"Naruto" Tsukiyo no ansatsusha
ID | 13208901 |
---|---|
Movie Name | "Naruto" Tsukiyo no ansatsusha |
Release Name | El Asesino de la Noche de Luna |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 1308520 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:39,950 --> 00:01:41,950
El Asesino de la Noche de Luna
3
00:01:41,950 --> 00:01:43,950
El Asesino de la Noche de Luna
El Asesino de la Noche de Luna
4
00:01:43,950 --> 00:01:45,950
El Asesino de la Noche de Luna
5
00:01:55,230 --> 00:01:57,410
Este tipo…
6
00:02:02,810 --> 00:02:04,010
¡Sasuke-kun!
7
00:02:06,110 --> 00:02:08,510
Llegamos tarde.
8
00:02:12,110 --> 00:02:13,650
Son ellos.
9
00:02:22,320 --> 00:02:24,730
Sakura-chan…
10
00:02:28,700 --> 00:02:30,060
¿Qué hacen aquí?
11
00:02:30,460 --> 00:02:34,470
Eso es… Seguro que peleó sin cuidado.
12
00:02:35,670 --> 00:02:37,270
Igual que esa vez.
13
00:02:40,240 --> 00:02:41,840
¡Sasuke-kun!
14
00:02:42,240 --> 00:02:45,850
Pero Kakashi-sensei
dijo que no tenía de qué preocuparme.
15
00:02:45,850 --> 00:02:48,350
¿Quién es, Sakura-chan?
16
00:02:49,150 --> 00:02:50,350
¡Sakura-chan!
17
00:02:50,750 --> 00:02:51,950
¿Qué rayos quieres?
18
00:02:53,150 --> 00:02:55,820
¿Quién es ese?
19
00:02:56,630 --> 00:02:59,430
Aunque tenga un aspecto distinto,
20
00:03:00,550 --> 00:03:02,560
se trata de Gaara.
21
00:03:04,250 --> 00:03:08,430
Nací arrebatándole la vida a la mujer
a la que debería llamar madre.
22
00:03:09,150 --> 00:03:11,430
Para que fuera el shinobi más fuerte,
23
00:03:11,430 --> 00:03:16,780
mi padre usó ninjutsu para que
me poseyera el espíritu de la arena.
24
00:03:17,180 --> 00:03:20,380
Nací siendo un monstruo.
25
00:03:21,510 --> 00:03:24,330
¿A esto se refería?
26
00:03:24,330 --> 00:03:27,120
¿Fue él quien peleó contra Sasuke-kun?
27
00:03:27,120 --> 00:03:28,950
Muchacha.
28
00:03:29,330 --> 00:03:32,420
Yo no me especializo en combate,
tenlo en cuenta.
29
00:03:32,820 --> 00:03:34,830
¡Se ve a simple vista!
30
00:03:36,830 --> 00:03:42,670
Tenemos que irnos de aquí y llevar
a Sasuke-kun con Kakashi-sensei.
31
00:03:45,470 --> 00:03:46,640
Tú…
32
00:03:49,470 --> 00:03:51,070
¡Sasuke-kun!
33
00:03:51,070 --> 00:03:56,580
Tu límite son dos golpes.
34
00:03:56,980 --> 00:03:59,780
La tercera vez no se activará.
35
00:04:00,180 --> 00:04:01,390
Recuérdalo.
36
00:04:03,390 --> 00:04:05,670
Si intentas activarla por la fuerza,
37
00:04:05,670 --> 00:04:09,930
no funcionará debidamente
y te quedarás sin chakra.
38
00:04:10,730 --> 00:04:13,400
En el peor de los casos, morirás.
39
00:04:19,370 --> 00:04:25,280
Y aunque sobrevivas,
no te aportará nada bueno.
40
00:04:26,480 --> 00:04:28,480
A ti en especial.
41
00:04:29,270 --> 00:04:30,750
¿Por el sello maldito?
42
00:04:36,090 --> 00:04:40,150
Si te dejas llevar por el odio
y dependes del sello,
43
00:04:40,490 --> 00:04:43,290
tu crecimiento terminará
en ese mismo instante.
44
00:04:44,090 --> 00:04:47,560
Lo que significa
que no podrás vencer a Itachi.
45
00:04:49,570 --> 00:04:52,770
Tengo que reprimirlo.
46
00:04:54,540 --> 00:04:55,740
¡Sasuke-kun!
47
00:04:56,540 --> 00:04:58,940
Tú eres…
48
00:04:59,910 --> 00:05:02,480
al que no pude matar aquella vez.
49
00:05:04,070 --> 00:05:08,490
Peleo solo por mí
y me amo únicamente a mí.
50
00:05:08,490 --> 00:05:12,090
Mientras siga habiendo
extraños a los que matar,
51
00:05:12,090 --> 00:05:14,460
mi existencia no terminará.
52
00:05:18,060 --> 00:05:20,160
¡Nos vamos, chicos!
53
00:05:33,110 --> 00:05:35,580
¡Muere, Sasuke Uchiha!
54
00:05:39,980 --> 00:05:40,980
¡Sakura-chan!
55
00:05:52,760 --> 00:05:53,730
¡Apártate!
56
00:06:10,540 --> 00:06:11,810
¡Sakura-chan!
57
00:06:15,180 --> 00:06:18,380
No puedo creer
que se pusiera delante de Gaara.
58
00:06:18,750 --> 00:06:24,220
Maldición, ¿qué puedo hacer?
59
00:06:27,590 --> 00:06:29,590
No puedo hacerle frente.
60
00:06:30,190 --> 00:06:32,800
Hagan que me sienta vivo.
61
00:06:42,110 --> 00:06:43,210
¿Por qué?
62
00:06:51,150 --> 00:06:53,320
Cálmese, Gaara-sama.
63
00:07:09,370 --> 00:07:10,970
No puedo.
64
00:07:11,770 --> 00:07:13,770
La arena se interpone.
65
00:07:14,930 --> 00:07:15,870
Gaara-sama.
66
00:07:17,230 --> 00:07:18,910
Yashamaru.
67
00:07:19,590 --> 00:07:21,550
Como parte del equipo médico,
68
00:07:21,550 --> 00:07:26,890
debo cuidar su salud y protegerlo
por orden del Kazekage-sama.
69
00:07:27,280 --> 00:07:30,350
No haga algo así frente a mí, por favor.
70
00:07:32,720 --> 00:07:36,060
Aunque ya lo protege la arena.
71
00:07:39,260 --> 00:07:41,800
Lo siento, Yashamaru.
72
00:07:44,200 --> 00:07:47,040
No son más que rasguños.
73
00:07:49,440 --> 00:07:53,010
¿Las heridas duelen?
74
00:07:55,030 --> 00:07:58,980
Un poco, pero se curan enseguida.
75
00:08:07,220 --> 00:08:08,830
Yashamaru.
76
00:08:08,830 --> 00:08:09,890
¿Sí?
77
00:08:10,690 --> 00:08:12,360
¿Cómo es el dolor?
78
00:08:15,830 --> 00:08:22,250
Nunca he tenido una herida,
así que no sé lo que se siente.
79
00:08:25,570 --> 00:08:27,980
No sé cómo explicárselo.
80
00:08:28,380 --> 00:08:31,750
Es duro de soportar y te hace sufrir.
81
00:08:32,550 --> 00:08:35,370
Como cuando te golpean
o te hacen un corte.
82
00:08:35,750 --> 00:08:41,720
Es una situación anómala en la que
no puedes aguantar como siempre.
83
00:08:42,520 --> 00:08:47,890
No sé explicarlo bien,
pero no es bueno.
84
00:09:00,010 --> 00:09:01,080
Yashamaru.
85
00:09:01,490 --> 00:09:02,550
¿Sí?
86
00:09:03,340 --> 00:09:09,520
Entonces, ¿me odias?
87
00:09:20,530 --> 00:09:25,730
En la vida, la gente lastima
a otros y es lastimada.
88
00:09:25,730 --> 00:09:29,500
Pero no se odia tan fácilmente.
89
00:09:32,370 --> 00:09:35,170
Gracias, Yashamaru.
90
00:09:35,170 --> 00:09:38,780
Entiendo un poco mejor
lo que es el dolor.
91
00:09:38,780 --> 00:09:39,950
Ya veo.
92
00:09:42,350 --> 00:09:47,310
Puede ser que yo también
me haya lastimado.
93
00:09:48,120 --> 00:09:50,660
Siempre me duele.
94
00:09:51,460 --> 00:09:53,460
No sale sangre,
95
00:09:53,460 --> 00:09:56,630
pero me duele mucho el pecho.
96
00:10:18,550 --> 00:10:23,760
Las heridas del cuerpo
parecen dolorosas porque sangran,
97
00:10:24,150 --> 00:10:27,290
pero con el tiempo, el dolor desaparece.
98
00:10:27,690 --> 00:10:30,490
Y más si usas medicina.
99
00:10:31,660 --> 00:10:34,870
Las más problemáticas
son las heridas del corazón.
100
00:10:34,870 --> 00:10:37,230
Son las más difíciles de curar.
101
00:10:38,040 --> 00:10:40,040
¿Las heridas del corazón?
102
00:10:40,040 --> 00:10:43,530
Hay una ligera diferencia entre las dos.
103
00:10:43,970 --> 00:10:47,730
A diferencia de las del cuerpo,
no hay medicina para las del corazón,
104
00:10:47,730 --> 00:10:50,010
y a veces no se curan nunca.
105
00:10:56,790 --> 00:11:00,790
Pero hay una cosa
que sí sana las heridas del corazón.
106
00:11:02,530 --> 00:11:07,730
No obstante, es una medicina
que solo se puede recibir de otros.
107
00:11:07,730 --> 00:11:10,530
¿Y qué debo hacer para conseguirla?
108
00:11:10,930 --> 00:11:14,870
Lo que sana las heridas del corazón es…
109
00:11:17,840 --> 00:11:19,440
el amor.
110
00:11:19,890 --> 00:11:21,440
¿El amor?
111
00:11:21,440 --> 00:11:22,410
Sí.
112
00:11:22,810 --> 00:11:25,010
¿Y cómo se consigue?
113
00:11:25,010 --> 00:11:27,380
¿Qué debo hacer para aliviar el dolor?
114
00:11:27,790 --> 00:11:31,390
Usted ya recibe esa medicina.
115
00:11:36,450 --> 00:11:41,170
El amor procede
de la gente cercana a usted
116
00:11:41,170 --> 00:11:44,170
que quiere ayudarlo y protegerlo.
117
00:11:44,170 --> 00:11:45,830
Como mi hermana.
118
00:11:46,230 --> 00:11:50,310
Creo que ella siempre lo amó.
119
00:11:51,510 --> 00:11:55,810
Shukaku de la Arena
es un espíritu ofensivo.
120
00:11:56,610 --> 00:11:59,810
Que la arena
lo proteja incondicionalmente
121
00:11:59,810 --> 00:12:01,780
se debe al amor de su madre.
122
00:12:02,580 --> 00:12:07,520
Creo que la arena
encierra la voluntad de su madre.
123
00:12:09,030 --> 00:12:15,130
Seguro que mi hermana
quería protegerlo incluso tras morir.
124
00:12:17,900 --> 00:12:19,110
Yashamaru.
125
00:12:19,900 --> 00:12:21,070
¿Qué sucede?
126
00:12:21,870 --> 00:12:26,040
Gracias por detenerme antes.
127
00:12:26,840 --> 00:12:28,450
No fue nada.
128
00:12:29,240 --> 00:12:34,010
Usted es una persona
muy importante para mí.
129
00:12:56,540 --> 00:13:00,940
¿Comprende mi dolor?
130
00:13:10,130 --> 00:13:12,120
Sabe a hierro.
131
00:14:24,900 --> 00:14:26,060
¡Veinte!
132
00:14:33,040 --> 00:14:35,510
¡Veintiuno!
133
00:14:49,190 --> 00:14:53,190
Remolino de la Hoja
¡Konoha Senpuu!
134
00:14:56,130 --> 00:14:58,530
¿A cuántos derrotaste, Kakashi?
135
00:14:58,530 --> 00:15:00,130
Veintidós.
136
00:15:00,930 --> 00:15:03,570
Vuelvo a ganar yo.
137
00:15:05,530 --> 00:15:08,230
Con ese último, yo llevo veintitrés.
138
00:15:08,230 --> 00:15:09,940
Lo que tú digas.
139
00:15:09,940 --> 00:15:13,280
Tu forma de ignorarme es muy moderna.
140
00:15:13,280 --> 00:15:15,740
¡Ese es mi rival!
141
00:15:16,140 --> 00:15:16,950
Vamos.
142
00:15:16,950 --> 00:15:18,210
¡Sí!
143
00:15:34,270 --> 00:15:37,930
Tengo un favor que pedirte, Yashamaru.
144
00:15:38,330 --> 00:15:39,530
Dígame.
145
00:15:40,700 --> 00:15:42,700
Quiero medicinas.
146
00:15:52,310 --> 00:15:55,920
Siento lo de antes. Te lastimé, ¿no?
147
00:15:55,920 --> 00:15:59,490
Traje medicinas para las…
148
00:15:59,490 --> 00:16:01,760
¡Vete, monstruo!
149
00:16:32,380 --> 00:16:36,020
Mira por dónde vas, mocoso.
150
00:16:36,420 --> 00:16:38,490
Eres…
151
00:16:40,490 --> 00:16:41,690
Otra vez…
152
00:16:41,690 --> 00:16:43,300
¡Vete, monstruo!
153
00:16:43,630 --> 00:16:44,690
…esos ojos.
154
00:16:44,690 --> 00:16:46,490
Eres…
155
00:16:46,490 --> 00:16:49,470
¿Por qué? ¿Por qué?
156
00:16:49,470 --> 00:16:51,470
Oye…
157
00:16:57,930 --> 00:16:59,510
¿Qué sucedió?
158
00:16:59,510 --> 00:17:00,730
Es Gaara.
159
00:17:00,730 --> 00:17:03,110
Está muerto.
160
00:17:18,960 --> 00:17:20,560
Papá…
161
00:17:33,780 --> 00:17:36,980
No funcionó.
162
00:17:40,750 --> 00:17:44,320
¿Por qué soy el único monstruo?
163
00:17:45,920 --> 00:17:49,060
¿Qué soy?
164
00:17:49,460 --> 00:17:53,800
Lo que sana las heridas
del corazón es el amor.
165
00:17:54,600 --> 00:17:56,770
Yashamaru…
166
00:18:15,720 --> 00:18:17,390
¿Qué…?
167
00:18:20,360 --> 00:18:22,350
¿Por qué?
168
00:18:22,760 --> 00:18:26,330
¿Por qué siempre a mí?
169
00:18:51,720 --> 00:18:52,920
¿Quién eres?
170
00:18:54,120 --> 00:18:55,490
¿Por qué lo hiciste?
171
00:19:31,020 --> 00:19:34,960
No esperaba menos de usted, Gaara-sama.
172
00:19:42,070 --> 00:19:43,840
¡Yashamaru!
173
00:19:55,350 --> 00:19:56,520
Son esos ojos.
174
00:19:59,820 --> 00:20:03,990
¿Qué sucede? ¿No ibas a huir?
175
00:20:05,990 --> 00:20:07,190
Sasuke-kun…
176
00:20:08,930 --> 00:20:10,700
Naruto…
177
00:20:13,870 --> 00:20:15,630
¿Qué son ellos…
178
00:20:17,570 --> 00:20:20,040
para ti?
179
00:20:23,410 --> 00:20:27,410
¡Son mis compañeros!
180
00:20:27,410 --> 00:20:32,720
Si los lastimas más, ¡te aplastaré!
181
00:20:40,890 --> 00:20:45,560
¿Qué ocurre? ¿No ibas a aplastarme?
182
00:20:47,930 --> 00:20:49,500
Vamos, ven.
183
00:20:56,410 --> 00:20:58,680
¡Maldita sea!
183
00:20:59,305 --> 00:21:59,919
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm