"Revival" A Rose and a Thorn

ID13208894
Movie Name"Revival" A Rose and a Thorn
Release NameRevival S01E08 HDTV X264
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID37369011
Formatsrt
Download ZIP
Download Revival S01E08 HDTV X264.srt
1 00:00:09,778 --> 00:00:11,213 <i>Anteriormente en Revival...</i> 2 00:00:11,247 --> 00:00:13,414 ¿Son mis archivos de Blackdeer? <i>¿Cómo los conseguiste?</i> 3 00:00:13,449 --> 00:00:15,651 <i>La razón por la que te dispararon es porque te estabas</i> 4 00:00:15,684 --> 00:00:17,819 - acercando demasiado a la verdad. - Cuando se hizo policía, 5 00:00:17,853 --> 00:00:19,487 estaba en el caso Blackdeer. 6 00:00:19,521 --> 00:00:20,856 ¿El tipo que mató a su hija? 7 00:00:20,889 --> 00:00:23,190 <i>Mi instinto me dice que Aaron trabajaba con la persona</i> 8 00:00:23,224 --> 00:00:24,960 <i>que mató a Em, pero Brent trabajaba para él.</i> 9 00:00:25,027 --> 00:00:26,962 Sigamos la evidencia en lugar de tu instinto. 10 00:00:27,029 --> 00:00:29,363 Deja de echarme el caso Blackdeer en la cara. 11 00:00:32,768 --> 00:00:34,969 - Hola, Dana. - ¿Jesse Blackdeer? 12 00:00:35,003 --> 00:00:36,472 <i>Creo que la verdadera pregunta es:</i> 13 00:00:36,505 --> 00:00:38,440 <i>¿Por qué tenemos el mismo tablero de asesinatos?</i> 14 00:00:38,474 --> 00:00:40,542 <i>Tomarla sólo te dio un alivio temporal.</i> 15 00:00:40,576 --> 00:00:42,176 <i>- ¿Dónde está Ibrahim? - En el arroyo Moore.</i> 16 00:00:42,210 --> 00:00:43,445 <i>No pude traerlo conmigo.</i> 17 00:00:43,479 --> 00:00:45,113 - ¿Por qué no? - No dependía de mí. 18 00:00:45,146 --> 00:00:46,748 A Martha la persiguen, 19 00:00:46,782 --> 00:00:48,650 y mis soldados la encontrarán. 20 00:00:48,684 --> 00:00:50,251 <i>Hay otra forma de hacerla salir.</i> 21 00:00:50,284 --> 00:00:53,188 Las familias están entrelazadas y nuestras historias también. 22 00:00:53,955 --> 00:00:55,990 Quienquiera que nos mató a mí y a mi Rose, 23 00:00:56,124 --> 00:00:58,226 también a ti. 24 00:00:58,450 --> 00:01:02,450 2 AÑOS ANTES DEL DÍA DE RENACIMIENTO 25 00:01:05,774 --> 00:01:07,943 Vamos, ya conoces a papá. 26 00:01:07,976 --> 00:01:09,711 Se va a asustar aunque quede literalmente 27 00:01:09,778 --> 00:01:10,946 a 15 minutos en autobús. 28 00:01:10,979 --> 00:01:13,347 Tu padre sabe lo importante que es la universidad para ti. 29 00:01:13,382 --> 00:01:15,617 Creo que si se lo dices con delicadeza, 30 00:01:15,651 --> 00:01:17,919 no reaccionará... 31 00:01:18,252 --> 00:01:19,521 exageradamente. 32 00:01:20,254 --> 00:01:22,724 Bueno, es más que la universidad. 33 00:01:22,858 --> 00:01:24,593 Mamá, es sobre salir de casa. 34 00:01:24,726 --> 00:01:27,529 Necesito esto y no quiero 35 00:01:27,563 --> 00:01:29,865 <i>preocuparme de que papá aparezca en el campus</i> 36 00:01:29,898 --> 00:01:33,335 y me saque del dormitorio porque algo ha ido mal. 37 00:01:33,367 --> 00:01:35,503 Sólo se preocupa por ti. 38 00:01:36,370 --> 00:01:38,106 ¿Tú te preocupas por mí? 39 00:01:38,707 --> 00:01:40,209 No. 40 00:01:40,542 --> 00:01:42,978 No, eres mi pequeño milagro, Em. 41 00:01:43,011 --> 00:01:47,181 Eres la persona más fuerte y asombrosa que conozco. 42 00:01:48,383 --> 00:01:49,885 <i>Papá, estoy trabajando.</i> 43 00:01:49,918 --> 00:01:52,286 <i>¿Podemos hablar de esto más tarde?</i> ¿Por favor? 44 00:01:52,320 --> 00:01:54,923 Parece que has tenido meses para decírmelo. No hay un "más tarde". 45 00:01:54,956 --> 00:01:56,525 No debería enterarme por tu tío Don 46 00:01:56,558 --> 00:01:57,593 de que te vas. 47 00:01:57,726 --> 00:01:59,795 Dios, no puedo creer que mi tío me haya delatado. 48 00:01:59,828 --> 00:02:01,663 ¿Cómo es que se lo dijiste a él y a mí no? 49 00:02:01,697 --> 00:02:03,432 Quería decírtelo, 50 00:02:03,465 --> 00:02:05,267 pero sabía que iba a pasar esto. 51 00:02:05,299 --> 00:02:08,103 - No es para tanto. - Para mí sí. 52 00:02:08,136 --> 00:02:10,404 Rose, después de tu madre, tú eres todo lo que me queda. 53 00:02:10,439 --> 00:02:13,775 ¡Eso no es justo! No se trata de mamá. 54 00:02:13,909 --> 00:02:16,177 Solo que no tengo nada que hacer aquí. 55 00:02:16,243 --> 00:02:18,547 Pero esto se trata de tu mamá. 56 00:02:18,914 --> 00:02:21,615 Si te vas, sus derechos sobre la tierra volverán al gobierno. 57 00:02:21,650 --> 00:02:22,985 Ya sé. 58 00:02:23,017 --> 00:02:24,553 El tío me lo dijo. 59 00:02:26,455 --> 00:02:28,890 Pero tal vez sea hora de dejar pasar eso. 60 00:02:28,924 --> 00:02:31,693 Bien, mamá no vive de un estúpido contrato de tierras. 61 00:02:31,727 --> 00:02:33,760 ¡Lo que te dejó tu madre no es estúpido! 62 00:02:34,696 --> 00:02:37,098 - ¡Esto es importante! Necesitamos... - ¡Papá! 63 00:02:37,633 --> 00:02:39,300 Por favor, vete. 64 00:02:39,801 --> 00:02:41,737 Bien, hablaremos de esto más tarde. 65 00:02:42,203 --> 00:02:43,705 Lo prometo. 66 00:02:50,679 --> 00:02:53,248 Desearía que no se lo tomara tan personalmente. 67 00:02:54,883 --> 00:02:56,517 Siempre he tenido que andar de puntillas 68 00:02:56,520 --> 00:02:58,289 cuando se trató de mi mamá. 69 00:02:59,354 --> 00:03:01,223 Nunca lo ha superado del todo. 70 00:03:09,397 --> 00:03:11,966 No me importa dónde estemos, ¿sabes? 71 00:03:13,267 --> 00:03:15,637 Es decir, incluso este lugar no es tan malo 72 00:03:15,704 --> 00:03:17,539 porque estás conmigo. 73 00:03:18,206 --> 00:03:19,875 No, aún iremos. 74 00:03:21,642 --> 00:03:23,111 Claro. 75 00:03:23,211 --> 00:03:25,080 Pero querrás darle tiempo a tu papá 76 00:03:25,100 --> 00:03:28,903 para tranquilizarse un poco. O sea, no hay prisa. 77 00:03:28,908 --> 00:03:32,011 Mañana voy a tomar el tren a Chicago. 78 00:03:34,323 --> 00:03:36,357 Bien, pero ¿y todas tus cosas? 79 00:03:37,191 --> 00:03:39,594 Son... cosas. 80 00:03:39,928 --> 00:03:43,832 Nos encantó ese lugar. Bien, es perfecto para nosotras. 81 00:03:44,599 --> 00:03:46,835 Y si no voy ahora y lo aseguro, 82 00:03:46,868 --> 00:03:49,070 vendrá otra persona y lo alquilará. 83 00:03:49,905 --> 00:03:52,708 Y eso nos dará otra razón para no hacerlo. 84 00:03:53,508 --> 00:03:55,173 Y lo siguiente que sabremos es que 85 00:03:55,176 --> 00:03:57,445 estaremos estancadas aquí hasta los 50 años. 86 00:03:58,580 --> 00:04:00,348 Yo solo... 87 00:04:00,382 --> 00:04:02,184 necesito dar este paso. 88 00:04:02,851 --> 00:04:06,721 Tú, yo y un gato miserable. 89 00:04:07,686 --> 00:04:09,554 En la Ciudad del Viento. 90 00:04:10,700 --> 00:04:13,537 Huelo el smog y el plato hondo. 91 00:04:14,996 --> 00:04:16,565 ¿Trato? 92 00:04:21,536 --> 00:04:23,204 Trato. 93 00:04:25,306 --> 00:04:27,843 Sabías que siempre teníamos un trato. 94 00:04:29,000 --> 00:04:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 95 00:04:49,950 --> 00:04:51,452 Oh, Dios. 96 00:04:55,403 --> 00:04:56,803 <i>¡Oye!</i> 97 00:04:59,308 --> 00:05:00,976 <i>¿Rose?</i> 98 00:05:06,200 --> 00:05:07,769 ¿A dónde vas? 99 00:05:23,532 --> 00:05:25,033 <i>Rose.</i> 100 00:05:25,534 --> 00:05:28,503 Oye, ¿qué haces aquí tan lejos? 101 00:05:28,537 --> 00:05:31,840 <i>Solo estoy de paso. ¿A dónde ibas?</i> 102 00:05:32,841 --> 00:05:35,777 A la estación de tren. ¡Rumbo a Chicago! 103 00:05:36,645 --> 00:05:38,347 ¿Quieres que te lleve? 104 00:06:09,611 --> 00:06:11,279 ¿Oficial Cypress? 105 00:06:11,847 --> 00:06:13,547 La veo. No se preocupe. Oye, Dana. 106 00:06:13,548 --> 00:06:14,749 - Señor. - Sólo quiero hablar con ella. 107 00:06:14,816 --> 00:06:15,784 - Oiga. - Paren. 108 00:06:15,917 --> 00:06:17,319 - ¿Qué hacen? - No. 109 00:06:17,451 --> 00:06:19,421 <i>¿Por qué no buscan a mi hija? Dana.</i> 110 00:06:19,453 --> 00:06:21,323 - Está bien. <i>- No, no. No. Está bien.</i> 111 00:06:21,355 --> 00:06:22,624 Brent, déjenlo. 112 00:06:22,657 --> 00:06:24,225 No me estorben. 113 00:06:24,292 --> 00:06:25,727 Por favor. 114 00:06:30,298 --> 00:06:32,667 Han pasado 72 horas. ¡Tres días! 115 00:06:32,734 --> 00:06:35,003 - Lo sé. - Esto es malo. 116 00:06:35,136 --> 00:06:36,838 Hemos alertado a las autoridades de Chicago 117 00:06:36,872 --> 00:06:38,506 y de su primera parada en Milwaukee. 118 00:06:38,539 --> 00:06:41,142 <i>A los policías de las grandes ciudades</i> no les importa una chica desaparecida. 119 00:06:41,243 --> 00:06:43,178 Sobre todo una fuera de la reserva. 120 00:06:43,245 --> 00:06:46,314 - A nadie nunca le importa. - Eso no es verdad. A mí sí me importa. 121 00:06:46,748 --> 00:06:49,901 Jesse, lo sabes, ¿verdad? Soy tu amiga. 122 00:06:49,918 --> 00:06:53,021 Yo... no me rendiré. 123 00:06:53,355 --> 00:06:54,856 ¿De acuerdo? Lo prometo. 124 00:06:54,890 --> 00:06:58,059 Dana, te aseguro que le pasó algo. 125 00:06:58,427 --> 00:07:00,061 Es solo que... 126 00:07:00,762 --> 00:07:02,297 lo presiento. 127 00:07:02,831 --> 00:07:05,000 Y cada día y cada minuto que perdamos, 128 00:07:05,002 --> 00:07:06,303 no la vamos a encontrar. 129 00:07:06,310 --> 00:07:08,880 Dana, por favor. Por favor. 130 00:07:11,440 --> 00:07:13,208 No me rendiré. 131 00:07:18,779 --> 00:07:20,548 <i>No se lo digas a mi dentista.</i> 132 00:07:20,715 --> 00:07:23,552 ¿Cómo lo desatascaste de la cosa giratoria? 133 00:07:23,585 --> 00:07:25,453 Solo le di un poquito... 134 00:07:25,587 --> 00:07:27,222 ¿Sabes? Se cayó de golpe. 135 00:07:27,389 --> 00:07:31,393 <i>Aprendí esos movimientos de cadera</i> con los bolos. 136 00:07:31,426 --> 00:07:32,494 Buen consejo. 137 00:07:32,527 --> 00:07:34,429 <i>Avísame si quieres un trozo de esto, ¿eh?</i> 138 00:07:34,462 --> 00:07:36,297 Si me lo como todo, 139 00:07:37,699 --> 00:07:39,367 no querrás ver eso. 140 00:07:41,236 --> 00:07:42,971 ¿Hablaste con el gerente? 141 00:07:43,171 --> 00:07:45,874 ¿Eh? Ah, sí. 142 00:07:45,907 --> 00:07:48,143 Sí, bueno, ya sabes que el vecino 143 00:07:48,276 --> 00:07:50,912 <i>escuchó gritos y una pelea aquella noche.</i> 144 00:07:50,978 --> 00:07:54,549 Bueno, resulta que la noche anterior Jesse vino a verla al trabajo 145 00:07:54,583 --> 00:07:56,585 y él estaba gritando delante de todos 146 00:07:56,651 --> 00:07:58,787 sobre su partida, <i>y</i> 147 00:07:58,920 --> 00:08:02,290 <i>resulta que Rose compró un boleto</i> a Chicago, pero ella... 148 00:08:02,757 --> 00:08:04,592 nunca subió al autobús. 149 00:08:04,726 --> 00:08:06,428 <i>¿Y ese boleto?</i> 150 00:08:06,461 --> 00:08:08,129 <i>Nunca se escaneó.</i> 151 00:08:08,330 --> 00:08:09,965 Oh, mierda. 152 00:09:28,300 --> 00:09:32,637 Oye, Brent, encuéntrame en la parada de autobús de Stetton. 153 00:09:33,048 --> 00:09:36,317 Creo que nuestro caso de persona desaparecida acaba de convertirse en un homicidio. 154 00:09:57,100 --> 00:09:58,902 - Hola. - Hola, Jesse. 155 00:10:00,720 --> 00:10:02,856 Vamos a tener que registrar el lugar. 156 00:10:04,658 --> 00:10:06,659 Está bien, sí, eh... 157 00:10:09,796 --> 00:10:11,631 Los llevaré a su tráiler. 158 00:10:12,699 --> 00:10:14,834 Necesitamos registrar toda la casa. 159 00:10:15,635 --> 00:10:17,237 Y voy a necesitar que esperes aquí fuera 160 00:10:17,270 --> 00:10:18,935 con el ayudante mientras lo hacemos. 161 00:10:18,938 --> 00:10:21,708 Dana, ¿qué pasa? 162 00:10:22,542 --> 00:10:24,177 Lo siento, Jesse. 163 00:11:13,159 --> 00:11:16,496 <i>Dana,</i> quizá quieras ver esto. 164 00:11:17,096 --> 00:11:18,598 ¿Qué estoy viendo? 165 00:11:18,631 --> 00:11:22,669 Es un contrato de propiedad de tierras. Estaba en la caja fuerte de atrás. 166 00:11:24,204 --> 00:11:25,772 Es de Rose. 167 00:11:32,779 --> 00:11:34,113 ¿Por qué me muestran esto? 168 00:11:34,147 --> 00:11:36,049 Pone que los derechos de propiedad de Rose sobre la tierra 169 00:11:36,082 --> 00:11:38,551 se revertirán si establece su residencia permanente 170 00:11:38,618 --> 00:11:40,354 fuera de las tierras tribales. 171 00:11:40,420 --> 00:11:42,820 Sí, claro, por eso estoy muy decidido a que se quede. 172 00:11:42,822 --> 00:11:44,158 No quiero que ella pierda esto. 173 00:11:44,325 --> 00:11:46,893 <i>Sí, o quizá tú no quieres</i> perder esto. 174 00:11:48,561 --> 00:11:52,066 Si se va, los derechos sobre la tierra vuelven al gobierno, 175 00:11:52,133 --> 00:11:53,533 no a ti. 176 00:11:54,567 --> 00:11:56,070 ¿Qué me estás diciendo? 177 00:11:58,571 --> 00:12:00,241 Es un móvil, Jesse. 178 00:12:16,456 --> 00:12:19,725 Hola, anciano Don George. ¿Tiene un segundo? 179 00:12:20,627 --> 00:12:22,262 ¿Ya la encontraron? 180 00:12:23,630 --> 00:12:25,198 No, todavía no. 181 00:12:27,101 --> 00:12:29,002 Me dijeron que Rose notificó al consejo 182 00:12:29,035 --> 00:12:30,364 su intención de mudarse. 183 00:12:30,371 --> 00:12:32,805 Vino a verme hace un par de semanas. 184 00:12:32,839 --> 00:12:35,108 ¿Por qué cree que se lo ocultó a su padre? 185 00:12:35,141 --> 00:12:37,710 <i>¿Por qué todos le ocultamos secretos a nuestra familia, ayudante?</i> 186 00:12:37,744 --> 00:12:39,646 Jesse es un hombre orgulloso. 187 00:12:39,713 --> 00:12:42,649 <i>Protector de su familia y nuestras costumbres.</i> 188 00:12:42,782 --> 00:12:44,818 ¿Fue por protección? 189 00:12:44,951 --> 00:12:47,887 ¿No se arriesga a perder mucho si se incumple la propiedad de la tierra? 190 00:12:47,921 --> 00:12:50,423 Jesse sólo hizo lo mejor para Rose. 191 00:12:50,457 --> 00:12:52,193 Eso lo sé bien. 192 00:12:52,325 --> 00:12:53,793 <i>Es madre, ¿no?</i> 193 00:12:53,827 --> 00:12:56,663 <i>¿Qué estaría dispuesta a sacrificar por su hijo?</i> 194 00:12:58,498 --> 00:13:01,101 No, no hables así, mamá. ¿De acuerdo? 195 00:13:01,135 --> 00:13:02,802 No, vas a estar bien. 196 00:13:02,935 --> 00:13:04,071 Sí. 197 00:13:04,138 --> 00:13:05,772 No, tengo que colgar. 198 00:13:05,805 --> 00:13:07,674 Estoy en el trabajo. Adiós. 199 00:13:08,900 --> 00:13:10,401 ¿Cómo está? 200 00:13:11,243 --> 00:13:12,679 Ella... 201 00:13:12,679 --> 00:13:14,647 está aguantando lo mejor que puede, ¿sabes? 202 00:13:14,714 --> 00:13:17,017 Pero a mi hermano menor... 203 00:13:17,151 --> 00:13:18,618 le está afectando mucho. 204 00:13:18,621 --> 00:13:20,421 ¿Hermano menor? Es tu gemelo. 205 00:13:20,422 --> 00:13:23,811 Bueno, al menos soy una película más vieja que él, Dana, 206 00:13:23,823 --> 00:13:26,260 así que eso tiene que contar para algo, ¿verdad? 207 00:13:26,327 --> 00:13:28,628 <i>Él está... tratando de ayudar con las facturas médicas</i> 208 00:13:28,661 --> 00:13:30,297 <i>ahora mismo, y eso...</i> 209 00:13:30,497 --> 00:13:34,400 Mi sueldo de aquí no facilita las cosas. 210 00:13:35,702 --> 00:13:38,705 Bueno, ¿encontraste algo en las cartas? 211 00:13:38,838 --> 00:13:42,375 Ah, las cartas de Oso. Sí. Sí. 212 00:13:42,942 --> 00:13:43,977 ¿Qué significa eso? 213 00:13:44,011 --> 00:13:45,145 Bueno, están dirigidas a 214 00:13:45,179 --> 00:13:47,847 un individuo llamado Oso, así que, 215 00:13:47,914 --> 00:13:49,983 <i>de alguna manera, comencé a llamarlo así.</i> 216 00:13:50,017 --> 00:13:51,751 ¿Quién carajo es Oso? 217 00:14:08,602 --> 00:14:09,569 ¡Dios mío! 218 00:14:09,635 --> 00:14:11,538 <i>¿Quieres decirme qué carajo es eso?</i> 219 00:14:11,604 --> 00:14:13,206 <i>- ¿Eh?</i> - EL CASO BLACKDEER SIGUE SIN RESOLVERSE 220 00:14:13,240 --> 00:14:15,307 Es un tipo de medio impreso en peligro 221 00:14:15,341 --> 00:14:17,677 conocido como periódico. 222 00:14:17,710 --> 00:14:19,646 Le dijiste a Wausau Chronicle 223 00:14:19,779 --> 00:14:22,049 que Jesse Blackdeer ya <i>no es sospechoso.</i> 224 00:14:22,082 --> 00:14:24,418 Sí. No lo es. Sigue siendo solo una persona de interés. 225 00:14:24,451 --> 00:14:26,919 No hay ninguna evidencia física que lo vincule con esto. 226 00:14:26,953 --> 00:14:28,188 ¿En serio? 227 00:14:28,222 --> 00:14:30,190 Él fue la última persona que la vio con vida 228 00:14:30,224 --> 00:14:32,159 y tuvieron un altercado público. 229 00:14:32,192 --> 00:14:34,127 Intentamos presentar un caso, Dana, 230 00:14:34,161 --> 00:14:37,457 y te contradices semana tras semana con la prensa. 231 00:14:37,463 --> 00:14:39,465 Eso no ayuda a nadie, ¿de acuerdo? 232 00:14:39,599 --> 00:14:40,800 Entonces, si no es él, 233 00:14:40,934 --> 00:14:42,469 ¿quién carajo es el sospechoso? 234 00:14:42,502 --> 00:14:45,771 Bueno, estoy investigando a una persona llamada Oso. 235 00:14:46,073 --> 00:14:47,640 Nadie parece saber quién es, 236 00:14:47,674 --> 00:14:50,910 pero había estado escribiendo unas cartas largas y confusas a Rose 237 00:14:50,944 --> 00:14:52,146 durante años. Fíjate. 238 00:14:52,279 --> 00:14:56,083 Y la última fue sobre su partida 239 00:14:56,116 --> 00:14:58,951 y algo sobre que se volverían a ver una vez más. 240 00:14:58,985 --> 00:15:01,921 Podría ser... una cuestión de amor. 241 00:15:02,256 --> 00:15:04,391 Entonces ¿tu sospechoso es el amigo por correspondencia? 242 00:15:04,424 --> 00:15:05,658 ¿Dónde está la evidencia? 243 00:15:05,692 --> 00:15:07,927 Estoy investigando, pero, papá, mi instinto me dice 244 00:15:07,962 --> 00:15:10,524 que Jesse no es nuestro hombre. Por ahora, lo único de lo que es culpable 245 00:15:10,531 --> 00:15:12,466 es de pelearse con su hija. ¿Te suena? 246 00:15:12,533 --> 00:15:15,000 <i>A pesar de tu instinto, mañana haremos otra búsqueda</i> 247 00:15:15,034 --> 00:15:17,069 en la propiedad de Blackdeer. 248 00:15:17,271 --> 00:15:19,606 No. Vamos, ya le hemos hecho pasar por bastante, papá. 249 00:15:19,639 --> 00:15:21,175 Habla con Brent. Él te dirá lo mismo. 250 00:15:21,208 --> 00:15:24,611 Por cierto, hablé con Brent y estuvo de acuerdo conmigo. 251 00:15:24,677 --> 00:15:26,313 Dijo que otra búsqueda no haría daño. 252 00:15:26,379 --> 00:15:29,749 O, más apropiadamente, no haría daño ni a una garrapata ni a una mosca. 253 00:15:29,782 --> 00:15:31,518 <i>Sea lo que sea que signifique eso.</i> 254 00:15:55,976 --> 00:15:57,543 Este... 255 00:16:34,200 --> 00:16:36,602 Departamento del sheriff del condado de Mountain Bay. 256 00:16:38,751 --> 00:16:40,321 Oh. 257 00:16:41,720 --> 00:16:43,323 Oficial. 258 00:16:48,741 --> 00:16:50,309 ¿A qué debo este placer? 259 00:16:56,749 --> 00:16:58,584 ¿Dónde estabas el 5 de noviembre? 260 00:16:58,617 --> 00:17:02,287 Ah, bien. Hasta ahí las cortesías, ¿eh? 261 00:17:04,089 --> 00:17:05,658 5 de noviembre. 262 00:17:08,392 --> 00:17:10,729 Creo que estaba viajando. 263 00:17:10,763 --> 00:17:13,432 Sí. ¿Viaja mucho, oficial...? 264 00:17:13,499 --> 00:17:16,267 - Cypress. - ¿Cypress? 265 00:17:16,334 --> 00:17:17,670 ¡No! Vamos. 266 00:17:17,803 --> 00:17:20,005 Responde la pregunta, Abel. Gracias. 267 00:17:20,439 --> 00:17:23,642 Como le dije, estaba viajando, ¿sabe? 268 00:17:23,776 --> 00:17:25,811 Recopilando nuevas experiencias, 269 00:17:25,944 --> 00:17:27,713 nuevas perspectivas. Salir de... 270 00:17:27,746 --> 00:17:29,347 ¿A dónde viajabas? 271 00:17:31,549 --> 00:17:33,018 A la playa Myrtle. 272 00:17:33,051 --> 00:17:36,455 ¿De acuerdo? Me gusta salir de aquí cuando hace frío. 273 00:17:36,522 --> 00:17:38,291 ¿Tienes pruebas? 274 00:17:39,492 --> 00:17:41,122 Bueno, sí, estoy seguro de que tengo un recibo 275 00:17:41,126 --> 00:17:43,629 del billete de avión en algún lugar, pero ya sabe, lo más importante: 276 00:17:43,696 --> 00:17:46,866 ¿qué hace aquí? Porque podría charlar todo el día, 277 00:17:46,998 --> 00:17:49,300 pero ¿charlar con un Cypress? 278 00:17:49,368 --> 00:17:51,102 No me va eso. 279 00:17:51,536 --> 00:17:55,007 Cuando mire ese recibo, ¿busco Blaine u Oso? 280 00:17:59,010 --> 00:18:00,779 ¿Y por qué dice eso? 281 00:18:01,946 --> 00:18:03,783 No soy la única, ¿verdad? 282 00:18:04,900 --> 00:18:06,569 <i>Rose Blackdeer.</i> 283 00:18:06,886 --> 00:18:08,954 <i>Ella te regaló ese collar, ¿verdad?</i> 284 00:18:10,088 --> 00:18:12,356 Una garra de oso para su oso. 285 00:18:14,524 --> 00:18:16,228 ¿Qué le regalaste a ella? 286 00:18:18,229 --> 00:18:20,665 Rose es especial para mí. 287 00:18:20,698 --> 00:18:21,734 Seguro. 288 00:18:21,767 --> 00:18:24,470 No, no, no. No haga eso, ¿de acuerdo? 289 00:18:24,503 --> 00:18:26,104 No es nada de eso. 290 00:18:26,137 --> 00:18:28,607 Ella es una de las pocas personas que sí me ve, 291 00:18:28,641 --> 00:18:30,408 a quien le importa lo que tengo que decir. 292 00:18:30,474 --> 00:18:32,811 Tienes el doble de su edad ¿y esperas que crea 293 00:18:32,845 --> 00:18:35,346 que lo único que te importaba era su escritura? 294 00:18:35,381 --> 00:18:38,417 La respeto. No es así. 295 00:18:38,551 --> 00:18:40,084 ¿Cómo es? 296 00:18:40,118 --> 00:18:42,220 <i>Dana, ¿estás ahí? Cambio.</i> 297 00:18:42,354 --> 00:18:43,856 Un momento, Jeannie. 298 00:18:43,923 --> 00:18:46,124 <i>Lo siento, Dana, pero esto es urgente.</i> 299 00:18:46,157 --> 00:18:48,827 <i>Encontraron algo en casa de Blackdeer.</i> 300 00:18:48,861 --> 00:18:50,762 <i>Vas a querer ver esto.</i> 301 00:18:52,731 --> 00:18:54,567 Recibido. 302 00:18:55,233 --> 00:18:57,502 Regresaré. Hablaremos de nuevo. 303 00:18:57,568 --> 00:18:58,970 <i>Sí.</i> 304 00:18:59,004 --> 00:19:00,806 Cuando quiera. 305 00:19:06,712 --> 00:19:08,072 No sé cómo llegó eso allí. 306 00:19:08,079 --> 00:19:09,381 Dana, tienes que creerme. 307 00:19:09,448 --> 00:19:11,182 ¿Qué carajo está pasando? 308 00:19:12,451 --> 00:19:14,686 Se acabó, Dana. Sigue adelante. 309 00:19:16,789 --> 00:19:18,624 Dae... 310 00:19:18,757 --> 00:19:21,292 No es bueno. Es la camisa de Rose. 311 00:19:21,427 --> 00:19:23,028 La tomaremos para pruebas, pero 312 00:19:23,061 --> 00:19:24,630 estaba en el horno. 313 00:19:25,263 --> 00:19:29,768 Debió haberse caído por un costado cuando se quemaba el cuerpo. 314 00:19:32,037 --> 00:19:34,372 ¿Qué? ¡No! Eso no tiene sentido. 315 00:19:34,406 --> 00:19:37,109 Brent, ¿cómo pudimos pasar por alto algo así? 316 00:19:37,176 --> 00:19:38,644 Lo siento. 317 00:19:46,068 --> 00:19:47,268 Hola. 318 00:19:47,285 --> 00:19:48,921 Quiero un abogado. 319 00:19:50,923 --> 00:19:52,558 Jesse, estoy tratando de ayudarte. 320 00:19:52,591 --> 00:19:55,593 ¿En serio? Porque aquí es donde me ha llevado tu ayuda. 321 00:19:57,763 --> 00:19:58,797 ¿Quieres que entre? 322 00:19:58,931 --> 00:20:00,331 - No. Absolutamente no. - Dana. 323 00:20:00,366 --> 00:20:01,700 - Sal. - Creo que debería, ¿sabes? 324 00:20:01,734 --> 00:20:03,401 Brent, lo tengo controlado. 325 00:20:04,135 --> 00:20:07,072 Que sí. Te avisaré si necesito ayuda. 326 00:20:07,105 --> 00:20:08,574 Está bien. 327 00:20:11,777 --> 00:20:14,079 <i>Te quedan muy apretadas. Lo siento mucho.</i> 328 00:20:18,517 --> 00:20:20,285 Así es como se trata a un asesino. 329 00:20:20,786 --> 00:20:22,420 - A ver si puedo... - No, no quiero 330 00:20:22,454 --> 00:20:24,289 - nada más de ti. - Jesse. 331 00:20:24,322 --> 00:20:25,591 No. 332 00:20:25,624 --> 00:20:27,960 No debí haber confiado en ti en primer lugar. 333 00:20:51,850 --> 00:20:53,882 ¡Todo este Departamento está podrido hasta la médula! 334 00:20:53,886 --> 00:20:55,320 ¡Y lo sabes! 335 00:20:55,354 --> 00:20:57,388 ¡Él era tu amigo! ¡Él confiaba en ti! 336 00:20:57,422 --> 00:20:59,992 Por Dios. Bueno. ¿Qué? ¿Hay alguna pregunta? 337 00:21:00,025 --> 00:21:02,695 Sí. ¿Fue tu papá quien plantó la evidencia o tú? 338 00:21:02,728 --> 00:21:04,262 ¿Qué tan desesperada estás por un titular? 339 00:21:04,328 --> 00:21:07,165 La pregunta es: ¿Qué tan desesperados estaban ustedes por cerrar el caso? 340 00:21:07,231 --> 00:21:09,702 - Anda. Anda. - ¡Culpen al nativo! ¡Nadie pestañeará! 341 00:21:09,835 --> 00:21:11,336 ¡Algunas cosas nunca cambian! 342 00:21:11,370 --> 00:21:13,438 Vamos a llevarte aquí. 343 00:21:13,572 --> 00:21:16,642 Lo llevaba al condado y lo atacaron en el auto. 344 00:21:16,675 --> 00:21:18,043 ¿Blackdeer? 345 00:21:18,176 --> 00:21:19,545 Está prófugo. 346 00:21:19,578 --> 00:21:21,213 Mierda. 347 00:21:23,382 --> 00:21:25,718 <i>¿Cuál es el estado de búsqueda en el cuadrante norte?</i> 348 00:21:25,851 --> 00:21:27,152 <i>Negativo al contacto.</i> 349 00:21:27,185 --> 00:21:29,347 <i>Desplazándonos hacia el este hacia una cobertura más densa.</i> 350 00:21:29,353 --> 00:21:32,124 <i>- Les avisaremos si detectamos algo. - Recibido.</i> 351 00:21:32,157 --> 00:21:35,426 <i>Aún sin noticias de las ayudantes Cypress y Rogers.</i> 352 00:21:35,828 --> 00:21:36,995 <i>Habla Rogers.</i> 353 00:21:37,029 --> 00:21:39,732 <i>Dana tiene los ojos puestos en Blackdeer y lo está persiguiendo.</i> 354 00:21:39,865 --> 00:21:41,500 <i>Ahora volviendo a su puesto.</i> 355 00:21:41,533 --> 00:21:45,104 ¡Jesse! ¡Jesse! ¡Para! 356 00:21:48,701 --> 00:21:51,370 <i>¡Por favor!</i> ¡Sabes que no fui yo! 357 00:21:51,503 --> 00:21:53,339 ¡Jesse, levanta las manos! 358 00:21:54,660 --> 00:21:56,695 No, no pienso ir contigo. 359 00:21:57,343 --> 00:21:59,211 Vamos, no hagas esto. 360 00:22:00,045 --> 00:22:01,981 Tendrás que dispararme. 361 00:22:05,820 --> 00:22:07,455 ¡Jesse! 362 00:22:08,587 --> 00:22:10,322 Mi Rose se ha ido. 363 00:22:11,757 --> 00:22:13,759 Déjame irme también. 364 00:22:26,238 --> 00:22:27,773 Gracias. 365 00:22:33,312 --> 00:22:34,847 <i>¡Dana!</i> 366 00:22:38,000 --> 00:22:39,669 ¿Lo dejaste ir? 367 00:22:41,887 --> 00:22:45,122 Confirmado visualmente, pero nos evadió. Lo hemos perdido. 368 00:22:47,146 --> 00:22:49,946 2 MESES ANTES DEL DÍA DE RENACIMIENTO 369 00:22:50,089 --> 00:22:51,557 Pinsconsin Pride. 370 00:22:51,690 --> 00:22:54,426 Campeones regionales de 12 años. 371 00:22:54,560 --> 00:22:57,062 Y hemos estado en los nacionales dos veces. 372 00:22:57,195 --> 00:22:59,464 He sido la capitán del equipo siete años. 373 00:22:59,498 --> 00:23:01,533 ¿Siete años? ¡Guau! 374 00:23:01,567 --> 00:23:03,669 ¿Y el resto del equipo? 375 00:23:03,702 --> 00:23:06,138 O sea, ¿siempre han sido los mismos? 376 00:23:06,204 --> 00:23:11,743 Están Doreen, Paulie, Zeb, Brent y yo. 377 00:23:12,144 --> 00:23:13,879 ¿Y ese sería el ayudante Brent? 378 00:23:13,912 --> 00:23:17,049 <i>Oh, sí. Es nuestro mejor delantero.</i> 379 00:23:17,116 --> 00:23:20,719 No hubiéramos ganado nada sin él. 380 00:23:21,286 --> 00:23:24,455 Sinceramente, estaríamos celebrando una racha de siete años 381 00:23:24,490 --> 00:23:27,758 si no se hubiese perdido el campeonato hace dos años. 382 00:23:28,894 --> 00:23:31,396 ¿Hace dos años? ¿Eso era común? 383 00:23:31,429 --> 00:23:33,732 ¿Se perdió alguna vez alguna otra partida o...? 384 00:23:33,765 --> 00:23:38,370 Ah, no. No. Él está dedicado a la causa. 385 00:23:38,404 --> 00:23:41,238 O sea, sí, incluso cuando estaba fatal 386 00:23:41,272 --> 00:23:42,908 aquella vez, se presentó. 387 00:23:42,941 --> 00:23:45,711 ¿Y los campeonatos se celebran todos los años en la misma época? 388 00:23:45,744 --> 00:23:48,580 Sí, señora. Tercera semana de noviembre. 389 00:23:48,614 --> 00:23:50,682 La Navidad de los boleros. 390 00:23:51,283 --> 00:23:54,586 Tercera semana de noviembre. El único juego 391 00:23:54,653 --> 00:23:57,389 que se perdió Brent fue el 17 de noviembre. 392 00:23:58,991 --> 00:24:03,395 Eso fue la noche antes de que él encontrara la camisa de Rose. 393 00:24:03,429 --> 00:24:04,663 No te entiendo. 394 00:24:04,797 --> 00:24:07,765 <i>Dijo que</i> sufrió intoxicación alimentaria y que tuvo que ausentarse, pero... 395 00:24:07,832 --> 00:24:09,234 fue la primera y única vez 396 00:24:09,268 --> 00:24:10,469 que hizo eso. 397 00:24:10,469 --> 00:24:12,704 Es el mismo tipo que ganó las regionales el año anterior 398 00:24:12,771 --> 00:24:14,606 cuando tenía 38.9 °C de fiebre. 399 00:24:14,639 --> 00:24:16,642 Y los vecinos de Jesse dijeron que vieron a un oficial 400 00:24:16,708 --> 00:24:20,979 a las 8 de la noche en ese momento, pero le restaron importancia. 401 00:24:20,979 --> 00:24:23,415 Pero ¿por qué Jesse no lo vio entonces? 402 00:24:24,616 --> 00:24:27,052 Era un jueves a eso de las 8 p. m. 403 00:24:27,219 --> 00:24:29,187 Estaba en la reunión tribal. 404 00:24:29,822 --> 00:24:31,323 Y él lo sabía. 405 00:24:31,857 --> 00:24:34,259 <i>Tuvo una oportunidad</i> única para plantar la evidencia, 406 00:24:34,293 --> 00:24:35,894 y la aprovechó. 407 00:24:38,300 --> 00:24:40,569 Él lo incriminó. 408 00:24:40,933 --> 00:24:44,636 <i>Debo ir con Jesse. Por favor.</i> 409 00:24:49,200 --> 00:24:51,035 Hasta luego, Justin. 410 00:24:51,240 --> 00:24:52,775 Buenas noches. 411 00:24:56,700 --> 00:24:58,369 ¿Jesse Blackdeer? 412 00:24:59,384 --> 00:25:01,853 Está bien. No hay problema. 413 00:25:02,020 --> 00:25:03,655 No deberías estar aquí. 414 00:25:03,689 --> 00:25:06,158 Jesse, o puedo llamarte Justin, 415 00:25:06,225 --> 00:25:07,492 si así lo prefieres. 416 00:25:07,526 --> 00:25:09,361 Eres esa reportera de Wausau. 417 00:25:09,995 --> 00:25:11,663 Mira, no tengo nada que decirte. 418 00:25:11,730 --> 00:25:13,932 Por favor, vete. Déjame en paz. 419 00:25:13,966 --> 00:25:16,501 No vengo por ti. Sino por Rose. 420 00:25:22,308 --> 00:25:23,876 Mira. 421 00:25:25,400 --> 00:25:27,168 Éramos amigas. 422 00:25:28,881 --> 00:25:30,549 Y tienes razón. Soy reportera. 423 00:25:30,582 --> 00:25:33,285 Pero no vine por una historia. Al menos, todavía no. 424 00:25:34,720 --> 00:25:36,655 He estado investigando el caso de Rose. 425 00:25:36,688 --> 00:25:38,357 Sé que no fuiste tú. 426 00:25:38,724 --> 00:25:41,493 Y sé que hace dos años te incriminaron. 427 00:25:41,690 --> 00:25:43,025 ¿Cómo diste conmigo? 428 00:25:43,028 --> 00:25:45,797 El tío Don. Él me ayudó. 429 00:25:46,064 --> 00:25:49,034 No lo entiendo. ¿Por qué te ayudaría a ti? 430 00:25:50,769 --> 00:25:53,205 Estaba enamorada de tu hija, Jesse. 431 00:25:55,407 --> 00:25:58,110 Íbamos a ir juntas a Chicago. 432 00:25:58,577 --> 00:26:00,546 ¿Sabes quién se llevó a mi Rose? 433 00:26:00,579 --> 00:26:03,248 No del todo, pero estoy cerca. 434 00:26:08,353 --> 00:26:10,055 ¿El ayudante Brent? 435 00:26:11,079 --> 00:26:14,679 DÍA DE RENACIMIENTO 436 00:26:17,563 --> 00:26:20,933 - ¡Hola! - Oh, no. No. 437 00:26:21,066 --> 00:26:22,801 No hacen falta aplausos. 438 00:26:29,274 --> 00:26:30,610 Creo que él estuvo implicado. 439 00:26:30,642 --> 00:26:32,378 Creo que él plantó la evidencia en tu casa, 440 00:26:32,411 --> 00:26:35,147 pero no creo que fuera él quien se llevó a Rose. 441 00:26:36,014 --> 00:26:39,818 Mira, su madre estaba enferma. Tenían facturas médicas acumulándose, 442 00:26:39,851 --> 00:26:41,920 y luego encontré esto. 443 00:26:41,954 --> 00:26:44,756 Cuatro días después de la segunda inspección de su propiedad, 444 00:26:44,823 --> 00:26:47,527 después de encontrar su camisa rota en el sótano, 445 00:26:47,559 --> 00:26:50,562 él entró al Hospital General Memorial de Wausau 446 00:26:50,596 --> 00:26:54,266 y completó el pago del tratamiento de su madre en su totalidad. 447 00:26:54,566 --> 00:26:56,468 Fueron casi 10 mil dólares. 448 00:26:56,736 --> 00:26:58,837 Entonces alguien le pagó para plantar la evidencia. 449 00:26:58,870 --> 00:27:00,766 Estaba desesperado y se aprovecharon. 450 00:27:00,772 --> 00:27:02,240 ¿Y para quién trabaja? 451 00:27:02,275 --> 00:27:04,242 Eso es lo que intento averiguar. 452 00:27:08,180 --> 00:27:09,982 <i>Espera, ¿a dónde irás?</i> 453 00:27:10,015 --> 00:27:11,750 <i>A ocuparme de unos asuntos.</i> 454 00:27:11,817 --> 00:27:13,851 No puedes volver ahí sin más. 455 00:27:13,886 --> 00:27:15,421 Es decir, si alguien te ve... 456 00:27:15,454 --> 00:27:17,022 Te agradezco que hayas venido a verme, May, 457 00:27:17,155 --> 00:27:18,524 pero no hay ni un solo segundo 458 00:27:18,657 --> 00:27:20,893 sin que piense en lo que me arrebataron. 459 00:27:22,127 --> 00:27:23,929 Pero esto tiene que acabar. 460 00:27:23,962 --> 00:27:25,765 Tiene que haber respuestas. 461 00:27:48,820 --> 00:27:50,656 ¿A dónde diablos te metiste? 462 00:28:20,852 --> 00:28:22,120 <i>¡Oh, Dios mío! ¡Está vivo!</i> 463 00:28:22,154 --> 00:28:24,055 <i>¡Abra la puerta! ¡Ábrala!</i> 464 00:28:42,987 --> 00:28:46,089 Bien, pero ¿cómo se relaciona todo esto con Em? 465 00:28:47,692 --> 00:28:50,394 Esto era de Rose. 466 00:28:51,228 --> 00:28:53,565 Llevaba esto la noche que se fue. 467 00:28:54,331 --> 00:28:55,734 Y esto 468 00:28:56,735 --> 00:28:58,402 <i>lo encontramos hace poco.</i> 469 00:28:58,469 --> 00:29:00,170 Esto es de Em. ¿De dónde lo sacaste? 470 00:29:00,204 --> 00:29:02,840 Del arroyo Moore. El mismo lugar donde encontramos el pendiente. 471 00:29:02,906 --> 00:29:04,842 El lugar sagrado. 472 00:29:04,908 --> 00:29:07,394 Bueno, podría ser solo una coincidencia. 473 00:29:07,411 --> 00:29:09,847 ¿Cómo sabemos que el arroyo Moore tiene importancia real? 474 00:29:09,881 --> 00:29:12,016 Porque ahí fue donde me asesinaron. 475 00:29:13,316 --> 00:29:18,155 ¿Recuerdas que mamá tenía esa idea de que el agua era especial? 476 00:29:18,922 --> 00:29:20,257 <i>Ella tenía razón.</i> 477 00:29:20,391 --> 00:29:23,260 Ahí fue adonde me llevó Ibrahim, y el agua... 478 00:29:23,994 --> 00:29:26,597 Eso fue lo que me curó, pero cuando me sumergí por completo, 479 00:29:26,630 --> 00:29:29,466 me vino un recuerdo de una persona 480 00:29:29,533 --> 00:29:31,936 con una máscara de animal sujetándome <i>y...</i> 481 00:29:31,969 --> 00:29:33,404 <i>él tenía este...</i> 482 00:29:33,437 --> 00:29:35,672 este símbolo 483 00:29:36,240 --> 00:29:37,909 grabado en su pecho. 484 00:29:38,142 --> 00:29:41,812 <i>Este símbolo</i> me ha estado atormentando desde el Día de Renacimiento. 485 00:29:42,145 --> 00:29:45,516 ¿Y supongo que Aaron no tenía ningún grabado en el pecho? 486 00:29:45,783 --> 00:29:47,752 No. Mira, 487 00:29:48,953 --> 00:29:50,354 después de morir, 488 00:29:50,488 --> 00:29:54,124 debió haber dejado mi cuerpo para que se lo llevara el río 489 00:29:54,258 --> 00:29:56,060 <i>hacia Bull Falls.</i> 490 00:29:56,126 --> 00:29:57,595 Y cuando descubrimos eso, 491 00:29:57,629 --> 00:29:59,329 seguí a Em, lo que me llevó a Aaron... 492 00:29:59,396 --> 00:30:00,865 A quien también le disparó Brent. 493 00:30:00,899 --> 00:30:02,834 ¿Todo esto te parece suficiente coincidencia? 494 00:30:02,867 --> 00:30:05,235 Cuando buscamos los registros telefónicos de Brent, 495 00:30:05,269 --> 00:30:07,605 había un mensaje entre Aaron y él 496 00:30:07,739 --> 00:30:10,073 enviado aproximadamente en el momento en que desapareció Rose. 497 00:30:10,107 --> 00:30:12,844 Era un modelo de un auto. 498 00:30:13,310 --> 00:30:15,612 Un Cutlass Supreme azul oscuro. 499 00:30:15,780 --> 00:30:18,015 <i>La unidad USB que tomamos de la casa de Aaron,</i> 500 00:30:18,081 --> 00:30:20,912 <i>tenía un archivo de texto,</i> pero lo único que decía era: 501 00:30:20,919 --> 00:30:23,253 "Cutlass Supreme azul oscuro". O sea, ¿podría...? 502 00:30:23,287 --> 00:30:25,122 ¿Podría ser el auto de Oso? 503 00:30:25,155 --> 00:30:27,057 Creo que te refieres al auto de Blaine. 504 00:30:27,091 --> 00:30:29,426 <i>Espera, ¿el loco de la radio?</i> 505 00:30:29,493 --> 00:30:32,963 <i>Blaine tenía uno</i> de los collares de Rose, una garra de oso. 506 00:30:33,097 --> 00:30:34,899 Dijo que eran amigos. 507 00:30:36,668 --> 00:30:39,352 ¿Tienes algún motivo para sospechar de Blaine? 508 00:30:39,370 --> 00:30:43,974 Nuestra tribu ha tenido disputas de tierras con los Abel durante décadas. 509 00:30:44,475 --> 00:30:47,478 Su padre ofreció mucho dinero por nuestra tierra. 510 00:30:47,511 --> 00:30:49,947 Ese macabro. Sabía que no estaba allí 511 00:30:50,013 --> 00:30:52,716 remolcando un auto. Y él <i>estaba allí aquella noche.</i> 512 00:30:52,750 --> 00:30:54,985 Espera, ¿Blaine estaba allí la noche que moriste? 513 00:30:55,019 --> 00:30:57,454 - ¡Sí! - Entonces es hora de partir. 514 00:30:59,523 --> 00:31:03,160 Jesse... Jesse, espera. Jesse, ¿a dónde vas? 515 00:31:03,193 --> 00:31:04,863 ¡Espera, espera! ¿A dónde vas? 516 00:31:04,995 --> 00:31:05,995 Voy a buscar al hombre 517 00:31:05,996 --> 00:31:07,631 que mató a mi hija y a tu hermana. 518 00:31:07,665 --> 00:31:10,702 La última vez que hiciste esto, no terminó bien para ti. 519 00:31:10,835 --> 00:31:13,537 - Que lo intenten de nuevo. - Reviviente o no, hasta donde sé, 520 00:31:13,571 --> 00:31:16,539 - Blaine tenía una pequeña milicia. - Por eso lo acompañaré. 521 00:31:16,573 --> 00:31:18,675 Em, hay mercenarios buscándote por todas partes. 522 00:31:18,743 --> 00:31:21,311 Creo que ya sabes que puedo cuidarme bien sola. 523 00:31:21,345 --> 00:31:22,847 Que te disparen y que me vuelvas a curar 524 00:31:22,980 --> 00:31:25,679 no forma parte de mis malditas prioridades en este momento, ¿de acuerdo? 525 00:31:25,683 --> 00:31:28,753 Así que, por favor, quédate aquí. ¿Por favor, por favor? No. Para. 526 00:31:28,853 --> 00:31:31,054 Dana, déjame ir. 527 00:31:31,188 --> 00:31:32,523 Ni siquiera sabemos si es él. 528 00:31:32,557 --> 00:31:34,591 <i>- ¿De qué</i> estás hablando? <i>- No digo que no.</i> 529 00:31:34,625 --> 00:31:36,326 Sólo digo que debemos estar seguros. 530 00:31:36,353 --> 00:31:37,755 Déjenme llamar a JP para que nos ayude. 531 00:31:37,789 --> 00:31:41,191 Todos confiamos en él, ¿verdad? Puedo conseguir una orden judicial. 532 00:31:41,325 --> 00:31:42,660 Puedo registrar las instalaciones 533 00:31:42,794 --> 00:31:44,461 y conseguir lo que necesitamos para hacer un arresto apropiado. 534 00:31:44,529 --> 00:31:46,163 Estoy listo para terminar con esto. 535 00:31:46,296 --> 00:31:48,866 <i>Todos lo estamos para terminar con esto.</i> 536 00:31:49,634 --> 00:31:53,436 Tu venganza no le traerá paz a nuestra Rose. 537 00:31:54,805 --> 00:31:56,441 Jesse, 538 00:31:58,810 --> 00:32:00,979 la última vez no cumplí contigo. 539 00:32:01,513 --> 00:32:03,047 Lo sé. 540 00:32:04,682 --> 00:32:07,151 Deja que esta vez sí lo haga, ¿de acuerdo? 541 00:32:07,484 --> 00:32:09,252 Eso no volverá a pasar. 542 00:32:11,523 --> 00:32:12,924 ¿Por favor? 543 00:32:16,960 --> 00:32:18,630 ¿Qué escribes? 544 00:32:19,196 --> 00:32:22,634 Sólo... un poco de poesía. 545 00:32:24,101 --> 00:32:25,670 ¿Me permites? 546 00:32:27,171 --> 00:32:30,875 En realidad, no es muy buena. 547 00:32:31,708 --> 00:32:33,778 Seguro que es muy buena. 548 00:32:38,783 --> 00:32:41,185 "Cada camino encuentra su límite. 549 00:32:42,419 --> 00:32:44,856 <i>Cruce silencioso sobre la oscuridad.</i> 550 00:32:45,757 --> 00:32:48,558 <i>Confundimos el silencio con la paz.</i> 551 00:32:49,392 --> 00:32:53,131 <i>Olvidamos que el anhelo puede resonar más fuerte que la ira.</i> 552 00:32:54,766 --> 00:32:58,870 <i>Y el camino que elegimos, un pozo.</i> 553 00:32:59,403 --> 00:33:01,739 Un arroyo, un río helado. 554 00:33:03,407 --> 00:33:06,176 <i>A veces es un regreso a lo que éramos,</i> 555 00:33:07,077 --> 00:33:08,946 <i>a lo que dejamos atrás.</i> 556 00:33:09,781 --> 00:33:13,217 Cruzamos, vagamente conscientes de las profundidades que hay debajo, 557 00:33:13,785 --> 00:33:17,220 pero estos puentes silenciosos nos llevan más allá de la oscuridad. 558 00:33:18,923 --> 00:33:21,893 <i>Aun así, algo anhela bajo el hielo,</i> 559 00:33:22,760 --> 00:33:25,562 <i>una voz que no se pronuncia, pero que se conoce.</i> 560 00:33:27,920 --> 00:33:31,890 <i>Tira, no con fuerza, sino con una promesa.</i> 561 00:33:32,202 --> 00:33:34,538 <i>Pero lo perdido aún espera.</i> 562 00:33:34,939 --> 00:33:38,541 <i>Como un recuerdo de calor en un cuerpo que se ha enfriado.</i> 563 00:33:39,270 --> 00:33:41,439 <i>Ansioso por volver.</i> 564 00:33:48,218 --> 00:33:50,054 <i>Sin darnos cuenta, pasamos</i> 565 00:33:50,087 --> 00:33:53,590 por encima de las sombras que esperan por debajo, en un río helado. 566 00:33:54,058 --> 00:33:57,962 Es un trabajo en progreso. Estoy muy oxidada. 567 00:33:59,329 --> 00:34:04,001 Rose también dejó de escribir. Un par de años antes. 568 00:34:05,904 --> 00:34:07,572 Siento mucho 569 00:34:08,172 --> 00:34:09,841 lo de Rose. 570 00:34:45,408 --> 00:34:47,144 Cutlass azul. 571 00:35:26,918 --> 00:35:28,953 Sí la amabas, ¿eh? 572 00:35:32,156 --> 00:35:33,925 La verdad que sí. 573 00:35:35,927 --> 00:35:38,329 <i>¿Alguna vez conociste</i> a alguien así? 574 00:35:40,732 --> 00:35:42,300 Sí. 575 00:35:43,902 --> 00:35:45,536 Sí, tal vez. 576 00:36:04,796 --> 00:36:06,363 ¿Rhodey? 577 00:36:06,396 --> 00:36:07,966 ¿Em? 578 00:36:08,265 --> 00:36:09,934 Santo cielo. ¿Estás... bien? 579 00:36:09,967 --> 00:36:12,837 Rhodey... Oh, Dios mío. 580 00:36:13,638 --> 00:36:15,808 Oh, Dios mío. 581 00:36:17,140 --> 00:36:18,810 Estuve muy preocupada. 582 00:36:19,109 --> 00:36:21,111 <i>Te he llamado muchas veces.</i> 583 00:36:21,646 --> 00:36:25,249 - ¿Estás a salvo? - Ahora sí. Logré escapar. 584 00:36:25,282 --> 00:36:29,821 Es una locura. Escucha, Em, no podemos hablar mucho tiempo. 585 00:36:29,854 --> 00:36:31,521 Llamaste justo a tiempo. Me voy de aquí. 586 00:36:31,530 --> 00:36:32,998 - Acompáñame. <i>- ¿Qué?</i> 587 00:36:33,057 --> 00:36:35,359 Rhodey, no, no creo que pueda. 588 00:36:35,425 --> 00:36:39,063 Estoy con mi hermana y estamos muy cerca de resolver esto. 589 00:36:39,130 --> 00:36:40,798 Ya sé quién me mató. 590 00:36:40,832 --> 00:36:42,465 <i>Em, escúchame, no puedes</i> quedarte. 591 00:36:42,499 --> 00:36:45,469 Tienen una droga que realmente afecta a los revivientes. 592 00:36:45,637 --> 00:36:47,338 Tienes que salir de aquí. 593 00:36:47,505 --> 00:36:49,073 <i>Acompáñame.</i> 594 00:36:51,709 --> 00:36:53,276 <i>¿Qué pasa?</i> 595 00:36:55,880 --> 00:36:57,349 ¿Qué es? 596 00:36:58,650 --> 00:37:01,019 Está bien. Mira, 597 00:37:02,353 --> 00:37:04,188 ¿al menos podemos despedirnos? 598 00:37:09,326 --> 00:37:13,064 Está bien. Está bien, sí. 599 00:37:13,197 --> 00:37:16,701 <i>Sí, nos vemos después del campamento en Unity Drive.</i> 600 00:37:17,200 --> 00:37:19,003 <i>Está bien.</i> 601 00:37:28,178 --> 00:37:29,647 Sr. Abel. 602 00:37:29,714 --> 00:37:31,482 - ¿Qué? - Es el ángel, señor. 603 00:37:31,549 --> 00:37:33,183 - ¿Qué? - ¡Se fue! 604 00:37:33,317 --> 00:37:34,719 ¿Qué? 605 00:37:35,152 --> 00:37:36,721 ¡Tyler! 606 00:37:38,556 --> 00:37:41,492 ¿Qué? ¿Qué me dijiste? 607 00:37:42,116 --> 00:37:44,116 ¡¿Dónde está mi ángel?! 608 00:37:50,127 --> 00:37:51,695 ¿Em? 609 00:37:57,234 --> 00:37:58,869 ¡Em! 610 00:38:00,704 --> 00:38:02,005 ¿Has visto a mi hermana? 611 00:38:02,072 --> 00:38:05,341 <i>Lo siento.</i> No la vi irse. 612 00:38:05,876 --> 00:38:07,539 Supongo que se escapó. 613 00:38:07,544 --> 00:38:09,312 Mierda. Mierda. 614 00:38:22,024 --> 00:38:23,459 ¿Es...? 615 00:38:24,394 --> 00:38:26,029 ¡No! 616 00:38:31,433 --> 00:38:33,203 Tenías razón, tío. 617 00:38:35,572 --> 00:38:37,573 Sabía que la traerías de vuelta. 618 00:38:50,220 --> 00:38:52,289 <i>¡No! ¡Suéltame!</i> 619 00:38:52,454 --> 00:38:54,958 <i>¡Por favor, no!</i> 620 00:39:01,198 --> 00:39:02,833 <i>La tengo.</i> 621 00:39:23,585 --> 00:39:26,522 La tengo. Nos vemos en el arroyo Moore. 622 00:39:54,200 --> 00:39:55,935 ¿Qué fue eso? 623 00:39:56,987 --> 00:39:58,822 Me está llamando. 624 00:40:02,525 --> 00:40:04,394 Y estoy listo para ir. 625 00:40:14,237 --> 00:40:15,872 Ya estoy listo. 626 00:40:17,040 --> 00:40:18,975 Nuestra Rose puede seguir adelante. 627 00:40:21,411 --> 00:40:23,713 Es hora de que también nos vayamos. 628 00:40:43,433 --> 00:40:45,068 ¿Rhodey? 629 00:40:49,906 --> 00:40:51,441 <i>Em.</i> 630 00:41:11,804 --> 00:41:12,804 Oye. 631 00:41:12,829 --> 00:41:14,331 Oye, oye, oye. 632 00:41:14,464 --> 00:41:16,432 No llores. No pasa nada. 633 00:41:16,800 --> 00:41:19,269 Mira, en verdad tengo que terminar con esto, 634 00:41:19,302 --> 00:41:21,404 pero luego puedo ir a verte donde sea. 635 00:41:21,437 --> 00:41:23,339 A Austin o a Nashville. 636 00:41:23,373 --> 00:41:25,074 O no, no, no. Tú... 637 00:41:25,275 --> 00:41:27,510 dijiste que íbamos al océano, ¿verdad? 638 00:41:33,083 --> 00:41:34,818 ¿Qué pasa contigo? 639 00:41:37,280 --> 00:41:39,121 Lo siento mucho, Em. 640 00:41:46,296 --> 00:41:47,697 Lo siento. 641 00:41:48,130 --> 00:41:49,199 Lo siento mucho. 642 00:41:49,232 --> 00:41:51,567 - ¿Qué pasa? - Lo siento mucho. 643 00:42:00,744 --> 00:42:02,179 <i>Recibido.</i> 644 00:42:05,015 --> 00:42:06,316 <i>Objetivo alcanzado.</i> 645 00:42:06,383 --> 00:42:08,418 <i>Trasladándola a un lugar seguro.</i> 646 00:42:09,352 --> 00:42:11,921 <i>Equipo 3, Equipo 4, procedan con precaución.</i> 647 00:42:14,124 --> 00:42:15,755 <i>Cresta noroeste. Objetivo alcanzado.</i> 648 00:42:15,759 --> 00:42:17,026 <i>Objetivo alcanzado.</i> 649 00:42:18,305 --> 00:43:18,545