"Naruto" Tonda! Haneta! Mogutta! Gama oyabun tôjô!!
ID | 13208857 |
---|---|
Movie Name | "Naruto" Tonda! Haneta! Mogutta! Gama oyabun tôjô!! |
Release Name | ¡Vuela! ¡Salta! ¡Acecha! ¡Aparece el Jefe Sapo! |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 1202656 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:38,250 --> 00:01:41,660
¿Dónde rayos estoy?
3
00:01:47,260 --> 00:01:49,670
Me salvé.
4
00:01:51,900 --> 00:01:55,900
Impresionante. Es enorme.
5
00:01:56,710 --> 00:01:58,310
Casi lo olvido.
6
00:02:07,580 --> 00:02:08,580
Es…
7
00:02:11,790 --> 00:02:14,590
Esto es una rana, ¿no?
8
00:02:24,200 --> 00:02:25,800
A ver…
9
00:02:27,400 --> 00:02:29,440
¡No tiene cola!
10
00:02:31,840 --> 00:02:33,410
¡Lo logré!
11
00:02:33,810 --> 00:02:37,610
No es ni esto, ni esto otro.
12
00:02:37,610 --> 00:02:42,480
¡Es una rana de verdad!
13
00:02:43,080 --> 00:02:43,550
¡Vuela! ¡Salta! ¡Acecha!
¡Aparece el Jefe Sapo!
14
00:02:43,550 --> 00:02:47,490
¡Vuela! ¡Salta! ¡Acecha!
¡Aparece el Jefe Sapo!
¡Vuela! ¡Salta! ¡Acecha!
¡Aparece el Jefe Sapo!
15
00:02:47,490 --> 00:02:49,060
¡Vuela! ¡Salta! ¡Acecha!
¡Aparece el Jefe Sapo!
16
00:02:50,660 --> 00:02:56,030
Esta vez pudo usar el chakra del Kyuubi
por voluntad propia.
17
00:02:56,430 --> 00:03:00,310
Pero todavía no es estable.
18
00:03:00,310 --> 00:03:02,840
Usó demasiado chakra.
19
00:03:03,240 --> 00:03:07,770
Y acabó invocándolo precisamente a él.
20
00:03:09,780 --> 00:03:11,380
¡Lo logré!
21
00:03:11,380 --> 00:03:13,510
¡Oye, mocoso!
22
00:03:21,790 --> 00:03:27,390
¿Eres consciente
de dónde estás, insolente?
23
00:03:27,390 --> 00:03:32,200
Estás sobre la cabeza
de Gamabunta-sama, el Jefe Sapo.
24
00:03:32,200 --> 00:03:35,970
¡Estate quieto, estúpido!
25
00:03:45,440 --> 00:03:50,050
Parece muy fuerte…
26
00:03:50,050 --> 00:03:54,720
Rayos, hacía tiempo
que no respiraba aire fresco,
27
00:03:54,720 --> 00:03:58,320
pero hay un mocoso
alborotado sobre mi cabeza.
28
00:03:58,320 --> 00:04:02,730
¡Jiraiya! ¿Dónde está Jiraiya?
29
00:04:02,730 --> 00:04:07,160
¿Qué significa esto, infeliz?
30
00:04:07,570 --> 00:04:09,970
Esto no es bueno.
31
00:04:10,370 --> 00:04:14,640
Ni siquiera yo soy capaz
de controlar a Gamabunta.
32
00:04:14,640 --> 00:04:18,630
¡Jiraiya, sal adonde te vea!
33
00:04:19,010 --> 00:04:25,880
Tendré problemas si me encuentra,
así que me marcho cuanto antes.
34
00:04:26,280 --> 00:04:28,690
Oye, mocoso.
35
00:04:28,690 --> 00:04:29,890
¿Sí?
36
00:04:29,890 --> 00:04:32,550
¿Dónde está Jiraiya?
37
00:04:32,550 --> 00:04:35,490
¿Jiraiya? ¿Quién es ese?
38
00:04:35,490 --> 00:04:39,900
El viejo pervertido
que se hace llamar Sabio Sapo.
39
00:04:39,900 --> 00:04:43,170
¿Dónde rayos está Jiraiya?
40
00:04:44,770 --> 00:04:46,670
Qué miedo da.
41
00:04:46,670 --> 00:04:52,510
Si me haces caso, no me importaría
considerarte un discípulo mío.
42
00:04:52,510 --> 00:04:55,210
¡Responde!
43
00:04:55,210 --> 00:05:00,420
¡Sí! El Sabio Pervertido
está sobre el acantilado, jefe.
44
00:05:00,420 --> 00:05:02,010
¿Arriba?
45
00:05:02,010 --> 00:05:05,620
¿Puedo hacerte una pregunta?
46
00:05:05,620 --> 00:05:07,120
¿Qué quieres?
47
00:05:07,520 --> 00:05:10,730
¿Qué quieres del Sabio Pervertido?
48
00:05:10,730 --> 00:05:13,130
¡Eso mismo le preguntaré yo a él!
49
00:05:13,130 --> 00:05:20,200
¿Por qué rayos me invocó en un lugar así
ese viejo pervertido?
50
00:05:20,600 --> 00:05:22,210
Ah, pero…
51
00:05:22,210 --> 00:05:23,570
¿Qué?
52
00:05:24,370 --> 00:05:27,980
Fui yo el que te invocó, jefe.
53
00:05:27,980 --> 00:05:32,050
Caí por el precipicio
y necesitaba ayuda.
54
00:05:32,050 --> 00:05:33,250
¡Señor!
55
00:05:44,690 --> 00:05:48,960
Qué mocoso más gracioso.
56
00:05:49,360 --> 00:05:55,770
No es posible
que un enano como tú me invoque.
57
00:05:55,770 --> 00:05:58,190
¡Es la verdad!
58
00:05:58,190 --> 00:06:01,370
Te juro que te invoqué yo.
59
00:06:09,650 --> 00:06:11,790
¡Rana asquerosa!
60
00:06:12,470 --> 00:06:16,590
¡Deja de burlarte de mí!
61
00:06:16,590 --> 00:06:22,760
Te invoqué yo,
así que soy tu amo, ¿entendido?
62
00:06:24,760 --> 00:06:29,570
¿Cómo dices?
¿Con quién crees que hablas?
63
00:06:29,570 --> 00:06:36,570
¡Un enano que no puede
ni beber alcohol jamás será mi amo!
64
00:06:36,570 --> 00:06:40,510
¡Te cerraré la boca para siempre!
65
00:07:12,310 --> 00:07:13,910
Cielos…
66
00:07:13,910 --> 00:07:17,380
Parece que ya subieron.
67
00:07:23,790 --> 00:07:26,660
Es increíble.
68
00:07:30,660 --> 00:07:39,870
En el muy lejano supuesto
de que me invocaras tú,
69
00:07:39,870 --> 00:07:43,070
si te caes de mi espalda
tan fácilmente,
70
00:07:43,070 --> 00:07:47,080
no puedo reconocerte
como mi amo, mocoso.
71
00:07:50,350 --> 00:07:53,950
Hacía tiempo
que no estaba al aire libre.
72
00:07:53,950 --> 00:07:59,570
Si Jiraiya no quiere nada,
aprovecharé para dar un paseo.
73
00:07:59,570 --> 00:08:01,320
¡Espera!
74
00:08:01,720 --> 00:08:04,730
Vuelve a casa y vete a dormir.
75
00:08:04,730 --> 00:08:08,800
Ni siquiera sirves como discípulo.
76
00:08:14,870 --> 00:08:16,610
¡Maldita sea!
77
00:08:27,620 --> 00:08:30,190
¿Qué pretendes, mocoso?
78
00:08:30,590 --> 00:08:34,190
Si me mantengo en tu espalda,
reconocerás que te invoqué, ¿no?
79
00:08:34,190 --> 00:08:39,960
Entonces, pienso pasarme
el día entero aquí arriba.
80
00:08:39,960 --> 00:08:41,150
¿Cómo dices?
81
00:08:41,550 --> 00:08:47,110
Te haré reconocer que soy tu amo.
82
00:08:47,500 --> 00:08:49,100
Mocoso repulsivo…
83
00:08:49,100 --> 00:08:52,840
¡No decidas las cosas por tu cuenta!
84
00:08:54,480 --> 00:08:56,540
¡Cáete!
85
00:09:02,420 --> 00:09:04,550
¡Me pegaré a él con chakra!
86
00:09:06,590 --> 00:09:08,790
¡No tengo suficiente!
87
00:09:09,590 --> 00:09:12,630
¡Presta atención, Jefe Sapo!
88
00:09:12,630 --> 00:09:18,330
¡Me llamo Naruto Uzumaki, y un día
seré el Hokage! ¡Recuérdalo!
89
00:09:18,330 --> 00:09:21,130
¡Como si me importara!
90
00:09:26,410 --> 00:09:30,410
Esto se puso interesante.
91
00:09:37,480 --> 00:09:42,690
Lo siento por Naruto,
pero voy a volver al trabajo.
92
00:09:43,960 --> 00:09:47,030
A informarme, a informarme.
93
00:09:55,730 --> 00:09:57,470
¡Muérete!
94
00:10:13,800 --> 00:10:15,780
Bienvenidos.
95
00:10:15,780 --> 00:10:17,790
¡A comer!
96
00:10:19,390 --> 00:10:21,660
Vuelven a comer carne a la parrilla.
97
00:10:22,060 --> 00:10:25,260
¿Será su recompensa por entrenar duro?
98
00:10:25,260 --> 00:10:29,660
Nos pidieron que no apartáramos
la vista de Gaara.
99
00:10:29,660 --> 00:10:31,270
No te preocupes.
100
00:10:31,270 --> 00:10:36,600
Ni siquiera él haría algo raro
a plena luz del día.
101
00:10:37,000 --> 00:10:42,900
Cambiando de tema, ese tal Shikamaru
será tu primer oponente, ¿no?
102
00:10:42,900 --> 00:10:45,350
¿No pensarás en ninguna estrategia?
103
00:10:46,550 --> 00:10:49,750
No perderé contra un tipo de su nivel.
104
00:10:49,750 --> 00:10:50,950
Además…
105
00:10:50,950 --> 00:10:52,550
Metimos la pata.
106
00:10:53,640 --> 00:10:56,440
Si hubiéramos hecho el examen
el año pasado,
107
00:10:56,440 --> 00:10:59,060
habría sido fácil llegar a chuunin.
108
00:11:00,260 --> 00:11:01,460
No me lo recuerdes.
109
00:11:06,200 --> 00:11:08,770
¿Qué acaba de decir?
110
00:11:09,170 --> 00:11:15,740
Ustedes tres serán los representantes
de la Arena en el examen de chuunin.
111
00:11:16,140 --> 00:11:20,540
Pero no van a aprobarlo.
112
00:11:20,960 --> 00:11:25,720
Usaremos el examen para devastar Konoha.
113
00:11:26,120 --> 00:11:27,320
¿Por qué?
114
00:11:27,320 --> 00:11:32,120
¿No hay un pacto de alianza
entre Konoha y la Arena?
115
00:11:33,330 --> 00:11:36,930
Precisamente ese es el problema.
116
00:11:37,340 --> 00:11:38,700
¿Qué quieres decir?
117
00:11:39,500 --> 00:11:42,700
Los genin como ustedes no deben saberlo,
118
00:11:42,700 --> 00:11:47,170
pero el estúpido señor feudal
del País del Viento
119
00:11:47,570 --> 00:11:52,780
nos obligó a reducir nuestras fuerzas
tras firmar el tratado.
120
00:11:52,780 --> 00:11:53,120
Viento
121
00:11:53,120 --> 00:11:54,780
Encargó misiones a Konoha
en lugar de a nosotros,
Viento
122
00:11:54,780 --> 00:11:56,180
Fuego
Encargó misiones a Konoha
en lugar de a nosotros,
Viento
123
00:11:56,180 --> 00:12:00,380
redujo radicalmente el presupuesto
que dedicaba a nuestra aldea
Viento
Fuego
124
00:12:00,380 --> 00:12:03,650
y también disminuyó
el número de shinobi que tenemos.
Viento
Fuego
125
00:12:03,650 --> 00:12:08,060
Si el cerebro es inútil,
somos las extremidades las que sufrimos.
126
00:12:08,060 --> 00:12:14,870
Cada ninja tiene que perfeccionarse
para mantener fuerte a la aldea.
127
00:12:15,260 --> 00:12:21,600
Por eso nació un shinobi como tú, Gaara.
128
00:12:22,980 --> 00:12:28,180
El País del Viento
está en una situación delicada.
129
00:12:28,980 --> 00:12:35,050
Pero el señor feudal y sus seguidores
no son conscientes de ello.
130
00:12:36,260 --> 00:12:41,460
El Kazekage vio el peligro que supone
la disminución del poder de la aldea
131
00:12:41,760 --> 00:12:46,260
y decidió colaborar con la Aldea
del Sonido para derribar a Konoha.
132
00:12:47,040 --> 00:12:50,400
Recuperaremos el prestigio
de la Aldea Oculta de la Arena
133
00:12:50,400 --> 00:12:55,270
a la vez que hacemos que el señor feudal
se dé cuenta del peligro.
134
00:12:58,910 --> 00:13:01,710
Si dejamos pasar más tiempo,
135
00:13:01,710 --> 00:13:05,310
la Arena perderá las posibilidades
de vencer a Konoha.
136
00:13:05,710 --> 00:13:07,850
Es ahora o nunca.
137
00:13:08,250 --> 00:13:13,320
Gaara, esta misión depende de ti.
138
00:13:15,990 --> 00:13:17,190
Bien.
139
00:13:18,160 --> 00:13:22,180
Cuando iniciemos la operación,
estaremos en guerra con Konoha.
140
00:13:22,960 --> 00:13:25,900
¿Volverá a haber una guerra?
141
00:13:26,300 --> 00:13:31,120
Se romperá el pacto de alianza
que se creó con tantas víctimas
142
00:13:31,510 --> 00:13:35,120
y morirá mucha gente de nuevo.
143
00:13:35,120 --> 00:13:36,880
¡Temari!
144
00:13:37,280 --> 00:13:40,620
Es la voluntad del Kazekage-sama.
145
00:13:41,820 --> 00:13:43,580
¿Del Kazekage-sama?
146
00:13:43,900 --> 00:13:46,790
Los shinobi son herramientas
para un conflicto.
147
00:13:46,790 --> 00:13:53,820
El pacto de alianza
negaba nuestra misma existencia.
148
00:13:56,160 --> 00:14:00,730
Será una misión de rango especial.
Estén preparados.
149
00:14:01,130 --> 00:14:02,200
Sí.
150
00:14:03,000 --> 00:14:04,200
Sí…
151
00:14:07,970 --> 00:14:12,650
El día me se hace eterno
si no hago nada.
152
00:14:13,860 --> 00:14:15,450
Sí.
153
00:14:38,880 --> 00:14:42,070
Qué mocoso más terco.
154
00:15:03,860 --> 00:15:09,070
Naruto parece estar pasándolo mal.
155
00:15:11,640 --> 00:15:14,040
Sobre todo porque debió usar
156
00:15:14,040 --> 00:15:17,640
casi todo su chakra
para invocar a Gamabunta.
157
00:15:18,440 --> 00:15:20,850
¡Miren, un arcoíris! ¡Qué lindo!
158
00:15:20,850 --> 00:15:22,050
¡Es maravilloso!
159
00:15:22,880 --> 00:15:26,220
Sí que es maravilloso.
160
00:15:32,160 --> 00:15:34,160
Viento
161
00:15:34,160 --> 00:15:37,130
Buen trabajo, Baki.
Viento
162
00:15:37,530 --> 00:15:44,100
Nuestros tres genin llegaron a la final,
como esperábamos, Kazekage-sama.
163
00:15:44,500 --> 00:15:45,700
Bien.
164
00:15:45,700 --> 00:15:48,900
¿No hay problemas
con nuestro trato con el Sonido?
165
00:15:48,900 --> 00:15:49,840
No, señor.
166
00:15:52,440 --> 00:15:53,510
Aquí tiene.
167
00:15:53,910 --> 00:15:57,120
Es el plan que llevará a cabo el Sonido.
168
00:16:12,130 --> 00:16:14,140
¿Deseas algo más?
169
00:16:14,530 --> 00:16:15,730
No.
170
00:16:15,730 --> 00:16:17,730
Di lo que tengas en mente.
171
00:16:17,730 --> 00:16:20,360
¿No podría enviar soldados
a las fronteras
172
00:16:20,360 --> 00:16:23,740
como parte de un ejercicio militar?
173
00:16:23,740 --> 00:16:25,410
Siendo solo cuatro…
174
00:16:25,810 --> 00:16:28,210
Los de Konoha no son estúpidos.
175
00:16:28,210 --> 00:16:30,880
Sus ANBU están husmeando.
176
00:16:30,880 --> 00:16:34,880
Hacer algo así
sería revelar nuestras intenciones.
177
00:16:34,880 --> 00:16:37,350
Pero no somos suficientes.
178
00:16:37,760 --> 00:16:40,560
Por eso envié a Gaara.
179
00:16:40,960 --> 00:16:46,590
Que la Aldea Oculta de la Arena recupere
su prestigio depende de ustedes.
180
00:16:47,800 --> 00:16:50,060
Puedes retirarte.
181
00:16:50,060 --> 00:16:51,270
Sí, señor.
182
00:17:00,670 --> 00:17:02,840
Solo un poco más.
183
00:17:02,840 --> 00:17:06,560
Si no me caigo
antes de que se ponga el sol,
184
00:17:06,560 --> 00:17:09,150
seré tu amo, ¿entendido?
185
00:17:09,150 --> 00:17:10,620
¡No!
186
00:17:10,620 --> 00:17:13,490
¡Yo no accedí a nada!
187
00:17:13,490 --> 00:17:16,060
¡No pienso caerme!
188
00:17:18,100 --> 00:17:22,260
Naruto debería haber llegado
al límite hace tiempo.
189
00:17:22,660 --> 00:17:25,870
Podría caerse en cualquier momento.
190
00:17:31,120 --> 00:17:34,710
Podría limitarme a ignorar al mocoso,
191
00:17:34,710 --> 00:17:39,980
pero no quiero que me subestime.
192
00:17:39,980 --> 00:17:43,650
Voy a ponerle fin a esto.
193
00:17:44,050 --> 00:17:47,120
¿Cómo dijiste que te llamabas, mocoso?
194
00:17:47,120 --> 00:17:50,590
¡Naruto! ¡Naruto Uzumaki!
195
00:17:51,000 --> 00:17:53,790
Naruto Uzumaki, ¿eh?
196
00:17:54,190 --> 00:17:57,830
¡No me odies si acabas muerto, Naruto!
197
00:18:09,810 --> 00:18:14,210
Gamabunta es bien terco.
198
00:18:15,010 --> 00:18:17,350
¡Cuidado!
199
00:18:20,820 --> 00:18:25,790
¡No! ¡El lugar favorito
de las jovencitas!
200
00:18:28,990 --> 00:18:34,730
Solo queda un poco más.
¡No pienso caerme!
201
00:18:35,940 --> 00:18:37,360
¿Qué?
202
00:18:37,360 --> 00:18:42,710
¿Cómo pudo concentrar
más chakra en su estado?
203
00:18:55,450 --> 00:18:57,620
¡Me voy a caer!
204
00:19:18,710 --> 00:19:23,910
¿Qué te parece, Jefe Sapo?
¡Sigo en tu espalda!
205
00:19:25,110 --> 00:19:26,780
¡Gané yo!
206
00:19:30,520 --> 00:19:32,720
¡Si cae desde esa altura, morirá!
207
00:19:48,280 --> 00:19:53,340
Lo lamento por ti, mocoso.
Casi lo consigues.
208
00:19:57,210 --> 00:20:02,020
Es increíble que aguantara tanto
sobre Gamabunta.
209
00:20:21,140 --> 00:20:23,170
Maldito Jiraiya.
210
00:20:23,570 --> 00:20:25,720
No necesitabas hacerlo.
211
00:20:25,720 --> 00:20:30,900
Sé perfectamente
que fue él quien me invocó.
212
00:20:31,280 --> 00:20:37,180
Nadie se subía a mi cabeza
desde que el Cuarto vivía.
213
00:20:37,650 --> 00:20:40,850
Ya no le debe quedar nada de chakra,
214
00:20:40,850 --> 00:20:44,860
pero no me importará ayudarlo
de vez en cuando.
215
00:20:45,260 --> 00:20:49,330
Para empezar, lo llevaré hasta allí.
215
00:20:50,305 --> 00:21:50,426
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-