A Run for Your Money
ID | 13208829 |
---|---|
Movie Name | A Run for Your Money |
Release Name | A.Run.for.Your.Money.1949.1080p.BluRay.x264-ORBS |
Year | 1949 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 41831 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:47,719 --> 00:00:52,303
Речь пойдет о том,
как валлийцы в город поехали.
3
00:00:52,803 --> 00:00:54,803
Дело было в…
4
00:01:10,761 --> 00:01:11,928
Да.
5
00:01:12,011 --> 00:01:16,386
Хаводюхбенкейбухмархогкох.
6
00:01:46,303 --> 00:01:49,178
ВСЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ
В ЭТОМ ФИЛЬМЕ ВЫМЫШЛЕНЫ
7
00:01:49,261 --> 00:01:52,594
ЛЮБОЕ СХОДСТВО С РЕАЛЬНЫМИ
ЛЮДЬМИ И СОБЫТИЯМИ СЛУЧАЙНО
8
00:03:26,886 --> 00:03:29,469
Это ты, Гвилим? Слушай.
9
00:03:29,553 --> 00:03:34,011
Мистер Дэвис хочет поговорить
с Томом и Даем Номер Девять.
10
00:03:34,094 --> 00:03:37,303
Пусть придут сейчас же.
У него отличные новости.
11
00:03:37,386 --> 00:03:39,803
Понял. Передам.
12
00:03:41,511 --> 00:03:42,928
Янто!
13
00:03:43,761 --> 00:03:45,011
Ау!
14
00:03:45,094 --> 00:03:49,678
Передай, пусть Том и Дай Номер Девять
поднимутся к начальству.
15
00:03:49,761 --> 00:03:50,844
Для них новости.
16
00:03:51,511 --> 00:03:52,886
Понял. Эмлин!
17
00:03:53,844 --> 00:03:57,011
Тома и Дая Номер Девять
срочно к начальству.
18
00:03:57,094 --> 00:03:59,678
Он им что-то скажет. Но, старушка!
19
00:04:00,386 --> 00:04:01,469
Идрис!
20
00:04:01,553 --> 00:04:04,094
Пусть Том и Дай бегут к начальнику.
21
00:04:04,178 --> 00:04:06,636
Он хочет им что-то сказать.
22
00:04:06,719 --> 00:04:09,303
Эй! Эй!
23
00:04:10,053 --> 00:04:12,178
Том и Дай! Вас начальник зовет.
24
00:04:12,261 --> 00:04:15,719
Видать, уволит вас. Что вы натворили?
25
00:04:16,303 --> 00:04:19,053
Я? Ничего. Что ты натворил, Дай?
26
00:04:19,136 --> 00:04:20,386
Я? Ничего, дружище.
27
00:04:20,469 --> 00:04:22,344
Кто-то что-то накуролесил.
28
00:04:22,428 --> 00:04:24,636
Поспешите. Коротыш не любит ждать.
29
00:04:24,719 --> 00:04:28,511
Я? Не дури, дружище.
Это Дай бросает грязный уголь.
30
00:04:28,594 --> 00:04:30,678
Удачи, парни. Не перетрухайте.
31
00:04:31,344 --> 00:04:32,719
Не свезло, мужики.
32
00:04:32,803 --> 00:04:35,261
Он тот еще фрукт,
когда на него находит.
33
00:04:35,344 --> 00:04:37,219
Следите за языком, ясно?
34
00:04:37,303 --> 00:04:40,386
Вы только палец покажите,
а он вам всю руку откусит.
35
00:04:40,469 --> 00:04:41,969
Мы тут ни при чем!
36
00:04:42,719 --> 00:04:45,678
Я понял, в чем тут дело.
Это всё твоя болтовня.
37
00:04:45,761 --> 00:04:48,469
Половина шахтеров
забыли о работе, заслушались.
38
00:04:48,553 --> 00:04:50,678
А ты портишь продукт, вот что.
39
00:04:50,761 --> 00:04:52,136
Комиссию еще соберут.
40
00:04:52,219 --> 00:04:54,928
Как ты назвал тогда Тома Томаса?
41
00:04:55,011 --> 00:04:56,094
Англичанином!
42
00:04:56,178 --> 00:04:57,803
Это называется - оскорбление.
43
00:04:57,886 --> 00:05:00,011
Давайте скорее, вас ждут.
44
00:05:01,678 --> 00:05:04,011
Давайте, давайте. Поскорей.
45
00:05:09,553 --> 00:05:11,761
Эй, менеджер в кассе.
46
00:05:11,844 --> 00:05:13,553
- Точно.
- Бежим.
47
00:05:14,386 --> 00:05:16,053
А вот и они, мистер Дэвис.
48
00:05:21,136 --> 00:05:23,136
- Что вы задумали?
- Тихо!
49
00:05:26,261 --> 00:05:29,178
Молодец, Том. Молодчина.
50
00:05:29,261 --> 00:05:30,678
Ущипните меня, братцы.
51
00:05:32,094 --> 00:05:34,928
Даю не наливайте,
мистер Дэвис. Он трезвенник.
52
00:05:35,011 --> 00:05:37,719
Но у нас особый случай, Бронвен.
53
00:05:37,803 --> 00:05:39,553
Мистер Дэвис!
54
00:05:42,469 --> 00:05:44,594
- В чем дело?
- Да чтоб я знал.
55
00:05:44,678 --> 00:05:45,719
Тишина!
56
00:05:46,761 --> 00:05:49,886
Парни, вы не знаете,
57
00:05:49,969 --> 00:05:51,928
но сегодня мы прославились!
58
00:05:52,678 --> 00:05:56,178
Наша слава летит по всей стране!
59
00:05:56,261 --> 00:05:59,678
В самом Лондоне, центре вселенной,
60
00:05:59,761 --> 00:06:02,803
что кричат газетчики
в этот январский вечер?
61
00:06:03,344 --> 00:06:07,053
Хаводюхбенкейбухмархогкох.
62
00:06:07,136 --> 00:06:11,636
Что курлычут голуби
на Трафальгарской площади?
63
00:06:11,719 --> 00:06:13,719
О чем это вы, мистер Дэвис?
64
00:06:13,803 --> 00:06:18,386
Что рычат львы в Зоологическом саду?
65
00:06:18,469 --> 00:06:20,011
Но о чем вы, мистер Дэвис?
66
00:06:21,053 --> 00:06:23,553
Так я ведь вам и рассказываю.
67
00:06:23,636 --> 00:06:27,719
Разве не Том с Даем Номер Девять
получили приз лондонской «Эхо»
68
00:06:27,803 --> 00:06:30,386
за то, что добыли за месяц больше угля,
69
00:06:30,469 --> 00:06:34,428
чем любая другая бригада
по всей стране?
70
00:06:34,511 --> 00:06:35,553
Что им будет?
71
00:06:36,928 --> 00:06:39,219
Слава, дружище, слава.
72
00:06:41,511 --> 00:06:42,803
И 200 фунтов.
73
00:06:44,386 --> 00:06:46,469
А кроме того,
74
00:06:46,553 --> 00:06:51,011
лучшие места в ложе на матче по регби
75
00:06:51,094 --> 00:06:53,594
между Уэльсом и Англией в Туикенеме.
76
00:06:53,678 --> 00:06:56,511
В Туикенеме? Это же завтра!
Автобус уже ушел?
77
00:06:56,594 --> 00:06:58,719
Наверняка ушел, но есть же поезд.
78
00:06:58,803 --> 00:07:00,594
Но и на поезд надо спешить.
79
00:07:00,678 --> 00:07:01,969
Подсобим ребятам.
80
00:07:08,386 --> 00:07:11,469
Несите мой лучший костюм.
Он под матрасом!
81
00:07:11,553 --> 00:07:13,428
И мой! Он под костюмом Тома!
82
00:07:13,511 --> 00:07:14,928
Ладушки.
83
00:07:18,428 --> 00:07:21,511
Не боишься Дая одного отпускать?
84
00:07:21,594 --> 00:07:24,053
Попадется он лондонским девушкам…
85
00:07:24,136 --> 00:07:27,636
Еще бы, там одни сердцеедки
с накрашенными ногтями.
86
00:07:27,719 --> 00:07:29,053
Пусть глядит в оба.
87
00:07:32,094 --> 00:07:34,969
- А на голову что наденешь?
- Лучшую кепку!
88
00:07:39,636 --> 00:07:40,803
Тогда мою фетровую.
89
00:07:40,886 --> 00:07:43,344
Нельзя получать приз
в этом старье, Дай!
90
00:07:43,428 --> 00:07:44,886
Какой размер носишь?
91
00:07:44,969 --> 00:07:47,011
Да какая разница, лишь бы налезла.
92
00:07:47,094 --> 00:07:48,886
- Примерь мою.
- Да, примерь.
93
00:07:49,969 --> 00:07:52,344
- Нет.
- Снимай скорее.
94
00:07:52,428 --> 00:07:53,761
А может, эту?
95
00:07:55,636 --> 00:07:56,678
Вот еще.
96
00:08:00,011 --> 00:08:01,636
Примерь мою, Дай.
97
00:08:05,594 --> 00:08:07,719
Гораздо лучше.
98
00:08:07,803 --> 00:08:10,969
- Какой ты теперь красавец!
- Сойдешь за пастора.
99
00:08:11,053 --> 00:08:13,178
Хорошо на уши села, ага?
100
00:08:15,636 --> 00:08:18,803
Вот досада!
Как же я пойду в вашей шляпе?
101
00:08:18,886 --> 00:08:21,928
- А если помнется?
- Бери, мой мальчик.
102
00:08:22,011 --> 00:08:25,303
Она станет священным символом,
напоминающим о Брон.
103
00:08:25,386 --> 00:08:28,094
Не спускай с неё глаз ни на секунду.
104
00:08:28,178 --> 00:08:29,928
Теряй голову, но не шляпу!
105
00:08:32,303 --> 00:08:33,969
Ничего не теряй!
106
00:08:34,969 --> 00:08:37,594
Народ, притащите
отцовские часы с цепочкой.
107
00:08:37,678 --> 00:08:39,886
- Где они?
- В печной трубе, где еще.
108
00:08:39,969 --> 00:08:43,678
Ну, парни, вот вам по пять фунтов
на дорогу.
109
00:08:44,261 --> 00:08:48,636
И я уверен,
что все желают вам только хорошего.
110
00:08:49,303 --> 00:08:52,844
Друзья, такого праздника у нас не было
111
00:08:52,928 --> 00:08:55,678
с того дня десять лет назад,
112
00:08:55,761 --> 00:09:01,344
когда наш дорогой Том
победил на фестивале Эйстетвод.
113
00:09:06,011 --> 00:09:08,344
Скорее, ребята, на поезд опоздаете!
114
00:09:08,428 --> 00:09:10,636
Интересно, как старина Хью поживает?
115
00:09:10,719 --> 00:09:13,636
Выступает перед королевой,
если смог взять свое.
116
00:09:14,719 --> 00:09:17,594
- Ну как я, Брон?
- Сойдет.
117
00:09:17,678 --> 00:09:20,261
- Ревнуешь, что ли?
- Нет.
118
00:09:20,344 --> 00:09:21,928
К столичным девушкам?
119
00:09:22,594 --> 00:09:25,761
Ты раньше не был в Лондоне,
это же далеко,
120
00:09:25,844 --> 00:09:28,761
а ты такой неопытный,
хоть сам так не считаешь.
121
00:09:28,844 --> 00:09:31,511
Все вы, женщины, одинаковые.
122
00:09:31,594 --> 00:09:33,928
Нечего говорить «женщины» таким тоном.
123
00:09:34,011 --> 00:09:36,803
Ладно, хватит ворковать.
Поезд ждать не будет.
124
00:09:38,928 --> 00:09:41,303
Хорошей поездки, возвращайся скорей.
125
00:09:42,594 --> 00:09:44,011
Присмотри за ним, Том.
126
00:09:44,094 --> 00:09:46,428
Так я глаза прогляжу, а игру не увижу.
127
00:09:47,678 --> 00:09:49,719
Да что ты.
128
00:10:19,886 --> 00:10:21,428
А вот и паровоз.
129
00:10:21,511 --> 00:10:24,344
Рано сегодня.
Всего на пять минут опоздал.
130
00:10:24,844 --> 00:10:26,719
Черт, все успеют, кроме нас!
131
00:10:30,261 --> 00:10:31,303
Бежим!
132
00:10:42,178 --> 00:10:43,511
Вот ваш порей, мужики.
133
00:10:44,178 --> 00:10:46,261
- Верно, цепляй.
- Держи.
134
00:10:48,219 --> 00:10:51,428
Вот ваши билеты.
Пересядьте в Кардиффе-Центральном.
135
00:10:51,511 --> 00:10:54,136
Хорошей поездки, ребята!
136
00:10:54,219 --> 00:10:56,011
Не забывай меня, Дай!
137
00:10:56,094 --> 00:10:58,344
Расскажете про игру!
138
00:11:00,719 --> 00:11:01,678
До встречи!
139
00:11:02,594 --> 00:11:07,053
Я же не рассказал им,
как получить выигрыш и всё такое.
140
00:11:07,136 --> 00:11:09,261
Вас встретят на вокзале Паддингтон!
141
00:11:09,344 --> 00:11:10,803
Вот раскричался.
142
00:11:10,886 --> 00:11:13,719
Что там кричит этот старикан?
143
00:11:13,803 --> 00:11:15,303
Батюшки.
144
00:11:15,386 --> 00:11:17,969
Чуть не потерял священный символ!
145
00:11:18,053 --> 00:11:18,886
Спасибо, Том.
146
00:11:18,969 --> 00:11:22,303
Человек из «Эхо» встретит вас
в Паддингтоне!
147
00:11:24,261 --> 00:11:25,344
Держи, друг.
148
00:11:26,178 --> 00:11:27,178
Спасибо.
149
00:11:30,011 --> 00:11:31,136
Ты чего?
150
00:11:31,219 --> 00:11:34,594
Мы же в Лондон едем,
не куда-нибудь. В Лондон.
151
00:11:34,678 --> 00:11:37,219
- Там карманники.
- Да ты что!
152
00:11:37,303 --> 00:11:39,803
Мои деньги не забрать без моего ведома.
153
00:11:40,719 --> 00:11:42,428
Кстати, о деньгах.
154
00:11:42,928 --> 00:11:44,594
Как мы получим приз?
155
00:11:45,094 --> 00:11:46,386
Приз?
156
00:11:47,261 --> 00:11:49,844
Важнее, как получить билеты!
157
00:11:49,928 --> 00:11:52,344
Наверное, это старик нам и кричал!
158
00:12:06,094 --> 00:12:08,928
ПАДДИНГТОН НЬЮПОРТ КАРДИФФ
159
00:12:25,803 --> 00:12:27,261
А, вот ты где.
160
00:12:27,344 --> 00:12:28,761
Я уж было тебя потерял.
161
00:12:28,844 --> 00:12:30,553
Парни, место есть?
162
00:12:30,636 --> 00:12:32,386
- Какой голос?
- Тенор.
163
00:12:32,469 --> 00:12:35,261
Теноров не берем. Нам басы нужны.
164
00:13:06,719 --> 00:13:08,219
БРОКХАУС
165
00:13:26,469 --> 00:13:28,136
Уимпл, вы как раз вовремя.
166
00:13:28,219 --> 00:13:30,886
Старина Стаффорд, как я рад вас видеть!
167
00:13:30,969 --> 00:13:31,886
Как я говорил,
168
00:13:31,969 --> 00:13:34,594
лучший фотограф-флорист
на всей Флит-стрит.
169
00:13:34,678 --> 00:13:36,261
Это очень мило…
170
00:13:36,344 --> 00:13:38,803
Твои фотографии - украшение колонки.
171
00:13:38,886 --> 00:13:41,761
Проливаешь луч света
на мой «Красивый сад».
172
00:13:41,844 --> 00:13:43,094
А какая платформа?
173
00:13:43,178 --> 00:13:45,219
- Девятая.
- А-а.
174
00:13:45,303 --> 00:13:47,719
Интересно познакомиться
с этими братьями.
175
00:13:47,803 --> 00:13:50,344
Мне не сказали, что они вырастили.
176
00:13:50,428 --> 00:13:52,553
Вырастили? Они сорвали…
177
00:13:52,636 --> 00:13:54,178
Сорвали? В это время года?
178
00:13:54,261 --> 00:13:57,344
Нет, сорвали приз.
Ты повезешь их в Туикенем.
179
00:13:57,428 --> 00:13:59,636
Ты хотел сказать, Сады Кью?
180
00:13:59,719 --> 00:14:01,553
Ты не читаешь свою же газету?
181
00:14:01,636 --> 00:14:04,261
«Уикли Эхо»? Этот вздор?
182
00:14:04,344 --> 00:14:07,594
Слушай, Джонсы - это шахтеры,
они взяли наш приз,
183
00:14:07,678 --> 00:14:10,053
ты отвезешь их на регби,
покажешь город,
184
00:14:10,136 --> 00:14:13,511
а затем напишешь о них
захватывающую статью.
185
00:14:13,594 --> 00:14:16,844
Я не спортивный журналист.
Я пишу о садах.
186
00:14:16,928 --> 00:14:19,344
Внимание, внимание.
187
00:14:19,428 --> 00:14:24,428
На девятую платформу прибывает
ночной экспресс из Южного Уэльса.
188
00:14:27,136 --> 00:14:30,011
Приготовимся. А как мы узнаем
этих ребят?
189
00:14:30,094 --> 00:14:32,678
Нечего и гадать.
На них будет лук-порей.
190
00:14:45,011 --> 00:14:46,761
Пойдем, оторвемся от толпы.
191
00:14:56,469 --> 00:14:57,803
Привет, Дай!
192
00:15:07,428 --> 00:15:09,261
На них будет порей.
193
00:15:09,344 --> 00:15:10,719
Впервые на моей памяти
194
00:15:10,803 --> 00:15:13,303
кто-то из «Эхо» что-то упустил.
195
00:15:13,386 --> 00:15:15,386
Пойдем, дадим объявление.
196
00:15:15,469 --> 00:15:17,428
Кому? Для кого?
197
00:15:17,511 --> 00:15:20,136
По громкой связи. Позовем их.
198
00:15:26,094 --> 00:15:28,178
Внимание.
199
00:15:28,261 --> 00:15:30,344
Пассажирам из Южного Уэльса.
200
00:15:31,011 --> 00:15:35,094
Пожалуйста, господа
Томас Джонс и Дэвид Джонс,
201
00:15:35,178 --> 00:15:39,011
Д-Ж-О-Н-С, из…
202
00:15:39,094 --> 00:15:40,178
Откуда они?
203
00:15:43,428 --> 00:15:46,594
Просим Томаса и Дэвида Джонса из…
204
00:15:46,678 --> 00:15:47,969
Черт возьми!
205
00:15:48,053 --> 00:15:50,553
ХАВОДЮХБЕНКЕЙБУХМАРХОГКОХ
206
00:15:54,094 --> 00:15:58,344
Просим мистеров Томаса и Дэвида Джонса
из Уэльса
207
00:15:58,428 --> 00:16:01,803
подойти к начальнику станции
на первой платформе.
208
00:16:01,886 --> 00:16:03,053
Где Одноглазый?
209
00:16:03,136 --> 00:16:05,678
Скажи,
его вызывают к начальнику станции.
210
00:16:05,761 --> 00:16:08,011
Том! Дылда Том! Тебя вызывают!
211
00:16:08,094 --> 00:16:12,344
Дай! Дай-Мороженка!
Тебя зовет начальник станции!
212
00:16:12,428 --> 00:16:14,761
Мистер Джонс Рыба!
213
00:16:14,844 --> 00:16:16,136
Где ты, парень?
214
00:16:16,219 --> 00:16:18,886
Тебя вызывали, да не раз, а два.
215
00:16:18,969 --> 00:16:20,469
Мистер Джонс Рыба!
216
00:16:23,636 --> 00:16:26,636
НАЧАЛЬНИК СТАНЦИИ
217
00:16:33,928 --> 00:16:35,386
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОНДОН!
218
00:16:35,469 --> 00:16:36,969
- Нас тут ждали.
- Ага.
219
00:16:43,678 --> 00:16:45,178
И это Лондон?
220
00:16:47,136 --> 00:16:49,219
Не то чтобы захватывало дух.
221
00:16:52,636 --> 00:16:54,594
БЕКОН И ЖАРЕНЫЙ ХЛЕБ
222
00:16:56,428 --> 00:16:58,219
Вместо бекона один пар.
223
00:16:58,303 --> 00:16:59,136
Что-то не то.
224
00:16:59,219 --> 00:17:01,386
Написано «сосиски», а там фасоль.
225
00:17:01,469 --> 00:17:03,386
Подожди. Яичница.
226
00:17:03,469 --> 00:17:05,386
Боже, тут тоже фасоль.
227
00:17:05,469 --> 00:17:07,428
Жареные яйца, тоже мне.
228
00:17:07,511 --> 00:17:09,344
Мисс, тут что-то не так.
229
00:17:09,428 --> 00:17:11,928
Кто-то положил фасоль во все ящички.
230
00:17:12,011 --> 00:17:13,553
Сегодня на завтрак фасоль.
231
00:17:13,636 --> 00:17:15,803
Поспешите, вас все ждут.
232
00:17:19,803 --> 00:17:21,053
Два чая, пожалуйста.
233
00:17:25,428 --> 00:17:27,386
Джем, Том, нам нужен джем.
234
00:17:27,469 --> 00:17:28,844
Да-да.
235
00:17:30,469 --> 00:17:32,094
Полегче, старик.
236
00:17:32,178 --> 00:17:33,178
Чего толкаетесь?
237
00:17:47,511 --> 00:17:48,636
Я уж тебя потерял.
238
00:17:48,719 --> 00:17:51,344
- Не неси чепухи.
- Какая чепуха?
239
00:17:51,428 --> 00:17:53,344
Мы в поезде чуть не потерялись.
240
00:17:53,428 --> 00:17:56,136
А в Лондоне тем более.
241
00:17:56,219 --> 00:17:57,428
Вдруг так и будет?
242
00:17:57,928 --> 00:18:00,303
Если утром, то едем каждый в Туикенем.
243
00:18:00,386 --> 00:18:02,053
Встретимся у входа.
244
00:18:02,761 --> 00:18:04,136
А если после игры,
245
00:18:04,219 --> 00:18:05,678
встретимся на вокзале.
246
00:18:06,553 --> 00:18:08,803
Нам нужен план.
247
00:18:08,886 --> 00:18:11,219
Сначала посмотрим Собор Святого Павла.
248
00:18:11,303 --> 00:18:13,678
Да, а потом в «Эхо».
249
00:18:13,761 --> 00:18:16,219
Двести фунтов - это тебе не шутки.
250
00:18:16,303 --> 00:18:18,011
Может, даже и останется.
251
00:18:19,386 --> 00:18:21,219
Кстати, ты сдачу проверил?
252
00:18:21,303 --> 00:18:22,386
Не глупи, дружище.
253
00:18:22,469 --> 00:18:23,803
Это приличное место.
254
00:18:26,303 --> 00:18:28,469
Должно быть четыре фунта семнадцать.
255
00:18:35,386 --> 00:18:37,428
- Не хватает.
- А я что говорил!
256
00:18:37,511 --> 00:18:38,678
Надули тебя.
257
00:18:39,178 --> 00:18:42,594
Что такое десять шиллингов,
если есть двести фунтов?
258
00:18:42,678 --> 00:18:44,261
Куриное зернышко.
259
00:18:44,344 --> 00:18:46,678
Зернышки нужно считать вместе с курами.
260
00:18:49,344 --> 00:18:50,928
Это ваше?
261
00:18:51,011 --> 00:18:53,844
Да, мое. Большое спасибо.
262
00:18:53,928 --> 00:18:55,803
Вы порядочный человек, мисс.
263
00:18:55,886 --> 00:18:56,969
Не стоит.
264
00:18:57,594 --> 00:18:58,844
Вы из Уэльса, да?
265
00:18:58,928 --> 00:19:00,844
- Да, как вы узнали?
- Верно.
266
00:19:00,928 --> 00:19:02,886
Не присоединитесь к нам?
267
00:19:02,969 --> 00:19:04,886
- Выпейте кофе.
- Конечно!
268
00:19:04,969 --> 00:19:07,428
- Я уже позавтракала, но…
- Ну что вы!
269
00:19:07,928 --> 00:19:10,178
Тогда присяду на минутку.
270
00:19:11,469 --> 00:19:13,428
Вы впервые в Лондоне?
271
00:19:13,511 --> 00:19:15,761
Да, мы и в Англии впервые.
272
00:19:15,844 --> 00:19:17,594
Но Уэльс - часть Англии.
273
00:19:19,428 --> 00:19:20,594
Ну что же вы.
274
00:19:20,678 --> 00:19:22,886
Сразу ясно, что в Уэльсе вы не бывали.
275
00:19:22,969 --> 00:19:23,928
Вы правы.
276
00:19:24,011 --> 00:19:25,761
Не уезжала дальше Вест-Энда.
277
00:19:27,178 --> 00:19:29,469
Насчет таких леди тебя и предупреждали.
278
00:19:30,678 --> 00:19:32,428
Серьезно?
279
00:19:32,511 --> 00:19:34,511
Не волнуйтесь, я просто шучу.
280
00:19:34,594 --> 00:19:37,594
Про Дая говорили,
что он оставит здесь свое сердце.
281
00:19:38,761 --> 00:19:42,053
- Смотря как долго он здесь пробудет.
- Всего один день.
282
00:19:42,136 --> 00:19:46,428
Понятно. За такое время
много бед не натворишь, верно?
283
00:19:46,511 --> 00:19:49,178
- Вы уже уходите?
- К сожалению, мне пора.
284
00:19:49,261 --> 00:19:50,553
Хорошего вам дня,
285
00:19:50,636 --> 00:19:53,469
и будьте умнее,
если осторожность не про вас.
286
00:19:53,553 --> 00:19:55,219
- До свидания.
- Пока!
287
00:19:56,886 --> 00:19:58,678
Какая славная девушка.
288
00:19:58,761 --> 00:20:00,553
Да, славная. И без претензий.
289
00:20:00,636 --> 00:20:02,719
Зато всё остальное при ней.
290
00:20:07,094 --> 00:20:08,761
Это ваше?
291
00:20:08,844 --> 00:20:10,636
Это, наверное, той девушки!
292
00:20:10,719 --> 00:20:12,178
Да, я её догоню.
293
00:20:16,594 --> 00:20:18,386
Эй! Мисс!
294
00:20:20,178 --> 00:20:21,219
Эй!
295
00:20:24,011 --> 00:20:26,969
- Это ваше?
- Ах да.
296
00:20:27,053 --> 00:20:28,928
Наверное, я ее забыла!
297
00:20:29,553 --> 00:20:30,803
Большое вам спасибо.
298
00:20:38,844 --> 00:20:40,136
Что ж…
299
00:20:40,678 --> 00:20:42,386
Мне уже пора.
300
00:20:42,469 --> 00:20:45,636
- Правда?
- Приятно было познакомиться.
301
00:20:46,136 --> 00:20:48,386
А где моя зажигалка?
302
00:20:50,386 --> 00:20:52,969
Наверное, я и ее потеряла.
303
00:20:53,053 --> 00:20:56,844
Какая вы беспечная!
Так и голову потеряете.
304
00:20:56,928 --> 00:20:58,386
Может быть.
305
00:20:58,469 --> 00:20:59,761
Давайте вернемся?
306
00:21:02,261 --> 00:21:03,303
Эй!
307
00:21:04,386 --> 00:21:06,553
Эй, простите.
308
00:21:18,469 --> 00:21:19,511
Шляпа!
309
00:21:20,261 --> 00:21:22,261
Черт, шляпа директора Дэвиса!
310
00:21:25,761 --> 00:21:27,844
- Простите!
- Ох.
311
00:21:28,886 --> 00:21:30,928
Попрошу вас не трогать мою шляпу.
312
00:21:31,011 --> 00:21:32,969
Простите, простите.
313
00:21:33,886 --> 00:21:35,469
Это моя!
314
00:21:57,803 --> 00:21:58,636
Господи…
315
00:21:58,719 --> 00:22:02,594
Эй, что это ты выдумал?
316
00:22:07,969 --> 00:22:11,428
Хью! Хью Прайс, старина!
317
00:22:11,511 --> 00:22:14,469
Ты меня не помнишь? Том Номер Девять.
318
00:22:14,553 --> 00:22:15,969
- Том?
- Да, я.
319
00:22:16,053 --> 00:22:17,219
- Баритон?
- Ага.
320
00:22:17,303 --> 00:22:20,511
Мы вместе выиграли в конкурсе.
Я пел под твою арфу.
321
00:22:20,594 --> 00:22:22,303
Вот это да!
322
00:22:22,386 --> 00:22:23,428
Какая встреча!
323
00:22:23,511 --> 00:22:25,553
Да уж.
324
00:22:25,636 --> 00:22:28,011
Кто бы мог подумать?
325
00:22:28,094 --> 00:22:30,094
Как ты до этого дошел?
326
00:22:30,178 --> 00:22:31,761
Я приехал деньги получить.
327
00:22:32,469 --> 00:22:34,136
По сто фунтов на брата.
328
00:22:34,219 --> 00:22:35,761
- По сто?
- Да.
329
00:22:36,511 --> 00:22:38,178
Пока у тебя два пенни.
330
00:22:38,261 --> 00:22:40,136
Да, такая глупость вышла.
331
00:22:40,219 --> 00:22:41,844
Я при двух шляпах.
332
00:22:41,928 --> 00:22:43,303
Как бык о двух головах.
333
00:22:43,386 --> 00:22:44,886
Ты прав.
334
00:22:44,969 --> 00:22:46,428
Забирай, это всё твое.
335
00:22:46,511 --> 00:22:49,178
Нет, я не стану брать твои деньги.
336
00:22:49,261 --> 00:22:51,719
Ты не видел,
как Дай побежал за девушкой?
337
00:22:51,803 --> 00:22:54,178
Нет, здесь за ними бегать не нужно.
338
00:22:55,136 --> 00:22:57,303
Сто фунтов, так? Пропустим по одной?
339
00:22:57,386 --> 00:22:58,719
Некогда, надо найти…
340
00:22:58,803 --> 00:23:00,719
Чушь! Сто лет не виделись,
341
00:23:00,803 --> 00:23:01,761
и не выпьем?
342
00:23:01,844 --> 00:23:04,469
Не каждый день друг выигрывает
сто фунтов.
343
00:23:04,553 --> 00:23:06,219
Но рано еще, всё закрыто.
344
00:23:06,303 --> 00:23:08,928
- Доверься мне.
- Надо найти Дая!
345
00:23:09,011 --> 00:23:10,136
Забудь о Дае.
346
00:23:10,219 --> 00:23:12,928
Если он за женщиной побежал,
торопиться некуда.
347
00:23:13,011 --> 00:23:13,844
Идем.
348
00:23:16,094 --> 00:23:19,011
Что он за дурачина,
ускакал отсюда без меня.
349
00:23:19,094 --> 00:23:20,928
Да ничего, мы его найдем.
350
00:23:21,011 --> 00:23:22,969
Найдем-то найдем, а вдруг ее нет?
351
00:23:23,053 --> 00:23:25,303
- Кого?
- Шляпы!
352
00:23:25,386 --> 00:23:27,761
Можно же новую купить, что за печаль?
353
00:23:28,719 --> 00:23:31,803
Понятно. Это особенная шляпа?
354
00:23:31,886 --> 00:23:33,928
Да.
355
00:23:34,011 --> 00:23:36,094
И носит же земля таких чудиков!
356
00:23:37,053 --> 00:23:39,136
Куда вы собирались пойти?
357
00:23:39,219 --> 00:23:40,886
- Точно!
- Вспоминай.
358
00:23:41,636 --> 00:23:43,053
В Собор Святого Павла!
359
00:23:43,136 --> 00:23:45,553
Значит, он будет там ждать. Идем.
360
00:23:46,053 --> 00:23:47,011
Такси!
361
00:23:47,094 --> 00:23:48,094
ХИРО ОФ ЛЕДИСМИТ
ПИВНАЯ
362
00:23:48,178 --> 00:23:49,844
- Твое здоровье.
- И твое.
363
00:23:49,928 --> 00:23:51,553
И за вас, хозяин.
364
00:23:53,178 --> 00:23:56,886
- Меня закроют из-за вас.
- Да ладно.
365
00:23:58,219 --> 00:23:59,803
Глотни чего покрепче.
366
00:23:59,886 --> 00:24:02,678
Да нет, просто нужно привыкнуть.
367
00:24:02,761 --> 00:24:04,386
Я к такому уже привык.
368
00:24:06,094 --> 00:24:08,011
Да, я вижу.
369
00:24:09,428 --> 00:24:12,594
Не ожидал, что Хью Прайс
окажется в подворотне?
370
00:24:13,386 --> 00:24:16,136
Мы думали, что ты играешь
в королевском дворце.
371
00:24:17,136 --> 00:24:18,678
Дворцы не по мне.
372
00:24:18,761 --> 00:24:21,261
Я лучше буду петь для своих земляков.
373
00:24:21,344 --> 00:24:23,886
Я думал, что они здесь еще встречаются.
374
00:24:23,969 --> 00:24:28,678
Но ты же арфист!
Почему не сыграть им на арфе?
375
00:24:28,761 --> 00:24:30,844
Тебе-то всё лучше, чем петь.
376
00:24:30,928 --> 00:24:34,053
Но арфист без арфы, что…
377
00:24:35,511 --> 00:24:37,844
Пустой бокал без напитка.
378
00:24:37,928 --> 00:24:40,636
Еще по одной, хозяин.
379
00:24:40,719 --> 00:24:42,303
Не вешай нос, приятель.
380
00:24:42,386 --> 00:24:45,094
Возьмем твою арфу
и захватим с собой на игру.
381
00:24:45,178 --> 00:24:47,803
Будем петь, пока ворота не откроют.
382
00:24:47,886 --> 00:24:49,178
Поздно, Том.
383
00:24:50,178 --> 00:24:52,469
А где же она?
384
00:24:54,553 --> 00:24:57,053
- Заложил.
- Что?
385
00:24:57,803 --> 00:24:59,011
На Хэрроу-роуд.
386
00:25:02,386 --> 00:25:03,594
Ты бы так не сделал.
387
00:25:04,178 --> 00:25:06,553
- Это незаконно.
- Плевать он хотел.
388
00:25:06,636 --> 00:25:08,386
Эти ваши саксонские законы!
389
00:25:08,469 --> 00:25:11,136
В один час пить - хорошо,
а в другой нельзя?
390
00:25:12,011 --> 00:25:14,719
Но закладывать свою арфу…
391
00:25:14,803 --> 00:25:17,136
…это просто аморально.
392
00:25:17,719 --> 00:25:22,511
Это против кодекса бардов -
древнего закона валлийцев.
393
00:25:22,594 --> 00:25:26,261
Я поклялся, что не стану,
но мне пришлось.
394
00:25:26,344 --> 00:25:29,553
Вот корень моих бед -
я чертовски мягкотелый.
395
00:25:30,219 --> 00:25:31,636
Дружище,
396
00:25:31,719 --> 00:25:35,844
одно я сегодня точно успею -
выручить твою арфу.
397
00:25:35,928 --> 00:25:39,761
Нельзя оставлять ее гнить в ломбарде
в руках варваров.
398
00:25:40,553 --> 00:25:43,094
Давай, допивай.
399
00:25:43,178 --> 00:25:44,344
Куда мы пойдем?
400
00:25:45,094 --> 00:25:47,928
В лавку. На Харри-роуд.
401
00:25:48,011 --> 00:25:51,178
67 ЛОМБАРД
ДЕНЬГИ ПОД ЗАЛОГ
402
00:26:05,678 --> 00:26:06,636
Эй.
403
00:26:13,928 --> 00:26:16,469
- Венская.
- Да, и неплохой.
404
00:26:16,553 --> 00:26:19,178
- Тенор похрипывает, верно?
- Согласен.
405
00:26:19,261 --> 00:26:21,678
Хороший голос, но нужна обработка.
406
00:26:21,761 --> 00:26:25,803
Вообще-то это концерт
Венской Государственной Оперы!
407
00:26:25,886 --> 00:26:30,094
«Тристан» - прекрасная опера!
Мелодия ветра, страсть,
408
00:26:30,178 --> 00:26:31,803
чарующая страсть.
409
00:26:31,886 --> 00:26:37,386
Голос летит на спине бури
прямо в человеческое сердце.
410
00:26:38,844 --> 00:26:41,886
Мы тут заключили небольшую сделку,
и мой друг…
411
00:26:41,969 --> 00:26:43,636
За это ничего не дам.
412
00:26:43,719 --> 00:26:46,428
Да я не продал бы ее и королю Англии.
413
00:26:46,511 --> 00:26:49,011
Томми Мередит расскажет
о шансах Уэльса…
414
00:26:49,094 --> 00:26:53,386
- Игра!
- Сделка касалась арфы.
415
00:26:53,469 --> 00:26:54,511
Квитанция.
416
00:27:03,469 --> 00:27:06,469
- Срок истек.
- Истек?
417
00:27:06,553 --> 00:27:10,428
- То есть уже вышел?
- Два года прошло. Арфа продана.
418
00:27:10,511 --> 00:27:13,053
Продана? Вы продали мою арфу?
419
00:27:13,136 --> 00:27:16,178
Не может быть.
Я чувствую, что она здесь.
420
00:27:16,803 --> 00:27:17,969
Прямо чую ее запах.
421
00:27:18,053 --> 00:27:20,303
Значит, у вас острый нюх,
422
00:27:20,386 --> 00:27:22,886
потому что, если она и здесь,
то на складе.
423
00:27:22,969 --> 00:27:26,178
А мне некогда ее искать.
Приходите завтра.
424
00:27:27,803 --> 00:27:29,844
Некогда ему! С нас хватит!
425
00:27:38,011 --> 00:27:39,511
Осторожно!
426
00:27:50,886 --> 00:27:52,969
Вот она, моя красавица!
427
00:27:53,053 --> 00:27:56,386
- Радость моя, красавица.
- Будьте вы прокляты.
428
00:27:56,469 --> 00:27:59,886
Не могли дать послушать венскую оперу?
429
00:27:59,969 --> 00:28:03,553
Говоришь, что любишь музыку,
жалкий любитель крутить ручки,
430
00:28:03,636 --> 00:28:07,386
а сам оставляешь солирующую арфу
гнить среди…
431
00:28:07,469 --> 00:28:10,844
…сковородок… и лисьих морд?
432
00:28:16,428 --> 00:28:18,803
- Двадцать пять фунтов.
- Сколько?
433
00:28:18,886 --> 00:28:21,428
Я получил за нее 7,17 фунтов
и шесть пенсов.
434
00:28:21,511 --> 00:28:24,928
И больше не дадим, жулик!
435
00:28:25,011 --> 00:28:26,219
А мне хватит?
436
00:28:26,303 --> 00:28:29,844
Двадцать пять фунтов, и это еще дешево!
437
00:28:29,928 --> 00:28:32,303
Другим отдам за 30-50 фунтов.
438
00:28:32,386 --> 00:28:34,844
Прекрасная арфа, и очень оригинальная.
439
00:28:34,928 --> 00:28:37,219
Оригинальная! Кому ты это говоришь?
440
00:28:37,303 --> 00:28:40,719
У нее есть душа,
чего о тебе не скажешь.
441
00:28:56,178 --> 00:28:59,594
Здесь четыре фунта
442
00:28:59,678 --> 00:29:03,053
Остальное принесу позже
443
00:29:09,428 --> 00:29:11,428
Четыре фунта, как же.
444
00:29:11,511 --> 00:29:14,803
Не отдам меньше,
чем за двадцать четыре.
445
00:29:15,719 --> 00:29:16,678
Вот что я скажу.
446
00:29:16,761 --> 00:29:19,719
Двадцать два и десять шиллингов.
447
00:29:20,261 --> 00:29:23,678
Это мое последнее слово,
платите наличными сейчас же.
448
00:29:25,719 --> 00:29:28,386
Через час или два
449
00:29:28,469 --> 00:29:32,969
У меня будет куча денег
450
00:29:36,719 --> 00:29:38,261
Показывайте.
451
00:29:39,594 --> 00:29:42,428
- Золотые?
- Не отдавай их!
452
00:29:42,511 --> 00:29:46,011
Этими часами наградили его деда
за 50 лет церковной службы.
453
00:29:46,094 --> 00:29:47,636
И 20 лет трезвости.
454
00:29:47,719 --> 00:29:49,469
Нет часов - нет арфы.
455
00:29:50,803 --> 00:29:53,094
Ну ладно. Оставлю их как залог.
456
00:29:53,178 --> 00:29:55,219
Вернусь, когда получу приз.
457
00:29:55,303 --> 00:29:58,928
- В пять закроюсь.
- Успею, не волнуйтесь.
458
00:30:01,303 --> 00:30:04,678
А до собора далеко?
Я никогда еще не был в соборе.
459
00:30:04,761 --> 00:30:08,136
- И я тоже.
- Вы тоже не англиканка?
460
00:30:09,178 --> 00:30:12,761
«Дикинс и Джонс», а там были
«Д. Х. Эванс» и «Джон Льюис».
461
00:30:12,844 --> 00:30:15,928
- Валлийцы скупили город!
- Это валлийские имена?
462
00:30:16,011 --> 00:30:18,136
Разумеется, да.
463
00:30:18,844 --> 00:30:20,761
- Как вас зовут?
- Джо.
464
00:30:20,844 --> 00:30:23,261
Джо? Такое простое имя вам не подходит.
465
00:30:24,011 --> 00:30:25,511
Вас должны звать Миванн
466
00:30:25,594 --> 00:30:28,136
или Каролина, или даже Элизабет.
467
00:30:30,178 --> 00:30:32,303
А что там с вашим братом?
468
00:30:32,386 --> 00:30:34,969
Нельзя отпускать его с такими деньгами.
469
00:30:35,053 --> 00:30:38,886
- Что-то может случиться.
- Не может. Он их еще не получил.
470
00:30:38,969 --> 00:30:41,261
Как? А где же они?
471
00:30:41,344 --> 00:30:44,094
Их нужно получить
в газете «Эхо», понимаете?
472
00:30:44,178 --> 00:30:46,303
Так он наверняка там!
473
00:30:46,386 --> 00:30:48,428
Зачем нам ехать в собор?
474
00:30:48,511 --> 00:30:51,303
Остановите у редакции «Эхо»
на Флит-стрит.
475
00:30:51,386 --> 00:30:53,469
ЭХО
476
00:30:53,553 --> 00:30:56,803
Уимпл, я знаю, как вы любите Сады Кью,
477
00:30:56,886 --> 00:31:00,344
но эта статья кажется мне неудачной.
478
00:31:00,428 --> 00:31:02,011
Очень рад это слышать.
479
00:31:02,803 --> 00:31:05,344
Значит, могу заняться
пятничной колонкой.
480
00:31:05,428 --> 00:31:06,719
«Красивый сад»!
481
00:31:07,803 --> 00:31:10,428
Если мы не осилим материал о шахтерах,
482
00:31:10,511 --> 00:31:12,928
то пятничная колонка не выйдет.
483
00:31:13,011 --> 00:31:14,719
Выйдет, это мой срок.
484
00:31:14,803 --> 00:31:17,511
А может и не выйти.
485
00:31:17,594 --> 00:31:19,094
Если вы разумный человек,
486
00:31:19,178 --> 00:31:21,553
найдите этих чертовых шахтеров…
487
00:31:21,636 --> 00:31:24,303
…этих бравых борцов
послевоенной Британии,
488
00:31:24,386 --> 00:31:25,553
и приведите сюда.
489
00:31:26,844 --> 00:31:29,386
- Да?
- К вам мистер Джонс.
490
00:31:29,469 --> 00:31:30,761
Который Джонс?
491
00:31:30,844 --> 00:31:33,886
- Откуда он?
- Откуда? Не могу сказать, сэр.
492
00:31:34,678 --> 00:31:36,553
Это они. Нашлись.
493
00:31:37,511 --> 00:31:39,178
Пусть войдут, все сразу.
494
00:31:39,261 --> 00:31:42,969
Помните, при правильном подходе
этот материал выстрелит,
495
00:31:43,053 --> 00:31:45,011
а при неправильном - взорвет нас.
496
00:31:45,094 --> 00:31:47,344
Валлийцы нас в покое не оставят.
497
00:31:47,428 --> 00:31:50,136
Потеряем половину тиража в Уэльсе.
498
00:31:51,053 --> 00:31:53,844
Мать честная, женщина-шахтер!
499
00:31:53,928 --> 00:31:55,719
До чего только не додумаются.
500
00:31:55,803 --> 00:31:57,719
Эта леди не из шахты, сэр.
501
00:31:57,803 --> 00:31:59,136
Нет, я из Лондона.
502
00:32:00,386 --> 00:32:02,469
Она показывает мне Лондон.
503
00:32:02,553 --> 00:32:03,511
Да, ясно.
504
00:32:03,594 --> 00:32:05,678
Это мистер…
505
00:32:05,761 --> 00:32:09,011
Мистер Уимпл, он пишет о саде…
самых замечательных людях.
506
00:32:09,094 --> 00:32:11,553
Он просит прощения,
что разминулся с вами.
507
00:32:12,178 --> 00:32:14,261
Джейн, извините.
508
00:32:14,344 --> 00:32:17,011
Джейн, оставьте это пока.
509
00:32:17,094 --> 00:32:20,761
- Пойдемте.
- Возьми эту.
510
00:32:20,844 --> 00:32:22,511
Мисс Бенсон - мистер Джонс.
511
00:32:22,594 --> 00:32:24,136
Мисс пишет статьи для дам.
512
00:32:24,219 --> 00:32:26,803
- Очень приятно.
- А это…
513
00:32:26,886 --> 00:32:29,094
Очень рада… познакомиться.
514
00:32:30,553 --> 00:32:33,594
А как отреагировала ваша семья?
515
00:32:33,678 --> 00:32:35,136
Ну…
516
00:32:35,219 --> 00:32:37,261
Мне кажется, они не…
517
00:32:37,344 --> 00:32:40,011
Как они отреагировали
на новость о призе?
518
00:32:41,094 --> 00:32:44,136
Идемте сюда. Фотографии.
Мистер Джонс очень спешит.
519
00:32:44,219 --> 00:32:46,261
Приз.
520
00:32:46,344 --> 00:32:49,053
Мне еще приз не дали.
521
00:32:51,428 --> 00:32:52,886
Точно, Уимпл.
522
00:32:52,969 --> 00:32:55,719
Сейчас вы должны подтвердить
вашу личность.
523
00:32:55,803 --> 00:32:57,844
- Подтвердить?
- Это формальность.
524
00:32:57,928 --> 00:33:01,053
Но мне никогда не приходилось,
дома меня все знают.
525
00:33:01,136 --> 00:33:03,386
Но ведь у вас есть документы?
526
00:33:04,011 --> 00:33:07,719
Ну да, дома, под чайником,
вместе с билетом профсоюза.
527
00:33:08,344 --> 00:33:10,094
А то потеряются в Лондоне.
528
00:33:12,636 --> 00:33:15,428
- Что?
- Предлагаю…
529
00:33:15,511 --> 00:33:17,094
Позвоним директору шахты.
530
00:33:17,178 --> 00:33:19,303
- Он нам поможет.
- Извините.
531
00:33:21,303 --> 00:33:23,053
Соедините с…
532
00:33:31,261 --> 00:33:34,886
Х - как «хризантема»,
а - как «азалия», ф - как «фуксия»…
533
00:33:35,844 --> 00:33:38,594
Хаводюхбенкейбухмархогкох один.
534
00:33:38,678 --> 00:33:41,428
- Мои поздравления.
- Благодарю.
535
00:33:41,511 --> 00:33:43,261
А где ваш брат? Что с ним?
536
00:33:43,344 --> 00:33:45,636
Наверное, едет в Туикенем.
537
00:33:45,719 --> 00:33:47,761
Тома интересует только игра.
538
00:33:48,553 --> 00:33:51,178
Эй, ты куда идешь?
539
00:33:51,261 --> 00:33:52,719
Флит-стрит там.
540
00:33:52,803 --> 00:33:55,094
Горло пересохло от тяжести.
541
00:33:55,178 --> 00:33:56,553
Пропустим по пинте.
542
00:33:56,636 --> 00:33:59,594
- Но мне нужно в газету.
- Успеется.
543
00:33:59,678 --> 00:34:00,803
Нет, нет…
544
00:34:00,886 --> 00:34:02,761
Подержи, а я выпью пока.
545
00:34:06,844 --> 00:34:08,344
Ну и кадры!
546
00:34:10,178 --> 00:34:12,886
- Где крылья позабыл?
- Полюбуйтесь.
547
00:34:12,969 --> 00:34:14,469
Ты их точно не найдешь.
548
00:34:14,553 --> 00:34:15,511
Да уж.
549
00:34:18,636 --> 00:34:21,428
- Две пинты горького.
- И два больших джина.
550
00:34:21,511 --> 00:34:24,636
Нужно догоняться.
Пиво нынче слишком уж жидкое.
551
00:34:24,719 --> 00:34:28,303
- Два ерша?
- Ершики, чтобы нос почистить.
552
00:34:30,219 --> 00:34:32,219
Чем тебя мой нос не устроил?
553
00:34:32,303 --> 00:34:34,094
Это просто к слову пришлось.
554
00:34:34,178 --> 00:34:38,553
Этот нос знает аромат примулы по весне,
555
00:34:38,636 --> 00:34:40,428
жарящихся бараньих отбивных
556
00:34:40,511 --> 00:34:43,469
и чистых детских затылков.
557
00:34:43,553 --> 00:34:47,886
Он полон ароматов невинности
и прошлого.
558
00:34:48,594 --> 00:34:50,594
Мшистые водопады,
559
00:34:50,678 --> 00:34:52,719
девочка под стогом сена
560
00:34:52,803 --> 00:34:55,219
и первоцветы, пробивающиеся между шпал.
561
00:34:56,303 --> 00:35:00,886
Чует он и растление в логове лицемеров,
562
00:35:00,969 --> 00:35:04,928
негодяев и мертвых душой.
563
00:35:06,886 --> 00:35:10,469
А сейчас он чует несварение.
Так что, к чему ты клонишь?
564
00:35:11,678 --> 00:35:13,178
Господа, потише!
565
00:35:13,886 --> 00:35:16,803
Никакой музыки. Вы в приличном месте.
566
00:35:16,886 --> 00:35:18,428
Приличном?
567
00:35:18,969 --> 00:35:21,678
Лицензии на музыку, ну и страна!
568
00:35:22,761 --> 00:35:25,886
Да, мистер Дэвис, но мы говорим
не о Томе
569
00:35:25,969 --> 00:35:27,428
и не арфисте Хью Прайсе.
570
00:35:27,511 --> 00:35:30,136
Нам просто нужно опознать…
571
00:35:32,969 --> 00:35:35,428
У него есть особые признаки?
572
00:35:38,094 --> 00:35:41,803
Что он делал в детстве?
Это нам не поможет.
573
00:35:41,886 --> 00:35:43,428
Простите меня.
574
00:35:44,636 --> 00:35:46,844
Алло! Это вы, мистер Дэвис?
575
00:35:47,594 --> 00:35:51,761
Да, Дай Номер Девять. Слушайте…
576
00:36:00,344 --> 00:36:02,886
Да, этого достаточно. Уимпл…
577
00:36:04,261 --> 00:36:06,011
Да, мистер Дэвис?
578
00:36:06,094 --> 00:36:08,803
Не сомневаетесь? Отлично.
579
00:36:09,344 --> 00:36:10,844
Большое спасибо.
580
00:36:10,928 --> 00:36:12,094
Связь плохая.
581
00:36:12,178 --> 00:36:14,386
Мне послышалось: «Как мой котелок?»
582
00:36:17,261 --> 00:36:20,594
- Я ее уже видела.
- Где, в банке?
583
00:36:20,678 --> 00:36:23,094
Нет, в суде. По делу о мошенничестве.
584
00:36:23,178 --> 00:36:25,303
- Какому делу?
- Не припомню.
585
00:36:25,386 --> 00:36:27,969
Нам нельзя мелькать
рядом с такими делами.
586
00:36:28,053 --> 00:36:30,594
Вот почему нужно встречать гостей.
587
00:36:30,678 --> 00:36:32,428
Нужно от нее избавиться.
588
00:36:33,011 --> 00:36:36,303
В особой ситуации я могу
вытерпеть день в Лондоне,
589
00:36:36,386 --> 00:36:37,678
который я ненавижу,
590
00:36:37,761 --> 00:36:40,219
и даже написать трогательную статью,
591
00:36:40,303 --> 00:36:43,136
но от девушек избавляться
я не собираюсь.
592
00:36:43,219 --> 00:36:45,428
Я уже намекнул вам: как хотите.
593
00:36:45,511 --> 00:36:49,011
«Красивый сад» Уимпла
всегда можно перекопать.
594
00:36:49,761 --> 00:36:53,011
- Разрешите.
- Вот и вы, спасибо.
595
00:36:53,094 --> 00:36:55,928
Не могли бы вы…
596
00:36:56,011 --> 00:36:59,636
Для меня большая честь
от имени пяти миллионов читателей
597
00:36:59,719 --> 00:37:01,511
и так далее… Держите.
598
00:37:05,719 --> 00:37:06,928
Уимпл, идите
599
00:37:07,511 --> 00:37:09,553
и покажите мистеру Джонсу Лондон,
600
00:37:09,636 --> 00:37:10,969
и привезите на игру.
601
00:37:11,053 --> 00:37:12,636
Не потеряйте его в толпе.
602
00:37:12,719 --> 00:37:14,219
Хорошо, сэр.
603
00:37:14,303 --> 00:37:17,303
ЛИЧНЫЙ КАБИНЕТ
604
00:37:18,469 --> 00:37:19,636
Простите.
605
00:37:20,594 --> 00:37:22,136
«УИКЛИ ЭХО»
606
00:37:22,219 --> 00:37:24,928
Итак, какие места вы хотите посетить?
607
00:37:25,011 --> 00:37:27,803
Не знаю, выбирайте вы, ладно?
608
00:37:28,511 --> 00:37:31,636
Но нельзя пропустить
Собор Святого Павла,
609
00:37:31,719 --> 00:37:34,844
Банк Англии, Би-би-си.
610
00:37:34,928 --> 00:37:36,261
Да, и метро.
611
00:37:36,344 --> 00:37:39,469
Туда на машине трудно попасть.
612
00:37:39,553 --> 00:37:42,136
До свидания, мисс… Ушла!
613
00:37:44,511 --> 00:37:46,219
Уступила место спереди Даю.
614
00:37:46,303 --> 00:37:48,761
Нет, я посижу сзади, с тобой.
615
00:37:52,511 --> 00:37:54,719
Могу я вас где-то высадить?
616
00:37:54,803 --> 00:37:58,553
Высадить нас?
Ладно, если нужно. Правда?
617
00:37:59,053 --> 00:38:01,303
Нет, это необязательно.
618
00:38:06,261 --> 00:38:09,344
«Уикли Эхо». Пришли.
619
00:38:14,386 --> 00:38:16,053
Господин президент, господа.
620
00:38:16,136 --> 00:38:18,136
Мне не впервые выпадает радость
621
00:38:18,219 --> 00:38:20,636
поговорить с вами
о самой важной работе,
622
00:38:20,719 --> 00:38:23,636
а именно об отношениях
между прессой и читателями.
623
00:38:23,719 --> 00:38:27,094
Прежде чем я продолжу…
624
00:38:43,053 --> 00:38:44,011
Сержант!
625
00:38:44,844 --> 00:38:46,844
Сержант, что за шум?
626
00:38:46,928 --> 00:38:49,053
К вам пришли двое с арфой.
627
00:38:49,136 --> 00:38:51,011
Вышвырните их.
628
00:39:00,803 --> 00:39:02,844
Выставили, как пьянчуг.
629
00:39:02,928 --> 00:39:05,803
Воры, негодяи, жулики!
630
00:39:05,886 --> 00:39:07,011
Они нас обокрали!
631
00:39:07,094 --> 00:39:09,303
Ты ведь им этого не спустишь?
632
00:39:09,969 --> 00:39:11,761
Ты прав!
633
00:39:14,553 --> 00:39:16,928
Не покажете дорогу в Туикенем?
634
00:39:17,011 --> 00:39:19,803
Здесь его нет. Как и Альберт-холла.
635
00:39:19,886 --> 00:39:24,094
- Уйдите, маэстро
- Идем, я знаю дорогу.
636
00:39:25,469 --> 00:39:28,678
ПРЕССА
637
00:39:28,761 --> 00:39:32,719
Мы видели Колонну Нельсона,
Иглу Клеопатры, дом Коэна,
638
00:39:32,803 --> 00:39:34,511
Британский музей, Парламент
639
00:39:34,594 --> 00:39:36,011
и Валлийскую Арфу.
640
00:39:36,094 --> 00:39:38,136
Хотите еще что-то посмотреть?
641
00:39:38,219 --> 00:39:41,303
- Игра уже скоро.
- Да, лондонский Тауэр.
642
00:39:41,386 --> 00:39:43,386
Надо посмотреть Тауэр, верно?
643
00:39:44,344 --> 00:39:45,928
Каково быть при деньгах?
644
00:39:46,011 --> 00:39:47,386
Отлично!
645
00:39:47,469 --> 00:39:51,178
Хочу купить на них подарок… кое-кому.
646
00:39:52,136 --> 00:39:55,386
- Девушке?
- Да.
647
00:39:55,469 --> 00:39:57,553
- Как ее зовут?
- Бронвен.
648
00:39:57,636 --> 00:39:59,928
- Красивая?
- Конечно, она же валлийка!
649
00:40:01,553 --> 00:40:02,678
Вы помолвлены?
650
00:40:03,511 --> 00:40:07,303
- Вроде того.
- Вроде?
651
00:40:07,386 --> 00:40:08,886
Вы купили ей кольцо?
652
00:40:10,261 --> 00:40:13,136
Ну… Нет, я…
653
00:40:13,803 --> 00:40:15,094
На ее месте
654
00:40:15,178 --> 00:40:17,469
я была бы рада кольцу из Лондона.
655
00:40:18,053 --> 00:40:20,803
В субботу днем всё рано закрывается.
656
00:40:20,886 --> 00:40:22,928
Только в Вест-Энде.
657
00:40:23,678 --> 00:40:26,719
Этот индюк портит всё удовольствие.
658
00:40:28,261 --> 00:40:29,178
Сбросим его.
659
00:40:29,844 --> 00:40:31,136
Лондонский Тауэр.
660
00:40:32,511 --> 00:40:34,219
Остановитесь, пожалуйста.
661
00:40:41,928 --> 00:40:44,386
Парковка там. Здесь стоять нельзя.
662
00:40:44,469 --> 00:40:47,428
- Мы всего на минуту.
- Парковка там.
663
00:40:48,136 --> 00:40:49,636
Подождите!
664
00:40:55,803 --> 00:40:56,844
Ваш билет?
665
00:40:57,969 --> 00:40:59,261
Конечно…
666
00:40:59,344 --> 00:41:01,594
- Сколько?
- Касса там, сэр.
667
00:41:01,678 --> 00:41:05,094
- Нельзя ли…
- Касса там, сэр.
668
00:41:06,469 --> 00:41:09,428
А теперь корона Марии Текской.
669
00:41:09,511 --> 00:41:12,386
Следом идет корона Святого Эдуарда…
670
00:41:12,469 --> 00:41:15,011
- Они стоят целое состояние!
- Боже мой.
671
00:41:15,094 --> 00:41:17,344
Но они сверкают, как иней.
672
00:41:18,011 --> 00:41:21,511
Жаль, что нельзя взять одну
для вашей девушки.
673
00:41:21,594 --> 00:41:22,969
Король бы не заметил.
674
00:41:25,011 --> 00:41:28,428
Жаль, что магазины закрываются.
Я бы купил ей кольцо.
675
00:41:28,511 --> 00:41:29,969
Правда?
676
00:41:30,053 --> 00:41:32,219
Я знаю, где достать красивое кольцо.
677
00:41:32,803 --> 00:41:35,386
Смена караула! Замкнуть строй! Марш!
678
00:41:40,594 --> 00:41:43,178
Смена караула, рассредоточиться, марш!
679
00:41:46,094 --> 00:41:49,261
Старый караул, отдать честь, смирно!
680
00:41:58,094 --> 00:42:01,553
Далее перед вами держава королевы,
а ниже…
681
00:42:01,636 --> 00:42:04,636
Смотри, Дай. Это крест Виктории.
682
00:42:04,719 --> 00:42:06,761
А ниже - государственный меч.
683
00:42:06,844 --> 00:42:09,303
По часовой, пожалуйста.
684
00:42:10,303 --> 00:42:13,636
- Осторожнее!
- Простите, я не ушиб вас?
685
00:42:13,719 --> 00:42:15,678
Дело не во мне, а в моем кактусе.
686
00:42:15,761 --> 00:42:18,761
Наверное, вам больно. Прошу прощения.
687
00:42:19,386 --> 00:42:22,178
- Кактус?
- Неофициально, сэр.
688
00:42:22,261 --> 00:42:24,636
Он не входит
в королевскую сокровищницу.
689
00:42:24,719 --> 00:42:27,553
Но зимой для него
здесь идеальные условия.
690
00:42:27,636 --> 00:42:30,011
Сухо, тепло, без перепадов температур.
691
00:42:30,094 --> 00:42:33,053
- Эхинопсис, как я вижу.
- Да, вы правы.
692
00:42:33,136 --> 00:42:35,803
Я вырастил его из семечка.
693
00:42:35,886 --> 00:42:39,053
А этим летом хочу высадить
в открытый грунт.
694
00:42:39,136 --> 00:42:41,053
Нужно подготовить почву.
695
00:42:41,136 --> 00:42:43,178
В идеале - крошка кирпича и песок.
696
00:42:43,261 --> 00:42:45,053
- Кирпич и песок?
- Да.
697
00:42:45,136 --> 00:42:47,219
Куда планируете посадить?
698
00:42:47,303 --> 00:42:49,386
На площадку перед окном спальни.
699
00:42:49,469 --> 00:42:53,678
- Южная сторона?
- Скорее юго-западная.
700
00:42:53,761 --> 00:42:56,428
Важно рыхлить почву.
701
00:42:56,511 --> 00:42:58,636
Да, рыхлить почву.
702
00:42:58,719 --> 00:43:01,678
Я бы его поливал
чуть теплой водой раз в неделю.
703
00:43:02,178 --> 00:43:03,803
- Чуть теплой?
- С лаймом.
704
00:43:03,886 --> 00:43:05,928
Но важнее всего почаще рыхлить.
705
00:43:06,011 --> 00:43:10,178
Помните, аэрация - ключ к культивации.
706
00:43:10,761 --> 00:43:13,511
Да вы перечитали статей
старикана из «Эхо».
707
00:43:14,719 --> 00:43:17,094
Аэрация, культивация.
708
00:43:20,094 --> 00:43:22,178
Ух ты, какой тут вид!
709
00:43:23,386 --> 00:43:24,594
А как разводят мост?
710
00:43:24,678 --> 00:43:28,386
Смотри, это мы.
Корабли, разминувшиеся в ночи.
711
00:43:29,511 --> 00:43:31,219
Один из них с углем!
712
00:43:31,803 --> 00:43:35,094
- И где ты раньше был?
- В шахте, где еще.
713
00:43:40,053 --> 00:43:41,261
Два часа.
714
00:43:41,844 --> 00:43:43,136
Лучше поспешить.
715
00:43:44,303 --> 00:43:45,553
Вот черт!
716
00:43:46,136 --> 00:43:49,553
Мы сбросили индюка,
но билеты-то у него!
717
00:43:49,636 --> 00:43:52,386
Вот я тупица.
718
00:43:52,469 --> 00:43:55,011
Приехал сюда на игру, потерял брата,
719
00:43:55,094 --> 00:43:58,386
котелок директора,
а теперь еще и игру пропущу.
720
00:43:59,386 --> 00:44:02,011
Нужно найти его, вот и всё.
721
00:44:02,094 --> 00:44:03,219
Пойдем.
722
00:44:06,886 --> 00:44:08,928
Увидимся здесь ровно через год.
723
00:44:09,011 --> 00:44:12,011
О чем ты, девочка моя? Идем же.
724
00:44:12,094 --> 00:44:13,344
Я не пойду.
725
00:44:15,469 --> 00:44:18,344
- Нет?
- У меня нет билета.
726
00:44:18,428 --> 00:44:20,803
Я тебе куплю. У меня хватит денег.
727
00:44:20,886 --> 00:44:23,636
Его не достать ни за какие деньги.
728
00:44:23,719 --> 00:44:26,636
Ты очень милый, но всё это без толку.
729
00:44:27,219 --> 00:44:29,719
Да и как я буду сидеть с тобой рядом…
730
00:44:29,803 --> 00:44:31,594
А без тебя будет неинтересно.
731
00:44:33,886 --> 00:44:36,011
Да и без тебя неинтересно.
732
00:44:36,094 --> 00:44:38,719
Какой комплимент, Дай!
733
00:44:39,428 --> 00:44:40,844
Но это правда.
734
00:44:42,219 --> 00:44:43,386
Серьезно?
735
00:44:47,094 --> 00:44:49,386
Знаешь, мне будет тебя не хватать.
736
00:44:52,594 --> 00:44:54,011
Да, я думаю…
737
00:44:58,094 --> 00:44:59,011
На дорожку.
738
00:45:01,011 --> 00:45:02,761
Беги, опоздаешь.
739
00:45:03,469 --> 00:45:04,469
Что?
740
00:45:08,344 --> 00:45:11,303
Нам было бы так хорошо, валлиец мой.
741
00:45:14,136 --> 00:45:16,553
Нам и будет хорошо, девочка моя.
742
00:45:16,636 --> 00:45:18,844
Регби я еще успею посмотреть.
743
00:45:18,928 --> 00:45:21,428
Дай!
744
00:45:29,553 --> 00:45:30,969
От Джонса нет вестей?
745
00:45:31,053 --> 00:45:34,719
Два миллиона матерей
были бы рады такому сыну. Так и пишу.
746
00:45:35,594 --> 00:45:38,719
Каких еще вестей?
Разве не вы их должны приносить?
747
00:45:39,344 --> 00:45:41,303
Если вы так ставите вопрос…
748
00:45:42,344 --> 00:45:44,261
Я надеялся на помощь.
749
00:45:45,219 --> 00:45:46,469
Вернитесь.
750
00:45:46,553 --> 00:45:48,511
Проверила фото этой малышки.
751
00:45:48,594 --> 00:45:51,344
Профи. Динамо.
752
00:45:51,428 --> 00:45:52,636
Простите?
753
00:45:52,719 --> 00:45:54,386
Профессиональная динамщица.
754
00:45:54,469 --> 00:45:56,511
Охотится на провинциалов.
755
00:45:57,094 --> 00:45:59,469
Кошмар!
756
00:45:59,553 --> 00:46:01,969
- Двести фунтов?
- Именно.
757
00:46:02,053 --> 00:46:03,553
Выудит из него денежки,
758
00:46:03,636 --> 00:46:06,303
а если не выйдет,
призовет своего шестерку.
759
00:46:07,136 --> 00:46:09,636
- Кого-кого?
- У нее есть подельник.
760
00:46:09,719 --> 00:46:13,969
Если Дай не отдаст ей деньги,
она приведет его к себе.
761
00:46:14,053 --> 00:46:17,219
Затем, пока она его отвлекает,
762
00:46:17,303 --> 00:46:21,428
шестерка залезет на четвереньках
763
00:46:21,511 --> 00:46:23,261
и вытащит денежки.
764
00:46:26,219 --> 00:46:28,969
Насколько же овощи лучше людей!
765
00:46:29,761 --> 00:46:31,761
Новая детская страница на мне.
766
00:46:31,844 --> 00:46:33,469
Когда Уимпл сдаст статью…
767
00:46:34,553 --> 00:46:36,219
Что вы здесь забыли?
768
00:46:36,303 --> 00:46:38,969
- Если быть честным…
- Девушки с вами нет?
769
00:46:39,053 --> 00:46:40,636
Да, ее со мной нет.
770
00:46:40,719 --> 00:46:42,136
Отлично. А где Джонс?
771
00:46:42,219 --> 00:46:47,053
Тоже не со мной…
А с прекрасным Тауэром.
772
00:46:47,136 --> 00:46:50,928
Герой труда восхищается
историей Лондона!
773
00:46:51,011 --> 00:46:52,219
- Спасибо, сэр.
- Да,
774
00:46:52,303 --> 00:46:54,303
вы всё же напишете передовицу.
775
00:46:54,386 --> 00:46:56,219
Отправляйтесь. И помните,
776
00:46:56,303 --> 00:46:58,803
никаких шуток насчет «Кровавой башни».
777
00:46:58,886 --> 00:47:01,469
Вряд ли в моей статье будут шутки.
778
00:47:06,469 --> 00:47:08,886
- Это наш?
- Да.
779
00:47:17,969 --> 00:47:19,469
Господи, это еще что?
780
00:47:20,178 --> 00:47:21,428
Держитесь крепче.
781
00:47:23,136 --> 00:47:24,928
С этой штукой нельзя.
782
00:47:25,011 --> 00:47:25,844
Кондуктор!
783
00:47:25,928 --> 00:47:27,469
Пусть их высадят!
784
00:47:27,553 --> 00:47:29,011
Кондуктор!
785
00:47:29,094 --> 00:47:31,469
Эх, дружище, осторожно. Ты пьян.
786
00:47:31,553 --> 00:47:33,803
- Кондуктор!
- Здравствуйте.
787
00:47:33,886 --> 00:47:36,344
- Высадите их.
- Они пьяны.
788
00:47:36,428 --> 00:47:37,719
Так, так.
789
00:47:38,386 --> 00:47:39,553
Приехали.
790
00:47:41,136 --> 00:47:42,303
Туикенем?
791
00:47:43,428 --> 00:47:47,928
И какие же правила запрещают
перевозку арф в автобусе?
792
00:47:48,011 --> 00:47:49,469
Попробуем по-другому.
793
00:47:49,553 --> 00:47:51,761
Стоять можно только после четырех.
794
00:47:51,844 --> 00:47:54,386
Сойдет? На выход, пожалуйста.
795
00:47:54,469 --> 00:47:56,303
Мы хотели попасть в Туикенем.
796
00:47:56,386 --> 00:47:58,303
А мне всё равно, хоть на небеса.
797
00:47:58,386 --> 00:47:59,844
Стоя до четырех нельзя.
798
00:47:59,928 --> 00:48:02,303
Слышал, Том? Стоять можно только в раю.
799
00:48:02,386 --> 00:48:04,511
Валлийцы найдут, где постоять.
800
00:48:05,219 --> 00:48:07,261
ЛИНИЯ ПИКАДИЛЛИ
801
00:48:09,678 --> 00:48:12,094
Как ровно едет этот конвейер!
802
00:48:12,178 --> 00:48:14,469
- Да.
- Лучше, чем у нас в шахте.
803
00:48:14,553 --> 00:48:16,094
Как мило.
804
00:48:16,178 --> 00:48:19,011
Нам нужно заняться покупкой кольца.
805
00:48:19,553 --> 00:48:22,053
Да, ты права. Лучшее, какое можно.
806
00:48:23,511 --> 00:48:25,636
Боже, как здесь просторно!
807
00:48:25,719 --> 00:48:29,094
Да. Кстати, мой знакомый
продает бриллианты,
808
00:48:29,178 --> 00:48:30,969
и по-серьезному.
809
00:48:31,053 --> 00:48:34,511
Он ведет свои дела в кафе
недалеко от Мраморной арки.
810
00:48:34,594 --> 00:48:36,219
Мраморной арки?
811
00:48:36,303 --> 00:48:38,011
Я ее еще не видел.
812
00:48:38,094 --> 00:48:40,386
Убьем одним ударом двух зайцев.
813
00:48:52,136 --> 00:48:55,761
Том! Отдай мне шляпу!
814
00:49:02,636 --> 00:49:03,553
Дай, вернись!
815
00:49:06,261 --> 00:49:07,511
Том!
816
00:49:08,719 --> 00:49:10,844
ЛИНИЯ ПИКАДИЛЛИ
ПЛАТФОРМА 3 НА ЮГ
817
00:49:30,928 --> 00:49:32,261
Двери закрываются.
818
00:49:33,053 --> 00:49:34,594
Эй!
819
00:49:38,803 --> 00:49:40,553
- Эй!
- Эй!
820
00:49:45,594 --> 00:49:48,344
- Хью!
- Вот ты где!
821
00:49:48,428 --> 00:49:50,344
Эй!
822
00:49:53,594 --> 00:49:56,344
А, вот и ты, дружище.
823
00:49:58,136 --> 00:49:59,303
Всем доброе утро.
824
00:50:01,053 --> 00:50:03,261
Найди себе место.
825
00:50:09,553 --> 00:50:11,761
Вам лучше сесть сюда.
826
00:50:27,303 --> 00:50:32,719
«Мэнор-Хаус», «Финсбери-парк»,
«Арсенал». Вперед, «Арсенал»!
827
00:50:34,136 --> 00:50:36,636
Туикенем. Где же он?
828
00:50:36,719 --> 00:50:40,594
А куда идет этот поезд?
829
00:50:41,303 --> 00:50:43,678
Вы что, не знаете, куда едете?
830
00:50:44,303 --> 00:50:47,136
Простите, вам нужно в Туикенем?
831
00:50:47,219 --> 00:50:48,844
Угадали, мистер.
832
00:50:48,928 --> 00:50:52,053
Боюсь, на этом поезде вы не доедете.
833
00:50:52,719 --> 00:50:57,803
Нет, вам нужно сесть на автобус
на «Гайд-Парк-Корнер»,
834
00:50:57,886 --> 00:51:00,553
кажется, 701 или 702.
835
00:51:00,636 --> 00:51:03,469
Нет. 27А, до конечной.
836
00:51:03,553 --> 00:51:07,678
А у меня кузен в Туикенеме,
и я беру такси от Ричмонда.
837
00:51:07,761 --> 00:51:09,803
Автобусов должно быть достаточно.
838
00:51:09,886 --> 00:51:10,761
Вот как?
839
00:51:10,844 --> 00:51:13,094
Сядьте на троллейбус номер 667.
840
00:51:13,178 --> 00:51:15,636
Туикенем?
Лучше всего сесть на «Сазерн».
841
00:51:15,719 --> 00:51:18,053
Да нет, на 33 из Хаммерсмита.
842
00:51:18,136 --> 00:51:21,094
Нет, на 27А до конечной. Куда проще.
843
00:51:21,178 --> 00:51:22,469
Но до 27А еще идти.
844
00:51:22,553 --> 00:51:24,386
А вот 33 из Хаммерсмита…
845
00:51:24,469 --> 00:51:27,303
Автобус «Грин Лайн»
проходит каждые полчаса.
846
00:51:27,386 --> 00:51:29,761
Но ему придется пересесть
на троллейбус.
847
00:51:29,844 --> 00:51:32,053
Удобнее на 33 из Хаммерсмита.
848
00:51:50,969 --> 00:51:54,553
Уэльс! Вперед, Уэльс!
849
00:51:54,636 --> 00:51:59,303
- Давай, Уэльс!
- Уэльс!
850
00:51:59,928 --> 00:52:02,053
Англия! Англия!
851
00:52:57,261 --> 00:53:00,386
ЗАПАД
852
00:53:03,636 --> 00:53:05,928
Пожалуйста, мистер Джонс. Выбирайте.
853
00:53:07,636 --> 00:53:10,011
Знаете, женщина может не любить рубины,
854
00:53:10,094 --> 00:53:11,386
но уж бриллианты!
855
00:53:13,219 --> 00:53:14,594
Все три красивые.
856
00:53:14,678 --> 00:53:16,094
Давайте поторопимся,
857
00:53:16,178 --> 00:53:18,719
у меня через 20 минут встреча
в Дорчестере.
858
00:53:20,469 --> 00:53:21,928
Все камни хороши.
859
00:53:22,886 --> 00:53:23,928
Все три что надо.
860
00:53:24,011 --> 00:53:27,553
Вы что,
в крестики-нолики играть пришли?
861
00:53:28,219 --> 00:53:29,886
Уютное местечко, верно?
862
00:53:29,969 --> 00:53:32,636
Прихожу сюда изучать характеры
863
00:53:32,719 --> 00:53:34,469
и выпить лучшего кофе.
864
00:53:35,844 --> 00:53:38,178
Какое тебе больше нравится?
865
00:53:38,761 --> 00:53:41,178
Даже не знаю. А тебе?
866
00:53:45,594 --> 00:53:48,386
Я куплю это. Точнее, ты.
867
00:53:50,094 --> 00:53:52,136
Стоит доверить выбор женщине.
868
00:53:53,761 --> 00:53:54,928
Сколько?
869
00:53:55,011 --> 00:53:57,511
По правде говоря, оно идет по дешевке.
870
00:53:58,344 --> 00:54:00,469
Пятьдесят фунтов, и никакого налога.
871
00:54:00,553 --> 00:54:02,428
Какое выгодное предложение.
872
00:54:02,511 --> 00:54:04,053
Разве оно не прелестно?
873
00:54:05,011 --> 00:54:06,136
Да.
874
00:54:06,761 --> 00:54:08,553
Но я думаю, моя Брон…
875
00:54:08,636 --> 00:54:11,511
Моя девушка выбрала бы это.
Оно скромное.
876
00:54:11,594 --> 00:54:14,511
Слишком скромное, мистер Джонс.
877
00:54:14,594 --> 00:54:17,178
Камень хуже, но оно дороже. Шестьдесят.
878
00:54:17,844 --> 00:54:20,094
- Серьезно?
- Серьезно.
879
00:54:20,178 --> 00:54:23,469
Но оно такое утонченное.
880
00:54:23,553 --> 00:54:24,761
А с этим что не так?
881
00:54:27,678 --> 00:54:29,678
Ладно, возьму это.
882
00:54:35,928 --> 00:54:38,053
Вы не пожалеете, мистер Джонс.
883
00:54:38,136 --> 00:54:40,303
Второго такого вам нигде не найти.
884
00:54:41,386 --> 00:54:44,761
Хорошо, что я его захватил.
По субботам мы закрыты.
885
00:54:45,761 --> 00:54:48,094
Держите. Посчитайте.
886
00:54:48,178 --> 00:54:49,636
В этом нет нужды.
887
00:54:50,469 --> 00:54:51,928
Больно вы доверчивый.
888
00:54:52,011 --> 00:54:54,344
Секрет успеха - знать, кому доверять.
889
00:54:55,969 --> 00:54:57,136
Да.
890
00:54:58,761 --> 00:55:00,344
Вы не обижайтесь,
891
00:55:00,428 --> 00:55:02,594
но я рассмотрю его на солнце.
892
00:55:02,678 --> 00:55:05,511
Да, отличная идея.
Рассмотрите все достоинства.
893
00:55:06,594 --> 00:55:10,053
- Уверен?
- Лучшая подделка в мире?
894
00:55:10,136 --> 00:55:12,969
- Что за олух?
- Выиграл приз.
895
00:55:14,094 --> 00:55:15,386
Пополам?
896
00:55:15,928 --> 00:55:17,178
Ладно.
897
00:55:17,261 --> 00:55:18,261
Простите.
898
00:55:18,761 --> 00:55:21,053
Но Брон взяла бы это.
899
00:55:21,136 --> 00:55:22,844
Я это просто чувствую.
900
00:55:30,178 --> 00:55:31,844
Ну, вот и всё.
901
00:55:32,344 --> 00:55:34,844
Оплачу счет и можем идти.
902
00:55:36,844 --> 00:55:37,678
Знаешь что?
903
00:55:37,761 --> 00:55:39,886
Он заплатил настоящую цену.
904
00:55:42,553 --> 00:55:45,886
- Я его выманю обратно.
- Да уж постарайся.
905
00:55:46,594 --> 00:55:48,261
Приведи его к себе вечером.
906
00:55:48,344 --> 00:55:49,761
- Барни, не надо.
- Надо.
907
00:55:49,844 --> 00:55:51,678
Я проверю, что всё на мази.
908
00:55:51,761 --> 00:55:53,469
До свидания, мистер Барни.
909
00:55:53,553 --> 00:55:56,469
И большое спасибо. Вы меня выручили.
910
00:56:12,178 --> 00:56:13,303
СТОП
911
00:56:18,761 --> 00:56:20,969
Спасибо, господин. Сюда, Хью!
912
00:56:24,136 --> 00:56:25,594
Так-то лучше.
913
00:56:34,928 --> 00:56:36,761
- Какой счет?
- Счет?
914
00:56:38,428 --> 00:56:41,678
- Кто победил?
- Ваши. 16-5.
915
00:56:41,761 --> 00:56:46,594
- Уэльс?
- Как здорово!
916
00:56:46,678 --> 00:56:49,636
- А вы не были там?
- Нет, не совсем.
917
00:56:49,719 --> 00:56:51,969
У меня очень странный день.
918
00:56:52,053 --> 00:56:55,011
Я приехал за призом,
но получил ли я его? Нет.
919
00:56:55,094 --> 00:56:58,344
Приехал посмотреть игру,
но посмотрел ли? Нет.
920
00:56:58,428 --> 00:57:00,011
А брата вы не теряли?
921
00:57:00,094 --> 00:57:03,719
Не терял ли я брата? Да, терял!
922
00:57:03,803 --> 00:57:06,136
Просто восхитительно. Рассказывайте.
923
00:57:10,553 --> 00:57:13,053
Дай, посмотри!
924
00:57:13,136 --> 00:57:14,428
Выбора маловато.
925
00:57:16,344 --> 00:57:17,386
Идем!
926
00:57:31,594 --> 00:57:32,928
Здравствуйте.
927
00:57:33,636 --> 00:57:35,386
Мы насчет платья в витрине.
928
00:57:35,469 --> 00:57:38,053
Да, красивее некуда.
929
00:57:38,136 --> 00:57:40,886
Я хотела бы его примерить, если можно.
930
00:57:40,969 --> 00:57:43,261
Примерить? Конечно.
931
00:57:43,761 --> 00:57:45,303
Мисс Карпентер!
932
00:57:47,094 --> 00:57:48,886
Да, миссис Парджитер?
933
00:57:48,969 --> 00:57:52,844
Эту леди интересует
«Желание под вязами».
934
00:57:53,678 --> 00:57:56,094
Такие забавные названия, да?
935
00:57:56,178 --> 00:58:00,094
Вы не проводите леди
в одну из французских примерочных?
936
00:58:01,636 --> 00:58:04,428
Я поклонница французской моды, а вы?
937
00:58:04,511 --> 00:58:07,428
А вы пока присядьте.
938
00:58:08,928 --> 00:58:12,303
Здравствуйте. Как мило, что вы зашли!
939
00:58:12,386 --> 00:58:15,386
Миссис Парджитер, я просто с ума схожу!
940
00:58:15,469 --> 00:58:17,719
Мне не в чем пойти на охотничий бал.
941
00:58:17,803 --> 00:58:20,261
Какая катастрофа!
942
00:58:20,344 --> 00:58:22,094
Миссис Сиберинг!
943
00:58:22,178 --> 00:58:24,303
Снимите мерки, пожалуйста.
944
00:58:25,844 --> 00:58:27,469
Спасибо.
945
00:58:29,303 --> 00:58:30,678
Боже мой.
946
00:58:31,219 --> 00:58:34,428
- Итак, бюст?
- Восемьдесят шесть.
947
00:58:34,511 --> 00:58:36,636
С бюстгальтером и вставками.
948
00:58:36,719 --> 00:58:38,219
- Талия?
- 58.
949
00:58:38,303 --> 00:58:40,303
Пятьдесят восемь в корсете.
950
00:58:40,386 --> 00:58:41,928
- Бедра?
- Девяносто один.
951
00:58:42,011 --> 00:58:45,136
С поясом для чулок. Плечи?
952
00:58:45,219 --> 00:58:47,636
Сэр, мадам готова.
953
00:59:01,553 --> 00:59:03,011
Тебе нравится?
954
00:59:03,094 --> 00:59:05,636
- Нравится?
- Так хорошо сидит!
955
00:59:05,719 --> 00:59:07,594
Вот, посмотри!
956
00:59:07,678 --> 00:59:10,761
Конечно, во всем Лондоне
так сядет только это платье!
957
00:59:10,844 --> 00:59:13,344
Оно же просто создано для вас.
958
00:59:13,428 --> 00:59:15,344
Серьезно, на вас сшито.
959
00:59:15,428 --> 00:59:18,386
Но я покупаю его не для этой девушки.
960
00:59:18,469 --> 00:59:21,178
Оно… для другой девушки.
961
00:59:22,011 --> 00:59:24,344
И ей оно совсем не подойдет.
962
00:59:24,928 --> 00:59:27,469
Даже представить не могу
ее в церкви в этом.
963
00:59:27,553 --> 00:59:28,928
Ну да.
964
00:59:48,803 --> 00:59:53,511
- Мне идет это платье?
- Не то слово. Ты прелестна.
965
00:59:54,011 --> 00:59:56,178
И оно было по размеру.
966
00:59:58,719 --> 01:00:02,428
Ладно, чем займемся?
Хочешь еще что-то посмотреть?
967
01:00:03,094 --> 01:00:04,011
Нет.
968
01:00:05,344 --> 01:00:07,344
Может, найдем спокойное место?
969
01:00:07,969 --> 01:00:11,011
Где мы сможем побыть наедине.
970
01:00:11,636 --> 01:00:14,219
Можем выпить чаю у меня дома.
971
01:00:14,303 --> 01:00:16,136
Отсюда недалеко.
972
01:00:17,803 --> 01:00:19,386
Так чего же мы стоим?
973
01:00:28,136 --> 01:00:30,178
Да, вот это уютное место.
974
01:00:33,636 --> 01:00:36,844
Что за страна на картине?
Которая над камином.
975
01:00:36,928 --> 01:00:40,719
Швейцария. Вырезала из журнала
в парикмахерской.
976
01:00:40,803 --> 01:00:43,386
Похоже на Минид-и-Мархог,
но не так зелено.
977
01:00:44,136 --> 01:00:47,053
- Это где, в твоей долине?
- Нет, Минид-и-Мархог.
978
01:00:47,136 --> 01:00:49,594
Это гора у нас там.
979
01:00:52,386 --> 01:00:53,969
Расскажи о своем доме.
980
01:00:54,844 --> 01:00:57,553
У нас маленький аккуратный домик.
981
01:00:57,636 --> 01:01:00,844
Хафод - приятный городок.
Там много интересного.
982
01:01:02,428 --> 01:01:05,178
- Тебе бы понравился.
- Думаешь?
983
01:01:05,261 --> 01:01:07,469
Да, тебе бы понравилась гора.
984
01:01:07,553 --> 01:01:09,303
Старая Минид-и-Мархог.
985
01:01:09,969 --> 01:01:13,844
Дотягивается до самых облаков,
а начинается у нас за забором.
986
01:01:14,761 --> 01:01:17,219
Борзые любят бегать по вершине.
987
01:01:18,053 --> 01:01:19,344
Звучит чудесно.
988
01:01:20,803 --> 01:01:22,386
И так свежо.
989
01:01:22,469 --> 01:01:24,761
Мы с Томом ловим в реке форель
990
01:01:24,844 --> 01:01:27,928
по воскресеньям перед службой.
991
01:01:28,678 --> 01:01:30,719
Тогда и жаворонки поют.
992
01:01:31,719 --> 01:01:35,886
Боже, как волшебно
слушать их пение по утрам.
993
01:01:39,136 --> 01:01:40,136
Джо!
994
01:01:40,761 --> 01:01:43,969
Джо, что случилось? Ты что?
995
01:01:44,053 --> 01:01:46,219
Не смотри на меня так.
996
01:01:48,303 --> 01:01:51,219
Или я сорвусь за тобой
в Хафод-как-его-там.
997
01:01:52,636 --> 01:01:54,386
Отличная мысль.
998
01:01:55,303 --> 01:01:56,636
Почему бы нет?
999
01:01:57,469 --> 01:01:58,844
Поехали сегодня.
1000
01:01:59,844 --> 01:02:02,011
Я лишь пошутила.
1001
01:02:04,094 --> 01:02:05,469
Да?
1002
01:02:07,678 --> 01:02:08,928
Наполовину.
1003
01:02:11,719 --> 01:02:13,219
А ты подумай.
1004
01:02:13,969 --> 01:02:15,886
Завтра утром будем дома,
1005
01:02:16,469 --> 01:02:19,886
пройдемся от станции. Я, ты и Том.
1006
01:02:21,636 --> 01:02:24,594
- Пустые мечты.
- Но почему же?
1007
01:02:24,678 --> 01:02:27,219
Я могу заплатить за твой билет.
1008
01:02:28,928 --> 01:02:31,136
Это было бы прекрасно, но…
1009
01:02:32,011 --> 01:02:34,386
Я не могу просто взять и уехать
1010
01:02:35,511 --> 01:02:36,428
сегодня же.
1011
01:02:37,303 --> 01:02:38,469
Понимаю.
1012
01:02:39,761 --> 01:02:41,178
Я придумал!
1013
01:02:41,261 --> 01:02:44,511
Оставлю тебе деньги,
ты приедешь, когда сможешь.
1014
01:02:48,011 --> 01:02:50,053
Какой ты добрый, Дай.
1015
01:02:51,178 --> 01:02:53,469
Я слишком привяжусь к тебе…
1016
01:02:55,511 --> 01:02:57,219
если не буду осторожна.
1017
01:03:02,094 --> 01:03:05,428
Слушайте, мистер,
не то чтобы я жаловался,
1018
01:03:05,511 --> 01:03:07,344
но меня вышвырнули из редакции,
1019
01:03:07,428 --> 01:03:10,219
я пропустил игру,
заложил отцовские часы
1020
01:03:10,303 --> 01:03:12,428
и потерял брата.
1021
01:03:12,511 --> 01:03:16,469
И, если вам не трудно,
я попрошу вас начать его искать,
1022
01:03:16,553 --> 01:03:17,803
ведь и он, и часы
1023
01:03:17,886 --> 01:03:20,344
должны успеть на поезд в 21:25.
1024
01:03:20,428 --> 01:03:23,178
Вы можете попасть в сложное положение.
1025
01:03:23,261 --> 01:03:24,803
С вас потребуют возместить ущерб.
1026
01:03:24,886 --> 01:03:26,969
Не нужно мне угрожать.
1027
01:03:39,886 --> 01:03:44,178
Смотри, куда мы приехали.
Пора промочить горло.
1028
01:03:45,053 --> 01:03:47,636
Хорошо, Джейн, а адрес есть?
1029
01:03:47,719 --> 01:03:49,719
Я должна была о ней написать.
1030
01:03:51,011 --> 01:03:52,844
Да, есть. Минутку.
1031
01:03:54,678 --> 01:03:57,761
Саффолк-Гарденс… Страница оборвана.
1032
01:03:58,511 --> 01:04:00,594
Ладно, уже лучше. Саффолк-Гарденс.
1033
01:04:01,178 --> 01:04:02,344
Что происходит?
1034
01:04:02,428 --> 01:04:04,594
Та девушка оказалась злодейкой.
1035
01:04:04,678 --> 01:04:06,678
Уимпл отправился по ее следу.
1036
01:04:07,219 --> 01:04:09,011
Молодец, Уимпл, так держать.
1037
01:04:09,094 --> 01:04:11,803
Мы защищаем победителей. А второй брат?
1038
01:04:11,886 --> 01:04:14,178
Прямо сейчас сидит в моей машине.
1039
01:04:15,511 --> 01:04:18,094
- Две пинты горького.
- И два больших джина.
1040
01:04:18,178 --> 01:04:19,011
Сейчас.
1041
01:04:19,886 --> 01:04:22,719
- Всем до свидания.
- Это моя шляпа.
1042
01:04:22,803 --> 01:04:24,969
- Нет, моя.
- Вы обознались, она моя.
1043
01:04:25,053 --> 01:04:27,719
- Тогда отдайте мою.
- Руки прочь! Это моя.
1044
01:04:27,803 --> 01:04:29,178
Так какая же твоя?
1045
01:04:29,261 --> 01:04:30,844
Не дури, верни ему шляпу!
1046
01:04:30,928 --> 01:04:33,053
Нет у меня его шляпы. Он врет.
1047
01:04:33,136 --> 01:04:34,386
Что ты сказал?
1048
01:04:34,469 --> 01:04:35,719
Никаких драк!
1049
01:04:36,803 --> 01:04:40,178
Драки запрещены!
1050
01:04:50,511 --> 01:04:52,344
Прекратите сейчас же!
1051
01:04:55,928 --> 01:04:57,469
Здесь драться нельзя!
1052
01:05:11,803 --> 01:05:13,261
Простите.
1053
01:05:13,344 --> 01:05:15,886
Здесь живет девушка по имени Джо?
1054
01:05:15,969 --> 01:05:18,678
Да. Я Джо.
1055
01:05:26,386 --> 01:05:28,553
Оставь мне свой адрес
1056
01:05:29,053 --> 01:05:31,636
и скажи, каким поездом лучше ехать.
1057
01:05:31,719 --> 01:05:32,886
Ладно.
1058
01:05:33,886 --> 01:05:36,803
И обязательно встреть меня на станции.
1059
01:05:36,886 --> 01:05:38,969
Не хочу заблудиться в лесу.
1060
01:05:39,761 --> 01:05:40,969
Я приду.
1061
01:05:43,344 --> 01:05:45,636
Не слышу радости в голосе.
1062
01:05:46,219 --> 01:05:48,303
Решил отменить приглашение?
1063
01:05:48,386 --> 01:05:50,094
Нет, конечно, нет.
1064
01:05:51,928 --> 01:05:54,136
Нам будет так весело!
1065
01:05:55,178 --> 01:05:56,386
Кинотеатр там есть?
1066
01:05:56,928 --> 01:05:58,386
Да.
1067
01:05:59,011 --> 01:06:00,719
Мы ходим по пятницам.
1068
01:06:00,803 --> 01:06:02,469
Ты с братом?
1069
01:06:10,594 --> 01:06:12,386
Что-то ты затих и напрягся.
1070
01:06:18,719 --> 01:06:19,928
Часы правильно идут?
1071
01:06:20,469 --> 01:06:22,428
Времени много, в чем дело?
1072
01:06:26,094 --> 01:06:28,678
Наверное, это и правда пустые мечты.
1073
01:06:29,678 --> 01:06:32,803
Ничего не получится,
если ты приедешь в Хафод.
1074
01:06:33,803 --> 01:06:35,969
Пару минут назад ты сам меня звал.
1075
01:06:36,511 --> 01:06:38,094
А теперь передумал.
1076
01:06:38,719 --> 01:06:39,761
Почему же?
1077
01:06:42,678 --> 01:06:43,928
Ответь мне.
1078
01:06:46,428 --> 01:06:48,928
Во-первых, так будет несправедливо.
1079
01:06:50,886 --> 01:06:51,844
Из-за Брон.
1080
01:06:53,969 --> 01:06:56,719
Как-то ты внезапно о ней вспомнил.
1081
01:06:58,178 --> 01:06:59,178
Да.
1082
01:07:03,969 --> 01:07:05,344
Знаешь, Джо,
1083
01:07:06,011 --> 01:07:08,011
ты такая девушка,
1084
01:07:08,094 --> 01:07:11,053
с которой парень на время
обо всем забывает.
1085
01:07:12,761 --> 01:07:14,303
На время?
1086
01:07:15,928 --> 01:07:17,386
Вот спасибо.
1087
01:07:21,803 --> 01:07:23,386
Ты такая красивая.
1088
01:07:25,844 --> 01:07:27,178
Но, Джо…
1089
01:07:27,678 --> 01:07:28,886
Уходи.
1090
01:07:29,886 --> 01:07:31,344
Ты слышал? Уходи.
1091
01:07:33,928 --> 01:07:35,136
Ладно.
1092
01:07:36,553 --> 01:07:37,719
Прости.
1093
01:07:44,761 --> 01:07:45,844
Ты что, глупый.
1094
01:07:47,386 --> 01:07:49,386
Я пошутила, Дай.
1095
01:07:49,469 --> 01:07:52,969
Я расстроилась и разозлилась.
1096
01:07:53,553 --> 01:07:54,678
Нет.
1097
01:07:54,761 --> 01:07:57,428
Помоги вымыть посуду,
а потом отправимся.
1098
01:08:12,136 --> 01:08:13,761
Без обид?
1099
01:08:14,511 --> 01:08:16,886
- Серьезно?
- Конечно.
1100
01:08:24,428 --> 01:08:27,219
Не испорти лучший воскресный наряд.
1101
01:08:27,303 --> 01:08:28,928
- Вот так.
- Спасибо.
1102
01:08:32,678 --> 01:08:34,844
Я завяжу.
1103
01:08:34,928 --> 01:08:36,803
Готово.
1104
01:08:38,594 --> 01:08:40,469
Ты мог бы работать официантом.
1105
01:08:42,261 --> 01:08:45,928
Во всем Лондоне так сядет
только этот фартук.
1106
01:08:46,011 --> 01:08:48,303
Он же просто создан для вас.
1107
01:08:48,386 --> 01:08:50,094
Серьезно, на вас сшит.
1108
01:08:52,094 --> 01:08:53,303
Пойду за чашками.
1109
01:08:53,386 --> 01:08:55,344
Нужно спустить холодную воду.
1110
01:09:10,928 --> 01:09:12,469
Джо!
1111
01:09:12,553 --> 01:09:14,094
Черт.
1112
01:09:14,178 --> 01:09:15,303
Иду!
1113
01:09:17,386 --> 01:09:18,219
Горячая пошла?
1114
01:09:18,303 --> 01:09:21,969
То платье, которое ты мерила. Как его…
1115
01:09:22,053 --> 01:09:23,011
«Любовь на пособие»?
1116
01:09:23,094 --> 01:09:25,094
Вот. Держи.
1117
01:09:25,178 --> 01:09:26,636
Хочу тебе его купить.
1118
01:09:27,344 --> 01:09:29,594
Ты в нем как с картинки.
1119
01:09:29,678 --> 01:09:31,969
Правда? Серьезно?
1120
01:09:32,594 --> 01:09:35,011
Продавщица сказала,
что оно на тебя сшито.
1121
01:09:35,761 --> 01:09:38,094
Она так всем говорит.
1122
01:09:39,261 --> 01:09:42,344
Оно же не для меня.
1123
01:09:42,428 --> 01:09:44,178
Хочу тебе его подарить.
1124
01:09:44,761 --> 01:09:46,719
На память обо мне.
1125
01:09:51,928 --> 01:09:53,969
Типичный валлиец.
1126
01:09:54,053 --> 01:09:55,928
Расщедрился, когда всё закрыто.
1127
01:09:58,886 --> 01:10:00,553
Я знаю, что закрыто.
1128
01:10:01,428 --> 01:10:03,761
Но это неважно. Я же дам тебе деньги.
1129
01:10:03,844 --> 01:10:05,428
Я тебе их сейчас же дам.
1130
01:10:10,719 --> 01:10:13,053
Вымыть посуду уже не успеть.
1131
01:10:13,136 --> 01:10:15,428
- Но ты сказала…
- Обсудим по пути.
1132
01:10:15,511 --> 01:10:17,511
- Вот так.
- Подожди, это быстро.
1133
01:10:17,594 --> 01:10:19,719
В таком виде выходить не стоит.
1134
01:10:22,178 --> 01:10:23,594
Я дам тебе денег.
1135
01:10:23,678 --> 01:10:25,844
Можешь дать их на вокзале.
1136
01:10:29,178 --> 01:10:30,928
Какая внезапная спешка!
1137
01:10:34,469 --> 01:10:36,011
Кое-что успеем.
1138
01:10:53,511 --> 01:10:54,678
Шестерка!
1139
01:10:58,553 --> 01:11:01,386
Силы небесные, что вы тут делаете?
1140
01:11:01,469 --> 01:11:02,553
Я успел?
1141
01:11:02,636 --> 01:11:04,636
Вполне. Поезд в 21:25.
1142
01:11:04,719 --> 01:11:07,428
- Эта девушка!
- А что с ней?
1143
01:11:08,469 --> 01:11:11,136
Она просто мошенница. Где ваши деньги?
1144
01:11:11,219 --> 01:11:12,344
Здесь.
1145
01:11:22,344 --> 01:11:23,344
Что я говорил?
1146
01:11:25,636 --> 01:11:29,469
- Пусть уходит.
- А деньги вашего брата?
1147
01:11:29,553 --> 01:11:31,178
Деньги Тома!
1148
01:11:53,594 --> 01:11:54,844
С вас два и три.
1149
01:11:59,261 --> 01:12:00,261
Эй!
1150
01:12:01,011 --> 01:12:03,261
Простите, сэр. Купите билет.
1151
01:12:03,344 --> 01:12:05,636
- Сколько?
- По два и три.
1152
01:12:10,761 --> 01:12:11,928
Без билета нельзя.
1153
01:12:13,094 --> 01:12:14,553
Отлично.
1154
01:12:14,636 --> 01:12:17,469
Простите, билетов нет. Займите очередь.
1155
01:12:26,969 --> 01:12:29,178
КОНКУРС МУЗЫКАНТОВ-ЛЮБИТЕЛЕЙ
1156
01:13:30,053 --> 01:13:31,303
Том!
1157
01:13:34,678 --> 01:13:35,844
Том!
1158
01:14:03,553 --> 01:14:05,969
Какая безвкусица!
1159
01:15:16,344 --> 01:15:17,678
Кто это запел?
1160
01:16:10,178 --> 01:16:11,719
Один за два и три, сэр.
1161
01:16:29,261 --> 01:16:30,719
Итак, дамы и господа,
1162
01:16:30,803 --> 01:16:32,344
с огромным удовольствием
1163
01:16:32,428 --> 01:16:37,636
я дарю эти прекрасные…
ценные коробки сигар…
1164
01:16:37,719 --> 01:16:40,678
- Сигары? Я их не курю.
- Нам нужны деньги!
1165
01:16:40,761 --> 01:16:43,678
- С огромным удовольствием…
- Вам на поезд!
1166
01:16:43,761 --> 01:16:45,386
А вот и он!
1167
01:16:45,469 --> 01:16:48,094
- Где ты пропадал?
- Удрал от нас.
1168
01:16:48,178 --> 01:16:50,386
- Где мои часы?
- У нас нет времени.
1169
01:16:51,136 --> 01:16:53,386
Тогда бежим. Тут одни сигары.
1170
01:16:54,719 --> 01:16:56,136
Где Дай?
1171
01:16:56,219 --> 01:16:58,719
Только что был здесь. А где девушка?
1172
01:17:10,428 --> 01:17:11,469
Ой!
1173
01:17:28,303 --> 01:17:29,469
Закрыто!
1174
01:17:29,553 --> 01:17:32,969
Это папины часы!
У этого господина есть деньги!
1175
01:17:33,053 --> 01:17:36,136
- Закрыто, говорю же.
- Но мне на поезд нужно!
1176
01:17:40,553 --> 01:17:42,636
Дай, позволь объяснить!
1177
01:17:42,719 --> 01:17:44,719
Поздновато объяснять, я думаю.
1178
01:17:49,303 --> 01:17:51,178
Я всё видел, мерзкий воришка!
1179
01:17:51,261 --> 01:17:52,261
Ты!
1180
01:17:54,094 --> 01:17:55,261
Идем, Джо.
1181
01:17:55,344 --> 01:17:57,094
ТОЧНОЕ ВРЕМЯ
1182
01:17:57,178 --> 01:17:58,594
Черт, посмотри на часы.
1183
01:18:03,094 --> 01:18:04,886
Ну же, давайте.
1184
01:18:04,969 --> 01:18:08,053
- Двадцать два фунта десять.
- Господин заплатит.
1185
01:18:10,094 --> 01:18:12,511
Стой! Держи вора!
1186
01:18:22,219 --> 01:18:24,928
Моя арфа! Моя прекрасная арфа!
1187
01:18:25,011 --> 01:18:27,344
- А как же мои…
- Спросите его!
1188
01:18:29,303 --> 01:18:32,094
Если твоя рама разбила мне арфу…
1189
01:18:32,178 --> 01:18:33,219
На помощь!
1190
01:18:33,969 --> 01:18:37,553
Ограбление! Полиция!
1191
01:18:37,636 --> 01:18:38,761
Задержите его!
1192
01:18:43,011 --> 01:18:45,553
Простите. А Паддингтон там?
1193
01:18:45,636 --> 01:18:47,594
- Да, вам прямо.
- Спасибо.
1194
01:18:48,719 --> 01:18:49,803
Том!
1195
01:18:51,011 --> 01:18:54,219
Бежим! Давай мне, помогу.
1196
01:18:54,303 --> 01:18:55,553
Так-то лучше.
1197
01:18:56,094 --> 01:18:57,053
Сюда.
1198
01:18:58,719 --> 01:19:00,219
Эй ты!
1199
01:19:00,303 --> 01:19:03,969
Стой! Эй, стой!
1200
01:19:04,053 --> 01:19:07,136
БИЛЕТНАЯ КАССА
1201
01:19:07,219 --> 01:19:08,511
Стой!
1202
01:19:09,761 --> 01:19:11,969
БРОКХАУС
1203
01:19:14,761 --> 01:19:16,094
Держи вора!
1204
01:19:16,886 --> 01:19:18,261
Эй, держи вора!
1205
01:19:18,344 --> 01:19:20,428
Стой!
1206
01:19:20,511 --> 01:19:22,136
Вот, Хью, держи ее.
1207
01:19:23,428 --> 01:19:25,886
Задержите его!
1208
01:19:26,386 --> 01:19:28,094
ПАДДИНГТОН НЬЮПОРТ
КАРДИФФ И СУОНСИ
1209
01:19:36,969 --> 01:19:39,511
- А где шляпа?
- Где ты был?
1210
01:19:39,594 --> 01:19:40,886
Скорей!
1211
01:19:42,928 --> 01:19:44,094
Задержите его!
1212
01:19:44,178 --> 01:19:46,553
Держи вора! Сумку вырвал!
1213
01:19:46,636 --> 01:19:49,428
У него сумочка этой леди. Высадите его!
1214
01:19:51,928 --> 01:19:54,761
- Держите вора! Сумку выхватил!
- Ну уж нет.
1215
01:20:00,261 --> 01:20:03,803
Молодец, Том. Выбросил свои сто фунтов.
1216
01:20:07,094 --> 01:20:08,886
Пока, мой валлиец.
1217
01:20:15,678 --> 01:20:18,011
Ради всего святого, что ты наделала?
1218
01:20:18,094 --> 01:20:19,386
Сама не знаю.
1219
01:20:20,011 --> 01:20:20,969
Паршивка!
1220
01:20:21,886 --> 01:20:24,261
Забудь, Барни. Этого не повторится.
1221
01:20:27,594 --> 01:20:29,719
Но оно того стоило.
1222
01:20:29,803 --> 01:20:31,678
Я видел, как вы ее взяли.
1223
01:20:31,761 --> 01:20:34,178
Вы меня не арестуете, я журналист.
1224
01:20:34,261 --> 01:20:36,178
Не говорите мне, что это ваше.
1225
01:20:36,261 --> 01:20:37,928
Деньги в ней мои.
1226
01:20:38,011 --> 01:20:40,594
Понятно. Ваши деньги, значит.
1227
01:20:40,678 --> 01:20:42,511
Ну, не совсем, но…
1228
01:20:42,594 --> 01:20:44,803
Не ваша сумочка и не ваши деньги?
1229
01:20:44,886 --> 01:20:48,136
Я вам всё объясню. Где они?
1230
01:20:50,428 --> 01:20:51,428
Где кто?
1231
01:20:51,511 --> 01:20:53,636
Неважно.
1232
01:20:55,011 --> 01:20:58,761
У вас есть тихая камера,
где можно написать статью?
1233
01:21:02,219 --> 01:21:05,344
Теперь важно вот что:
кто расскажет нам об игре?
1234
01:21:05,428 --> 01:21:06,511
Да уж.
1235
01:21:07,178 --> 01:21:08,761
Нам все должны поверить.
1236
01:21:10,344 --> 01:21:13,511
Ох черт, а как же бедняга Хью?
1237
01:21:13,594 --> 01:21:15,678
Мы с ним даже не попрощались.
1238
01:21:56,844 --> 01:21:58,678
ХАВОДЮХБЕНКЕЙБУХМАРХОГКОХ
1239
01:22:30,469 --> 01:22:31,469
Мы дома.
1240
01:22:35,428 --> 01:22:36,553
Эй!
1241
01:22:37,969 --> 01:22:38,803
Ох!
1242
01:23:02,219 --> 01:23:04,469
КОНЕЦ
1243
01:23:05,305 --> 01:24:05,337
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-