"Heavenly Delusion" Sorezore no sentaku

ID13208841
Movie Name"Heavenly Delusion" Sorezore no sentaku
Release Name Heavenly_Delusion.S01E08
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID27752033
Formatsrt
Download ZIP
Download Heavenly_Delusion.S01E08.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:36,619 --> 00:00:38,121 ¡Iniciar! 3 00:01:38,473 --> 00:01:41,935 ¡No más experimentos humanos! 4 00:01:42,018 --> 00:01:46,356 ¡Un humano no cortaría una pierna solo para sus experimentos! 5 00:01:46,439 --> 00:01:47,649 {\an8}LIBEREN A LOS PACIENTES 6 00:01:47,732 --> 00:01:50,068 - ¡No más experimentos humanos! - ¡Sí! 7 00:01:56,616 --> 00:02:00,245 Ese desgraciado. ¡Esto es lo que quiere! 8 00:02:10,296 --> 00:02:12,340 ¡Señorita Mizuhashi! 9 00:02:13,758 --> 00:02:16,011 ¡Es repugnante! ¡La violencia está mal! 10 00:02:16,094 --> 00:02:19,097 - ¡La violencia está mal! - ¡No a la violencia! 11 00:02:19,180 --> 00:02:21,850 Una piedra y todo se descontrola. 12 00:02:21,933 --> 00:02:24,894 Son solo un grupo de alborotadores sin creencias. 13 00:02:25,729 --> 00:02:28,648 No, hoy actúan de manera extraña. 14 00:02:29,315 --> 00:02:31,943 Creí que estarían emocionados por un tiempo. 15 00:02:32,027 --> 00:02:34,237 No creo que una piedra los asustara. 16 00:02:34,988 --> 00:02:38,533 Es como si tuviera otro propósito. 17 00:02:39,200 --> 00:02:42,162 Sí, usarán la piedra como excusa para todo. 18 00:02:42,245 --> 00:02:44,539 Podrían exigir algo. 19 00:02:44,622 --> 00:02:47,250 ¿Aunque ellos lanzaron la piedra primero? 20 00:02:49,377 --> 00:02:53,381 Ellos piensan: "Lo que hacemos es una expresión de lo que hacemos 21 00:02:53,465 --> 00:02:55,508 y lo que hacen los demás es un ataque". 22 00:02:57,010 --> 00:02:59,137 - Líder. - ¿Está bien? 23 00:02:59,220 --> 00:03:02,140 - ¡Líder! - ¡Líder! 24 00:03:02,223 --> 00:03:03,516 Disculpen. 25 00:03:03,600 --> 00:03:04,809 Déjenme pasar. 26 00:03:15,570 --> 00:03:17,655 Confirmé con el guardia. 27 00:03:18,656 --> 00:03:21,159 Los monstruos del sótano sí están muertos. 28 00:03:23,161 --> 00:03:26,498 ¡No debemos perder esta oportunidad! 29 00:03:28,208 --> 00:03:29,834 Escuchen todos. 30 00:03:30,752 --> 00:03:33,088 La líder 31 00:03:33,713 --> 00:03:34,714 está muerta. 32 00:03:41,388 --> 00:03:46,309 La sometieron a experimentos inhumanos y le cortaron una pierna. 33 00:03:46,893 --> 00:03:50,021 Aun así, se levantó para salvar al sujeto de prueba 34 00:03:50,105 --> 00:03:52,691 retenido por la Orden Inmortal. 35 00:03:54,359 --> 00:03:56,236 ¡Derroten a sus enemigos! 36 00:03:56,820 --> 00:03:58,154 ¡Tomen sus armas! 37 00:04:01,616 --> 00:04:03,034 Cielos. 38 00:04:15,797 --> 00:04:17,173 ¡Doctor! 39 00:04:17,674 --> 00:04:20,301 Doctor, mi mano protésica hace ruidos raros. 40 00:04:24,723 --> 00:04:28,143 Pídele a alguien que la rocíe con aceite o con silicona. 41 00:04:28,727 --> 00:04:31,396 En este lugar es suficiente. 42 00:04:32,063 --> 00:04:37,444 Doctor, esta niña no sabe controlar su fuerza. 43 00:04:37,527 --> 00:04:39,320 ¿No puede hacer algo? 44 00:04:39,404 --> 00:04:41,948 Se acostumbrará. Solo debe acostumbrarse. 45 00:04:42,449 --> 00:04:44,117 - ¡Doctor! - Dr. Usami. 46 00:04:44,200 --> 00:04:45,201 Vamos. 47 00:04:46,244 --> 00:04:47,245 ¿Está bien? 48 00:04:47,996 --> 00:04:49,205 No tiene fin. 49 00:04:51,624 --> 00:04:52,667 Por aquí. 50 00:04:54,294 --> 00:04:58,089 Quiero que veas si puedes matarla con el método que utilizaste 51 00:04:58,173 --> 00:05:00,008 con los monstruos del sótano. 52 00:05:05,638 --> 00:05:06,639 Esta es... 53 00:05:09,059 --> 00:05:11,102 la cortina que mencionó Mizuhashi. 54 00:05:15,565 --> 00:05:17,025 Dicen 55 00:05:18,526 --> 00:05:21,780 que en eso se basa el tratamiento de sus pacientes. 56 00:05:29,704 --> 00:05:33,208 ¿Por qué no apaga las máquinas si quiere dejarla morir? 57 00:05:34,542 --> 00:05:37,796 Se convertirá en un monstruo como los del sótano. 58 00:05:39,214 --> 00:05:42,801 ¿Se convertirá en un cazahumanos? 59 00:05:43,968 --> 00:05:46,304 ¿Los cazahumanos son humanos? 60 00:05:48,056 --> 00:05:51,351 Si me preguntan si son humanos, son un poco diferentes. 61 00:05:51,434 --> 00:05:53,937 Son exhumanos que murieron de una enfermedad 62 00:05:54,688 --> 00:05:56,064 que los hace monstruos. 63 00:05:57,065 --> 00:06:00,944 Crearon estas instalaciones para prolongar su vida como humana 64 00:06:01,027 --> 00:06:03,196 cuando contrajo esa enfermedad. 65 00:06:04,489 --> 00:06:06,241 Para frenar el avance, 66 00:06:06,741 --> 00:06:10,745 debes extirpar la parte del cuerpo que está enferma. 67 00:06:12,539 --> 00:06:19,045 Aun así, una vez que se desarrolla, a la larga recaerás. 68 00:06:19,629 --> 00:06:21,923 Y deberás remover las partes enfermas. 69 00:06:22,507 --> 00:06:25,593 Las máquinas asisten al cuerpo si ya no funciona. 70 00:06:26,094 --> 00:06:29,514 Hice esto durante mucho tiempo. 71 00:06:30,682 --> 00:06:34,310 Pero el cuerpo llegó a su límite. 72 00:06:36,980 --> 00:06:39,399 Podría morir como humana 73 00:06:40,191 --> 00:06:43,486 con el método que utilizaste con los monstruos del sótano. 74 00:06:48,491 --> 00:06:50,326 Es nuestra única esperanza. 75 00:07:19,105 --> 00:07:20,106 Puedo hacerlo. 76 00:07:22,525 --> 00:07:23,818 ¿Sí? 77 00:07:23,902 --> 00:07:25,987 Pero ¿qué quiere ella? 78 00:07:27,197 --> 00:07:29,366 Se comunica a través de esa tableta. 79 00:07:29,866 --> 00:07:32,869 Y puede oírnos. 80 00:07:43,713 --> 00:07:45,632 QUIERO 81 00:07:45,715 --> 00:07:48,134 QUIERO VER 82 00:07:48,218 --> 00:07:51,388 EL CIELO UNA ÚLTIMA VEZ 83 00:07:56,184 --> 00:07:58,436 ¿Podemos llevarla afuera? 84 00:07:59,187 --> 00:08:00,855 No podemos desconectarla. 85 00:08:07,570 --> 00:08:08,613 Desde aquí. 86 00:08:13,827 --> 00:08:14,911 Hasta aquí. 87 00:08:15,870 --> 00:08:17,247 Solo esta distancia. 88 00:08:20,792 --> 00:08:22,293 Le ayudaremos. 89 00:08:23,128 --> 00:08:25,380 Pero no si no puede hacer eso. 90 00:08:30,510 --> 00:08:34,055 Bien. Así es. Suavemente. 91 00:08:34,139 --> 00:08:35,390 Despacio. 92 00:08:38,143 --> 00:08:40,854 - Coloca eso cerca de ella. - Entendido. 93 00:08:42,397 --> 00:08:44,315 Pon esto a su lado también. 94 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 Parece que necesito extender esto. 95 00:08:49,446 --> 00:08:54,784 Ponte en su campo de visión porque no podrá oír nada por un momento. 96 00:09:17,557 --> 00:09:19,392 ¡ME DUELE! ¡IDIOTA! 97 00:09:19,476 --> 00:09:21,186 Lo siento. 98 00:09:22,479 --> 00:09:23,688 Me llamó idiota... 99 00:09:32,113 --> 00:09:33,948 ¡Las escaleras están bloqueadas! 100 00:09:34,032 --> 00:09:35,742 - ¡Den la vuelta! - ¡Vamos! 101 00:09:35,825 --> 00:09:36,826 Vaya. 102 00:09:38,578 --> 00:09:40,455 <i>Llegó el momento.</i> 103 00:09:44,542 --> 00:09:46,169 El gen... 104 00:09:58,932 --> 00:10:02,519 ¡Eso es por matar a la señorita Mizuhashi! 105 00:10:03,269 --> 00:10:04,938 ¡Sí! 106 00:10:05,021 --> 00:10:07,273 ¡Hay que hacer lo necesario! 107 00:10:07,774 --> 00:10:09,192 ¡Ataquen por aquí! 108 00:10:10,735 --> 00:10:11,736 ¡Esto es malo! 109 00:10:12,320 --> 00:10:15,365 ¡Los Camisas Blancas llegaron armados hasta los dientes! 110 00:10:15,448 --> 00:10:19,244 Maldita sea. Creí que no serían violentos. 111 00:10:20,453 --> 00:10:25,083 ¡Suban las escaleras! ¡Quienes puedan, ayuden a los heridos! 112 00:10:49,733 --> 00:10:52,402 Oye, hay mucho ruido. 113 00:10:53,236 --> 00:10:54,279 Déjalos. 114 00:10:56,531 --> 00:10:59,075 ¡Esa habitación es una trampa! ¡Cuidado! 115 00:12:52,272 --> 00:12:55,525 Quizá hubiera sido más fácil que se convirtiera en monstruo. 116 00:12:59,070 --> 00:13:02,949 La hice sufrir durante mucho tiempo. 117 00:13:13,710 --> 00:13:16,713 Maru. Mira esto. 118 00:13:22,886 --> 00:13:25,055 Usami, mire esto. 119 00:13:39,402 --> 00:13:43,323 {\an8}GRACIAS POR DEJARME MORIR COMO HUMANA 120 00:13:46,409 --> 00:13:48,703 {\an8}GRACIAS POR DARME TU OJO 121 00:13:48,787 --> 00:13:50,997 {\an8}GRACIAS 122 00:13:53,833 --> 00:13:58,004 {\an8}GRACIAS POR TODO 123 00:14:01,466 --> 00:14:06,596 TE AMO 124 00:14:39,796 --> 00:14:43,633 ¿Todos están aquí? ¿Hay alguien más herido? 125 00:14:43,717 --> 00:14:46,553 Naito fue el primero en enfrentarlos. 126 00:14:47,053 --> 00:14:48,054 Maldición. 127 00:14:50,765 --> 00:14:51,766 ¡Doctor! 128 00:14:53,018 --> 00:14:54,019 Está ileso. 129 00:14:54,519 --> 00:14:57,647 Mencionaron la muerte de Mizuhashi y entraron por la fuerza. 130 00:14:57,731 --> 00:14:59,399 Debemos recuperar la energía. 131 00:14:59,482 --> 00:15:00,859 O la señorita Hoshio... 132 00:15:05,488 --> 00:15:07,907 Ya está muerta. 133 00:15:11,536 --> 00:15:13,997 ¿No me diga que ellos...? 134 00:15:15,665 --> 00:15:19,461 No, murió de muerte natural. 135 00:15:24,966 --> 00:15:26,801 Debería haber un asentamiento aquí. 136 00:15:27,552 --> 00:15:29,763 ¿Pueden llegar antes del ocaso? 137 00:15:29,846 --> 00:15:32,140 ¿Y usted? ¿No vendrá con nosotros? 138 00:15:33,224 --> 00:15:37,020 Los seguiré con los guardias después de darle un entierro. 139 00:15:37,562 --> 00:15:38,855 Adelántense sin mí. 140 00:15:39,731 --> 00:15:41,900 ARMARIO - ESTACIONAMIENTO Timon 141 00:15:43,026 --> 00:15:45,904 ¿Por qué nos expulsan del lugar donde vivimos? 142 00:15:47,781 --> 00:15:49,783 Porque maté a los monstruos del sótano. 143 00:15:50,784 --> 00:15:52,452 Por eso sucedió esto, ¿no? 144 00:15:54,829 --> 00:15:56,081 - Maru... - No importa. 145 00:15:59,626 --> 00:16:03,046 Casi todas las instalaciones de ese edificio eran para ella. 146 00:16:03,713 --> 00:16:05,215 Ya no son necesarias. 147 00:16:05,298 --> 00:16:06,341 Aún hay heridos. 148 00:16:07,258 --> 00:16:09,678 Hay personas que esperan su tratamiento. 149 00:16:12,013 --> 00:16:14,557 Originalmente éramos solo dos. 150 00:16:15,141 --> 00:16:17,227 Un hombre herido entró en la casa. 151 00:16:17,769 --> 00:16:20,063 Le hice una mano protésica por capricho. 152 00:16:20,146 --> 00:16:22,816 Llegaron más personas sin que me diera cuenta. 153 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 Sí. 154 00:16:28,947 --> 00:16:33,743 <i>A ella le hace feliz que haga cosas.</i> 155 00:16:36,496 --> 00:16:38,206 Por eso lo hice. 156 00:16:39,916 --> 00:16:41,042 Por eso. 157 00:16:43,420 --> 00:16:44,921 No soy médico. 158 00:16:50,593 --> 00:16:52,804 Maravilloso. 159 00:16:53,388 --> 00:16:56,016 Tengo el futuro en mis manos. 160 00:16:56,099 --> 00:17:00,478 Con tantos generadores de energía, podemos construir una ciudad aquí. 161 00:17:02,272 --> 00:17:06,693 ¡Una nueva cultura en este mundo roto! 162 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 <i>Todo lo que necesitamos ahora es orden y liderazgo.</i> 163 00:17:13,116 --> 00:17:14,367 <i>Una nación.</i> 164 00:17:14,868 --> 00:17:17,287 <i>Es el fin de las facciones infantiles.</i> 165 00:17:17,829 --> 00:17:19,789 <i>¡Empezaremos aquí!</i> 166 00:17:33,803 --> 00:17:35,555 Disculpen, todos. 167 00:17:37,349 --> 00:17:39,351 Lamento molestarlos en este momento difícil. 168 00:17:39,434 --> 00:17:41,394 ¿Han visto a estos dos? 169 00:17:41,895 --> 00:17:43,605 Este es un médico. 170 00:17:43,688 --> 00:17:45,857 No sé. 171 00:17:45,940 --> 00:17:50,028 Recordaría esa cicatriz en la frente si la hubiera visto. 172 00:17:50,111 --> 00:17:53,448 En los tres años que llevo con el doctor, nunca lo vi. 173 00:17:55,158 --> 00:17:58,703 ¿Este guapo no es el Dr. Inazaki? 174 00:18:00,038 --> 00:18:01,039 ¿Qué? 175 00:18:01,664 --> 00:18:04,834 Sí. Es el Dr. Inazaki. 176 00:18:04,918 --> 00:18:08,838 Fue mucho antes de los problemas con los Camisas Blancas. 177 00:18:08,922 --> 00:18:10,632 Entonces, hace unos dos años. 178 00:18:10,715 --> 00:18:14,928 Un día, sin decir nada, simplemente desapareció. 179 00:18:15,011 --> 00:18:18,848 Tenía habilidades quirúrgicas y estudiaba la técnica del Dr. Usami. 180 00:18:19,432 --> 00:18:22,018 Prometió no dejar que nadie más muriera. 181 00:18:22,519 --> 00:18:23,895 Era muy entusiasta. 182 00:18:25,480 --> 00:18:26,481 Es Robin. 183 00:18:28,400 --> 00:18:31,611 <i>Definitivamente es Robin. Sabía que estabas vivo.</i> 184 00:18:32,779 --> 00:18:33,780 <i>Quiero verte.</i> 185 00:18:34,447 --> 00:18:35,573 <i>Tengo que hacerlo.</i> 186 00:18:37,033 --> 00:18:38,159 Hermana. 187 00:18:41,871 --> 00:18:44,040 ¿Vas a proteger a Usami? 188 00:18:45,542 --> 00:18:49,879 Así se dieron las cosas. 189 00:18:52,007 --> 00:18:54,467 - También quieres saber sobre Robin. - ¿Qué? 190 00:18:55,093 --> 00:18:56,970 Claro que preguntaré por él. 191 00:18:57,053 --> 00:18:58,179 Está bien. 192 00:19:05,061 --> 00:19:07,105 ¿No ha terminado Usami todavía? 193 00:20:44,035 --> 00:20:45,036 ¿Qué? 194 00:20:47,580 --> 00:20:48,623 Maldita sea. 195 00:20:52,502 --> 00:20:53,503 ¿Maru? 196 00:20:55,839 --> 00:21:00,260 Soy totalmente opuesto a Usami y Robin. 197 00:21:02,721 --> 00:21:03,847 Mis manos... 198 00:21:06,057 --> 00:21:07,767 ¡solo traen muerte! 199 00:21:10,020 --> 00:21:12,188 ¡Idiota! 200 00:21:13,314 --> 00:21:15,775 No digas eso. 201 00:21:17,402 --> 00:21:19,362 No te atrevas a decir eso. 202 00:21:20,321 --> 00:21:23,324 Cuando matas cazahumanos, 203 00:21:23,408 --> 00:21:25,076 evitas que devoren más gente. 204 00:21:25,577 --> 00:21:27,704 ¡Estás salvando las vidas de todos! 205 00:22:15,710 --> 00:22:18,463 SUS DECISIONES 206 00:22:30,225 --> 00:22:32,727 Me pregunto dónde estoy. 207 00:22:33,937 --> 00:22:35,647 Está oscuro. 208 00:22:38,775 --> 00:22:39,859 De alguna manera 209 00:22:40,777 --> 00:22:42,195 lo odio. 210 00:22:49,411 --> 00:22:50,620 Es aterrador. 211 00:23:01,756 --> 00:23:03,174 Viniste. 212 00:23:06,344 --> 00:23:07,345 Bueno, entonces... 213 00:23:08,847 --> 00:23:10,056 no tengo miedo. 214 00:23:21,901 --> 00:23:24,070 ¿Por qué sonríes sola? 215 00:23:26,406 --> 00:23:28,366 No sé. 216 00:23:28,950 --> 00:23:31,453 Tuve un sueño que me hizo feliz. 217 00:23:32,037 --> 00:23:33,663 ¿De qué tipo? 218 00:23:38,001 --> 00:23:39,044 Ya no lo recuerdo. 219 00:23:40,305 --> 00:24:40,488 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm