"Naruto" Shikkaku!? Kiken! Maedaoshi! Haran bukumi no daihonsen!
ID | 13208872 |
---|---|
Movie Name | "Naruto" Shikkaku!? Kiken! Maedaoshi! Haran bukumi no daihonsen! |
Release Name | Triunfa o Desiste: ¡Se Complican las Rondas Finales! |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 1308519 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:39,370 --> 00:01:40,170
Triunfa o Desiste:
¡Se Complican las Rondas Finales!
3
00:01:40,170 --> 00:01:42,170
Triunfa o Desiste:
Triunfa o Desiste:
¡Se Complican las Rondas Finales!
4
00:01:42,170 --> 00:01:44,980
¡Se Complican
las Rondas Finales!
Triunfa o Desiste:
¡Se Complican las Rondas Finales!
5
00:01:44,980 --> 00:01:45,380
Triunfa o Desiste:
¡Se Complican las Rondas Finales!
6
00:01:56,020 --> 00:01:58,660
¡Lo logró!
7
00:02:02,390 --> 00:02:06,970
Quién iba a pensar que el chico
del zorro combatiría así.
8
00:02:33,920 --> 00:02:35,120
¡Viva!
9
00:02:37,360 --> 00:02:40,560
Me sorprende que aún tenga
energías para corretear.
10
00:02:40,560 --> 00:02:44,070
Demonios, tiene resistencia de sobra.
11
00:02:44,070 --> 00:02:45,400
¡Lo logré!
12
00:02:45,820 --> 00:02:49,020
Naruto se hace cada vez más fuerte.
13
00:02:49,410 --> 00:02:51,220
Hizo un gran combate.
14
00:02:51,220 --> 00:02:53,600
Sí, va por buen camino.
15
00:02:53,600 --> 00:02:56,010
Es apuesto.
16
00:02:58,420 --> 00:03:01,580
Te envidio.
17
00:03:02,790 --> 00:03:07,180
Al verte, pienso que yo también
debo esforzarme.
18
00:03:07,180 --> 00:03:09,530
Eso no lo consigue cualquiera.
19
00:03:12,560 --> 00:03:16,170
Al final ganó.
20
00:03:16,170 --> 00:03:18,600
¿En serio?
21
00:03:18,600 --> 00:03:22,740
Pensaba que era impopular, como yo.
22
00:03:23,160 --> 00:03:24,440
¿Impopular?
23
00:03:24,440 --> 00:03:28,840
Con estos gritos
se puede considerar que ya es popular.
24
00:03:28,840 --> 00:03:31,640
Probablemente
ni siquiera pueda vencerlo.
25
00:03:32,060 --> 00:03:35,450
Qué horror. Esto me deprime.
26
00:03:35,450 --> 00:03:39,450
Pudo sacar el chakra del Kyuubi
sin perder la cabeza.
27
00:03:39,450 --> 00:03:44,060
Sí. Dejó perplejos
a casi todos en Konoha.
28
00:03:44,860 --> 00:03:51,270
¿Cuándo aprendió a controlar
el poder del Kyuubi?
29
00:03:54,540 --> 00:03:56,940
¡Soy el mejor!
30
00:03:56,940 --> 00:03:59,340
Incluso los pájaros enjaulados
31
00:03:59,340 --> 00:04:04,010
se vuelven astutos
y aprenden a abrir la jaula.
32
00:04:08,180 --> 00:04:12,920
Desean volver a volar libremente
y no se rinden.
33
00:04:22,260 --> 00:04:24,260
Esta vez perdiste tú.
34
00:04:33,510 --> 00:04:35,010
Padre…
35
00:04:37,010 --> 00:04:39,810
No tienes dañados los órganos.
36
00:04:39,810 --> 00:04:43,020
Simplemente gastaste
casi todo tu chakra.
37
00:04:44,450 --> 00:04:48,450
No te creas que eres especial.
38
00:04:48,450 --> 00:04:52,020
¿Por qué te empeñas
en resistirte a tu destino?
39
00:04:52,430 --> 00:04:56,760
Porque me llamaste inútil.
40
00:04:56,760 --> 00:05:00,770
Los que llegan a Hokage
han nacido para eso.
41
00:05:01,170 --> 00:05:03,970
¿Y qué quieres decirme con eso?
42
00:05:08,470 --> 00:05:10,080
¡Hyuga-sama!
43
00:05:12,040 --> 00:05:15,610
Retírense un momento, por favor.
44
00:05:16,420 --> 00:05:18,420
Pero…
45
00:05:18,420 --> 00:05:19,680
No tardaré mucho.
46
00:05:20,090 --> 00:05:21,690
De acuerdo.
47
00:05:32,480 --> 00:05:34,680
¿Qué quiere?
48
00:05:35,070 --> 00:05:36,330
Vine…
49
00:05:38,440 --> 00:05:41,540
Vine a contarte
la verdad sobre aquel día.
50
00:05:42,740 --> 00:05:44,180
¿Aquel día?
51
00:06:11,770 --> 00:06:16,170
Yo estaba dispuesto a morir.
52
00:06:18,630 --> 00:06:21,660
¿Qué está diciendo?
53
00:06:21,660 --> 00:06:25,850
¡Mataron a mi padre
para hacerlo pasar por usted!
54
00:06:34,920 --> 00:06:38,630
Aquí está la verdad sobre aquel día.
55
00:06:39,830 --> 00:06:45,430
Seguro que es una excusa
que se escribió para la rama principal.
56
00:06:45,830 --> 00:06:49,840
Sé que ahora lo comprenderás.
57
00:06:53,810 --> 00:06:55,280
Para Neji
58
00:06:56,480 --> 00:06:58,110
Esta letra es…
59
00:06:58,110 --> 00:06:59,950
Para Neji
60
00:07:04,360 --> 00:07:09,560
Neji, no me queda mucho tiempo.
61
00:07:10,430 --> 00:07:14,830
Pero lo usaré para trasmitirte algo.
62
00:07:15,230 --> 00:07:17,130
¿Trasmitirme?
63
00:07:20,330 --> 00:07:24,510
El líder shinobi del Rayo
que intentó raptar a Hinata-sama
64
00:07:24,510 --> 00:07:26,940
fue asesinado por Hiashi-sama.
65
00:07:26,940 --> 00:07:31,750
Pero el País del Rayo
no admitió el intento de secuestro
66
00:07:31,750 --> 00:07:38,120
y utilizó la muerte de su shinobi
para exigir una petición irracional.
67
00:07:40,050 --> 00:07:41,660
No hay otra opción.
68
00:07:41,660 --> 00:07:45,660
Si mi vida salva a la aldea…
69
00:07:47,280 --> 00:07:50,700
Espera, Hiashi. No te precipites.
70
00:07:51,900 --> 00:07:57,500
La técnica de línea sucesoria
del clan Hyuga es vital para la aldea.
71
00:07:57,500 --> 00:08:01,870
Es el deber de la rama principal
mantenerla a salvo.
72
00:08:01,870 --> 00:08:08,210
Pero es más importante
evitar una guerra.
73
00:08:08,210 --> 00:08:11,680
Lo sé. Para eso…
74
00:08:13,160 --> 00:08:16,500
Para eso está la rama secundaria.
75
00:08:17,140 --> 00:08:21,850
Entregaremos el cuerpo de un doble,
en este caso, el de Hizashi.
76
00:08:23,330 --> 00:08:27,530
Hizashi accedió a hacerlo.
77
00:08:33,270 --> 00:08:38,880
Pero lo que desean
son los secretos del Byakugan.
78
00:08:39,680 --> 00:08:44,950
Si Hizashi muere,
su poder quedará sellado.
79
00:08:44,950 --> 00:08:48,220
El País del Rayo no se conformará.
80
00:08:49,820 --> 00:08:52,640
Pese a que esas sean sus intenciones,
81
00:08:52,640 --> 00:08:55,440
el trato que demandó el País del Rayo
82
00:08:55,440 --> 00:08:59,430
es que les entreguemos
el cadáver de Hiashi Hyuga.
83
00:08:59,830 --> 00:09:05,040
Si aceptamos y les entregamos
a Hizashi, idéntico a ti,
84
00:09:05,840 --> 00:09:08,370
no podrán reclamarnos nada.
85
00:09:08,370 --> 00:09:10,770
Pero…
86
00:09:13,840 --> 00:09:18,240
Hiashi, llegó el momento.
87
00:09:18,240 --> 00:09:22,690
Protege al clan
como lo hicieron tus antepasados.
88
00:09:23,490 --> 00:09:28,290
Has de ser capaz
de abandonar a tu hermano.
89
00:09:30,060 --> 00:09:34,860
Ese es el deber de la rama principal,
90
00:09:34,860 --> 00:09:40,500
el destino de aquellos
que nacen en el clan Hyuga.
91
00:09:42,500 --> 00:09:45,800
¿Dónde está tu confianza de siempre?
92
00:09:46,210 --> 00:09:49,410
¡Esto es muy grave!
93
00:09:49,410 --> 00:09:51,150
No puedo aceptarlo tan…
94
00:10:00,990 --> 00:10:05,460
Hizashi…
95
00:10:05,460 --> 00:10:08,420
Deja que lo haga.
96
00:10:11,900 --> 00:10:17,510
Tienes a Neji.
97
00:10:17,900 --> 00:10:21,810
¿Por qué eliges morir
por la rama principal?
98
00:10:22,210 --> 00:10:23,600
Te equivocas.
99
00:10:26,380 --> 00:10:29,180
Siempre odié a la rama principal.
100
00:10:29,580 --> 00:10:32,400
Sigo haciéndolo.
101
00:10:32,400 --> 00:10:37,190
Por eso mismo, no te salvaré
por ser de la rama principal.
102
00:10:37,990 --> 00:10:41,600
Quiero morir protegiendo a mi hermano.
103
00:10:42,000 --> 00:10:48,600
Es la primera vez
que soy libre de elegir.
104
00:10:49,800 --> 00:10:54,410
Le mostré lo peor de mí a Neji.
105
00:10:54,810 --> 00:11:00,310
Pero por fin sé qué quiero hacer.
106
00:11:02,140 --> 00:11:05,360
Así que dile a Neji…
107
00:11:05,360 --> 00:11:09,990
que no me matarán
para proteger a la rama principal.
108
00:11:10,390 --> 00:11:15,600
Sino que para protegerlo a él,
a mi familia y a mi aldea,
109
00:11:15,600 --> 00:11:18,800
yo mismo elegí la muerte.
110
00:11:25,910 --> 00:11:31,410
¿Dices que tu libertad
es elegir la muerte?
111
00:11:33,010 --> 00:11:34,210
Hermano…
112
00:11:35,350 --> 00:11:40,650
quería rebelarme contra el destino
de los Hyuga aunque fuera una única vez.
113
00:11:41,450 --> 00:11:44,660
Por eso quise elegir el mío.
114
00:11:45,460 --> 00:11:47,060
Eso es todo.
115
00:11:51,530 --> 00:11:54,230
Supera tu destino, Neji.
116
00:11:54,880 --> 00:11:59,440
El destino lo formas
con tus propias manos.
117
00:12:00,000 --> 00:12:01,440
Padre…
118
00:12:04,010 --> 00:12:06,420
Esa es la verdad.
119
00:12:09,210 --> 00:12:10,820
Lo lamento mucho.
120
00:12:19,760 --> 00:12:23,360
Levante la cabeza.
121
00:12:34,470 --> 00:12:37,840
Padre, ¿qué es el destino?
122
00:12:37,840 --> 00:12:43,460
¿Flota sin remedio en una corriente
ya decidida, como las nubes?
123
00:12:43,850 --> 00:12:48,650
¿O acaso puedes cambiar esa corriente?
124
00:12:49,050 --> 00:12:50,650
Todavía no lo sé.
125
00:12:51,450 --> 00:12:55,060
Quizás siempre acabes
en el mismo punto,
126
00:12:55,460 --> 00:12:58,080
pero al elegir la segunda opción,
127
00:12:58,080 --> 00:13:00,860
podemos esforzarnos por un objetivo.
128
00:13:00,860 --> 00:13:04,680
Y los que se proponen uno
son los realmente fuertes.
129
00:13:05,070 --> 00:13:07,870
Este combate me lo enseñó.
130
00:13:09,810 --> 00:13:15,010
Y yo tengo un único objetivo, padre.
131
00:13:15,810 --> 00:13:19,820
Hacerme más fuerte.
Más fuerte que nadie.
132
00:13:21,750 --> 00:13:23,750
Eso pienso ahora.
133
00:13:25,200 --> 00:13:31,330
Padre, hoy hay muchos pájaros
volando alegremente.
134
00:13:41,390 --> 00:13:42,970
Qué escándalo.
135
00:13:42,970 --> 00:13:45,380
Porque fue un buen combate.
136
00:13:46,180 --> 00:13:48,990
Sin duda, eso influye,
137
00:13:50,580 --> 00:13:52,580
pero probablemente sea
138
00:13:52,580 --> 00:13:57,190
porque los líderes shinobi
y señores feudales
139
00:13:57,190 --> 00:14:00,190
Gaara Sasuke Uchiha
esperaban el siguiente combate.
140
00:14:03,160 --> 00:14:08,370
Por cierto, no lo vi
cuando empezó la prueba.
141
00:14:08,370 --> 00:14:10,870
Espero que ya haya llegado.
142
00:14:15,270 --> 00:14:20,080
Seguimos sin encontrar a Sasuke.
Teniendo en cuenta lo de Orochimaru…
143
00:14:20,770 --> 00:14:23,280
Deberíamos descalificarlo cuanto antes.
144
00:14:27,220 --> 00:14:30,650
¿Qué hacen?
¡Que empiece el próximo combate!
145
00:14:30,650 --> 00:14:32,660
¿Hasta cuándo nos harán esperar?
146
00:14:32,660 --> 00:14:34,390
¡Es vergonzoso!
147
00:14:36,010 --> 00:14:38,000
¿Qué pasará?
148
00:14:38,000 --> 00:14:41,600
El próximo combate
es el de Sasuke-kun. ¿Ya llegó?
149
00:14:42,800 --> 00:14:44,000
Sasuke-kun…
150
00:14:44,670 --> 00:14:48,670
¿Qué demonios estará haciendo?
151
00:14:48,970 --> 00:14:50,270
¿Es que no va a venir?
152
00:14:51,070 --> 00:14:54,290
"Un hombre sabio se aleja del peligro".
153
00:14:54,680 --> 00:14:56,110
Sabia decisión.
154
00:15:01,080 --> 00:15:03,390
No digan tonterías.
155
00:15:03,390 --> 00:15:06,970
Vendrá, lo puedo asegurar.
156
00:15:19,540 --> 00:15:23,140
Pero no sé qué espera.
157
00:15:23,140 --> 00:15:26,940
A este paso, te descalificarán.
158
00:15:28,140 --> 00:15:29,140
Qué remedio.
159
00:15:31,250 --> 00:15:34,220
Sasuke queda descalificado.
160
00:15:34,220 --> 00:15:35,420
Recibido.
161
00:15:35,420 --> 00:15:38,320
¿Descalificarán a Sasuke Uchiha?
162
00:15:39,120 --> 00:15:42,020
No nos dejó otra opción.
163
00:15:43,760 --> 00:15:45,760
¿Qué vamos a hacer?
164
00:15:45,760 --> 00:15:48,560
Si no viene, la operación…
165
00:15:48,560 --> 00:15:50,330
Tenemos problemas.
166
00:15:54,010 --> 00:15:56,000
Es posible que…
167
00:15:57,170 --> 00:15:59,640
¿Adónde vas, Gaara?
168
00:16:00,840 --> 00:16:03,810
A verificar mi existencia.
169
00:16:04,610 --> 00:16:09,420
Espero que Gaara no lo matara.
170
00:16:19,690 --> 00:16:21,760
Otra vez, Sasuke.
171
00:16:24,950 --> 00:16:26,200
¿Qué pasa?
172
00:16:26,890 --> 00:16:31,910
Si no escondes tu instinto asesino,
es fácil detectarte. Sal de ahí.
173
00:16:38,210 --> 00:16:39,510
Así que eres tú.
174
00:16:47,520 --> 00:16:53,060
Hokage-dono, espere un poco
antes de descalificar a Sasuke Uchiha.
175
00:16:54,930 --> 00:16:56,530
Si me permite,
176
00:16:56,530 --> 00:16:59,730
todo shinobi debe saber
apreciar el tiempo,
177
00:16:59,730 --> 00:17:02,530
o no tiene derecho a ser chuunin.
178
00:17:02,940 --> 00:17:08,440
Si no tiene un motivo para llegar tarde
que convenza a los presentes,
179
00:17:08,440 --> 00:17:10,440
no hay razón para esperarlo.
180
00:17:12,440 --> 00:17:13,950
Ya veo.
181
00:17:14,750 --> 00:17:17,380
En ese caso, tengo una razón.
182
00:17:19,050 --> 00:17:24,150
La mayoría de los jefes shinobi
y señores feudales, yo incluido,
183
00:17:24,150 --> 00:17:27,790
vinimos hasta aquí
para ver el próximo combate.
184
00:17:31,170 --> 00:17:32,260
Pero…
185
00:17:32,260 --> 00:17:36,270
El chico es el sobreviviente
del clan Uchiha.
186
00:17:36,270 --> 00:17:41,210
Me encantaría verlo enfrentarse a Gaara,
de nuestro País del Viento.
187
00:17:42,710 --> 00:17:43,910
Hokage-sama.
188
00:17:45,110 --> 00:17:48,710
No sabemos si Sasuke vendrá…
189
00:17:49,910 --> 00:17:51,380
Está bien.
190
00:17:52,180 --> 00:17:56,590
Aplazaremos el combate
de forma excepcional.
191
00:17:58,290 --> 00:18:01,490
Hokage-sama, ¿está seguro?
192
00:18:01,890 --> 00:18:03,630
Díselo al examinador.
193
00:18:04,030 --> 00:18:06,460
A la orden.
194
00:18:08,970 --> 00:18:14,870
Es raro que insista tanto en algo.
195
00:18:15,270 --> 00:18:20,340
Para mostrar el talento de nuestros
shinobi ante los señores feudales,
196
00:18:20,740 --> 00:18:23,150
no hay mejor oponente que un Uchiha.
197
00:18:23,950 --> 00:18:26,180
Es una gran oportunidad.
198
00:18:33,460 --> 00:18:34,660
De acuerdo.
199
00:18:38,030 --> 00:18:44,030
Señores y señoras,
un participante no está en el recinto.
200
00:18:44,430 --> 00:18:46,840
Aplazaremos el combate
201
00:18:46,840 --> 00:18:50,040
y seguiremos con el siguiente.
202
00:18:52,610 --> 00:18:55,480
¿En qué demonios está pensando Sasuke?
203
00:18:55,480 --> 00:18:59,870
Qué suerte que no lo descalificaron.
204
00:19:05,530 --> 00:19:06,720
Qué bueno.
205
00:19:06,720 --> 00:19:11,560
¿Eso significa que mi combate
será antes de lo previsto?
206
00:19:12,760 --> 00:19:15,030
La siguiente pareja es…
207
00:19:15,030 --> 00:19:17,430
Kankurou y Shino Aburame.
208
00:19:17,430 --> 00:19:18,370
Bajen.
209
00:19:20,970 --> 00:19:24,200
Mi combate no importa.
210
00:19:27,370 --> 00:19:29,940
La operación aún no comienza.
211
00:19:29,940 --> 00:19:35,250
No pienso revelar los secretos
de Karasu antes de empezar.
212
00:19:37,510 --> 00:19:40,190
Examinador, yo me retiro.
213
00:19:41,020 --> 00:19:41,990
¿Qué?
214
00:19:43,490 --> 00:19:46,690
Dije que me retiro.
Pasa al siguiente combate.
215
00:20:00,640 --> 00:20:05,240
Kankurou se retira,
por lo que Shino Aburame es el ganador.
216
00:20:23,260 --> 00:20:24,430
¿Qué quieres?
217
00:20:24,830 --> 00:20:26,430
Ahora me toca a mí.
218
00:20:26,430 --> 00:20:29,300
Veo que tú sí estás motivada.
219
00:20:29,300 --> 00:20:32,500
Muy bien,
pasaremos al siguiente combate.
220
00:20:32,500 --> 00:20:35,510
Que baje el que falta.
221
00:20:35,510 --> 00:20:39,930
¿Por qué está tan emocionada?
222
00:20:40,310 --> 00:20:45,480
¿Y por qué mi combate es el único
que tiene tantos cambios?
223
00:20:45,480 --> 00:20:48,320
Shikamaru Nara, te toca a ti.
224
00:20:48,320 --> 00:20:51,750
Maldita sea, quizás sea mejor
que me retire yo también.
225
00:20:51,750 --> 00:20:55,030
¡Adelante! ¡Ánimo, Shikamaru!
226
00:21:01,300 --> 00:21:04,110
Maldito Naruto…
226
00:21:05,305 --> 00:22:05,785
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm