Ne Zha 2
ID | 13208896 |
---|---|
Movie Name | Ne Zha 2 |
Release Name | Ne.Zha.2.2025.1080p.WEB-DL.DDP.5.1.H264-Esub |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | French |
IMDB ID | 34956443 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:34,583 --> 00:00:36,917
Bénie par le ciel et la terre,
3
00:00:36,917 --> 00:00:40,250
la Perle du Chaos vit le jour.
4
00:00:40,667 --> 00:00:43,833
Le Seigneur Suprême la divisa en deux.
5
00:00:43,833 --> 00:00:46,083
L'énergie céleste qu'elle contenait devint la Perle Spirituelle,
6
00:00:46,167 --> 00:00:49,000
tandis que l'énergie démoniaque forma l'Orbe Démoniaque.
7
00:00:49,000 --> 00:00:52,917
Une malédiction de Colère du Ciel fut jetée sur l'Orbe Démoniaque,
8
00:00:52,917 --> 00:00:57,750
pronostiquant sa destruction par la foudre dans trois ans.
9
00:00:58,250 --> 00:01:01,917
Plus tard, à cause de l'intervention de Shen Gongbao,
10
00:01:01,917 --> 00:01:06,208
l'Orbe Démoniaque se réincarna en Nezha, troisième fils de Li Jing au col de Chentang.
11
00:01:06,208 --> 00:01:10,917
La Perle Spirituelle devint Ao Bing, également troisième fils du Roi-Dragon.
12
00:01:10,917 --> 00:01:13,000
Par le destin,
13
00:01:13,000 --> 00:01:16,917
les deux devinrent les meilleurs amis.
14
00:01:16,917 --> 00:01:20,417
Nezha, influencé par ses parents,
15
00:01:20,417 --> 00:01:22,333
renonça à sa nature démoniaque,
16
00:01:22,333 --> 00:01:24,917
et sauva le col de Chentang.
17
00:01:24,917 --> 00:01:27,167
Aux côtés d'Ao Bing,
18
00:01:27,167 --> 00:01:29,333
ils affrontèrent la Colère du Ciel,
19
00:01:29,333 --> 00:01:30,750
et finirent par
20
00:01:30,750 --> 00:01:35,083
changer leur destin.
21
00:01:50,333 --> 00:01:53,083
Vous avez survécu à la colère,
22
00:01:53,083 --> 00:01:55,333
mais vos corps ont été détruits...
23
00:01:55,333 --> 00:01:57,167
sans quoi
24
00:01:57,167 --> 00:02:00,750
vos âmes disparaîtront bientôt dans l'oubli.
25
00:02:00,750 --> 00:02:03,000
Le Lotus Sacré protège et nourrit l'esprit.
26
00:02:03,000 --> 00:02:05,417
Je vais maintenant l’utiliser pour recréer
27
00:02:05,417 --> 00:02:08,333
vos formes physiques.
28
00:02:37,375 --> 00:02:39,333
Ouah
Superbe
29
00:02:39,417 --> 00:02:40,333
On y va !
30
00:03:14,833 --> 00:03:15,917
Il y a un truc qui cloche...
31
00:03:15,917 --> 00:03:16,750
Ah bon ?
32
00:03:16,750 --> 00:03:18,000
La racine de lotus doit être réduite en poudre
33
00:03:18,083 --> 00:03:19,333
pour façonner vos corps.
34
00:03:20,083 --> 00:03:22,667
Tu viens de te gratter les pieds avec cette main ?
35
00:03:22,667 --> 00:03:24,000
Oh, t’en fais pas.
36
00:03:24,000 --> 00:03:26,250
Ça ne me dérange pas, un pied collant. Un petit lavage et c'est réglé.
37
00:03:26,250 --> 00:03:29,417
Ce n’est pas ton pied qui m’inquiète.
38
00:03:30,000 --> 00:03:32,083
Tu viens d’essuyer ton nez avec cette main ?
39
00:03:32,083 --> 00:03:33,917
Non, rien du tout.
40
00:03:33,917 --> 00:03:36,750
C’est juste de la poudre de lotus.
Tu vois ?
Poudre de lotus.
41
00:03:38,500 --> 00:03:39,917
C’est prêt !
42
00:03:40,750 --> 00:03:41,833
Allez, venez.
43
00:03:41,833 --> 00:03:43,250
Une crotte de nez chacun.
44
00:03:43,667 --> 00:03:44,750
Je veux dire une portion chacun.
45
00:03:45,750 --> 00:03:47,750
On se dépêche ! Pour sauver vos âmes.
46
00:03:47,750 --> 00:03:49,083
Je préférerais...
47
00:03:49,083 --> 00:03:50,750
Sale gosse, tu me tapes sur les nerfs !
48
00:03:57,417 --> 00:03:58,500
Ça marche !
49
00:03:58,917 --> 00:03:59,750
Attendez.
50
00:04:01,333 --> 00:04:02,500
Qu’est-ce que c’est ?
51
00:04:02,500 --> 00:04:03,417
Grâce à toi.
52
00:04:03,417 --> 00:04:05,917
Je t’ai cherché partout.
53
00:04:09,333 --> 00:04:10,250
C’est l’heure du modelage.
54
00:04:12,750 --> 00:04:15,500
La mémoire de Cochon Volant est sans pareille,
55
00:04:15,500 --> 00:04:19,250
tout comme son talent de sculpteur.
56
00:04:20,417 --> 00:04:22,167
Une rénovation parfaite, non ?
57
00:04:25,833 --> 00:04:27,000
Merci, Porcelet.
58
00:04:27,833 --> 00:04:30,000
Ne bouge pas, ton corps n’est pas encore réparé.
59
00:04:32,500 --> 00:04:33,167
Maître Immortel,
60
00:04:33,167 --> 00:04:35,333
j’ai mobilisé toutes les forces de Chentang
61
00:04:35,333 --> 00:04:37,417
pour surveiller Shen Gongbao et les dragons de la mer de l’Est.
62
00:04:37,417 --> 00:04:38,583
Reprenez votre souffle.
63
00:04:38,583 --> 00:04:40,250
Les dragons surveillent les monstres de l’Abysse,
64
00:04:40,250 --> 00:04:41,750
aucun ne s’échappera.
65
00:04:41,750 --> 00:04:43,833
Shen Gongbao, seul, ne représente aucun danger.
66
00:04:44,167 --> 00:04:46,500
Vous devriez regarder ça.
67
00:04:46,500 --> 00:04:48,375
N’est-ce pas irréprochable ?
68
00:04:48,375 --> 00:04:50,000
Ouah !
69
00:04:50,000 --> 00:04:51,750
Il a appris des meilleurs.
70
00:04:51,750 --> 00:04:52,500
Mais,
71
00:04:52,500 --> 00:04:54,250
est-ce obligé d’être exactement pareil ?
72
00:04:54,250 --> 00:04:55,542
Tu peux pas me rendre plus beau ?
73
00:04:55,542 --> 00:04:56,500
Hein ?
74
00:04:59,250 --> 00:04:59,833
C’est vrai.
75
00:04:59,833 --> 00:05:01,833
Les parents veulent toujours ce qu’il y a de mieux pour leur enfant, hein ?
76
00:05:01,833 --> 00:05:03,333
Ouais.
77
00:05:03,333 --> 00:05:04,917
Fais-moi grand et baraqué.
78
00:05:05,250 --> 00:05:07,500
Et incroyablement séduisant.
79
00:05:07,500 --> 00:05:10,000
Un homme doit être fort et imposant.
80
00:05:10,500 --> 00:05:12,250
Mais aussi posé et réfléchi.
81
00:05:12,250 --> 00:05:14,417
Mais aussi mignon et attachant.
82
00:05:15,167 --> 00:05:17,667
Vous pouvez vous décider ?
83
00:05:17,667 --> 00:05:18,750
Grand et baraqué,
84
00:05:18,750 --> 00:05:20,500
avec une touche de beauté.
85
00:05:20,500 --> 00:05:21,875
Fort et imposant.
86
00:05:21,875 --> 00:05:24,000
Mais super mignon.
87
00:05:28,000 --> 00:05:28,875
Qu’est-ce que c’est ?
88
00:05:28,875 --> 00:05:30,625
Il a dit... Allez, montre-moi ça.
89
00:05:30,625 --> 00:05:31,583
Allez !
90
00:05:31,583 --> 00:05:33,000
J’aurais dû m’en charger dès le début.
91
00:05:33,000 --> 00:05:34,500
Le mieux c’est de faire soi-même.
92
00:05:34,500 --> 00:05:36,333
Ça risque de prendre un moment.
93
00:05:36,333 --> 00:05:38,750
On va commencer par toi.
94
00:05:38,750 --> 00:05:40,750
Tu es né de l’élément eau,
95
00:05:40,750 --> 00:05:42,417
il te faut donc être trempé dans une eau pure.
96
00:06:00,500 --> 00:06:01,333
Lotus, ouvre-toi !
97
00:06:08,917 --> 00:06:11,250
C’est parti.
98
00:06:11,250 --> 00:06:13,083
C’est fini ?
99
00:06:14,167 --> 00:06:16,250
Presque...
100
00:06:19,833 --> 00:06:22,583
Cette version est assurément la plus éblouissante,
101
00:06:22,583 --> 00:06:25,917
mais il faudra du temps pour ajuster chaque détail.
102
00:06:25,917 --> 00:06:27,250
Et si on utilisait simplement la première version pour l’instant ?
103
00:06:27,250 --> 00:06:29,667
Oui, la première version suffira.
104
00:06:29,750 --> 00:06:31,583
Je suis d’accord.
105
00:06:32,583 --> 00:06:35,167
C’est vrai.
106
00:06:35,500 --> 00:06:37,500
Tu es né de l’élément feu,
107
00:06:37,500 --> 00:06:39,833
donc tu dois être raffiné dans des flammes pures.
108
00:06:48,833 --> 00:06:50,250
Maître !
109
00:06:50,250 --> 00:06:51,500
Un ennemi a été repéré en mer.
110
00:06:51,500 --> 00:06:52,750
Il semble que ce soit Sheg Gongbao.
111
00:06:52,750 --> 00:06:54,000
Combien sont-ils ?
112
00:06:54,000 --> 00:06:54,833
Il est seul.
113
00:06:54,833 --> 00:06:56,667
Comment ça se fait ?
114
00:06:56,667 --> 00:06:57,833
Continuez votre incantation.
115
00:06:57,833 --> 00:06:59,500
Nous nous occupons de l’intrus.
116
00:06:59,500 --> 00:07:00,333
Maître Immortel,
117
00:07:00,333 --> 00:07:01,500
laissez-moi aller plaider pour mon maître.
118
00:07:01,500 --> 00:07:02,000
Ne bouge pas !
119
00:07:02,000 --> 00:07:03,750
Avant qu’un autre bâton d’encens ne soit entièrement consumé,
120
00:07:03,750 --> 00:07:05,250
ton corps ne sera pas réparé.
121
00:07:33,500 --> 00:07:34,833
Shen Gongbao,
122
00:07:34,833 --> 00:07:37,083
à quoi devons-nous l’honneur de ta visite ?
123
00:07:37,333 --> 00:07:41,083
Maintenant que tu connais mon plan avec les dragons,
124
00:07:41,083 --> 00:07:44,750
je ne peux pas m’empêcher de me sentir... inquiet.
125
00:07:44,750 --> 00:07:46,833
Le col de Chentang est fortement gardé,
126
00:07:46,833 --> 00:07:48,833
et Maître Taiyi est dans la ville.
127
00:07:48,833 --> 00:07:52,000
Tout seul, tu ne feras pas grand-chose.
128
00:07:52,000 --> 00:07:58,417
Qui... qui a dit que j’étais seul ?
129
00:07:58,917 --> 00:08:01,167
[Il y a deux heures, Palais du Dragon]
130
00:08:01,167 --> 00:08:04,833
S’ils découvrent la Perle Spirituelle,
131
00:08:04,833 --> 00:08:05,333
non seulement tu ne pourras pas venger ton fils,
132
00:08:05,333 --> 00:08:07,750
[Reine de la Mer de l’Ouest]
non seulement tu ne pourras pas venger ton fils,
133
00:08:07,750 --> 00:08:10,000
mais tout le Clan des Dragons de l’Est
[Reine de la Mer de l’Ouest]
134
00:08:10,000 --> 00:08:10,750
[Roi Dragon de la Mer de l’Est]
mais tout le Clan des Dragons de l’Est
135
00:08:10,750 --> 00:08:13,250
devra porter le châtiment.
[Roi Dragon de la Mer de l’Est]
136
00:08:13,250 --> 00:08:14,750
Quand la vérité éclatera,
137
00:08:14,750 --> 00:08:15,250
tu seras jeté dans l’abîme du purgatoire,
138
00:08:15,250 --> 00:08:16,500
[Roi Dragon de la Mer du Sud]
tu seras jeté dans l’abîme du purgatoire,
139
00:08:16,500 --> 00:08:18,667
entouré de tous tes anciens « camarades ».
[Roi Dragon de la Mer du Sud]
140
00:08:18,667 --> 00:08:20,083
On verra comment on t’accueillera.
[Roi Dragon de la Mer du Sud]
141
00:08:20,083 --> 00:08:20,250
On verra comment on t’accueillera.
142
00:08:20,250 --> 00:08:22,333
Être coincé au Palais du Dragon...
[Roi Dragon de la Mer du Nord]
143
00:08:22,333 --> 00:08:22,833
Comment pourrais-tu venger ton fils ?
[Roi Dragon de la Mer du Nord]
144
00:08:22,833 --> 00:08:25,000
Comment pourrais-tu venger ton fils ?
145
00:08:25,000 --> 00:08:26,750
Même moi, je suis nerveux pour toi.
146
00:08:35,917 --> 00:08:39,833
Vous, les idiots, vous n’avez rien à fanfaronner.
147
00:08:39,833 --> 00:08:42,500
essayait simplement d’aider.
148
00:08:42,500 --> 00:08:44,833
Mais on dirait que toi,
149
00:08:44,833 --> 00:08:46,500
tu n’apprécies pas.
150
00:08:46,500 --> 00:08:48,250
Hein ?
151
00:08:55,500 --> 00:08:59,000
Vous avez sûrement oublié de quoi je suis capable.
152
00:09:02,000 --> 00:09:03,083
Ah !
153
00:09:03,083 --> 00:09:04,250
Je la connais, celle-là.
154
00:09:04,250 --> 00:09:07,583
La Griffe... Griffe... Griffe...
155
00:09:07,583 --> 00:09:09,917
Griffe Fend-Ciel.
156
00:09:09,917 --> 00:09:11,250
Merci.
157
00:09:13,333 --> 00:09:17,833
Maître Shen peut emporter cette griffe au Col de Chentang,
158
00:09:17,833 --> 00:09:21,167
et l’utiliser pour ouvrir une brèche menant jusqu’à moi.
159
00:09:21,167 --> 00:09:27,833
Les Monstres de l’Abîme pourront alors t’aider à anéantir ton ennemi.
160
00:09:38,000 --> 00:09:40,875
[Fouet Foudre Fend-Ciel]
161
00:10:16,333 --> 00:10:18,333
Les Monstres de l’Abîme ?
162
00:10:18,958 --> 00:10:20,667
Com... comment est-ce possible ?
163
00:10:20,667 --> 00:10:23,000
Ils ont été piégés par le Sceau de Suppression pendant mille ans.
164
00:10:23,000 --> 00:10:24,333
Comment auraient-ils pu s’échapper ?
165
00:10:24,333 --> 00:10:26,000
Les dragons... est-ce qu’ils les ont déjà libérés ?
166
00:10:26,000 --> 00:10:28,917
Avec les Chaînes Stabilisatrices de la Mer qui nous retiennent,
167
00:10:28,917 --> 00:10:31,667
aucune chance de s’enfuir.
168
00:10:31,667 --> 00:10:35,083
C’est une stratégie gagnant-gagnant.
169
00:10:35,083 --> 00:10:37,000
Qu’en dis-tu, mon frère ?
170
00:10:37,000 --> 00:10:40,250
Tu ne serais pas aussi généreux.
171
00:10:40,250 --> 00:10:42,083
Va droit au but.
172
00:10:42,083 --> 00:10:43,750
Quel est ton prix ?
173
00:10:45,250 --> 00:10:47,250
Dans ce purgatoire,
174
00:10:47,250 --> 00:10:48,875
où les flammes brûlent nos corps,
175
00:10:48,875 --> 00:10:50,750
chaque jour semble durer une année.
176
00:10:50,750 --> 00:10:53,333
Si tu pouvais baisser un peu la chaleur de la lave,
177
00:10:53,333 --> 00:10:55,833
allégeant nos souffrances,
178
00:10:56,458 --> 00:11:00,000
nous serions prêts à te servir de toutes nos forces.
179
00:11:01,417 --> 00:11:02,542
Que se passe-t-il ?
180
00:11:02,542 --> 00:11:04,500
Qu’est-ce que manigance Shen Gonghao, encore ?
181
00:11:12,583 --> 00:11:15,500
Enfin, on est dehors ! Ouais !
182
00:11:16,333 --> 00:11:18,208
Au revoir !
183
00:11:21,667 --> 00:11:23,583
Misérable.
184
00:11:23,583 --> 00:11:24,500
On est fichus.
185
00:11:24,500 --> 00:11:27,167
Comment allons-nous expliquer ça au Général Li, maintenant ?
186
00:11:27,167 --> 00:11:28,750
Heureusement que personne ne nous a vus.
187
00:11:28,750 --> 00:11:29,750
Tiens.
188
00:11:29,750 --> 00:11:30,500
Pourquoi faire ?
189
00:11:30,500 --> 00:11:31,667
Je vais te casser les bras,
190
00:11:31,667 --> 00:11:32,667
et toi, tu me casses les jambes.
191
00:11:32,667 --> 00:11:33,667
On dira que c’est le Yaksha qui l’a fait.
192
00:11:33,667 --> 00:11:34,500
Oh.
193
00:11:34,500 --> 00:11:36,750
Quand le général verra à quel point on est blessés,
194
00:11:36,750 --> 00:11:37,833
il ne nous en voudra plus.
195
00:11:37,833 --> 00:11:38,917
Vas-y, fais de ton mieux.
196
00:11:38,917 --> 00:11:40,167
Frappe plus fort !
197
00:11:43,667 --> 00:11:44,250
Hé !
198
00:11:45,167 --> 00:11:46,000
Hé !
199
00:11:48,250 --> 00:11:49,417
Hé, vous deux !
200
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Maître Immortel,
201
00:11:53,000 --> 00:11:54,250
vous êtes là !
202
00:11:54,250 --> 00:11:55,417
Hi hi hi !
203
00:11:55,417 --> 00:11:56,500
Ha ha ha !
204
00:11:56,500 --> 00:11:58,083
Il a laissé le Yaksha s’échapper !
205
00:11:58,083 --> 00:11:58,833
Hein ?
206
00:11:58,917 --> 00:12:01,000
Tout est de ta faute.
207
00:12:01,000 --> 00:12:02,500
Qui es-tu pour accuser les autres ?
208
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
Qui es-tu pour faire l’innocent ?
209
00:12:06,333 --> 00:12:07,500
Oh là là,
210
00:12:07,500 --> 00:12:08,917
Les deux crétins !
211
00:12:08,917 --> 00:12:10,000
Hé !
212
00:12:10,000 --> 00:12:11,750
Vous deux, les têtes de mule !
213
00:12:11,750 --> 00:12:13,667
Venez ici et surveillez-moi !
214
00:12:14,167 --> 00:12:15,750
Oui, monsieur ! Tout de suite !
215
00:13:26,750 --> 00:13:28,500
Sans pitié.
216
00:14:22,250 --> 00:14:22,917
Shen Gongbao !
217
00:14:22,917 --> 00:14:24,250
Ao Bing n’est pas mort.
218
00:14:24,250 --> 00:14:26,917
Chentang Pass et les dragons n’ont aucune raison de se battre.
219
00:14:26,917 --> 00:14:29,000
Taiyi est en train de reconstruire le corps d’Ao Bing en ce moment même.
220
00:14:32,167 --> 00:14:34,000
Menteur !
221
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Hein ?
222
00:14:36,000 --> 00:14:36,833
Le bouclier...
223
00:14:39,000 --> 00:14:39,750
Non !
224
00:14:57,167 --> 00:14:58,083
Maître !
225
00:14:58,833 --> 00:14:59,833
Ao Bing !
226
00:14:59,833 --> 00:15:01,750
Maître Taiyi m’a créé un nouveau corps.
227
00:15:01,750 --> 00:15:02,667
S’il vous plaît, cessez le combat.
228
00:15:03,333 --> 00:15:04,000
Shen Gongbao,
229
00:15:04,000 --> 00:15:04,833
J’ai sauvé ton disciple.
230
00:15:04,833 --> 00:15:06,000
Comment vas-tu me remercier ?
231
00:15:06,000 --> 00:15:07,083
Alors,
232
00:15:07,083 --> 00:15:10,083
c’est Nezha, là-dedans ?
233
00:15:12,083 --> 00:15:14,500
Espèce d’ingrat !
234
00:15:14,500 --> 00:15:15,083
Maître !
235
00:15:15,083 --> 00:15:17,667
Ils doivent mourir !
236
00:15:22,833 --> 00:15:24,000
Ha ha ha !
237
00:15:24,000 --> 00:15:26,167
Tu crois pouvoir briser ce bouclier ?
238
00:15:26,167 --> 00:15:28,167
Frappe-moi ! Vas-y !
239
00:15:54,500 --> 00:15:55,833
Non !
240
00:16:28,917 --> 00:16:30,750
Cette aura...
241
00:16:39,500 --> 00:16:40,583
Ao Bing !
242
00:16:40,583 --> 00:16:41,500
Père !
243
00:16:50,750 --> 00:16:53,750
[Ao Guang]
244
00:16:53,750 --> 00:16:55,667
Père !
245
00:16:55,667 --> 00:16:57,750
J’ai échoué la mission de sauver les nôtres.
246
00:16:57,750 --> 00:16:58,333
Non.
247
00:16:58,333 --> 00:16:59,500
Rien de tout cela n’a d’importance.
248
00:16:59,500 --> 00:17:01,167
Je veux juste que tu sois en sécurité.
249
00:17:01,167 --> 00:17:02,667
Tant que tu es là,
250
00:17:02,667 --> 00:17:04,500
ça me suffit.
251
00:17:12,167 --> 00:17:13,000
Ouvre Fleur de Lotus !
252
00:17:21,000 --> 00:17:22,167
Ton corps, qu’est-ce que...
253
00:17:22,167 --> 00:17:23,583
S’il vous plaît, c’est littéralement un nouveau-né.
254
00:17:23,583 --> 00:17:25,500
Comment pourrait-il encaisser un coup pareil ?
255
00:17:25,500 --> 00:17:27,083
Ao Bing !
256
00:17:27,083 --> 00:17:28,333
Hé ! Ce n’est pas encore prêt !
257
00:17:28,333 --> 00:17:29,500
Ne bouge pas ! Ne bouge surtout pas !
258
00:17:29,500 --> 00:17:31,000
Ao Bing, que se passe-t-il ?
259
00:17:31,000 --> 00:17:33,333
Il ne faut jamais bouger tant que ton corps n’est pas réparé.
260
00:17:33,333 --> 00:17:34,667
Si ton corps dépasse sa limite,
261
00:17:34,667 --> 00:17:36,167
il s’effondrera !
262
00:17:36,167 --> 00:17:37,583
Par pitié...
263
00:17:37,583 --> 00:17:38,500
Le Gros !
264
00:17:38,500 --> 00:17:41,500
Fais un autre cor... corps pour Ao Bing, tout de suite !
265
00:17:41,500 --> 00:17:42,333
Quoi ?
266
00:17:42,333 --> 00:17:43,667
Fabriquer deux corps à la suite
267
00:17:43,667 --> 00:17:45,625
a complètement épuisé l’énergie du Lotus Sacré.
268
00:17:45,625 --> 00:17:47,167
Sans corps, son âme ne va-t-elle pas se disperser ?
269
00:17:47,167 --> 00:17:48,208
Maître, faites quelque chose !
270
00:17:48,208 --> 00:17:49,250
Sans le Lotus Sacré,
271
00:17:49,250 --> 00:17:51,333
je ne peux rien faire.
272
00:17:51,333 --> 00:17:52,792
Ce n’est pas grave.
273
00:17:52,792 --> 00:17:55,792
J’ai pris ta place en tant que Perle Spirituelle. Je l’ai mérité.
274
00:17:55,917 --> 00:17:57,667
Si mon sacrifice
275
00:17:57,667 --> 00:17:59,750
peut te ramener à la vie,
276
00:17:59,750 --> 00:18:01,625
alors ça vaut le coup.
277
00:18:01,625 --> 00:18:02,750
Qui t’a demandé de le faire ?
278
00:18:02,750 --> 00:18:04,500
Moi, je suis heureux d’être l’Orbe Démoniaque.
279
00:18:04,500 --> 00:18:06,000
N’ose même pas mourir !
280
00:18:06,500 --> 00:18:08,000
Père,
281
00:18:08,333 --> 00:18:10,875
s’il te plaît, épargne Chentang Pass.
282
00:18:11,333 --> 00:18:14,500
Arrêtons d’enchaîner les erreurs.
283
00:18:14,500 --> 00:18:17,667
C’est mon dernier souhait.
284
00:18:23,000 --> 00:18:24,250
Il doit y avoir d’autres moyens.
285
00:18:24,250 --> 00:18:26,000
Il doit y en avoir.
286
00:18:26,000 --> 00:18:28,167
Toi ! Fais un effort !
287
00:18:28,167 --> 00:18:29,833
Laisse Ao Bing partager ton corps pour l’instant.
288
00:18:29,833 --> 00:18:31,000
Partage ton corps.
289
00:18:31,000 --> 00:18:33,917
Deux âmes dans un corps,
290
00:18:33,917 --> 00:18:35,500
le rejet est inévitable.
291
00:18:35,500 --> 00:18:38,417
La Perle Spirituelle et l’Orbe Démoniaque viennent de la même source.
292
00:18:38,417 --> 00:18:39,417
Partager un même corps
293
00:18:39,417 --> 00:18:41,625
pendant sept jours ne devrait pas poser de problème.
294
00:18:41,625 --> 00:18:42,083
C’est ça !
295
00:18:42,083 --> 00:18:43,167
Ao Bing, monte !
296
00:18:43,167 --> 00:18:44,000
Vite !
297
00:18:44,875 --> 00:18:45,667
D’accord.
298
00:18:52,583 --> 00:18:54,583
Ça fait... bizarre...
299
00:18:54,583 --> 00:18:55,750
Ao Bing, tu es là ?
300
00:18:55,750 --> 00:18:56,833
Oui, je suis là.
301
00:18:56,833 --> 00:18:59,167
J’entends ta voix dans ma tête !
302
00:18:59,167 --> 00:19:00,375
C'est amusant !
303
00:19:00,375 --> 00:19:02,583
Mais ce n'est qu'une solution temporaire.
304
00:19:02,583 --> 00:19:04,667
Que se passera-t-il après sept jours ?
305
00:19:04,667 --> 00:19:09,000
Il y a une potion dans le coffre du Palais Yu Xu, l'Élixir Reparo.
306
00:19:09,000 --> 00:19:11,083
Elle peut restaurer le pouvoir divin des objets magiques.
307
00:19:11,083 --> 00:19:12,208
Avec elle,
308
00:19:12,208 --> 00:19:15,333
le Lotus Sacré refleurira.
309
00:19:15,333 --> 00:19:17,833
Mais comment vas-tu l'obtenir ?
310
00:19:17,833 --> 00:19:20,250
J'irai voir le Seigneur Suprême en personne et je la lui demanderai.
311
00:19:20,250 --> 00:19:21,500
Ou comptes-tu
312
00:19:21,500 --> 00:19:23,333
me dénoncer ainsi que les dragons ?
313
00:19:23,333 --> 00:19:27,750
Le Seigneur Suprême ne sauvera jamais... un fils des dragons.
314
00:19:27,750 --> 00:19:29,000
Si demander ne suffit pas,
315
00:19:29,000 --> 00:19:30,417
alors nous irons la prendre.
316
00:19:30,417 --> 00:19:32,542
Le Palais Yu Xu est au cœur de la Secte Chan,
317
00:19:32,542 --> 00:19:34,000
protégé par de puissantes forces.
318
00:19:34,000 --> 00:19:35,250
Pour mon fils,
319
00:19:35,250 --> 00:19:37,750
je suis prêt à forcer la Cour céleste s'il le faut.
320
00:19:37,750 --> 00:19:39,500
Majesté, calmez-vous.
321
00:19:39,500 --> 00:19:41,250
J'ai peut-être une solution.
322
00:19:41,250 --> 00:19:43,583
Les disciples Chan qui excellent dans leur entraînement
323
00:19:43,583 --> 00:19:46,500
peuvent participer à l'Épreuve d'Ascension.
324
00:19:46,500 --> 00:19:49,667
Réussir l'épreuve offre non seulement l'immortalité,
325
00:19:49,667 --> 00:19:51,833
mais aussi le droit de choisir
326
00:19:51,833 --> 00:19:55,167
un... objet magique dans le coffre du Yu Xu comme récompense.
327
00:19:55,167 --> 00:19:55,833
Tu veux dire
328
00:19:55,833 --> 00:19:57,083
que Nezha participe à l'épreuve
329
00:19:57,083 --> 00:19:58,333
pour obtenir l'élixir ?
330
00:19:58,333 --> 00:19:59,333
Non, non, non !
331
00:19:59,333 --> 00:20:00,750
Il déborde d'énergie démoniaque !
332
00:20:00,750 --> 00:20:03,000
Dès qu'il utilisera ses pouvoirs, il sera démasqué !
333
00:20:03,000 --> 00:20:04,583
Ao Bing ne partage-t-il pas le corps de Nezha ?
334
00:20:04,583 --> 00:20:06,333
Son aura divine peut parfaitement masquer l'énergie démoniaque.
335
00:20:07,500 --> 00:20:10,000
S'il réussit l'épreuve en sept jours,
336
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
non seulement nous aurons l'é... élixir...
337
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Mais il pourra aussi
338
00:20:14,000 --> 00:20:15,083
atteindre l'immortalité.
339
00:20:15,750 --> 00:20:17,667
Alors je ne suis plus un démon ?
340
00:20:17,667 --> 00:20:20,958
Cela sauvera à la fois Ao Bing et Nezha.
341
00:20:20,958 --> 00:20:24,000
Tout... le monde sera content.
342
00:20:24,000 --> 00:20:25,833
Ce n'est pas la bonne chose à faire.
343
00:20:26,333 --> 00:20:28,500
Alors que proposes-tu ?
344
00:20:28,500 --> 00:20:30,458
Suivre les règles.
345
00:20:30,458 --> 00:20:31,917
Dire la vérité au Seigneur Suprême
346
00:20:31,917 --> 00:20:33,833
et croire en son jugement.
347
00:20:33,833 --> 00:20:36,083
Ma femme et moi demanderons aussi clémence,
348
00:20:36,083 --> 00:20:39,833
afin que les fautes des parents n'affectent pas les enfants.
349
00:20:39,833 --> 00:20:41,833
Simples mortels,
350
00:20:41,833 --> 00:20:44,000
vous n'avez que quelques décennies d'expérience,
351
00:20:44,000 --> 00:20:47,792
comment oses-tu me donner des leçons de morale ?
352
00:20:54,417 --> 00:20:56,333
Bien avant que je ne puisse m'en souvenir,
353
00:20:56,333 --> 00:20:59,125
je vis depuis des milliers d'années.
354
00:20:59,125 --> 00:21:02,375
Laisse-moi te dire une seule vérité.
355
00:21:02,375 --> 00:21:04,583
Si mon fils meurt,
356
00:21:04,583 --> 00:21:08,500
Chentang tombera avec lui.
357
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
Arrête !
358
00:21:17,208 --> 00:21:19,167
Ao Bing est mon ami.
359
00:21:19,167 --> 00:21:21,125
Je le sauverai, c'est certain.
360
00:21:21,125 --> 00:21:23,458
Mais si tu oses menacer Chentang,
361
00:21:23,458 --> 00:21:25,042
je réduirai ton Palais du Dragon
362
00:21:25,042 --> 00:21:27,375
en M.I.E.T.T.E.S !
363
00:21:32,000 --> 00:21:34,083
À partir de maintenant, à part Nezha et Taiyi,
364
00:21:34,083 --> 00:21:37,667
personne ne quitte Chentang.
365
00:21:37,667 --> 00:21:40,333
Si dans sept jours, je ne vois pas Élixir Reparo,
366
00:21:40,333 --> 00:21:43,125
ou si la nouvelle de mon clan s'ébruite,
367
00:21:43,125 --> 00:21:45,458
Chentang
368
00:21:45,458 --> 00:21:47,500
sera englouti à jamais.
369
00:21:48,083 --> 00:21:50,250
Je ne fais pas confiance à mes frères et sœurs,
370
00:21:50,250 --> 00:21:52,750
et je ne peux pas rester longtemps hors de mon corps.
371
00:21:52,750 --> 00:21:54,583
Le destin de Chentang
372
00:21:54,583 --> 00:21:56,292
est entre vos mains.
373
00:22:00,833 --> 00:22:01,667
Oui.
374
00:22:01,667 --> 00:22:02,833
Exactement.
375
00:22:02,833 --> 00:22:05,125
Il n'existe aucun message qu'on ne puisse transmettre
376
00:22:05,125 --> 00:22:06,417
d'un simple hochement de tête.
377
00:22:13,458 --> 00:22:15,250
Seigneur Li,
378
00:22:15,250 --> 00:22:17,500
nous sommes tous venus dire au revoir au jeune maître Nezha.
379
00:22:17,500 --> 00:22:21,667
Nous voulons le remercier d’avoir sauvé toute la ville.
380
00:22:21,667 --> 00:22:22,750
Vous êtes trop aimables.
381
00:22:22,750 --> 00:22:24,250
Mon fils a déjà causé assez d’ennuis
382
00:22:24,250 --> 00:22:25,417
au fil des années.
383
00:22:25,417 --> 00:22:30,083
J'ai toujours su que le jeune maître était destiné à accomplir de grandes choses.
384
00:22:30,083 --> 00:22:31,333
Regardez-le,
385
00:22:31,333 --> 00:22:32,750
large front,
386
00:22:32,750 --> 00:22:34,000
visage carré,
387
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
nez proéminent,
388
00:22:35,583 --> 00:22:37,500
pommettes pleines et lèvres épaisses.
389
00:22:37,500 --> 00:22:41,000
Tous les signes d'un véritable héros !
390
00:22:41,000 --> 00:22:43,917
Je ne me trompe jamais sur le visage des gens.
391
00:22:47,083 --> 00:22:50,500
Jeune maître, n'oubliez pas de vous brosser les dents après les repas !
392
00:22:51,417 --> 00:22:53,000
Patron !
393
00:22:53,000 --> 00:22:56,083
les Chasseurs de Démons sont désormais rebaptisés la Bande de Nezha.
394
00:22:56,083 --> 00:22:58,500
Tous les membres suivront vos ordres.
395
00:22:59,000 --> 00:23:00,750
Jeune maître, vous voulez pratiquer la calligraphie ?
396
00:23:00,750 --> 00:23:01,750
Je suis là pour vous !
397
00:23:01,750 --> 00:23:02,750
Jeune maître, vous avez trois ans maintenant.
398
00:23:02,750 --> 00:23:04,167
Il est temps de trouver une petite amie.
399
00:23:04,167 --> 00:23:05,000
Vous vous intéressez à un instrument ?
400
00:23:05,000 --> 00:23:06,417
Nous savons tous les jouer.
401
00:23:08,500 --> 00:23:10,167
Je veux
402
00:23:10,167 --> 00:23:11,333
jouer au volant.
403
00:23:12,667 --> 00:23:13,750
Quoi ?
404
00:23:13,750 --> 00:23:15,583
C'est amusant.
405
00:23:15,583 --> 00:23:17,000
Quelqu'un ?
406
00:23:20,333 --> 00:23:21,583
Je vais jouer avec toi.
407
00:23:22,083 --> 00:23:24,833
Tu voulais pas toujours jouer au volant avec moi ?
408
00:23:24,833 --> 00:23:25,750
Eh bien...
409
00:23:25,750 --> 00:23:27,250
Il tape un peu trop fort.
410
00:23:27,250 --> 00:23:28,500
Ha ha ha !
411
00:23:28,500 --> 00:23:30,250
Je suis un général de guerre !
412
00:23:32,500 --> 00:23:33,250
Papa.
413
00:23:33,250 --> 00:23:34,750
C'est mon garçon !
414
00:23:36,167 --> 00:23:37,333
Et si...
415
00:23:37,333 --> 00:23:38,250
on faisait ça un autre jour ?
416
00:23:38,250 --> 00:23:39,583
N'importe quoi !
417
00:23:39,583 --> 00:23:41,417
Pourquoi s'arrêter quand on s'amuse ?
418
00:23:41,833 --> 00:23:43,500
Ça va. Je vais bien.
419
00:23:43,500 --> 00:23:44,500
Je me joins à vous !
420
00:23:44,500 --> 00:23:46,000
Ma Dame, vous n'êtes pas obligée de faire ça.
421
00:23:46,000 --> 00:23:47,250
Tu me prends de haut ?
422
00:23:47,250 --> 00:23:48,667
Moi aussi, je suis générale de guerre !
423
00:23:49,167 --> 00:23:50,000
Nezha,
424
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
attrape ça !
425
00:23:53,167 --> 00:23:53,917
Petit,
426
00:23:53,917 --> 00:23:55,500
comment as-tu pu rater ça ?
427
00:23:56,167 --> 00:23:57,750
Si seulement je n’étais pas l’Orbe Démoniaque...
428
00:23:57,750 --> 00:23:59,000
Qu’est-ce que tu as dit ?
429
00:23:59,000 --> 00:23:59,750
Rien.
430
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Il est temps d’y aller.
431
00:24:01,500 --> 00:24:02,917
Avant de partir,
432
00:24:02,917 --> 00:24:04,333
tu donnes un gros câlin à ta mère ?
433
00:24:04,333 --> 00:24:06,667
Un gros câlin ?
434
00:24:09,333 --> 00:24:11,750
S'il te plaît, tout le monde regarde.
435
00:24:13,667 --> 00:24:14,750
Attends.
436
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Voilà quelques gourmandises que j'ai préparées.
437
00:24:18,000 --> 00:24:19,500
Pour toi et ton maître sur la route.
438
00:24:19,500 --> 00:24:20,500
D'accord, d'accord.
439
00:24:20,500 --> 00:24:21,000
On doit y aller.
440
00:24:21,000 --> 00:24:21,667
Hé !
441
00:24:21,667 --> 00:24:23,083
Je ne suis même pas encore monté !
442
00:24:29,167 --> 00:24:30,500
Ton corps n’est pas encore complètement rétabli.
443
00:24:30,500 --> 00:24:31,917
N’utilise pas trop de force.
444
00:24:31,917 --> 00:24:33,000
Très bien, très bien.
445
00:24:33,333 --> 00:24:34,750
Et surveille ton tempérament.
446
00:24:34,750 --> 00:24:37,000
Essaie de rester calme dehors.
447
00:24:37,583 --> 00:24:39,583
Sans moi ni ton père à tes côtés,
448
00:24:39,583 --> 00:24:42,667
apprends à prendre soin de toi.
449
00:24:43,083 --> 00:24:44,833
Petit imbécile.
450
00:24:44,833 --> 00:24:46,833
Qu’est-ce qu’il y a de mal à faire un câlin ?
451
00:24:46,833 --> 00:24:48,000
C’est trop gênant.
452
00:24:48,000 --> 00:24:48,833
Ce n’est même pas un adieu de toute façon.
453
00:24:48,833 --> 00:24:50,000
En route.
454
00:25:07,250 --> 00:25:08,250
Pourquoi tu soupires ?
455
00:25:08,250 --> 00:25:09,250
C’est mauvais ?
456
00:25:09,250 --> 00:25:10,000
Manger, manger, manger.
457
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Tu ne penses qu’à manger.
458
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Regarde-moi,
459
00:25:12,000 --> 00:25:13,250
je suis trop inquiet pour manger !
460
00:25:13,250 --> 00:25:15,000
Tu as réfléchi à comment passer l’épreuve ?
461
00:25:16,500 --> 00:25:18,500
En quoi consiste l’épreuve ?
462
00:25:18,500 --> 00:25:20,833
Elle testera tes progrès dans la cultivation.
463
00:25:20,833 --> 00:25:22,250
Devant les juges,
464
00:25:22,250 --> 00:25:23,250
tu dois vaincre à mains nues,
465
00:25:23,250 --> 00:25:25,000
trois rois démons de niveau monstre terrestre.
466
00:25:25,000 --> 00:25:25,833
Se battre...
467
00:25:25,833 --> 00:25:27,000
C’est ma spécialité !
468
00:25:27,333 --> 00:25:28,917
Mais dès que tu laisses échapper de l’énergie démoniaque,
469
00:25:28,917 --> 00:25:29,833
ton identité sera révélée.
470
00:25:29,833 --> 00:25:30,750
Laisse Ao Bing contrôler mon corps.
471
00:25:30,750 --> 00:25:31,750
Son énergie divine
472
00:25:31,750 --> 00:25:33,250
sera tout aussi puissante.
473
00:25:33,583 --> 00:25:34,500
Ça a l’air facile.
474
00:25:34,500 --> 00:25:35,417
Essayons.
475
00:25:36,500 --> 00:25:37,250
Nezha,
476
00:25:37,250 --> 00:25:39,083
relaxe complètement ton corps.
477
00:25:39,083 --> 00:25:42,250
Laisse Ao Bing prendre le contrôle et bats-toi contre moi.
478
00:25:45,500 --> 00:25:46,750
Ao Bing, qu’est-ce que tu fais ?
479
00:25:47,000 --> 00:25:47,917
Reste stable !
480
00:25:47,917 --> 00:25:49,583
Quand une âme habite un autre corps,
481
00:25:49,583 --> 00:25:51,750
à moins d’avoir une volonté bien plus forte que l’hôte,
482
00:25:51,750 --> 00:25:54,000
tu n’arriveras pas à le contrôler totalement.
483
00:25:57,250 --> 00:25:58,417
Nezha, recule.
484
00:25:58,417 --> 00:26:00,000
Plus tu résistes,
485
00:26:00,000 --> 00:26:01,750
moins Ao Bing pourra contrôler.
486
00:26:02,583 --> 00:26:03,667
Utilise la jambe !
487
00:26:03,667 --> 00:26:05,250
Fauche-le, fauche-le !
488
00:26:13,917 --> 00:26:14,500
Ne panique pas !
489
00:26:14,500 --> 00:26:16,417
J’arrive...
490
00:26:18,333 --> 00:26:19,583
pour toi.
491
00:26:26,333 --> 00:26:27,917
Tu t'amuses, hein ?
492
00:26:27,917 --> 00:26:29,167
On est presque au palais Yu Xu,
493
00:26:29,167 --> 00:26:30,417
et tu fais encore l’idiot.
494
00:26:30,417 --> 00:26:31,333
Regarde-toi,
495
00:26:31,333 --> 00:26:32,667
c’est quoi ce mentor ?
496
00:26:32,667 --> 00:26:34,167
Tiens-toi ici et réfléchis à tes erreurs.
497
00:26:34,167 --> 00:26:36,000
Pas de repas tant que tu n’auras pas compris !
498
00:26:36,000 --> 00:26:37,083
Tu es un adulte.
499
00:26:37,083 --> 00:26:39,167
Arrête de te comporter comme un ado irréfléchi.
500
00:26:40,667 --> 00:26:41,333
J’ai trouvé !
501
00:26:41,333 --> 00:26:44,333
La Pilule du Sommeil Profond.
502
00:26:44,333 --> 00:26:45,583
Qu'est-ce que c'est ?
503
00:26:45,583 --> 00:26:47,750
Prends ça, et tu t'endormiras immédiatement.
504
00:26:47,750 --> 00:26:48,667
Une fois que tu seras endormi,
505
00:26:48,667 --> 00:26:51,500
Ao Bing pourra contrôler totalement ton corps.
506
00:26:51,500 --> 00:26:52,250
Génial !
507
00:26:54,083 --> 00:26:54,833
Un seul suffit !
508
00:26:55,333 --> 00:26:57,000
Fallait me le dire...
509
00:26:57,000 --> 00:26:57,583
plus tôt.
510
00:26:59,667 --> 00:27:01,000
Parfait.
511
00:27:07,917 --> 00:27:09,333
Maître Taiyi ?
512
00:27:10,667 --> 00:27:13,250
Là, on sent que c'est du sérieux.
513
00:27:13,583 --> 00:27:14,583
Qu'est-ce qui ne va pas ?
514
00:27:15,833 --> 00:27:17,083
Ne t'inquiète pas.
515
00:27:17,083 --> 00:27:20,417
Je vois que tu as complètement pris le contrôle du corps de Nezha.
516
00:27:20,417 --> 00:27:21,500
On recommence.
517
00:27:23,083 --> 00:27:25,833
Cette fois, je ne me retiendrai pas.
518
00:27:25,833 --> 00:27:28,750
Tu ferais bien d'en faire autant.
519
00:27:39,167 --> 00:27:40,750
Je sollicite humblement tes conseils.
520
00:27:40,750 --> 00:27:42,500
Pas mal.
521
00:27:42,500 --> 00:27:44,250
Tu arrives tout juste à égaler mes compétences.
522
00:27:44,250 --> 00:27:44,917
Maître Taiyi,
523
00:27:44,917 --> 00:27:46,000
votre nez saigne.
524
00:27:47,333 --> 00:27:48,250
Un excès de chaleur, ces temps-ci.
525
00:27:48,250 --> 00:27:49,250
J'ai besoin de plus d'eau.
526
00:27:49,250 --> 00:27:50,250
C'est rien.
527
00:27:58,167 --> 00:28:01,083
Montagne Kunlun ! On y est.
528
00:28:01,083 --> 00:28:02,167
J'ai entendu dire qu'un jour ici
529
00:28:02,167 --> 00:28:03,500
équivaut à un an dans le monde des mortels.
530
00:28:03,500 --> 00:28:04,417
Ne t'en fais pas.
531
00:28:04,417 --> 00:28:05,833
On n'est pas encore dans le royaume céleste.
532
00:28:05,833 --> 00:28:06,833
Avec autant de monde ?
533
00:28:06,833 --> 00:28:08,500
Ils sont tous venus chercher l'immortalité.
534
00:28:08,500 --> 00:28:10,333
La secte Chan est célèbre dans tout le monde,
535
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
et tout le monde veut en faire partie.
536
00:28:12,500 --> 00:28:13,500
Regarde ça.
537
00:28:13,500 --> 00:28:14,667
La jadéite.
538
00:28:14,667 --> 00:28:16,417
C'est un insigne d'immortel de la Secte Chan.
539
00:28:16,417 --> 00:28:17,417
Avec ça,
540
00:28:17,417 --> 00:28:19,667
tu seras respecté partout où tu iras.
541
00:28:19,667 --> 00:28:20,417
Je te le dis.
542
00:28:20,417 --> 00:28:22,250
Être immortel, c'est incroyable.
543
00:28:22,250 --> 00:28:23,500
Tes deux frères ont déjà atteint l'ascension.
544
00:28:23,500 --> 00:28:24,750
Toi aussi, tu n'auras aucun problème.
545
00:28:24,750 --> 00:28:26,583
Je parle des frères de Nezha.
546
00:28:26,583 --> 00:28:27,667
Ses deux frères
547
00:28:27,667 --> 00:28:30,250
sont parmi les meilleurs disciples de la troisième génération.
548
00:28:30,250 --> 00:28:31,250
Tu sais,
549
00:28:31,250 --> 00:28:32,667
que Nezha est toujours turbulent, n'est-ce pas ?
550
00:28:32,667 --> 00:28:35,750
Alors, je raconte souvent des histoires sur ses frères
551
00:28:35,750 --> 00:28:37,417
pour lui donner le bon exemple.
552
00:28:37,417 --> 00:28:38,667
Laisse-moi te dire,
553
00:28:38,667 --> 00:28:40,583
Nezha admire ses frères.
554
00:29:03,167 --> 00:29:04,417
Ah, tu as de la chance
555
00:29:04,417 --> 00:29:06,750
de rencontrer les célèbres Chasseurs de Démons.
556
00:29:06,750 --> 00:29:08,083
Des Chasseurs de Démons ?
557
00:29:08,083 --> 00:29:09,583
Ils parcourent le monde, traquant
558
00:29:09,583 --> 00:29:11,083
les démons qui sèment le chaos chez les humains,
559
00:29:11,083 --> 00:29:13,500
pour maintenir la paix dans le monde.
560
00:29:13,833 --> 00:29:15,667
Le chef actuel des Chasseurs de Démons
561
00:29:15,667 --> 00:29:18,083
est le meilleur disciple de l'Immortel Wuliang.
562
00:29:18,083 --> 00:29:21,000
N'était-ce pas Shen Gongbao, son prédécesseur ?
563
00:29:32,583 --> 00:29:35,333
[Palais Yu Xu]
564
00:29:35,333 --> 00:29:36,083
Maître Taiyi,
565
00:29:36,083 --> 00:29:37,583
c'est quoi cette fumée là-bas ?
566
00:29:37,583 --> 00:29:38,333
Oh.
567
00:29:38,333 --> 00:29:40,750
C'est le trésor le plus précieux du Palais Yu Xu.
568
00:29:40,750 --> 00:29:42,833
Le Chaudron Tianyuan.
569
00:29:51,250 --> 00:29:51,500
Frère Taiyi.
570
00:29:51,500 --> 00:29:52,167
[Immortel Wuliang]
Frère Taiyi.
571
00:29:52,167 --> 00:29:54,250
Ça fait une éternité.
[Immortel Wuliang]
572
00:29:54,250 --> 00:29:55,000
[Immortel Wuliang]
573
00:29:55,000 --> 00:29:56,333
Frère Wuliang !
574
00:29:56,333 --> 00:29:58,000
J'ai entendu dire que pendant la retraite du Maître,
575
00:29:58,000 --> 00:29:59,750
tu t'occupais du Palais Yu Xu.
576
00:29:59,750 --> 00:30:02,250
J'ai amené mon disciple pour participer à l'Épreuve de l'Ascension.
577
00:30:02,250 --> 00:30:02,833
Nezha,
578
00:30:02,833 --> 00:30:04,667
Salue le Maître Wuliang.
579
00:30:04,667 --> 00:30:05,833
Maître Wuliang.
580
00:30:05,833 --> 00:30:07,333
C'est donc toi, Nezha ?
581
00:30:07,333 --> 00:30:09,333
La réincarnation de la Perle d'Esprit ?
582
00:30:09,333 --> 00:30:11,000
Oh là là !
583
00:30:11,000 --> 00:30:12,750
C'est remarquable !
584
00:30:12,750 --> 00:30:17,000
Le Seigneur Suprême place de grands espoirs en toi.
585
00:30:17,000 --> 00:30:18,333
Et tu ne le déçois pas.
586
00:30:18,333 --> 00:30:19,500
Regardez-le.
587
00:30:19,500 --> 00:30:21,750
Plein d'énergie débordante,
588
00:30:21,750 --> 00:30:23,750
il rayonne de droiture.
589
00:30:32,750 --> 00:30:34,000
Il s'est trop entraîné ces derniers temps.
590
00:30:34,000 --> 00:30:35,500
Son état est un peu instable.
591
00:30:38,583 --> 00:30:40,250
Qu'est-ce que tu fais ?
592
00:30:40,250 --> 00:30:41,750
C'est le Palais Yu Xu ici !
593
00:30:41,750 --> 00:30:43,167
Je dois faire pipi !
594
00:30:43,167 --> 00:30:44,417
Crana !
595
00:30:44,417 --> 00:30:45,083
Oui !
596
00:30:45,083 --> 00:30:47,667
Emmène l'enfant aux toilettes.
[Crana]
597
00:30:47,667 --> 00:30:48,583
Aux toilettes ?
598
00:30:48,583 --> 00:30:49,833
Je n'ai pas parlé de me reposer.
599
00:30:49,833 --> 00:30:51,000
Idiot !
600
00:30:51,583 --> 00:30:52,500
Toilettes
601
00:30:52,500 --> 00:30:55,083
c'est là où tu fais pipi.
602
00:30:56,000 --> 00:30:57,500
Le garçon est un peu brusque.
603
00:30:57,500 --> 00:30:58,500
Veuillez lui pardonner.
604
00:31:06,250 --> 00:31:07,250
Waouh !
605
00:31:07,250 --> 00:31:09,000
C'est tellement blanc !
606
00:31:09,833 --> 00:31:10,333
Waouh !
607
00:31:10,333 --> 00:31:11,833
C'est tellement blanc !
608
00:31:13,000 --> 00:31:13,750
Waouh !
609
00:31:13,750 --> 00:31:14,833
C'est tellement blanc !
610
00:31:15,583 --> 00:31:17,750
Tout le palais est-il fait de jade ?
611
00:31:17,750 --> 00:31:19,833
Où ont-ils trouvé autant d'argent pour acheter du jade ?
612
00:31:19,833 --> 00:31:22,167
Le « Yu » dans Palais Yu Xu veut bien dire jade, non ?
613
00:31:22,167 --> 00:31:23,833
Alors que signifie le « Xu » ?
614
00:31:23,833 --> 00:31:24,750
Humilité ?
615
00:31:24,750 --> 00:31:25,583
Culpabilité ?
616
00:31:25,583 --> 00:31:26,500
Ou le vide ?
617
00:31:27,750 --> 00:31:29,333
Les toilettes sont-elles aussi faites de jade ?
618
00:31:29,333 --> 00:31:30,750
Même les immortels doivent faire pipi ?
619
00:31:32,333 --> 00:31:33,750
L'Immortel Wuliang fait-il aussi caca ?
620
00:31:35,000 --> 00:31:36,083
C'est un lieu de cultivation.
621
00:31:36,083 --> 00:31:37,083
Baisse d’un ton.
622
00:31:38,167 --> 00:31:39,583
C’est encore loin, les toilettes ?
623
00:31:39,583 --> 00:31:40,500
Je ne peux plus me retenir.
624
00:31:40,500 --> 00:31:41,583
Hé, grande sœur, attends-moi !
625
00:31:43,333 --> 00:31:43,833
Toi !
626
00:31:45,750 --> 00:31:46,583
Je n'ai pas fait exprès.
627
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Je dois changer de jupe.
628
00:31:48,000 --> 00:31:49,083
Va toute seule.
629
00:31:49,083 --> 00:31:50,750
Mais je ne sais pas où sont les toilettes.
630
00:31:50,750 --> 00:31:52,750
Traverse le couloir, tourne à droite, puis à gauche.
631
00:31:53,750 --> 00:31:55,750
Oh.
632
00:32:08,750 --> 00:32:10,083
Waouh.
633
00:32:10,083 --> 00:32:11,833
Comme c'est luxueux !
634
00:32:11,833 --> 00:32:14,750
Génial !
635
00:32:38,083 --> 00:32:39,167
Bizarre.
636
00:32:39,167 --> 00:32:40,500
Je me suis perdue ?
637
00:32:41,583 --> 00:32:43,083
Où vas-tu ?
638
00:32:43,083 --> 00:32:43,583
Oh.
639
00:32:43,583 --> 00:32:44,250
Je me suis perdue.
640
00:32:45,583 --> 00:32:46,500
Suis-moi.
641
00:32:48,083 --> 00:32:50,833
Frère, bravo pour avoir élevé la Perle Spirituelle.
642
00:32:50,833 --> 00:32:54,583
Encore une belle réussite pour la Secte.
643
00:32:54,583 --> 00:32:55,417
Pas du tout.
644
00:32:55,417 --> 00:32:57,583
C’est grâce aux conseils du Maître.
645
00:32:57,583 --> 00:33:01,000
Cette rosée de Kunlun est un élixir rare.
646
00:33:01,000 --> 00:33:03,750
Normalement, il faut six mois pour remplir un bassin.
647
00:33:03,750 --> 00:33:05,500
Mais aujourd'hui, quand j'ai demandé à quelqu’un de vérifier,
648
00:33:05,500 --> 00:33:07,000
il était déjà plein !
649
00:33:08,000 --> 00:33:10,500
Tu ne pouvais pas mieux tomber.
650
00:33:10,500 --> 00:33:12,000
Frère,
651
00:33:12,000 --> 00:33:14,750
quelle chance tu as, n'est-ce pas ?
652
00:33:18,417 --> 00:33:19,333
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
653
00:33:19,333 --> 00:33:21,083
Tu ne sais même pas boire correctement.
654
00:33:21,083 --> 00:33:22,750
Mon disciple est un peu rustre.
655
00:33:22,750 --> 00:33:23,750
Veuillez lui pardonner.
656
00:33:25,083 --> 00:33:26,833
Mon pipi est dans l'eau.
657
00:33:31,250 --> 00:33:32,750
Mon maître est un peu rustre aussi.
658
00:33:32,750 --> 00:33:33,583
Veuillez lui pardonner.
659
00:33:34,333 --> 00:33:35,000
Frère,
660
00:33:35,000 --> 00:33:36,083
le temps presse.
661
00:33:36,083 --> 00:33:38,583
Je pense que Nezha devrait passer l'épreuve tout de suite.
662
00:33:38,583 --> 00:33:39,917
Pourquoi tant de hâte ?
663
00:33:39,917 --> 00:33:41,917
Prenons encore quelques verres d'abord.
664
00:33:41,917 --> 00:33:42,750
Non, non merci.
665
00:33:44,000 --> 00:33:45,417
Très bien, alors.
666
00:33:46,333 --> 00:33:49,250
Mon disciple Deero sera le juge.
667
00:33:49,250 --> 00:33:50,750
La prochaine cible des Chasseurs de Démons
668
00:33:50,750 --> 00:33:52,750
pourra être capturée par Nezha.
669
00:33:52,750 --> 00:33:54,000
Frère, excuse-nous.
670
00:33:57,833 --> 00:33:59,000
Taiyi, mon frère,
671
00:33:59,000 --> 00:34:00,833
toujours aussi impatient.
672
00:34:04,833 --> 00:34:07,833
Le goût de la rosée cette année
673
00:34:10,333 --> 00:34:12,667
est particulièrement riche.
674
00:34:12,667 --> 00:34:15,500
Continue d’utiliser cette méthode à l’avenir.
675
00:34:15,500 --> 00:34:17,667
Oui, maître.
676
00:34:59,000 --> 00:34:59,833
Pourquoi t'arrêter ?
677
00:35:00,333 --> 00:35:01,500
Ça fait six heures,
678
00:35:01,500 --> 00:35:02,333
Maître Shen.
679
00:35:02,333 --> 00:35:03,500
Trop fatigué pour continuer.
680
00:35:03,500 --> 00:35:04,083
N’importe quoi !
681
00:35:04,083 --> 00:35:06,250
La cultivation n’admet aucune paresse.
682
00:35:06,250 --> 00:35:07,750
Sans ma permission,
683
00:35:07,750 --> 00:35:09,167
tu ne t’arrêteras jamais.
684
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Le général Li Jing de la Passe de Chentang est là pour vous voir.
685
00:35:18,000 --> 00:35:19,167
Maître Shen,
686
00:35:19,167 --> 00:35:20,167
la bataille d’hier
687
00:35:20,167 --> 00:35:22,500
a blessé de nombreux soldats et civils de la Passe de Chentang.
688
00:35:22,500 --> 00:35:23,750
Nous n’avons plus de médicaments.
689
00:35:24,500 --> 00:35:27,000
je vous supplie humblement d’ouvrir un passage
690
00:35:27,000 --> 00:35:29,833
pour que quelques médecins puissent sortir acheter des vivres.
691
00:35:34,500 --> 00:35:36,000
Quelle audace !
692
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
Pas étonnant que tu…
693
00:35:37,500 --> 00:35:38,583
Qui a fait ça ?
694
00:35:38,917 --> 00:35:40,167
Espèce de…
695
00:35:40,333 --> 00:35:41,250
Je…
696
00:35:42,750 --> 00:35:44,750
Ar... arrêtez, arrêtez !
697
00:35:50,917 --> 00:35:52,833
Amenez-moi celui
698
00:35:52,833 --> 00:35:54,500
que vous avez capturé plus tôt.
699
00:35:54,500 --> 00:35:57,208
Il a quitté la ville pendant la bataille.
700
00:35:57,208 --> 00:35:58,833
Général Li, je vous en prie,
701
00:35:58,833 --> 00:36:01,250
ramenez-le... avec vous.
702
00:36:01,250 --> 00:36:02,958
C'est un malentendu, Maître Shen !
703
00:36:02,958 --> 00:36:04,333
Je suis un démon aussi !
704
00:36:04,333 --> 00:36:06,000
J'ai capturé ce Yaksha
705
00:36:06,000 --> 00:36:08,417
pour laver l'honneur de mon fils.
706
00:36:08,417 --> 00:36:09,833
Maintenant que tout est réglé,
707
00:36:09,833 --> 00:36:12,333
et puisqu'il n'a rien fait de pire,
708
00:36:12,333 --> 00:36:13,500
laissez-le partir.
709
00:36:14,000 --> 00:36:14,917
Oui, exactement.
710
00:36:14,917 --> 00:36:16,000
Je ne suis qu'un figurant.
711
00:36:16,000 --> 00:36:17,667
Insignifiant.
712
00:36:18,583 --> 00:36:20,583
Je crois que vous ne m'avez pas compris.
713
00:36:20,583 --> 00:36:24,167
Personne ne quitte cet endroit, pas même un démon.
714
00:36:24,167 --> 00:36:25,500
Encore moins les humains.
715
00:36:26,375 --> 00:36:28,083
Maître Shen, je vous en prie, ayez pitié.
716
00:36:28,083 --> 00:36:30,583
Moi aussi, je suis un démon.
717
00:36:30,583 --> 00:36:32,625
Nous sommes tous les deux des vauriens !
718
00:36:32,625 --> 00:36:33,250
Pff !
719
00:36:33,250 --> 00:36:35,000
Je ne... je ne suis pas un vaurien.
720
00:36:35,000 --> 00:36:36,833
Tous ceux qui connaissent le secret de la Perle d'Esprit
721
00:36:36,833 --> 00:36:37,833
doivent rester ici.
722
00:36:37,833 --> 00:36:39,250
Sans médicaments,
723
00:36:39,250 --> 00:36:41,833
les blessés ne survivront pas.
724
00:36:44,000 --> 00:36:46,583
Maître Shen, je vous en supplie,
725
00:36:46,583 --> 00:36:48,250
je ne demande qu'à sauver des vies.
726
00:36:49,292 --> 00:36:50,625
Monsieur !
727
00:36:50,625 --> 00:36:51,833
Nous avons attrapé un espion.
728
00:36:51,833 --> 00:36:53,250
Cette créature venait de l'extérieur de la ville,
729
00:36:53,250 --> 00:36:54,792
et a blessé certains de nos soldats.
730
00:36:54,792 --> 00:36:56,333
En... enfermez-le aussi.
731
00:36:56,333 --> 00:36:57,750
Frère.
732
00:36:57,750 --> 00:36:58,833
Frère, c'est toi ?
733
00:36:59,250 --> 00:37:00,583
Tu...
734
00:37:00,583 --> 00:37:01,750
Frère, c'est moi !
735
00:37:03,125 --> 00:37:05,458
[Shen Xiaobao]
736
00:37:05,458 --> 00:37:07,250
Xiaobao ?
737
00:37:09,083 --> 00:37:10,750
Tu n'es pas rentré à la maison depuis des siècles.
738
00:37:10,750 --> 00:37:12,083
Tu m'as tellement manqué.
739
00:37:12,750 --> 00:37:14,042
Que fais-tu ici ?
740
00:37:14,042 --> 00:37:15,417
Père m'a envoyé te chercher.
741
00:37:15,417 --> 00:37:16,000
Regarde,
742
00:37:16,375 --> 00:37:17,333
la boussole que tu m'as donnée.
743
00:37:17,333 --> 00:37:18,833
Elle m'indique où tu es.
744
00:37:20,250 --> 00:37:21,500
Père,
745
00:37:21,500 --> 00:37:23,500
comment va-t-il ?
746
00:37:23,500 --> 00:37:24,333
Il va très bien.
747
00:37:24,333 --> 00:37:26,083
Depuis que tu as intégré le Palais de Yu Xu,
748
00:37:26,083 --> 00:37:27,833
père est plein d'énergie,
749
00:37:27,833 --> 00:37:29,333
comme s'il avait pris un élixir miracle.
750
00:37:29,333 --> 00:37:31,083
Tu es le seul de notre village
751
00:37:31,083 --> 00:37:33,000
à être devenu un immortel de la secte Chan.
752
00:37:33,000 --> 00:37:34,250
Aujourd'hui, des démons venus de loin
753
00:37:34,250 --> 00:37:36,000
accourent pour s'entraîner avec père.
754
00:37:38,083 --> 00:37:39,042
Au fait,
755
00:37:39,750 --> 00:37:41,000
pourquoi es-tu ici ?
756
00:37:42,250 --> 00:37:43,583
Tu ne m'avais pas promis,
757
00:37:43,583 --> 00:37:45,000
qu'une fois que j'aurais acquis forme humaine,
758
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
tu m'emmènerais au Palais de Yu Xu ?
759
00:37:47,000 --> 00:37:48,583
Regarde ! Je peux me transformer en humain maintenant !
760
00:37:55,000 --> 00:37:56,750
Pendant toutes ces années, je me suis entraîné sans relâche,
761
00:37:56,750 --> 00:37:58,750
et je n'ai jamais relâché mes efforts.
762
00:37:58,750 --> 00:38:00,417
Tu es mon modèle, grand frère.
763
00:38:00,417 --> 00:38:02,750
Gloire à Yu Xu, en réponse à l'appel du ciel.
764
00:38:02,750 --> 00:38:07,167
Parcourir le monde, apporter la justice à tous.
765
00:38:09,167 --> 00:38:10,333
Dis, frère,
766
00:38:10,333 --> 00:38:11,250
qu'est-ce que tu fais ici ?
767
00:38:11,250 --> 00:38:13,167
Je... je...
768
00:38:13,167 --> 00:38:15,000
Ces monstres marins sont-ils tes subordonnés ?
769
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Pourquoi assiégez-vous le col de Chentang ?
770
00:38:17,000 --> 00:38:18,125
Eh bien, à ce sujet...
771
00:38:18,125 --> 00:38:20,167
C... c'est...
772
00:38:20,167 --> 00:38:22,500
Maître Shen défend le col de Chentang.
773
00:38:22,833 --> 00:38:24,167
Hein ?
774
00:38:24,167 --> 00:38:25,750
Des forces maléfiques ont envahi la ville.
775
00:38:25,750 --> 00:38:29,333
Maître Shen et le clan marin sont venus à notre secours.
776
00:38:29,333 --> 00:38:32,833
Au nom de mon peuple, merci pour ce noble acte.
777
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
Ce n'est rien.
778
00:38:37,250 --> 00:38:38,833
Waouh !
779
00:38:38,833 --> 00:38:41,000
Frère, tu es incroyable !
780
00:38:41,000 --> 00:38:43,125
C'est ce démon qui attaque le col de Chentang ?
781
00:38:44,000 --> 00:38:45,583
Ah !
782
00:38:45,583 --> 00:38:47,833
Tu fais honte à tous les démons !
783
00:38:47,833 --> 00:38:48,667
Honte à toi !
784
00:38:49,625 --> 00:38:50,500
Hé,
785
00:38:50,500 --> 00:38:51,833
Xiaobao,
786
00:38:51,833 --> 00:38:53,167
peux-tu
787
00:38:53,167 --> 00:38:55,750
attendre encore quelques années
788
00:38:55,750 --> 00:38:57,250
avant d'entrer au Palais de Yu Xu ?
789
00:38:57,250 --> 00:38:58,000
Hein ?
790
00:38:58,000 --> 00:38:59,333
Pourquoi ?
791
00:38:59,333 --> 00:39:01,333
Je peux déjà me transformer en humain !
792
00:39:01,750 --> 00:39:03,250
C'est juste que...
793
00:39:03,250 --> 00:39:06,083
Je me prépare à ma promotion parmi les Douze Immortels d'Or,
794
00:39:06,083 --> 00:39:07,167
alors je ne peux pas me laisser distraire.
795
00:39:07,167 --> 00:39:08,750
Les Douze Immortels d'Or ?
796
00:39:08,750 --> 00:39:10,500
Une fois que ce sera fait,
797
00:39:10,500 --> 00:39:11,500
je t'emmènerai là-bas,
798
00:39:12,083 --> 00:39:13,167
d'accord ?
799
00:39:16,333 --> 00:39:17,208
Aucun problème, frère !
800
00:39:17,208 --> 00:39:18,542
Ta promotion est plus importante.
801
00:39:18,542 --> 00:39:20,750
Je peux aller au Palais de Yu Xu quand je veux.
802
00:39:21,667 --> 00:39:23,333
En plus,
803
00:39:23,333 --> 00:39:25,583
je n'ai pas encore totalement maîtrisé la transformation.
804
00:39:25,583 --> 00:39:27,375
Je vais retourner m’entraîner davantage.
805
00:39:27,375 --> 00:39:28,333
Entraîne-toi encore plus.
806
00:39:31,792 --> 00:39:32,500
Xiaobao,
807
00:39:33,125 --> 00:39:35,167
c’est ce que j’ai économisé depuis mon entrée au Palais.
808
00:39:35,167 --> 00:39:36,417
Qu’est-ce que c’est ?
809
00:39:36,417 --> 00:39:39,375
Le Palais Yu Xu donne à tous les disciples ces pilules d’immortalité.
810
00:39:39,375 --> 00:39:40,333
Prends-en une
811
00:39:40,333 --> 00:39:42,167
et tu ga... gagneras dix ans de cultivation d’un coup.
812
00:39:42,500 --> 00:39:43,542
Mais...
813
00:39:43,542 --> 00:39:44,750
c’est beaucoup trop précieux.
814
00:39:44,750 --> 00:39:46,500
Grand frère, tu t’entraînes pour une promotion.
815
00:39:46,500 --> 00:39:47,958
Tu devrais les garder.
816
00:39:47,958 --> 00:39:49,333
Je n’aime pas le goût.
817
00:39:49,333 --> 00:39:51,333
Je préfère cultiver moi-même.
818
00:39:51,333 --> 00:39:52,500
Toi... ramène-les à la maison.
819
00:39:52,500 --> 00:39:53,500
Partage-les avec la famille.
820
00:39:54,917 --> 00:39:55,500
Non, je ne peux pas.
821
00:39:55,500 --> 00:39:56,667
Père va m’en vouloir.
822
00:39:56,667 --> 00:39:57,500
Xiaobao,
823
00:39:57,500 --> 00:39:59,000
tu n'obéis pas à ton grand frère ?
824
00:39:59,000 --> 00:40:00,333
Prends les pilules et pars maintenant.
825
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
Ici, c’est la ligne de front.
826
00:40:02,000 --> 00:40:03,250
Si... si tu restes,
827
00:40:03,250 --> 00:40:04,500
je vais être déconcentré.
828
00:40:04,875 --> 00:40:06,333
Alors...
829
00:40:06,333 --> 00:40:08,167
Je...
830
00:40:08,167 --> 00:40:09,500
Je pars.
831
00:40:13,167 --> 00:40:14,083
Grand frère.
832
00:40:14,083 --> 00:40:16,333
Tu dois absolument rejoindre les Douze Immortels d’Or.
833
00:40:18,333 --> 00:40:20,250
Je vais continuer à m’entraîner.
834
00:40:25,500 --> 00:40:27,083
J’apprécie ton aide,
835
00:40:27,083 --> 00:40:28,250
mais l’enjeu est trop important
836
00:40:28,250 --> 00:40:29,875
pour que je laisse passer qui que ce soit.
837
00:40:29,875 --> 00:40:30,833
Ce Yaksha...
838
00:40:30,833 --> 00:40:32,750
lui aussi… ramène-le.
839
00:40:32,750 --> 00:40:34,083
Je ne t’aidais pas.
840
00:40:34,083 --> 00:40:35,750
J’aidais le petit.
841
00:40:36,375 --> 00:40:38,417
Un bon modèle
842
00:40:38,417 --> 00:40:40,833
peut changer sa vie.
843
00:40:42,500 --> 00:40:43,333
Attends.
844
00:40:45,583 --> 00:40:47,667
La... laisse-moi une liste de remèdes dont tu as besoin.
845
00:40:52,792 --> 00:40:57,208
[Niveau 1
Colline des Bandits]
846
00:41:29,750 --> 00:41:32,750
Je suis Nezha, le Troisième Prince téméraire.
847
00:41:32,750 --> 00:41:35,667
J’extermine les démons, et mes rimes sont légendaires.
848
00:41:35,667 --> 00:41:38,500
Aujourd’hui je viens purifier cette atmosphère.
849
00:41:38,500 --> 00:41:42,542
Démons maléfiques, préparez-vous à périr !
850
00:41:46,250 --> 00:41:47,208
Vous mangez encore ?
851
00:41:47,208 --> 00:41:49,250
Votre fin est proche.
852
00:41:51,750 --> 00:41:53,417
Ahhh !
853
00:41:54,250 --> 00:41:57,750
Pour qui tu te prends ?
854
00:41:57,750 --> 00:42:01,292
Tu débarques sur notre Colline des Bandits ?
855
00:42:01,833 --> 00:42:02,833
C’est toi le chef ?
856
00:42:02,833 --> 00:42:03,625
Approche
857
00:42:03,625 --> 00:42:05,000
et subis ma puissance.
858
00:42:06,083 --> 00:42:08,000
Petit insolent, gâté et prétentieux.
859
00:42:08,000 --> 00:42:08,750
Patron,
860
00:42:08,750 --> 00:42:10,500
montre-lui qui commande.
861
00:42:28,875 --> 00:42:30,208
Montre-moi ce que tu sais faire.
862
00:42:32,000 --> 00:42:33,250
À toi d’y aller.
863
00:42:33,250 --> 00:42:35,125
Non mais, chef…
864
00:42:35,125 --> 00:42:37,167
comment oserais-je te voler la vedette ?
865
00:42:37,167 --> 00:42:39,500
Se battre contre un enfant, c’est la honte.
866
00:42:39,500 --> 00:42:41,500
Quand je dis vas-y, tu y vas.
867
00:42:41,500 --> 00:42:42,833
Eh, p-p-p’tit.
868
00:42:42,833 --> 00:42:44,583
Puisque t’es jeune et naïf,
869
00:42:44,583 --> 00:42:46,000
je veux bien laisser passer cette fois.
870
00:42:46,000 --> 00:42:47,375
Toi, toi...
871
00:42:47,375 --> 00:42:49,667
Tu peux encore rentrer pleurer dans les jupes de ta mère.
872
00:42:50,250 --> 00:42:50,917
Qu'est-ce qu'il y a ?
873
00:42:50,917 --> 00:42:52,000
Pourquoi tu es encore réveillé ?
874
00:42:52,000 --> 00:42:52,667
Je ne sais pas.
875
00:42:52,667 --> 00:42:53,625
Je dors très légèrement.
876
00:42:53,625 --> 00:42:55,417
Avec tout ce remue-ménage, je me suis réveillé.
877
00:42:56,083 --> 00:42:57,083
Bon sang.
878
00:42:57,083 --> 00:42:58,500
Il a pris trop de cette pilule
879
00:42:58,500 --> 00:42:59,625
et maintenant il y est immunisé.
880
00:42:59,750 --> 00:43:00,833
Faut augmenter la dose alors.
881
00:43:01,000 --> 00:43:04,750
Si tu insistes pour rester, tu pourrais te faire mal.
882
00:43:08,667 --> 00:43:10,000
J’allais esquiver sur la droite.
883
00:43:10,000 --> 00:43:11,417
Désolé, je croyais que c’était à gauche.
884
00:43:14,167 --> 00:43:15,583
Si faible.
885
00:43:15,583 --> 00:43:16,292
Maître Taiyi.
886
00:43:16,292 --> 00:43:17,583
Peut-être devrais-je intervenir.
887
00:43:17,583 --> 00:43:19,000
Il lui faudrait encore quelques années d’entraînement.
888
00:43:19,000 --> 00:43:20,167
Doucement.
889
00:43:20,167 --> 00:43:22,250
Il taquinait juste le démon.
890
00:43:22,250 --> 00:43:23,083
Le garçon aime...
891
00:43:23,083 --> 00:43:24,083
faire semblant d’être idiot.
892
00:43:25,000 --> 00:43:26,958
Des pilules.
893
00:43:26,958 --> 00:43:27,833
J’ai besoin de pilules.
894
00:43:27,833 --> 00:43:30,167
Je t'avais prévenu.
895
00:43:30,167 --> 00:43:32,833
Maintenant tu sais à qui tu as affaire.
896
00:43:32,833 --> 00:43:33,333
Oh non !
897
00:43:33,333 --> 00:43:35,000
Les pilules ont fondu dans la soupe !
898
00:43:35,667 --> 00:43:37,625
Alors je vais boire la soupe.
899
00:43:39,708 --> 00:43:41,583
Tu essaies de voler notre soupe maintenant ?
900
00:43:41,583 --> 00:43:43,000
Ça mérite une bonne raclée.
901
00:43:48,833 --> 00:43:49,625
C’est dégoûtant.
902
00:43:49,625 --> 00:43:53,250
Super Frappe du Club Puissant !
903
00:43:57,500 --> 00:43:58,167
Tu vois !
904
00:43:58,167 --> 00:43:59,500
Je vous l'avais dit, il faisait semblant.
905
00:44:00,083 --> 00:44:02,000
Je faisais pas attention.
906
00:44:02,000 --> 00:44:02,750
Impossible !
907
00:44:20,000 --> 00:44:22,667
Impossible !
908
00:44:29,500 --> 00:44:30,417
T'es nul !
909
00:44:30,417 --> 00:44:31,500
Écarte-toi !
910
00:44:31,500 --> 00:44:32,583
Regarde-moi lui botter les fesses.
911
00:44:33,125 --> 00:44:34,333
Pourquoi tu as tout recraché ?
912
00:44:34,333 --> 00:44:35,458
Le goût est trop fort.
913
00:44:35,458 --> 00:44:36,333
Je n'ai pas pu me retenir.
914
00:44:36,333 --> 00:44:37,833
Regardez ça !
915
00:44:41,083 --> 00:44:42,250
Trop drôle !
916
00:44:42,500 --> 00:44:43,333
Ça ne marche pas.
917
00:44:43,333 --> 00:44:44,750
On ne peut pas gagner sans la pilule.
918
00:44:53,500 --> 00:44:54,583
Deero nous regarde.
919
00:44:54,583 --> 00:44:56,042
Je ne peux pas te donner la pilule.
920
00:44:56,042 --> 00:44:57,333
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
921
00:44:57,333 --> 00:44:58,875
Je sais !
922
00:44:58,875 --> 00:45:01,333
Il y a une autre solution.
923
00:45:01,333 --> 00:45:02,500
Tu ne vas quand même pas suggérer...
924
00:45:02,500 --> 00:45:04,625
On peut manger le vomi.
925
00:45:04,625 --> 00:45:05,333
Mais,
926
00:45:05,333 --> 00:45:06,833
c'est dégoûtant.
927
00:45:07,833 --> 00:45:08,750
Où est le problème ?
928
00:45:08,750 --> 00:45:10,250
J'ai déjà bu de la morve de Yaksha.
929
00:45:11,500 --> 00:45:12,958
Tout s'explique.
930
00:45:12,958 --> 00:45:14,750
Pas de souffrance,
931
00:45:14,750 --> 00:45:16,750
pas de gain.
932
00:45:16,750 --> 00:45:19,333
C'est comme ça que Nezha défie le destin.
933
00:45:20,333 --> 00:45:23,250
La vie de mes parents et de mes amis est en jeu,
934
00:45:24,333 --> 00:45:27,000
ainsi que celle des gens de Chentang Pass.
935
00:45:27,000 --> 00:45:31,083
C'est du G-A-T-E-A-U !
936
00:45:39,000 --> 00:45:41,167
En ignorant les préjugés,
937
00:45:41,167 --> 00:45:43,333
et en surmontant mes peurs intérieures,
938
00:45:43,333 --> 00:45:46,000
je vais changer mon destin.
939
00:46:05,167 --> 00:46:07,417
Je suis resté discret
940
00:46:07,417 --> 00:46:09,500
jusqu'au spectacle d'aujourd'hui.
941
00:46:09,833 --> 00:46:11,083
Maître Taiyi...
942
00:46:11,083 --> 00:46:12,333
Je vais d'abord sauver Nezha.
943
00:46:12,333 --> 00:46:14,167
Ensuite on trouvera un moyen pour Réparapotion.
944
00:46:14,167 --> 00:46:15,583
Hors de question.
945
00:46:15,583 --> 00:46:16,667
Je n'y crois pas.
946
00:46:16,833 --> 00:46:17,583
Gamin,
947
00:46:17,583 --> 00:46:19,000
on remet ça ?
948
00:46:20,417 --> 00:46:21,500
Fausse mort ?
949
00:46:21,500 --> 00:46:24,083
Je vais t'écraser !
950
00:46:31,500 --> 00:46:33,000
Heureusement que Nezha s'est fait assommer.
951
00:46:33,833 --> 00:46:36,833
T'es vraiment nul !
952
00:46:38,083 --> 00:46:39,583
Laisse-moi te venger !
953
00:46:39,583 --> 00:46:43,083
Poing Tourbillon Invincible !
954
00:46:57,583 --> 00:46:58,917
Ahhh !
955
00:47:17,250 --> 00:47:18,333
Faut vraiment tous les attraper ?
956
00:47:18,333 --> 00:47:19,500
Même en en laissant un seul
957
00:47:19,500 --> 00:47:21,333
il pourrait nuire aux gens d'ici.
958
00:47:21,333 --> 00:47:22,667
Ramenez-les tous au palais Yu Xu.
959
00:47:22,667 --> 00:47:24,667
La Secte les remettra sur le droit chemin,
960
00:47:24,667 --> 00:47:26,000
et transformera le mal en bien.
961
00:47:26,750 --> 00:47:28,083
Ton visage...
962
00:47:28,083 --> 00:47:29,167
C'est rien.
963
00:47:29,167 --> 00:47:31,000
Il est parfois moche, parfois beau.
964
00:47:31,000 --> 00:47:31,833
La Perle Spirituelle, tu sais,
965
00:47:31,833 --> 00:47:33,417
pas comme les gens ordinaires.
966
00:47:34,667 --> 00:47:36,000
Sois plus prudent la prochaine fois.
967
00:47:36,333 --> 00:47:38,333
Tu m'as fait une peur bleue.
968
00:47:50,333 --> 00:47:51,250
C'est qui ce gamin ?
969
00:47:51,250 --> 00:47:52,333
Nezha, apparemment.
970
00:47:52,333 --> 00:47:53,500
Le petit frère de Jinzha et Muzha.
971
00:47:53,500 --> 00:47:56,000
C'est la réincarnation de la Perle Spirituelle, désignée par le Seigneur Suprême.
972
00:47:58,917 --> 00:48:01,417
Mais pour l'apparence, on repassera, hein ?
973
00:48:01,417 --> 00:48:03,000
Dos voûté.
974
00:48:03,000 --> 00:48:04,250
Démarche chancelante.
975
00:48:04,250 --> 00:48:05,500
Sourcils tombants et yeux fatigués.
976
00:48:05,500 --> 00:48:06,583
Tête d'impoli.
977
00:48:06,583 --> 00:48:07,750
Sans parler des cernes sous les yeux.
978
00:48:07,750 --> 00:48:09,500
On dirait un fantôme.
979
00:48:16,583 --> 00:48:18,000
Ne va pas nous attirer des ennuis.
980
00:48:26,167 --> 00:48:27,500
Frère,
981
00:48:27,500 --> 00:48:30,333
quel est le signe astral ce soir ?
982
00:48:30,333 --> 00:48:32,083
Six étoiles alignées,
983
00:48:32,083 --> 00:48:33,750
une fois par décennie.
984
00:48:33,750 --> 00:48:35,750
À chaque fois que six étoiles s'alignent,
985
00:48:35,750 --> 00:48:40,000
ce Podium de Jade peut transmettre sons et images à des milliers de kilomètres.
986
00:48:40,000 --> 00:48:42,250
Nos frères sont disséminés partout dans le monde.
987
00:48:42,250 --> 00:48:44,167
et finissent par se retrouver.
988
00:48:44,167 --> 00:48:47,417
Ce soir, c'est le grand soir,
989
00:48:47,417 --> 00:48:50,000
où les Immortels d'Or se réunissent.
990
00:48:50,750 --> 00:48:52,583
Je n'ai pas encore accédé au rang des Douze.
991
00:48:52,583 --> 00:48:53,833
Je ne devrais peut-être pas en faire partie.
992
00:48:54,333 --> 00:48:56,417
Ce n'est qu'une question de temps.
993
00:48:56,417 --> 00:48:57,500
Non non, pas du tout.
994
00:48:57,500 --> 00:48:58,583
Ce n'est vraiment pas approprié.
995
00:48:58,583 --> 00:49:00,083
Je peux pas, franchement.
996
00:49:01,250 --> 00:49:02,583
Alors pourquoi tu es assis là-haut ?
997
00:49:02,583 --> 00:49:03,250
Tais-toi !
998
00:49:03,250 --> 00:49:04,750
Ça te tuerait de voir ton maître réussir ?
999
00:49:14,333 --> 00:49:15,667
Un sauna !
1000
00:49:15,833 --> 00:49:17,000
Chut !
1001
00:49:23,833 --> 00:49:26,667
Frères et sœurs, je vous souhaite humblement la bienvenue à vos places.
1002
00:49:26,667 --> 00:49:29,083
Salutations, Frère Wuliang !
1003
00:49:29,083 --> 00:49:32,000
Permettez-moi de vous présenter un nouveau membre.
1004
00:49:32,000 --> 00:49:33,833
Frère Taiyi.
1005
00:49:33,833 --> 00:49:36,333
Il a répondu aux attentes du maître.
1006
00:49:36,333 --> 00:49:38,167
et a permis avec succès
1007
00:49:38,167 --> 00:49:39,833
la réincarnation de la Perle d'Esprit.
1008
00:49:41,833 --> 00:49:43,833
Présente tes respects.
1009
00:49:45,750 --> 00:49:49,000
La Guerre de la Déification est imminente.
1010
00:49:49,000 --> 00:49:53,750
Nous sommes ici pour discuter des préparatifs.
1011
00:49:53,750 --> 00:49:56,167
La secte Chan est l'orthodoxie du Tao,
[Immortel Guangcheng]
1012
00:49:56,167 --> 00:49:57,083
nous sommes donc destinés à l’emporter.
[Immortel Guangcheng]
1013
00:49:57,083 --> 00:49:57,833
nous sommes donc destinés à l’emporter.
1014
00:49:57,833 --> 00:50:00,000
Mais puisque la secte Jie a gagné en puissance ces dernières années,
[Immortel Chijing]
1015
00:50:00,000 --> 00:50:01,167
nous devons rester vigilants.
[Immortel Chijing]
1016
00:50:01,750 --> 00:50:02,583
[Immortel Ju Liu Sun]
1017
00:50:02,583 --> 00:50:03,333
La secte Jie,
[Immortel Ju Liu Sun]
1018
00:50:03,333 --> 00:50:05,000
c’est là que se rassemblent les bêtes velues et lubriques
[Immortel Ju Liu Sun]
1019
00:50:05,000 --> 00:50:05,583
c’est là que se rassemblent les bêtes velues et lubriques
1020
00:50:05,583 --> 00:50:07,417
et des créatures nées de la bave et des œufs.
1021
00:50:07,417 --> 00:50:09,333
Cette guerre engage la survie de notre secte.
1022
00:50:09,333 --> 00:50:09,917
Nous devons être prudents.
1023
00:50:09,917 --> 00:50:11,083
[Immortel Huanglong]
Nous devons être prudents.
1024
00:50:11,083 --> 00:50:13,000
Renforcer notre pouvoir
[Immortel Huanglong]
1025
00:50:13,000 --> 00:50:13,250
est l’essentiel.
[Immortel Huanglong]
1026
00:50:13,250 --> 00:50:14,250
est l’essentiel.
1027
00:50:14,250 --> 00:50:16,000
Précisément,
1028
00:50:16,000 --> 00:50:20,333
C'est pourquoi j'ai commencé à me préparer tôt.
1029
00:50:20,333 --> 00:50:21,500
Des pilules d’immortalité,
1030
00:50:21,500 --> 00:50:23,333
au nombre de neuf mille,
1031
00:50:23,333 --> 00:50:27,167
pourraient être réparties selon les grades.
1032
00:50:27,167 --> 00:50:30,000
Cela renforcera assurément notre puissance.
1033
00:50:30,000 --> 00:50:31,083
Comment il peut y en avoir autant ?
[Immortel Daoheng]
1034
00:50:31,083 --> 00:50:31,083
Comment il peut y en avoir autant ?
1035
00:50:31,083 --> 00:50:32,250
Depuis cent ans,
1036
00:50:32,250 --> 00:50:35,000
notre maître passe sans relâche ses journées et ses nuits à raffiner des pilules avec le Chaudron Tianyuan,
1037
00:50:35,000 --> 00:50:36,583
jour et nuit,
1038
00:50:36,583 --> 00:50:38,500
au détriment de sa propre cultivation.
1039
00:50:38,500 --> 00:50:42,250
Frère Wuliang s'est dédié à la construction de notre secte,
[Immortel Lingbao]
1040
00:50:42,250 --> 00:50:44,333
ses contributions sont louables.
1041
00:50:46,833 --> 00:50:46,917
En effet, en effet.
1042
00:50:47,000 --> 00:50:47,333
En dehors de la secte Jie,
1043
00:50:47,333 --> 00:50:48,500
[Immortel Cihang]
En dehors de la secte Jie,
1044
00:50:48,500 --> 00:50:50,750
y a-t-il d’autres forces maléfiques qui complotent contre nous ?
[Immortel Cihang]
1045
00:50:50,750 --> 00:50:50,833
y a-t-il d’autres forces maléfiques qui complotent contre nous ?
1046
00:50:50,833 --> 00:50:52,000
Maître Cihang,
1047
00:50:52,000 --> 00:50:53,667
dès qu’un démon menaçant est repéré,
1048
00:50:53,667 --> 00:50:55,250
les Chasseurs de Démons seront immédiatement envoyés.
1049
00:50:55,250 --> 00:50:58,083
Donc, la plupart des démons errants ne représentent aucune menace.
1050
00:50:58,083 --> 00:50:58,833
Mais,
1051
00:50:58,833 --> 00:51:00,250
il y a une exception.
1052
00:51:00,500 --> 00:51:01,333
Oh ?
[Immortel Yuding]
1053
00:51:01,333 --> 00:51:02,250
Qui donc ?
[Immortel Yuding]
1054
00:51:02,833 --> 00:51:04,250
Les dragons de la Mer de l’Est.
1055
00:51:04,583 --> 00:51:07,250
Les dragons ?
1056
00:51:07,250 --> 00:51:10,167
N’ont-ils pas déjà prêté allégeance à la Cour céleste il y a longtemps ?
[Immortel Qingxu]
1057
00:51:10,583 --> 00:51:12,583
Aucune race n'est digne de confiance sauf la nôtre.
1058
00:51:12,583 --> 00:51:13,667
Pour moi,
1059
00:51:13,667 --> 00:51:16,250
leur soumission n'est qu'une façade,
1060
00:51:16,250 --> 00:51:17,250
endormis pour un temps.
1061
00:51:17,250 --> 00:51:20,500
Les dragons aident à contenir les monstres de l'abîme depuis des millénaires.
1062
00:51:20,500 --> 00:51:22,083
Quel crime ont-ils commis ?
1063
00:51:22,083 --> 00:51:24,000
Mais ils possèdent une force considérable.
1064
00:51:24,000 --> 00:51:25,667
Si jamais ils nous trahissent pendant la guerre,
1065
00:51:25,667 --> 00:51:28,000
tout peut basculer.
1066
00:51:30,000 --> 00:51:31,333
Mais on ne peut quand même pas faire ça.
1067
00:51:31,333 --> 00:51:33,750
Notre réputation de droiture et de justice est reconnue de tous.
1068
00:51:33,750 --> 00:51:34,667
[Immortel Wenshu]
Notre réputation de droiture et de justice est reconnue de tous.
1069
00:51:34,667 --> 00:51:36,167
Si jamais nous attaquons gratuitement
[Immortel Wenshu]
1070
00:51:36,167 --> 00:51:37,000
ceux qui se sont rendus,
[Immortel Wenshu]
1071
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
ceux qui se sont rendus,
1072
00:51:38,000 --> 00:51:41,167
Qui pourrait encore avoir confiance en nous ?
1073
00:51:41,167 --> 00:51:42,833
En effet.
1074
00:51:42,833 --> 00:51:44,417
Nous ne devons pas agir de façon irréfléchie.
1075
00:51:44,417 --> 00:51:47,500
Une réflexion approfondie s’impose.
1076
00:51:47,500 --> 00:51:48,000
Mais...
1077
00:51:48,000 --> 00:51:49,333
Assez.
1078
00:51:49,333 --> 00:51:51,000
Leurs arguments ont été entendus.
1079
00:51:51,000 --> 00:51:53,000
Et tu n’as pas à être aussi borné.
1080
00:51:53,000 --> 00:51:54,167
D’accord.
1081
00:51:54,167 --> 00:51:56,583
L’alignement des six étoiles touche à sa fin.
1082
00:51:56,583 --> 00:51:59,750
Puisqu'il n’y a pas d’autres sujets,
1083
00:51:59,750 --> 00:52:02,083
levons la séance.
1084
00:52:02,083 --> 00:52:03,167
Frère,
1085
00:52:03,167 --> 00:52:04,167
Jinzha et Muzha,
1086
00:52:04,167 --> 00:52:07,083
sont disciples de moi-même et du Frère Puxian.
1087
00:52:07,083 --> 00:52:10,167
Ils cultivent ici depuis de nombreuses années, loin de chez eux,
1088
00:52:10,167 --> 00:52:11,750
et n’ont même jamais rencontré Nezha,
1089
00:52:11,750 --> 00:52:13,250
leur petit frère.
1090
00:52:13,250 --> 00:52:16,083
[Immortel Puxian]
Puisqu’il reste du temps pendant l’alignement des six étoiles,
1091
00:52:16,083 --> 00:52:17,000
pourquoi ne pas leur permettre
[Immortel Puxian]
1092
00:52:17,000 --> 00:52:17,500
pourquoi ne pas leur permettre
1093
00:52:17,500 --> 00:52:19,833
de se voir un moment ?
1094
00:52:21,083 --> 00:52:22,583
Excellente idée.
1095
00:52:29,083 --> 00:52:30,333
Oh mon dieu !
1096
00:52:30,333 --> 00:52:32,500
Qu’est-ce que je dois faire ?
1097
00:52:32,500 --> 00:52:34,167
Qu’y a-t-il ?
1098
00:52:34,583 --> 00:52:35,833
Parlons de mon apparence...
1099
00:52:35,833 --> 00:52:37,500
Ma première impression...
1100
00:52:37,500 --> 00:52:39,250
sera-t-elle mauvaise ?
1101
00:52:39,250 --> 00:52:40,250
Mais non, pas du tout !
1102
00:52:40,250 --> 00:52:41,000
Vraiment ?
1103
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Bien que tu sois négligé,
1104
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
tu as une volonté forte.
1105
00:52:43,000 --> 00:52:43,833
Bien que tu sois petit,
1106
00:52:43,833 --> 00:52:45,083
tu as un grand cœur.
1107
00:52:45,083 --> 00:52:46,167
Même si tu es moche,
1108
00:52:46,167 --> 00:52:47,250
tu es bon à l'intérieur.
1109
00:52:47,250 --> 00:52:48,167
Même avec des cernes,
1110
00:52:48,167 --> 00:52:48,833
un nez de cochon,
1111
00:52:48,833 --> 00:52:49,667
et une dent en moins,
1112
00:52:49,667 --> 00:52:50,333
je trouve quand même
1113
00:52:50,333 --> 00:52:52,333
que tu es vraiment quelqu'un de formidable.
1114
00:52:52,333 --> 00:52:55,500
Et je suis sûr que tes frères seraient d'accord.
1115
00:52:56,750 --> 00:52:58,500
Merci pour le compliment.
1116
00:53:00,000 --> 00:53:00,583
Qu'est-ce que tu fais ?
1117
00:53:00,583 --> 00:53:01,833
Va à ma place rencontrer mes frères.
1118
00:53:01,833 --> 00:53:03,250
Sérieusement ?
1119
00:53:03,250 --> 00:53:04,333
Comment veux-tu que je fasse ça pour toi ?
1120
00:53:04,333 --> 00:53:05,333
Non, Nezha.
1121
00:53:05,333 --> 00:53:06,333
Nezha !
1122
00:53:12,750 --> 00:53:14,250
Le garçon est un peu timide.
1123
00:53:20,000 --> 00:53:20,833
Nezha !
1124
00:53:21,333 --> 00:53:22,250
Frère !
1125
00:53:48,583 --> 00:53:49,917
Ao Bing,
1126
00:53:49,917 --> 00:53:51,500
tu as pleuré ?
1127
00:53:52,750 --> 00:53:55,000
Ça m’a rappelé mes deux frères.
1128
00:53:55,000 --> 00:53:56,333
Toi aussi tu as des frères ?
1129
00:53:56,833 --> 00:53:57,583
Hmm.
1130
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
J’en avais autrefois.
1131
00:54:00,250 --> 00:54:02,250
Avoir deux frères aussi formidables...
1132
00:54:02,250 --> 00:54:03,000
Tu as vraiment de la chance.
1133
00:54:04,500 --> 00:54:06,833
De quoi parliez-vous à l’instant ?
1134
00:54:07,500 --> 00:54:09,000
Ils ont dit
1135
00:54:09,000 --> 00:54:11,083
qu’ils étaient désolés de ne pas avoir pris de tes nouvelles toutes ces années.
1136
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
Ils ont demandé
1137
00:54:14,000 --> 00:54:15,667
comment ça se passe à la maison,
1138
00:54:15,667 --> 00:54:16,833
si tes parents allaient bien,
1139
00:54:16,833 --> 00:54:17,833
quels sont tes passe-temps,
1140
00:54:17,833 --> 00:54:19,667
et qui sont tes amis.
1141
00:54:19,667 --> 00:54:21,167
Ils ont aussi dit
1142
00:54:21,167 --> 00:54:24,500
que peu importe les problèmes que tu auras à l’avenir, tu devras leur en parler.
1143
00:54:24,500 --> 00:54:26,083
Et souviens-toi, tu as deux frères
1144
00:54:26,833 --> 00:54:29,000
qui seront toujours là pour t’aider et te protéger.
1145
00:54:30,583 --> 00:54:31,250
Pourquoi tu...
1146
00:54:31,250 --> 00:54:32,083
Rien.
1147
00:54:32,083 --> 00:54:33,667
C’est juste du sable dans mes yeux.
1148
00:54:35,000 --> 00:54:36,750
Tu es sûr que ce n’est pas l’inverse ?
1149
00:54:36,750 --> 00:54:37,333
Tu es agaçant !
1150
00:54:37,333 --> 00:54:39,000
J’ai déjà dit que ce n’était rien.
1151
00:54:39,000 --> 00:54:40,000
OK. C’est toi le patron ici.
1152
00:54:44,750 --> 00:54:45,500
Je ne te parle plus.
1153
00:54:45,500 --> 00:54:47,833
D’accord d’accord,
1154
00:54:47,833 --> 00:54:49,250
j’arrête de rire.
1155
00:54:51,833 --> 00:54:53,167
Tu boudes encore ?
1156
00:54:53,167 --> 00:54:53,750
Nezha ?
1157
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
Nezha !
1158
00:54:55,667 --> 00:54:56,667
Ao Bing,
1159
00:54:57,917 --> 00:55:00,167
Depuis petit, j’ai toujours été violent et indiscipliné,
1160
00:55:00,167 --> 00:55:02,750
faisant toujours du souci à mes parents.
1161
00:55:03,250 --> 00:55:04,500
Ton père,
1162
00:55:04,500 --> 00:55:06,333
même s’il a attaqué Chentang,
1163
00:55:06,333 --> 00:55:08,833
je sais qu’il a tout risqué
1164
00:55:08,833 --> 00:55:10,083
pour toi.
1165
00:55:11,000 --> 00:55:12,500
Et aujourd’hui,
1166
00:55:12,500 --> 00:55:15,000
mes frères ont été si gentils avec moi.
1167
00:55:15,833 --> 00:55:18,083
Nos familles ont tant sacrifié pour nous.
1168
00:55:18,417 --> 00:55:19,500
Tu es un monstre,
1169
00:55:19,500 --> 00:55:20,833
et moi un démon.
1170
00:55:20,833 --> 00:55:22,833
Nous sommes tous les deux un fardeau pour nos familles.
1171
00:55:26,000 --> 00:55:27,583
Et alors, même si nous sommes nés démons ?
1172
00:55:27,583 --> 00:55:30,167
Immortel ou démon, c’est moi qui choisis.
1173
00:55:30,500 --> 00:55:31,333
Quand tu seras sauvé,
1174
00:55:31,333 --> 00:55:33,000
nous devons gagner notre place parmi les immortels
1175
00:55:33,000 --> 00:55:34,333
pour que nos familles n’aient plus à s’inquiéter.
1176
00:55:34,333 --> 00:55:35,167
Oui !
1177
00:55:35,167 --> 00:55:36,167
C’est en devenant immortels,
1178
00:55:36,167 --> 00:55:37,667
que nous obtiendrons le respect de tous.
1179
00:55:37,667 --> 00:55:38,583
Marché conclu !
1180
00:55:39,000 --> 00:55:42,000
Je vais devenir immortel !
1181
00:55:48,000 --> 00:55:48,667
Seuls le courage et la persévérance permettent de grands progrès.
1182
00:55:48,667 --> 00:55:51,833
[Chute d’Ascension
Niveau 2] Seuls le courage et la persévérance permettent de grands progrès.
1183
00:55:51,833 --> 00:55:53,000
À ce rythme, cultiver
[Chute d’Ascension
Niveau 2]
1184
00:55:53,000 --> 00:55:53,417
À ce rythme, même cent ans de cultivation ne serviraient à rien.
1185
00:55:53,417 --> 00:55:56,333
Même en cultivant cent ans de plus, ce serait vain.
1186
00:55:56,583 --> 00:55:58,250
À propos de la cultivation,
1187
00:55:58,250 --> 00:56:00,833
les priorités sont la vitalité, l’énergie et l’esprit.
1188
00:56:00,833 --> 00:56:01,917
Si tu trouves cela difficile,
1189
00:56:01,917 --> 00:56:03,000
ou si tu te sens épuisé,
1190
00:56:03,000 --> 00:56:07,250
c’est parce que tu es né démon.
1191
00:56:07,250 --> 00:56:08,750
Ce n’est qu’en donnant tout de toi-même
1192
00:56:08,750 --> 00:56:11,000
que tu pourras changer ton destin
1193
00:56:11,000 --> 00:56:12,583
et atteindre l’immortalité.
1194
00:56:14,417 --> 00:56:17,417
Vie ou mort, rien ne me fait peur,
1195
00:56:17,417 --> 00:56:20,417
braver l’autorité, c’est ce que j’ai toujours vénéré.
1196
00:56:20,417 --> 00:56:23,417
Mon destin est à moi, pas aux mains du ciel.
1197
00:56:23,417 --> 00:56:27,000
Ce mauvais garçon deviendra un homme divin !
1198
00:56:28,500 --> 00:56:30,083
Bravo !
1199
00:56:31,000 --> 00:56:33,500
Quelques mots seulement, mais si puissants,
1200
00:56:33,500 --> 00:56:35,000
vraiment inspirant.
1201
00:56:35,000 --> 00:56:37,000
C’est vraiment un très beau poème.
1202
00:56:37,000 --> 00:56:40,333
C'est quelque chose dont vous devriez tous vous inspirer.
1203
00:56:42,000 --> 00:56:42,750
Vraiment ?
1204
00:56:42,750 --> 00:56:44,000
C'est si bon que ça ?
1205
00:56:44,333 --> 00:56:45,500
Je viens juste de l’inventer.
1206
00:56:45,500 --> 00:56:46,583
Oui, c’est excellent.
1207
00:56:46,583 --> 00:56:47,500
Chaque mot compte,
1208
00:56:47,500 --> 00:56:48,667
et c'est inspirant.
1209
00:56:48,667 --> 00:56:50,417
Un poème comme celui-ci
1210
00:56:50,417 --> 00:56:53,000
montre ton ambition, jeune homme.
1211
00:56:53,000 --> 00:56:54,417
Un vrai jeune héros
1212
00:56:54,417 --> 00:56:55,750
avec un brillant avenir devant lui !
1213
00:56:55,833 --> 00:56:57,500
Allons, ce n’est pas si exceptionnel.
1214
00:56:57,500 --> 00:56:59,083
En vrai, il reste encore quelques petites faiblesses.
1215
00:56:59,083 --> 00:57:00,500
Plutôt pas mal de défauts, en fait.
1216
00:57:00,500 --> 00:57:01,167
Dis-moi,
1217
00:57:01,167 --> 00:57:02,750
c’est quoi ces cernes sous les yeux ?
1218
00:57:02,750 --> 00:57:05,000
On voit bien que tu veilles tard chaque nuit.
1219
00:57:05,000 --> 00:57:06,167
Ta vie manque de discipline,
1220
00:57:06,167 --> 00:57:07,250
ton alimentation n’est pas saine,
1221
00:57:07,250 --> 00:57:09,000
et tu es incapable de te contrôler sur les bases.
1222
00:57:09,000 --> 00:57:11,083
Comment oses-tu rêver de devenir immortel ?
1223
00:57:11,083 --> 00:57:12,500
Je suis né avec des cernes.
1224
00:57:12,500 --> 00:57:14,167
L’apparence reflète le cœur, tu l’ignores ?
1225
00:57:14,167 --> 00:57:15,417
Regarde-toi donc dans un miroir.
1226
00:57:15,417 --> 00:57:17,000
Absurde, imprudent et négligé.
1227
00:57:17,000 --> 00:57:19,833
Si tu étais mon disciple, je te ferais reconstruire ton corps humain.
1228
00:57:19,833 --> 00:57:20,917
On peut vraiment reconstruire ?
1229
00:57:21,250 --> 00:57:22,583
Alors il y a de l’espoir pour mon apparence, non ?
1230
00:57:23,000 --> 00:57:24,000
Maître, apprenez-moi, s’il vous plaît.
1231
00:57:24,000 --> 00:57:25,750
Je savais que tu venais pour te trouver un maître.
1232
00:57:25,750 --> 00:57:26,667
Écoute, gamin,
1233
00:57:26,667 --> 00:57:28,500
je vois que tu as de grandes ambitions,
1234
00:57:28,500 --> 00:57:30,083
alors je vais t’accepter comme disciple.
1235
00:57:30,083 --> 00:57:30,500
Génial !
1236
00:57:30,667 --> 00:57:32,250
Maître !
1237
00:57:34,000 --> 00:57:34,583
Viens,
1238
00:57:34,583 --> 00:57:35,833
entraîne-toi avec tes frères.
1239
00:57:35,833 --> 00:57:36,500
S’entraîner à quoi ?
1240
00:57:36,500 --> 00:57:37,333
À l’immortalité, bien sûr.
1241
00:57:37,333 --> 00:57:38,583
Je n’ai pas besoin de vous pour ça.
1242
00:57:38,583 --> 00:57:39,500
Enseignez-moi plutôt à être plus beau.
1243
00:57:39,500 --> 00:57:40,333
Foutaises !
1244
00:57:40,333 --> 00:57:42,333
Tu privilégies l'apparence au lieu de la cultivation ?
1245
00:57:42,333 --> 00:57:43,583
Remets de l’ordre dans tes priorités.
1246
00:57:43,583 --> 00:57:45,083
Vous m’enseignez ou non ?
1247
00:57:45,083 --> 00:57:47,250
Nous ne sommes plus maître et disciple.
1248
00:57:47,250 --> 00:57:49,250
Tu mérites de garder tes yeux de panda à vie.
1249
00:57:49,250 --> 00:57:50,250
C’est exagéré.
1250
00:57:50,250 --> 00:57:52,000
J’allais pourtant être indulgent avec toi !
1251
00:57:52,000 --> 00:57:52,333
Qu’est-ce que c’est ?
1252
00:57:52,333 --> 00:57:53,500
Tu comptes me défier ?
1253
00:57:53,500 --> 00:57:54,750
Trois pilules devraient suffire.
1254
00:57:54,750 --> 00:57:55,417
Petit,
1255
00:57:55,417 --> 00:57:57,333
rentre d’où tu viens.
1256
00:57:57,333 --> 00:57:59,333
Si tu continues à perturber notre classe,
1257
00:57:59,333 --> 00:58:01,500
ça pourrait mal finir pour toi.
1258
00:58:02,583 --> 00:58:03,167
Désolé.
1259
00:58:42,833 --> 00:58:44,500
Tu n’es pas de taille face à moi.
1260
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
Impressionnant, gamin.
1261
00:58:47,833 --> 00:58:49,667
Je t’ai sous-estimé.
1262
00:59:03,917 --> 00:59:04,583
Essaye un peu ça !
1263
00:59:08,333 --> 00:59:10,417
Oui, montre à ce petit insolent de quoi tu es capable.
1264
00:59:10,417 --> 00:59:11,667
Maître va forcément gagner !
1265
00:59:11,667 --> 00:59:13,083
Quelle vitesse !
1266
00:59:13,083 --> 00:59:14,083
Tu l’as vu ?
1267
00:59:16,250 --> 00:59:18,250
Nous n’avons aucun différend.
1268
00:59:18,250 --> 00:59:20,000
Tu ferais mieux de partir.
1269
00:59:20,000 --> 00:59:20,750
Je ne peux pas perdre.
1270
00:59:32,250 --> 00:59:34,083
Tu n’arrives même pas à m’atteindre.
1271
00:59:34,083 --> 00:59:35,250
Alors pour te battre, n’en parlons pas.
1272
00:59:48,583 --> 00:59:49,250
Bien joué !
1273
00:59:49,250 --> 00:59:51,167
Attrape-le bien, qu’il ne puisse plus profiter de sa vitesse.
1274
00:59:52,500 --> 00:59:53,500
Tu t’avoues vaincu ?
1275
01:00:06,000 --> 01:00:07,500
Attends, tu es...
1276
01:00:08,417 --> 01:00:09,333
Tu viens seulement de comprendre ?
1277
01:00:09,583 --> 01:00:11,333
Ce n’est pas que je suis rapide,
1278
01:00:11,333 --> 01:00:13,083
je me transforme simplement en courant électrique,
1279
01:00:13,083 --> 01:00:15,333
et je me déplace instantanément où je veux.
1280
01:00:15,333 --> 01:00:16,500
Dans l’eau,
1281
01:00:16,500 --> 01:00:19,000
je suis invincible !
1282
01:00:33,667 --> 01:00:35,500
Belle maîtrise de la glace.
1283
01:00:38,667 --> 01:00:39,917
Reste calme.
1284
01:00:39,917 --> 01:00:42,000
Si tu forces trop, ton corps ne tiendra pas !
1285
01:00:42,000 --> 01:00:43,500
La glace ne conduit pas l’électricité.
1286
01:00:43,500 --> 01:00:45,000
Voyons ce que tu sais faire d’autre.
1287
01:00:46,333 --> 01:00:48,083
Lacs et mers.
Nuages et ciel.
1288
01:00:48,083 --> 01:00:51,000
Par le pouvoir de ce talisman divin dans ma main.
Le vent se lève et la pluie tombe.
1289
01:00:51,000 --> 01:00:52,500
Rapides et Élevés !
1290
01:01:02,500 --> 01:01:03,333
Père !
1291
01:01:11,000 --> 01:01:11,833
Mince alors.
1292
01:01:11,833 --> 01:01:13,000
Le sort d’invocation de la pluie.
1293
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
Il faut arrêter ça tout de suite !
1294
01:01:27,833 --> 01:01:28,500
Trop tard.
1295
01:01:44,333 --> 01:01:46,000
Tu es fichu.
1296
01:02:05,250 --> 01:02:07,583
Maître !
1297
01:02:07,583 --> 01:02:09,083
Maître, ça va ?
1298
01:02:09,083 --> 01:02:10,333
Je n’avais pas l’intention de te tuer.
1299
01:02:10,333 --> 01:02:11,833
Tu n’avais pas besoin de sacrifier un bras.
1300
01:02:11,833 --> 01:02:13,500
Tous les disciples, écoutez-moi.
1301
01:02:13,500 --> 01:02:15,583
Ramenez les démons au palais.
1302
01:02:15,583 --> 01:02:17,250
Oui !
1303
01:02:18,333 --> 01:02:19,083
Arrêtez !
1304
01:02:19,083 --> 01:02:19,833
Déposez-les.
1305
01:02:19,833 --> 01:02:21,250
Vous tous, déposez-les !
1306
01:02:21,250 --> 01:02:24,500
Puis-je vous demander si vous êtes membre de la Secte Chan ?
1307
01:02:24,500 --> 01:02:25,333
C'est exact.
1308
01:02:25,333 --> 01:02:26,667
Ah.
1309
01:02:32,833 --> 01:02:34,583
Ce sont tous des immortels du palais Yu Xu.
1310
01:02:34,583 --> 01:02:36,583
Vous ne devez pas manquer de respect.
1311
01:02:36,583 --> 01:02:37,833
Entrer dans le palais Yu Xu
1312
01:02:37,833 --> 01:02:40,083
et recevoir l'enseignement de la voie juste
1313
01:02:40,083 --> 01:02:42,000
n'est peut-être pas une mauvaise chose.
1314
01:02:42,000 --> 01:02:44,583
Déposez vos armes, tous !
1315
01:02:53,167 --> 01:02:54,167
Père !
1316
01:02:54,333 --> 01:02:55,333
Xiaobao ?
1317
01:02:55,333 --> 01:02:56,417
Pourquoi es-tu revenu ?
1318
01:03:02,333 --> 01:03:03,333
Xiaobao,
1319
01:03:03,333 --> 01:03:04,500
replie-toi !
1320
01:03:12,500 --> 01:03:13,583
Xiaobao !
1321
01:03:19,333 --> 01:03:20,583
Imbécile !
1322
01:03:20,583 --> 01:03:22,417
Comment oses-tu blesser les membres de notre secte ?
1323
01:03:23,083 --> 01:03:24,750
Non !
1324
01:03:39,333 --> 01:03:40,500
Père !
1325
01:03:44,333 --> 01:03:45,000
Nezha,
1326
01:03:45,000 --> 01:03:46,250
gèle la rivière, vite !
1327
01:03:59,167 --> 01:04:00,833
Vous ne pouvez pas vous échapper !
1328
01:04:20,583 --> 01:04:21,750
Père !
1329
01:04:21,750 --> 01:04:23,000
Va-t’en !
1330
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
Pars maintenant !
1331
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
Fuis !
1332
01:04:27,000 --> 01:04:28,750
Père...
1333
01:04:36,250 --> 01:04:37,000
Il n’y a aucune issue.
1334
01:04:39,000 --> 01:04:40,000
Écarte-toi.
1335
01:04:40,000 --> 01:04:41,500
Il essaie juste de sauver son père.
1336
01:04:41,500 --> 01:04:42,833
Tu n’étais pas obligé d’être aussi brutal.
1337
01:04:47,333 --> 01:04:48,000
Hmph.
1338
01:04:52,833 --> 01:04:54,250
Panax notoginseng,
1339
01:04:54,833 --> 01:04:56,250
pollen de quenouille,
1340
01:04:56,667 --> 01:04:58,083
manjiste,
1341
01:04:58,583 --> 01:04:59,750
bornéol,
1342
01:05:00,083 --> 01:05:01,250
sang de dragon.
1343
01:05:01,250 --> 01:05:02,083
Encore un panier.
1344
01:05:02,083 --> 01:05:03,000
Carthame,
1345
01:05:03,500 --> 01:05:04,667
angélique,
1346
01:05:05,167 --> 01:05:06,750
poudre de pseudo-ginseng,
1347
01:05:07,000 --> 01:05:08,000
bois de sappan,
1348
01:05:08,500 --> 01:05:10,083
noix vomique.
1349
01:05:10,333 --> 01:05:11,000
Monseigneur,
1350
01:05:11,250 --> 01:05:13,500
nous avons désormais tout ce qui était sur la liste,
1351
01:05:13,500 --> 01:05:16,167
ainsi qu'une centaine de paniers supplémentaires de produits de la mer.
1352
01:05:16,167 --> 01:05:18,500
Nous manquons justement de vivres dans la ville.
1353
01:05:21,250 --> 01:05:22,333
Maître Shen, un instant s'il vous plaît.
1354
01:05:23,750 --> 01:05:25,000
Nous avons préparé un repas.
1355
01:05:25,500 --> 01:05:27,500
Nous feriez-vous l'honneur de votre présence ?
1356
01:05:33,000 --> 01:05:34,250
Vous...
1357
01:05:34,833 --> 01:05:36,500
Grâce à la bonté de Lord Li,
1358
01:05:36,500 --> 01:05:38,833
j'ai été accueilli comme serviteur.
1359
01:05:39,083 --> 01:05:40,333
Il est peut-être un démon,
1360
01:05:40,333 --> 01:05:41,833
mais il a bon cœur.
1361
01:05:41,833 --> 01:05:43,500
Tant qu’il se comporte bien,
1362
01:05:43,500 --> 01:05:45,333
rien ne l’empêche d’avoir un avenir.
1363
01:05:46,750 --> 01:05:48,500
J'espère que les plats vous conviennent.
1364
01:05:48,500 --> 01:05:49,250
Ce n’est...
1365
01:05:50,250 --> 01:05:50,833
Pas mal.
1366
01:05:51,500 --> 01:05:52,500
Alors servez-vous encore.
1367
01:05:52,500 --> 01:05:54,000
Goûtez aussi ce vin.
1368
01:05:54,333 --> 01:05:55,500
J’ai arrêté il y a longtemps.
1369
01:05:55,500 --> 01:05:59,250
Les cultivateurs doivent ré... réprimer leurs désirs.
1370
01:05:59,250 --> 01:06:00,500
Comme le dit le proverbe,
1371
01:06:00,500 --> 01:06:02,750
il faut couper les envies pour parfaire l’esprit.
1372
01:06:02,750 --> 01:06:04,167
Un autre proverbe dit,
1373
01:06:04,167 --> 01:06:06,833
il faut pratiquer la bonté pour polir la vertu.
1374
01:06:08,083 --> 01:06:09,500
Parler ne sert à rien.
1375
01:06:09,500 --> 01:06:12,333
Je suis déjà ar... arrivé au point de non-retour.
1376
01:06:12,333 --> 01:06:15,000
Tu ne pourras pas te cacher éternellement.
1377
01:06:15,000 --> 01:06:17,250
La vérité finit toujours par éclater.
1378
01:06:18,083 --> 01:06:19,500
Si tu continues à nuire à autrui
1379
01:06:19,500 --> 01:06:20,833
à commettre davantage d’erreurs,
1380
01:06:20,833 --> 01:06:22,583
même si tu trompes tout le monde,
1381
01:06:22,583 --> 01:06:24,750
tu ne pourras pas te tromper toi-même.
1382
01:06:24,833 --> 01:06:28,500
Et tu ne progresseras plus dans ta cultivation,
1383
01:06:28,500 --> 01:06:29,833
dont l’essence
1384
01:06:29,833 --> 01:06:32,000
est de faire le bien et de suivre la voie juste.
1385
01:06:32,000 --> 01:06:32,583
Ça suffit !
1386
01:06:32,583 --> 01:06:34,167
Quelle absurdité !
1387
01:06:34,167 --> 01:06:35,167
Tu n’y connais rien
1388
01:06:35,167 --> 01:06:36,750
à la cultivation.
1389
01:06:45,000 --> 01:06:46,083
Monsieur !
1390
01:06:46,667 --> 01:06:48,333
Quelqu’un veut voir Maître Shen.
1391
01:06:57,000 --> 01:06:58,333
Frère
1392
01:06:59,000 --> 01:07:00,333
Qui t’a fait ça ?
1393
01:07:00,333 --> 01:07:02,250
Des taoïstes.
1394
01:07:02,250 --> 01:07:05,333
Ils nous ont attaqués.
1395
01:07:06,583 --> 01:07:07,750
Père...
1396
01:07:08,250 --> 01:07:10,083
s'est fait couper un bras
1397
01:07:11,083 --> 01:07:12,833
trancher.
1398
01:07:12,833 --> 01:07:14,083
Qui a fait ça ?
1399
01:07:14,500 --> 01:07:17,750
Il s’appelle...
1400
01:07:18,333 --> 01:07:20,000
Ne...
1401
01:07:20,000 --> 01:07:22,667
Zha.
1402
01:07:38,250 --> 01:07:40,333
Félicitations pour avoir réussi le niveau 2.
1403
01:07:40,667 --> 01:07:42,333
Veuillez prévenir Frère Wuliang.
1404
01:07:42,333 --> 01:07:44,667
Le Maître est en retraite pour raffiner des pilules
1405
01:07:44,667 --> 01:07:46,167
et n’est pas encore sorti.
1406
01:07:46,167 --> 01:07:47,833
Avant le niveau 3,
1407
01:07:47,833 --> 01:07:49,833
pourquoi ne pas te reposer quelques jours ?
1408
01:07:49,833 --> 01:07:51,667
Il ne nous reste que deux jours.
1409
01:07:51,667 --> 01:07:52,750
Ce n'est pas nécessaire.
1410
01:07:52,750 --> 01:07:54,000
Je vais très bien.
1411
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Continuons l'épreuve.
1412
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
Bien,
1413
01:07:56,000 --> 01:07:57,250
comme tu veux.
1414
01:07:57,250 --> 01:07:58,500
La dernière épreuve
1415
01:07:58,500 --> 01:08:00,583
est la Reine démon de la Montagne du Crâne,
1416
01:08:00,583 --> 01:08:02,333
Shi Ji.
1417
01:08:04,500 --> 01:08:06,333
Quelqu’un demande une audience urgente auprès du Maître Taiyi.
1418
01:08:06,333 --> 01:08:07,083
Hein ?
1419
01:08:07,083 --> 01:08:08,750
Aidez-nous, je vous en prie !
1420
01:08:08,750 --> 01:08:10,500
C’est le col de Chentang.
1421
01:08:10,500 --> 01:08:12,500
Il s'est passé quelque chose !
1422
01:08:35,667 --> 01:08:36,250
Papa.
1423
01:08:38,333 --> 01:08:39,250
Maman.
1424
01:08:42,250 --> 01:08:42,833
Papa.
1425
01:08:45,000 --> 01:08:45,583
Maman.
1426
01:08:48,667 --> 01:08:49,583
Papa ?
1427
01:08:50,750 --> 01:08:52,083
Maman ?
1428
01:09:01,917 --> 01:09:03,250
Papa !
1429
01:09:04,083 --> 01:09:06,500
Maman !
1430
01:09:27,750 --> 01:09:29,167
Calme-toi.
1431
01:09:29,167 --> 01:09:29,833
Continuons les recherches.
1432
01:09:29,833 --> 01:09:30,750
Continuez à chercher.
1433
01:09:33,667 --> 01:09:36,333
J’ai reçu un rapport urgent dès ma sortie de retraite.
1434
01:09:36,333 --> 01:09:39,333
Qui aurait pu commettre un crime aussi horrible ?
1435
01:09:39,333 --> 01:09:40,333
Maître,
1436
01:09:40,333 --> 01:09:41,750
d’après Shieldos,
1437
01:09:41,750 --> 01:09:43,750
ils ont été frappés par une force colossale
1438
01:09:43,750 --> 01:09:45,083
et ont perdu connaissance.
1439
01:09:45,083 --> 01:09:46,167
Lorsqu'ils se sont réveillés,
1440
01:09:46,167 --> 01:09:48,167
les habitants du col de Chentang avaient déjà été massacrés.
1441
01:09:48,667 --> 01:09:50,250
Nous n'avons pas encore obtenu l’élixir.
1442
01:09:50,250 --> 01:09:52,500
Pourquoi auraient-ils fait ça ?
1443
01:09:52,500 --> 01:09:53,083
Frère,
1444
01:09:53,583 --> 01:09:54,833
une piste ?
1445
01:09:54,833 --> 01:09:56,000
Non, non.
1446
01:09:56,000 --> 01:09:56,750
Je me demandais simplement,
1447
01:09:56,750 --> 01:09:59,083
d’où vient toute cette lave ?
1448
01:09:59,750 --> 01:10:00,833
Exactement.
1449
01:10:00,833 --> 01:10:03,000
Il n'y a pas de volcans à des centaines de kilomètres à la ronde.
1450
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
C’est vraiment étrange.
1451
01:10:06,000 --> 01:10:06,833
Venez vite, tout le monde !
1452
01:10:09,083 --> 01:10:11,000
Quel est ce démon ?
1453
01:10:11,417 --> 01:10:13,000
Ceci a été...
1454
01:10:14,250 --> 01:10:15,333
laissé par une griffe de dragon.
1455
01:10:16,500 --> 01:10:17,500
Impossible !
1456
01:10:18,083 --> 01:10:21,000
Tous les dragons se trouvent dans la Mer de l’Est,
1457
01:10:21,000 --> 01:10:23,000
pour garder le Sceau de Suppression.
1458
01:10:23,000 --> 01:10:25,750
Aucun n'a pu quitter la place.
1459
01:10:25,750 --> 01:10:26,417
Maître,
1460
01:10:26,417 --> 01:10:27,917
si je ne me trompe pas,
1461
01:10:27,917 --> 01:10:30,083
la Reine Ao Run de la Mer de l’Ouest
1462
01:10:30,083 --> 01:10:31,833
possède une aptitude particulière
1463
01:10:31,833 --> 01:10:32,833
nommée la Griffe...
1464
01:10:33,750 --> 01:10:35,000
la Griffe qui fend le ciel.
1465
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
Tu penses qu’elle a utilisé la Griffe qui fend le ciel
1466
01:10:37,000 --> 01:10:38,500
pour venir jusqu’au col de Chentang ?
1467
01:10:38,500 --> 01:10:40,333
Ça expliquerait la lave.
1468
01:10:40,333 --> 01:10:43,250
Elle a dû la téléporter depuis le purgatoire.
1469
01:10:43,250 --> 01:10:45,083
Mais elle est surveillée par le Roi Dragon de la Mer de l’Est.
1470
01:10:45,083 --> 01:10:47,000
Il lui est impossible de franchir la frontière.
1471
01:10:47,000 --> 01:10:49,333
Il ne reste donc qu'une seule possibilité.
1472
01:10:49,917 --> 01:10:52,250
Ce que je craignais le plus
1473
01:10:52,250 --> 01:10:54,167
s’est produit.
1474
01:10:54,167 --> 01:10:56,333
Le Roi de la Mer de l’Est nous a trahis ?
1475
01:10:57,083 --> 01:10:59,083
C’est une accusation très grave.
1476
01:10:59,083 --> 01:11:01,583
Ne nous trompons-nous pas ?
1477
01:11:02,000 --> 01:11:03,750
Non.
1478
01:11:03,750 --> 01:11:05,583
C’est eux !
1479
01:11:08,333 --> 01:11:09,500
Qu’est-ce que tu fais ?
1480
01:11:17,333 --> 01:11:18,250
Ne sois pas impulsif.
1481
01:11:18,917 --> 01:11:20,583
Tu vas au Palais du Dragon ?
1482
01:11:20,583 --> 01:11:21,875
C’est la direction de la Montagne du Crâne.
1483
01:11:23,250 --> 01:11:26,333
Les dragons ont massacré des innocents,
1484
01:11:26,333 --> 01:11:29,083
commettant une atrocité impardonnable.
1485
01:11:29,083 --> 01:11:31,833
Pas besoin de consulter les autres Immortels d’Or.
1486
01:11:31,833 --> 01:11:33,875
J’agirai d’abord, j’expliquerai ensuite.
1487
01:11:33,875 --> 01:11:35,083
Crana,
1488
01:11:35,083 --> 01:11:36,167
retourne au palais avec moi.
1489
01:11:36,167 --> 01:11:39,083
Rassemble tous les chasseurs de démons.
1490
01:11:39,083 --> 01:11:39,833
Bien reçu.
1491
01:11:39,833 --> 01:11:41,250
Frère,
1492
01:11:41,250 --> 01:11:43,500
les parents de Nezha ont été tués par des démons.
1493
01:11:43,500 --> 01:11:46,750
Nous devons à tout prix protéger l’enfant.
1494
01:11:46,750 --> 01:11:48,917
Pars avec Deero le chercher tout de suite.
1495
01:11:48,917 --> 01:11:50,542
Oui.
1496
01:11:54,083 --> 01:11:56,000
Je sais que tu es bouleversé en ce moment
1497
01:11:56,000 --> 01:11:57,083
mais pourrais-tu s'il te plaît
1498
01:11:57,083 --> 01:11:58,250
rester calme un instant ?
1499
01:12:01,500 --> 01:12:02,083
Peux-tu
1500
01:12:02,333 --> 01:12:04,250
m’emmener d’abord au Palais du Dragon ?
1501
01:12:04,250 --> 01:12:05,833
J’irai confronter mon père et mon maître
1502
01:12:05,833 --> 01:12:07,000
pour éclaircir toute cette affaire.
1503
01:12:07,000 --> 01:12:09,667
Est-ce que ça ramènera mes parents ?
1504
01:12:17,500 --> 01:12:22,000
[Niveau 3 Montagne du Crâne]
1505
01:12:22,583 --> 01:12:24,750
Miroir magique, miroir joli,
1506
01:12:24,750 --> 01:12:27,583
qui est la plus belle dans un rayon de dix milles et bien au-delà ?
1507
01:12:27,583 --> 01:12:29,250
C’est vous, ma dame.
1508
01:12:29,250 --> 01:12:30,500
[Dame Shi Ji]
1509
01:12:30,500 --> 01:12:33,000
Et qui est la plus belle dans un rayon de cent milles ?
[Dame Shi Ji]
1510
01:12:33,000 --> 01:12:33,083
Et qui est la plus belle dans un rayon de cent milles ?
1511
01:12:33,083 --> 01:12:34,667
C’est vous, ma dame.
1512
01:12:34,667 --> 01:12:35,750
Et dans un rayon de mille milles ?
1513
01:12:35,750 --> 01:12:36,583
C’est vous.
1514
01:12:36,583 --> 01:12:37,458
Et dix mille milles ?
1515
01:12:37,458 --> 01:12:37,917
C’est vous.
1516
01:12:37,917 --> 01:12:38,458
Et dans le monde entier ?
1517
01:12:38,458 --> 01:12:40,333
Toujours vous.
1518
01:12:40,833 --> 01:12:42,000
Tu me prends pour une idiote ?
1519
01:12:42,000 --> 01:12:42,833
Au moins, mens mieux que ça.
1520
01:12:42,833 --> 01:12:44,000
Non, non.
1521
01:12:44,000 --> 01:12:46,417
J’essayais juste de ne pas t’énerver.
1522
01:12:46,417 --> 01:12:47,875
Tu sais quoi ?
1523
01:12:47,875 --> 01:12:49,917
Dire la vérité ne va pas me mettre en colère.
1524
01:12:49,917 --> 01:12:51,500
Sérieusement ?
1525
01:12:51,500 --> 01:12:54,833
Moi, Dame Shi Ji, je suis effectivement une beauté époustouflante,
1526
01:12:54,833 --> 01:12:57,000
mais je sais qu’il y a toujours plus belle que soi.
1527
01:12:57,500 --> 01:12:58,250
Vas-y, demande alors.
1528
01:12:58,250 --> 01:12:59,792
Suis-je la plus belle de toutes ?
1529
01:12:59,792 --> 01:13:00,167
Non.
1530
01:13:01,250 --> 01:13:02,750
D’accord, c’est honnête.
1531
01:13:02,750 --> 01:13:05,500
Suis-je la plus belle dans un rayon de dix mille milles ?
1532
01:13:05,500 --> 01:13:06,000
Non.
1533
01:13:06,000 --> 01:13:07,417
Et dans un rayon de mille milles ?
1534
01:13:07,417 --> 01:13:07,833
Non.
1535
01:13:07,833 --> 01:13:08,500
Cent milles ?
1536
01:13:08,500 --> 01:13:09,167
Non.
1537
01:13:09,167 --> 01:13:10,250
Dix milles ?
1538
01:13:10,250 --> 01:13:11,000
Non plus.
1539
01:13:11,000 --> 01:13:14,417
Suis-je au moins la plus belle de cette montagne ?
1540
01:13:14,417 --> 01:13:16,083
Non plus.
1541
01:13:16,083 --> 01:13:16,833
Va te faire voir !
1542
01:13:16,833 --> 01:13:19,042
Il n’y a aucune autre femme sur cette montagne.
1543
01:13:19,042 --> 01:13:20,500
Je suis une femme aussi.
1544
01:13:22,000 --> 01:13:23,750
Tu avais promis de ne pas t’énerver.
1545
01:13:25,333 --> 01:13:26,750
Tu te trouves plus jolie que moi ?
1546
01:13:26,750 --> 01:13:27,458
Au secours !
1547
01:13:27,458 --> 01:13:29,333
C’est quoi ce délire !
1548
01:13:32,250 --> 01:13:34,833
Démon, montre-toi !
1549
01:13:34,833 --> 01:13:36,250
À qui tu parles de démon ?
1550
01:13:36,250 --> 01:13:37,375
C’est Dame Shi Ji.
1551
01:13:50,000 --> 01:13:50,875
Sale gamin.
1552
01:13:50,875 --> 01:13:51,875
On s’est déjà rencontrés ?
1553
01:13:51,875 --> 01:13:53,458
Qu’est-ce que tu mijotes, bon sang ?
1554
01:13:55,583 --> 01:13:56,625
On va découvrir ta vraie nature.
1555
01:13:56,625 --> 01:13:57,500
Laisse-moi faire.
1556
01:13:57,500 --> 01:13:58,500
Ne t’en mêle pas.
1557
01:14:22,250 --> 01:14:25,667
Tu penses pouvoir me vaincre ?
1558
01:14:47,125 --> 01:14:51,792
Toute la montagne fait partie de mon corps.
1559
01:14:51,792 --> 01:14:54,250
Voyons voir comment tu comptes me détruire.
1560
01:15:03,833 --> 01:15:04,833
Si tu forces davantage,
1561
01:15:04,833 --> 01:15:06,500
ton corps va s’effondrer !
1562
01:15:06,500 --> 01:15:08,000
J’ai dit
1563
01:15:08,000 --> 01:15:12,125
ne t’en mêle pas !
1564
01:15:21,500 --> 01:15:22,750
C’est déjà commencé !
1565
01:15:23,625 --> 01:15:24,333
Mince !
1566
01:15:32,458 --> 01:15:34,250
Je suis fichu.
1567
01:15:36,000 --> 01:15:37,500
Heureusement, il en reste encore un peu.
1568
01:15:37,500 --> 01:15:39,750
Je survivrai pour me battre une autre fois.
1569
01:15:39,750 --> 01:15:40,750
Sale gamin.
1570
01:15:40,750 --> 01:15:42,250
Tu vas voir.
1571
01:15:44,000 --> 01:15:45,583
Piège de Feu des Neuf Dragons !
1572
01:15:54,833 --> 01:15:56,375
Aucune échappatoire !
1573
01:15:58,167 --> 01:15:59,000
Oh là là !
1574
01:15:59,000 --> 01:16:00,500
Enfant inconscient.
1575
01:16:01,417 --> 01:16:02,917
Ton corps n’existe presque plus.
1576
01:16:02,917 --> 01:16:04,417
Tu veux te suicider ou quoi ?
1577
01:16:04,708 --> 01:16:06,667
C’était quoi, ce feu tout à l’heure ?
1578
01:16:06,667 --> 01:16:08,000
N’est-ce pas Nezha
1579
01:16:08,000 --> 01:16:09,583
un mage de glace ?
1580
01:16:09,583 --> 01:16:11,250
Qui... Qui a dit ça ?
1581
01:16:11,250 --> 01:16:12,583
Glace, feu, je lui ai tout appris.
1582
01:16:12,583 --> 01:16:13,750
Ses pouvoirs sont...
1583
01:16:13,750 --> 01:16:14,917
un mélange de glace et de feu.
1584
01:16:14,917 --> 01:16:16,708
C’est possible, ça ?
1585
01:16:16,708 --> 01:16:18,667
La Perle Spirituelle possède d’incroyables pouvoirs innés.
1586
01:16:18,667 --> 01:16:19,833
Impossible de le juger selon des critères ordinaires.
1587
01:16:19,833 --> 01:16:21,000
Qui est le professeur, ici ?
1588
01:16:21,000 --> 01:16:22,250
Tu crois en savoir plus que moi ?
1589
01:16:22,250 --> 01:16:23,000
Je n’oserais jamais.
1590
01:16:23,000 --> 01:16:24,000
Cependant,
1591
01:16:24,000 --> 01:16:26,042
j’ai bel et bien ressenti une forte présence
1592
01:16:26,042 --> 01:16:28,208
d’énergie démoniaque tout à l’heure.
1593
01:16:28,208 --> 01:16:29,667
À ce sujet...
1594
01:16:29,667 --> 01:16:31,167
Shi Ji a dû la libérer.
1595
01:16:31,167 --> 01:16:32,750
Qu’est-ce que tu racontes, le gros ?
1596
01:16:32,750 --> 01:16:33,875
Je n’ai pas...
1597
01:16:33,875 --> 01:16:35,500
C’était toi ? C’était toi ? C’était toi ?
1598
01:16:35,500 --> 01:16:36,167
Dis-le !
1599
01:16:36,167 --> 01:16:37,542
C’était moi, c’était moi !
1600
01:16:37,542 --> 01:16:38,500
Arrête de me secouer !
1601
01:16:38,500 --> 01:16:39,750
Je vais vomir !
1602
01:16:41,000 --> 01:16:42,000
Tu vois ? Je te l'avais dit.
1603
01:16:46,167 --> 01:16:46,958
Nezha,
1604
01:16:46,958 --> 01:16:48,750
tu as franchi trois épreuves.
1605
01:16:49,083 --> 01:16:49,750
Aujourd'hui,
1606
01:16:49,750 --> 01:16:52,417
je vais personnellement lancer
1607
01:16:52,417 --> 01:16:53,917
le Sort d'Ascension pour toi.
1608
01:17:02,250 --> 01:17:04,333
J'ai déjà vécu tout ça il y a bien longtemps.
1609
01:17:04,333 --> 01:17:06,000
J'étais probablement trop nerveux.
1610
01:17:06,000 --> 01:17:08,083
Le Sort d'Ascension est plus long que dans mes souvenirs.
1611
01:17:18,208 --> 01:17:20,250
À partir de maintenant,
1612
01:17:20,250 --> 01:17:23,583
tu es un Immortel de la Secte Chan.
1613
01:17:45,000 --> 01:17:48,167
Cette Salle aux Trésors Yu Xu
1614
01:17:48,167 --> 01:17:50,333
recèle toutes sortes d'objets magiques rares.
1615
01:17:50,333 --> 01:17:51,417
Élixir Reparo.
1616
01:17:52,833 --> 01:17:54,500
Tu ne peux en choisir qu'un seul.
1617
01:17:54,500 --> 01:17:55,917
Tu n'as pas besoin de plus de temps pour décider ?
1618
01:17:55,917 --> 01:17:57,333
Élixir Reparo.
1619
01:18:59,083 --> 01:19:01,333
Le Palais Yu Xu a envoyé des messagers
1620
01:19:01,333 --> 01:19:04,958
pour informer les Douze de ce que les dragons ont fait.
1621
01:19:04,958 --> 01:19:06,667
Cependant, vu la grande distance,
1622
01:19:06,667 --> 01:19:09,000
mes frères et sœurs ne peuvent pas arriver plus tôt.
1623
01:19:09,000 --> 01:19:10,125
[Chaudron Tianyuan]
mes frères et sœurs ne peuvent pas arriver plus tôt.
1624
01:19:10,125 --> 01:19:11,125
Cette fois,
[Chaudron Tianyuan]
1625
01:19:11,125 --> 01:19:13,417
je mènerai personnellement la chasse
[Chaudron Tianyuan]
1626
01:19:13,417 --> 01:19:13,500
contre les dragons.
[Chaudron Tianyuan]
1627
01:19:13,500 --> 01:19:15,875
contre les dragons.
1628
01:19:15,875 --> 01:19:16,958
Nezha,
1629
01:19:16,958 --> 01:19:20,000
veux-tu te battre à mes côtés ?
1630
01:19:20,000 --> 01:19:22,500
Laisse-moi d'abord retourner au col de Chentang.
1631
01:19:22,500 --> 01:19:25,250
Ensuite, nous chercherons à nous venger du Roi Dragon.
1632
01:19:25,250 --> 01:19:26,500
D'accord.
1633
01:19:26,500 --> 01:19:28,500
Avec tes talents de combattant hors du commun,
1634
01:19:28,500 --> 01:19:32,833
tu nous seras d'une grande aide pour détruire le Palais du Dragon.
1635
01:19:50,833 --> 01:19:52,292
J'ai remboursé
1636
01:19:53,750 --> 01:19:54,875
tout ce que je te devais.
1637
01:19:55,917 --> 01:19:57,000
Attends.
1638
01:19:57,000 --> 01:19:58,333
Attends que mon corps soit restauré.
1639
01:19:58,333 --> 01:19:59,625
Allons ensemble au Palais du Dragon, d'accord ?
1640
01:19:59,625 --> 01:20:01,333
Tu sais très bien ce que je vais faire.
1641
01:20:02,583 --> 01:20:05,167
Ta présence ne ferait que compliquer les choses.
1642
01:20:07,083 --> 01:20:09,667
La prochaine fois qu'on se croisera,
1643
01:20:10,167 --> 01:20:12,500
nous serons ennemis, pas amis.
1644
01:20:14,208 --> 01:20:15,000
Argh...
1645
01:20:15,000 --> 01:20:16,083
Ainsi va le karma.
1646
01:20:20,417 --> 01:20:21,500
Non, tu ne peux pas partir !
1647
01:20:22,250 --> 01:20:24,250
Ton âme se dissipera avant d'atteindre le Palais du Dragon.
1648
01:20:29,083 --> 01:20:30,875
Piège de Feu des Neuf Dragons !
1649
01:20:38,208 --> 01:20:39,708
Calme-toi, s'il te plaît !
1650
01:20:39,708 --> 01:20:40,500
Partir maintenant
1651
01:20:40,500 --> 01:20:42,333
ne changera rien.
1652
01:20:43,083 --> 01:20:44,375
Laisse-moi tranquille.
1653
01:20:47,875 --> 01:20:50,083
J'ai promis à Nezha de te sauver quoi qu'il arrive.
1654
01:20:59,000 --> 01:21:01,333
Pouah ! Pouah !
1655
01:21:01,333 --> 01:21:03,417
J'étouffe !
1656
01:21:34,250 --> 01:21:39,083
[Relique du Palais du Dragon]
1657
01:21:56,250 --> 01:21:58,250
Qui est là ?
1658
01:21:58,250 --> 01:22:01,292
Je suis l'Immortel Wuliang de la Secte Chan.
1659
01:22:01,292 --> 01:22:02,375
Ao Guang,
1660
01:22:02,375 --> 01:22:03,750
admettez-vous vos fautes ?
1661
01:22:05,583 --> 01:22:06,833
Alors,
1662
01:22:06,833 --> 01:22:08,500
vous avez découvert la vérité ?
1663
01:22:08,500 --> 01:22:09,333
Est-ce que
1664
01:22:09,333 --> 01:22:11,083
Ao Bing est encore en vie ?
1665
01:22:11,083 --> 01:22:12,500
J'accepterai n'importe quel châtiment,
1666
01:22:12,500 --> 01:22:14,500
mais je vous en prie, épargnez mon fils.
1667
01:22:14,500 --> 01:22:16,000
Ridicule !
1668
01:22:16,000 --> 01:22:19,625
La Cour Céleste avait ordonné à votre clan de réprimer les monstres marins.
1669
01:22:19,625 --> 01:22:21,500
Au lieu de ça, vous vous êtes alliés à eux
1670
01:22:21,500 --> 01:22:23,917
et avez massacré le col de Chentang.
1671
01:22:23,917 --> 01:22:25,167
Le col de Chentang ?
1672
01:22:25,167 --> 01:22:28,000
Les dragons ont commis un crime impardonnable.
1673
01:22:28,000 --> 01:22:28,667
Aujourd'hui,
1674
01:22:28,667 --> 01:22:31,583
justice sera faite.
1675
01:22:48,667 --> 01:22:50,333
La terre et les cieux sont encerclés.
1676
01:22:50,333 --> 01:22:52,000
Déchaîne la puissance, qu'elle soit sans limites.
1677
01:22:52,000 --> 01:22:53,833
Que le Tianyuan se lève et se dresse fièrement.
1678
01:22:53,833 --> 01:22:56,333
Règne en maître au-dessus de tous.
1679
01:22:56,333 --> 01:22:57,750
Ouvre-toi, Chaudron !
1680
01:23:27,833 --> 01:23:29,667
Montrez-vous !
1681
01:23:32,833 --> 01:23:36,000
Qu'avez-vous fait au col de Chentang ?
1682
01:23:36,000 --> 01:23:37,500
N'est-ce pas grand frère qui nous a dit
1683
01:23:37,500 --> 01:23:39,667
de suivre les ordres du Maître Shen ?
1684
01:23:40,000 --> 01:23:42,167
Shen Gongbao ?!
1685
01:23:51,833 --> 01:23:53,875
À propos de la situation d'urgence,
1686
01:23:53,875 --> 01:23:56,667
tu ferais mieux de te concentrer sur le présent.
1687
01:23:58,750 --> 01:23:59,542
Majesté,
1688
01:23:59,542 --> 01:24:00,750
on ne peut pas rester là à attendre la mort !
1689
01:24:00,750 --> 01:24:02,000
Si je vais me battre,
1690
01:24:02,000 --> 01:24:03,333
le Sceau de Suppression va...
1691
01:24:03,333 --> 01:24:04,333
Laisse-nous t'en charger.
1692
01:24:04,333 --> 01:24:05,333
En réunissant nos pouvoirs,
1693
01:24:05,333 --> 01:24:07,250
nous pourrons le maintenir assez longtemps.
1694
01:24:07,958 --> 01:24:09,333
Bien.
1695
01:24:23,750 --> 01:24:26,125
J'en ai assez !
1696
01:24:36,000 --> 01:24:37,042
Misérable démon !
1697
01:24:48,000 --> 01:24:52,000
C'est une occasion de se venger qui n'arrivera qu'une fois tous les mille ans.
1698
01:24:52,000 --> 01:24:54,250
Échappe-toi du purgatoire !
1699
01:24:54,250 --> 01:24:56,250
Détruis le Palais du Dragon !
1700
01:26:28,833 --> 01:26:30,500
Lame de l'Âme !
1701
01:26:50,917 --> 01:26:51,750
Vieux fou !
1702
01:26:51,750 --> 01:26:52,583
Goûte à ma lame !
1703
01:27:08,000 --> 01:27:09,667
Libérer ainsi ton énergie démoniaque...
1704
01:27:09,667 --> 01:27:11,917
n’as-tu pas peur de révéler ton identité ?
1705
01:27:11,917 --> 01:27:13,833
Je t’avais prévenu,
1706
01:27:13,833 --> 01:27:16,583
si tu osais faire du mal à Chentang,
1707
01:27:16,583 --> 01:27:20,333
j’écraserais ton palais en MIETTES !
1708
01:27:24,792 --> 01:27:25,583
Réponds-moi !
1709
01:27:25,583 --> 01:27:27,500
Ao Bing est-il mort ?
1710
01:28:32,333 --> 01:28:34,542
Pousse-toi ! Écarte-toi !
1711
01:29:10,000 --> 01:29:11,167
Relève-toi !
1712
01:30:21,667 --> 01:30:23,667
Tu cherches la mort ?
1713
01:30:23,667 --> 01:30:27,000
Voyons combien de temps ton corps tiendra.
1714
01:30:27,000 --> 01:30:28,833
Peu m’importe de vivre ou mourir.
1715
01:30:28,833 --> 01:30:31,167
Du moment que tu meurs !
1716
01:30:49,167 --> 01:30:51,042
C'est le moment !
1717
01:31:09,250 --> 01:31:11,333
Regarde ce que tu as fait !
1718
01:31:11,333 --> 01:31:14,833
Tu veux vraiment la destruction de tous ?
1719
01:31:17,500 --> 01:31:18,833
Les chaînes.
1720
01:31:25,417 --> 01:31:28,750
Même le Roi Dragon de la Mer de l’Est ne rivalise pas avec ta puissance.
1721
01:31:28,750 --> 01:31:31,250
J’avais donc raison.
1722
01:31:31,250 --> 01:31:35,167
Tu es exactement ce dont la secte Chan a besoin.
1723
01:31:35,167 --> 01:31:38,333
Tes parents ont consacré leur vie à combattre le mal.
1724
01:31:38,333 --> 01:31:39,333
Désormais,
1725
01:31:39,333 --> 01:31:42,333
tu dois poursuivre leur héritage
1726
01:31:42,333 --> 01:31:46,000
et éliminer tous les démons.
1727
01:31:46,500 --> 01:31:49,167
Laisse-moi venger ta perte
1728
01:31:49,167 --> 01:31:51,500
en transformant ces salauds en pilules.
1729
01:31:51,833 --> 01:31:53,250
Escortez-moi !
1730
01:31:53,250 --> 01:31:54,167
Oui, maître !
1731
01:32:41,583 --> 01:32:42,500
Nezha !
1732
01:32:43,000 --> 01:32:45,000
Nezha !
1733
01:32:45,250 --> 01:32:46,000
Nezha !
1734
01:32:46,750 --> 01:32:47,833
Nezha !
1735
01:32:48,083 --> 01:32:48,750
Nezha !
1736
01:32:49,333 --> 01:32:50,083
Papa !
1737
01:32:50,250 --> 01:32:51,333
Nezha !
1738
01:32:51,333 --> 01:32:52,083
Maman !
1739
01:32:52,500 --> 01:32:53,083
Nezha !
1740
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
Nezha !
1741
01:33:00,000 --> 01:33:02,000
Mon fils, ça va ?
1742
01:33:02,000 --> 01:33:03,500
Ton corps...
1743
01:33:03,500 --> 01:33:06,833
Je... Je...
1744
01:33:06,833 --> 01:33:08,083
Ils savent déjà
1745
01:33:08,083 --> 01:33:09,583
pour toi et Ao Bing.
1746
01:33:11,000 --> 01:33:13,250
Je... Je...
1747
01:33:13,250 --> 01:33:15,500
Je croyais...
1748
01:33:15,500 --> 01:33:20,583
que je ne te reverrais jamais.
1749
01:33:28,333 --> 01:33:29,917
Le Maître continue de lancer le sort.
1750
01:33:29,917 --> 01:33:33,000
Nous devons gagner le plus de temps possible.
1751
01:33:33,000 --> 01:33:33,667
Nezha,
1752
01:33:33,667 --> 01:33:35,583
ce n’était pas mon père qui a massacré Chentang.
1753
01:33:37,000 --> 01:33:38,750
Le vrai coupable,
1754
01:33:38,750 --> 01:33:40,667
c’est lui, l’Immortel Wuliang !
1755
01:33:59,500 --> 01:34:00,167
Boucliers !
1756
01:34:48,500 --> 01:34:50,000
Des dragons ?
1757
01:34:50,000 --> 01:34:51,500
Frère,
1758
01:34:51,750 --> 01:34:54,667
ça fait longtemps.
1759
01:34:54,167 --> 01:34:56,583
Pourquoi es-tu là ?
1760
01:34:57,667 --> 01:34:58,500
Shen Gongbao,
1761
01:34:58,500 --> 01:35:00,000
tu complotes avec les dragons.
1762
01:35:00,000 --> 01:35:01,250
Que mijotes-tu ?
1763
01:35:01,250 --> 01:35:03,750
On devrait plutôt... te poser la question.
1764
01:35:03,750 --> 01:35:05,167
Tu as capturé mon père.
1765
01:35:05,167 --> 01:35:06,750
Que mijotes-tu ?
1766
01:35:07,333 --> 01:35:09,833
Qui a dit que j'ai capturé ton père ?
1767
01:35:09,833 --> 01:35:11,917
Toi seul connais la situation de ma famille.
1768
01:35:11,917 --> 01:35:14,000
Si ce n’était pas ton ordre,
1769
01:35:14,000 --> 01:35:17,583
pourquoi Nezha et les Chasseurs de Démons traqueraient-ils mon père ?
1770
01:35:17,583 --> 01:35:20,000
Et la blessure par flèche de mon petit frère...
1771
01:35:20,000 --> 01:35:22,000
C’est clairement
1772
01:35:22,000 --> 01:35:25,250
l’œuvre de ton disciple, Deero !
1773
01:35:29,500 --> 01:35:33,333
Voilà le talent que j’ai moi-même recruté.
1774
01:35:33,333 --> 01:35:36,667
Rien ne t’échappe.
1775
01:35:38,000 --> 01:35:41,250
Après tout, j’ai fait ton sale boulot pendant tant d’années.
1776
01:35:41,250 --> 01:35:43,000
Je peux aussi deviner ton but ici,
1777
01:35:43,000 --> 01:35:45,333
en jouant la comédie à Chentang.
1778
01:35:45,333 --> 01:35:49,000
Tu cherches à faire porter le chapeau aux dragons, non ?
1779
01:35:49,000 --> 01:35:53,083
C’est ainsi que tu remercies ton frère et ton mentor ?
1780
01:35:53,083 --> 01:35:56,417
Tu t’es toujours servi de moi pour ton intérêt.
1781
01:35:56,417 --> 01:35:57,750
Entre toi et moi,
1782
01:35:57,750 --> 01:35:59,500
il n’y a que la rancune, pas la gratitude.
1783
01:36:01,250 --> 01:36:04,000
Cela t’intéresserait-il de conclure un marché ?
1784
01:36:04,000 --> 01:36:05,250
Maître Immortel.
1785
01:36:06,083 --> 01:36:09,000
En tant que superviseur du Palais Yu Xu,
1786
01:36:09,000 --> 01:36:13,333
tu dois connaître l’incantation pour libérer les Chaînes-Stabilisatrices de la Mer.
1787
01:36:13,333 --> 01:36:15,000
Je la connais.
1788
01:36:15,000 --> 01:36:16,417
Et alors ?
1789
01:36:16,417 --> 01:36:18,250
Tu... tu comptes te rebeller ?
1790
01:36:18,250 --> 01:36:21,083
Il y a mille ans, nous avons combattu ensemble le royaume céleste.
1791
01:36:21,083 --> 01:36:22,500
Qui nous a ensuite trahis et
1792
01:36:22,500 --> 01:36:23,833
jetés dans le purgatoire ?
1793
01:36:23,833 --> 01:36:26,500
Maintenant, Wuliang s’en prend à Ao Guang,
1794
01:36:26,500 --> 01:36:28,083
c’est exactement ce que nous voulons.
1795
01:36:28,500 --> 01:36:32,417
J’ai entendu dire que l’Immortel Wuliang recrute sans préjugés.
1796
01:36:32,417 --> 01:36:35,833
Je suis sûr que tu sais de quoi nous sommes capables.
1797
01:36:35,833 --> 01:36:38,500
Si tu nous libères du purgatoire
1798
01:36:38,500 --> 01:36:40,333
et nous aides à atteindre l’immortalité,
1799
01:36:40,333 --> 01:36:43,000
nous sommes prêts à t’offrir humblement nos services.
1800
01:36:43,000 --> 01:36:46,667
En plus, le secret de la Perle d’Esprit et de l’Orbe Démoniaque.
1801
01:36:46,667 --> 01:36:48,250
La Perle d’Esprit et l’Orbe Démoniaque ?
1802
01:36:48,250 --> 01:36:49,167
Pathétique !
1803
01:36:49,167 --> 01:36:52,500
Où... où est passé votre esprit de rébellion ?
1804
01:36:52,500 --> 01:36:54,667
Nous étions jeunes et ignorants !
1805
01:36:56,750 --> 01:36:59,167
Mille ans d'emprisonnement
1806
01:36:59,750 --> 01:37:02,333
nous ont appris les règles
1807
01:37:02,667 --> 01:37:04,750
et les dirigeants.
1808
01:37:06,000 --> 01:37:07,333
Malin.
1809
01:37:07,333 --> 01:37:09,333
Mais tu es tellement imprévisible.
1810
01:37:09,333 --> 01:37:11,250
Comment puis-je te faire confiance ?
1811
01:37:11,250 --> 01:37:14,167
À moins que je ne puisse t'apposer un...
1812
01:37:14,167 --> 01:37:15,500
Nous sommes d'accord.
1813
01:37:25,583 --> 01:37:27,333
Les trois dragons acceptèrent sans hésiter
1814
01:37:27,333 --> 01:37:29,750
que Wuliang leur jette une malédiction.
1815
01:37:29,750 --> 01:37:31,500
S'ils osent désobéir à l'avenir,
1816
01:37:31,500 --> 01:37:34,333
Wuliang pourra ôter leur vie à tout moment.
1817
01:37:35,250 --> 01:37:37,583
Wuliang tint alors sa promesse,
1818
01:37:37,583 --> 01:37:40,250
les libérant des Chaînes Stabilisatrices de la Mer.
1819
01:37:41,500 --> 01:37:43,500
Chaque fois qu'une puissance était découverte,
1820
01:37:43,500 --> 01:37:44,750
il orchestrai des massacres,
1821
01:37:44,750 --> 01:37:45,667
les accusait à tort,
1822
01:37:45,667 --> 01:37:47,083
et envoyait des troupes les capturer.
1823
01:37:48,000 --> 01:37:49,500
D'après Shen Gongbao,
1824
01:37:49,500 --> 01:37:52,667
il avait accompli de nombreuses missions pour Wuliang
1825
01:37:52,667 --> 01:37:55,167
en échange d'une chance d'intégrer la Secte Chan.
1826
01:37:56,000 --> 01:37:59,000
Cette fois, Wuliang vint détruire la Passe de Chentang
1827
01:37:59,000 --> 01:38:01,333
et piéger les dragons de la Mer de l'Est.
1828
01:38:01,333 --> 01:38:03,000
De fil en aiguille,
1829
01:38:03,000 --> 01:38:04,917
il finit par recruter les trois rois dragons.
1830
01:38:04,917 --> 01:38:06,250
C'est ainsi que,
1831
01:38:06,250 --> 01:38:08,750
il apprit le secret de l'Orbe Démoniaque et la Perle Spirituelle.
1832
01:38:10,417 --> 01:38:11,417
Ensuite,
1833
01:38:11,417 --> 01:38:15,000
ils laissèrent exprès deux témoins innocents
1834
01:38:15,000 --> 01:38:18,000
pour raconter aux Yu Xu ce qu'il s'était passé.
1835
01:38:39,833 --> 01:38:41,833
N'ayant aucun espoir de s'en sortir,
1836
01:38:41,833 --> 01:38:43,667
Shen Gongbao élabora un plan.
1837
01:38:43,667 --> 01:38:46,083
Il demanda au Yaksha de nous pétrifier,
1838
01:38:46,083 --> 01:38:48,583
puis de nous cacher dans les égouts.
1839
01:38:48,583 --> 01:38:52,083
Plus tard, il attendit le bon moment pour nous ranimer.
1840
01:38:52,083 --> 01:38:53,500
Et toi ?
1841
01:38:53,500 --> 01:38:55,333
Ma famille a disparu.
1842
01:38:55,833 --> 01:38:57,500
Je n'ai plus rien à quoi me raccrocher.
1843
01:39:01,333 --> 01:39:02,667
Là-bas !
1844
01:39:18,583 --> 01:39:20,500
Les démons capturés par les Chasseurs de Démons
1845
01:39:20,500 --> 01:39:22,500
ne sont pas, comme le croient les étrangers,
1846
01:39:22,500 --> 01:39:26,000
réformés au Palais Yu Xu.
1847
01:39:26,000 --> 01:39:29,583
À la place, ils sont jetés par Wuliang dans le Chaudron Tianyuan,
1848
01:39:29,583 --> 01:39:31,083
puis raffinés en pilules d'immortalité
1849
01:39:31,083 --> 01:39:33,333
pour renforcer le pouvoir de la Secte Chan.
1850
01:39:33,667 --> 01:39:34,750
Frère,
1851
01:39:34,750 --> 01:39:37,417
comment as-tu pu commettre de telles atrocités ?
1852
01:39:37,417 --> 01:39:38,083
Comment...
1853
01:39:38,083 --> 01:39:39,500
Comment vas-tu faire face à notre maître
1854
01:39:39,500 --> 01:39:41,583
et aux enseignements que nous avons reçus ?
1855
01:39:41,583 --> 01:39:44,750
Maintenant que tu connais les actes de Wuliang,
1856
01:39:44,750 --> 01:39:46,667
tu devrais t'arrêter tant qu'il est temps.
1857
01:39:46,667 --> 01:39:48,250
Ramenez-le au palais
1858
01:39:48,250 --> 01:39:50,333
pour qu'il soit jugé par le Seigneur Suprême.
1859
01:39:57,083 --> 01:40:00,333
Les Chasseurs de Démons ont été entraînés personnellement par Maître Wuliang.
1860
01:40:00,333 --> 01:40:03,250
Tu crois que de simples mots nous retourneraient contre lui ?
1861
01:40:04,417 --> 01:40:05,667
Donc,
1862
01:40:05,667 --> 01:40:08,000
je me suis trompé au sujet des dragons.
1863
01:40:11,833 --> 01:40:13,333
Laissez-les partir !
1864
01:40:31,250 --> 01:40:32,000
Laissez-moi vous aider.
1865
01:40:57,083 --> 01:40:58,583
Tu nous as trahis ?
1866
01:40:58,583 --> 01:41:00,250
C'est toi qui nous l'as appris, Grand Frère.
1867
01:41:00,250 --> 01:41:02,750
À l'époque, pour protéger les nôtres,
1868
01:41:02,750 --> 01:41:04,333
je n'avais pas le choix !
1869
01:41:04,333 --> 01:41:07,250
Eh bien, pour me protéger moi aujourd'hui,
1870
01:41:07,750 --> 01:41:09,583
moi non plus.
1871
01:41:10,417 --> 01:41:11,750
Majesté, attendez-nous !
1872
01:41:11,750 --> 01:41:12,917
Ne nous laissez pas derrière !
1873
01:41:12,917 --> 01:41:14,333
Majesté, emmenez-nous avec vous !
1874
01:41:14,333 --> 01:41:16,000
Majesté ! Majesté !
1875
01:41:21,083 --> 01:41:22,833
Vous avez tous été trahis !
1876
01:41:32,083 --> 01:41:33,667
Roi-Dragon de la Mer du Sud.
1877
01:41:37,667 --> 01:41:39,083
Roi-Dragon de la Mer du Nord.
1878
01:41:43,417 --> 01:41:44,833
Reine de la Mer de l'Ouest.
1879
01:41:44,833 --> 01:41:46,417
[Ao Qin, Ao Run, Ao Shun]
1880
01:41:55,833 --> 01:41:57,500
Neveu,
1881
01:41:57,500 --> 01:41:59,167
c'est l'heure de jouer avec ton second oncle.
1882
01:42:10,083 --> 01:42:10,583
Prends ma lance !
1883
01:42:17,833 --> 01:42:19,667
Prends ma hache !
1884
01:42:21,833 --> 01:42:22,917
Prends ma roue !
1885
01:42:56,167 --> 01:42:57,500
Prends ma roue fois cent !
1886
01:42:57,500 --> 01:42:58,250
Deux cents !
1887
01:42:58,250 --> 01:42:59,167
Trois cents !
1888
01:43:05,750 --> 01:43:07,000
Ça suffit, hein ?
1889
01:43:07,000 --> 01:43:08,250
N'importe quoi !
1890
01:43:08,250 --> 01:43:09,167
Il n'y en avait pas autant.
1891
01:43:09,917 --> 01:43:10,833
Ton corps est encore instable.
1892
01:43:10,833 --> 01:43:11,667
Ne t'épuise pas.
1893
01:43:11,667 --> 01:43:13,083
Pour mes erreurs,
1894
01:43:13,083 --> 01:43:16,250
je sacrifierais ma vie pour libérer les dragons.
1895
01:43:17,333 --> 01:43:19,500
Jeune et féroce.
1896
01:43:20,833 --> 01:43:23,000
Laisse-moi m'amuser un peu avec toi, petit.
1897
01:43:54,500 --> 01:43:55,250
S'attaquer aux enfants,
1898
01:43:55,250 --> 01:43:56,583
quel culot et quelle bassesse !
1899
01:44:06,333 --> 01:44:07,500
Hé !
1900
01:44:07,500 --> 01:44:08,833
Comment oses-tu frapper le frère de ton maître !
1901
01:44:08,833 --> 01:44:09,750
S'attaquer à un oncle,
1902
01:44:09,750 --> 01:44:10,750
Mange donc mon poing !
1903
01:44:49,667 --> 01:44:50,500
Ça ne va pas le faire.
1904
01:44:50,500 --> 01:44:51,000
C'est le bazar.
1905
01:44:51,833 --> 01:44:52,833
Dans ce cas, rendons-le encore plus chaotique.
1906
01:44:52,833 --> 01:44:54,167
Et si on ajoutait un peu de vapeur ?
1907
01:44:55,000 --> 01:44:55,667
D'accord.
1908
01:44:59,167 --> 01:45:00,083
Abattez-les !
1909
01:45:07,500 --> 01:45:09,333
Attention aux attaques sournoises.
1910
01:45:16,500 --> 01:45:18,333
Te voilà.
1911
01:45:20,167 --> 01:45:21,750
Attention, c'est moi !
1912
01:45:21,750 --> 01:45:22,667
Frère ?
1913
01:45:22,667 --> 01:45:24,250
Pardon, pardon.
1914
01:45:24,250 --> 01:45:25,167
Nezha !
1915
01:45:27,833 --> 01:45:28,750
Ah !
1916
01:45:31,167 --> 01:45:32,167
Surprise !
1917
01:45:32,167 --> 01:45:33,083
MDR !
1918
01:45:33,250 --> 01:45:34,417
Sort de transformation ?
1919
01:45:41,083 --> 01:45:42,167
T'es fou ou quoi ?
1920
01:45:42,167 --> 01:45:43,500
Tu ne me tromperas pas.
1921
01:45:45,583 --> 01:45:46,333
Hein ?
1922
01:45:47,083 --> 01:45:47,833
Lequel d'entre vous...
1923
01:45:48,250 --> 01:45:48,667
Mot de passe.
1924
01:45:48,667 --> 01:45:50,000
« Elle vend ses coquillages sur le rivage. »
1925
01:45:50,333 --> 01:45:51,333
Quoi ?
1926
01:45:51,333 --> 01:45:52,417
Tu ne connais pas le mot de passe.
1927
01:45:52,417 --> 01:45:53,333
Imposteur !
1928
01:45:54,917 --> 01:45:56,583
Donc tu es bien un imposteur !
1929
01:46:01,750 --> 01:46:03,250
Incroyable !
1930
01:46:09,500 --> 01:46:10,667
Bien fait pour toi.
1931
01:46:11,750 --> 01:46:12,667
Hein ?
1932
01:46:12,667 --> 01:46:13,417
Mot de passe.
1933
01:46:13,417 --> 01:46:19,500
Euh... il vend des cloches dans le grand puits ?
1934
01:46:19,500 --> 01:46:20,083
Faux !
1935
01:46:20,750 --> 01:46:22,750
C'est « elle vend ses coquillages sur le rivage,
1936
01:46:22,750 --> 01:46:25,000
et tous les coquillages qu'elle vend sentent, c'est sûr ».
1937
01:46:25,000 --> 01:46:26,250
C'est moi le vrai !
1938
01:46:26,250 --> 01:46:28,667
Pourquoi je ne connais pas ce mot de passe ?
1939
01:46:28,667 --> 01:46:30,167
On vient juste de l'inventer !
1940
01:46:32,000 --> 01:46:33,750
Tu ne peux pas en choisir un plus simple ?
1941
01:46:33,750 --> 01:46:35,833
C'est trop dur !
1942
01:46:37,583 --> 01:46:39,250
Abruti !
1943
01:46:39,250 --> 01:46:39,917
Dégage !
1944
01:46:39,917 --> 01:46:40,750
Imposteur !
1945
01:46:40,750 --> 01:46:42,167
C'est moi le vrai Ao Shun !
1946
01:46:42,167 --> 01:46:43,667
Mince ! Tu ne connais pas le mot de passe !
1947
01:46:43,667 --> 01:46:45,000
Toi non plus !
1948
01:46:45,917 --> 01:46:46,583
C'est vrai.
1949
01:46:46,583 --> 01:46:48,417
Ça veut dire que je suis un imposteur aussi ?
1950
01:46:49,750 --> 01:46:51,417
Mon Dieu.
1951
01:46:51,583 --> 01:46:52,917
Le Tai Chi coule en harmonie divine.
1952
01:46:52,917 --> 01:46:54,167
Les cinq éléments sont parfaitement alignés.
1953
01:46:54,167 --> 01:46:55,583
Le vrai feu du Samadhi embrase l’or.
1954
01:46:55,583 --> 01:46:56,917
Une pilule parfaite, dont le pouvoir se déploie.
1955
01:46:56,917 --> 01:46:59,500
Rapide et Ascendant !
1956
01:47:27,000 --> 01:47:28,500
Pourquoi tu as si peur ?
1957
01:47:28,500 --> 01:47:32,500
On se baignait dans la lave comme si de rien n’était avant.
1958
01:47:32,500 --> 01:47:34,250
Chaud ! Chaud !
1959
01:47:36,750 --> 01:47:37,500
Oh non !
1960
01:47:37,500 --> 01:47:39,583
C'est le vrai feu du Samadhi.
1961
01:47:41,500 --> 01:47:42,917
Qu'est-ce que tu regardes ?
1962
01:47:42,917 --> 01:47:45,667
S’il y en a un qui doit manger ça, c’est moi !
1963
01:47:48,667 --> 01:47:50,333
Miam.
1964
01:47:54,667 --> 01:47:56,000
Lâche mon père !
1965
01:47:56,833 --> 01:47:57,417
Yaaah !
1966
01:47:57,417 --> 01:47:58,167
Gèle !
1967
01:48:09,500 --> 01:48:11,333
Quelle Perle Spirituelle !
1968
01:48:11,333 --> 01:48:14,667
Parfaite alliance avec l'Orbe Démoniaque.
1969
01:48:15,833 --> 01:48:16,833
Ao Bing !
1970
01:48:19,167 --> 01:48:20,083
Yaaah !
1971
01:48:20,333 --> 01:48:20,833
Gèle !
1972
01:48:32,750 --> 01:48:33,167
Ah !
1973
01:48:33,167 --> 01:48:34,667
La Malédiction Transperce-Corps.
1974
01:48:35,000 --> 01:48:38,833
Puisque je connaissais déjà vos véritables identités,
1975
01:48:38,833 --> 01:48:42,333
comment n’aurais-je pas prévu un plan de secours ?
1976
01:48:44,333 --> 01:48:45,167
Impossible.
1977
01:48:45,167 --> 01:48:46,500
Cette malédiction est assez complexe.
1978
01:48:46,500 --> 01:48:48,667
Quand l’as-tu lancée ?
1979
01:48:49,417 --> 01:48:50,500
Oh...
1980
01:48:50,500 --> 01:48:53,000
Voilà pourquoi le Sort d’Ascension a pris autant de temps.
1981
01:48:53,000 --> 01:48:55,083
Tu as glissé quelque chose en douce.
1982
01:49:26,000 --> 01:49:27,583
Vieux bon à rien !
1983
01:49:31,750 --> 01:49:33,667
Même l'Orbe Démoniaque
1984
01:49:33,667 --> 01:49:38,500
ne pourra pas briser la Malédiction Transperce-Corps aussi vite.
1985
01:49:38,500 --> 01:49:43,250
Des milliers de pointes ont transpercé tes nerfs et tes veines.
1986
01:49:43,250 --> 01:49:44,833
Forcer le moindre mouvement
1987
01:49:44,833 --> 01:49:46,750
n’aura pour résultat que
1988
01:49:46,750 --> 01:49:48,833
ton corps soit déchiré.
1989
01:49:49,833 --> 01:49:54,000
Pas étonnant que je ne sentais aucune aura vivante.
1990
01:49:54,500 --> 01:49:57,167
Tu étais pétrifié.
1991
01:49:57,167 --> 01:49:58,500
Mais ton maintien en vie
1992
01:49:58,500 --> 01:50:00,500
ne fait que nuire à Nezha.
1993
01:50:02,500 --> 01:50:04,000
La Perle Spirituelle
1994
01:50:05,333 --> 01:50:07,000
et l'Orbe Démoniaque
1995
01:50:07,583 --> 01:50:10,000
sont des trésors précieux.
1996
01:50:10,000 --> 01:50:14,000
Je voulais bien te traiter,
1997
01:50:16,833 --> 01:50:19,417
mais maintenant tu ne serviras que de pilules.
1998
01:50:35,000 --> 01:50:35,583
Ao Bing !
1999
01:50:36,333 --> 01:50:37,000
Père !
2000
01:50:37,000 --> 01:50:37,750
Toi...
2001
01:50:37,750 --> 01:50:39,083
tu es encore en vie !
2002
01:50:39,083 --> 01:50:40,083
Ungh !
2003
01:50:40,500 --> 01:50:42,250
C'est la malédiction transperce-cœur lancée par Wuliang.
2004
01:50:42,250 --> 01:50:44,500
Et c'est lui qui a massacré le Col de Chentang et accusé les dragons.
2005
01:50:48,000 --> 01:50:48,833
Père,
2006
01:50:48,833 --> 01:50:50,167
Nezha a été trompé.
2007
01:50:50,167 --> 01:50:51,083
Ne lui en veux pas.
2008
01:50:51,083 --> 01:50:52,500
Peu importe ce que tu veux faire, fais-le-moi.
2009
01:50:52,500 --> 01:50:53,833
Épargne mes parents.
2010
01:50:59,583 --> 01:51:01,833
Te tuer ne changera rien.
2011
01:51:16,500 --> 01:51:19,083
Nous sommes tous condamnés à mourir ici.
2012
01:51:19,083 --> 01:51:21,750
Si quelqu'un nourrit encore de la rancune,
2013
01:51:22,833 --> 01:51:23,750
qu'il s'en donne à cœur joie.
2014
01:51:32,750 --> 01:51:34,000
Frère,
2015
01:51:34,000 --> 01:51:36,167
la secte Chan a une noble réputation,
2016
01:51:36,167 --> 01:51:40,167
comment as-tu pu commettre un acte aussi horrible ?
2017
01:51:40,167 --> 01:51:41,417
N'aggrave pas tes erreurs !
2018
01:51:41,417 --> 01:51:43,167
Pourquoi ne retournes-tu pas t'en confesser au Maître ?
2019
01:51:43,500 --> 01:51:45,333
Je plaiderai ta cause.
2020
01:51:45,333 --> 01:51:46,500
Toi...
2021
01:51:46,500 --> 01:51:49,167
Imbécile naïf !
2022
01:51:49,167 --> 01:51:52,333
Si la place des immortels dans le monde était assurée,
2023
01:51:52,333 --> 01:51:55,083
ou si vous, feignants ingrats, étiez ne serait-ce qu'à moitié
2024
01:51:55,083 --> 01:51:57,500
aussi diligents que les démons,
2025
01:51:57,500 --> 01:52:00,333
je n'aurais pas perdu tant de temps et d'énergie !
2026
01:52:00,333 --> 01:52:02,500
Même si cela mène à ma propre perte
2027
01:52:02,500 --> 01:52:04,167
et à l'infamie,
2028
01:52:04,167 --> 01:52:07,833
je l'ai fait pour la domination éternelle de la secte Chan.
2029
01:52:07,833 --> 01:52:08,833
Ma conscience...
2030
01:52:09,500 --> 01:52:10,250
conscience...
2031
01:52:10,500 --> 01:52:11,500
conscience...
2032
01:52:15,083 --> 01:52:17,500
Ma conscience est tranquille.
2033
01:52:20,583 --> 01:52:22,167
Un de plus, terminé.
2034
01:52:22,167 --> 01:52:23,750
Je ne peux vraiment plus rien avaler.
2035
01:52:23,750 --> 01:52:24,833
Tu devrais goûter.
2036
01:52:24,833 --> 01:52:25,833
Merci.
2037
01:52:25,833 --> 01:52:28,333
Quand mes nageoires seront prêtes, tu devrais goûter aussi.
2038
01:52:28,333 --> 01:52:29,917
Les pinces sont prêtes aussi.
2039
01:52:29,917 --> 01:52:31,500
On devrait échanger et partager.
2040
01:52:32,000 --> 01:52:33,083
Que se passe-t-il ?
2041
01:52:34,083 --> 01:52:36,500
Mon corps...
2042
01:52:38,500 --> 01:52:39,750
Il est devenu une pilule !
2043
01:52:39,750 --> 01:52:41,333
Je suis encore si jeune.
2044
01:52:41,333 --> 01:52:42,750
Je ne veux pas mourir.
2045
01:52:42,750 --> 01:52:44,333
Non, laissez-moi sortir.
2046
01:52:44,333 --> 01:52:46,083
À l'aide !
2047
01:52:46,083 --> 01:52:47,667
Restez calmes !
2048
01:52:47,667 --> 01:52:49,667
Concentrez toute votre énergie !
2049
01:52:49,667 --> 01:52:52,333
Tenez aussi longtemps que possible.
2050
01:52:59,500 --> 01:53:00,667
Fils !
2051
01:53:00,667 --> 01:53:02,083
Ton pouvoir est plus grand que le mien.
2052
01:53:02,083 --> 01:53:03,750
Tu peux t'en sortir.
2053
01:53:03,750 --> 01:53:06,000
Si tu résistes jusqu'à ce que la malédiction transperce-cœur se dissipe,
2054
01:53:06,000 --> 01:53:07,750
tu auras une chance de t'enfuir.
2055
01:53:07,750 --> 01:53:10,250
La malédiction transperce-cœur prend au moins six heures.
2056
01:53:10,750 --> 01:53:12,000
J'ai bien peur...
2057
01:53:12,000 --> 01:53:13,583
de ne pas tenir jusque-là.
2058
01:53:19,583 --> 01:53:20,083
Ma dame.
2059
01:53:20,083 --> 01:53:20,583
Maman !
2060
01:53:20,583 --> 01:53:21,750
Réveille-toi, maman.
2061
01:53:21,750 --> 01:53:24,750
Nezha, Nezha ?
2062
01:53:25,750 --> 01:53:26,583
Nezha.
2063
01:53:26,583 --> 01:53:28,250
Je suis là, maman.
2064
01:53:28,250 --> 01:53:29,833
Toi et papa ne devez pas abandonner.
2065
01:53:29,833 --> 01:53:31,250
Ne vous inquiétez pas pour moi.
2066
01:53:31,250 --> 01:53:32,500
Essaie de
2067
01:53:32,500 --> 01:53:34,083
rester concentré.
2068
01:53:34,083 --> 01:53:35,500
Je vais bien, maman.
2069
01:53:35,500 --> 01:53:37,167
Je ne sens pas le feu.
2070
01:53:37,167 --> 01:53:39,250
Rien ne t'abat, petit.
2071
01:53:39,250 --> 01:53:41,833
Si je ne me trompe pas,
2072
01:53:41,833 --> 01:53:44,417
les flammes de l'Orbe Démoniaque et le vrai feu du Samadhi
2073
01:53:44,417 --> 01:53:45,750
ont la même origine.
2074
01:53:46,250 --> 01:53:49,583
Alors le chaudron Tianyuan ne peut pas te faire de mal.
2075
01:53:49,583 --> 01:53:50,500
C'est vrai.
2076
01:53:50,500 --> 01:53:52,250
C'était mon erreur.
2077
01:53:56,050 --> 01:53:57,300
Ne t'en fais pas.
2078
01:53:57,300 --> 01:53:59,800
Ce n'est qu'un avatar.
2079
01:54:01,383 --> 01:54:03,133
Comme je m'y attendais, l'Orbe Démoniaque
2080
01:54:03,133 --> 01:54:04,800
est indestructible.
2081
01:54:04,800 --> 01:54:09,967
Pas étonnant que le Seigneur Suprême ait dû te détruire avec la Colère du Ciel.
2082
01:54:14,133 --> 01:54:16,300
Nezha,
2083
01:54:16,300 --> 01:54:19,550
je vois que tu es un bon fils.
2084
01:54:19,550 --> 01:54:22,050
Et si je te donnais une chance de le prouver ?
2085
01:54:22,050 --> 01:54:23,633
La Pilule d'Oubli.
2086
01:54:24,133 --> 01:54:25,800
Avales-la
2087
01:54:25,800 --> 01:54:28,300
et je libérerai tes parents.
2088
01:54:28,300 --> 01:54:29,383
Qu'en dis-tu ?
2089
01:54:29,633 --> 01:54:32,133
Je peux être impitoyable,
2090
01:54:32,133 --> 01:54:34,800
mais je tiens toujours mes promesses.
2091
01:54:34,800 --> 01:54:38,550
Sinon, tous ces démons d'élite
2092
01:54:38,550 --> 01:54:40,383
ne m'auraient jamais prêté allégeance.
2093
01:54:40,383 --> 01:54:42,800
Tant que tu l'avales,
2094
01:54:42,800 --> 01:54:45,133
je le jure devant les Cieux,
2095
01:54:45,133 --> 01:54:47,050
je ne ferai pas de mal à tes parents.
2096
01:55:01,967 --> 01:55:03,467
Que fais-tu ?
2097
01:55:03,467 --> 01:55:06,550
Menacer un enfant avec la vie de ses parents ?
2098
01:55:06,550 --> 01:55:08,383
Et tu t'appelles un dieu ?
2099
01:55:08,383 --> 01:55:10,133
Tu n'es même pas digne d'être humain.
2100
01:55:12,383 --> 01:55:13,467
Nezha,
2101
01:55:13,467 --> 01:55:14,550
laisse-nous.
2102
01:55:14,550 --> 01:55:16,800
Tu dois vivre.
2103
01:55:16,800 --> 01:55:18,800
Tiens bon jusqu'à ce que la Malédiction Perce-Cœur soit brisée
2104
01:55:18,800 --> 01:55:20,967
ou que tes deux frères te retrouvent.
2105
01:55:20,967 --> 01:55:24,383
Tu crois vraiment que je ne peux pas tuer l'Orbe Démoniaque ?
2106
01:55:24,383 --> 01:55:26,717
Ce n'est qu'une question de temps.
2107
01:55:26,717 --> 01:55:28,133
Une fois que tu seras mort,
2108
01:55:28,133 --> 01:55:31,800
j'ai cent façons de le détruire.
2109
01:55:36,300 --> 01:55:40,800
Je veux juste avoir une mort qui ait du sens.
2110
01:55:40,800 --> 01:55:44,300
Pourquoi ne me laisses-tu pas mourir ?
2111
01:55:44,300 --> 01:55:47,550
Pourquoi ?
2112
01:55:47,550 --> 01:55:50,633
Si tu échanges ta vie contre la nôtre,
2113
01:55:50,633 --> 01:55:54,717
tu penses vraiment qu'on pourra vivre en paix ?
2114
01:55:56,300 --> 01:55:57,717
Nezha.
2115
01:55:57,717 --> 01:56:00,550
Non, maman.
2116
01:56:00,550 --> 01:56:02,050
Ça va te faire du mal.
2117
01:56:02,050 --> 01:56:03,217
Ce n'est pas grave.
2118
01:56:03,217 --> 01:56:06,133
C'est la fin.
2119
01:56:06,133 --> 01:56:09,383
Je veux juste te serrer dans mes bras une dernière fois.
2120
01:56:09,383 --> 01:56:12,050
Maman.
2121
01:56:12,050 --> 01:56:16,217
Je suppose que je ne te verrai jamais grandir.
2122
01:56:16,217 --> 01:56:19,050
Désormais,
2123
01:56:19,050 --> 01:56:21,717
tu devras suivre ton propre chemin.
2124
01:57:29,800 --> 01:57:33,050
Je... Je ne sers à rien.
2125
01:57:33,050 --> 01:57:35,633
Tellement inutile.
2126
01:57:35,633 --> 01:57:38,633
Je suis né démon,
2127
01:57:38,633 --> 01:57:42,300
et je t'ai toujours causé de la peine.
2128
01:57:42,300 --> 01:57:43,717
J'ai tant voulu,
2129
01:57:43,717 --> 01:57:46,550
te rendre fière.
2130
01:57:52,300 --> 01:57:55,800
Tout est de ma faute.
2131
01:57:55,800 --> 01:57:57,300
Je suis désolé.
2132
01:57:57,300 --> 01:57:59,967
Maman.
2133
01:57:59,967 --> 01:58:03,133
Je suis désolé.
2134
01:58:03,133 --> 01:58:06,800
Chaque jour passé avec toi,
2135
01:58:06,800 --> 01:58:10,300
j'étais tellement heureux.
2136
01:58:10,300 --> 01:58:14,050
Je ne me suis jamais souciée
2137
01:58:14,050 --> 01:58:15,800
que tu sois un immortel
2138
01:58:15,800 --> 01:58:18,300
ou un démon.
2139
01:58:18,300 --> 01:58:20,800
Tout ce que je sais,
2140
01:58:20,800 --> 01:58:25,633
c'est que tu es mon fils.
2141
01:58:25,633 --> 01:58:27,383
Maman
2142
01:58:27,383 --> 01:58:29,633
t'aimera toujours
2143
01:58:29,633 --> 01:58:31,050
pour toujours...
2144
01:59:11,133 --> 01:59:12,717
Nezha, reste calme !
2145
01:59:12,717 --> 01:59:13,633
Arrête !
2146
01:59:13,633 --> 01:59:15,300
Ton corps va être déchiré !
2147
01:59:58,300 --> 02:00:01,633
Le Vrai Feu du Samadhi a compensé
2148
02:00:01,633 --> 02:00:03,800
le feu nécessaire à la régénération du corps.
2149
02:00:03,800 --> 02:00:05,883
La forme physique de Nezha
2150
02:00:07,133 --> 02:00:09,800
est désormais complète !
2151
02:00:24,383 --> 02:00:25,633
Papa,
2152
02:00:26,467 --> 02:00:27,550
prends soin de Maman.
2153
02:00:40,300 --> 02:00:42,717
Aide-moi à briser le chaudron !
2154
02:01:15,217 --> 02:01:15,883
Oh non !
2155
02:01:15,883 --> 02:01:18,217
Ils absorbent l'énergie du Chaudron Tianyuan !
2156
02:01:19,383 --> 02:01:22,050
Roota Maxima !
2157
02:01:46,800 --> 02:01:48,800
Chasseurs de démons, sur mon ordre,
2158
02:01:48,800 --> 02:01:50,050
en avant !
2159
02:02:45,100 --> 02:02:46,017
Père,
2160
02:02:46,017 --> 02:02:47,600
vous devez garder votre énergie pour vous protéger.
2161
02:02:47,600 --> 02:02:48,933
On a trop reculé
2162
02:02:48,933 --> 02:02:50,600
pendant bien trop longtemps.
2163
02:02:50,600 --> 02:02:52,100
Nous pensions qu'en tout sacrifiant,
2164
02:02:52,100 --> 02:02:54,433
Wuliang nous laisserait en vie.
2165
02:02:54,433 --> 02:02:57,350
Mais au final, ils veulent quand même notre mort.
2166
02:02:57,350 --> 02:02:59,933
Si c'est ce qu'ils veulent,
2167
02:02:59,933 --> 02:03:03,183
alors nous nous battrons jusqu'au bout !
2168
02:03:03,183 --> 02:03:05,517
Oui, battons-nous !
2169
02:03:05,517 --> 02:03:08,933
Battez-vous ! Battez-vous ! Battez-vous !
2170
02:03:19,100 --> 02:03:21,517
Nous ne pouvons pas les laisser sortir !
2171
02:04:08,100 --> 02:04:09,600
N'abandonnez pas !
2172
02:04:09,600 --> 02:04:11,600
Tenez bon !
2173
02:04:35,683 --> 02:04:38,100
Faites en sorte que...
2174
02:04:38,100 --> 02:04:41,433
ça casse !
2175
02:05:31,350 --> 02:05:32,433
Le chaudron !
2176
02:05:32,433 --> 02:05:33,850
Mon chaudron !
2177
02:05:33,850 --> 02:05:37,183
Voilà la fondation de la Secte Chan anéantie !
2178
02:06:32,017 --> 02:06:35,600
Tuez tous ces salauds !
2179
02:06:40,517 --> 02:06:42,433
À l'attaque !
2180
02:07:16,767 --> 02:07:20,183
Ingrats traîtres.
2181
02:07:20,183 --> 02:07:21,600
Incapables de distinguer le bien du mal !
2182
02:07:34,350 --> 02:07:36,767
Vagues rugissantes du dragon !
2183
02:07:46,600 --> 02:07:49,600
Donc ces deux sbires sont aussi des monstres.
2184
02:07:49,600 --> 02:07:51,433
Démons, immortels,
2185
02:07:51,433 --> 02:07:53,933
tout ça n'est que de la supercherie !
2186
02:07:54,767 --> 02:07:56,600
Misérable vermine.
2187
02:07:56,600 --> 02:07:59,183
Comment oses-tu t'opposer à moi !
2188
02:08:22,267 --> 02:08:25,933
Voyez ma véritable puissance !
2189
02:10:20,017 --> 02:10:21,850
Je vais vous accorder à tous les deux
2190
02:10:21,850 --> 02:10:23,767
une dernière chance, car j'apprécie le talent.
2191
02:10:23,767 --> 02:10:25,350
Rendez-vous maintenant
2192
02:10:25,350 --> 02:10:27,267
et je vous offrirai l'immortalité.
2193
02:10:27,267 --> 02:10:29,683
Au diable l'immortalité !
2194
02:10:29,683 --> 02:10:31,933
Je suis totalement démon.
2195
02:10:31,933 --> 02:10:33,183
Et alors ?
2196
02:10:36,517 --> 02:10:38,600
Tu prétends être une lumière pour le monde,
2197
02:10:38,600 --> 02:10:40,183
mais tout ce que tu fais c'est tyranniser les faibles,
2198
02:10:40,183 --> 02:10:42,433
et semer le chaos sur terre.
2199
02:10:42,433 --> 02:10:45,100
Le vrai mal, c'est toi !
2200
02:10:53,183 --> 02:10:54,683
Ignorants,
2201
02:10:54,683 --> 02:10:56,600
ce sont les immortels qui dominent le monde.
2202
02:10:56,600 --> 02:10:59,683
S'allier aux puissants est la seule issue.
2203
02:10:59,683 --> 02:11:01,767
Tu dois l'accepter ou
2204
02:11:01,767 --> 02:11:04,267
tu n'auras nulle part où fuir.
2205
02:11:04,267 --> 02:11:06,100
S'il n'y a pas d'issue,
2206
02:11:06,100 --> 02:11:08,183
alors je me taillerai un chemin !
2207
02:11:11,433 --> 02:11:14,100
Si le monde ne veut pas de moi,
2208
02:11:14,100 --> 02:11:17,933
je bouleverserai ce monde !
2209
02:11:27,933 --> 02:11:28,600
Maître !
2210
02:11:30,433 --> 02:11:32,683
Mon visage...
2211
02:11:32,683 --> 02:11:33,600
Toi...
2212
02:11:33,600 --> 02:11:37,183
Vous avez brisé mon Sort d'Éternelle Jeunesse !
2213
02:11:37,433 --> 02:11:39,600
Vieux débris.
2214
02:11:51,433 --> 02:11:54,517
Ba... retournez au palais.
2215
02:12:06,350 --> 02:12:08,100
Attendez-moi !
2216
02:12:50,683 --> 02:12:52,433
Mon père compte mener les dragons
2217
02:12:52,433 --> 02:12:54,183
au fond de l'océan pour s'y cacher.
2218
02:12:54,183 --> 02:12:55,683
Maintenant que ton identité est révélée,
2219
02:12:55,683 --> 02:12:57,267
pourquoi ne viens-tu pas avec nous ?
2220
02:12:57,850 --> 02:12:58,600
Non.
2221
02:12:59,600 --> 02:13:01,017
J'avais l'habitude de toujours me cacher
2222
02:13:01,600 --> 02:13:03,100
et de fuir,
2223
02:13:03,100 --> 02:13:05,350
jusqu'à n'avoir plus aucun endroit où aller.
2224
02:13:05,350 --> 02:13:08,100
À présent, je sais enfin comment affronter ce monde.
2225
02:13:08,100 --> 02:13:10,100
Wuliang est l'un des immortels les plus puissants
2226
02:13:10,100 --> 02:13:12,433
et il a la confiance du Seigneur Suprême.
2227
02:13:12,433 --> 02:13:14,183
Il ne tombera peut-être pas si facilement.
2228
02:13:14,183 --> 02:13:16,433
Et puis, immortels et démons suivent des chemins séparés,
2229
02:13:16,433 --> 02:13:18,517
comme l'eau et le feu.
2230
02:13:18,517 --> 02:13:20,267
Immortels, démons...
2231
02:13:20,267 --> 02:13:23,850
Tout ça n'est qu'un prétexte pour contrôler ceux qui sont différents.
2232
02:13:24,850 --> 02:13:26,350
Et alors ?
2233
02:13:26,350 --> 02:13:29,517
Tu penses pouvoir changer ça ?
2234
02:13:33,350 --> 02:13:34,933
Je veux essayer.
2235
02:13:37,267 --> 02:13:39,433
Je suis peut-être trop vieux
2236
02:13:39,433 --> 02:13:42,933
pour me dresser contre le monde.
2237
02:13:42,933 --> 02:13:43,850
Ao Bing.
2238
02:14:19,517 --> 02:14:20,933
Je sais que
2239
02:14:20,933 --> 02:14:22,767
une fois que tu as pris une décision,
2240
02:14:22,767 --> 02:14:24,850
tu vas toujours jusqu'au bout.
2241
02:14:25,683 --> 02:14:26,933
Mon fils,
2242
02:14:26,933 --> 02:14:28,600
dans le passé,
2243
02:14:28,600 --> 02:14:30,600
je t'ai mis trop de responsabilités sur les épaules.
2244
02:14:30,600 --> 02:14:31,683
Je n'ai même jamais
2245
02:14:31,683 --> 02:14:33,850
pris le temps de t'écouter vraiment.
2246
02:14:33,850 --> 02:14:35,600
Je te présente mes excuses.
2247
02:14:36,183 --> 02:14:40,933
Je voulais seulement t'apporter une belle vie grâce à mon expérience.
2248
02:14:40,933 --> 02:14:42,100
Mais aujourd'hui, je comprends,
2249
02:14:42,100 --> 02:14:43,850
que l'expérience de la génération précédente
2250
02:14:43,850 --> 02:14:45,350
n'appartient qu'au passé,
2251
02:14:45,350 --> 02:14:47,600
et n'est peut-être pas la meilleure pour toi.
2252
02:14:48,933 --> 02:14:52,100
Tu dois suivre ton propre chemin.
2253
02:14:52,600 --> 02:14:54,600
Désormais,
2254
02:14:54,600 --> 02:14:57,350
suis ton cœur.
2255
02:15:28,267 --> 02:15:30,100
Je savais que tu reviendrais.
2256
02:15:30,100 --> 02:15:31,433
Pourquoi ?
2257
02:15:32,267 --> 02:15:34,017
Parce que nous sommes tous les deux trop jeunes.
2258
02:15:37,433 --> 02:15:40,267
Trop naïfs pour connaître les limites du monde.
2259
02:17:32,683 --> 02:17:33,683
Maître.
2260
02:17:33,683 --> 02:17:35,017
Ton visage...
2261
02:17:35,017 --> 02:17:36,600
Ne t'inquiète pas.
2262
02:17:36,600 --> 02:17:38,850
Crana a mis un peu de médicament.
2263
02:17:39,100 --> 02:17:40,267
Maintenant que le chaudron Tianyuan est détruit,
2264
02:17:40,267 --> 02:17:42,267
la Secte Chan n'a plus la victoire assurée.
2265
02:17:42,267 --> 02:17:45,017
Nous avons commis un lourd péché.
2266
02:17:45,017 --> 02:17:49,183
Nous devons agir avant que le Seigneur Suprême sorte de sa retraite.
2267
02:17:49,183 --> 02:17:49,850
Viens,
2268
02:17:49,850 --> 02:17:51,600
allons le voir.
2269
02:17:51,850 --> 02:17:54,600
La cellule de détention est-elle bien dissimulée ?
2270
02:17:54,600 --> 02:17:56,267
Personne d'autre ne peut entrer ici.
2271
02:17:56,267 --> 02:17:58,100
La cellule intérieure est protégée par un sort.
2272
02:17:58,100 --> 02:17:59,100
La porte ne peut être ouverte
2273
02:17:59,100 --> 02:18:01,350
que par toi et un autre garde.
2274
02:18:01,350 --> 02:18:02,600
Mmm.
2275
02:18:09,267 --> 02:18:10,683
Fainéantise.
2276
02:18:10,683 --> 02:18:12,100
Assoupi en service.
2277
02:18:17,100 --> 02:18:18,267
Que se passe-t-il ?
2278
02:18:18,267 --> 02:18:19,350
Cette porte
2279
02:18:19,350 --> 02:18:20,350
utilise la reconnaissance faciale.
2280
02:18:20,350 --> 02:18:22,350
Ton apparence a changé,
2281
02:18:22,350 --> 02:18:24,683
elle doit être réenregistrée.
2282
02:18:24,683 --> 02:18:25,850
Refais-le.
2283
02:18:53,100 --> 02:18:55,433
Tu oses te moquer de moi ?
2284
02:18:55,433 --> 02:18:57,267
Je te maudis de dormir dix ans.
2285
02:19:04,600 --> 02:19:05,767
Souffres-tu,
2286
02:19:05,767 --> 02:19:07,683
frère ?
2287
02:19:09,183 --> 02:19:11,433
C'est le frère qui a souffert.
2288
02:19:11,433 --> 02:19:14,683
Qui t'a... t'a mis dans cet état ?
2289
02:19:14,683 --> 02:19:15,767
Hmph.
2290
02:19:15,767 --> 02:19:20,517
Sais-tu pourquoi je t'ai recruté autrefois ?
2291
02:19:20,517 --> 02:19:24,017
Je voulais ton identité de démon
2292
02:19:24,017 --> 02:19:26,267
pour qu'à la Guerre de la Déification,
2293
02:19:26,267 --> 02:19:30,100
je puisse te confier des missions importantes.
2294
02:19:30,100 --> 02:19:31,100
Tu rêves !
2295
02:19:33,767 --> 02:19:36,267
Père
[Shen Zhengdao]
2296
02:19:36,267 --> 02:19:37,600
Ne t'inquiète pas.
2297
02:19:37,600 --> 02:19:39,683
Il respire encore.
2298
02:19:39,683 --> 02:19:43,017
Si tu me laisses te jeter une malédiction,
2299
02:19:43,017 --> 02:19:45,767
alors ton père pourra profiter
2300
02:19:45,767 --> 02:19:48,683
d'une vie paisible au palais Yu Xu.
2301
02:19:51,100 --> 02:19:53,100
Les deux personnes que tu as demandées sont ici.
2302
02:19:53,100 --> 02:19:55,100
Réfléchis bien.
2303
02:20:02,683 --> 02:20:03,933
Hein ?
2304
02:20:04,850 --> 02:20:07,433
Le médicament d'avant a fait effet.
2305
02:20:07,433 --> 02:20:08,517
Alors, que peut-on faire ?
2306
02:20:08,517 --> 02:20:10,433
Qui d'autre peut ouvrir la porte ?
2307
02:20:16,433 --> 02:20:17,850
Dix ans...
2308
02:20:25,267 --> 02:20:26,850
Jinzha de la Montagne des Cinq Dragons, Grotte Yunxiao.
2309
02:20:26,850 --> 02:20:27,350
[Jinzha]
Jinzha de la Montagne des Cinq Dragons, Grotte Yunxiao.
2310
02:20:27,350 --> 02:20:27,933
Muzha de la Montagne Jiugong, Grotte de l'Aigrette Blanche.
[Jinzha]
2311
02:20:27,933 --> 02:20:29,850
[Muzha]
Muzha de la Montagne Jiugong, Grotte de l'Aigrette Blanche.
[Jinzha]
2312
02:20:29,850 --> 02:20:31,267
En réponse à la convocation, nous revenons au palais.
2313
02:20:36,933 --> 02:20:37,933
Maître.
2314
02:20:37,933 --> 02:20:39,100
Tiens bon.
2315
02:20:43,933 --> 02:20:46,183
Ça devrait suffire.
2316
02:20:52,100 --> 02:20:53,350
Je pense
2317
02:20:53,350 --> 02:20:54,767
que l'œil gauche n'est pas assez enflé.
2318
02:20:55,100 --> 02:20:56,433
La joue droite a besoin d’un ajustement.
2319
02:20:59,100 --> 02:21:00,017
Attends !
2320
02:21:00,517 --> 02:21:02,267
Étiez-vous en train de rire à l’instant ?
2321
02:21:02,267 --> 02:21:03,183
Je n’oserais pas.
2322
02:21:03,183 --> 02:21:04,100
Maître souffre
2323
02:21:04,100 --> 02:21:06,183
et mon cœur en souffre cent fois plus.
2324
02:21:06,183 --> 02:21:06,600
Vraiment ?
2325
02:21:06,600 --> 02:21:07,850
C'est absolument vrai.
2326
02:21:07,850 --> 02:21:08,933
Le ciel et la terre en sont témoins.
2327
02:21:13,850 --> 02:21:15,850
Ça suffit maintenant.
2328
02:21:26,767 --> 02:21:28,017
Je pense
2329
02:21:28,017 --> 02:21:29,100
qu’on en a trop fait.
2330
02:21:29,100 --> 02:21:29,933
Quoi ?
2331
02:21:29,933 --> 02:21:30,850
Ce n’est pas grave.
2332
02:21:30,850 --> 02:21:32,350
Mets un peu de pommade et on recommence.
2333
02:21:33,350 --> 02:21:35,350
Maître, vous êtes celui qui accomplit de grandes choses.
2334
02:21:35,350 --> 02:21:37,183
C’est pour le destin de la secte Chan.
2335
02:21:37,183 --> 02:21:37,850
Essayons encore quelques fois.
2336
02:21:37,850 --> 02:21:39,183
On finira bien par y arriver.
2337
02:21:39,183 --> 02:21:39,683
Attrapez-le !
2338
02:21:39,683 --> 02:21:40,433
Ne le laissez pas s'enfuir !
2339
02:21:40,433 --> 02:21:40,850
Vite,
2340
02:21:40,850 --> 02:21:41,850
appliquez vite la pommade !
2341
02:21:41,850 --> 02:21:43,100
La pommade !
2342
02:21:43,100 --> 02:21:45,100
Lâchez-moi !
2343
02:21:46,305 --> 02:22:46,898
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm