"Naruto" Shikkaku!? Kiken! Maedaoshi! Haran bukumi no daihonsen!

ID13208872
Movie Name"Naruto" Shikkaku!? Kiken! Maedaoshi! Haran bukumi no daihonsen!
Release NameTriunfa o Desiste: ¡Se Complican las Rondas Finales!
Year2003
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID1308519
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:39,370 --> 00:01:40,170 Triunfa o Desiste: ¡Se Complican las Rondas Finales! 3 00:01:40,170 --> 00:01:42,170 Triunfa o Desiste: Triunfa o Desiste: ¡Se Complican las Rondas Finales! 4 00:01:42,170 --> 00:01:44,980 ¡Se Complican las Rondas Finales! Triunfa o Desiste: ¡Se Complican las Rondas Finales! 5 00:01:44,980 --> 00:01:45,380 Triunfa o Desiste: ¡Se Complican las Rondas Finales! 6 00:01:56,020 --> 00:01:58,660 ¡Lo logró! 7 00:02:02,390 --> 00:02:06,970 Quién iba a pensar que el chico del zorro combatiría así. 8 00:02:33,920 --> 00:02:35,120 ¡Viva! 9 00:02:37,360 --> 00:02:40,560 Me sorprende que aún tenga energías para corretear. 10 00:02:40,560 --> 00:02:44,070 Demonios, tiene resistencia de sobra. 11 00:02:44,070 --> 00:02:45,400 ¡Lo logré! 12 00:02:45,820 --> 00:02:49,020 Naruto se hace cada vez más fuerte. 13 00:02:49,410 --> 00:02:51,220 Hizo un gran combate. 14 00:02:51,220 --> 00:02:53,600 Sí, va por buen camino. 15 00:02:53,600 --> 00:02:56,010 Es apuesto. 16 00:02:58,420 --> 00:03:01,580 Te envidio. 17 00:03:02,790 --> 00:03:07,180 Al verte, pienso que yo también debo esforzarme. 18 00:03:07,180 --> 00:03:09,530 Eso no lo consigue cualquiera. 19 00:03:12,560 --> 00:03:16,170 Al final ganó. 20 00:03:16,170 --> 00:03:18,600 ¿En serio? 21 00:03:18,600 --> 00:03:22,740 Pensaba que era impopular, como yo. 22 00:03:23,160 --> 00:03:24,440 ¿Impopular? 23 00:03:24,440 --> 00:03:28,840 Con estos gritos se puede considerar que ya es popular. 24 00:03:28,840 --> 00:03:31,640 Probablemente ni siquiera pueda vencerlo. 25 00:03:32,060 --> 00:03:35,450 Qué horror. Esto me deprime. 26 00:03:35,450 --> 00:03:39,450 Pudo sacar el chakra del Kyuubi sin perder la cabeza. 27 00:03:39,450 --> 00:03:44,060 Sí. Dejó perplejos a casi todos en Konoha. 28 00:03:44,860 --> 00:03:51,270 ¿Cuándo aprendió a controlar el poder del Kyuubi? 29 00:03:54,540 --> 00:03:56,940 ¡Soy el mejor! 30 00:03:56,940 --> 00:03:59,340 Incluso los pájaros enjaulados 31 00:03:59,340 --> 00:04:04,010 se vuelven astutos y aprenden a abrir la jaula. 32 00:04:08,180 --> 00:04:12,920 Desean volver a volar libremente y no se rinden. 33 00:04:22,260 --> 00:04:24,260 Esta vez perdiste tú. 34 00:04:33,510 --> 00:04:35,010 Padre… 35 00:04:37,010 --> 00:04:39,810 No tienes dañados los órganos. 36 00:04:39,810 --> 00:04:43,020 Simplemente gastaste casi todo tu chakra. 37 00:04:44,450 --> 00:04:48,450 No te creas que eres especial. 38 00:04:48,450 --> 00:04:52,020 ¿Por qué te empeñas en resistirte a tu destino? 39 00:04:52,430 --> 00:04:56,760 Porque me llamaste inútil. 40 00:04:56,760 --> 00:05:00,770 Los que llegan a Hokage han nacido para eso. 41 00:05:01,170 --> 00:05:03,970 ¿Y qué quieres decirme con eso? 42 00:05:08,470 --> 00:05:10,080 ¡Hyuga-sama! 43 00:05:12,040 --> 00:05:15,610 Retírense un momento, por favor. 44 00:05:16,420 --> 00:05:18,420 Pero… 45 00:05:18,420 --> 00:05:19,680 No tardaré mucho. 46 00:05:20,090 --> 00:05:21,690 De acuerdo. 47 00:05:32,480 --> 00:05:34,680 ¿Qué quiere? 48 00:05:35,070 --> 00:05:36,330 Vine… 49 00:05:38,440 --> 00:05:41,540 Vine a contarte la verdad sobre aquel día. 50 00:05:42,740 --> 00:05:44,180 ¿Aquel día? 51 00:06:11,770 --> 00:06:16,170 Yo estaba dispuesto a morir. 52 00:06:18,630 --> 00:06:21,660 ¿Qué está diciendo? 53 00:06:21,660 --> 00:06:25,850 ¡Mataron a mi padre para hacerlo pasar por usted! 54 00:06:34,920 --> 00:06:38,630 Aquí está la verdad sobre aquel día. 55 00:06:39,830 --> 00:06:45,430 Seguro que es una excusa que se escribió para la rama principal. 56 00:06:45,830 --> 00:06:49,840 Sé que ahora lo comprenderás. 57 00:06:53,810 --> 00:06:55,280 Para Neji 58 00:06:56,480 --> 00:06:58,110 Esta letra es… 59 00:06:58,110 --> 00:06:59,950 Para Neji 60 00:07:04,360 --> 00:07:09,560 Neji, no me queda mucho tiempo. 61 00:07:10,430 --> 00:07:14,830 Pero lo usaré para trasmitirte algo. 62 00:07:15,230 --> 00:07:17,130 ¿Trasmitirme? 63 00:07:20,330 --> 00:07:24,510 El líder shinobi del Rayo que intentó raptar a Hinata-sama 64 00:07:24,510 --> 00:07:26,940 fue asesinado por Hiashi-sama. 65 00:07:26,940 --> 00:07:31,750 Pero el País del Rayo no admitió el intento de secuestro 66 00:07:31,750 --> 00:07:38,120 y utilizó la muerte de su shinobi para exigir una petición irracional. 67 00:07:40,050 --> 00:07:41,660 No hay otra opción. 68 00:07:41,660 --> 00:07:45,660 Si mi vida salva a la aldea… 69 00:07:47,280 --> 00:07:50,700 Espera, Hiashi. No te precipites. 70 00:07:51,900 --> 00:07:57,500 La técnica de línea sucesoria del clan Hyuga es vital para la aldea. 71 00:07:57,500 --> 00:08:01,870 Es el deber de la rama principal mantenerla a salvo. 72 00:08:01,870 --> 00:08:08,210 Pero es más importante evitar una guerra. 73 00:08:08,210 --> 00:08:11,680 Lo sé. Para eso… 74 00:08:13,160 --> 00:08:16,500 Para eso está la rama secundaria. 75 00:08:17,140 --> 00:08:21,850 Entregaremos el cuerpo de un doble, en este caso, el de Hizashi. 76 00:08:23,330 --> 00:08:27,530 Hizashi accedió a hacerlo. 77 00:08:33,270 --> 00:08:38,880 Pero lo que desean son los secretos del Byakugan. 78 00:08:39,680 --> 00:08:44,950 Si Hizashi muere, su poder quedará sellado. 79 00:08:44,950 --> 00:08:48,220 El País del Rayo no se conformará. 80 00:08:49,820 --> 00:08:52,640 Pese a que esas sean sus intenciones, 81 00:08:52,640 --> 00:08:55,440 el trato que demandó el País del Rayo 82 00:08:55,440 --> 00:08:59,430 es que les entreguemos el cadáver de Hiashi Hyuga. 83 00:08:59,830 --> 00:09:05,040 Si aceptamos y les entregamos a Hizashi, idéntico a ti, 84 00:09:05,840 --> 00:09:08,370 no podrán reclamarnos nada. 85 00:09:08,370 --> 00:09:10,770 Pero… 86 00:09:13,840 --> 00:09:18,240 Hiashi, llegó el momento. 87 00:09:18,240 --> 00:09:22,690 Protege al clan como lo hicieron tus antepasados. 88 00:09:23,490 --> 00:09:28,290 Has de ser capaz de abandonar a tu hermano. 89 00:09:30,060 --> 00:09:34,860 Ese es el deber de la rama principal, 90 00:09:34,860 --> 00:09:40,500 el destino de aquellos que nacen en el clan Hyuga. 91 00:09:42,500 --> 00:09:45,800 ¿Dónde está tu confianza de siempre? 92 00:09:46,210 --> 00:09:49,410 ¡Esto es muy grave! 93 00:09:49,410 --> 00:09:51,150 No puedo aceptarlo tan… 94 00:10:00,990 --> 00:10:05,460 Hizashi… 95 00:10:05,460 --> 00:10:08,420 Deja que lo haga. 96 00:10:11,900 --> 00:10:17,510 Tienes a Neji. 97 00:10:17,900 --> 00:10:21,810 ¿Por qué eliges morir por la rama principal? 98 00:10:22,210 --> 00:10:23,600 Te equivocas. 99 00:10:26,380 --> 00:10:29,180 Siempre odié a la rama principal. 100 00:10:29,580 --> 00:10:32,400 Sigo haciéndolo. 101 00:10:32,400 --> 00:10:37,190 Por eso mismo, no te salvaré por ser de la rama principal. 102 00:10:37,990 --> 00:10:41,600 Quiero morir protegiendo a mi hermano. 103 00:10:42,000 --> 00:10:48,600 Es la primera vez que soy libre de elegir. 104 00:10:49,800 --> 00:10:54,410 Le mostré lo peor de mí a Neji. 105 00:10:54,810 --> 00:11:00,310 Pero por fin sé qué quiero hacer. 106 00:11:02,140 --> 00:11:05,360 Así que dile a Neji… 107 00:11:05,360 --> 00:11:09,990 que no me matarán para proteger a la rama principal. 108 00:11:10,390 --> 00:11:15,600 Sino que para protegerlo a él, a mi familia y a mi aldea, 109 00:11:15,600 --> 00:11:18,800 yo mismo elegí la muerte. 110 00:11:25,910 --> 00:11:31,410 ¿Dices que tu libertad es elegir la muerte? 111 00:11:33,010 --> 00:11:34,210 Hermano… 112 00:11:35,350 --> 00:11:40,650 quería rebelarme contra el destino de los Hyuga aunque fuera una única vez. 113 00:11:41,450 --> 00:11:44,660 Por eso quise elegir el mío. 114 00:11:45,460 --> 00:11:47,060 Eso es todo. 115 00:11:51,530 --> 00:11:54,230 Supera tu destino, Neji. 116 00:11:54,880 --> 00:11:59,440 El destino lo formas con tus propias manos. 117 00:12:00,000 --> 00:12:01,440 Padre… 118 00:12:04,010 --> 00:12:06,420 Esa es la verdad. 119 00:12:09,210 --> 00:12:10,820 Lo lamento mucho. 120 00:12:19,760 --> 00:12:23,360 Levante la cabeza. 121 00:12:34,470 --> 00:12:37,840 Padre, ¿qué es el destino? 122 00:12:37,840 --> 00:12:43,460 ¿Flota sin remedio en una corriente ya decidida, como las nubes? 123 00:12:43,850 --> 00:12:48,650 ¿O acaso puedes cambiar esa corriente? 124 00:12:49,050 --> 00:12:50,650 Todavía no lo sé. 125 00:12:51,450 --> 00:12:55,060 Quizás siempre acabes en el mismo punto, 126 00:12:55,460 --> 00:12:58,080 pero al elegir la segunda opción, 127 00:12:58,080 --> 00:13:00,860 podemos esforzarnos por un objetivo. 128 00:13:00,860 --> 00:13:04,680 Y los que se proponen uno son los realmente fuertes. 129 00:13:05,070 --> 00:13:07,870 Este combate me lo enseñó. 130 00:13:09,810 --> 00:13:15,010 Y yo tengo un único objetivo, padre. 131 00:13:15,810 --> 00:13:19,820 Hacerme más fuerte. Más fuerte que nadie. 132 00:13:21,750 --> 00:13:23,750 Eso pienso ahora. 133 00:13:25,200 --> 00:13:31,330 Padre, hoy hay muchos pájaros volando alegremente. 134 00:13:41,390 --> 00:13:42,970 Qué escándalo. 135 00:13:42,970 --> 00:13:45,380 Porque fue un buen combate. 136 00:13:46,180 --> 00:13:48,990 Sin duda, eso influye, 137 00:13:50,580 --> 00:13:52,580 pero probablemente sea 138 00:13:52,580 --> 00:13:57,190 porque los líderes shinobi y señores feudales 139 00:13:57,190 --> 00:14:00,190 Gaara Sasuke Uchiha esperaban el siguiente combate. 140 00:14:03,160 --> 00:14:08,370 Por cierto, no lo vi cuando empezó la prueba. 141 00:14:08,370 --> 00:14:10,870 Espero que ya haya llegado. 142 00:14:15,270 --> 00:14:20,080 Seguimos sin encontrar a Sasuke. Teniendo en cuenta lo de Orochimaru… 143 00:14:20,770 --> 00:14:23,280 Deberíamos descalificarlo cuanto antes. 144 00:14:27,220 --> 00:14:30,650 ¿Qué hacen? ¡Que empiece el próximo combate! 145 00:14:30,650 --> 00:14:32,660 ¿Hasta cuándo nos harán esperar? 146 00:14:32,660 --> 00:14:34,390 ¡Es vergonzoso! 147 00:14:36,010 --> 00:14:38,000 ¿Qué pasará? 148 00:14:38,000 --> 00:14:41,600 El próximo combate es el de Sasuke-kun. ¿Ya llegó? 149 00:14:42,800 --> 00:14:44,000 Sasuke-kun… 150 00:14:44,670 --> 00:14:48,670 ¿Qué demonios estará haciendo? 151 00:14:48,970 --> 00:14:50,270 ¿Es que no va a venir? 152 00:14:51,070 --> 00:14:54,290 "Un hombre sabio se aleja del peligro". 153 00:14:54,680 --> 00:14:56,110 Sabia decisión. 154 00:15:01,080 --> 00:15:03,390 No digan tonterías. 155 00:15:03,390 --> 00:15:06,970 Vendrá, lo puedo asegurar. 156 00:15:19,540 --> 00:15:23,140 Pero no sé qué espera. 157 00:15:23,140 --> 00:15:26,940 A este paso, te descalificarán. 158 00:15:28,140 --> 00:15:29,140 Qué remedio. 159 00:15:31,250 --> 00:15:34,220 Sasuke queda descalificado. 160 00:15:34,220 --> 00:15:35,420 Recibido. 161 00:15:35,420 --> 00:15:38,320 ¿Descalificarán a Sasuke Uchiha? 162 00:15:39,120 --> 00:15:42,020 No nos dejó otra opción. 163 00:15:43,760 --> 00:15:45,760 ¿Qué vamos a hacer? 164 00:15:45,760 --> 00:15:48,560 Si no viene, la operación… 165 00:15:48,560 --> 00:15:50,330 Tenemos problemas. 166 00:15:54,010 --> 00:15:56,000 Es posible que… 167 00:15:57,170 --> 00:15:59,640 ¿Adónde vas, Gaara? 168 00:16:00,840 --> 00:16:03,810 A verificar mi existencia. 169 00:16:04,610 --> 00:16:09,420 Espero que Gaara no lo matara. 170 00:16:19,690 --> 00:16:21,760 Otra vez, Sasuke. 171 00:16:24,950 --> 00:16:26,200 ¿Qué pasa? 172 00:16:26,890 --> 00:16:31,910 Si no escondes tu instinto asesino, es fácil detectarte. Sal de ahí. 173 00:16:38,210 --> 00:16:39,510 Así que eres tú. 174 00:16:47,520 --> 00:16:53,060 Hokage-dono, espere un poco antes de descalificar a Sasuke Uchiha. 175 00:16:54,930 --> 00:16:56,530 Si me permite, 176 00:16:56,530 --> 00:16:59,730 todo shinobi debe saber apreciar el tiempo, 177 00:16:59,730 --> 00:17:02,530 o no tiene derecho a ser chuunin. 178 00:17:02,940 --> 00:17:08,440 Si no tiene un motivo para llegar tarde que convenza a los presentes, 179 00:17:08,440 --> 00:17:10,440 no hay razón para esperarlo. 180 00:17:12,440 --> 00:17:13,950 Ya veo. 181 00:17:14,750 --> 00:17:17,380 En ese caso, tengo una razón. 182 00:17:19,050 --> 00:17:24,150 La mayoría de los jefes shinobi y señores feudales, yo incluido, 183 00:17:24,150 --> 00:17:27,790 vinimos hasta aquí para ver el próximo combate. 184 00:17:31,170 --> 00:17:32,260 Pero… 185 00:17:32,260 --> 00:17:36,270 El chico es el sobreviviente del clan Uchiha. 186 00:17:36,270 --> 00:17:41,210 Me encantaría verlo enfrentarse a Gaara, de nuestro País del Viento. 187 00:17:42,710 --> 00:17:43,910 Hokage-sama. 188 00:17:45,110 --> 00:17:48,710 No sabemos si Sasuke vendrá… 189 00:17:49,910 --> 00:17:51,380 Está bien. 190 00:17:52,180 --> 00:17:56,590 Aplazaremos el combate de forma excepcional. 191 00:17:58,290 --> 00:18:01,490 Hokage-sama, ¿está seguro? 192 00:18:01,890 --> 00:18:03,630 Díselo al examinador. 193 00:18:04,030 --> 00:18:06,460 A la orden. 194 00:18:08,970 --> 00:18:14,870 Es raro que insista tanto en algo. 195 00:18:15,270 --> 00:18:20,340 Para mostrar el talento de nuestros shinobi ante los señores feudales, 196 00:18:20,740 --> 00:18:23,150 no hay mejor oponente que un Uchiha. 197 00:18:23,950 --> 00:18:26,180 Es una gran oportunidad. 198 00:18:33,460 --> 00:18:34,660 De acuerdo. 199 00:18:38,030 --> 00:18:44,030 Señores y señoras, un participante no está en el recinto. 200 00:18:44,430 --> 00:18:46,840 Aplazaremos el combate 201 00:18:46,840 --> 00:18:50,040 y seguiremos con el siguiente. 202 00:18:52,610 --> 00:18:55,480 ¿En qué demonios está pensando Sasuke? 203 00:18:55,480 --> 00:18:59,870 Qué suerte que no lo descalificaron. 204 00:19:05,530 --> 00:19:06,720 Qué bueno. 205 00:19:06,720 --> 00:19:11,560 ¿Eso significa que mi combate será antes de lo previsto? 206 00:19:12,760 --> 00:19:15,030 La siguiente pareja es… 207 00:19:15,030 --> 00:19:17,430 Kankurou y Shino Aburame. 208 00:19:17,430 --> 00:19:18,370 Bajen. 209 00:19:20,970 --> 00:19:24,200 Mi combate no importa. 210 00:19:27,370 --> 00:19:29,940 La operación aún no comienza. 211 00:19:29,940 --> 00:19:35,250 No pienso revelar los secretos de Karasu antes de empezar. 212 00:19:37,510 --> 00:19:40,190 Examinador, yo me retiro. 213 00:19:41,020 --> 00:19:41,990 ¿Qué? 214 00:19:43,490 --> 00:19:46,690 Dije que me retiro. Pasa al siguiente combate. 215 00:20:00,640 --> 00:20:05,240 Kankurou se retira, por lo que Shino Aburame es el ganador. 216 00:20:23,260 --> 00:20:24,430 ¿Qué quieres? 217 00:20:24,830 --> 00:20:26,430 Ahora me toca a mí. 218 00:20:26,430 --> 00:20:29,300 Veo que tú sí estás motivada. 219 00:20:29,300 --> 00:20:32,500 Muy bien, pasaremos al siguiente combate. 220 00:20:32,500 --> 00:20:35,510 Que baje el que falta. 221 00:20:35,510 --> 00:20:39,930 ¿Por qué está tan emocionada? 222 00:20:40,310 --> 00:20:45,480 ¿Y por qué mi combate es el único que tiene tantos cambios? 223 00:20:45,480 --> 00:20:48,320 Shikamaru Nara, te toca a ti. 224 00:20:48,320 --> 00:20:51,750 Maldita sea, quizás sea mejor que me retire yo también. 225 00:20:51,750 --> 00:20:55,030 ¡Adelante! ¡Ánimo, Shikamaru! 226 00:21:01,300 --> 00:21:04,110 Maldito Naruto… 226 00:21:05,305 --> 00:22:05,785 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm