti.
216
00:16:18,928 --> 00:16:20,469
Hra Kala Jones!
217
00:16:23,636 --> 00:16:26,636
ASEMAMESTARI
218
00:16:33,928 --> 00:16:35,386
TERVETULOA LONTOOSEEN
219
00:16:35,469 --> 00:16:36,969
Meitä odotetaan.
-Niin.
220
00:16:43,678 --> 00:16:45,178
Onko tämä Lontoo?
221
00:16:47,136 --> 00:16:49,219
Ei ihan salpaa henkeä, vai kuinka?
222
00:16:52,594 --> 00:16:54,553
PEKONIA JA PAISTETTUA LEIPÄÄ
223
00:16:56,386 --> 00:16:58,178
Tämä pekoni on höyrytetty.
224
00:16:58,261 --> 00:16:59,094
Jokin on pielessä.
225
00:16:59,178 --> 00:17:01,344
Lukee "makkaraa ja pekonia",
mutta siinä on papuja paahtoleivällä.
226
00:17:01,428 --> 00:17:03,386
Hetki vain. Munakokkelia.
227
00:17:03,469 --> 00:17:05,386
Duw, nämäkin ovat papuja.
228
00:17:05,469 --> 00:17:07,428
Paistettua kananmunaa ja ranskalaisia.
229
00:17:07,511 --> 00:17:09,344
Neiti, jokin on pielessä täällä.
230
00:17:09,428 --> 00:17:11,928
Kaikissa lokeroissa on paistettuja papuja.
231
00:17:12,011 --> 00:17:13,553
Aamiaiseksi on tänään paistettuja papuja.
232
00:17:13,636 --> 00:17:15,803
Vauhtia, muut odottavat vuoroaan.
233
00:17:19,803 --> 00:17:21,053
Kaksi teetä, kiitos.
234
00:17:25,428 --> 00:17:27,386
Hilloa Twm, tarvitsemme hilloa leivälle.
235
00:17:27,469 --> 00:17:28,844
Niin, aivan.
236
00:17:30,469 --> 00:17:32,094
Rauhallisesti.
237
00:17:32,178 --> 00:17:33,178
Ketä oikein luulet töniväsi?
238
00:17:47,511 --> 00:17:48,636
Rauhassa nyt.
239
00:17:48,719 --> 00:17:51,344
Älä puhu typeryyksiä.
-Ei se ole typeryyttä.
240
00:17:51,428 --> 00:17:53,344
Melkein kadotimme toisemme junassa.
241
00:17:53,428 --> 00:17:56,136
Lontoossakin niin voi käydä.
242
00:17:56,219 --> 00:17:57,428
Niin varmaan.
243
00:17:57,928 --> 00:18:00,303
Jos on aamu, menemme
molemmat Twickenhamiin -
244
00:18:00,386 --> 00:18:02,053
ja tapaamme sisäänkäynnin luona.
245
00:18:02,761 --> 00:18:04,136
Jos peli on jo loppunut,
246
00:18:04,219 --> 00:18:05,678
tapaamme Paddingtonin kellon alla.
247
00:18:06,553 --> 00:18:08,803
Pitää olla suunnitelma.
248
00:18:08,886 --> 00:18:11,219
Mennään ensin St. Pauliin.
Katsastetaan se kunnolla.
249
00:18:11,303 --> 00:18:13,678
Ja sitten lehden toimitukseen.
250
00:18:13,761 --> 00:18:16,178
Kaksisataa puntaa, siinäpä onkin rahaa.
251
00:18:16,261 --> 00:18:17,969
Ylikin saattaa vielä jäädä.
252
00:18:19,386 --> 00:18:21,178
Laskitkos muuten vaihtorahasi?
253
00:18:21,261 --> 00:18:22,344
Älä höpötä.
254
00:18:22,428 --> 00:18:23,761
Ei tällaisessa paikassa
yritetä vetää höplästä.
255
00:18:26,261 --> 00:18:28,469
Minulla pitäisi olla
neljä puntaa 17 senttiä.
256
00:18:35,386 --> 00:18:37,428
Kymmenen puuttuu.
-Mitäs minä sanoin?
257
00:18:37,511 --> 00:18:38,678
Höplästä on vedetty.
258
00:18:39,178 --> 00:18:42,594
Duw, mitä kympillä on väliä
kun saan 200 puntaa?
259
00:18:42,678 --> 00:18:44,261
Kananruoka maksaa sen verran.
260
00:18:44,344 --> 00:18:46,678
Kananruoka sekä kanat.
261
00:18:49,344 --> 00:18:50,928
Onko tämä teidän?
262
00:18:51,011 --> 00:18:53,844
Kyllä se on. Paljon kiitoksia.
263
00:18:53,928 --> 00:18:55,761
Oikein ystävällistä, neiti.
264
00:18:55,844 --> 00:18:56,928
Mielelläni.
265
00:18:57,553 --> 00:18:58,803
Olette Walesista, vai kuinka?
266
00:18:58,886 --> 00:19:00,803
Kuinka arvasitte?
-Kyllä olemme.
267
00:19:00,886 --> 00:19:02,844
Ettekös istuisi alas ja
liittyisi seuraamme, neiti?
268
00:19:02,928 --> 00:19:04,844
Ottaisitte kupin kahvia.
-Niin.
269
00:19:04,928 --> 00:19:07,386
Olen jo valmis…
-Jatkakaa vain.
270
00:19:07,928 --> 00:19:10,178
Istahdan ihan hetkeksi.
271
00:19:11,469 --> 00:19:13,428
Ensimmäistä kertaa Lontoossa?
272
00:19:13,511 --> 00:19:15,761
Kyllä ja Englannissa.
273
00:19:15,844 --> 00:19:17,594
Mutta Waleshan on Englantia.
274
00:19:19,428 --> 00:19:20,594
Sietäisitte hävetä.
275
00:19:20,678 --> 00:19:22,886
Huomaa, ettette ole
koskaan käyneet Walesissa, neiti.
276
00:19:22,969 --> 00:19:23,928
Totta.
277
00:19:24,011 --> 00:19:25,761
En ole käynyt West Endiä lännemmässä.
278
00:19:27,178 --> 00:19:29,469
Dai, tässä on yksi niistä,
joista sinua varoitettiin.
279
00:19:30,678 --> 00:19:32,428
Niinkö?
280
00:19:32,511 --> 00:19:34,511
Ei hätää, neiti. Kunhan vitsailin.
281
00:19:34,594 --> 00:19:37,553
Kotona varoitettiin, että
Dai rakastuisi täällä.
282
00:19:38,719 --> 00:19:42,011
Riippuu kuinka kauan viivytte.
-Vain muutaman päivän.
283
00:19:42,094 --> 00:19:46,386
No, ei siinä ajassa paljoa vahinkoa
ehdi käymään.
284
00:19:46,469 --> 00:19:49,136
Ettehän vielä lähde?
-Minun valitettavasti täytyy.
285
00:19:49,219 --> 00:19:50,553
Pitäkää hauskaa,
286
00:19:50,636 --> 00:19:53,469
jos ette voi olla varovaisia,
käyttäkää järkeä. Hei hei.
287
00:19:53,553 --> 00:19:55,219
Näkemiin.
-Hyvästi.
288
00:19:56,886 --> 00:19:58,678
Siinäpä oli mukava tyttö sinulle.
289
00:19:58,761 --> 00:20:00,553
Erittäin mukava. Eikä rumakaan.
290
00:20:00,636 --> 00:20:02,719
Kaikkea muuta, sanoisin.
291
00:20:07,094 --> 00:20:08,761
Onko tämä teidän?
292
00:20:08,844 --> 00:20:10,636
Diawch, sen on oltava neidin.
Sen nuoren naisen.
293
00:20:10,719 --> 00:20:12,178
Vien sen hänelle.
294
00:20:16,594 --> 00:20:18,386
Neiti! Hei!
295
00:20:20,136 --> 00:20:21,178
Hei!
296
00:20:24,011 --> 00:20:26,928
Onko tämä teidän?
-Voi, kyllä.
297
00:20:27,011 --> 00:20:28,886
Se taisi jäädä.
298
00:20:29,511 --> 00:20:30,803
Kiitos oikein paljon.
299
00:20:38,844 --> 00:20:40,136
No…
300
00:20:40,678 --> 00:20:42,386
Minun täytyy tästä mennä.
301
00:20:42,469 --> 00:20:45,636
Todellako?
-On ollut mukava tavata.
302
00:20:46,136 --> 00:20:48,386
Missä sytyttimeni on?
303
00:20:50,386 --> 00:20:52,969
Sekin taisi jäädä.
304
00:20:53,053 --> 00:20:56,844
Olettepa huolimaton.
Kohta unohdatte itsennekin.
305
00:20:56,928 --> 00:20:58,386
Voi olla.
306
00:20:58,469 --> 00:20:59,761
Palataanko takaisin?
307
00:21:02,219 --> 00:21:03,303
Hei!
308
00:21:04,344 --> 00:21:06,553
Anteeksi.
309
00:21:18,469 --> 00:21:19,511
Hattu!
310
00:21:20,261 --> 00:21:22,261
Duw. Pomon hattu!
311
00:21:25,761 --> 00:21:27,844
Anteeksi!
312
00:21:28,886 --> 00:21:30,928
Jättäisitteko hattuni rauhaan, sir.
313
00:21:31,011 --> 00:21:32,969
Anteeksi.
314
00:21:33,886 --> 00:21:35,469
Hei, tuo on minun hattuni.
315
00:21:57,803 --> 00:21:58,636
Duw…
316
00:21:58,719 --> 00:22:02,594
Mikäs tämä suuri ajattelija on?
317
00:22:07,969 --> 00:22:11,428
Huw Price!
318
00:22:11,511 --> 00:22:14,469
Etkö muista minua? Twn Numero Yhdeksän?
319
00:22:14,553 --> 00:22:15,969
Twm?
-Niin.
320
00:22:16,053 --> 00:22:17,219
Baritoni-Twm?
-Juuri niin.
321
00:22:17,303 --> 00:22:20,511
Voitimme kansalliskilpailun yhdessä.
Minä lauloin, sinä soitit harppua.
322
00:22:20,594 --> 00:22:22,303
No, poika!
323
00:22:22,386 --> 00:22:23,428
Diawch , onpa mukava nähdä.
324
00:22:23,511 --> 00:22:25,511
Sinua myös.
325
00:22:25,594 --> 00:22:27,969
Kuka olisi arvannut?
326
00:22:28,053 --> 00:22:30,053
Mikäs sinut tänne toi?
327
00:22:30,136 --> 00:22:31,761
Tulin hakemaan rahojani.
328
00:22:32,428 --> 00:22:34,094
Saimme 100 puntaa per nokka.
329
00:22:34,178 --> 00:22:35,719
Sata puntaa?
-Niin.
330
00:22:36,511 --> 00:22:38,178
Sinulla on vain pari penniä.
331
00:22:38,261 --> 00:22:40,136
Jokin hölmö virhe,
332
00:22:40,219 --> 00:22:41,844
minullako kaksi hattua.
333
00:22:41,928 --> 00:22:43,303
Niin kuin kaksipäinen vasikka.
334
00:22:43,386 --> 00:22:44,886
Juuri niin.
335
00:22:44,969 --> 00:22:46,428
Otapa tämä. Se on sinun.
336
00:22:46,511 --> 00:22:49,178
En haluaisi rahojasi.
337
00:22:49,261 --> 00:22:51,719
Oletko nähnyt Daita juoksemassa
naisen perässä?
338
00:22:51,803 --> 00:22:54,178
Ei niitä tarvitse jahdata täällä.
339
00:22:55,136 --> 00:22:57,303
Sata puntaako? Käydään oluella.
340
00:22:57,386 --> 00:22:58,719
Nyt ei ole aikaa. Täytyy löytää…
341
00:22:58,803 --> 00:23:00,719
Pötyä. Et voi olla näkemättä
Huwia vuosien jälkeen -
342
00:23:00,803 --> 00:23:01,761
ilman oluttuopillista.
343
00:23:01,844 --> 00:23:04,469
Harvoin tapaa 100 puntaa
voittaneen kaverinsa.
344
00:23:04,553 --> 00:23:06,178
Kaikki on vielä kiinni.
345
00:23:06,261 --> 00:23:08,886
Luota minuun, poikaseni.
-Pitää löytää Dai.
346
00:23:08,969 --> 00:23:10,094
Älä mainitsekaan häntä.
347
00:23:10,178 --> 00:23:12,886
Jos hän jahtaa naista,
on meillä hyvin aikaa olusille.
348
00:23:12,969 --> 00:23:13,803
Tule.
349
00:23:16,053 --> 00:23:19,011
Hän on oikea twp,
lähteä nyt noin omille teilleen.
350
00:23:19,094 --> 00:23:20,928
Kyllä hän selviää. Löydämme hänet.
351
00:23:21,011 --> 00:23:22,969
Löydetään, mutta mistä
tiedän onko se hänellä.
352
00:23:23,053 --> 00:23:25,303
Mikä se?
-Hattu!
353
00:23:25,386 --> 00:23:27,761
Voitte hankkia uuden, eikö vain?
Mistä kiikastaa?
354
00:23:28,719 --> 00:23:31,803
Hattuun liittyy jotain erityistä siis.
355
00:23:31,886 --> 00:23:33,928
Kyllä.
356
00:23:34,011 --> 00:23:36,094
Miten outo paikka rahanipulle.
357
00:23:37,053 --> 00:23:39,136
Minne olit matkalla ennen kaikkea tätä?
358
00:23:39,219 --> 00:23:40,886
Niin.
-Mieti.
359
00:23:41,636 --> 00:23:43,053
St. Pauliin. Sinne.
360
00:23:43,136 --> 00:23:45,553
Siellä hän siis on. Mennään.
361
00:23:46,053 --> 00:23:47,011
Taksi!
362
00:23:47,094 --> 00:23:48,053
LADYSMITHIN SANKARI ILMAINEN PÄÄSY
363
00:23:48,136 --> 00:23:49,803
Terveydeksi.
-Terveydeksi.
364
00:23:49,886 --> 00:23:51,511
Ja tervehdys kuvernöörillekin.
365
00:23:53,136 --> 00:23:56,844
Laitatte minut vielä lukkojen taakse.
-Voi voi.
366
00:23:58,178 --> 00:23:59,803
Ota jotain terävää,
niin menee paremmin alas.
367
00:23:59,886 --> 00:24:02,678
Pitää vain totutella tähän, ei muuta.
368
00:24:02,761 --> 00:24:04,386
Täällä pitää tottua moneen asiaan.
369
00:24:06,094 --> 00:24:08,011
Totta, kyllä.
370
00:24:09,428 --> 00:24:12,594
Et uskonut löytäväsi
Huw Pricea katuojasta.
371
00:24:13,386 --> 00:24:16,136
Kotona sanotaan, että esiinnyt
Buckinghamin palatsissa.
372
00:24:17,136 --> 00:24:18,678
Ei palatseja minulle, Twm.
373
00:24:18,761 --> 00:24:21,261
Ei millään pahalla,
mutta laulan mielummin omalle väelleni -
374
00:24:21,344 --> 00:24:23,886
ja ajattelin löytäväni heitä
näiltä nurkilta.
375
00:24:23,969 --> 00:24:28,678
Sinähän olet harpisti.
Mikset soita heille harppua?
376
00:24:28,761 --> 00:24:30,803
Sopii sinulle paremmin kuin laulu.
377
00:24:30,886 --> 00:24:34,011
Harpisti ilman harppuaan on kuin…
378
00:24:35,469 --> 00:24:37,844
No, kuin lasi ilman juomaa.
379
00:24:37,928 --> 00:24:40,594
Toiset samanlaiset.
380
00:24:40,678 --> 00:24:42,303
Piristy Huw-ystäväiseni.
381
00:24:42,386 --> 00:24:45,094
Haemme harppusi
ja otamme sen mukaan peliin.
382
00:24:45,178 --> 00:24:47,803
Laulamme kunnes portit aukeavat.
383
00:24:47,886 --> 00:24:49,178
Liian myöhäistä, Twm.
384
00:24:50,178 --> 00:24:52,469
Missä se sitten on?
385
00:24:54,553 --> 00:24:57,053
Panttasin sen.
-Mitä?
386
00:24:57,803 --> 00:24:59,011
Harrow Roadilla.
387
00:25:02,386 --> 00:25:03,594
Kunpa et olisi tehnyt sitä.
388
00:25:04,178 --> 00:25:06,553
Se on laitonta
-Mitä hän laista välittää.
389
00:25:06,636 --> 00:25:08,386
Sinä ja sinun lakisi.
390
00:25:08,469 --> 00:25:11,094
Jos tuoppi on oikein yhtenä hetkenä,
miksi se on väärin toisena?
391
00:25:11,969 --> 00:25:14,678
Mutta harpun panttaaminen milloin tahansa,
392
00:25:14,761 --> 00:25:17,094
siinä on kuolemattomuutta sinulle.
393
00:25:17,678 --> 00:25:22,511
Se on bardista lakia vastaan,
Walesin ikiaikaista lakia.
394
00:25:22,594 --> 00:25:26,261
Vannoin, etten tekisi niin,
mutta lopulta oli pakko.
395
00:25:26,344 --> 00:25:29,553
Siinäpä se ongelma on.
Minulla ei ole selkärankaa.
396
00:25:30,219 --> 00:25:31,636
Huw,
397
00:25:31,719 --> 00:25:35,844
jos jotain tänään teen,
niin hankin harppusi takaisin.
398
00:25:35,928 --> 00:25:39,761
Ei sitä voida jättää lahoamaan johonkin
murjuun barbaarien armoille.
399
00:25:40,553 --> 00:25:43,094
Juohan nyt.
400
00:25:43,178 --> 00:25:44,344
Minne olemme menossa?
401
00:25:45,094 --> 00:25:47,928
Panttilainaamoon. Harry Roadille.
402
00:25:48,011 --> 00:25:51,178
67 PANTTILAINAAMO
403
00:26:13,928 --> 00:26:16,469
Wienistä.
-Kyllä kyllä. Ei huono.
404
00:26:16,553 --> 00:26:19,178
Vähän karhea tenori.
-Ehdottomasti.
405
00:26:19,261 --> 00:26:21,678
Hyvä ääni, mutta ei tarpeeksi hillitty.
406
00:26:21,761 --> 00:26:25,803
Ymmärräthän, että se oli
Itävallan kansallisooppera?
407
00:26:25,886 --> 00:26:30,094
Hieno ooppera onkin, Tristan.
Tuulen musiikki, intohimoa,
408
00:26:30,178 --> 00:26:31,803
ihanaa intohimoa,
409
00:26:31,886 --> 00:26:37,344
tuulenpyörteellä ratsastavia ääniä
suoraan sydämestä.
410
00:26:38,803 --> 00:26:41,844
Teimme kauppoja jokin aika sitten
ja ystäväni tässä…
411
00:26:41,928 --> 00:26:43,594
En voi antaa mitään tuota vastaan.
412
00:26:43,678 --> 00:26:46,428
Jos itse kuningas sen haluaisi, en myisi.
413
00:26:46,511 --> 00:26:49,011
Tommy Meredith kertoo mitä mieltä on
Walesin mahdollisuuksista…
414
00:26:49,094 --> 00:26:53,386
Ottelu.
-Harpusta solmitut kaupat.
415
00:26:53,469 --> 00:26:54,511
Lippu.
416
00:27:03,469 --> 00:27:06,469
Vanhentunut.
-Vanhentunut?
417
00:27:06,553 --> 00:27:10,428
Päivämäärä umpeutunut?
-Harppu on varmaan jo myyty.
418
00:27:10,511 --> 00:27:13,053
Onko harppuni myyty?
419
00:27:13,136 --> 00:27:16,136
Pötyä. Se on täällä, tunnen sen.
420
00:27:16,761 --> 00:27:17,969
Melkein haistan sen.
421
00:27:18,053 --> 00:27:20,261
Nenäsi mahtaa olla melkoinen,
422
00:27:20,344 --> 00:27:22,844
sillä jos se täällä on, niin se on takana.
423
00:27:22,928 --> 00:27:26,178
Olen liian kiireinen etsiäkseni sitä.
Tulkaa huomenna takaisin.
424
00:27:27,761 --> 00:27:29,844
Liian kiireinen? Vai niin.
425
00:27:38,011 --> 00:27:39,511
Varo.
426
00:27:50,886 --> 00:27:52,969
Siinä se on, kaunokaiseni!
427
00:27:53,053 --> 00:27:56,386
Kultaseni!
-Kirotut.
428
00:27:56,469 --> 00:27:59,844
Ettekö voi olla hiljaa oopperaa varten?
429
00:27:59,928 --> 00:28:03,511
Olet muka musiikin ystää -
430
00:28:03,594 --> 00:28:07,344
ja jätät pääartistin harpun ruostumaan -
431
00:28:07,428 --> 00:28:10,844
pannujen keskelle… ja ketunleukojen?
432
00:28:16,428 --> 00:28:18,803
Kaksikymmentäviisi puntaa.
-Mitä?
433
00:28:18,886 --> 00:28:21,428
Seitsemän puntaa,
muuta et minulle siitä maksanut
434
00:28:21,511 --> 00:28:24,928
Ja muuta et takaisin saa.
435
00:28:25,011 --> 00:28:26,219
Diawch, se ei ole täällä.
436
00:28:26,303 --> 00:28:29,844
Kaksikymmentäviisi puntaa
ja hinta on törkeän halpa.
437
00:28:29,928 --> 00:28:32,303
Muille 30-50 puntaa.
438
00:28:32,386 --> 00:28:34,844
Harppu on hieno. Melko ainutlaatuinen.
439
00:28:34,928 --> 00:28:37,219
Ainutlaatuinen. Olen tietoinen.
440
00:28:37,303 --> 00:28:40,719
Sillä on sielua, enemmän
kuin sinulla ikinä.
441
00:29:09,428 --> 00:29:11,428
Neljällä punnalla ei yhtään mitään.
442
00:29:11,511 --> 00:29:14,803
Kaksikymmentäneljä puntaa on
viimeinen hintani.
443
00:29:15,719 --> 00:29:16,678
Minä kerron mitä teen.
444
00:29:16,761 --> 00:29:19,719
Kaksikymmentäkaksi puntaa
ja 10 shillinkiä.
445
00:29:20,261 --> 00:29:23,636
Se on vihoviimeinen sanani.
Ja käteisellä heti.
446
00:29:36,719 --> 00:29:38,261
Katsotaan.
447
00:29:39,594 --> 00:29:42,428
Kultaako?
-Älä anna koskea siihen.
448
00:29:42,511 --> 00:29:46,011
Se on isoisän kello, jonka
hän sai oltuaan diakonina 50 vuotta -
449
00:29:46,094 --> 00:29:47,636
ja raittiina 20 vuotta.
450
00:29:47,719 --> 00:29:49,469
E kelloa, ei harppua.
451
00:29:50,803 --> 00:29:53,094
Selvä. Jätän sen pantiksi -
452
00:29:53,178 --> 00:29:55,219
ja palaan palkinnon saatuani.
453
00:29:55,303 --> 00:29:58,928
Suljemme viideltä.
-Tulen takaisin, älä huoli.
454
00:30:01,303 --> 00:30:04,636
Onko St. Paul kaukana?
En ole käynyt katedraalissa ennen.
455
00:30:04,719 --> 00:30:08,094
En minäkään.
-Oletkos sinäkin kappelilaisia?
456
00:30:09,136 --> 00:30:12,719
Dicken ja Jones ja takana
D.H. Evans sekä John Lewis.
457
00:30:12,803 --> 00:30:15,928
Me walesilaiset olemme vallanneet kylän.
-Ovatko nuo walesilaisia nimiä?
458
00:30:16,011 --> 00:30:18,136
Tietenkin ovat.
459
00:30:18,844 --> 00:30:20,761
Mikä sinun nimesi on?
-Jo.
460
00:30:20,844 --> 00:30:23,261
Millainen nimi se tuollainen on tytölle?
461
00:30:24,011 --> 00:30:25,511
Sinua pitäisi kutsua Myfanwyksi -
462
00:30:25,594 --> 00:30:28,136
tai Carolineksi tai Elizabethiksi.
463
00:30:30,178 --> 00:30:32,303
Entäs se veljesi?
464
00:30:32,386 --> 00:30:34,969
Emme voi antaa hänen vaeltaa ympäriinsä
200 punnan kanssa.
465
00:30:35,053 --> 00:30:38,886
Hänelle voisi tapahtua jotakin
-Hänellä ei vielä ole niitä.
466
00:30:38,969 --> 00:30:41,261
Mitä? Missä ne ovat?
467
00:30:41,344 --> 00:30:44,053
Meidän pitää mennä lehden toimitukseen.
468
00:30:44,136 --> 00:30:46,261
Siellä hän siis on.
469
00:30:46,344 --> 00:30:48,386
Miksi menemme St. Pauliin?
470
00:30:48,469 --> 00:30:51,303
Pysähdy Echon toimitukselle
Fleet Streetillä.
471
00:30:53,511 --> 00:30:56,803
Tiedän sydämesi kuuluvan Kew Gardensille,
472
00:30:56,886 --> 00:31:00,344
mutta tuntuu,
että olet epäonnistunut tehtävässäsi.
473
00:31:00,428 --> 00:31:02,011
Onpa hyvä kuulla.
474
00:31:02,803 --> 00:31:05,344
Voin siis aloittaa
ensi perjantain puutarhapalstaa.
475
00:31:05,428 --> 00:31:06,719
"Garden Beautiful".
476
00:31:07,803 --> 00:31:10,428
Whimple, jos tämä kaivosjuttu ei onnistu,
477
00:31:10,511 --> 00:31:12,928
ei ensi viikolla ole puutarhapalstaa.
478
00:31:13,011 --> 00:31:14,719
Sen on oltava perjantai,
se on määräaikani.
479
00:31:14,803 --> 00:31:17,511
Niin voi hyvinkin olla.
480
00:31:17,594 --> 00:31:19,094
Jos tiedät mikä on parasta,
painut ulos ja etsit ne -
481
00:31:19,178 --> 00:31:21,553
kaksi eksynyttä kaivosmiestä…
482
00:31:21,636 --> 00:31:24,303
…ne kaksi urheaa soturia
sodanjälkeisessä Britanniassa -
483
00:31:24,386 --> 00:31:25,553
ja tuot heidät tänne välittömästi.
484
00:31:26,803 --> 00:31:29,344
Niin?
-Hra Jones teitä varten.
485
00:31:29,428 --> 00:31:30,719
Kumpi hra Jones?
486
00:31:30,803 --> 00:31:33,886
Mistä hän tulee?
-En osaa valitettavasti sanoa.
487
00:31:34,636 --> 00:31:36,553
He ne ovat. Ovat löytyneet.
488
00:31:37,469 --> 00:31:39,178
Lähetä kaikki sisään.
489
00:31:39,261 --> 00:31:42,969
Muista, että oikein käsiteltynä
tästä tulee iso juttu,
490
00:31:43,053 --> 00:31:45,011
mutta väärissä käsissä sekasotku,
491
00:31:45,094 --> 00:31:47,344
jota walesilaiset eivät ikinä unohda.
492
00:31:47,428 --> 00:31:50,136
Pelissä voi olla yli puolet
Walesin myynneistämme.
493
00:31:51,053 --> 00:31:53,844
Hyvänen aika. Nainen!
494
00:31:53,928 --> 00:31:55,719
Mitähän sitä seuraavaksi keksitään.
495
00:31:55,803 --> 00:31:57,719
Nuori neiti ei ole kaivostyöläinen.
496
00:31:57,803 --> 00:31:59,136
Täytin 22 viime vuonna.
497
00:32:00,386 --> 00:32:02,469
Hän esittelee minulle Lontoota.
498
00:32:02,553 --> 00:32:03,511
Aivan.
499
00:32:03,594 --> 00:32:05,678
Tämä on siis hra…
500
00:32:05,761 --> 00:32:08,969
Hra Whimple, puutarhavarjelijamme.
501
00:32:09,053 --> 00:32:11,511
Hän pahoittelee, ettei voinut
tavata teitä asemalla.
502
00:32:12,136 --> 00:32:14,219
Jane, anteeksi.
503
00:32:14,303 --> 00:32:16,969
Jane. Ei sillä enää väliä.
504
00:32:17,053 --> 00:32:20,761
Tulehan…
-Ota tämä…
505
00:32:20,844 --> 00:32:22,511
Nti Benson, tässä on hra Jones.
506
00:32:22,594 --> 00:32:24,136
Nti Benson hoitaa naisnäkökulman.
507
00:32:24,219 --> 00:32:26,803
Hauska tavata.
-Ja tämä on neiti…
508
00:32:26,886 --> 00:32:29,094
Hauska tavata.
509
00:32:30,553 --> 00:32:33,594
Mitä mieltä perheenne
tästä oli, hra Jones?
510
00:32:33,678 --> 00:32:35,136
No…
511
00:32:35,219 --> 00:32:37,261
Eivät he taida…
512
00:32:37,344 --> 00:32:40,011
Mitä he tuumasivat kuullessaan,
että olitte voittanut palkinnon?
513
00:32:40,094 --> 00:32:41,011
Ai.
514
00:32:41,094 --> 00:32:44,136
Tulehan nyt. Kuvia.
Ei Jonesilla ole koko päivää.
515
00:32:44,219 --> 00:32:46,261
Palkinto.
516
00:32:46,344 --> 00:32:49,011
Palkintoakaan ei vielä ole.
-Ahaa…
517
00:32:51,386 --> 00:32:52,844
Aivan, Whimple.
518
00:32:52,928 --> 00:32:55,678
Nyt täytyy vain todistaa
henkilöllisyytenne.
519
00:32:55,761 --> 00:32:57,803
Henkilöllisyys?
-Pelkkä muodollisuus.
520
00:32:57,886 --> 00:33:01,053
Ei ole koskaan ennen pyydetty.
Kaikki tuntevat minut kotona.
521
00:33:01,136 --> 00:33:03,386
Kai teillä on henkilöpaperit?
522
00:33:04,011 --> 00:33:07,719
Teepannun takana kotona,
työliiton kortin kera.
523
00:33:08,344 --> 00:33:10,094
Paras paikka niille.
Saattaisivat kadota täällä.
524
00:33:12,636 --> 00:33:15,428
Kuinka?
-Saanen ehdottaa…
525
00:33:15,511 --> 00:33:17,094
Aivan. Soita hiilikaivoksen johtajalle.
526
00:33:17,178 --> 00:33:19,303
Hän voi auttaa meitä.
-Anteeksi, sir.
527
00:33:21,303 --> 00:33:23,053
Hae minulle…
528
00:33:31,219 --> 00:33:34,886
H niin kuin hyasintti,
A niinkuin atsalea, F niin kuin fuksia…
529
00:33:35,803 --> 00:33:38,594
Hafoduwchbenceubwllymarchogcoch yksi.
530
00:33:38,678 --> 00:33:41,386
Onnea, sir.
-Kiitos.
531
00:33:41,469 --> 00:33:43,261
Entäs veljenne? Mitä hänelle tapahtui?
532
00:33:43,344 --> 00:33:45,636
Hän lienee matkalla Twickenhamiin.
533
00:33:45,719 --> 00:33:47,761
Twmia kiinnostaa vain ottelu.
534
00:33:48,553 --> 00:33:51,178
Minne oikein menet?
535
00:33:51,261 --> 00:33:52,719
Fleet Streetille.
536
00:33:52,803 --> 00:33:55,094
Kyllä, mutta janottavaa
hommaa tämä kantaminen.
537
00:33:55,178 --> 00:33:56,553
Käydään tuolla pikaisilla.
538
00:33:56,636 --> 00:33:59,594
Minun täytyy päästä toimitukseen.
-Aikaa on kosolti.
539
00:33:59,678 --> 00:34:00,803
Ei, minä…
540
00:34:00,886 --> 00:34:02,761
Pidäpä tätä sillä välin.
541
00:34:06,844 --> 00:34:08,344
Katso noita kahta.
542
00:34:10,178 --> 00:34:12,844
Missäs siipesi ovat, kuoma?
-Katso häntä.
543
00:34:12,928 --> 00:34:14,428
Et tule ikinä niitä löytämään.
544
00:34:14,511 --> 00:34:15,469
Niin.
545
00:34:18,594 --> 00:34:21,386
Kaksi tuopillista, neiti.
-Ja pari isoa giniä.
546
00:34:21,469 --> 00:34:24,636
Olut on liian laimeaa nykyään.
547
00:34:24,719 --> 00:34:28,303
Koiran nenät, vai?
-Kyllä, juuri niin.
548
00:34:30,219 --> 00:34:32,219
Mikä nenässäni on vialla?
549
00:34:32,303 --> 00:34:34,094
Ei mikään, ei yhtään mikään.
550
00:34:34,178 --> 00:34:38,553
Tämä nenä haistaa kevätesikot -
551
00:34:38,636 --> 00:34:40,428
tai lammaspadan -
552
00:34:40,511 --> 00:34:43,469
tai siististi puetut lapset puistossa.
553
00:34:43,553 --> 00:34:47,886
Se on täynnä viattomuuden ja
muistojen aromeja.
554
00:34:48,594 --> 00:34:50,594
Sammal vesiputouksen alla,
555
00:34:50,678 --> 00:34:52,719
pieni tyttö heinäpaalun alla,
556
00:34:52,803 --> 00:34:55,178
ja rentunruusut rautatiellä.
557
00:34:56,261 --> 00:35:00,844
Se haistaa tekopyhien korruption,
558
00:35:00,928 --> 00:35:04,886
lurjukset ja kuolleet sielut.
559
00:35:06,886 --> 00:35:10,469
Yleensä kyseessä on ruoansulatusvaivat,
joten mistä oikein puhut?
560
00:35:11,678 --> 00:35:13,178
Hiljaa, hyvät herrat.
561
00:35:13,886 --> 00:35:16,803
Ei musiikkia. Tämä on kunniallinen laitos.
562
00:35:16,886 --> 00:35:18,428
Kunniallinen?
563
00:35:18,969 --> 00:35:21,678
Musiikkia vain luvanmukaisesti, mikä maa.
564
00:35:22,761 --> 00:35:25,886
Aivan, hra Davies,
mutta emme puhu Twmista -
565
00:35:25,969 --> 00:35:27,428
tai harpisti Huwsta.
566
00:35:27,511 --> 00:35:30,136
Kysyimme vain voimmeko
varmistaa henkilöllisyyden…
567
00:35:32,969 --> 00:35:35,428
Onko hänellä jotain erikoisuuksia?
568
00:35:38,053 --> 00:35:41,761
Hän teki mitä poikana?
No tuosta ei ole apua.
569
00:35:41,844 --> 00:35:43,386
Anteeksi.
570
00:35:44,594 --> 00:35:46,803
Onko se hra Davies?
571
00:35:47,594 --> 00:35:51,761
Kyllä, Dai Numero Yhdeksän.
Kuunnelkaahan nyt.
572
00:36:00,344 --> 00:36:02,886
Kyllä. Riittää jo, Whimple.
573
00:36:04,261 --> 00:36:06,011
Hra Davies.
574
00:36:06,094 --> 00:36:08,803
Ei siis ole epäilystäkään? Mainiota.
575
00:36:09,344 --> 00:36:10,844
Kiitos oikein paljon…
576
00:36:10,928 --> 00:36:12,094
Linjan täytyy olla huono.
577
00:36:12,178 --> 00:36:14,386
Luulin teidän sanoneen,
"Miten hattuni voi?"
578
00:36:17,261 --> 00:36:20,553
Olen nähnyt tytön ennenkin.
-Täällä päinkö?
579
00:36:20,636 --> 00:36:23,053
OIkeudessä, luulen. Jonkinlainen huijaus.
580
00:36:23,136 --> 00:36:25,261
Millainen huijaus?
-En muista.
581
00:36:25,344 --> 00:36:27,928
Emme voi antaa suojattiemme
sekaantua sellaiseen.
582
00:36:28,011 --> 00:36:30,594
Whimple, tämä siitä seurasi,
kun et mennyt vastaan.
583
00:36:30,678 --> 00:36:32,428
Tytöstä täytyy päästä eroon.
584
00:36:33,011 --> 00:36:36,303
Sir, olen valmistautunut kestämään
päivän Lontoossa,
585
00:36:36,386 --> 00:36:37,678
mistä en lainkaan pidä,
586
00:36:37,761 --> 00:36:40,219
ja jopa kirjoittamaan sydämellisen
tarinan huomisen lehteen,
587
00:36:40,303 --> 00:36:43,136
mutta en ole valmis heivaamaan tyttösiä.
588
00:36:43,219 --> 00:36:45,428
Kuten jo vihjaisin, tehkää kuten tahdotte.
589
00:36:45,511 --> 00:36:49,011
Puutarhapalstanne voidaan aina
siirtää sivuun.
590
00:36:49,761 --> 00:36:53,011
Anteeksi.
-Siinähän se on. Kiitos.
591
00:36:53,094 --> 00:36:55,928
Voisitteko…
592
00:36:56,011 --> 00:36:59,594
Viiden miljoonan lukijamme puolesta
minulla on suuri ilo,
593
00:36:59,678 --> 00:37:01,511
ja niin edelleen. Odota.
594
00:37:05,678 --> 00:37:06,928
Nyt, Whimple. Lähde hra Jonesin kanssa,
595
00:37:07,011 --> 00:37:09,511
näytä nähtävyydet, lounastakaa
ja menkää sitten Twickenhamiin.
596
00:37:09,594 --> 00:37:10,928
Älä kadota häntä siellä.
597
00:37:11,011 --> 00:37:12,636
Paikalla on 70 000 ihmistä.
598
00:37:12,719 --> 00:37:14,219
Tiedän, sir.
599
00:37:14,303 --> 00:37:17,303
YKSITYINEN
600
00:37:18,469 --> 00:37:19,636
Minun virheeni.
601
00:37:22,219 --> 00:37:24,928
Mitä nähtävyyksia hra Jones
haluaisi kiertää?
602
00:37:25,011 --> 00:37:27,803
Enpä oikein tiedä. Te saatte päättää.
603
00:37:28,511 --> 00:37:31,636
En halua jäädä paitsi St. Paulista
ja muistomerkistä -
604
00:37:31,719 --> 00:37:34,844
ja Englannin pankista
ja televisioyhtiöstä.
605
00:37:34,928 --> 00:37:36,261
Ja metrosta.
606
00:37:36,344 --> 00:37:39,469
Viimeinen voi olla hieman hankalaa
autolla, mutta ei se mitään.
607
00:37:39,553 --> 00:37:42,094
Näkemiin neiti… Ai hän lähti jo.
608
00:37:44,469 --> 00:37:46,178
Etupenkki on Daille.
609
00:37:46,261 --> 00:37:48,719
Ei, tulen taakse kanssanne.
610
00:37:52,469 --> 00:37:54,719
Ehkä voimme viedä teidät jonnekin?
611
00:37:54,803 --> 00:37:58,553
Meidät? Mikä ettei. Se käy.
612
00:37:59,053 --> 00:38:01,303
Ei se ole tarpeen.
613
00:38:06,261 --> 00:38:09,344
Lehden toimitus. Perillä ollaan.
614
00:38:14,386 --> 00:38:16,053
Puhemies, hyvät herrat,
615
00:38:16,136 --> 00:38:18,136
tämä ei ole ensimmäinen kerta,
kun minulla on ilo -
616
00:38:18,219 --> 00:38:20,636
puhutella teitä
tähän tärkeään työhön liittyen,
617
00:38:20,719 --> 00:38:23,594
lehdistön ja yleisön välisestä suhteesta.
618
00:38:23,678 --> 00:38:27,053
Ennen kuin jatkan…
619
00:38:43,053 --> 00:38:44,011
Kersantti.
620
00:38:44,844 --> 00:38:46,844
Kersantti, mitä tuo melu on?
621
00:38:46,928 --> 00:38:49,053
Kaksi miestä harpun kanssa
tahtovat tavata.
622
00:38:49,136 --> 00:38:51,011
Heitä ulos.
623
00:39:00,803 --> 00:39:02,844
Kenkää kuin juopoille.
624
00:39:02,928 --> 00:39:05,761
Varkaat, lurjukset!
625
00:39:05,844 --> 00:39:06,969
Varastivat rahamme.
626
00:39:07,053 --> 00:39:09,261
Ethän päästä heitä pälkähästä, poika?
627
00:39:09,928 --> 00:39:11,719
Olet oikeassa.
628
00:39:14,511 --> 00:39:16,928
Missä suunnassa on Twickenham?
629
00:39:17,011 --> 00:39:19,803
Ei ainakaan tuolla? Eikä Albert Hallkaan.
630
00:39:19,886 --> 00:39:24,094
Jatka matkaa, maestro.
-Tiedän kyllä reitin.
631
00:39:25,469 --> 00:39:28,678
LEHDISTÖ
632
00:39:28,761 --> 00:39:32,719
Olemme nähneet Nelsonin patsaan,
Kleopatran neulan, hienostoalueet,
633
00:39:32,803 --> 00:39:34,511
British Museumin, parlamenttitalot -
634
00:39:34,594 --> 00:39:36,011
ja Hendonin reservaatin.
635
00:39:36,094 --> 00:39:38,136
Onko muita toiveita ennen Twickenhamia?
636
00:39:38,219 --> 00:39:41,303
Kello tikittää.
-Lontoon Tower.
637
00:39:41,386 --> 00:39:43,386
Se on pakko nähdä, vai mitä Jo?
638
00:39:44,344 --> 00:39:45,886
No miltäs tuntuu olla rahoissaan?
639
00:39:45,969 --> 00:39:47,386
Hyvältä.
640
00:39:47,469 --> 00:39:51,178
Haluan käyttää osan lahjaan…
eräälle henkilölle.
641
00:39:52,094 --> 00:39:55,344
Tytöllekö?
-Kyllä.
642
00:39:55,428 --> 00:39:57,511
Mikä hänen nimensä on?
-Bronwen.
643
00:39:57,594 --> 00:39:59,928
Kauniskin?
-Tietenkin. Onhan hän walesilainen.
644
00:40:01,553 --> 00:40:02,678
Oletteko kihloissa?
645
00:40:03,511 --> 00:40:07,303
Tavallaan?
-Miten niin?
646
00:40:07,386 --> 00:40:08,886
Onko sinulla sormusta?
647
00:40:10,261 --> 00:40:13,136
No, ei…
648
00:40:13,803 --> 00:40:15,094
Jos olisin tyttösi,
649
00:40:15,178 --> 00:40:17,469
haluaisin sormuksen lahjaksi Lontoosta.
650
00:40:18,053 --> 00:40:20,803
Näin lauantaina kaikki menee
aikaisin kiinni.
651
00:40:20,886 --> 00:40:22,928
Vain West Endissä.
652
00:40:23,678 --> 00:40:26,719
Olisi paljon hauskempaa
ilman tuota tylsimystä.
653
00:40:28,219 --> 00:40:29,178
Karistetaan hänet.
654
00:40:29,803 --> 00:40:31,094
Lontoon Tower.
655
00:40:32,469 --> 00:40:34,219
Pysäytä, kiitos!
656
00:40:41,928 --> 00:40:44,386
Parkkipaikka on tuolla.
Tähän ei voi jättää.
657
00:40:44,469 --> 00:40:47,428
Viivymme vain pari minuuttia.
-Parkkipaikka on tuolla.
658
00:40:48,136 --> 00:40:49,636
Odottakaa minua.
659
00:40:55,803 --> 00:40:56,844
Lippu.
660
00:40:57,969 --> 00:40:59,261
Aivan…
661
00:40:59,344 --> 00:41:01,594
Kuinka paljon?
-Lipputoimisto on tuolla.
662
00:41:01,678 --> 00:41:05,094
Enkö voisi…
-Lipputoimisto on tuolla.
663
00:41:06,469 --> 00:41:09,386
Seuraavaksi kuningatar Maryn kruunu.
664
00:41:09,469 --> 00:41:12,344
Seuraavaksi kruunujalokivet,
ja se tunnetaan Edwardin kruununa…
665
00:41:12,428 --> 00:41:14,969
Nuo ovat varmasti arvokkaita!
-Juku!
666
00:41:15,053 --> 00:41:17,344
Kiiltelevät kuin jäähileet.
667
00:41:17,969 --> 00:41:21,511
Harmi, ettei saada edes yhtä tytöllesi.
668
00:41:21,594 --> 00:41:22,969
Kuningas tuskin kaipaisi.
669
00:41:25,011 --> 00:41:28,428
Harmi aikaisesta sulkemisesta.
Olisin halunnut sen sormuksen.
670
00:41:28,511 --> 00:41:29,969
Todellako?
671
00:41:30,053 --> 00:41:32,219
Tiedän paikan, josta löydät sellaisen.
672
00:41:32,803 --> 00:41:35,386
Uusi vartija, asento, marssia.
673
00:41:40,594 --> 00:41:43,178
Uusi vartija, lepo, marssia.
674
00:41:46,094 --> 00:41:49,261
Edellinen vartija, paikalla.
675
00:41:58,094 --> 00:42:01,511
Seuraavaksi kuningattaren pallo.
Sen alla norsunluiset tangot…
676
00:42:01,594 --> 00:42:04,636
Katso Dai. Victorian risti.
677
00:42:04,719 --> 00:42:06,761
Sen alla valtion miekka.
678
00:42:06,844 --> 00:42:09,303
Myötäpäivään, kiitos.
679
00:42:10,303 --> 00:42:13,636
Varovasti, sir.
-Pahoittelut. Toivottavasti en loukannut.
680
00:42:13,719 --> 00:42:15,678
Ette minua. Pientä kaktustani kyllä.
681
00:42:15,761 --> 00:42:18,761
Varsin kivuliasta. Olen pahoillani.
682
00:42:19,386 --> 00:42:22,178
Kaktus?
-Epävirallista.
683
00:42:22,261 --> 00:42:24,636
Ei aivan kruununjalokivi.
684
00:42:24,719 --> 00:42:27,553
Tämä on oikea paikka sille talvisin.
685
00:42:27,636 --> 00:42:30,011
Lämmintä ja kuivaa.
686
00:42:30,094 --> 00:42:33,011
Echinopsis, ellen erehdy.
-Kyllä.
687
00:42:33,094 --> 00:42:35,761
Se kasvatettiin siemenestä.
688
00:42:35,844 --> 00:42:39,011
Tänä kesänä se istutetaan ulos.
Kyllä vain.
689
00:42:39,094 --> 00:42:41,011
Peti tulee tehdä erittäin huolellisesti.
690
00:42:41,094 --> 00:42:43,178
Suosittelen tiilimurskan
ja hiekan sekoitusta.
691
00:42:43,261 --> 00:42:45,053
Tiiliä ja hiekkaa.
-Kyllä.
692
00:42:45,136 --> 00:42:47,219
Minne aiot laittaa sen?
693
00:42:47,303 --> 00:42:49,386
Makuuhuoneeni lähelle.
694
00:42:49,469 --> 00:42:53,678
Antaako se etelään?
-Ei aivan. Enemmän lounaaseen.
695
00:42:53,761 --> 00:42:56,428
Tärkeintä on kääntää petiä ympäri.
696
00:42:56,511 --> 00:42:58,636
Petiä ympäri, aivan.
697
00:42:58,719 --> 00:43:01,678
Kastele haalealla vedellä kerran viikossa.
698
00:43:02,178 --> 00:43:03,803
Haalealla vedellä?
-Ja limetillä.
699
00:43:03,886 --> 00:43:05,928
Aikainen kääntö on tärkeää.
700
00:43:06,011 --> 00:43:10,178
Muista, että ilmaus on kasvatuksen sielu.
701
00:43:10,761 --> 00:43:13,511
Olette lukenut Echon touhottajaa.
702
00:43:14,678 --> 00:43:17,094
Ilmaus ja kasvatus.
703
00:43:20,053 --> 00:43:22,136
Duw, onpa upea näkymä.
704
00:43:23,344 --> 00:43:24,594
Haluaisin nähdä sillan auki.
705
00:43:24,678 --> 00:43:28,386
Katso Dai, me.
Kaksi ohitse lipuvaa laivaa.
706
00:43:29,511 --> 00:43:31,219
Yksi on hiilialus.
707
00:43:31,803 --> 00:43:35,094
Missä olet ollut koko elämäni?
-Kaivoksessa, luulen.
708
00:43:40,053 --> 00:43:41,261
Kello kaksi.
709
00:43:41,844 --> 00:43:43,136
Parasta lähteä.
710
00:43:44,303 --> 00:43:45,553
Diawch.
711
00:43:46,136 --> 00:43:49,553
Tylsimys on karistettu,
mutta liput ovat hänellä.
712
00:43:49,636 --> 00:43:52,386
Olinpa hölmö.
713
00:43:52,469 --> 00:43:55,011
Tulin tänne asti ottelua varten
ja kadotin veljeni -
714
00:43:55,094 --> 00:43:58,344
ja pomon hatun ja nyt
ottelukin jää välistä.
715
00:43:59,344 --> 00:44:01,969
Mennään siis etsimään hänet, siinä kaikki.
716
00:44:02,053 --> 00:44:03,178
Tule.
717
00:44:06,844 --> 00:44:08,928
Nähdään samaan aikaan ensi vuonna.
718
00:44:09,011 --> 00:44:12,011
Mitä tarkoitat, tyttö? Tule.
719
00:44:12,094 --> 00:44:13,344
En ole tulossa.
720
00:44:15,469 --> 00:44:18,344
Et tule?
-Minulla ei ole lippua.
721
00:44:18,428 --> 00:44:20,803
Hommaan sinulle sellaisen. Vaikka heti.
722
00:44:20,886 --> 00:44:23,636
Lippua ei saa enää millään.
723
00:44:23,719 --> 00:44:26,636
Oikein kauniisti ajateltu Dai,
mutta ei hyödytä.
724
00:44:27,219 --> 00:44:29,719
Enkä voisi istua vieressäsi ja…
725
00:44:29,803 --> 00:44:31,594
Ei se olisi hauskaa ilman sinua.
726
00:44:33,886 --> 00:44:36,011
Eikä ilman sinua.
727
00:44:36,094 --> 00:44:38,678
Ihana kehu, Dai.
728
00:44:39,386 --> 00:44:40,803
Totuus se on.
729
00:44:42,178 --> 00:44:43,344
Oikeastiko?
730
00:44:47,053 --> 00:44:49,386
Sinua tulee ikävä. Tiesitkös sitä, Dai?
731
00:44:52,594 --> 00:44:54,011
Minä taidan…
732
00:44:58,094 --> 00:44:59,011
Yksi matkaa varten.
733
00:45:01,011 --> 00:45:02,761
Mene. Myöhästyt.
734
00:45:03,469 --> 00:45:04,469
Mitä?
735
00:45:08,344 --> 00:45:11,303
Meillä olisi voinut olla hauskaa.
736
00:45:14,136 --> 00:45:16,553
Meillä tulee olemaan hauskaa, tyttö.
737
00:45:16,636 --> 00:45:18,844
Rugby-ottelun näen milloin vain,
mutta sinua en.
738
00:45:18,928 --> 00:45:21,386
Voi, Dai!
739
00:45:29,511 --> 00:45:30,928
Uutisia Joneseista?
740
00:45:31,011 --> 00:45:34,719
Kaksi miljoonaa äitiä haluaisi
hänet pojakseen.
741
00:45:35,594 --> 00:45:38,719
Miten niin uutisia?
Eikö sinun pitäisi kertoa meille?
742
00:45:39,344 --> 00:45:41,303
Tuolla asenteella…
743
00:45:42,344 --> 00:45:44,261
Toivon hieman apua.
744
00:45:45,219 --> 00:45:46,469
Tule takaisin.
745
00:45:46,553 --> 00:45:48,511
Tarkistin sen heitukan valokuvan.
746
00:45:48,594 --> 00:45:51,344
Hän on ammattilainen. Huijari.
747
00:45:51,428 --> 00:45:52,636
Ammattilaishuijari?
748
00:45:52,719 --> 00:45:54,386
Ammattimainen luottamushuijari.
749
00:45:54,469 --> 00:45:56,511
Hän erikoistuu maalaisiin.
750
00:45:57,094 --> 00:45:59,469
Voi kauhea!
751
00:45:59,553 --> 00:46:01,386
Ne 200 puntaa?
-Juuri niin.
752
00:46:01,469 --> 00:46:03,511
Tyttö huijaa rahat mieheltä -
753
00:46:03,594 --> 00:46:06,303
ja jos se ei toimi, turvautuu hän ketkuun.
754
00:46:07,094 --> 00:46:09,594
Ketkuun?
-Mukana on aina mies.
755
00:46:09,678 --> 00:46:13,969
Jos hra Jones ei eroa rahoistaan,
vie tyttö hänet asunnolleen.
756
00:46:14,053 --> 00:46:17,219
Kun miehen huomio on toisaalla,
757
00:46:17,303 --> 00:46:21,428
ketku hiipii nelinkontin -
758
00:46:21,511 --> 00:46:23,261
ja vie rahat.
759
00:46:26,219 --> 00:46:28,969
Kuinka paljon rakastankaan vihanneksia.
760
00:46:29,761 --> 00:46:31,761
Jane, peruutan lasten
palstan tältä viikolta.
761
00:46:31,844 --> 00:46:33,469
Kun Whimplen juttu tulee…
762
00:46:34,553 --> 00:46:36,219
Mitä teet täällä?
763
00:46:36,303 --> 00:46:38,969
Ollakseni täsmällinen…
-Karistitko tytön?
764
00:46:39,053 --> 00:46:40,636
Karistin kyllä.
765
00:46:40,719 --> 00:46:42,136
Hyvä. Entäs herra Jones?
766
00:46:42,219 --> 00:46:47,011
Hän on kadoksissa Lontoon Towerissa.
767
00:46:47,094 --> 00:46:50,886
Sankarikaivosmies
Lontoon historian pauloissa.
768
00:46:50,969 --> 00:46:52,178
Kiitos, sir.
-Niin.
769
00:46:52,261 --> 00:46:54,261
Taitaa sittenkin tulla etusivun tarina.
770
00:46:54,344 --> 00:46:56,219
Menehän nyt. Ja muista,
771
00:46:56,303 --> 00:46:58,803
ei vitsejä "Verisestä tornista".
Ne on jo nähty.
772
00:46:58,886 --> 00:47:01,469
Tuskin juttuuni montaa vitsiä mahtuu.
773
00:47:06,469 --> 00:47:08,886
Tämäkö se on?
-Kyllä.
774
00:47:17,969 --> 00:47:19,469
Hyvänen aika. Mikä se tämä on?
775
00:47:20,178 --> 00:47:21,428
Odotas nyt.
776
00:47:23,136 --> 00:47:24,886
Ei tuota voi tuoda tähän kulkuneuvoon.
777
00:47:24,969 --> 00:47:25,803
Kuski!
778
00:47:25,886 --> 00:47:27,428
Hae kuski ja heitä heidät pihalle.
779
00:47:27,511 --> 00:47:28,969
Kuski!
780
00:47:29,053 --> 00:47:31,428
Kuulehan nyt. Varovasti. Olet humalassa.
781
00:47:31,511 --> 00:47:33,803
Kuski.
-Tervehdys.
782
00:47:33,886 --> 00:47:36,303
Kuski, käännytä heidät pois.
-He ovat humalassa.
783
00:47:36,386 --> 00:47:37,719
No niin.
784
00:47:38,386 --> 00:47:39,553
Te, tänne.
785
00:47:41,136 --> 00:47:42,303
Twickenham?
786
00:47:43,428 --> 00:47:47,928
Minkä säädöksen nojalla
harppua ei saa tuoda bussiin?
787
00:47:48,011 --> 00:47:49,469
Kokeillaanpas toista.
788
00:47:49,553 --> 00:47:51,761
Ei seisomista ennen klo 16.
789
00:47:51,844 --> 00:47:54,386
Riittääkö? Tulkaahan nyt.
790
00:47:54,469 --> 00:47:56,303
Halusimme vain Twickenhamiin.
791
00:47:56,386 --> 00:47:58,303
Vaikka taivaaseen, se ja sama.
792
00:47:58,386 --> 00:47:59,844
Ei seisomista ennen klo 16.
793
00:47:59,928 --> 00:48:02,303
Kuulitko, Twm? Ei seisomatilaa taivaassa.
794
00:48:02,386 --> 00:48:04,511
Weshmenissä senkin edestä, poikaseni.
795
00:48:09,636 --> 00:48:12,053
Eikö tämä rullaporras toimi ihanasti?
796
00:48:12,136 --> 00:48:14,428
Kyllä.
-Paremmin kuin meillä kaivoksessa.
797
00:48:14,511 --> 00:48:16,053
Oikein hienosti.
798
00:48:16,136 --> 00:48:19,011
Meidän pitäisi miettiä sitä sormusta, Dai.
799
00:48:19,553 --> 00:48:22,053
Aivan niin. Paras mikä löytyy.
800
00:48:23,511 --> 00:48:25,636
Duw , katso tuota tilaa.
801
00:48:25,719 --> 00:48:29,094
Itse asiassa eräs ystäväni on
timanttikauppias,
802
00:48:29,178 --> 00:48:30,969
aika menestynyt.
803
00:48:31,053 --> 00:48:34,511
Hoitaa liiketoimiaan kahvilassa
Marble Archin lähellä.
804
00:48:34,594 --> 00:48:36,219
Marble Arch?
805
00:48:36,303 --> 00:48:38,011
Sitä en ole nähnytkään.
806
00:48:38,094 --> 00:48:40,386
Kaksi kärpästä yhdellä iskulla siis.
807
00:48:52,094 --> 00:48:55,761
Twm! Anna hattu meille!
808
00:49:02,636 --> 00:49:03,553
Dai! Tule takaisin!
809
00:49:06,261 --> 00:49:07,511
Twm!
810
00:49:08,719 --> 00:49:10,844
LAITURI 3 ETELÄÄN
811
00:49:30,928 --> 00:49:32,261
Varo ovia.
812
00:49:33,011 --> 00:49:34,553
Hei!
813
00:49:38,761 --> 00:49:40,511
Hei!
814
00:49:45,594 --> 00:49:48,344
Huw!
-Siinähän te olette.
815
00:49:48,428 --> 00:49:50,344
Hei!
816
00:49:53,594 --> 00:49:56,344
Siinähän sinä olet, ystäväni.
817
00:49:58,136 --> 00:49:59,303
Huomenta.
818
00:50:01,053 --> 00:50:03,261
Käy istumaan.
819
00:50:09,553 --> 00:50:11,719
Ota minun paikkani.
820
00:50:27,303 --> 00:50:32,719
"Manor House, Finsbury Park, Arsenal."
Vähät Arsenalista!
821
00:50:34,136 --> 00:50:36,636
Twickenham. Missä on Twickenham?
822
00:50:36,719 --> 00:50:40,594
Minne tämä juna menee?
823
00:50:41,303 --> 00:50:43,678
Eikö kukaan tiedä?
824
00:50:44,303 --> 00:50:47,136
Anteeksi. Haluatteko Twickenhamiin?
825
00:50:47,219 --> 00:50:48,844
Sinne pitäisi päästä.
826
00:50:48,928 --> 00:50:52,053
Tämä juna ei teitä sinne vie.
827
00:50:52,678 --> 00:50:57,803
Teidän tulee ottaa Green Line -vaunu
Hyde Park Cornerista,
828
00:50:57,886 --> 00:51:00,553
numero 701 tai 701, uskoakseni.
829
00:51:00,636 --> 00:51:03,428
Kaksikymmentäseitsemän A, loppuun asti.
830
00:51:03,511 --> 00:51:07,678
Minulla on serkku Twickenhamissa
ja otan aina taksin Richmondista.
831
00:51:07,761 --> 00:51:09,803
Bussit riittävät useimmille meistä.
832
00:51:09,886 --> 00:51:10,761
Todellako.
833
00:51:10,844 --> 00:51:13,094
Ottakaa johdinauto
nro 667 Hammersmithistä.
834
00:51:13,178 --> 00:51:15,636
Ei ole Waterloon etelälinjan voittanutta.
835
00:51:15,719 --> 00:51:18,053
Parempi mahdollisuus numerolla 33
Hammersmithistä.
836
00:51:18,136 --> 00:51:21,094
Ei. Kaksikymmentäseitsemän A. Helppoa.
837
00:51:21,178 --> 00:51:22,469
Hänen pitää nousta siihen.
838
00:51:22,553 --> 00:51:24,386
Jos ottaa numeron 33 Hammersmithistä…
839
00:51:24,469 --> 00:51:27,303
Green Line kulkee puolen tunnin välein.
840
00:51:27,386 --> 00:51:29,761
Sitten pitäsii vaihtaa Brentfordissa
johdinautoon.
841
00:51:29,844 --> 00:51:32,053
Parempi ottaa 33 Hammersmithistä.
842
00:51:50,969 --> 00:51:54,553
Hyvä, Wales!
843
00:51:54,636 --> 00:51:59,303
Hyvä, Wales!
-Wales!
844
00:51:59,928 --> 00:52:02,053
Englanti!
845
00:52:57,261 --> 00:53:00,386
LÄNSI
846
00:53:03,594 --> 00:53:05,886
Siinähän te olette hra Jones. Valitkaa.
847
00:53:07,594 --> 00:53:10,011
Hyvä nainen on kalliimpi kuin rubiinit,
848
00:53:10,094 --> 00:53:11,386
muttei kalliimpi kuin timantit.
849
00:53:13,219 --> 00:53:14,594
Upeita kaikki.
850
00:53:14,678 --> 00:53:16,094
Älä mieti liian kauaa,
851
00:53:16,178 --> 00:53:18,719
sillä minulla on tapaaminen
20 minuutin kuluttua.
852
00:53:20,469 --> 00:53:21,928
Upeita kiviä kaikki,
853
00:53:22,886 --> 00:53:23,928
loistavia kaikki.
854
00:53:24,011 --> 00:53:27,553
Mitä luulette pelaavanne? Ristinollaa?
855
00:53:28,219 --> 00:53:29,886
Rauhaisa pikku paikka, vai kuinka?
856
00:53:29,969 --> 00:53:32,636
Tulen tänne tutkimaan ihmisluonnetta -
857
00:53:32,719 --> 00:53:34,469
ja nauttimaan Lontoon parasta kahvia.
858
00:53:35,844 --> 00:53:38,178
Oijoi!
-Mistä pidät eniten, Dai?
859
00:53:38,761 --> 00:53:41,136
En oikein tiedä. Mistä sinä?
860
00:53:45,553 --> 00:53:48,344
Tästä pidän eniten.
861
00:53:50,053 --> 00:53:52,136
Nainen osaa kyllä valita
parhaan, vai mitä?
862
00:53:53,761 --> 00:53:54,928
Paljonko?
863
00:53:55,011 --> 00:53:57,511
Se on melko edullinen itse asiassa.
864
00:53:58,344 --> 00:54:00,469
Viisikymmentä puntaa eikä veroja sinulle.
865
00:54:00,553 --> 00:54:02,428
Onpa anteliasta.
866
00:54:02,511 --> 00:54:04,053
Eikö olekin kaunis, Dai?
867
00:54:05,011 --> 00:54:06,136
On.
868
00:54:06,761 --> 00:54:08,553
Minun Broni…
869
00:54:08,636 --> 00:54:11,511
…nuori neitoni pitäisi
varmasti tästä eniten.
870
00:54:11,594 --> 00:54:14,511
Se on liian hillitty, hra Jones.
871
00:54:14,594 --> 00:54:17,178
Ei läheskään yhtä
hyvä ja kalliimpi. 60 puntaa.
872
00:54:17,844 --> 00:54:20,094
Todellako?
-Kyllä.
873
00:54:20,178 --> 00:54:23,428
Se on hienostuneempi.
874
00:54:23,511 --> 00:54:24,761
Mikä tässä on vikana?
875
00:54:27,636 --> 00:54:29,636
Hyvä on. Otan sen.
876
00:54:35,928 --> 00:54:38,053
Et tule katumaan, hra Jones.
877
00:54:38,136 --> 00:54:40,303
Koko Hatton Gardenissa ei ole samanlaista.
878
00:54:41,386 --> 00:54:44,761
Onneksi se oli mukanani.
Suljemme lauantaisin.
879
00:54:45,761 --> 00:54:48,094
Olkaa hyvä. Parempi laskea ne.
880
00:54:48,178 --> 00:54:49,636
Ei tarvetta, kuomaseni.
881
00:54:50,469 --> 00:54:51,928
Luottavainen liikemieheksi.
882
00:54:52,011 --> 00:54:54,344
Hyvän liiketoiminnan salaisuus,
osata luottaa.
883
00:54:55,969 --> 00:54:57,136
Kyllä.
884
00:54:58,761 --> 00:55:00,344
Ei millään pahalla,
885
00:55:00,428 --> 00:55:02,553
mutta haluan vilkaista tätä päivänvalossa.
886
00:55:02,636 --> 00:55:05,511
Hieno idea. Arvostat sen
kauneutta enemmän.
887
00:55:06,553 --> 00:55:10,011
Onko se turvallista?
-Paras sormusväärennös.
888
00:55:10,094 --> 00:55:12,928
Kuka tyyppi on?
-Voitti ison palkinnon.
889
00:55:14,053 --> 00:55:15,386
Puolet ja puolet?
890
00:55:15,928 --> 00:55:17,178
Selvä.
891
00:55:17,261 --> 00:55:18,261
Pahoittelut.
892
00:55:18,761 --> 00:55:21,053
Bron pitäisi tästä enemmän.
893
00:55:21,136 --> 00:55:22,844
Tunnen sen luissani.
894
00:55:30,178 --> 00:55:31,844
Se siitä.
895
00:55:32,344 --> 00:55:34,844
Käyn maksamassa laskun ja
sitten lähdemme, vai mitä, Jo?
896
00:55:36,844 --> 00:55:37,678
Tiedätkö mitä?
897
00:55:37,761 --> 00:55:39,886
Hän maksoi 60 puntaa
60 punnan sormuksesta.
898
00:55:42,553 --> 00:55:45,844
Hankin sen ja loput takaisin.
-Varmistamme sen. Tunnen sinut.
899
00:55:46,553 --> 00:55:48,219
Vie hänet asunnollesi, tulen myöhemmin.
900
00:55:48,303 --> 00:55:49,719
Barney, ei tarvitse.
-Älä sinä sitä mieti.
901
00:55:49,803 --> 00:55:51,636
Varmistan, että kaikki onnistuu.
902
00:55:51,719 --> 00:55:53,428
Hyvästi, hra Barney.
903
00:55:53,511 --> 00:55:56,469
Kiitos oikein paljon.
Teit minulle palveluksen.
904
00:56:12,178 --> 00:56:13,303
SEIS
905
00:56:18,761 --> 00:56:20,969
Kiitos, herra. Tule, Huw!
906
00:56:24,136 --> 00:56:25,594
Nyt on parempi.
907
00:56:34,886 --> 00:56:36,719
Mikä tulos on?
-Tulos?
908
00:56:38,428 --> 00:56:41,678
Kuka voitti?
-Te voititte. 16-5.
909
00:56:41,761 --> 00:56:46,594
Wales? No johan…
-Loistavaa!
910
00:56:46,678 --> 00:56:49,636
Ettekö olleet paikalla?
-Ei nyt aivan.
911
00:56:49,719 --> 00:56:51,969
On ollut hassu päivä tosiaan.
912
00:56:52,053 --> 00:56:55,011
Tulin hakemaan palkintoni,
mutta en saanut sitä.
913
00:56:55,094 --> 00:56:58,344
Tulin katsomaan ottelua,
mutta en nähnyt sitä.
914
00:56:58,428 --> 00:57:00,011
Ette sattumoisin ole kadottanut veljeä?
915
00:57:00,094 --> 00:57:03,719
Että olenko kadottanut veljen? Kyllä olen.
916
00:57:03,803 --> 00:57:06,136
Onpa erikoista.
917
00:57:10,511 --> 00:57:13,011
Dai, katso!
918
00:57:13,094 --> 00:57:14,386
Ei paljon valinnanvaraa.
919
00:57:16,303 --> 00:57:17,386
Tule.
920
00:57:31,594 --> 00:57:32,928
Päivää.
921
00:57:33,636 --> 00:57:35,386
Ikkunasta olevasta mekosta.
922
00:57:35,469 --> 00:57:38,053
Se on varsin kiva, eikö olekin?
923
00:57:38,136 --> 00:57:40,886
Haluaisin sovittaa sitä.
924
00:57:40,969 --> 00:57:43,261
Niinkö? Hienoa.
925
00:57:43,761 --> 00:57:45,303
Nti Carpenter.
926
00:57:47,094 --> 00:57:48,844
Niin, nti Pargiter?
927
00:57:48,928 --> 00:57:52,803
Tämä nainen tahtoo sovittaa
"Intohimoa jalavan varjossa".
928
00:57:53,636 --> 00:57:56,053
Hauskoja nimiä, vai kuinka?
929
00:57:56,136 --> 00:58:00,053
Nti Carpenter, ohjaisitko rouvan
sovitushuoneeseen?
930
00:58:01,636 --> 00:58:04,428
Sovittaminen se vasta onkin mukavaa.
931
00:58:04,511 --> 00:58:07,428
Istukaahan alas.
932
00:58:08,928 --> 00:58:12,303
Hei. Kuinka hauskaa,
että poikkesitte sisään.
933
00:58:12,386 --> 00:58:15,386
Rakas nti Pargiter, olen neuvoton.
934
00:58:15,469 --> 00:58:17,719
Minulla ei ole asua urheilutanssiaisiin.
935
00:58:17,803 --> 00:58:20,261
Voi, mikä tragedia.
936
00:58:20,344 --> 00:58:22,094
Rva Sibbering.
937
00:58:22,178 --> 00:58:24,303
Ota rouvan mitat.
938
00:58:25,844 --> 00:58:27,469
Kiitos.
939
00:58:29,303 --> 00:58:30,636
Hyvänen aika.
940
00:58:31,178 --> 00:58:34,386
Rinnanympärys?
-Kolmekymmentäneljä.
941
00:58:34,469 --> 00:58:36,594
Nosteella ja hauskoilla yksityiskohdilla.
942
00:58:36,678 --> 00:58:38,178
Vyötärö?
-Kaksikymmentäkolme.
943
00:58:38,261 --> 00:58:40,261
Kaksikymmentäkolme korsetilla.
944
00:58:40,344 --> 00:58:41,886
Lantio?
-Kolmekymmentäkuusi.
945
00:58:41,969 --> 00:58:45,136
Kaksisuuntaisella joustolla. Olkapäät?
946
00:58:45,219 --> 00:58:47,636
Sir, rouva on nyt valmis.
947
00:59:01,553 --> 00:59:03,011
Pidätkö siitä?
948
00:59:03,094 --> 00:59:05,636
Ai pidänkö?
-Istuu upeasti. Katso.
949
00:59:05,719 --> 00:59:07,594
katso.
950
00:59:07,678 --> 00:59:10,761
Katso, näetkö?
951
00:59:10,844 --> 00:59:13,303
Ei voisi istua paremmin.
952
00:59:13,386 --> 00:59:15,344
Se on kuin teille tehty.
953
00:59:15,428 --> 00:59:18,344
Minulla ei ollut tämä neiti mielessäni.
954
00:59:18,428 --> 00:59:21,136
Se olisi toiselle naiselle.
955
00:59:21,969 --> 00:59:24,344
Eikä se sopisi hänelle lainkaan.
956
00:59:24,928 --> 00:59:27,469
En pysty kuvittelemaan
tätä kappelikokoontumisessa.
957
00:59:27,553 --> 00:59:28,928
Ei.
958
00:59:48,803 --> 00:59:53,928
Piditkö minusta tuossa mekossa?
-Näytit hyvältä.
959
00:59:54,011 --> 00:59:56,136
Se istui täydellisesti, vai kunka?
960
00:59:58,678 --> 01:00:02,386
Mitäs nyt tekisimme?
Haluaisitko vielä nähdä jotain?
961
01:00:03,053 --> 01:00:03,969
En.
962
01:00:05,303 --> 01:00:07,344
Menisimmekö johonkin
rauhalliseen paikkaan?
963
01:00:07,969 --> 01:00:11,011
Sinä ja minä, kaksin.
964
01:00:11,636 --> 01:00:14,219
Voisimme mennä juomaan
teekupposet asunnolleni.
965
01:00:14,303 --> 01:00:16,136
Se ei ole kovin kaukana.
966
01:00:17,803 --> 01:00:19,386
No, mitä vielä odottelemme?
967
01:00:28,136 --> 01:00:30,178
Tämäpä vasta mukavaa.
968
01:00:33,636 --> 01:00:36,803
Mistä tämä kuva on? Takan yläpuolella?
969
01:00:36,886 --> 01:00:40,678
Sveitsistä. Leikkasin sen
lehdestä kampaajalla.
970
01:00:40,761 --> 01:00:43,386
Näyttää Mynydd-y-Marchogilta,
mutta se on vihreämpi.
971
01:00:44,094 --> 01:00:47,011
Laaksosiko?
-Ei, Mynydd-y-Marchog.
972
01:00:47,094 --> 01:00:49,594
Se on vuori kotipuolessa.
-Ahaa.
973
01:00:52,386 --> 01:00:53,969
Kerro minulle kodistasi.
974
01:00:54,844 --> 01:00:57,553
Se on mukava pieni talo.
975
01:00:57,636 --> 01:01:00,844
Mukavassa Hafodin kylässä.
Paljon tapahtumia.
976
01:01:02,428 --> 01:01:05,178
Pitäisit siitä.
-Niinkö?
977
01:01:05,261 --> 01:01:07,469
Pitäisit vuoresta.
978
01:01:07,553 --> 01:01:09,303
Vanha kunnon Mynydd-y-Marchog.
979
01:01:09,969 --> 01:01:13,844
Se nousee pilviin asti,
heti takapihaltamme,
980
01:01:14,761 --> 01:01:17,219
huipulla on lokoisaa vinttikoirille.
981
01:01:18,011 --> 01:01:19,303
Kuulostaa hienolta -
982
01:01:20,761 --> 01:01:22,344
ja raikkaalta, jotenkin.
983
01:01:22,428 --> 01:01:24,719
Twm ja minä kalastamme taimenia -
984
01:01:24,803 --> 01:01:27,886
sunnuntaiaamuisin ennen kirkkoa.
985
01:01:28,636 --> 01:01:30,719
Silloin kiurut laulavat.
986
01:01:31,719 --> 01:01:35,886
Duw, ne laulavat ylistystä tosiaankin.
987
01:01:39,136 --> 01:01:40,136
Jo!
988
01:01:40,761 --> 01:01:43,969
Mikä on, Jo? Mikä hätänä?
989
01:01:44,053 --> 01:01:46,219
Älä katso minuun noin, Dai…
990
01:01:48,303 --> 01:01:51,219
Tai lähden kohta matkaasi Hafodiin
vai mikä se oli.
991
01:01:52,636 --> 01:01:54,386
Siinäpä vasta idea.
992
01:01:55,303 --> 01:01:56,636
MIkset tulisi?
993
01:01:57,469 --> 01:01:58,844
Tule tänään.
994
01:01:59,803 --> 01:02:01,969
Kunhan vitsailin, Dai.
995
01:02:04,053 --> 01:02:05,428
Vitsailitko?
996
01:02:07,636 --> 01:02:08,928
Puolittain.
997
01:02:11,719 --> 01:02:13,219
Ajattelepa asiaa!
998
01:02:13,969 --> 01:02:15,886
Huomisaamuna olisimme kotona,
999
01:02:16,469 --> 01:02:19,886
kävelisimme asemalta, sinä, minä ja Twm.
1000
01:02:21,636 --> 01:02:24,594
Mahdoton unelma, Dai.
-Mutta miksi?
1001
01:02:24,678 --> 01:02:27,219
Minulla on rahat lippuihisi ja kaikkea.
1002
01:02:28,928 --> 01:02:31,136
Se olisi kyllä ihanaa, mutta…
1003
01:02:32,011 --> 01:02:34,386
En voi vain lähteä…
1004
01:02:35,511 --> 01:02:36,428
Tänä iltana.
1005
01:02:37,303 --> 01:02:38,469
Ymmärrän.
1006
01:02:39,761 --> 01:02:41,136
Minäpä keksin.
1007
01:02:41,219 --> 01:02:44,469
Jätän rahat sinulle ja tulet kun pystyt.
1008
01:02:47,511 --> 01:02:50,011
Olet kultainen, Dai.
1009
01:02:51,136 --> 01:02:53,469
Kiinnyn sinuun liikaa -
1010
01:02:55,511 --> 01:02:57,219
jos en ole varuillani.
1011
01:03:02,094 --> 01:03:05,428
Katsokaahan nyt. En valita, mutta -
1012
01:03:05,511 --> 01:03:07,344
minut on heitetty ulos toimistoltanne,
1013
01:03:07,428 --> 01:03:10,219
ottelu jäi välistä,
panttasin isäni kultakellon -
1014
01:03:10,303 --> 01:03:12,428
ja kadotin veljeni.
1015
01:03:12,511 --> 01:03:16,469
Jos teitä ei haittaa,
haluaisin alkaa etsiä häntä,
1016
01:03:16,553 --> 01:03:17,803
sillä hänen tulee ehtiä -
1017
01:03:17,886 --> 01:03:20,344
klo 21.25 junaan.
1018
01:03:20,428 --> 01:03:23,136
Tilanne saattaa muotoutua huonoksi teille.
1019
01:03:23,219 --> 01:03:24,803
Epäilemättä vahingonkorvauksia.
1020
01:03:24,886 --> 01:03:26,928
Ei ole tarvetta tuolle äänensävylle.
1021
01:03:29,469 --> 01:03:32,428
LADYSMITHIN SANKARI
1022
01:03:39,886 --> 01:03:44,178
Katsos missä olemme. Juodaan pikaiset.
1023
01:03:45,053 --> 01:03:47,636
Aivan Jane, mutta onko sinulla osoitetta?
1024
01:03:47,719 --> 01:03:49,719
Minun pitää kirjoittaa juttu tytöstä.
1025
01:03:51,011 --> 01:03:52,844
Tässä se on. Odota hetki.
1026
01:03:54,678 --> 01:03:57,761
Suffolk Gardens. Voi, numero
on kulunut pois.
1027
01:03:58,511 --> 01:04:00,594
Selvä, Suffolk Gardens numero jotain.
1028
01:04:01,178 --> 01:04:02,344
Mitä on meneillään?
1029
01:04:02,428 --> 01:04:04,553
Kaivosmiehen kanssa oleva tyttö
on pahoissa aikeissa.
1030
01:04:04,636 --> 01:04:06,636
Laita Whimple etsimään häntä.
1031
01:04:07,219 --> 01:04:08,969
Hyvä, Whimple, Niin sitä pitää.
1032
01:04:09,053 --> 01:04:11,761
Lehti suojelee palkinnonsaajiaan.
Entäs toinen veljeksistä?
1033
01:04:11,844 --> 01:04:14,178
Turvassa autoassi tällä hetkellä, sir.
1034
01:04:15,469 --> 01:04:18,094
Kaksi tuoppia olutta.
-Ja pari isoa giniä.
1035
01:04:18,178 --> 01:04:19,011
Tulossa.
1036
01:04:19,886 --> 01:04:22,719
Hyvää iltaa kaikille.
-Hei, tuo on hattuni.
1037
01:04:22,803 --> 01:04:24,969
Minunpas.
-Olette erehtynyt, se on minun.
1038
01:04:25,053 --> 01:04:27,719
Anna omani takaisin.
-Jätä se. Se on minun.
1039
01:04:27,803 --> 01:04:29,178
Kumpi on teidän hattunne?
1040
01:04:29,261 --> 01:04:30,844
Älä ole hölmö. Anna hattu takaisin.
1041
01:04:30,928 --> 01:04:33,053
Ei minulla ole hänen hattuaan.
Valehtelija.
1042
01:04:33,136 --> 01:04:34,386
Ketä kutsut valehtelijaksi?
1043
01:04:34,469 --> 01:04:35,719
Ei tappelemista!
1044
01:04:36,803 --> 01:04:40,178
Tappeleminen kielletty.
1045
01:04:50,511 --> 01:04:52,303
Lopettakaa jo.
1046
01:04:55,886 --> 01:04:57,469
Tappeleminen kielletty!
1047
01:05:11,803 --> 01:05:13,261
Anteeksi.
1048
01:05:13,344 --> 01:05:15,886
Asuuko täällä Jo-niminen nuori nainen?
1049
01:05:15,969 --> 01:05:18,678
Kyllä, minä olen Jo.
1050
01:05:26,386 --> 01:05:28,511
Jätä minulle osoitteesi -
1051
01:05:29,011 --> 01:05:31,594
ja valitse paras juna.
1052
01:05:31,678 --> 01:05:32,844
Niin.
1053
01:05:33,844 --> 01:05:36,761
Ja muistakin tulla minua vastaan asemalle.
1054
01:05:36,844 --> 01:05:38,928
En halua eksyä viidakkoon.
1055
01:05:39,761 --> 01:05:40,969
Tulen vastaan.
1056
01:05:43,344 --> 01:05:45,636
Et kuulosta innostuneelta.
1057
01:05:46,219 --> 01:05:48,303
Aiotko perua kutsun?
1058
01:05:48,386 --> 01:05:50,094
En tietenkään.
1059
01:05:51,928 --> 01:05:54,136
Meillä tulee olemaan niin mukavaa.
1060
01:05:55,178 --> 01:05:56,386
Onko siellä elokuvateatteria?
1061
01:05:56,928 --> 01:05:58,386
On.
1062
01:05:59,011 --> 01:06:00,719
Käymme aina perjantaisin.
1063
01:06:00,803 --> 01:06:02,469
Sinä ja veljesi?
1064
01:06:10,553 --> 01:06:12,344
Veikö kissa kielesi?
1065
01:06:18,678 --> 01:06:19,886
Kello on jo paljon.
1066
01:06:20,428 --> 01:06:22,428
Vielä on aikaa. Mikä hätänä?
1067
01:06:26,094 --> 01:06:28,678
Ehkä se oli pelkkä haihattelua,
kuten sanoit.
1068
01:06:29,678 --> 01:06:32,803
Ei se oikein toimisi, että tulet Hafodiin.
1069
01:06:33,803 --> 01:06:35,969
Pari minuuttia sitten vielä toivoit sitä.
1070
01:06:36,511 --> 01:06:38,094
Ja nyt sanot, että ei se toimisi.
1071
01:06:38,719 --> 01:06:39,761
Miksei?
1072
01:06:42,678 --> 01:06:43,928
Miksei?
1073
01:06:46,428 --> 01:06:48,928
Se ei ensinnäkään olisi reilua.
1074
01:06:50,844 --> 01:06:51,844
Bronin vuoksi.
1075
01:06:53,928 --> 01:06:56,719
Muistitkin hänet nyt yhtäkkiä?
1076
01:06:58,136 --> 01:06:59,178
Kyllä.
1077
01:07:03,969 --> 01:07:05,344
Tiedätkös Jo,
1078
01:07:06,011 --> 01:07:08,011
olet sellainen tyttö, joka -
1079
01:07:08,094 --> 01:07:11,053
sumentaa miehen aivot hetkellisesti.
1080
01:07:12,761 --> 01:07:14,303
Hetkellisesti?
1081
01:07:15,928 --> 01:07:17,386
Paljon kiitoksia.
1082
01:07:21,803 --> 01:07:23,386
Olet niin ihana.
1083
01:07:25,844 --> 01:07:27,178
Mutta Jo…
1084
01:07:27,678 --> 01:07:28,886
Painu ulos.
1085
01:07:29,886 --> 01:07:31,344
Kuulitko? Painu ulos.
1086
01:07:33,886 --> 01:07:35,094
Selvä.
1087
01:07:36,511 --> 01:07:37,678
Olen pahoillani.
1088
01:07:44,761 --> 01:07:45,844
Älä ole ääliö.
1089
01:07:47,386 --> 01:07:49,386
En tarkoittanut sitä, Dai.
1090
01:07:49,469 --> 01:07:52,969
Olin pettynyt ja menetin hermoni.
1091
01:07:53,553 --> 01:07:54,678
Ei.
1092
01:07:54,761 --> 01:07:57,428
Tuletko auttamaan tiskeissä
ennen kuin lähdemme?
1093
01:08:12,136 --> 01:08:13,761
Ethän kanna kaunaa?
1094
01:08:14,469 --> 01:08:16,844
Todellako?
-En tietenkään.
1095
01:08:24,386 --> 01:08:27,219
Emme voi antaa tapaamisesi mennä piloille.
1096
01:08:27,303 --> 01:08:28,928
Siinä.
-Kiitos.
1097
01:08:32,678 --> 01:08:34,844
Minä sidon sen.
1098
01:08:34,928 --> 01:08:36,803
Ole hyvä.
1099
01:08:38,594 --> 01:08:40,469
Voisit saada töitä tarjoilijana.
1100
01:08:42,261 --> 01:08:45,928
Kultaseni, tämä esiliina
istuu sinulle täydellisesti.
1101
01:08:46,011 --> 01:08:48,303
Ei voisi istua paremmin, vai kuinka?
1102
01:08:48,386 --> 01:08:50,094
Aivan sinun näköisesi.
1103
01:08:52,094 --> 01:08:53,303
Haen kupit.
1104
01:08:53,386 --> 01:08:55,344
Anna veden juosta hetki,
jotta se kuumenee.
1105
01:09:10,928 --> 01:09:12,469
Jo.
1106
01:09:12,553 --> 01:09:14,094
Pahus.
1107
01:09:14,178 --> 01:09:15,303
Tullaan.
1108
01:09:17,386 --> 01:09:18,219
Onko vesi kuumaa?
1109
01:09:18,303 --> 01:09:21,969
Se sovittamasi mekko, jota he kutsuivat…
1110
01:09:22,053 --> 01:09:23,011
Rakkaudeksi työttömyysavustuksella?
1111
01:09:23,094 --> 01:09:25,094
Ota tämä.
1112
01:09:25,178 --> 01:09:26,636
Haluaisin ostaa sen sinulle.
1113
01:09:27,344 --> 01:09:29,594
Näytit niin hyvältä se ylläsi.
1114
01:09:29,678 --> 01:09:31,969
Näytinkö?
1115
01:09:32,594 --> 01:09:35,011
Myyjätär sanoi, että se
oli kuin tehty sinulle.
1116
01:09:35,761 --> 01:09:38,053
Sanoo niin varmasti kaikille tytöille.
1117
01:09:39,219 --> 01:09:42,303
Mutta ei se ollut.
1118
01:09:42,386 --> 01:09:44,136
Haluaisin sinun saavan sen.
1119
01:09:44,719 --> 01:09:46,678
Muistoksi minusta.
1120
01:09:51,928 --> 01:09:53,969
Tyypillistä.
1121
01:09:54,053 --> 01:09:55,928
Anteliaita vasta, kun on liian myöhäistä.
1122
01:09:58,886 --> 01:10:00,553
Niinhän se on.
1123
01:10:01,428 --> 01:10:03,761
Ei sillä väliä, annan rahat sinulle.
1124
01:10:03,844 --> 01:10:05,428
Annan rahat sinulle nyt.
1125
01:10:10,719 --> 01:10:13,053
Ei sittenkään aikaa tiskeille.
1126
01:10:13,136 --> 01:10:15,428
Mutta sanoit…
-Puhutaan siitä matkalla.
1127
01:10:15,511 --> 01:10:17,511
Kas noin.
-Mutta eihän siihen mene…
1128
01:10:17,594 --> 01:10:19,678
Et voi lähteä ulos tuo ylläsi.
1129
01:10:22,136 --> 01:10:23,553
Haluan antaa rahat sinulle…
1130
01:10:23,636 --> 01:10:25,803
Voit antaa ne minulle asemalla.
1131
01:10:29,136 --> 01:10:30,886
Aikaa ei yhtäkkiä enää olekaan.
1132
01:10:34,469 --> 01:10:36,011
Tälle on.
1133
01:10:53,511 --> 01:10:54,678
Ketale!
1134
01:10:58,553 --> 01:11:01,344
Mitä hyvän tähden luulet tekeväsi?
1135
01:11:01,428 --> 01:11:02,511
Olenko ajoissa?
1136
01:11:02,594 --> 01:11:04,594
Kyllä. Juna lähtee klo 21.25.
1137
01:11:04,678 --> 01:11:07,386
Tuo tyttö!
-Mitä hänestä?
1138
01:11:08,428 --> 01:11:11,261
Hän on pelkkä huijari. Missä rahasi ovat?
1139
01:11:11,344 --> 01:11:12,344
Täällähän ne.
1140
01:11:22,344 --> 01:11:23,344
Mitä minä sanoin?
1141
01:11:25,636 --> 01:11:29,469
Päästä hänestä irti.
-Mutta veljesi rahat.
1142
01:11:29,553 --> 01:11:31,178
Niin, Twmin.
1143
01:11:53,553 --> 01:11:54,844
Vain kaksi ja kolme.
1144
01:11:59,261 --> 01:12:00,261
Hei!
1145
01:12:01,011 --> 01:12:03,261
Pahoittelen. Teidän täytyy ostaa lippu.
1146
01:12:03,344 --> 01:12:05,636
Paljonko?
-Kaksi ja kolme.
1147
01:12:10,761 --> 01:12:11,928
Ostakaa lippunne.
1148
01:12:13,094 --> 01:12:14,553
Selvä.
1149
01:12:14,636 --> 01:12:17,469
Pahoittelen, aivan täyttä.
1150
01:12:26,969 --> 01:12:29,178
AMATÖÖRIKYKYKILPAILU
1151
01:13:30,053 --> 01:13:31,303
Twm!
1152
01:13:34,678 --> 01:13:35,844
Twm!
1153
01:14:03,553 --> 01:14:05,969
Hitsi, miten tylsää.
1154
01:15:16,303 --> 01:15:17,678
Kuuntelepa häntä.
1155
01:16:10,178 --> 01:16:11,719
Yksi kahdessa ja kolmessa.
1156
01:16:29,261 --> 01:16:30,719
Hyvät naiset ja herrat,
1157
01:16:30,803 --> 01:16:32,344
minulla on suuri ilo -
1158
01:16:32,428 --> 01:16:37,594
esitellä nämä arvokkaat… sikarilaatikot.
1159
01:16:37,678 --> 01:16:40,678
Sikareita? En mitä niitä käytä.
-Halusimme käteistä.
1160
01:16:40,761 --> 01:16:43,636
Minulla on suuri ilo…
-Hra Jones, junanne.
1161
01:16:43,719 --> 01:16:45,344
Siinähän te olette!
1162
01:16:45,428 --> 01:16:48,094
Missä olet ollut koko tämän ajan?
-Häivyit noin vain.
1163
01:16:48,178 --> 01:16:50,386
Entäs kelloni?
-Aikaa ei ole paljon.
1164
01:16:51,136 --> 01:16:53,386
Mennään sitten. Täältä saa vain sikareita.
1165
01:16:54,719 --> 01:16:56,136
Missä Dai on?
1166
01:16:56,219 --> 01:16:58,719
Hän oli tässä ihan äsken. Missä tyttö on?
1167
01:17:28,303 --> 01:17:29,469
Suljettu!
1168
01:17:29,553 --> 01:17:32,969
Isäni kultakello! Tällä herralla on rahat.
1169
01:17:33,053 --> 01:17:36,136
Se on suljettu, sanoin.
-Mutta minun on ehdittävä junaan!
1170
01:17:40,553 --> 01:17:42,636
Dai! Anna minun selittää.
1171
01:17:42,719 --> 01:17:44,719
Vähän myöhäistä nyt.
1172
01:17:49,303 --> 01:17:51,178
Näin sinut, senkin varas!
1173
01:17:51,261 --> 01:17:52,261
Sinä!
1174
01:17:54,094 --> 01:17:55,261
Tule, Jo.
1175
01:17:55,344 --> 01:17:57,094
OIKEA AIKA
1176
01:17:57,178 --> 01:17:58,011
Duw, onpa kello jo paljon.
1177
01:18:03,053 --> 01:18:04,844
Tule nyt. Tule.
1178
01:18:04,928 --> 01:18:08,053
Kaksikymmentäkaksi puntaa.
-Herra maksaa.
1179
01:18:10,094 --> 01:18:12,511
Pysäyttäkää varas!
1180
01:18:22,219 --> 01:18:24,928
Minun ihana harppuni!
1181
01:18:25,011 --> 01:18:27,344
Mutta entäpä minun…
-Puhu hänelle.
1182
01:18:29,303 --> 01:18:32,094
Mikäli kelvoton ikkunasi
on naarmuttanut harppuani…
1183
01:18:32,178 --> 01:18:33,219
Apua!
1184
01:18:33,969 --> 01:18:37,553
Ryöstö! Poliisi!
1185
01:18:37,636 --> 01:18:38,761
Pysäyttäkää tuo mies!
1186
01:18:42,969 --> 01:18:45,511
Anteeksi, mutta onko
Paddington tällä suunnalla?
1187
01:18:45,594 --> 01:18:47,594
Kyllä, suoraan vain.
-Kiitos.
1188
01:18:48,678 --> 01:18:49,761
Twm!
1189
01:18:50,969 --> 01:18:54,219
Anna se minulle.
1190
01:18:54,303 --> 01:18:55,553
Nyt on parempi.
1191
01:18:56,094 --> 01:18:57,053
Tänne päin.
1192
01:18:58,719 --> 01:19:00,219
Hei, sinä!
1193
01:19:00,303 --> 01:19:03,969
Seis!
1194
01:19:04,053 --> 01:19:07,136
LIPPUTOIMISTO
1195
01:19:07,219 --> 01:19:08,511
Seis!
1196
01:19:09,761 --> 01:19:11,969
SUUNNITTELU - LÄMMITYS - KULJETUS
1197
01:19:14,761 --> 01:19:16,094
Seis, varas!
1198
01:19:16,886 --> 01:19:18,261
Pysähtykää, varas!
1199
01:19:18,344 --> 01:19:20,428
Seis!
1200
01:19:20,511 --> 01:19:22,094
Ole hyvä, Huw. Ota se.
1201
01:19:23,386 --> 01:19:25,844
Pysäyttäkää hänet!
1202
01:19:36,969 --> 01:19:39,511
Missä hattu on?
-Missä olet ollut?
1203
01:19:39,594 --> 01:19:40,886
Tule!
1204
01:19:42,928 --> 01:19:44,094
Pysäyttäkää tuo mies!
1205
01:19:44,178 --> 01:19:46,553
Pysähdy, varas. Laukkuvaras!
1206
01:19:46,636 --> 01:19:49,428
Hänellä on tuon naisen laukku.
Tuokaa hänet ulos. Seis!
1207
01:19:51,928 --> 01:19:54,761
Seis, varas! Laukkuvaras!
-Eipä onnistukaan!
1208
01:20:00,261 --> 01:20:03,761
Hyvä, Twm. Sinne menevät 100 puntaasi.
1209
01:20:07,053 --> 01:20:08,844
Hyvästi, kultaseni.
1210
01:20:15,678 --> 01:20:18,011
Hyvänen aika, miksi ihmeessä teit noin?
1211
01:20:18,094 --> 01:20:19,386
En tiedä.
1212
01:20:20,011 --> 01:20:20,969
Sinä senkin lurjus!
1213
01:20:21,886 --> 01:20:24,261
Ei väliä, Barney, En tee sitä enää.
1214
01:20:27,594 --> 01:20:29,719
Oli sen arvoista kuitenkin.
1215
01:20:29,803 --> 01:20:31,678
Ei onnistu. Näin teidän nappaavan sen.
1216
01:20:31,761 --> 01:20:34,178
Ette voi pidättää minua, konstaapeli.
Olen töissä lehdistössä.
1217
01:20:34,261 --> 01:20:36,178
Yritättekö sanoa laukun olleen teidän?
1218
01:20:36,261 --> 01:20:37,928
Ei tietenkään, mutta rahat kyllä.
1219
01:20:38,011 --> 01:20:40,594
Ne olivat siis teidän rahojanne?
1220
01:20:40,678 --> 01:20:42,511
Eivät nyt aivan, mutta…
1221
01:20:42,594 --> 01:20:44,761
Laukku eivätkä rahat siis olleet teidän?
1222
01:20:44,844 --> 01:20:48,136
Voin selittää kaiken. Missä he ovat?
1223
01:20:50,386 --> 01:20:51,428
Ketkä?
1224
01:20:51,511 --> 01:20:53,594
Ei sillä väliä, konstaapeli.
1225
01:20:54,969 --> 01:20:58,761
Olisiko teillä hiljaista pikkuselliä,
jossa voin kirjoittaa juttuni rauahssa?
1226
01:21:02,219 --> 01:21:05,344
Kuka voisi kertoa meille ottelusta?
1227
01:21:05,428 --> 01:21:06,511
Niin.
1228
01:21:07,178 --> 01:21:08,761
Meidän pitää laitta tarina kuntoon.
1229
01:21:10,344 --> 01:21:13,511
Darw, entäs Huw-polo?
1230
01:21:13,594 --> 01:21:15,678
Emme edes hyvästelleet häntä.
1231
01:22:30,469 --> 01:22:31,469
Koti.
1232
01:22:35,428 --> 01:22:36,553
Hei!
1233
01:22:37,969 --> 01:22:38,803
Oh!
1234
01:23:02,219 --> 01:23:04,469
LOPPU
1235
01:23:05,305 --> 01:24:05,337
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm