"Heavenly Delusion" Sorezore no sentaku
ID | 13208841 |
---|---|
Movie Name | "Heavenly Delusion" Sorezore no sentaku |
Release Name | Heavenly_Delusion.S01E08 |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 27752033 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:36,619 --> 00:00:38,121
¡Iniciar!
3
00:01:38,473 --> 00:01:41,935
¡No más experimentos humanos!
4
00:01:42,018 --> 00:01:46,356
¡Un humano no cortaría una pierna
solo para sus experimentos!
5
00:01:46,439 --> 00:01:47,649
{\an8}LIBEREN A LOS PACIENTES
6
00:01:47,732 --> 00:01:50,068
- ¡No más experimentos humanos!
- ¡Sí!
7
00:01:56,616 --> 00:02:00,245
Ese desgraciado. ¡Esto es lo que quiere!
8
00:02:10,296 --> 00:02:12,340
¡Señorita Mizuhashi!
9
00:02:13,758 --> 00:02:16,011
¡Es repugnante! ¡La violencia está mal!
10
00:02:16,094 --> 00:02:19,097
- ¡La violencia está mal!
- ¡No a la violencia!
11
00:02:19,180 --> 00:02:21,850
Una piedra y todo se descontrola.
12
00:02:21,933 --> 00:02:24,894
Son solo un grupo
de alborotadores sin creencias.
13
00:02:25,729 --> 00:02:28,648
No, hoy actúan de manera extraña.
14
00:02:29,315 --> 00:02:31,943
Creí que estarían emocionados
por un tiempo.
15
00:02:32,027 --> 00:02:34,237
No creo que una piedra los asustara.
16
00:02:34,988 --> 00:02:38,533
Es como si tuviera otro propósito.
17
00:02:39,200 --> 00:02:42,162
Sí, usarán la piedra
como excusa para todo.
18
00:02:42,245 --> 00:02:44,539
Podrían exigir algo.
19
00:02:44,622 --> 00:02:47,250
¿Aunque ellos lanzaron la piedra primero?
20
00:02:49,377 --> 00:02:53,381
Ellos piensan: "Lo que hacemos
es una expresión de lo que hacemos
21
00:02:53,465 --> 00:02:55,508
y lo que hacen los demás es un ataque".
22
00:02:57,010 --> 00:02:59,137
- Líder.
- ¿Está bien?
23
00:02:59,220 --> 00:03:02,140
- ¡Líder!
- ¡Líder!
24
00:03:02,223 --> 00:03:03,516
Disculpen.
25
00:03:03,600 --> 00:03:04,809
Déjenme pasar.
26
00:03:15,570 --> 00:03:17,655
Confirmé con el guardia.
27
00:03:18,656 --> 00:03:21,159
Los monstruos del sótano sí están muertos.
28
00:03:23,161 --> 00:03:26,498
¡No debemos perder esta oportunidad!
29
00:03:28,208 --> 00:03:29,834
Escuchen todos.
30
00:03:30,752 --> 00:03:33,088
La líder
31
00:03:33,713 --> 00:03:34,714
está muerta.
32
00:03:41,388 --> 00:03:46,309
La sometieron a experimentos inhumanos
y le cortaron una pierna.
33
00:03:46,893 --> 00:03:50,021
Aun así, se levantó
para salvar al sujeto de prueba
34
00:03:50,105 --> 00:03:52,691
retenido por la Orden Inmortal.
35
00:03:54,359 --> 00:03:56,236
¡Derroten a sus enemigos!
36
00:03:56,820 --> 00:03:58,154
¡Tomen sus armas!
37
00:04:01,616 --> 00:04:03,034
Cielos.
38
00:04:15,797 --> 00:04:17,173
¡Doctor!
39
00:04:17,674 --> 00:04:20,301
Doctor, mi mano protésica
hace ruidos raros.
40
00:04:24,723 --> 00:04:28,143
Pídele a alguien
que la rocíe con aceite o con silicona.
41
00:04:28,727 --> 00:04:31,396
En este lugar es suficiente.
42
00:04:32,063 --> 00:04:37,444
Doctor, esta niña no sabe
controlar su fuerza.
43
00:04:37,527 --> 00:04:39,320
¿No puede hacer algo?
44
00:04:39,404 --> 00:04:41,948
Se acostumbrará.
Solo debe acostumbrarse.
45
00:04:42,449 --> 00:04:44,117
- ¡Doctor!
- Dr. Usami.
46
00:04:44,200 --> 00:04:45,201
Vamos.
47
00:04:46,244 --> 00:04:47,245
¿Está bien?
48
00:04:47,996 --> 00:04:49,205
No tiene fin.
49
00:04:51,624 --> 00:04:52,667
Por aquí.
50
00:04:54,294 --> 00:04:58,089
Quiero que veas si puedes matarla
con el método que utilizaste
51
00:04:58,173 --> 00:05:00,008
con los monstruos del sótano.
52
00:05:05,638 --> 00:05:06,639
Esta es...
53
00:05:09,059 --> 00:05:11,102
la cortina que mencionó Mizuhashi.
54
00:05:15,565 --> 00:05:17,025
Dicen
55
00:05:18,526 --> 00:05:21,780
que en eso se basa
el tratamiento de sus pacientes.
56
00:05:29,704 --> 00:05:33,208
¿Por qué no apaga las máquinas
si quiere dejarla morir?
57
00:05:34,542 --> 00:05:37,796
Se convertirá en un monstruo
como los del sótano.
58
00:05:39,214 --> 00:05:42,801
¿Se convertirá en un cazahumanos?
59
00:05:43,968 --> 00:05:46,304
¿Los cazahumanos son humanos?
60
00:05:48,056 --> 00:05:51,351
Si me preguntan si son humanos,
son un poco diferentes.
61
00:05:51,434 --> 00:05:53,937
Son exhumanos
que murieron de una enfermedad
62
00:05:54,688 --> 00:05:56,064
que los hace monstruos.
63
00:05:57,065 --> 00:06:00,944
Crearon estas instalaciones
para prolongar su vida como humana
64
00:06:01,027 --> 00:06:03,196
cuando contrajo esa enfermedad.
65
00:06:04,489 --> 00:06:06,241
Para frenar el avance,
66
00:06:06,741 --> 00:06:10,745
debes extirpar
la parte del cuerpo que está enferma.
67
00:06:12,539 --> 00:06:19,045
Aun así, una vez que se desarrolla,
a la larga recaerás.
68
00:06:19,629 --> 00:06:21,923
Y deberás remover las partes enfermas.
69
00:06:22,507 --> 00:06:25,593
Las máquinas asisten al cuerpo
si ya no funciona.
70
00:06:26,094 --> 00:06:29,514
Hice esto durante mucho tiempo.
71
00:06:30,682 --> 00:06:34,310
Pero el cuerpo llegó a su límite.
72
00:06:36,980 --> 00:06:39,399
Podría morir como humana
73
00:06:40,191 --> 00:06:43,486
con el método que utilizaste
con los monstruos del sótano.
74
00:06:48,491 --> 00:06:50,326
Es nuestra única esperanza.
75
00:07:19,105 --> 00:07:20,106
Puedo hacerlo.
76
00:07:22,525 --> 00:07:23,818
¿Sí?
77
00:07:23,902 --> 00:07:25,987
Pero ¿qué quiere ella?
78
00:07:27,197 --> 00:07:29,366
Se comunica a través de esa tableta.
79
00:07:29,866 --> 00:07:32,869
Y puede oírnos.
80
00:07:43,713 --> 00:07:45,632
QUIERO
81
00:07:45,715 --> 00:07:48,134
QUIERO VER
82
00:07:48,218 --> 00:07:51,388
EL CIELO UNA ÚLTIMA VEZ
83
00:07:56,184 --> 00:07:58,436
¿Podemos llevarla afuera?
84
00:07:59,187 --> 00:08:00,855
No podemos desconectarla.
85
00:08:07,570 --> 00:08:08,613
Desde aquí.
86
00:08:13,827 --> 00:08:14,911
Hasta aquí.
87
00:08:15,870 --> 00:08:17,247
Solo esta distancia.
88
00:08:20,792 --> 00:08:22,293
Le ayudaremos.
89
00:08:23,128 --> 00:08:25,380
Pero no si no puede hacer eso.
90
00:08:30,510 --> 00:08:34,055
Bien. Así es. Suavemente.
91
00:08:34,139 --> 00:08:35,390
Despacio.
92
00:08:38,143 --> 00:08:40,854
- Coloca eso cerca de ella.
- Entendido.
93
00:08:42,397 --> 00:08:44,315
Pon esto a su lado también.
94
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
Parece que necesito extender esto.
95
00:08:49,446 --> 00:08:54,784
Ponte en su campo de visión
porque no podrá oír nada por un momento.
96
00:09:17,557 --> 00:09:19,392
¡ME DUELE! ¡IDIOTA!
97
00:09:19,476 --> 00:09:21,186
Lo siento.
98
00:09:22,479 --> 00:09:23,688
Me llamó idiota...
99
00:09:32,113 --> 00:09:33,948
¡Las escaleras están bloqueadas!
100
00:09:34,032 --> 00:09:35,742
- ¡Den la vuelta!
- ¡Vamos!
101
00:09:35,825 --> 00:09:36,826
Vaya.
102
00:09:38,578 --> 00:09:40,455
<i>Llegó el momento.</i>
103
00:09:44,542 --> 00:09:46,169
El gen...
104
00:09:58,932 --> 00:10:02,519
¡Eso es por matar a la señorita Mizuhashi!
105
00:10:03,269 --> 00:10:04,938
¡Sí!
106
00:10:05,021 --> 00:10:07,273
¡Hay que hacer lo necesario!
107
00:10:07,774 --> 00:10:09,192
¡Ataquen por aquí!
108
00:10:10,735 --> 00:10:11,736
¡Esto es malo!
109
00:10:12,320 --> 00:10:15,365
¡Los Camisas Blancas llegaron
armados hasta los dientes!
110
00:10:15,448 --> 00:10:19,244
Maldita sea. Creí que no serían violentos.
111
00:10:20,453 --> 00:10:25,083
¡Suban las escaleras!
¡Quienes puedan, ayuden a los heridos!
112
00:10:49,733 --> 00:10:52,402
Oye, hay mucho ruido.
113
00:10:53,236 --> 00:10:54,279
Déjalos.
114
00:10:56,531 --> 00:10:59,075
¡Esa habitación es una trampa! ¡Cuidado!
115
00:12:52,272 --> 00:12:55,525
Quizá hubiera sido más fácil
que se convirtiera en monstruo.
116
00:12:59,070 --> 00:13:02,949
La hice sufrir durante mucho tiempo.
117
00:13:13,710 --> 00:13:16,713
Maru. Mira esto.
118
00:13:22,886 --> 00:13:25,055
Usami, mire esto.
119
00:13:39,402 --> 00:13:43,323
{\an8}GRACIAS POR DEJARME MORIR
COMO HUMANA
120
00:13:46,409 --> 00:13:48,703
{\an8}GRACIAS POR DARME TU OJO
121
00:13:48,787 --> 00:13:50,997
{\an8}GRACIAS
122
00:13:53,833 --> 00:13:58,004
{\an8}GRACIAS POR TODO
123
00:14:01,466 --> 00:14:06,596
TE AMO
124
00:14:39,796 --> 00:14:43,633
¿Todos están aquí?
¿Hay alguien más herido?
125
00:14:43,717 --> 00:14:46,553
Naito fue el primero en enfrentarlos.
126
00:14:47,053 --> 00:14:48,054
Maldición.
127
00:14:50,765 --> 00:14:51,766
¡Doctor!
128
00:14:53,018 --> 00:14:54,019
Está ileso.
129
00:14:54,519 --> 00:14:57,647
Mencionaron la muerte de Mizuhashi
y entraron por la fuerza.
130
00:14:57,731 --> 00:14:59,399
Debemos recuperar la energía.
131
00:14:59,482 --> 00:15:00,859
O la señorita Hoshio...
132
00:15:05,488 --> 00:15:07,907
Ya está muerta.
133
00:15:11,536 --> 00:15:13,997
¿No me diga que ellos...?
134
00:15:15,665 --> 00:15:19,461
No, murió de muerte natural.
135
00:15:24,966 --> 00:15:26,801
Debería haber un asentamiento aquí.
136
00:15:27,552 --> 00:15:29,763
¿Pueden llegar antes del ocaso?
137
00:15:29,846 --> 00:15:32,140
¿Y usted? ¿No vendrá con nosotros?
138
00:15:33,224 --> 00:15:37,020
Los seguiré con los guardias
después de darle un entierro.
139
00:15:37,562 --> 00:15:38,855
Adelántense sin mí.
140
00:15:39,731 --> 00:15:41,900
ARMARIO - ESTACIONAMIENTO Timon
141
00:15:43,026 --> 00:15:45,904
¿Por qué nos expulsan
del lugar donde vivimos?
142
00:15:47,781 --> 00:15:49,783
Porque maté a los monstruos del sótano.
143
00:15:50,784 --> 00:15:52,452
Por eso sucedió esto, ¿no?
144
00:15:54,829 --> 00:15:56,081
- Maru...
- No importa.
145
00:15:59,626 --> 00:16:03,046
Casi todas las instalaciones
de ese edificio eran para ella.
146
00:16:03,713 --> 00:16:05,215
Ya no son necesarias.
147
00:16:05,298 --> 00:16:06,341
Aún hay heridos.
148
00:16:07,258 --> 00:16:09,678
Hay personas que esperan su tratamiento.
149
00:16:12,013 --> 00:16:14,557
Originalmente éramos solo dos.
150
00:16:15,141 --> 00:16:17,227
Un hombre herido entró en la casa.
151
00:16:17,769 --> 00:16:20,063
Le hice una mano protésica por capricho.
152
00:16:20,146 --> 00:16:22,816
Llegaron más personas
sin que me diera cuenta.
153
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
Sí.
154
00:16:28,947 --> 00:16:33,743
<i>A ella le hace feliz que haga cosas.</i>
155
00:16:36,496 --> 00:16:38,206
Por eso lo hice.
156
00:16:39,916 --> 00:16:41,042
Por eso.
157
00:16:43,420 --> 00:16:44,921
No soy médico.
158
00:16:50,593 --> 00:16:52,804
Maravilloso.
159
00:16:53,388 --> 00:16:56,016
Tengo el futuro en mis manos.
160
00:16:56,099 --> 00:17:00,478
Con tantos generadores de energía,
podemos construir una ciudad aquí.
161
00:17:02,272 --> 00:17:06,693
¡Una nueva cultura en este mundo roto!
162
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
<i>Todo lo que necesitamos ahora
es orden y liderazgo.</i>
163
00:17:13,116 --> 00:17:14,367
<i>Una nación.</i>
164
00:17:14,868 --> 00:17:17,287
<i>Es el fin de las facciones infantiles.</i>
165
00:17:17,829 --> 00:17:19,789
<i>¡Empezaremos aquí!</i>
166
00:17:33,803 --> 00:17:35,555
Disculpen, todos.
167
00:17:37,349 --> 00:17:39,351
Lamento molestarlos
en este momento difícil.
168
00:17:39,434 --> 00:17:41,394
¿Han visto a estos dos?
169
00:17:41,895 --> 00:17:43,605
Este es un médico.
170
00:17:43,688 --> 00:17:45,857
No sé.
171
00:17:45,940 --> 00:17:50,028
Recordaría esa cicatriz en la frente
si la hubiera visto.
172
00:17:50,111 --> 00:17:53,448
En los tres años que llevo con el doctor,
nunca lo vi.
173
00:17:55,158 --> 00:17:58,703
¿Este guapo no es el Dr. Inazaki?
174
00:18:00,038 --> 00:18:01,039
¿Qué?
175
00:18:01,664 --> 00:18:04,834
Sí. Es el Dr. Inazaki.
176
00:18:04,918 --> 00:18:08,838
Fue mucho antes de los problemas
con los Camisas Blancas.
177
00:18:08,922 --> 00:18:10,632
Entonces, hace unos dos años.
178
00:18:10,715 --> 00:18:14,928
Un día, sin decir nada,
simplemente desapareció.
179
00:18:15,011 --> 00:18:18,848
Tenía habilidades quirúrgicas
y estudiaba la técnica del Dr. Usami.
180
00:18:19,432 --> 00:18:22,018
Prometió no dejar que nadie más muriera.
181
00:18:22,519 --> 00:18:23,895
Era muy entusiasta.
182
00:18:25,480 --> 00:18:26,481
Es Robin.
183
00:18:28,400 --> 00:18:31,611
<i>Definitivamente es Robin.
Sabía que estabas vivo.</i>
184
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
<i>Quiero verte.</i>
185
00:18:34,447 --> 00:18:35,573
<i>Tengo que hacerlo.</i>
186
00:18:37,033 --> 00:18:38,159
Hermana.
187
00:18:41,871 --> 00:18:44,040
¿Vas a proteger a Usami?
188
00:18:45,542 --> 00:18:49,879
Así se dieron las cosas.
189
00:18:52,007 --> 00:18:54,467
- También quieres saber sobre Robin.
- ¿Qué?
190
00:18:55,093 --> 00:18:56,970
Claro que preguntaré por él.
191
00:18:57,053 --> 00:18:58,179
Está bien.
192
00:19:05,061 --> 00:19:07,105
¿No ha terminado Usami todavía?
193
00:20:44,035 --> 00:20:45,036
¿Qué?
194
00:20:47,580 --> 00:20:48,623
Maldita sea.
195
00:20:52,502 --> 00:20:53,503
¿Maru?
196
00:20:55,839 --> 00:21:00,260
Soy totalmente opuesto a Usami y Robin.
197
00:21:02,721 --> 00:21:03,847
Mis manos...
198
00:21:06,057 --> 00:21:07,767
¡solo traen muerte!
199
00:21:10,020 --> 00:21:12,188
¡Idiota!
200
00:21:13,314 --> 00:21:15,775
No digas eso.
201
00:21:17,402 --> 00:21:19,362
No te atrevas a decir eso.
202
00:21:20,321 --> 00:21:23,324
Cuando matas cazahumanos,
203
00:21:23,408 --> 00:21:25,076
evitas que devoren más gente.
204
00:21:25,577 --> 00:21:27,704
¡Estás salvando las vidas de todos!
205
00:22:15,710 --> 00:22:18,463
SUS DECISIONES
206
00:22:30,225 --> 00:22:32,727
Me pregunto dónde estoy.
207
00:22:33,937 --> 00:22:35,647
Está oscuro.
208
00:22:38,775 --> 00:22:39,859
De alguna manera
209
00:22:40,777 --> 00:22:42,195
lo odio.
210
00:22:49,411 --> 00:22:50,620
Es aterrador.
211
00:23:01,756 --> 00:23:03,174
Viniste.
212
00:23:06,344 --> 00:23:07,345
Bueno, entonces...
213
00:23:08,847 --> 00:23:10,056
no tengo miedo.
214
00:23:21,901 --> 00:23:24,070
¿Por qué sonríes sola?
215
00:23:26,406 --> 00:23:28,366
No sé.
216
00:23:28,950 --> 00:23:31,453
Tuve un sueño que me hizo feliz.
217
00:23:32,037 --> 00:23:33,663
¿De qué tipo?
218
00:23:38,001 --> 00:23:39,044
Ya no lo recuerdo.
219
00:23:40,305 --> 00:24:40,488
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm