"Heavenly Delusion" Fumetsu kyôdan

ID13208840
Movie Name"Heavenly Delusion" Fumetsu kyôdan
Release Name Heavenly_Delusion.S01E07
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID27571970
Formatsrt
Download ZIP
Download Heavenly_Delusion.S01E07.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:36,619 --> 00:00:38,121 ¡Iniciar! 3 00:01:39,557 --> 00:01:41,726 ¿Así se escribe "cazahumanos"? 4 00:01:41,810 --> 00:01:42,852 "ACESINO CASAUMANOS" 5 00:01:42,936 --> 00:01:46,606 Como si el resto de las palabras estuviera bien escrito. 6 00:01:48,108 --> 00:01:49,484 Yo lo escribo. 7 00:01:49,567 --> 00:01:50,902 {\an8}PRÉSTAMO - ESTACIONAMIENTO 8 00:01:50,985 --> 00:01:53,655 ¿Por qué no me sale escribir si sé leer bien? 9 00:01:54,239 --> 00:01:55,240 Es cierto. 10 00:01:55,323 --> 00:01:56,741 ASESINAMOS 11 00:01:56,825 --> 00:01:57,826 Eso es. 12 00:01:58,576 --> 00:02:01,621 Escribe "cazahumanos" en otro renglón o quedará mal. 13 00:02:02,163 --> 00:02:03,331 ¿Por qué? 14 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 HABILIDOSOS 15 00:02:04,499 --> 00:02:08,920 <i>El letrero de mi oficina de Nakano decía como que yo comía humanos.</i> 16 00:02:09,004 --> 00:02:10,130 ASESINO CAZAHUMANOS 17 00:02:10,213 --> 00:02:12,549 <i>Hubo un asesinato real en la ciudad.</i> 18 00:02:12,632 --> 00:02:14,884 <i>La gente sospechaba de mí y me enfrentó.</i> 19 00:02:15,510 --> 00:02:20,015 Se ponen agresivos por cosas que ni entienden. 20 00:02:21,182 --> 00:02:22,183 ASESINAMOS CAZAHUMOS 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,103 ¡Me equivoqué por estar hablando! 22 00:02:25,729 --> 00:02:28,106 Ahora dice "cazahumos". 23 00:02:28,606 --> 00:02:30,942 Lo dices como si fuera mi culpa. 24 00:02:31,985 --> 00:02:33,862 Lo reescribiré del otro lado. 25 00:02:33,945 --> 00:02:38,324 Pon también los otros nombres, como "hirukos", así se entiende más fácil. 26 00:02:38,408 --> 00:02:40,326 ¡Solo tú los llamas así! 27 00:02:40,410 --> 00:02:42,704 Mikura también les decía así. 28 00:02:44,164 --> 00:02:46,583 {\an8}ORDEN INMORTAL 29 00:02:49,461 --> 00:02:51,796 {\an8}ASESINAMOS CAZAHUMANOS Y MONSTRUOS (Y HIRUKOS) 30 00:02:51,880 --> 00:02:53,214 {\an8}DOS MILLONES DE YENES CADA UNO 31 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 {\an8}PESCA DE RÍO PARA PRINCIPIANTES 32 00:02:55,884 --> 00:02:58,970 Ojalá que alguien nos contrate rápido. 33 00:03:00,138 --> 00:03:02,724 Como se hacen llamar la "orden", 34 00:03:02,807 --> 00:03:07,645 creí que habría una bandera, un letrero o un edificio notorio. 35 00:03:09,022 --> 00:03:11,608 ¿Cómo los hallaremos con tanto silencio? 36 00:03:15,028 --> 00:03:16,905 ¡Atrapé uno! Maru, ¡la red! 37 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 ¡Espera! 38 00:03:30,043 --> 00:03:34,255 ¿Y esa cara de misterio? ¿En qué piensas? ¿En el rey de los hoteles? 39 00:03:35,882 --> 00:03:36,883 No. 40 00:03:37,634 --> 00:03:41,137 Los peces son impares y de distintos tamaños. 41 00:03:41,221 --> 00:03:43,598 Me preguntaba cómo dividirlos. 42 00:03:44,432 --> 00:03:47,143 ¿Qué pasa, hermana? 43 00:03:49,187 --> 00:03:53,149 Luces bien cuando estás callado. 44 00:03:53,233 --> 00:03:55,235 Pero lo arruinas apenas hablas. 45 00:03:55,318 --> 00:03:57,320 ¡Espera! Lo intentaré de nuevo. 46 00:03:58,154 --> 00:04:01,074 - Listo. - No, es diferente. 47 00:04:01,157 --> 00:04:02,784 ¡Un intento más! 48 00:04:02,867 --> 00:04:05,370 No, perdiste tu oportunidad. 49 00:04:10,291 --> 00:04:14,379 Al final de la calle hay dos personas raras. 50 00:04:14,462 --> 00:04:16,131 No serán de ese grupo, ¿no? 51 00:04:16,214 --> 00:04:18,925 Deberías informarlo. 52 00:04:30,228 --> 00:04:31,521 Doctor Usami. 53 00:04:33,940 --> 00:04:34,941 ¿Qué pasa? 54 00:04:35,025 --> 00:04:40,071 Hay gente que merodea con un letrero extraño. 55 00:04:40,155 --> 00:04:44,034 Dice algo de asesinar cazahumanos y monstruos. 56 00:04:44,534 --> 00:04:46,244 Quizá sean guardaespaldas itinerantes. 57 00:04:50,749 --> 00:04:52,208 Tráemelos. 58 00:04:54,377 --> 00:04:55,920 Por supuesto. 59 00:05:03,511 --> 00:05:06,306 Parece que atrapamos otro. 60 00:05:09,726 --> 00:05:11,644 Por aquí, por favor. 61 00:05:12,145 --> 00:05:13,688 Cuidado. 62 00:05:13,772 --> 00:05:15,190 {\an8}Café EL ESCONDITE 63 00:05:15,940 --> 00:05:17,317 {\an8}BASTA DE EXPERIMENTOS HUMANOS 64 00:05:17,400 --> 00:05:18,735 {\an8}LIBEREN A LOS PACIENTES 65 00:05:25,825 --> 00:05:27,285 Este lugar... 66 00:05:27,869 --> 00:05:32,624 Tenemos asuntos pendientes con la Orden Inmortal. 67 00:05:32,707 --> 00:05:34,542 ¿Qué tipo de asuntos? 68 00:05:34,626 --> 00:05:38,880 Si vinieron por el tratamiento, no crean que es un hospital normal. 69 00:05:39,547 --> 00:05:43,510 Vine a ver al médico que ofrece el tratamiento. 70 00:05:44,094 --> 00:05:45,595 Es un viejo conocido. 71 00:05:46,721 --> 00:05:48,973 Ese no es el doctor Usami. 72 00:05:49,057 --> 00:05:51,351 Quizá sea un médico nuevo. 73 00:05:52,977 --> 00:05:56,523 ¿No son de la Orden Inmortal? 74 00:05:56,606 --> 00:05:59,025 ¿Qué? ¡No! 75 00:06:00,068 --> 00:06:01,194 ¿Cómo? 76 00:06:01,903 --> 00:06:03,988 ¿Adónde se fueron? 77 00:06:04,072 --> 00:06:06,116 Los perdimos. 78 00:06:06,199 --> 00:06:09,369 - Estamos perdiendo el tiempo. - ¡No se vayan! 79 00:06:09,452 --> 00:06:11,579 ¡Al menos escúchennos! 80 00:06:13,498 --> 00:06:17,460 Nos oponemos a la forma de actuar de la Orden Inmortal. 81 00:06:17,544 --> 00:06:18,670 Somos Liviuman. 82 00:06:18,753 --> 00:06:20,380 Yo soy Mizuhashi, la líder. 83 00:06:21,214 --> 00:06:23,717 Vimos su letrero. 84 00:06:24,217 --> 00:06:27,053 Y los trajimos para hablar de él. 85 00:06:27,137 --> 00:06:28,847 Esperen. 86 00:06:28,930 --> 00:06:32,392 Primero, no tenemos idea de qué es la Orden Inmortal. 87 00:06:32,475 --> 00:06:34,477 ¿Tienen un hospital gratuito? 88 00:06:34,561 --> 00:06:37,897 Puede parecer un hospital, 89 00:06:39,482 --> 00:06:40,817 pero miren bien. 90 00:06:42,861 --> 00:06:44,612 Debe haber sido hace un año. 91 00:06:45,113 --> 00:06:48,575 Me lastimé y fui a tratarme a la Orden. 92 00:06:48,658 --> 00:06:51,911 Pero me sujetaron y me amputaron la pierna. 93 00:06:52,954 --> 00:06:56,624 Después, me pusieron esta prótesis de metal. 94 00:06:56,708 --> 00:07:00,503 Creímos que era un experimento humano del doctor Usami. 95 00:07:01,338 --> 00:07:05,050 Aún hoy vienen personas de todas partes a que les curen las heridas. 96 00:07:05,133 --> 00:07:09,596 Les reemplazan partes del cuerpo con máquinas y cometen atrocidades. 97 00:07:10,388 --> 00:07:12,724 A eso se dedica la Orden Inmortal. 98 00:07:13,350 --> 00:07:18,855 Si se llama "Orden", debe tener adeptos que no se quejan de los tratamientos, ¿no? 99 00:07:18,938 --> 00:07:20,732 Ni siquiera antes del colapso 100 00:07:20,815 --> 00:07:24,903 se usaban máquinas para sustituir partes del cuerpo deterioradas. 101 00:07:24,986 --> 00:07:29,783 Esto los hizo creer que el cerebro o la información de su memoria 102 00:07:29,866 --> 00:07:33,370 podía trasplantarse a un cuerpo robótico y volverse inmortal. 103 00:07:33,953 --> 00:07:35,663 Desde una perspectiva moral, 104 00:07:35,747 --> 00:07:38,958 se podía hacer algo tan radical. 105 00:07:39,042 --> 00:07:41,252 Pero ahora esto es una anarquía. 106 00:07:41,961 --> 00:07:44,798 Si hay médicos dispuestos a hacerlo, 107 00:07:44,881 --> 00:07:48,301 seguro que hay personas dispuestas a volverse máquinas. 108 00:07:48,385 --> 00:07:50,053 Deben estar pensando: 109 00:07:50,136 --> 00:07:53,139 "¿Por qué no dejan que los que quieren lo hagan?" 110 00:07:53,223 --> 00:07:57,352 o "¿No es su culpa haber ido allí sin saber qué era?". 111 00:07:58,353 --> 00:08:00,271 Supongo que piensan eso. 112 00:08:00,355 --> 00:08:02,273 No es así. 113 00:08:02,357 --> 00:08:04,526 Entiendo. 114 00:08:04,609 --> 00:08:07,821 Probablemente se pregunten por qué los critico. 115 00:08:08,905 --> 00:08:11,950 Yo vi lo que hacen. 116 00:08:13,118 --> 00:08:15,578 <i>La realidad repugnante.</i> 117 00:08:35,640 --> 00:08:38,435 Detrás de una cortina, 118 00:08:38,518 --> 00:08:40,770 vi un cuerpo cortado en pedacitos, 119 00:08:40,854 --> 00:08:43,815 tan destrozado que no pudo haber estado vivo. 120 00:08:43,898 --> 00:08:47,944 Un ser humano que se mantenía vivo gracias a miles de máquinas. 121 00:08:49,446 --> 00:08:51,656 <i>Cuando se percató de mi presencia,</i> 122 00:08:52,157 --> 00:08:54,075 <i>me habló.</i> 123 00:08:55,702 --> 00:08:57,078 Deja... 124 00:08:58,038 --> 00:09:00,331 Ya déjame morir. 125 00:09:01,708 --> 00:09:03,293 Lo más sorprendente 126 00:09:03,376 --> 00:09:08,089 es que todas esas máquinas, que pisotearon la dignidad humana, 127 00:09:08,173 --> 00:09:11,551 parecen ser su objeto de adoración. 128 00:09:11,634 --> 00:09:15,430 Decidimos hacer algo al respecto. 129 00:09:16,014 --> 00:09:19,309 <i>El doctor Usami ganó seguidores</i> 130 00:09:19,392 --> 00:09:22,520 <i>por el conocimiento que adquirió con su crueldad.</i> 131 00:09:22,604 --> 00:09:25,482 <i>Es posible que, en esta época,</i> 132 00:09:25,565 --> 00:09:28,610 <i>predomine su modo de hacer las cosas.</i> 133 00:09:29,194 --> 00:09:31,363 ¿Este tipo no es el doctor Usami? 134 00:09:31,446 --> 00:09:32,947 No. 135 00:09:33,448 --> 00:09:34,991 Usami es más joven. 136 00:09:36,326 --> 00:09:37,577 Muy bien. 137 00:09:38,620 --> 00:09:41,081 Nos dijeron que la Orden Inmortal 138 00:09:41,164 --> 00:09:43,792 trasplanta partes de cazahumanos a humanos. 139 00:09:43,875 --> 00:09:45,168 ¿Qué? 140 00:09:45,251 --> 00:09:48,129 ¿De veras? Conque eso hacen. 141 00:09:50,173 --> 00:09:53,510 Está relacionado con lo que quería decirles. 142 00:09:55,762 --> 00:09:57,681 <i>Parece que la Orden Inmortal</i> 143 00:09:58,181 --> 00:10:01,726 <i>esconde a un cazahumanos en el sótano de su edificio.</i> 144 00:10:11,861 --> 00:10:14,280 ¿Qué haremos, hermana? ¿Lo intentamos? 145 00:10:15,156 --> 00:10:16,408 Manos a la obra. 146 00:10:16,491 --> 00:10:18,493 Dijeron que nos pagarían. 147 00:10:19,661 --> 00:10:21,955 Podemos contra un cazahumanos. 148 00:10:22,038 --> 00:10:23,957 Si no, matará a muchas personas. 149 00:10:24,040 --> 00:10:25,333 Eso lo sé. 150 00:10:25,834 --> 00:10:28,670 Si tú lo dices, lo haré, pero... 151 00:10:29,504 --> 00:10:32,132 Pero ¿qué? 152 00:10:32,215 --> 00:10:35,176 No pareces tan tranquila como siempre. 153 00:10:36,678 --> 00:10:38,346 Te pareces a Haruki de nuevo. 154 00:10:38,430 --> 00:10:39,889 ¿Qué quieres decir? 155 00:10:40,557 --> 00:10:42,726 Siempre fui Haruki en mi mente. 156 00:10:42,809 --> 00:10:44,060 Voy con calma. 157 00:10:56,322 --> 00:10:57,824 Estaba desnuda. 158 00:10:58,908 --> 00:11:01,327 No, basta. 159 00:11:02,162 --> 00:11:04,039 <i>Según mi hermana,</i> 160 00:11:04,122 --> 00:11:08,460 <i>quizá el médico al que perseguimos forme parte de la Orden Inmortal.</i> 161 00:11:08,960 --> 00:11:12,088 <i>Lograríamos entender por qué murió la mujer a la que amaba.</i> 162 00:11:12,714 --> 00:11:14,924 <i>Por eso está intranquila.</i> 163 00:11:16,217 --> 00:11:19,596 <i>Pero algo me huele raro. ¿Qué es?</i> 164 00:11:21,973 --> 00:11:23,725 <i>Debo averiguarlo.</i> 165 00:11:27,645 --> 00:11:32,067 <i>Genial. Estamos tan apretados que solo pienso en cosas irrelevantes.</i> 166 00:11:34,819 --> 00:11:37,655 Como muchos ya saben, 167 00:11:37,739 --> 00:11:41,201 esta mañana se derrumbó otro edificio grande. 168 00:11:41,826 --> 00:11:46,247 La civilización que conocíamos regresa a la tierra con cada día que pasa. 169 00:11:46,331 --> 00:11:48,708 Ya no nos sirve. 170 00:11:48,792 --> 00:11:52,796 Quienes sobrevivimos no tenemos el poder de reconstruir lo que queda. 171 00:11:53,380 --> 00:11:56,132 ¿Qué aportaron las máquinas a la humanidad? 172 00:11:56,216 --> 00:11:58,009 ¡Tanques y bombas! 173 00:11:58,093 --> 00:11:59,511 ¡Aviones de combate! 174 00:11:59,594 --> 00:12:03,807 ¿Qué nos dieron a cambio de este veneno? ¡Electricidad y practicidad! 175 00:12:03,890 --> 00:12:07,227 Lo que nos queda es un invierno eterno 176 00:12:07,310 --> 00:12:10,563 y una pila de escombros que se va pudriendo. 177 00:12:10,647 --> 00:12:12,565 - ¡Sí! - ¡Así es! 178 00:12:13,149 --> 00:12:14,984 ¡No necesitamos 179 00:12:15,610 --> 00:12:16,903 estas cosas! 180 00:12:18,279 --> 00:12:20,031 - ¡Nuestra líder! - ¡Mizuhashi! 181 00:12:20,115 --> 00:12:21,116 ¿Estás bien? 182 00:12:22,492 --> 00:12:23,952 No necesitamos a las máquinas. 183 00:12:24,452 --> 00:12:26,955 ¡No las necesitamos! 184 00:12:27,038 --> 00:12:28,540 - ¡No a las máquinas! - ¡Basta! 185 00:12:28,623 --> 00:12:30,291 BANCO DE JAPÓN DIEZ MIL YENES 186 00:12:34,129 --> 00:12:36,548 Esto se está enardeciendo. 187 00:12:37,173 --> 00:12:41,177 Ahora solo podemos gritar fuera de su edificio. 188 00:12:41,261 --> 00:12:44,723 Matemos al monstruo y estaremos en pie de igualdad. 189 00:12:44,806 --> 00:12:47,058 ¿Igualdad? 190 00:12:47,642 --> 00:12:51,146 Podrían liberarlo cuando quisieran. Si la Orden tiene esa arma secreta, 191 00:12:51,229 --> 00:12:54,524 no nos va a escuchar. 192 00:12:55,442 --> 00:12:58,945 Solo nos pagan para matarlo. 193 00:12:59,446 --> 00:13:01,197 Después, hagan lo que quieran. 194 00:13:01,281 --> 00:13:05,326 <i>Bueno. Pues los planes para hoy...</i> 195 00:13:09,956 --> 00:13:11,457 {\an8}DEVUELVAN LOS DD. HH. 196 00:13:10,041 --> 00:13:13,710 ¡Basta de experimentos humanos! 197 00:13:13,793 --> 00:13:14,794 {\an8}LIBEREN A LOS PACIENTES 198 00:13:14,878 --> 00:13:17,547 <i>Ahora hay protestas contra los experimentos</i> 199 00:13:17,630 --> 00:13:20,175 <i>fuera del edificio de la Orden Inmortal.</i> 200 00:13:20,759 --> 00:13:23,136 <i>Pero es solo una distracción.</i> 201 00:13:23,219 --> 00:13:26,973 <i>Aprovecharemos para meterlos en el sótano por otra entrada.</i> 202 00:13:27,057 --> 00:13:28,850 <i>¿No hay vigilancia?</i> 203 00:13:28,933 --> 00:13:32,062 <i>El guardia del sótano es de los nuestros.</i> 204 00:13:32,896 --> 00:13:34,147 Escuché el plan. 205 00:13:40,028 --> 00:13:41,613 Contamos con ustedes. 206 00:14:07,806 --> 00:14:09,182 Qué luminoso. 207 00:14:09,265 --> 00:14:10,725 Prendieron las luces. 208 00:14:12,143 --> 00:14:14,145 Deben tener generadores potentes. 209 00:14:14,729 --> 00:14:18,900 Eso de los sistemas de soporte vital ya me parece más creíble. 210 00:14:22,278 --> 00:14:24,030 Pero es raro, ¿no? 211 00:14:24,531 --> 00:14:28,576 No hay señales de cazahumanos aquí. Ni un solo ruido. 212 00:14:30,954 --> 00:14:32,622 ¿Hermana? 213 00:14:34,416 --> 00:14:37,544 Hace tiempo que tengo un mal presentimiento. 214 00:14:38,461 --> 00:14:39,879 Creo que ya sé qué es. 215 00:14:40,880 --> 00:14:45,635 Siento que esto es una trampa. Lo mismo que con el agua. 216 00:14:46,636 --> 00:14:48,638 ¿Y si no hay hirukos aquí? 217 00:14:49,264 --> 00:14:51,808 Si hubiera uno en el sótano, 218 00:14:52,434 --> 00:14:55,603 <i>¿para qué el viejo que quería un trasplante</i> 219 00:14:55,687 --> 00:14:58,314 <i>se volvería loco buscando partes de hiruko?</i> 220 00:14:59,149 --> 00:15:00,150 No, pero... 221 00:15:02,444 --> 00:15:03,737 No, espera. 222 00:15:03,820 --> 00:15:05,155 Eso tiene sentido, 223 00:15:05,238 --> 00:15:09,034 pero ese tipo seguro que nunca estuvo en la Orden Inmortal. 224 00:15:09,534 --> 00:15:12,328 Quizá solo perseguía un rumor que había oído. 225 00:15:12,829 --> 00:15:17,042 Si solo quisieran encerrarnos aquí, parece un plan demasiado enroscado. 226 00:15:17,625 --> 00:15:20,670 - ¿Por qué tanto esfuerzo? - ¡Somos sus experimentos! 227 00:15:20,754 --> 00:15:24,341 Si no huimos, ¡nos despedazarán y nos mantendrán vivos por siempre! 228 00:15:26,634 --> 00:15:30,430 <i>Podrían sedarnos con un gas.</i> 229 00:15:31,097 --> 00:15:32,682 <i>¿Por eso estamos aquí?</i> 230 00:15:33,308 --> 00:15:35,560 Es muy arriesgado. ¡Vayámonos! 231 00:15:36,102 --> 00:15:37,270 ¡Espera! 232 00:15:38,938 --> 00:15:41,483 ¿Qué es eso? 233 00:15:47,238 --> 00:15:51,451 ¿Un cazahumanos moribundo? 234 00:15:54,913 --> 00:15:56,581 Sí, es un hiruko. 235 00:15:58,083 --> 00:15:59,167 Listo, muerto. 236 00:16:03,004 --> 00:16:05,632 Es raro alegrarme de que haya uno aquí, 237 00:16:05,715 --> 00:16:07,676 pero nos preocupamos en vano. 238 00:16:08,510 --> 00:16:09,511 Sí. 239 00:16:10,595 --> 00:16:11,930 ¿Qué? ¡Hermana! 240 00:16:12,514 --> 00:16:14,140 ¿No hay otro allí? 241 00:16:15,016 --> 00:16:16,935 ¿Otro? ¿Cómo puede ser? 242 00:16:17,018 --> 00:16:18,770 Creí que solo había uno. 243 00:16:18,853 --> 00:16:21,231 Podría haber más. Revisemos todo. 244 00:16:29,280 --> 00:16:30,824 Me molesta 245 00:16:30,907 --> 00:16:34,119 que se queden quietos. 246 00:16:39,624 --> 00:16:41,001 Te encontré. 247 00:16:41,501 --> 00:16:43,211 ¿Este es el jefe? 248 00:16:44,587 --> 00:16:45,714 Qué asco. 249 00:16:45,797 --> 00:16:49,217 ¿Salieron varios de este? 250 00:16:49,718 --> 00:16:52,220 ¿Por qué están congelados e inmóviles? 251 00:16:52,846 --> 00:16:56,182 Cuando están por morir, entran en animación suspendida. 252 00:16:56,266 --> 00:16:58,309 Se hacen pasar por muertos. 253 00:16:58,935 --> 00:17:03,023 Al quedar atrapados aquí, seguro que no tenían comida. 254 00:17:04,190 --> 00:17:06,067 Claro. Comida... 255 00:17:06,693 --> 00:17:09,112 Y ahora que aparecieron dos personas, 256 00:17:09,863 --> 00:17:11,656 ¿se van a despertar? 257 00:17:18,705 --> 00:17:20,040 ¡Allí! 258 00:17:21,041 --> 00:17:22,250 ¡Hermana! 259 00:17:22,334 --> 00:17:24,002 ¡Hay un pequeño que se mueve! 260 00:17:24,085 --> 00:17:25,837 No sé si le di. 261 00:17:25,920 --> 00:17:27,714 ¿Dónde se metió? 262 00:17:31,468 --> 00:17:32,677 No. 263 00:17:33,386 --> 00:17:35,930 Son rápidos, ¡cuidado! 264 00:17:38,099 --> 00:17:39,184 No puede ser. 265 00:17:39,267 --> 00:17:42,103 Aparecen por las paredes. 266 00:17:47,942 --> 00:17:49,736 ¡Rayos, suéltenme! 267 00:17:50,362 --> 00:17:51,363 Maru, ¡corre! 268 00:17:52,030 --> 00:17:53,031 ¡Maru! 269 00:18:00,497 --> 00:18:01,873 ¡Vete al demonio! 270 00:18:09,506 --> 00:18:10,757 Esto es imposible. 271 00:18:11,257 --> 00:18:13,218 ¡Muere! 272 00:18:13,718 --> 00:18:15,345 ¡Ya muérete! 273 00:18:15,845 --> 00:18:18,223 ¡Suéltame! 274 00:18:44,958 --> 00:18:46,209 Ayuda. 275 00:18:46,793 --> 00:18:48,628 ¡Ayuda, Robin! 276 00:18:56,302 --> 00:18:57,470 <i>Se terminó.</i> 277 00:18:58,555 --> 00:18:59,681 <i>No puedo...</i> 278 00:19:00,807 --> 00:19:03,476 <i>respirar.</i> 279 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Estás bien. 280 00:19:19,492 --> 00:19:21,703 No hay nada aquí. ¡No pasó nada! 281 00:19:25,582 --> 00:19:26,624 ¿Lo soñé? 282 00:19:27,167 --> 00:19:29,836 No puede ser. ¿Eso me hizo alucinar? 283 00:19:30,670 --> 00:19:32,672 Gracias a Dios. Volviste. 284 00:19:33,381 --> 00:19:36,176 No sé qué habría hecho si te quedabas así. 285 00:19:37,135 --> 00:19:40,472 Empezaste a dispararle a la nada y a sacudirte. 286 00:19:41,931 --> 00:19:45,769 Descansa un rato. Me encargaré de los demás hirukos. 287 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 ¿Hermana? 288 00:19:52,233 --> 00:19:54,027 Querías que Robin te salvara. 289 00:19:54,611 --> 00:19:55,612 ¿Qué? 290 00:19:57,113 --> 00:20:00,492 Perdón, creí que ya te habían capturado. 291 00:20:09,334 --> 00:20:10,377 <i>Maldición.</i> 292 00:20:10,460 --> 00:20:13,296 <i>¿Quién dice algo tan tonto?</i> 293 00:20:14,005 --> 00:20:16,132 <i>¿Por qué debería disculparme?</i> 294 00:20:27,977 --> 00:20:29,729 Creo que ya matamos a todos. 295 00:20:30,522 --> 00:20:32,148 ¿Te sientes mejor? 296 00:20:32,732 --> 00:20:33,733 Sí. 297 00:20:34,234 --> 00:20:37,445 Cuando miraste al hiruko gigante, 298 00:20:37,529 --> 00:20:39,906 seguro que te hipnotizó. 299 00:20:40,532 --> 00:20:43,910 Por eso no estabas tan tranquila como siempre. 300 00:20:47,455 --> 00:20:48,790 Me concentraré más. 301 00:20:59,050 --> 00:21:01,469 ¡Intentas volver a besarme! 302 00:21:01,553 --> 00:21:02,971 ¿Eres tonto? 303 00:21:05,223 --> 00:21:06,224 Viene alguien. 304 00:21:21,614 --> 00:21:23,074 ¿Está muerto? 305 00:21:23,575 --> 00:21:24,868 ¿En serio? 306 00:21:28,830 --> 00:21:31,291 Este tipo es malo. 307 00:21:37,213 --> 00:21:39,924 Quiero que maten a otra persona. 308 00:21:42,844 --> 00:21:45,638 Quiero que ayuden a otra persona. 309 00:21:48,016 --> 00:21:49,684 Si podemos. 310 00:21:49,768 --> 00:21:52,729 Depende de lo que nos pida. 311 00:21:53,396 --> 00:21:55,398 ¿No es de la Orden Inmortal? 312 00:21:56,191 --> 00:21:58,485 No recuerdo haberla llamado así, 313 00:21:58,568 --> 00:22:00,779 pero oí ese nombre. 314 00:22:00,862 --> 00:22:03,073 Está bien. 315 00:22:03,156 --> 00:22:06,659 ¿Está aquí el doctor Usami? Queremos verlo. 316 00:22:07,660 --> 00:22:09,079 ¿Usami? 317 00:22:09,162 --> 00:22:10,455 Soy yo. 318 00:22:11,305 --> 00:23:11,292