"Revival" A Rose and a Thorn

ID13208895
Movie Name"Revival" A Rose and a Thorn
Release NameRevival 2025 S01E08 1080p ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID37369011
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,878 --> 00:00:06,313 <i>Anteriormente en Revival...</i> 2 00:00:06,347 --> 00:00:08,514 ¿Son mis archivos de Blackdeer? <i>¿Cómo los conseguiste?</i> 3 00:00:08,549 --> 00:00:10,751 <i>La razón por la que te dispararon es porque te estabas</i> 4 00:00:10,784 --> 00:00:12,919 - acercando demasiado a la verdad. - Cuando se hizo policía, 5 00:00:12,953 --> 00:00:14,587 estaba en el caso Blackdeer. 6 00:00:14,621 --> 00:00:15,956 ¿El tipo que mató a su hija? 7 00:00:15,989 --> 00:00:18,290 <i>Mi instinto me dice que Aaron trabajaba con la persona</i> 8 00:00:18,324 --> 00:00:20,060 <i>que mató a Em, pero Brent trabajaba para él.</i> 9 00:00:20,127 --> 00:00:22,062 Sigamos la evidencia en lugar de tu instinto. 10 00:00:22,129 --> 00:00:24,463 Deja de echarme el caso Blackdeer en la cara. 11 00:00:27,868 --> 00:00:30,069 - Hola, Dana. - ¿Jesse Blackdeer? 12 00:00:30,103 --> 00:00:31,572 <i>Creo que la verdadera pregunta es:</i> 13 00:00:31,605 --> 00:00:33,540 <i>¿Por qué tenemos el mismo tablero de asesinatos?</i> 14 00:00:33,574 --> 00:00:35,642 <i>Tomarla sólo te dio un alivio temporal.</i> 15 00:00:35,676 --> 00:00:37,276 <i>- ¿Dónde está Ibrahim? - En el arroyo Moore.</i> 16 00:00:37,310 --> 00:00:38,545 <i>No pude traerlo conmigo.</i> 17 00:00:38,579 --> 00:00:40,213 - ¿Por qué no? - No dependía de mí. 18 00:00:40,246 --> 00:00:41,848 A Martha la persiguen, 19 00:00:41,882 --> 00:00:43,750 y mis soldados la encontrarán. 20 00:00:43,784 --> 00:00:45,351 <i>Hay otra forma de hacerla salir.</i> 21 00:00:45,384 --> 00:00:48,288 Las familias están entrelazadas y nuestras historias también. 22 00:00:49,055 --> 00:00:51,090 Quienquiera que nos mató a mí y a mi Rose, 23 00:00:51,224 --> 00:00:53,326 también a ti. 24 00:00:53,470 --> 00:00:57,470 2 AÑOS ANTES DEL DÍA DE RENACIMIENTO 25 00:01:00,794 --> 00:01:02,963 Vamos, ya conoces a papá. 26 00:01:02,996 --> 00:01:04,731 Se va a asustar aunque quede literalmente 27 00:01:04,798 --> 00:01:05,966 a 15 minutos en autobús. 28 00:01:05,999 --> 00:01:08,367 Tu padre sabe lo importante que es la universidad para ti. 29 00:01:08,402 --> 00:01:10,637 Creo que si se lo dices con delicadeza, 30 00:01:10,671 --> 00:01:12,939 no reaccionará... 31 00:01:13,272 --> 00:01:14,541 exageradamente. 32 00:01:15,274 --> 00:01:17,744 Bueno, es más que la universidad. 33 00:01:17,878 --> 00:01:19,613 Mamá, es sobre salir de casa. 34 00:01:19,746 --> 00:01:22,549 Necesito esto y no quiero 35 00:01:22,583 --> 00:01:24,885 <i>preocuparme de que papá aparezca en el campus</i> 36 00:01:24,918 --> 00:01:28,355 y me saque del dormitorio porque algo ha ido mal. 37 00:01:28,387 --> 00:01:30,523 Sólo se preocupa por ti. 38 00:01:31,390 --> 00:01:33,126 ¿Tú te preocupas por mí? 39 00:01:33,727 --> 00:01:35,229 No. 40 00:01:35,562 --> 00:01:37,998 No, eres mi pequeño milagro, Em. 41 00:01:38,031 --> 00:01:42,201 Eres la persona más fuerte y asombrosa que conozco. 42 00:01:43,403 --> 00:01:44,905 <i>Papá, estoy trabajando.</i> 43 00:01:44,938 --> 00:01:47,306 <i>¿Podemos hablar de esto más tarde?</i> ¿Por favor? 44 00:01:47,340 --> 00:01:49,943 Parece que has tenido meses para decírmelo. No hay un "más tarde". 45 00:01:49,976 --> 00:01:51,545 No debería enterarme por tu tío Don 46 00:01:51,578 --> 00:01:52,613 de que te vas. 47 00:01:52,746 --> 00:01:54,815 Dios, no puedo creer que mi tío me haya delatado. 48 00:01:54,848 --> 00:01:56,683 ¿Cómo es que se lo dijiste a él y a mí no? 49 00:01:56,717 --> 00:01:58,452 Quería decírtelo, 50 00:01:58,485 --> 00:02:00,287 pero sabía que iba a pasar esto. 51 00:02:00,319 --> 00:02:03,123 - No es para tanto. - Para mí sí. 52 00:02:03,156 --> 00:02:05,424 Rose, después de tu madre, tú eres todo lo que me queda. 53 00:02:05,459 --> 00:02:08,795 ¡Eso no es justo! No se trata de mamá. 54 00:02:08,929 --> 00:02:11,197 Solo que no tengo nada que hacer aquí. 55 00:02:11,263 --> 00:02:13,567 Pero esto se trata de tu mamá. 56 00:02:13,934 --> 00:02:16,635 Si te vas, sus derechos sobre la tierra volverán al gobierno. 57 00:02:16,670 --> 00:02:18,005 Ya sé. 58 00:02:18,037 --> 00:02:19,573 El tío me lo dijo. 59 00:02:21,475 --> 00:02:23,910 Pero tal vez sea hora de dejar pasar eso. 60 00:02:23,944 --> 00:02:26,713 Bien, mamá no vive de un estúpido contrato de tierras. 61 00:02:26,747 --> 00:02:28,780 ¡Lo que te dejó tu madre no es estúpido! 62 00:02:29,716 --> 00:02:32,118 - ¡Esto es importante! Necesitamos... - ¡Papá! 63 00:02:32,653 --> 00:02:34,320 Por favor, vete. 64 00:02:34,821 --> 00:02:36,757 Bien, hablaremos de esto más tarde. 65 00:02:37,223 --> 00:02:38,725 Lo prometo. 66 00:02:45,699 --> 00:02:48,268 Desearía que no se lo tomara tan personalmente. 67 00:02:49,903 --> 00:02:51,537 Siempre he tenido que andar de puntillas 68 00:02:51,540 --> 00:02:53,309 cuando se trató de mi mamá. 69 00:02:54,374 --> 00:02:56,243 Nunca lo ha superado del todo. 70 00:03:04,417 --> 00:03:06,986 No me importa dónde estemos, ¿sabes? 71 00:03:08,287 --> 00:03:10,657 Es decir, incluso este lugar no es tan malo 72 00:03:10,724 --> 00:03:12,559 porque estás conmigo. 73 00:03:13,226 --> 00:03:14,895 No, aún iremos. 74 00:03:16,662 --> 00:03:18,131 Claro. 75 00:03:18,231 --> 00:03:20,100 Pero querrás darle tiempo a tu papá 76 00:03:20,120 --> 00:03:23,923 para tranquilizarse un poco. O sea, no hay prisa. 77 00:03:23,928 --> 00:03:27,031 Mañana voy a tomar el tren a Chicago. 78 00:03:29,343 --> 00:03:31,377 Bien, pero ¿y todas tus cosas? 79 00:03:32,211 --> 00:03:34,614 Son... cosas. 80 00:03:34,948 --> 00:03:38,852 Nos encantó ese lugar. Bien, es perfecto para nosotras. 81 00:03:39,619 --> 00:03:41,855 Y si no voy ahora y lo aseguro, 82 00:03:41,888 --> 00:03:44,090 vendrá otra persona y lo alquilará. 83 00:03:44,925 --> 00:03:47,728 Y eso nos dará otra razón para no hacerlo. 84 00:03:48,528 --> 00:03:50,193 Y lo siguiente que sabremos es que 85 00:03:50,196 --> 00:03:52,465 estaremos estancadas aquí hasta los 50 años. 86 00:03:53,600 --> 00:03:55,368 Yo solo... 87 00:03:55,402 --> 00:03:57,204 necesito dar este paso. 88 00:03:57,871 --> 00:04:01,741 Tú, yo y un gato miserable. 89 00:04:02,706 --> 00:04:04,574 En la Ciudad del Viento. 90 00:04:05,720 --> 00:04:08,557 Huelo el smog y el plato hondo. 91 00:04:10,016 --> 00:04:11,585 ¿Trato? 92 00:04:16,556 --> 00:04:18,224 Trato. 93 00:04:20,326 --> 00:04:22,863 Sabías que siempre teníamos un trato. 94 00:04:24,000 --> 00:04:30,074 95 00:04:44,970 --> 00:04:46,472 Oh, Dios. 96 00:04:50,423 --> 00:04:51,823 <i>¡Oye!</i> 97 00:04:54,328 --> 00:04:55,996 <i>¿Rose?</i> 98 00:05:01,220 --> 00:05:02,789 ¿A dónde vas? 99 00:05:18,552 --> 00:05:20,053 <i>Rose.</i> 100 00:05:20,554 --> 00:05:23,523 Oye, ¿qué haces aquí tan lejos? 101 00:05:23,557 --> 00:05:26,860 <i>Solo estoy de paso. ¿A dónde ibas?</i> 102 00:05:27,861 --> 00:05:30,797 A la estación de tren. ¡Rumbo a Chicago! 103 00:05:31,665 --> 00:05:33,367 ¿Quieres que te lleve? 104 00:06:04,631 --> 00:06:06,299 ¿Oficial Cypress? 105 00:06:06,867 --> 00:06:08,567 La veo. No se preocupe. Oye, Dana. 106 00:06:08,568 --> 00:06:09,769 - Señor. - Sólo quiero hablar con ella. 107 00:06:09,836 --> 00:06:10,804 - Oiga. - Paren. 108 00:06:10,937 --> 00:06:12,339 - ¿Qué hacen? - No. 109 00:06:12,471 --> 00:06:14,441 <i>¿Por qué no buscan a mi hija? Dana.</i> 110 00:06:14,473 --> 00:06:16,343 - Está bien. <i>- No, no. No. Está bien.</i> 111 00:06:16,375 --> 00:06:17,644 Brent, déjenlo. 112 00:06:17,677 --> 00:06:19,245 No me estorben. 113 00:06:19,312 --> 00:06:20,747 Por favor. 114 00:06:25,318 --> 00:06:27,687 Han pasado 72 horas. ¡Tres días! 115 00:06:27,754 --> 00:06:30,023 - Lo sé. - Esto es malo. 116 00:06:30,156 --> 00:06:31,858 Hemos alertado a las autoridades de Chicago 117 00:06:31,892 --> 00:06:33,526 y de su primera parada en Milwaukee. 118 00:06:33,559 --> 00:06:36,162 <i>A los policías de las grandes ciudades</i> no les importa una chica desaparecida. 119 00:06:36,263 --> 00:06:38,198 Sobre todo una fuera de la reserva. 120 00:06:38,265 --> 00:06:41,334 - A nadie nunca le importa. - Eso no es verdad. A mí sí me importa. 121 00:06:41,768 --> 00:06:44,921 Jesse, lo sabes, ¿verdad? Soy tu amiga. 122 00:06:44,938 --> 00:06:48,041 Yo... no me rendiré. 123 00:06:48,375 --> 00:06:49,876 ¿De acuerdo? Lo prometo. 124 00:06:49,910 --> 00:06:53,079 Dana, te aseguro que le pasó algo. 125 00:06:53,447 --> 00:06:55,081 Es solo que... 126 00:06:55,782 --> 00:06:57,317 lo presiento. 127 00:06:57,851 --> 00:07:00,020 Y cada día y cada minuto que perdamos, 128 00:07:00,022 --> 00:07:01,323 no la vamos a encontrar. 129 00:07:01,330 --> 00:07:03,900 Dana, por favor. Por favor. 130 00:07:06,460 --> 00:07:08,228 No me rendiré. 131 00:07:13,799 --> 00:07:15,568 <i>No se lo digas a mi dentista.</i> 132 00:07:15,735 --> 00:07:18,572 ¿Cómo lo desatascaste de la cosa giratoria? 133 00:07:18,605 --> 00:07:20,473 Solo le di un poquito... 134 00:07:20,607 --> 00:07:22,242 ¿Sabes? Se cayó de golpe. 135 00:07:22,409 --> 00:07:26,413 <i>Aprendí esos movimientos de cadera</i> con los bolos. 136 00:07:26,446 --> 00:07:27,514 Buen consejo. 137 00:07:27,547 --> 00:07:29,449 <i>Avísame si quieres un trozo de esto, ¿eh?</i> 138 00:07:29,482 --> 00:07:31,317 Si me lo como todo, 139 00:07:32,719 --> 00:07:34,387 no querrás ver eso. 140 00:07:36,256 --> 00:07:37,991 ¿Hablaste con el gerente? 141 00:07:38,191 --> 00:07:40,894 ¿Eh? Ah, sí. 142 00:07:40,927 --> 00:07:43,163 Sí, bueno, ya sabes que el vecino 143 00:07:43,296 --> 00:07:45,932 <i>escuchó gritos y una pelea aquella noche.</i> 144 00:07:45,998 --> 00:07:49,569 Bueno, resulta que la noche anterior Jesse vino a verla al trabajo 145 00:07:49,603 --> 00:07:51,605 y él estaba gritando delante de todos 146 00:07:51,671 --> 00:07:53,807 sobre su partida, <i>y</i> 147 00:07:53,940 --> 00:07:57,310 <i>resulta que Rose compró un boleto</i> a Chicago, pero ella... 148 00:07:57,777 --> 00:07:59,612 nunca subió al autobús. 149 00:07:59,746 --> 00:08:01,448 <i>¿Y ese boleto?</i> 150 00:08:01,481 --> 00:08:03,149 <i>Nunca se escaneó.</i> 151 00:08:03,350 --> 00:08:04,985 Oh, mierda. 152 00:09:23,320 --> 00:09:27,657 Oye, Brent, encuéntrame en la parada de autobús de Stetton. 153 00:09:28,068 --> 00:09:31,337 Creo que nuestro caso de persona desaparecida acaba de convertirse en un homicidio. 154 00:09:49,420 --> 00:09:51,222 - Hola. - Hola, Jesse. 155 00:09:53,040 --> 00:09:55,176 Vamos a tener que registrar el lugar. 156 00:09:56,978 --> 00:09:58,979 Está bien, sí, eh... 157 00:10:02,116 --> 00:10:03,951 Los llevaré a su tráiler. 158 00:10:05,019 --> 00:10:07,154 Necesitamos registrar toda la casa. 159 00:10:07,955 --> 00:10:09,557 Y voy a necesitar que esperes aquí fuera 160 00:10:09,590 --> 00:10:11,255 con el ayudante mientras lo hacemos. 161 00:10:11,258 --> 00:10:14,028 Dana, ¿qué pasa? 162 00:10:14,862 --> 00:10:16,497 Lo siento, Jesse. 163 00:11:05,479 --> 00:11:08,816 <i>Dana,</i> quizá quieras ver esto. 164 00:11:09,416 --> 00:11:10,918 ¿Qué estoy viendo? 165 00:11:10,951 --> 00:11:14,989 Es un contrato de propiedad de tierras. Estaba en la caja fuerte de atrás. 166 00:11:16,524 --> 00:11:18,092 Es de Rose. 167 00:11:25,099 --> 00:11:26,433 ¿Por qué me muestran esto? 168 00:11:26,467 --> 00:11:28,369 Pone que los derechos de propiedad de Rose sobre la tierra 169 00:11:28,402 --> 00:11:30,871 se revertirán si establece su residencia permanente 170 00:11:30,938 --> 00:11:32,674 fuera de las tierras tribales. 171 00:11:32,740 --> 00:11:35,140 Sí, claro, por eso estoy muy decidido a que se quede. 172 00:11:35,142 --> 00:11:36,478 No quiero que ella pierda esto. 173 00:11:36,645 --> 00:11:39,213 <i>Sí, o quizá tú no quieres</i> perder esto. 174 00:11:40,881 --> 00:11:44,386 Si se va, los derechos sobre la tierra vuelven al gobierno, 175 00:11:44,453 --> 00:11:45,853 no a ti. 176 00:11:46,887 --> 00:11:48,390 ¿Qué me estás diciendo? 177 00:11:50,891 --> 00:11:52,561 Es un móvil, Jesse. 178 00:12:08,776 --> 00:12:12,045 Hola, anciano Don George. ¿Tiene un segundo? 179 00:12:12,947 --> 00:12:14,582 ¿Ya la encontraron? 180 00:12:15,950 --> 00:12:17,518 No, todavía no. 181 00:12:19,421 --> 00:12:21,322 Me dijeron que Rose notificó al consejo 182 00:12:21,355 --> 00:12:22,684 su intención de mudarse. 183 00:12:22,691 --> 00:12:25,125 Vino a verme hace un par de semanas. 184 00:12:25,159 --> 00:12:27,428 ¿Por qué cree que se lo ocultó a su padre? 185 00:12:27,461 --> 00:12:30,030 <i>¿Por qué todos le ocultamos secretos a nuestra familia, ayudante?</i> 186 00:12:30,064 --> 00:12:31,966 Jesse es un hombre orgulloso. 187 00:12:32,033 --> 00:12:34,969 <i>Protector de su familia y nuestras costumbres.</i> 188 00:12:35,102 --> 00:12:37,138 ¿Fue por protección? 189 00:12:37,271 --> 00:12:40,207 ¿No se arriesga a perder mucho si se incumple la propiedad de la tierra? 190 00:12:40,241 --> 00:12:42,743 Jesse sólo hizo lo mejor para Rose. 191 00:12:42,777 --> 00:12:44,513 Eso lo sé bien. 192 00:12:44,645 --> 00:12:46,113 <i>Es madre, ¿no?</i> 193 00:12:46,147 --> 00:12:48,983 <i>¿Qué estaría dispuesta a sacrificar por su hijo?</i> 194 00:12:50,818 --> 00:12:53,421 No, no hables así, mamá. ¿De acuerdo? 195 00:12:53,455 --> 00:12:55,122 No, vas a estar bien. 196 00:12:55,255 --> 00:12:56,391 Sí. 197 00:12:56,458 --> 00:12:58,092 No, tengo que colgar. 198 00:12:58,125 --> 00:12:59,994 Estoy en el trabajo. Adiós. 199 00:13:01,220 --> 00:13:02,721 ¿Cómo está? 200 00:13:03,563 --> 00:13:04,999 Ella... 201 00:13:04,999 --> 00:13:06,967 está aguantando lo mejor que puede, ¿sabes? 202 00:13:07,034 --> 00:13:09,337 Pero a mi hermano menor... 203 00:13:09,471 --> 00:13:10,938 le está afectando mucho. 204 00:13:10,941 --> 00:13:12,741 ¿Hermano menor? Es tu gemelo. 205 00:13:12,742 --> 00:13:16,131 Bueno, al menos soy una película más vieja que él, Dana, 206 00:13:16,143 --> 00:13:18,580 así que eso tiene que contar para algo, ¿verdad? 207 00:13:18,647 --> 00:13:20,948 <i>Él está... tratando de ayudar con las facturas médicas</i> 208 00:13:20,981 --> 00:13:22,617 <i>ahora mismo, y eso...</i> 209 00:13:22,817 --> 00:13:26,720 Mi sueldo de aquí no facilita las cosas. 210 00:13:28,022 --> 00:13:31,025 Bueno, ¿encontraste algo en las cartas? 211 00:13:31,158 --> 00:13:34,695 Ah, las cartas de Oso. Sí. Sí. 212 00:13:35,262 --> 00:13:36,297 ¿Qué significa eso? 213 00:13:36,331 --> 00:13:37,465 Bueno, están dirigidas a 214 00:13:37,499 --> 00:13:40,167 un individuo llamado Oso, así que, 215 00:13:40,234 --> 00:13:42,303 <i>de alguna manera, comencé a llamarlo así.</i> 216 00:13:42,337 --> 00:13:44,071 ¿Quién carajo es Oso? 217 00:14:00,922 --> 00:14:01,889 ¡Dios mío! 218 00:14:01,955 --> 00:14:03,858 <i>¿Quieres decirme qué carajo es eso?</i> 219 00:14:03,924 --> 00:14:05,526 <i>- ¿Eh?</i> - EL CASO BLACKDEER SIGUE SIN RESOLVERSE 220 00:14:05,560 --> 00:14:07,627 Es un tipo de medio impreso en peligro 221 00:14:07,661 --> 00:14:09,997 conocido como periódico. 222 00:14:10,030 --> 00:14:11,966 Le dijiste a Wausau Chronicle 223 00:14:12,099 --> 00:14:14,369 que Jesse Blackdeer ya <i>no es sospechoso.</i> 224 00:14:14,402 --> 00:14:16,738 Sí. No lo es. Sigue siendo solo una persona de interés. 225 00:14:16,771 --> 00:14:19,239 No hay ninguna evidencia física que lo vincule con esto. 226 00:14:19,273 --> 00:14:20,508 ¿En serio? 227 00:14:20,542 --> 00:14:22,510 Él fue la última persona que la vio con vida 228 00:14:22,544 --> 00:14:24,479 y tuvieron un altercado público. 229 00:14:24,512 --> 00:14:26,447 Intentamos presentar un caso, Dana, 230 00:14:26,481 --> 00:14:29,777 y te contradices semana tras semana con la prensa. 231 00:14:29,783 --> 00:14:31,785 Eso no ayuda a nadie, ¿de acuerdo? 232 00:14:31,919 --> 00:14:33,120 Entonces, si no es él, 233 00:14:33,254 --> 00:14:34,789 ¿quién carajo es el sospechoso? 234 00:14:34,822 --> 00:14:38,091 Bueno, estoy investigando a una persona llamada Oso. 235 00:14:38,393 --> 00:14:39,960 Nadie parece saber quién es, 236 00:14:39,994 --> 00:14:43,230 pero había estado escribiendo unas cartas largas y confusas a Rose 237 00:14:43,264 --> 00:14:44,466 durante años. Fíjate. 238 00:14:44,599 --> 00:14:48,403 Y la última fue sobre su partida 239 00:14:48,436 --> 00:14:51,271 y algo sobre que se volverían a ver una vez más. 240 00:14:51,305 --> 00:14:54,241 Podría ser... una cuestión de amor. 241 00:14:54,576 --> 00:14:56,711 Entonces ¿tu sospechoso es el amigo por correspondencia? 242 00:14:56,744 --> 00:14:57,978 ¿Dónde está la evidencia? 243 00:14:58,012 --> 00:15:00,247 Estoy investigando, pero, papá, mi instinto me dice 244 00:15:00,282 --> 00:15:02,844 que Jesse no es nuestro hombre. Por ahora, lo único de lo que es culpable 245 00:15:02,851 --> 00:15:04,786 es de pelearse con su hija. ¿Te suena? 246 00:15:04,853 --> 00:15:07,320 <i>A pesar de tu instinto, mañana haremos otra búsqueda</i> 247 00:15:07,354 --> 00:15:09,389 en la propiedad de Blackdeer. 248 00:15:09,591 --> 00:15:11,926 No. Vamos, ya le hemos hecho pasar por bastante, papá. 249 00:15:11,959 --> 00:15:13,495 Habla con Brent. Él te dirá lo mismo. 250 00:15:13,528 --> 00:15:16,931 Por cierto, hablé con Brent y estuvo de acuerdo conmigo. 251 00:15:16,997 --> 00:15:18,633 Dijo que otra búsqueda no haría daño. 252 00:15:18,699 --> 00:15:22,069 O, más apropiadamente, no haría daño ni a una garrapata ni a una mosca. 253 00:15:22,102 --> 00:15:23,838 <i>Sea lo que sea que signifique eso.</i> 254 00:15:48,296 --> 00:15:49,863 Este... 255 00:16:26,520 --> 00:16:28,922 Departamento del sheriff del condado de Mountain Bay. 256 00:16:31,071 --> 00:16:32,641 Oh. 257 00:16:34,040 --> 00:16:35,643 Oficial. 258 00:16:38,681 --> 00:16:40,249 ¿A qué debo este placer? 259 00:16:46,849 --> 00:16:48,684 ¿Dónde estabas el 5 de noviembre? 260 00:16:48,717 --> 00:16:52,387 Ah, bien. Hasta ahí las cortesías, ¿eh? 261 00:16:54,189 --> 00:16:55,758 5 de noviembre. 262 00:16:58,492 --> 00:17:00,829 Creo que estaba viajando. 263 00:17:00,863 --> 00:17:03,532 Sí. ¿Viaja mucho, oficial...? 264 00:17:03,599 --> 00:17:06,367 - Cypress. - ¿Cypress? 265 00:17:06,434 --> 00:17:07,770 ¡No! Vamos. 266 00:17:07,903 --> 00:17:10,105 Responde la pregunta, Abel. Gracias. 267 00:17:10,539 --> 00:17:13,742 Como le dije, estaba viajando, ¿sabe? 268 00:17:13,876 --> 00:17:15,911 Recopilando nuevas experiencias, 269 00:17:16,044 --> 00:17:17,813 nuevas perspectivas. Salir de... 270 00:17:17,846 --> 00:17:19,447 ¿A dónde viajabas? 271 00:17:21,649 --> 00:17:23,118 A la playa Myrtle. 272 00:17:23,151 --> 00:17:26,555 ¿De acuerdo? Me gusta salir de aquí cuando hace frío. 273 00:17:26,622 --> 00:17:28,391 ¿Tienes pruebas? 274 00:17:29,592 --> 00:17:31,222 Bueno, sí, estoy seguro de que tengo un recibo 275 00:17:31,226 --> 00:17:33,729 del billete de avión en algún lugar, pero ya sabe, lo más importante: 276 00:17:33,796 --> 00:17:36,966 ¿qué hace aquí? Porque podría charlar todo el día, 277 00:17:37,098 --> 00:17:39,400 pero ¿charlar con un Cypress? 278 00:17:39,468 --> 00:17:41,202 No me va eso. 279 00:17:41,636 --> 00:17:45,107 Cuando mire ese recibo, ¿busco Blaine u Oso? 280 00:17:49,110 --> 00:17:50,879 ¿Y por qué dice eso? 281 00:17:52,046 --> 00:17:53,883 No soy la única, ¿verdad? 282 00:17:55,000 --> 00:17:56,669 <i>Rose Blackdeer.</i> 283 00:17:56,986 --> 00:17:59,054 <i>Ella te regaló ese collar, ¿verdad?</i> 284 00:18:00,188 --> 00:18:02,456 Una garra de oso para su oso. 285 00:18:04,624 --> 00:18:06,328 ¿Qué le regalaste a ella? 286 00:18:08,329 --> 00:18:10,765 Rose es especial para mí. 287 00:18:10,798 --> 00:18:11,834 Seguro. 288 00:18:11,867 --> 00:18:14,570 No, no, no. No haga eso, ¿de acuerdo? 289 00:18:14,603 --> 00:18:16,204 No es nada de eso. 290 00:18:16,237 --> 00:18:18,707 Ella es una de las pocas personas que sí me ve, 291 00:18:18,741 --> 00:18:20,508 a quien le importa lo que tengo que decir. 292 00:18:20,574 --> 00:18:22,911 Tienes el doble de su edad ¿y esperas que crea 293 00:18:22,945 --> 00:18:25,446 que lo único que te importaba era su escritura? 294 00:18:25,481 --> 00:18:28,517 La respeto. No es así. 295 00:18:28,651 --> 00:18:30,184 ¿Cómo es? 296 00:18:30,218 --> 00:18:32,320 <i>Dana, ¿estás ahí? Cambio.</i> 297 00:18:32,454 --> 00:18:33,956 Un momento, Jeannie. 298 00:18:34,023 --> 00:18:36,224 <i>Lo siento, Dana, pero esto es urgente.</i> 299 00:18:36,257 --> 00:18:38,927 <i>Encontraron algo en casa de Blackdeer.</i> 300 00:18:38,961 --> 00:18:40,862 <i>Vas a querer ver esto.</i> 301 00:18:42,831 --> 00:18:44,667 Recibido. 302 00:18:45,333 --> 00:18:47,602 Regresaré. Hablaremos de nuevo. 303 00:18:47,668 --> 00:18:49,070 <i>Sí.</i> 304 00:18:49,104 --> 00:18:50,906 Cuando quiera. 305 00:18:56,812 --> 00:18:58,172 No sé cómo llegó eso allí. 306 00:18:58,179 --> 00:18:59,481 Dana, tienes que creerme. 307 00:18:59,548 --> 00:19:01,282 ¿Qué carajo está pasando? 308 00:19:02,551 --> 00:19:04,786 Se acabó, Dana. Sigue adelante. 309 00:19:06,889 --> 00:19:08,724 Dae... 310 00:19:08,857 --> 00:19:11,392 No es bueno. Es la camisa de Rose. 311 00:19:11,527 --> 00:19:13,128 La tomaremos para pruebas, pero 312 00:19:13,161 --> 00:19:14,730 estaba en el horno. 313 00:19:15,363 --> 00:19:19,868 Debió haberse caído por un costado cuando se quemaba el cuerpo. 314 00:19:22,137 --> 00:19:24,472 ¿Qué? ¡No! Eso no tiene sentido. 315 00:19:24,506 --> 00:19:27,209 Brent, ¿cómo pudimos pasar por alto algo así? 316 00:19:27,276 --> 00:19:28,744 Lo siento. 317 00:19:36,168 --> 00:19:37,368 Hola. 318 00:19:37,385 --> 00:19:39,021 Quiero un abogado. 319 00:19:41,023 --> 00:19:42,658 Jesse, estoy tratando de ayudarte. 320 00:19:42,691 --> 00:19:45,693 ¿En serio? Porque aquí es donde me ha llevado tu ayuda. 321 00:19:47,863 --> 00:19:48,897 ¿Quieres que entre? 322 00:19:49,031 --> 00:19:50,431 - No. Absolutamente no. - Dana. 323 00:19:50,466 --> 00:19:51,800 - Sal. - Creo que debería, ¿sabes? 324 00:19:51,834 --> 00:19:53,501 Brent, lo tengo controlado. 325 00:19:54,235 --> 00:19:57,172 Que sí. Te avisaré si necesito ayuda. 326 00:19:57,205 --> 00:19:58,674 Está bien. 327 00:20:01,877 --> 00:20:04,179 <i>Te quedan muy apretadas. Lo siento mucho.</i> 328 00:20:08,617 --> 00:20:10,385 Así es como se trata a un asesino. 329 00:20:10,886 --> 00:20:12,520 - A ver si puedo... - No, no quiero 330 00:20:12,554 --> 00:20:14,389 - nada más de ti. - Jesse. 331 00:20:14,422 --> 00:20:15,691 No. 332 00:20:15,724 --> 00:20:18,060 No debí haber confiado en ti en primer lugar. 333 00:20:41,950 --> 00:20:43,982 ¡Todo este Departamento está podrido hasta la médula! 334 00:20:43,986 --> 00:20:45,420 ¡Y lo sabes! 335 00:20:45,454 --> 00:20:47,488 ¡Él era tu amigo! ¡Él confiaba en ti! 336 00:20:47,522 --> 00:20:50,092 Por Dios. Bueno. ¿Qué? ¿Hay alguna pregunta? 337 00:20:50,125 --> 00:20:52,795 Sí. ¿Fue tu papá quien plantó la evidencia o tú? 338 00:20:52,828 --> 00:20:54,362 ¿Qué tan desesperada estás por un titular? 339 00:20:54,428 --> 00:20:57,265 La pregunta es: ¿Qué tan desesperados estaban ustedes por cerrar el caso? 340 00:20:57,331 --> 00:20:59,802 - Anda. Anda. - ¡Culpen al nativo! ¡Nadie pestañeará! 341 00:20:59,935 --> 00:21:01,436 ¡Algunas cosas nunca cambian! 342 00:21:01,470 --> 00:21:03,538 Vamos a llevarte aquí. 343 00:21:03,672 --> 00:21:06,742 Lo llevaba al condado y lo atacaron en el auto. 344 00:21:06,775 --> 00:21:08,143 ¿Blackdeer? 345 00:21:08,276 --> 00:21:09,645 Está prófugo. 346 00:21:09,678 --> 00:21:11,313 Mierda. 347 00:21:13,482 --> 00:21:15,818 <i>¿Cuál es el estado de búsqueda en el cuadrante norte?</i> 348 00:21:15,951 --> 00:21:17,252 <i>Negativo al contacto.</i> 349 00:21:17,285 --> 00:21:19,447 <i>Desplazándonos hacia el este hacia una cobertura más densa.</i> 350 00:21:19,453 --> 00:21:22,224 <i>- Les avisaremos si detectamos algo. - Recibido.</i> 351 00:21:22,257 --> 00:21:25,526 <i>Aún sin noticias de las ayudantes Cypress y Rogers.</i> 352 00:21:25,928 --> 00:21:27,095 <i>Habla Rogers.</i> 353 00:21:27,129 --> 00:21:29,832 <i>Dana tiene los ojos puestos en Blackdeer y lo está persiguiendo.</i> 354 00:21:29,965 --> 00:21:31,600 <i>Ahora volviendo a su puesto.</i> 355 00:21:31,633 --> 00:21:35,204 ¡Jesse! ¡Jesse! ¡Para! 356 00:21:38,801 --> 00:21:41,470 <i>¡Por favor!</i> ¡Sabes que no fui yo! 357 00:21:41,603 --> 00:21:43,439 ¡Jesse, levanta las manos! 358 00:21:44,760 --> 00:21:46,795 No, no pienso ir contigo. 359 00:21:47,443 --> 00:21:49,311 Vamos, no hagas esto. 360 00:21:50,145 --> 00:21:52,081 Tendrás que dispararme. 361 00:21:55,920 --> 00:21:57,555 ¡Jesse! 362 00:21:58,687 --> 00:22:00,422 Mi Rose se ha ido. 363 00:22:01,857 --> 00:22:03,859 Déjame irme también. 364 00:22:16,338 --> 00:22:17,873 Gracias. 365 00:22:23,412 --> 00:22:24,947 <i>¡Dana!</i> 366 00:22:28,100 --> 00:22:29,769 ¿Lo dejaste ir? 367 00:22:31,987 --> 00:22:35,022 Confirmado visualmente, pero nos evadió. Lo hemos perdido. 368 00:22:35,206 --> 00:22:38,006 2 MESES ANTES DEL DÍA DE RENACIMIENTO 369 00:22:38,149 --> 00:22:39,617 Pinsconsin Pride. 370 00:22:39,750 --> 00:22:42,486 Campeones regionales de 12 años. 371 00:22:42,620 --> 00:22:45,122 Y hemos estado en los nacionales dos veces. 372 00:22:45,255 --> 00:22:47,524 He sido la capitán del equipo siete años. 373 00:22:47,558 --> 00:22:49,593 ¿Siete años? ¡Guau! 374 00:22:49,627 --> 00:22:51,729 ¿Y el resto del equipo? 375 00:22:51,762 --> 00:22:54,198 O sea, ¿siempre han sido los mismos? 376 00:22:54,264 --> 00:22:59,803 Están Doreen, Paulie, Zeb, Brent y yo. 377 00:23:00,204 --> 00:23:01,939 ¿Y ese sería el ayudante Brent? 378 00:23:01,972 --> 00:23:05,109 <i>Oh, sí. Es nuestro mejor delantero.</i> 379 00:23:05,176 --> 00:23:08,779 No hubiéramos ganado nada sin él. 380 00:23:09,346 --> 00:23:12,515 Sinceramente, estaríamos celebrando una racha de siete años 381 00:23:12,550 --> 00:23:15,818 si no se hubiese perdido el campeonato hace dos años. 382 00:23:16,954 --> 00:23:19,456 ¿Hace dos años? ¿Eso era común? 383 00:23:19,489 --> 00:23:21,792 ¿Se perdió alguna vez alguna otra partida o...? 384 00:23:21,825 --> 00:23:26,430 Ah, no. No. Él está dedicado a la causa. 385 00:23:26,464 --> 00:23:29,298 O sea, sí, incluso cuando estaba fatal 386 00:23:29,332 --> 00:23:30,968 aquella vez, se presentó. 387 00:23:31,001 --> 00:23:33,771 ¿Y los campeonatos se celebran todos los años en la misma época? 388 00:23:33,804 --> 00:23:36,640 Sí, señora. Tercera semana de noviembre. 389 00:23:36,674 --> 00:23:38,742 La Navidad de los boleros. 390 00:23:39,343 --> 00:23:42,646 Tercera semana de noviembre. El único juego 391 00:23:42,713 --> 00:23:45,449 que se perdió Brent fue el 17 de noviembre. 392 00:23:47,051 --> 00:23:51,455 Eso fue la noche antes de que él encontrara la camisa de Rose. 393 00:23:51,489 --> 00:23:52,723 No te entiendo. 394 00:23:52,857 --> 00:23:55,825 <i>Dijo que</i> sufrió intoxicación alimentaria y que tuvo que ausentarse, pero... 395 00:23:55,892 --> 00:23:57,294 fue la primera y única vez 396 00:23:57,328 --> 00:23:58,529 que hizo eso. 397 00:23:58,529 --> 00:24:00,764 Es el mismo tipo que ganó las regionales el año anterior 398 00:24:00,831 --> 00:24:02,666 cuando tenía 38.9 °C de fiebre. 399 00:24:02,699 --> 00:24:04,702 Y los vecinos de Jesse dijeron que vieron a un oficial 400 00:24:04,768 --> 00:24:09,039 a las 8 de la noche en ese momento, pero le restaron importancia. 401 00:24:09,039 --> 00:24:11,475 Pero ¿por qué Jesse no lo vio entonces? 402 00:24:12,676 --> 00:24:15,112 Era un jueves a eso de las 8 p. m. 403 00:24:15,279 --> 00:24:17,247 Estaba en la reunión tribal. 404 00:24:17,882 --> 00:24:19,383 Y él lo sabía. 405 00:24:19,917 --> 00:24:22,319 <i>Tuvo una oportunidad</i> única para plantar la evidencia, 406 00:24:22,353 --> 00:24:23,954 y la aprovechó. 407 00:24:26,360 --> 00:24:28,629 Él lo incriminó. 408 00:24:28,993 --> 00:24:32,696 <i>Debo ir con Jesse. Por favor.</i> 409 00:24:37,260 --> 00:24:39,095 Hasta luego, Justin. 410 00:24:39,300 --> 00:24:40,835 Buenas noches. 411 00:24:44,760 --> 00:24:46,429 ¿Jesse Blackdeer? 412 00:24:47,444 --> 00:24:49,913 Está bien. No hay problema. 413 00:24:50,080 --> 00:24:51,715 No deberías estar aquí. 414 00:24:51,749 --> 00:24:54,218 Jesse, o puedo llamarte Justin, 415 00:24:54,285 --> 00:24:55,552 si así lo prefieres. 416 00:24:55,586 --> 00:24:57,421 Eres esa reportera de Wausau. 417 00:24:58,055 --> 00:24:59,723 Mira, no tengo nada que decirte. 418 00:24:59,790 --> 00:25:01,992 Por favor, vete. Déjame en paz. 419 00:25:02,026 --> 00:25:04,561 No vengo por ti. Sino por Rose. 420 00:25:10,368 --> 00:25:11,936 Mira. 421 00:25:13,460 --> 00:25:15,228 Éramos amigas. 422 00:25:16,941 --> 00:25:18,609 Y tienes razón. Soy reportera. 423 00:25:18,642 --> 00:25:21,345 Pero no vine por una historia. Al menos, todavía no. 424 00:25:22,780 --> 00:25:24,715 He estado investigando el caso de Rose. 425 00:25:24,748 --> 00:25:26,417 Sé que no fuiste tú. 426 00:25:26,784 --> 00:25:29,553 Y sé que hace dos años te incriminaron. 427 00:25:29,750 --> 00:25:31,085 ¿Cómo diste conmigo? 428 00:25:31,088 --> 00:25:33,857 El tío Don. Él me ayudó. 429 00:25:34,124 --> 00:25:37,094 No lo entiendo. ¿Por qué te ayudaría a ti? 430 00:25:38,829 --> 00:25:41,265 Estaba enamorada de tu hija, Jesse. 431 00:25:43,467 --> 00:25:46,170 Íbamos a ir juntas a Chicago. 432 00:25:46,637 --> 00:25:48,606 ¿Sabes quién se llevó a mi Rose? 433 00:25:48,639 --> 00:25:51,308 No del todo, pero estoy cerca. 434 00:25:56,413 --> 00:25:58,115 ¿El ayudante Brent? 435 00:25:59,139 --> 00:26:02,739 DÍA DE RENACIMIENTO 436 00:26:05,623 --> 00:26:08,993 - ¡Hola! - Oh, no. No. 437 00:26:09,126 --> 00:26:10,861 No hacen falta aplausos. 438 00:26:17,334 --> 00:26:18,670 Creo que él estuvo implicado. 439 00:26:18,702 --> 00:26:20,438 Creo que él plantó la evidencia en tu casa, 440 00:26:20,471 --> 00:26:23,207 pero no creo que fuera él quien se llevó a Rose. 441 00:26:24,074 --> 00:26:27,878 Mira, su madre estaba enferma. Tenían facturas médicas acumulándose, 442 00:26:27,911 --> 00:26:29,980 y luego encontré esto. 443 00:26:30,014 --> 00:26:32,816 Cuatro días después de la segunda inspección de su propiedad, 444 00:26:32,883 --> 00:26:35,587 después de encontrar su camisa rota en el sótano, 445 00:26:35,619 --> 00:26:38,622 él entró al Hospital General Memorial de Wausau 446 00:26:38,656 --> 00:26:42,326 y completó el pago del tratamiento de su madre en su totalidad. 447 00:26:42,626 --> 00:26:44,528 Fueron casi 10 mil dólares. 448 00:26:44,796 --> 00:26:46,897 Entonces alguien le pagó para plantar la evidencia. 449 00:26:46,930 --> 00:26:48,826 Estaba desesperado y se aprovecharon. 450 00:26:48,832 --> 00:26:50,300 ¿Y para quién trabaja? 451 00:26:50,335 --> 00:26:52,302 Eso es lo que intento averiguar. 452 00:26:56,240 --> 00:26:58,042 <i>Espera, ¿a dónde irás?</i> 453 00:26:58,075 --> 00:26:59,810 <i>A ocuparme de unos asuntos.</i> 454 00:26:59,877 --> 00:27:01,911 No puedes volver ahí sin más. 455 00:27:01,946 --> 00:27:03,481 Es decir, si alguien te ve... 456 00:27:03,514 --> 00:27:05,082 Te agradezco que hayas venido a verme, May, 457 00:27:05,215 --> 00:27:06,584 pero no hay ni un solo segundo 458 00:27:06,717 --> 00:27:08,953 sin que piense en lo que me arrebataron. 459 00:27:10,187 --> 00:27:11,989 Pero esto tiene que acabar. 460 00:27:12,022 --> 00:27:13,825 Tiene que haber respuestas. 461 00:27:36,880 --> 00:27:38,716 ¿A dónde diablos te metiste? 462 00:28:08,912 --> 00:28:10,180 <i>¡Oh, Dios mío! ¡Está vivo!</i> 463 00:28:10,214 --> 00:28:12,115 <i>¡Abra la puerta! ¡Ábrala!</i> 464 00:28:28,047 --> 00:28:31,149 Bien, pero ¿cómo se relaciona todo esto con Em? 465 00:28:32,752 --> 00:28:35,454 Esto era de Rose. 466 00:28:36,288 --> 00:28:38,625 Llevaba esto la noche que se fue. 467 00:28:39,391 --> 00:28:40,794 Y esto 468 00:28:41,795 --> 00:28:43,462 <i>lo encontramos hace poco.</i> 469 00:28:43,529 --> 00:28:45,230 Esto es de Em. ¿De dónde lo sacaste? 470 00:28:45,264 --> 00:28:47,900 Del arroyo Moore. El mismo lugar donde encontramos el pendiente. 471 00:28:47,966 --> 00:28:49,902 El lugar sagrado. 472 00:28:49,968 --> 00:28:52,454 Bueno, podría ser solo una coincidencia. 473 00:28:52,471 --> 00:28:54,907 ¿Cómo sabemos que el arroyo Moore tiene importancia real? 474 00:28:54,941 --> 00:28:57,076 Porque ahí fue donde me asesinaron. 475 00:28:58,376 --> 00:29:03,215 ¿Recuerdas que mamá tenía esa idea de que el agua era especial? 476 00:29:03,982 --> 00:29:05,317 <i>Ella tenía razón.</i> 477 00:29:05,451 --> 00:29:08,320 Ahí fue adonde me llevó Ibrahim, y el agua... 478 00:29:09,054 --> 00:29:11,657 Eso fue lo que me curó, pero cuando me sumergí por completo, 479 00:29:11,690 --> 00:29:14,526 me vino un recuerdo de una persona 480 00:29:14,593 --> 00:29:16,996 con una máscara de animal sujetándome <i>y...</i> 481 00:29:17,029 --> 00:29:18,464 <i>él tenía este...</i> 482 00:29:18,497 --> 00:29:20,732 este símbolo 483 00:29:21,300 --> 00:29:22,969 grabado en su pecho. 484 00:29:23,202 --> 00:29:26,872 <i>Este símbolo</i> me ha estado atormentando desde el Día de Renacimiento. 485 00:29:27,205 --> 00:29:30,576 ¿Y supongo que Aaron no tenía ningún grabado en el pecho? 486 00:29:30,843 --> 00:29:32,812 No. Mira, 487 00:29:34,013 --> 00:29:35,414 después de morir, 488 00:29:35,548 --> 00:29:39,184 debió haber dejado mi cuerpo para que se lo llevara el río 489 00:29:39,318 --> 00:29:41,120 <i>hacia Bull Falls.</i> 490 00:29:41,186 --> 00:29:42,655 Y cuando descubrimos eso, 491 00:29:42,689 --> 00:29:44,389 seguí a Em, lo que me llevó a Aaron... 492 00:29:44,456 --> 00:29:45,925 A quien también le disparó Brent. 493 00:29:45,959 --> 00:29:47,894 ¿Todo esto te parece suficiente coincidencia? 494 00:29:47,927 --> 00:29:50,295 Cuando buscamos los registros telefónicos de Brent, 495 00:29:50,329 --> 00:29:52,665 había un mensaje entre Aaron y él 496 00:29:52,799 --> 00:29:55,133 enviado aproximadamente en el momento en que desapareció Rose. 497 00:29:55,167 --> 00:29:57,904 Era un modelo de un auto. 498 00:29:58,370 --> 00:30:00,672 Un Cutlass Supreme azul oscuro. 499 00:30:00,840 --> 00:30:03,075 <i>La unidad USB que tomamos de la casa de Aaron,</i> 500 00:30:03,141 --> 00:30:05,972 <i>tenía un archivo de texto,</i> pero lo único que decía era: 501 00:30:05,979 --> 00:30:08,313 "Cutlass Supreme azul oscuro". O sea, ¿podría...? 502 00:30:08,347 --> 00:30:10,182 ¿Podría ser el auto de Oso? 503 00:30:10,215 --> 00:30:12,117 Creo que te refieres al auto de Blaine. 504 00:30:12,151 --> 00:30:14,486 <i>Espera, ¿el loco de la radio?</i> 505 00:30:14,553 --> 00:30:18,023 <i>Blaine tenía uno</i> de los collares de Rose, una garra de oso. 506 00:30:18,157 --> 00:30:19,959 Dijo que eran amigos. 507 00:30:21,728 --> 00:30:24,412 ¿Tienes algún motivo para sospechar de Blaine? 508 00:30:24,430 --> 00:30:29,034 Nuestra tribu ha tenido disputas de tierras con los Abel durante décadas. 509 00:30:29,535 --> 00:30:32,538 Su padre ofreció mucho dinero por nuestra tierra. 510 00:30:32,571 --> 00:30:35,007 Ese macabro. Sabía que no estaba allí 511 00:30:35,073 --> 00:30:37,776 remolcando un auto. Y él <i>estaba allí aquella noche.</i> 512 00:30:37,810 --> 00:30:40,045 Espera, ¿Blaine estaba allí la noche que moriste? 513 00:30:40,079 --> 00:30:42,514 - ¡Sí! - Entonces es hora de partir. 514 00:30:44,583 --> 00:30:48,220 Jesse... Jesse, espera. Jesse, ¿a dónde vas? 515 00:30:48,253 --> 00:30:49,923 ¡Espera, espera! ¿A dónde vas? 516 00:30:50,055 --> 00:30:51,055 Voy a buscar al hombre 517 00:30:51,056 --> 00:30:52,691 que mató a mi hija y a tu hermana. 518 00:30:52,725 --> 00:30:55,762 La última vez que hiciste esto, no terminó bien para ti. 519 00:30:55,895 --> 00:30:58,597 - Que lo intenten de nuevo. - Reviviente o no, hasta donde sé, 520 00:30:58,631 --> 00:31:01,599 - Blaine tenía una pequeña milicia. - Por eso lo acompañaré. 521 00:31:01,633 --> 00:31:03,735 Em, hay mercenarios buscándote por todas partes. 522 00:31:03,803 --> 00:31:06,371 Creo que ya sabes que puedo cuidarme bien sola. 523 00:31:06,405 --> 00:31:07,907 Que te disparen y que me vuelvas a curar 524 00:31:08,040 --> 00:31:10,739 no forma parte de mis malditas prioridades en este momento, ¿de acuerdo? 525 00:31:10,743 --> 00:31:13,813 Así que, por favor, quédate aquí. ¿Por favor, por favor? No. Para. 526 00:31:13,913 --> 00:31:16,114 Dana, déjame ir. 527 00:31:16,248 --> 00:31:17,583 Ni siquiera sabemos si es él. 528 00:31:17,617 --> 00:31:19,651 <i>- ¿De qué</i> estás hablando? <i>- No digo que no.</i> 529 00:31:19,685 --> 00:31:21,386 Sólo digo que debemos estar seguros. 530 00:31:21,413 --> 00:31:22,815 Déjenme llamar a JP para que nos ayude. 531 00:31:22,849 --> 00:31:26,251 Todos confiamos en él, ¿verdad? Puedo conseguir una orden judicial. 532 00:31:26,385 --> 00:31:27,720 Puedo registrar las instalaciones 533 00:31:27,854 --> 00:31:29,521 y conseguir lo que necesitamos para hacer un arresto apropiado. 534 00:31:29,589 --> 00:31:31,223 Estoy listo para terminar con esto. 535 00:31:31,356 --> 00:31:33,926 <i>Todos lo estamos para terminar con esto.</i> 536 00:31:34,694 --> 00:31:38,496 Tu venganza no le traerá paz a nuestra Rose. 537 00:31:39,865 --> 00:31:41,501 Jesse, 538 00:31:43,870 --> 00:31:46,039 la última vez no cumplí contigo. 539 00:31:46,573 --> 00:31:48,107 Lo sé. 540 00:31:49,742 --> 00:31:52,211 Deja que esta vez sí lo haga, ¿de acuerdo? 541 00:31:52,544 --> 00:31:54,312 Eso no volverá a pasar. 542 00:31:56,583 --> 00:31:57,984 ¿Por favor? 543 00:32:02,020 --> 00:32:03,690 ¿Qué escribes? 544 00:32:04,256 --> 00:32:07,694 Sólo... un poco de poesía. 545 00:32:09,161 --> 00:32:10,730 ¿Me permites? 546 00:32:12,231 --> 00:32:15,935 En realidad, no es muy buena. 547 00:32:16,768 --> 00:32:18,838 Seguro que es muy buena. 548 00:32:23,843 --> 00:32:26,245 "Cada camino encuentra su límite. 549 00:32:27,479 --> 00:32:29,916 <i>Cruce silencioso sobre la oscuridad.</i> 550 00:32:30,817 --> 00:32:33,618 <i>Confundimos el silencio con la paz.</i> 551 00:32:34,452 --> 00:32:38,191 <i>Olvidamos que el anhelo puede resonar más fuerte que la ira.</i> 552 00:32:39,826 --> 00:32:43,930 <i>Y el camino que elegimos, un pozo.</i> 553 00:32:44,463 --> 00:32:46,799 Un arroyo, un río helado. 554 00:32:48,467 --> 00:32:51,236 <i>A veces es un regreso a lo que éramos,</i> 555 00:32:52,137 --> 00:32:54,006 <i>a lo que dejamos atrás.</i> 556 00:32:54,841 --> 00:32:58,277 Cruzamos, vagamente conscientes de las profundidades que hay debajo, 557 00:32:58,845 --> 00:33:02,280 pero estos puentes silenciosos nos llevan más allá de la oscuridad. 558 00:33:03,983 --> 00:33:06,953 <i>Aun así, algo anhela bajo el hielo,</i> 559 00:33:07,820 --> 00:33:10,622 <i>una voz que no se pronuncia, pero que se conoce.</i> 560 00:33:12,980 --> 00:33:16,950 <i>Tira, no con fuerza, sino con una promesa.</i> 561 00:33:17,262 --> 00:33:19,598 <i>Pero lo perdido aún espera.</i> 562 00:33:19,999 --> 00:33:23,601 <i>Como un recuerdo de calor en un cuerpo que se ha enfriado.</i> 563 00:33:24,330 --> 00:33:26,499 <i>Ansioso por volver.</i> 564 00:33:33,278 --> 00:33:35,114 <i>Sin darnos cuenta, pasamos</i> 565 00:33:35,147 --> 00:33:38,650 por encima de las sombras que esperan por debajo, en un río helado. 566 00:33:39,118 --> 00:33:43,022 Es un trabajo en progreso. Estoy muy oxidada. 567 00:33:44,389 --> 00:33:49,061 Rose también dejó de escribir. Un par de años antes. 568 00:33:50,964 --> 00:33:52,632 Siento mucho 569 00:33:53,232 --> 00:33:54,901 lo de Rose. 570 00:34:30,468 --> 00:34:32,204 Cutlass azul. 571 00:35:11,978 --> 00:35:14,013 Sí la amabas, ¿eh? 572 00:35:17,216 --> 00:35:18,985 La verdad que sí. 573 00:35:20,987 --> 00:35:23,389 <i>¿Alguna vez conociste</i> a alguien así? 574 00:35:25,792 --> 00:35:27,360 Sí. 575 00:35:28,962 --> 00:35:30,596 Sí, tal vez. 576 00:35:49,856 --> 00:35:51,423 ¿Rhodey? 577 00:35:51,456 --> 00:35:53,026 ¿Em? 578 00:35:53,325 --> 00:35:54,994 Santo cielo. ¿Estás... bien? 579 00:35:55,027 --> 00:35:57,897 Rhodey... Oh, Dios mío. 580 00:35:58,698 --> 00:36:00,868 Oh, Dios mío. 581 00:36:02,200 --> 00:36:03,870 Estuve muy preocupada. 582 00:36:04,169 --> 00:36:06,171 <i>Te he llamado muchas veces.</i> 583 00:36:06,706 --> 00:36:10,309 - ¿Estás a salvo? - Ahora sí. Logré escapar. 584 00:36:10,342 --> 00:36:14,881 Es una locura. Escucha, Em, no podemos hablar mucho tiempo. 585 00:36:14,914 --> 00:36:16,581 Llamaste justo a tiempo. Me voy de aquí. 586 00:36:16,590 --> 00:36:18,058 - Acompáñame. <i>- ¿Qué?</i> 587 00:36:18,117 --> 00:36:20,419 Rhodey, no, no creo que pueda. 588 00:36:20,485 --> 00:36:24,123 Estoy con mi hermana y estamos muy cerca de resolver esto. 589 00:36:24,190 --> 00:36:25,858 Ya sé quién me mató. 590 00:36:25,892 --> 00:36:27,525 <i>Em, escúchame, no puedes</i> quedarte. 591 00:36:27,559 --> 00:36:30,529 Tienen una droga que realmente afecta a los revivientes. 592 00:36:30,697 --> 00:36:32,398 Tienes que salir de aquí. 593 00:36:32,565 --> 00:36:34,133 <i>Acompáñame.</i> 594 00:36:36,769 --> 00:36:38,336 <i>¿Qué pasa?</i> 595 00:36:40,940 --> 00:36:42,409 ¿Qué es? 596 00:36:43,710 --> 00:36:46,079 Está bien. Mira, 597 00:36:47,413 --> 00:36:49,248 ¿al menos podemos despedirnos? 598 00:36:54,386 --> 00:36:58,124 Está bien. Está bien, sí. 599 00:36:58,257 --> 00:37:01,761 <i>Sí, nos vemos después del campamento en Unity Drive.</i> 600 00:37:02,260 --> 00:37:04,063 <i>Está bien.</i> 601 00:37:13,238 --> 00:37:14,707 Sr. Abel. 602 00:37:14,774 --> 00:37:16,542 - ¿Qué? - Es el ángel, señor. 603 00:37:16,609 --> 00:37:18,243 - ¿Qué? - ¡Se fue! 604 00:37:18,377 --> 00:37:19,779 ¿Qué? 605 00:37:20,212 --> 00:37:21,781 ¡Tyler! 606 00:37:23,616 --> 00:37:26,552 ¿Qué? ¿Qué me dijiste? 607 00:37:27,176 --> 00:37:29,176 ¡¿Dónde está mi ángel?! 608 00:37:33,257 --> 00:37:34,825 ¿Em? 609 00:37:40,364 --> 00:37:41,999 ¡Em! 610 00:37:43,834 --> 00:37:45,135 ¿Has visto a mi hermana? 611 00:37:45,202 --> 00:37:48,471 <i>Lo siento.</i> No la vi irse. 612 00:37:49,006 --> 00:37:50,669 Supongo que se escapó. 613 00:37:50,674 --> 00:37:52,442 Mierda. Mierda. 614 00:38:05,154 --> 00:38:06,589 ¿Es...? 615 00:38:07,524 --> 00:38:09,159 ¡No! 616 00:38:14,563 --> 00:38:16,333 Tenías razón, tío. 617 00:38:18,702 --> 00:38:20,703 Sabía que la traerías de vuelta. 618 00:38:33,350 --> 00:38:35,419 <i>¡No! ¡Suéltame!</i> 619 00:38:35,584 --> 00:38:38,088 <i>¡Por favor, no!</i> 620 00:38:44,328 --> 00:38:45,963 <i>La tengo.</i> 621 00:39:06,715 --> 00:39:09,652 La tengo. Nos vemos en el arroyo Moore. 622 00:39:37,330 --> 00:39:39,065 ¿Qué fue eso? 623 00:39:40,117 --> 00:39:41,952 Me está llamando. 624 00:39:45,655 --> 00:39:47,524 Y estoy listo para ir. 625 00:39:57,367 --> 00:39:59,002 Ya estoy listo. 626 00:40:00,170 --> 00:40:02,105 Nuestra Rose puede seguir adelante. 627 00:40:04,541 --> 00:40:06,843 Es hora de que también nos vayamos. 628 00:40:26,563 --> 00:40:28,198 ¿Rhodey? 629 00:40:33,036 --> 00:40:34,571 <i>Em.</i> 630 00:40:54,934 --> 00:40:55,934 Oye. 631 00:40:55,959 --> 00:40:57,461 Oye, oye, oye. 632 00:40:57,594 --> 00:40:59,562 No llores. No pasa nada. 633 00:40:59,930 --> 00:41:02,399 Mira, en verdad tengo que terminar con esto, 634 00:41:02,432 --> 00:41:04,534 pero luego puedo ir a verte donde sea. 635 00:41:04,567 --> 00:41:06,469 A Austin o a Nashville. 636 00:41:06,503 --> 00:41:08,204 O no, no, no. Tú... 637 00:41:08,405 --> 00:41:10,640 dijiste que íbamos al océano, ¿verdad? 638 00:41:16,213 --> 00:41:17,948 ¿Qué pasa contigo? 639 00:41:20,410 --> 00:41:22,251 Lo siento mucho, Em. 640 00:41:29,426 --> 00:41:30,827 Lo siento. 641 00:41:31,260 --> 00:41:32,329 Lo siento mucho. 642 00:41:32,362 --> 00:41:34,697 - ¿Qué pasa? - Lo siento mucho. 643 00:41:43,874 --> 00:41:45,309 <i>Recibido.</i> 644 00:41:48,145 --> 00:41:49,446 <i>Objetivo alcanzado.</i> 645 00:41:49,513 --> 00:41:51,548 <i>Trasladándola a un lugar seguro.</i> 646 00:41:52,482 --> 00:41:55,051 <i>Equipo 3, Equipo 4, procedan con precaución.</i> 647 00:41:57,254 --> 00:41:58,885 <i>Cresta noroeste. Objetivo alcanzado.</i> 648 00:41:58,889 --> 00:42:00,156 <i>Objetivo alcanzado.</i> 649 00:42:01,305 --> 00:43:01,324 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm