The Help
ID | 13208910 |
---|---|
Movie Name | The Help |
Release Name | The.Help.2011.720p.BrRip.x264.YIFY |
Year | 2011 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1454029 |
Format | srt |
1
00:00:10,000 --> 00:00:17,099
تم إنشاؤها بواسطة: Team21@duasatu.com
2
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
3
00:01:23,500 --> 00:01:27,471
ولدت عام 1911 ، مقاطعة تشيكاساو ،
بيدمونت بلانتيشن.
4
00:01:29,339 --> 00:01:30,932
[امرأة 1] وهل تعلم ،
كفتاة تكبر ،
5
00:01:31,091 --> 00:01:32,513
في يوم من الأيام ستكون خادمة؟
6
00:01:33,343 --> 00:01:34,970
نعم يا سيدتي.
7
00:01:35,137 --> 00:01:36,639
[امرأة 1] وأنت تعرف ذلك بسبب ...
8
00:01:38,015 --> 00:01:41,315
كانت أمي خادمة.
كانت جدتي عبدا للمنزل.
9
00:01:43,103 --> 00:01:46,482
[امرأة 1] البيت ... العبد.
10
00:01:48,567 --> 00:01:50,615
هل حلمت
من كونه شيء آخر؟
11
00:01:55,949 --> 00:01:57,792
ما هو شعورك مثل
لتربية طفل أبيض
12
00:01:57,951 --> 00:02:00,750
عندما يكون طفلك في المنزل يجري
نظرت من قبل شخص آخر؟
13
00:02:03,206 --> 00:02:05,083
يشعر...
14
00:02:16,386 --> 00:02:19,856
[امرأة 2]
لقد أنشأت 17 طفلاً في حياتي.
15
00:02:20,015 --> 00:02:23,315
رعاية الأطفال البيض ،
هذا ما افعله.
16
00:02:23,477 --> 00:02:26,401
[فتاة] ايبي ، ايبي.
17
00:02:26,563 --> 00:02:28,611
- مرحبا!
- ايبي!
18
00:02:28,774 --> 00:02:32,870
أنا أعرف كيفية حملهم على النوم ،
توقف عن البكاء وادخل في المرحاض
19
00:02:33,028 --> 00:02:35,030
قبل ماما بهم حتى
اخرج من السرير في الصباح.
20
00:02:35,197 --> 00:02:36,949
[فتاة giggliF \ 9]
21
00:02:37,115 --> 00:02:38,662
الأطفال يحبون الدهون.
22
00:02:38,825 --> 00:02:41,795
إنهم يحبون أرجل الدهون الكبيرة أيضًا.
هذا أنا أعلم.
23
00:02:41,953 --> 00:02:46,299
أنت لطيف ، أنت ذكي ...
24
00:02:46,458 --> 00:02:48,711
أنت مهم.
25
00:02:48,877 --> 00:02:51,346
- أنت ذكي ...
- ذكي...
26
00:02:51,505 --> 00:02:54,054
- ...لكم هو نوع...
- ...لكم هو نوع...
27
00:02:54,216 --> 00:02:57,060
- ... أنت مهم.
- ... أنت مهم.
28
00:02:57,678 --> 00:02:59,646
هذا امر جيد جدا.
29
00:03:00,138 --> 00:03:01,856
[يضحك]
30
00:03:02,015 --> 00:03:03,437
هذا امر جيد جدا.
31
00:03:06,061 --> 00:03:09,361
أنا أعمل في Leefolts
من ثمانية إلى أربعة ؛ ستة أيام في الأسبوع.
32
00:03:09,523 --> 00:03:15,246
أجعل 95 سنت في الساعة.
أن يصل إلى 182 دولار كل شهر.
33
00:03:16,488 --> 00:03:21,836
أفعل كل الطبخ والتنظيف والغسيل ،
الكي والتسوق البقالة.
34
00:03:25,038 --> 00:03:28,633
ولكن في الغالب ، أعتني بطفلة.
35
00:03:29,960 --> 00:03:32,088
يا رب ، أنا قلق أنها ستصبح سميناً.
36
00:03:32,879 --> 00:03:34,756
ماي موبلي.
37
00:03:34,923 --> 00:03:37,051
عين ستكون
لا ملكة الجمال أيضا.
38
00:03:37,217 --> 00:03:40,847
Aibileen ، نادي الجسر في غضون ساعة.
هل انتهيت من سلطة الدجاج؟
39
00:03:41,012 --> 00:03:43,014
- نعم فعلا.
- أوه ، وبيض هيلي الشيطان.
40
00:03:43,181 --> 00:03:44,854
- لا الفلفل الحلو.
- مم - هم.
41
00:03:46,727 --> 00:03:48,821
هل هذا الفستان يبدو محلي الصنع؟
42
00:03:51,148 --> 00:03:53,150
أعتقد أنه عند الانتهاء من ذلك لن.
43
00:03:53,817 --> 00:03:55,740
حسنا شكرا لك.
44
00:03:55,902 --> 00:03:59,907
ملكة جمال Leefolt لا يزال لا
اختيار طفلة تصل ولكن مرة واحدة في اليوم.
45
00:04:00,073 --> 00:04:03,452
حصلت على ولادة البلوز
الآنسة Leefolt الصعب جدا.
46
00:04:03,618 --> 00:04:05,916
فعلت رأيت ذلك يحدث عدة مرات ،
47
00:04:06,079 --> 00:04:08,332
بمجرد أن يبدأ الأطفال بعد
أطفالهم الخاصة.
48
00:04:08,498 --> 00:04:11,752
[موسيقى غربية]
49
00:04:18,925 --> 00:04:21,303
[Aibileen] والشباب
السيدات البيض من جاكسون ...
50
00:04:21,470 --> 00:04:24,098
يا رب ، كان لديهم أطفال.
51
00:04:24,264 --> 00:04:26,062
ولكن ليس ملكة جمال سكيتر.
52
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
لا رجل ولا أطفال.
53
00:05:01,968 --> 00:05:04,096
- صباح.
- مرحبا.
54
00:05:04,262 --> 00:05:06,356
- اسمي يوجينيا فيلان ، و ...
- هيا.
55
00:05:07,516 --> 00:05:09,610
[الثرثرة غير واضحة]
56
00:05:12,020 --> 00:05:13,738
[رنين الهاتف]
57
00:05:13,897 --> 00:05:16,275
[تجميع الآلة الكاتبة]
58
00:05:16,441 --> 00:05:18,068
يوجينيا فيلان ، السيد بلاكلي.
59
00:05:19,945 --> 00:05:22,118
اغلق الباب لعنة.
60
00:05:22,280 --> 00:05:25,750
أنا أضمن لك ، يومًا ما ذاهبون
لمعرفة السجائر سوف يقتلك.
61
00:05:25,909 --> 00:05:28,287
حسناً ، الآنسة فيلان ،
دعونا نرى ما حصل.
62
00:05:32,290 --> 00:05:34,543
Murrah السامية: محرر.
63
00:05:35,210 --> 00:05:37,588
أولي ملكة جمال المتمردين روسرت محرر.
64
00:05:37,754 --> 00:05:38,880
تخصص مزدوج.
65
00:05:39,714 --> 00:05:41,057
دوري الناشئين: محرر.
66
00:05:41,758 --> 00:05:45,058
- لعنة يا فتاة ، ألا تستمتع؟
- هل هذا مهم؟
67
00:05:45,554 --> 00:05:47,522
- هل لديك أية مراجع؟
- نعم فعلا.
68
00:05:49,474 --> 00:05:51,192
هنا.
69
00:05:53,728 --> 00:05:56,151
[يصيح] هذا ...
70
00:05:56,314 --> 00:05:58,032
هذا هو خطاب الرفض.
71
00:05:58,191 --> 00:06:00,740
ليس تماما. انظر ، فكرت ملكة جمال شتاين ...
72
00:06:00,902 --> 00:06:02,575
شتاين؟
73
00:06:02,737 --> 00:06:05,160
إلين شتاين ، من هاربر رو
النشر في نيويورك.
74
00:06:05,323 --> 00:06:06,540
يا إلهى.
75
00:06:06,700 --> 00:06:08,418
سأكون كاتبا جادا ،
السيد بلاكلي
76
00:06:09,703 --> 00:06:12,126
تقدمت بطلب للحصول على وظيفة،
لكن السيدة شتاين فكرت ...
77
00:06:12,289 --> 00:06:13,836
قالت لا. [ضاحكا]
78
00:06:13,999 --> 00:06:15,922
حسنا ، حتى اكتسب بعض الخبرة.
79
00:06:16,084 --> 00:06:17,427
نرى؟ يقول هناك حق.
80
00:06:17,586 --> 00:06:21,136
"إمكانات كبيرة. اكتسب بعض الخبرة
ويرجى التقديم مرة أخرى ".
81
00:06:23,300 --> 00:06:26,429
يا المسيح. أعتقد أنك سوف تفعل.
هل انت نظيف
82
00:06:26,970 --> 00:06:28,972
- أنا آسف. نظيفة؟
- نظيفة.
83
00:06:29,139 --> 00:06:30,516
الاستيلاء على تلك السلة.
84
00:06:31,975 --> 00:06:35,479
ملكة جمال ميرنا قد ذهب
القرف مجنون المنزل علينا.
85
00:06:35,645 --> 00:06:38,114
انها في حالة سكر مثبتات الشعر أو شيء من هذا.
86
00:06:38,273 --> 00:06:40,526
أريدك أن تقرأ أعمدتها السابقة.
87
00:06:40,692 --> 00:06:43,366
ثم اقرأ هذه الحروف وانت
أجبهم تمامًا مثلما تفعل.
88
00:06:43,528 --> 00:06:45,951
لا أحد يعرف
الفرق لعنة.
89
00:06:46,114 --> 00:06:48,116
أنت تعرف من ملكة جمال ميرنا هو؟
90
00:06:48,867 --> 00:06:50,540
قرأت مقالاتها في كل وقت.
91
00:06:50,702 --> 00:06:54,002
مقالات؟ الآنسة فيلان ،
انها عمود المشورة التنظيف.
92
00:06:54,164 --> 00:06:56,963
ثمانية دولارات في الأسبوع.
نسخة مستحقة يوم الخميس.
93
00:06:57,125 --> 00:06:59,799
- [صوت الهاتف]
- مرحبا؟
94
00:07:01,129 --> 00:07:04,804
لو آن ، حبيبتي ، لا أستطيع التحدث الآن.
انا في العمل.
95
00:07:04,966 --> 00:07:08,345
ماذا؟ اغلاق هذا الباب الملعون.
96
00:07:23,902 --> 00:07:26,030
ماما ، لقد تأخرنا عن الجسر!
97
00:07:26,196 --> 00:07:28,745
[Aibileen] كانت الآنسة هيلي الأولى
من الأطفال لإنجاب طفل.
98
00:07:28,907 --> 00:07:30,454
...ثلاثة...
99
00:07:30,617 --> 00:07:33,336
ويجب أن يخرج منها مثل
الوصية الحادية عشر
100
00:07:33,495 --> 00:07:35,748
تسبب مرة واحدة ولدت ملكة جمال هيلي ،
101
00:07:35,914 --> 00:07:38,793
كل فتاة على طاولة الجسر
كان لديك واحدة ، أيضا.
102
00:07:39,542 --> 00:07:41,385
ميني ، اذهب واحصل على ماما!
103
00:07:47,425 --> 00:07:49,427
سيدتها والترز ،
تحتاج مساعدة النزول؟
104
00:07:49,594 --> 00:07:51,062
- انا محبط.
- اوه.
105
00:07:51,221 --> 00:07:53,599
- لقد كنت لأسفل.
- أعطني بنوبة قلبية.
106
00:07:53,765 --> 00:07:56,894
قف ، قف ، قف ، ملكة جمال والترز.
هنا، دعنى اساعدك.
107
00:07:57,060 --> 00:08:00,030
أخذ ذلك قبالة.
انها 98 درجة هناك.
108
00:08:00,188 --> 00:08:01,656
- فعلا؟
- نعم، سيدتي.
109
00:08:01,815 --> 00:08:03,488
حسنا ، دعونا نضع معطفي في ذلك الوقت.
110
00:08:03,650 --> 00:08:05,698
- تعال يا مينى.
- حسنا.
111
00:08:05,860 --> 00:08:07,328
- إليك كتاب الجيب الخاص بك.
- شكرا لك.
112
00:08:07,487 --> 00:08:09,114
حسنًا ، دعني أحصل على الكعكة.
113
00:08:09,280 --> 00:08:11,749
انتظر يا سيدتي والترز. انتظر.
114
00:08:13,785 --> 00:08:18,006
مرة واحدة ذهب الشرايين Missus VVa / ters "الصعب ،
انتقلتها الآنسة هيلي إلى منزلها
115
00:08:18,164 --> 00:08:20,792
وهريد خادمة لديها
لإفساح المجال لميني أيضا.
116
00:08:21,960 --> 00:08:24,930
انظر مينى عن أفضل طباخ
في ميسيسيبي ،
117
00:08:25,088 --> 00:08:26,681
وملكة جمال مرحبا // ذ أراد لها.
118
00:08:29,300 --> 00:08:32,395
لقد فقدت ابني الخاص ، Treelore ،
منذ أربع سنوات.
119
00:08:33,680 --> 00:08:36,024
بعد ذلك ، أنا فقط لا أريد
للعيش لا أكثر.
120
00:08:37,434 --> 00:08:39,937
استغرق الأمر مني وميني
للحصول على لي من خلال ذلك.
121
00:08:40,937 --> 00:08:45,443
Minny أعز صديق لي.
سيدة تبلغ من العمر مثلي محظوظ أن يكون لها.
122
00:08:49,529 --> 00:08:54,581
بعد وفاة ابني ، بذرة مريرة
زرعت بداخلي.
123
00:08:55,660 --> 00:08:58,539
وأنا فقط لم أشعر
لذلك قبول بعد الآن.
124
00:09:12,135 --> 00:09:13,227
لا.
125
00:09:13,386 --> 00:09:16,731
كنت في حالة سكر حتى كوبين من عصير العنب.
وأنا أعلم أنك حصلت على نقطة الإنطلاق.
126
00:09:16,890 --> 00:09:17,812
لا.
127
00:09:17,974 --> 00:09:20,272
سأعطيك اثنين من ملفات تعريف الارتباط إذا ذهبت.
128
00:09:22,729 --> 00:09:24,151
[تناثر]
129
00:09:24,314 --> 00:09:26,863
ماي موبلي ، أنت ذاهب!
130
00:09:27,400 --> 00:09:30,244
[ملكة جمال Leefolt] Aibileen ، والفتيات
سحب ما يصل ، والجدول لم يتم تعيين.
131
00:09:30,403 --> 00:09:32,906
ماي موبلي تذهب ، ماما.
132
00:09:33,073 --> 00:09:35,246
ادخل إلى غرفتك الآن.
133
00:09:36,993 --> 00:09:38,995
حدد الشوك الشوكولاتة. رجاء.
134
00:09:39,871 --> 00:09:42,545
[الموسيقى على الراديو]
135
00:09:42,707 --> 00:09:45,301
ضع ماما على كرسي
قبل أن تكسر الورك.
136
00:09:45,460 --> 00:09:47,554
[يسخر] أنا لست صماء بعد ، هيلي.
137
00:09:47,712 --> 00:09:50,010
- مهلا ، الفتيات.
- [كل التحية]
138
00:09:50,173 --> 00:09:55,680
يا. Minny. هل ترون ما إذا كان أيبلين
لديه بعض من تلك الشهي؟
139
00:10:01,017 --> 00:10:02,769
انتظر. تلك هي الآنسة هيلي.
140
00:10:02,936 --> 00:10:06,065
[يئن] إنها تشبه الفوز
حصان في كنتاكي ديربي.
141
00:10:06,231 --> 00:10:08,233
- [ضحكة مكتومة]
- كل الزهور والانحناء.
142
00:10:08,399 --> 00:10:09,901
يجب أن يكون الفلفل الحلو عليها.
143
00:10:10,068 --> 00:10:11,615
أوه.
144
00:10:11,778 --> 00:10:15,157
سامحني يا رب ، لكني سأفعل
لقتل تلك المرأة ، Aibileen.
145
00:10:15,323 --> 00:10:18,202
الآن ذهبت لوضع علامات قلم رصاص
على ورق التواليت الخاص بي.
146
00:10:18,368 --> 00:10:19,415
[يضحك]
147
00:10:19,577 --> 00:10:21,079
- هل فعلت؟
- مم - هم.
148
00:10:21,246 --> 00:10:24,921
لكنني أحمل ورقة من بلدي
لعنة المنزل. هذا أحمق لا أعرف.
149
00:10:27,836 --> 00:10:29,930
ملكة جمال Leefolt حصلت على الكثير من مثبتات الشعر
على رأسها
150
00:10:30,088 --> 00:10:32,307
انها ستفجر لنا جميعا
إذا أشعلت سيجارة.
151
00:10:33,216 --> 00:10:35,310
وأنت تعرف أنها سوف!
152
00:10:42,308 --> 00:10:44,151
- حصلت على بعض الشيا؟
- أنت تعرف أنني أفعل.
153
00:10:44,310 --> 00:10:45,857
حسنًا ، سأعود.
154
00:10:46,020 --> 00:10:47,988
ميني ، الحبل ، فتاة.
155
00:10:48,690 --> 00:10:49,737
اخرس.
156
00:10:49,899 --> 00:10:50,900
[موسيقى الجهاز على التلفزيون]
157
00:10:51,067 --> 00:10:53,411
[مذيع ذكر] ضوء التوجيه.
158
00:10:56,573 --> 00:10:58,325
مرحبًا يا سيدتي والترز.
159
00:10:58,908 --> 00:11:00,831
أنا أشاهد قصتي.
160
00:11:01,703 --> 00:11:02,750
حسنا.
161
00:11:02,912 --> 00:11:04,664
أليس كذلك رائع؟
162
00:11:04,831 --> 00:11:05,832
اسف تاخرت عليك.
163
00:11:05,999 --> 00:11:08,127
[جميع يلهث ، صراخ]
164
00:11:08,960 --> 00:11:10,132
انت في المنزل
165
00:11:10,795 --> 00:11:12,388
اشتقت لك جميعًا أيضًا.
166
00:11:14,716 --> 00:11:18,016
حسنًا ، إذا لم يكن سكيليتر "Long Haul".
167
00:11:18,178 --> 00:11:20,397
لم نفكر يوما
كنت تترك أولي ملكة جمال.
168
00:11:20,555 --> 00:11:22,899
حسنًا ، يستغرق الأمر أربع سنوات يا جولين.
169
00:11:24,184 --> 00:11:27,814
لقد حصلت على صيف عظيم المخطط لك.
170
00:11:27,979 --> 00:11:29,196
عظيم.
171
00:11:29,355 --> 00:11:32,484
ذهبت قدما والتقطت بلدي الأسود
فستان من عمال النظافة هذا الصباح.
172
00:11:35,403 --> 00:11:36,404
ماذا؟
173
00:11:37,405 --> 00:11:39,828
- عن نادي العشاء الليلة.
- ماذا؟
174
00:11:40,450 --> 00:11:41,451
[الأنين]
175
00:11:41,618 --> 00:11:43,791
العسل ، وكان ستيوارت لإلغاء.
176
00:11:43,953 --> 00:11:45,330
- مرة أخرى؟
- [Missus Walters cackling]
177
00:11:45,496 --> 00:11:48,215
لقد احتجز على منصة النفط ، سكيتر.
178
00:11:48,374 --> 00:11:50,672
انها ... انها في الخارج.
179
00:11:50,835 --> 00:11:54,635
أنا بدأت أعتقد هذا ستيوارت
هو نسج من خيالك ،
180
00:11:54,797 --> 00:11:56,049
لذلك فقط ننسى ذلك.
181
00:11:56,758 --> 00:11:58,101
أنا فقط سأذهب للحصول على لوحة.
182
00:11:58,259 --> 00:12:00,478
- اه!
- آسف!
183
00:12:02,513 --> 00:12:04,766
[الموسيقى على الراديو]
184
00:12:07,435 --> 00:12:08,778
حصلت على وظيفة اليوم.
185
00:12:10,897 --> 00:12:12,490
في مجلة جاكسون.
186
00:12:14,859 --> 00:12:16,953
سيكونون أحمق بعدم استئجارك.
187
00:12:17,111 --> 00:12:20,365
- [كل الضحك]
- لسكيتر وعملها.
188
00:12:20,531 --> 00:12:22,283
المحطة الأخيرة حتى الزواج.
189
00:12:22,867 --> 00:12:23,663
يا!
190
00:12:27,789 --> 00:12:29,917
- إنها لعمود ملكة جمال ميرنا.
- هم.
191
00:12:30,083 --> 00:12:32,177
إليزابيث ، هل يمكنني التحدث إلى أيبلين؟
192
00:12:32,919 --> 00:12:36,093
فقط لمساعدتي مع بعض الحروف
حتى أحصل على موهبة لذلك.
193
00:12:37,674 --> 00:12:39,017
بلدي Aibileen؟
194
00:12:39,926 --> 00:12:42,349
لماذا لا يمكنك فقط
الحصول على قسطنطين للمساعدة؟
195
00:12:47,558 --> 00:12:50,027
- ترك قسطنطين لنا.
- [جميع يلهث]
196
00:12:50,186 --> 00:12:52,689
يا الهي. سكيتر ، أنا آسف للغاية.
197
00:12:52,855 --> 00:12:57,110
على أي حال ، أنا فقط ، أم ... أنا لا حقا
تعرف كيف تجيب على هذه الرسائل.
198
00:12:57,777 --> 00:13:01,577
حسنًا ، أعني ، طالما لم يحدث ذلك
تتداخل مع عملها.
199
00:13:01,739 --> 00:13:03,582
أنا لا أرى لماذا لا.
200
00:13:06,452 --> 00:13:08,204
[رنين الهاتف]
201
00:13:11,666 --> 00:13:12,792
Leefolt الإقامة.
202
00:13:12,959 --> 00:13:14,927
مرحبا. هل اليزابيث في؟
203
00:13:15,086 --> 00:13:17,555
لديها نادي الجسر الآن.
هل يمكنني التقاط رسالة؟
204
00:13:17,714 --> 00:13:21,594
نعم ، من فضلك قل لها سيليا فوت
دعا مرة أخرى.
205
00:13:22,760 --> 00:13:24,478
سأتصل غدا.
206
00:13:24,637 --> 00:13:26,685
- نعم، سيدتي.
- اه ...
207
00:13:26,848 --> 00:13:28,771
يغيب؟
208
00:13:28,933 --> 00:13:33,279
أنا أبحث عن بعض المساعدة في منزلي.
هل تعرف أي خادمات تبحث؟
209
00:13:33,438 --> 00:13:34,610
لا يا سيدتي.
210
00:13:34,772 --> 00:13:37,275
حسنا. انها Ce / أنا فوت.
211
00:13:37,442 --> 00:13:41,117
ايمرسون-684. [الضحك]
وداعا الآن.
212
00:13:44,907 --> 00:13:46,909
[935Pin9 ، 9i99lin9]
213
00:13:47,076 --> 00:13:49,704
لقد أخافت ضوء النهار مني!
214
00:13:50,538 --> 00:13:54,042
إنه وقت الغداء ،
وأنا جائع فجأة.
215
00:13:54,625 --> 00:13:57,424
[ضياء سيليا ، الثرثرة غير واضحة]
216
00:13:57,587 --> 00:13:59,464
بكل صراحه!
217
00:13:59,630 --> 00:14:01,803
[الشخير]
218
00:14:04,802 --> 00:14:06,145
[يلهث] أوه.
219
00:14:06,304 --> 00:14:08,056
ما زلت أعمل على ذلك ، أيبلين.
220
00:14:11,642 --> 00:14:12,985
من كان هذا على الهاتف؟
221
00:14:13,144 --> 00:14:15,238
ملكة جمال سيليا فوت دعا مرة أخرى.
222
00:14:16,564 --> 00:14:18,441
لم أتصل بها أبدًا يا هيلي.
223
00:14:20,068 --> 00:14:22,241
هي لا تستطيع أن تأخذ تلميحا ، هل هي؟
224
00:14:22,403 --> 00:14:23,996
من هو سيليا فوت؟
225
00:14:24,155 --> 00:14:26,157
أن الفتاة مبتذل جوني تزوج.
226
00:14:26,324 --> 00:14:28,167
من خندق السكر.
227
00:14:28,326 --> 00:14:29,873
كان يمكن أن يكون لك يا هيلي.
228
00:14:30,036 --> 00:14:35,384
وتعيش 30 دقيقة خارج المدينة؟
لا، شكرا. [ضاحكا]
229
00:14:35,541 --> 00:14:40,468
على أي حال ، ركضت لها في الجمال
صالة الاستقبال ، وكان لديها العصب أن نسأل
230
00:14:40,630 --> 00:14:42,678
إذا كانت يمكن أن تساعد مع
كرة منفعة الأطفال.
231
00:14:42,840 --> 00:14:46,014
ألا نأخذ غير الأعضاء؟
وقد حصلت فائدة كبيرة جدا.
232
00:14:46,177 --> 00:14:49,272
نعم ، لكننا لا نقول لها.
233
00:14:49,430 --> 00:14:51,478
[كل الضحك]
234
00:14:51,974 --> 00:14:53,567
شكرا ايبلين.
235
00:14:53,726 --> 00:14:55,899
[الأنين]
236
00:14:59,023 --> 00:15:00,866
هيلي ، أتمنى لو كنت فقط
اذهب استخدم الحمام.
237
00:15:01,025 --> 00:15:02,527
انا جيد.
238
00:15:02,693 --> 00:15:04,445
[ملكة جمال والترز]
أوه ، إنها منزعجة فقط
239
00:15:04,612 --> 00:15:07,365
لأن نيجرا يستخدم حمام الضيف
وكذلك نحن.
240
00:15:10,868 --> 00:15:12,996
أيبلين ، اذهب تحقق من ماي موبلي.
241
00:15:13,162 --> 00:15:14,254
نعم، سيدتي.
242
00:15:15,456 --> 00:15:17,129
مجرد الذهاب استخدام الألغام ورالي.
243
00:15:17,291 --> 00:15:20,966
إذا كان Aibileen يستخدم حمام الضيف ،
أنا متأكد من أنها تستخدمك أيضًا.
244
00:15:21,129 --> 00:15:22,472
لم تفعل.
245
00:15:23,381 --> 00:15:26,601
لن تفضلهم
تأخذ أعمالهم خارج؟
246
00:15:28,344 --> 00:15:30,847
هل شاهدتم جميعًا الغطاء
الحياة هذا الأسبوع؟
247
00:15:31,013 --> 00:15:32,390
جاكي لم تبدو أكثر ملكيًا.
248
00:15:32,557 --> 00:15:35,356
أخبر رالي كل قرش ينفقه
على الحمام الملونة
249
00:15:35,518 --> 00:15:38,362
وقال انه سوف يعود في البستوني
عندما تبيع.
250
00:15:38,521 --> 00:15:39,647
[يجعل الضوضاء بالاشمئزاز]
251
00:15:39,814 --> 00:15:43,910
انها مجرد خطر عادي. يحملون
أمراض مختلفة مما نفعل.
252
00:15:44,861 --> 00:15:45,862
البشري.
253
00:15:46,028 --> 00:15:49,157
لهذا السبب قمت بصياغتها
مبادرة الصرف الصحي للصحة المنزلية.
254
00:15:49,323 --> 00:15:50,620
ماذا؟
255
00:15:50,783 --> 00:15:52,706
[هيلي] مشروع قانون الوقاية من الأمراض
256
00:15:52,869 --> 00:15:57,295
يتطلب كل منزل أبيض أن يكون
حمام منفصل للمساعدة الملونة.
257
00:15:58,166 --> 00:16:00,510
لقد تم التصديق عليه
من قبل مجلس المواطنين البيض.
258
00:16:04,422 --> 00:16:07,517
ربما يجب علينا بناء فقط لك
حمام في الخارج ، هيلي.
259
00:16:07,675 --> 00:16:11,179
يجب أن لا مزاح
عن الوضع الملون.
260
00:16:12,513 --> 00:16:15,187
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر
لحماية أطفالنا.
261
00:16:17,059 --> 00:16:18,936
الرصاص الخاص بك ، إليزابيث.
262
00:16:20,021 --> 00:16:22,615
[خطبة في الراديو]
263
00:16:24,066 --> 00:16:26,034
[لوحات clinking]
264
00:16:30,698 --> 00:16:32,200
- أيبلين؟
- نعم، سيدتي.
265
00:16:34,368 --> 00:16:37,292
هل تعتقد أنك ستكون على استعداد لمساعدتي
مع تلك الرسائل ملكة جمال ميرنا؟
266
00:16:39,248 --> 00:16:41,876
ملكة جمال ميرنا نخطئ في كثير من الأحيان.
كن جيدًا للحصول عليها بشكل صحيح.
267
00:16:42,043 --> 00:16:44,546
[كلا ضحكة مكتومة]
268
00:16:44,712 --> 00:16:46,134
شكرا ايبلين.
269
00:16:48,549 --> 00:16:50,142
كل هذا الكلام هناك اليوم ...
270
00:16:51,552 --> 00:16:52,804
كلام هيلي؟
271
00:16:53,513 --> 00:16:55,436
أنا آسف لأنه كان عليك سماع ذلك.
272
00:16:55,598 --> 00:16:58,101
[تستمر العظة]
273
00:17:04,649 --> 00:17:06,743
هل هذه خطبة الداعية الأخضر؟
274
00:17:06,901 --> 00:17:08,995
نعم يا سيدتي.
275
00:17:09,153 --> 00:17:12,077
هذا يذكرني كثيرا بخادمة بلدي ،
قسنطينة.
276
00:17:13,366 --> 00:17:16,745
أنا أعرف قسطنطين.
نحن في دائرة الكنيسة معا.
277
00:17:17,453 --> 00:17:18,705
هل رأيتها مؤخرا؟
278
00:17:19,997 --> 00:17:21,294
لا يا سيدتي.
279
00:17:21,457 --> 00:17:23,004
هل تعلم أنها تركتنا؟
280
00:17:23,167 --> 00:17:24,168
استقال؟
281
00:17:24,335 --> 00:17:27,635
وصلت إلى المنزل من المدرسة قبل أسبوع ،
وأخبرتني أمي أنها استقالت.
282
00:17:27,797 --> 00:17:31,597
مرة أخرى في مارس ، ذهبت للعيش معها
ابنتها ، راشيل. في شيكاغو.
283
00:17:32,718 --> 00:17:34,766
هل سمعت هذا؟
هل لديك رقم هاتفها؟
284
00:17:34,929 --> 00:17:37,023
ها أنت ذا سكيتر.
285
00:17:39,141 --> 00:17:41,519
هيلي يريدك أن تضع مبادرتها
في النشرة الدوري.
286
00:17:41,686 --> 00:17:42,687
حسنا.
287
00:17:44,272 --> 00:17:45,865
سأعود غدا ، أيبلين ،
288
00:17:46,023 --> 00:17:48,617
لتبدأ على هؤلاء
رسائل ملكة جمال ميرنا.
289
00:17:48,776 --> 00:17:49,948
سأجعلها سريعة.
290
00:17:50,111 --> 00:17:52,455
غدا هو يوم الفضة تلميع. حسنا؟
291
00:18:11,507 --> 00:18:12,884
مرحبا ، جيمسو.
292
00:18:13,050 --> 00:18:14,302
كيف حالك يا آنسة يوجينيا؟
293
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
ماما؟
294
00:18:21,392 --> 00:18:22,814
ماما.
295
00:18:23,436 --> 00:18:25,313
[امرأة] يو هوو.
296
00:18:35,948 --> 00:18:37,165
ماما؟
297
00:18:37,325 --> 00:18:38,542
[امرأة] العودة هنا ، يا عزيزي!
298
00:18:40,620 --> 00:18:43,590
[الموسيقى على الراديو]
299
00:18:43,748 --> 00:18:45,466
هل هذا صغير جدًا؟
300
00:18:46,250 --> 00:18:48,127
هذا قليلا جدا كل شيء.
301
00:18:49,545 --> 00:18:51,218
يا جهنم. أنت على حق.
302
00:19:06,937 --> 00:19:07,984
حسنا.
303
00:19:10,733 --> 00:19:12,076
أفضل بكثير.
304
00:19:13,069 --> 00:19:15,447
اشترى والدك لي هذا اللباس في '58.
305
00:19:16,197 --> 00:19:18,040
ماما ، أريد أن أسألك
عن قسنطينة.
306
00:19:18,199 --> 00:19:20,918
مباشرة بعد أول ملكة جمال فازت السكر السلطانية.
هيا. تحاول ذلك.
307
00:19:21,077 --> 00:19:22,203
حقيقة ماحصل؟
308
00:19:22,370 --> 00:19:25,294
سكيتر ، والدتك مريضة.
إنها تريد أن أراك في هذا اللباس.
309
00:19:25,456 --> 00:19:26,457
بفك لي.
310
00:19:28,125 --> 00:19:29,172
هيا.
311
00:19:31,545 --> 00:19:34,048
هل قلت لك فاني بيترو
ارتبطت؟
312
00:19:35,132 --> 00:19:36,930
بعد أن حصلت على هذا المنصب ،
313
00:19:37,093 --> 00:19:39,141
قالت والدتها إنها كانت تسبح
في المقترحات.
314
00:19:39,303 --> 00:19:41,180
جيد للمعرض فاني بيترو.
315
00:19:41,347 --> 00:19:44,601
يوجينيا ، بيضك يموتون.
هل يقتلك أن تذهب في موعد؟
316
00:19:45,351 --> 00:19:49,447
فقط تظهر القليل من اللثة.
حذرا الآن ، حذرا.
317
00:19:49,605 --> 00:19:51,903
أوه ، الآن انظر إلى هذا.
318
00:19:52,566 --> 00:19:55,820
هذا اللباس هو ثمين فقط عليك.
319
00:19:55,986 --> 00:19:59,991
فقط خذها هنا قليلاً.
قليلا هناك.
320
00:20:02,368 --> 00:20:05,121
- احصل على شعرك ثابت.
- حصلت على وظيفة اليوم.
321
00:20:05,287 --> 00:20:06,288
أين؟
322
00:20:06,956 --> 00:20:09,050
الكتابة لجريدة جاكسون.
323
00:20:10,376 --> 00:20:12,674
- [سحب سحاب]
- عظيم.
324
00:20:13,421 --> 00:20:15,594
يمكنك كتابة نعي بلدي!
325
00:20:15,756 --> 00:20:19,886
شارلوت فيلان ، ميت!
ابنتها ، لا تزال واحدة ".
326
00:20:20,052 --> 00:20:22,555
الأم ، سيكون حقا سيئا للغاية
إذا لم أقابل زوجًا؟
327
00:20:22,722 --> 00:20:25,475
سكيتر! سكيتر!
328
00:20:26,517 --> 00:20:27,939
[الصراخ] سكيتر!
329
00:20:32,648 --> 00:20:34,025
اريد أن اسألك سؤالا.
330
00:20:38,863 --> 00:20:42,788
قرأت في اليوم الآخر عن كيف
بعض الفتيات الحصول على غير متوازن.
331
00:20:43,451 --> 00:20:44,794
بدأوا التفكير في هذه ...
332
00:20:46,495 --> 00:20:48,463
... أفكار غير طبيعية.
333
00:20:48,622 --> 00:20:49,965
أنت...
334
00:20:51,751 --> 00:20:56,552
هل ، اه ... تجد الرجال جذابا؟
335
00:20:57,131 --> 00:21:01,932
هل لديك أفكار غير طبيعية
عن الفتيات أم النساء؟
336
00:21:03,679 --> 00:21:04,771
يا إلهي.
337
00:21:04,930 --> 00:21:09,606
لأن هذا المقال يقول هناك
علاج. شاي الجذر الخاص!
338
00:21:09,769 --> 00:21:15,151
الأم ، أريد أن أكون مع الفتيات بنفس القدر
كما تريد أن تكون مع جيمسو.
339
00:21:15,316 --> 00:21:17,489
- يوجينيا!
- ما لم تفعل ، بالطبع ، أنت!
340
00:21:17,651 --> 00:21:19,028
يا!
341
00:21:19,528 --> 00:21:20,996
[يهتف]
342
00:21:21,155 --> 00:21:24,625
كارلتون يجلب ريبيكا لتناول العشاء.
حاول أن تبدو أنيق!
343
00:21:26,076 --> 00:21:28,795
[يضحك]
344
00:21:28,954 --> 00:21:31,082
ماذا بحق الجحيم أنت تعرف
حول تنظيف المنزل ، سكيتر؟
345
00:21:31,248 --> 00:21:33,967
إنها بداية كارلتون.
346
00:21:34,126 --> 00:21:37,596
اذا قلت ذلك.
اعتقدت أنك تريد أن تكتب الكتب.
347
00:21:37,755 --> 00:21:40,850
الآن ، أترك الأخت وحدها.
348
00:21:41,008 --> 00:21:43,887
- أنا فخور بك يا حبيبتي.
- السخرية من كل شيء.
349
00:21:44,053 --> 00:21:46,351
تقديم المشورة بشأن كيفية الحفاظ على المنزل
عندما لا حتى ...
350
00:21:46,514 --> 00:21:49,939
أوه ، لا ، باسكاجولا. لا يمكن أن يكون لديك
يعرف هذا ، ولكن أنا حساس اللوز.
351
00:21:50,100 --> 00:21:52,819
آسف ، ملكة جمال يوجينيا ،
سوف تحصل لك واحدة أخرى.
352
00:21:52,978 --> 00:21:55,527
أنت تعرف ، آخر مرة كان لدي لوز ،
توقفت عن اعجاب الرجال.
353
00:21:55,689 --> 00:21:57,236
ياالهى.
354
00:21:57,399 --> 00:22:01,154
أوه ، لا ، ريبيكا ، فلا بأس. هناك
الشاي الجذر خاص لذلك الآن.
355
00:22:01,320 --> 00:22:02,663
لقد دفعتها ، سيدة شابة.
356
00:22:03,364 --> 00:22:06,493
بابا. ماذا حدث لقسطنطين؟
357
00:22:06,659 --> 00:22:08,957
اه ، حسنا ...
358
00:22:09,703 --> 00:22:13,048
ذهب قسطنطين للعيش في شيكاغو
مع عائلتها.
359
00:22:13,207 --> 00:22:15,710
ينتقل الناس ، سكيتر.
360
00:22:15,876 --> 00:22:18,254
لكنني أتمنى أن تفعل ذلك
بقي هنا معنا.
361
00:22:23,259 --> 00:22:24,977
أنا لا أصدقك.
362
00:22:25,594 --> 00:22:26,595
[تنهد]
363
00:22:26,762 --> 00:22:29,185
لقد كتبت وأخبرتني.
364
00:22:38,524 --> 00:22:40,151
هل النار لها؟
365
00:22:40,818 --> 00:22:44,948
كنا مجرد وظيفة لها ، العسل.
معهم ، كل شيء عن المال.
366
00:22:45,114 --> 00:22:48,618
سوف تفهم ذلك بمجرد الانتهاء من ذلك
استأجرت مساعدة خاصة بك.
367
00:22:49,410 --> 00:22:52,254
- لقد ربيتني.
- لم تفعل!
368
00:22:52,413 --> 00:22:55,007
عملت هنا لمدة 29 سنة!
369
00:22:55,165 --> 00:22:57,384
لقد كان شيء ملون
ووضعت ورائي!
370
00:22:58,127 --> 00:23:01,927
إسمح لي لحظة ، ريبيكا. ابنتي
قد أزعج قرحة سرطانية بلدي.
371
00:23:06,844 --> 00:23:08,846
[اغلاق الباب]
372
00:23:09,013 --> 00:23:11,232
[الطيور الدعوة]
373
00:23:48,677 --> 00:23:51,100
ماذا تفعل يختبئون هنا ، فتاة؟
374
00:23:52,765 --> 00:23:56,144
لم أستطع إخبار ماما
الحصول على طلب من الرقص.
375
00:23:56,310 --> 00:23:57,436
كل شيء على ما يرام.
376
00:23:58,646 --> 00:24:02,150
بعض الأشياء التي وصلنا إليها للتو
الحفاظ على أنفسنا ، أليس كذلك؟
377
00:24:03,233 --> 00:24:05,076
كل الأولاد يقولون أنا قبيح.
378
00:24:06,946 --> 00:24:11,042
كانت ماما في المركز الثالث في
ملكة جمال ساوث كارولينا ملكة جمال.
379
00:24:11,200 --> 00:24:14,875
أتمنى لو تركت
هل تشعر بالأسف على نفسك.
380
00:24:15,037 --> 00:24:17,165
الآن ، هذا قبيح.
381
00:24:18,207 --> 00:24:21,757
القبيح شيء
ترتفع داخلك.
382
00:24:21,919 --> 00:24:25,389
هذا يعني ومضر ، مثلهم مثل الأولاد.
383
00:24:26,715 --> 00:24:28,513
أنت الآن لست واحداً منهم ، أليس كذلك؟
384
00:24:29,551 --> 00:24:31,474
لم أكن أعتقد ذلك ، يا عزيزي.
385
00:24:36,684 --> 00:24:37,685
كل يوم...
386
00:24:39,687 --> 00:24:42,486
كل يوم لست كذلك
ميت في الأرض ،
387
00:24:42,648 --> 00:24:47,245
عندما تستيقظ في الصباح ، أنت
ستعمل على اتخاذ بعض القرارات.
388
00:24:48,696 --> 00:24:51,119
حصلت على أن تسأل نفسك هذا السؤال:
389
00:24:51,824 --> 00:24:53,417
"هل سأؤمن
390
00:24:53,575 --> 00:24:58,251
كلهم أشياء سيئة لهم حمقى
قل لي اليوم؟
391
00:25:00,207 --> 00:25:01,299
هل تسمعني؟
392
00:25:01,458 --> 00:25:04,587
"هل سأؤمن بكل هذه الأشياء السيئة
393
00:25:04,753 --> 00:25:07,256
يقولهم الحمقى عني اليوم؟
394
00:25:10,134 --> 00:25:11,260
الاتحاد الافريقي أليس كذلك؟
395
00:25:14,430 --> 00:25:18,276
أما بالنسبة لماما ،
لم تختار حياتها.
396
00:25:19,727 --> 00:25:21,070
اختارها.
397
00:25:23,856 --> 00:25:24,982
لكنك...
398
00:25:27,735 --> 00:25:31,410
... أنت ستفعل
شيء كبير مع لك.
399
00:25:32,531 --> 00:25:34,124
انتظر وانظر
400
00:25:36,493 --> 00:25:39,463
تعال ، اذهب إلى المنزل معي
حتى الرقص انتهى. هيا.
401
00:25:46,628 --> 00:25:49,256
[ضاحكا]
402
00:26:00,809 --> 00:26:03,779
ملكة جمال شتاين ، قلت في رسالتك
للكتابة عما يزعجني ،
403
00:26:03,937 --> 00:26:05,234
لا سيما إذا كان يزعج لا أحد آخر.
404
00:26:05,397 --> 00:26:06,398
هيا.
405
00:26:06,565 --> 00:26:08,363
وأنا أفهم ذلك الآن.
406
00:26:09,777 --> 00:26:10,949
استمر.
407
00:26:12,029 --> 00:26:14,748
أود أن أكتب شيئا
من وجهة نظر المساعدة.
408
00:26:16,283 --> 00:26:18,832
هؤلاء النساء الملونة
تربية الأطفال البيض ،
409
00:26:18,994 --> 00:26:22,294
وفي 20 سنة ،
هؤلاء الأطفال يصبحون الرئيس.
410
00:26:22,456 --> 00:26:25,175
نحن نحبهم وهم يحبوننا ،
411
00:26:25,334 --> 00:26:27,632
لكنهم لا يستطيعون حتى استخدام المراحيض
في منازلنا.
412
00:26:27,795 --> 00:26:29,388
ألا تجد تلك المفارقة يا آنسة شتاين؟
413
00:26:29,546 --> 00:26:30,547
أنا أستمع.
414
00:26:32,091 --> 00:26:34,685
تمجيد مارغريت ميتشل
شخصية مامي ،
415
00:26:34,843 --> 00:26:36,516
- [تنهد]
- الذي يكرس حياتها كلها
416
00:26:36,678 --> 00:26:37,725
لعائلة بيضاء.
417
00:26:37,888 --> 00:26:41,267
ولكن لا أحد سأل مامي
كيف شعرت حيال ذلك.
418
00:26:41,433 --> 00:26:44,186
لذلك ، جانب لهذا لم يسمع من قبل؟
419
00:26:44,353 --> 00:26:46,276
نعم فعلا.
420
00:26:46,438 --> 00:26:49,282
'السبب لا أحد من أي وقت مضى حقا
يتحدث عن ذلك هنا.
421
00:26:52,111 --> 00:26:53,909
سكيتر ، من أنت؟
التحدث الى هناك؟
422
00:26:54,947 --> 00:26:56,290
ابتعد أو ارحل!
423
00:26:59,910 --> 00:27:02,880
- من كان هذا؟
- أمي.
424
00:27:03,038 --> 00:27:04,585
نظرة.
425
00:27:04,748 --> 00:27:08,218
لا خادمة في عقلها الصحيح من أي وقت مضى ستعمل
مطابقتها لاستهداف خصائص المشتري والشخصيات.
426
00:27:08,377 --> 00:27:11,927
هذا هو الجحيم من المخاطرة في
مكان مثل جاكسون ، ميسيسيبي.
427
00:27:12,089 --> 00:27:13,466
لدي بالفعل خادمة.
428
00:27:15,467 --> 00:27:18,971
هل حقا؟ خادمة الزنجي قد وافقت بالفعل
للتحدث معك؟
429
00:27:19,805 --> 00:27:21,352
نعم، سيدتي.
430
00:27:25,185 --> 00:27:28,189
حسنا ... أعتقد أنني أستطيع أن أقرأ
ما توصلت إليه.
431
00:27:28,355 --> 00:27:30,528
كتاب بيز يمكن أن تستخدم
قعقعة قليلا.
432
00:27:30,691 --> 00:27:32,068
شكرا لك يا ملكة جمال شتاين.
433
00:27:32,234 --> 00:27:33,986
مهلا ، مهلا ، مهلا ، كل ما أقوله
434
00:27:34,153 --> 00:27:37,123
هو أنني سوف أعلمك
إذا كان الأمر يستحق المتابعة.
435
00:27:37,281 --> 00:27:40,706
من أجل الله ، أنت
امرأة متعلمة عمرها 23 سنة.
436
00:27:40,868 --> 00:27:43,041
اذهب للحصول على نفسك شقة.
437
00:27:47,374 --> 00:27:49,047
[سكيتر] "عزيزتي الآنسة ميرنا:
438
00:27:50,002 --> 00:27:52,676
عندما أقطع البصل ، كيف يمكنني ذلك
تبقي الدموع من عيني؟ "
439
00:27:52,838 --> 00:27:56,433
[Aibileen] تبادل لاطلاق النار ، وهذا سهل. أنت تقول
لها عقد عود الثقاب بين أسنانها.
440
00:27:57,885 --> 00:27:59,432
هل تضاء؟
441
00:27:59,595 --> 00:28:01,222
لا يا سيدتي.
442
00:28:03,557 --> 00:28:06,606
[هيلي] قالت الآنسة ليفيت
هل يمكن أن تبدأ على الفور.
443
00:28:06,768 --> 00:28:11,740
بناء عليه تماما مثل الحمام
في منزلي. دعونا نرى. [يلهث]
444
00:28:11,899 --> 00:28:15,529
- هناك مباشرة. هذا سيكون رائعا.
- نعم، سيدتي.
445
00:28:15,694 --> 00:28:18,117
[الرعد الهادر]
446
00:28:21,033 --> 00:28:23,377
إلهي ، وصلنا إلى الركض
الى السيارة. هيا.
447
00:28:23,911 --> 00:28:25,288
[هيلي] وداعا ، سكيتر!
448
00:28:28,874 --> 00:28:30,467
Aibileen.
449
00:28:30,626 --> 00:28:34,256
هناك شيء آخر أريد أن
اكتب عن. كنت بحاجة لمساعدتكم.
450
00:28:37,549 --> 00:28:41,520
اريد مقابلة معك
ما يشبه العمل كخادمة.
451
00:28:41,678 --> 00:28:44,978
أود عمل كتاب مقابلات
حول العمل للعائلات البيضاء.
452
00:28:45,807 --> 00:28:49,528
ويمكننا أن نظهر ما يشبه
للعمل من أجل ، على سبيل المثال ، إليزابيث؟
453
00:28:49,686 --> 00:28:52,940
أنت تعرف ماذا تفعل الآنسة ليفولت إذا
كانت تعلم أنني كنت أروي القصص عنها؟
454
00:28:53,106 --> 00:28:56,235
كنت أفكر أننا لن نفعل ذلك
يجب أن أقول لها.
455
00:28:56,401 --> 00:28:59,280
فإن الخادمات الأخرى لديها
للحفاظ عليه سرا ، أيضا.
456
00:28:59,446 --> 00:29:00,789
الخادمات الأخرى؟
457
00:29:02,241 --> 00:29:04,619
كنت آمل في الحصول على أربعة أو خمسة.
458
00:29:04,785 --> 00:29:06,332
[هبوب الرياح]
459
00:29:06,495 --> 00:29:09,294
لإظهار ما يشبه حقا
في جاكسون.
460
00:29:10,540 --> 00:29:12,258
[الرعد المتداول]
461
00:29:12,417 --> 00:29:17,298
أظهر ما ستحصل عليه ،
والرضع والحمامات.
462
00:29:17,464 --> 00:29:18,681
الجيد والسيئ.
463
00:29:18,840 --> 00:29:19,682
[اغلاق الباب]
464
00:29:19,841 --> 00:29:22,219
اشتريت لك هذا المنزل لعنة.
أنا أرتدي ملابسك الجديدة
465
00:29:22,386 --> 00:29:24,935
ورحلات إلى نيو أورليانز ،
ولكن هذا يأخذ كعكة ملعون.
466
00:29:25,097 --> 00:29:26,314
[إليزابيث]
تحدث هيلي للجراح العام ،
467
00:29:26,473 --> 00:29:29,192
وقالت أيضا أنها سوف تضيف قيمة
إلى منزلنا.
468
00:29:29,351 --> 00:29:32,195
أعتقد أن ماي موبلي يمكنه الذهاب إلى الكلية
في هذا الحمام لعنة!
469
00:29:32,354 --> 00:29:33,606
هيلي تغطية التكلفة وقال
470
00:29:33,772 --> 00:29:35,615
هل يمكن أن تفعل فقط الضرائب وليام
لدفعها مرة أخرى.
471
00:29:35,774 --> 00:29:37,822
نحن لا نتلقى الأوامر
من هولبروكس.
472
00:29:40,737 --> 00:29:42,614
سكيتر ، كيف حالك؟
473
00:29:44,074 --> 00:29:45,075
غرامة.
474
00:29:46,201 --> 00:29:47,669
[ماي Mobley البكاء]
475
00:29:49,538 --> 00:29:51,006
إصلاح لي ساندويتش ، Aibileen.
476
00:29:54,334 --> 00:29:56,587
ايبيلين ، ماي موبلي
تبكي عينيها.
477
00:30:00,799 --> 00:30:02,426
سكيتر.
478
00:30:03,051 --> 00:30:05,930
أنا آسف ، لكنني أعتقد أنه الأفضل
إذا تركت الآن.
479
00:30:06,096 --> 00:30:07,894
بالتأكيد ، بالتأكيد.
480
00:30:08,056 --> 00:30:11,811
وهذا الشيء ملكة جمال ميرنا لن يحدث
للعمل مع Aibileen.
481
00:30:13,020 --> 00:30:14,738
أنا آسف.
482
00:30:19,401 --> 00:30:20,573
[تكسير الرعد]
483
00:30:20,736 --> 00:30:22,238
[صب المطر]
484
00:30:25,324 --> 00:30:28,874
أنت تجعله أكثر سخونة ،
ترفرف ذراعيك مثل هذا ، ميني.
485
00:30:38,170 --> 00:30:40,764
انظروا كيف كبيرة الأمواج ، ميني.
486
00:30:40,922 --> 00:30:42,174
[الرياح العواء]
487
00:30:42,341 --> 00:30:45,595
هيا لنذهب إلى الشاطئ.
تشغيل ، والحصول على السيد والترز!
488
00:30:45,761 --> 00:30:47,479
يحب ركوب هذه الأمواج!
489
00:30:47,637 --> 00:30:49,935
أنت تعرف أننا ذهبنا إلى بيلوكسي
في شهر العسل لدينا؟
490
00:30:50,098 --> 00:30:51,566
نعم، سيدتي.
491
00:30:52,476 --> 00:30:55,400
هل نحن في بيلوكسي ، ميني؟
492
00:30:56,563 --> 00:30:59,567
لا يا سيدتي. نحن لسنا كذلك.
493
00:31:02,944 --> 00:31:06,915
لماذا لا تجلس هنا للتهجئة.
494
00:31:08,116 --> 00:31:12,872
ثم أنا وسوف تذهب إلى أسفل
إلى الشاطئ في فترة قصيرة.
495
00:31:13,038 --> 00:31:14,381
ماذا عن ذلك؟
496
00:31:24,007 --> 00:31:25,805
[الطراز الأول]
497
00:31:26,843 --> 00:31:28,265
اه ...
498
00:31:29,179 --> 00:31:30,180
ملكة جمال هيلي؟
499
00:31:30,347 --> 00:31:31,940
مم جلالة؟
500
00:31:34,476 --> 00:31:35,773
لا يهم.
501
00:31:35,936 --> 00:31:38,815
تذهب قدما واستخدامها
الحمام الداخلي ، ميني ، كل شيء على ما يرام.
502
00:31:38,980 --> 00:31:41,904
يا ليبكي بصوت عال،
انها مجرد المطر قليلا.
503
00:31:42,818 --> 00:31:45,617
يمكنها أن تصعد وتحصل على مظلة
من دراسة ويليام.
504
00:31:46,279 --> 00:31:50,034
أعتقد أنها كانت تعمل من أجلي
قبل أن تجرنا على حد سواء هنا.
505
00:31:52,119 --> 00:31:53,462
[يسخر]
506
00:31:53,620 --> 00:31:55,793
دمر أبي لك.
507
00:31:59,251 --> 00:32:01,128
أنا فقط سأحصل على الشاي الخاص بك.
508
00:32:26,945 --> 00:32:29,039
[قعقعة مقبض الباب]
509
00:32:30,115 --> 00:32:31,332
[هيني] ميني؟
510
00:32:32,701 --> 00:32:34,374
ميني ، هل أنت هناك؟
511
00:32:36,413 --> 00:32:37,756
نعم، سيدتي.
512
00:32:38,582 --> 00:32:40,835
وماذا تفعل؟
513
00:32:44,921 --> 00:32:45,968
[تدفق مائى - صرف]
514
00:32:48,717 --> 00:32:50,390
[الصراخ] النزول مرحاض بلدي!
515
00:32:50,552 --> 00:32:52,680
[قصف الباب]
516
00:32:54,097 --> 00:32:55,440
[مصيحة بغضب]
517
00:32:55,599 --> 00:32:58,193
أنت مطرود ، ميني جاكسون!
518
00:33:09,988 --> 00:33:11,740
تابع!
519
00:33:21,249 --> 00:33:23,923
[Aibileen] ثمانية عشر شخصا
توفي في جاكسون في ذلك اليوم.
520
00:33:25,212 --> 00:33:27,180
عشرة بيضاء وثمانية سوداء.
521
00:33:28,131 --> 00:33:31,101
- [تذمر Aibileen]
- [ماي موبلي نغضب]
522
00:33:31,259 --> 00:33:35,639
الله لا يهتم بالألوان مرة واحدة
يقرر تعيين إعصار فضفاض.
523
00:33:35,805 --> 00:33:38,729
ايبي هنا ، العسل.
524
00:33:38,892 --> 00:33:40,439
ايبي هنا.
525
00:33:51,947 --> 00:33:54,791
[يطير الأز]
526
00:34:00,747 --> 00:34:02,090
[خطوات تقترب]
527
00:34:02,249 --> 00:34:05,423
[إليزابيث] على عجل ، Aibileenl ماي موبلي
هو ما يصل ، وأنا خارج إلى الطبيب!
528
00:34:10,340 --> 00:34:14,561
هذا هو الحمام ايبي ، ماما.
مهلا ، ايبي!
529
00:34:14,719 --> 00:34:17,188
لا ، لا ، لا ، عزيزتي.
أعدني أنك لن تذهب هناك ، حسناً؟
530
00:34:17,347 --> 00:34:18,644
- [تدفق مائى - صرف]
- نعم، سيدتي.
531
00:34:19,182 --> 00:34:20,684
أنا هنا ، طفلة.
532
00:34:22,727 --> 00:34:25,105
ليس هو لطيف جدا
أن يكون لديك أيبلين؟
533
00:34:25,272 --> 00:34:26,398
نعم، سيدتي.
534
00:34:41,830 --> 00:34:45,425
أنت يا أمي الحقيقية ، أيبي.
535
00:34:52,882 --> 00:34:55,226
[محادثة غير واضحة]
536
00:35:10,942 --> 00:35:13,286
- هل هذا ميني؟
- ميني.
537
00:35:14,029 --> 00:35:15,872
مهلا ، أيبلين!
538
00:35:16,573 --> 00:35:17,574
مهلا ، ميني!
539
00:35:17,741 --> 00:35:19,584
مم-هم.
540
00:35:19,743 --> 00:35:20,915
الى أين أنت متوجه؟
541
00:35:22,287 --> 00:35:25,336
حصلت على بعض الأعمال التجارية ل
لذلك عليك فقط مانع بنفسك.
542
00:35:26,499 --> 00:35:27,967
حسنا إذا. حسنا وداعا!
543
00:35:28,126 --> 00:35:29,924
وداعا!
544
00:35:30,086 --> 00:35:32,760
الآن هي غاضبة مني لأنني حصلت عليها
هذا العمل في ملكة جمال هيلي؟
545
00:35:32,922 --> 00:35:35,596
لا تقلق عليها.
انها دائما مجنونة عن شيء ما.
546
00:35:37,636 --> 00:35:39,058
[سكيتر] أيبلين.
547
00:35:42,641 --> 00:35:44,643
نعم، سيدتي. كل شئ على ما يرام؟
548
00:35:44,809 --> 00:35:46,937
نعم ، أردت فقط أن أتحدث إليكم.
549
00:35:47,896 --> 00:35:50,149
حصلت على بعض أكثر
ملكة جمال ميرنا الأسئلة بالنسبة لي؟
550
00:35:50,315 --> 00:35:51,988
أوه ، لا ، أردت فقط أن أتحدث عن ...
551
00:35:52,150 --> 00:35:53,242
[القرن التزمير]
552
00:35:55,862 --> 00:35:58,285
لم ننهِ حديثنا أبدًا
في اليزابيث.
553
00:35:58,448 --> 00:36:00,667
حول هذا الكتاب أريد أن أكتب؟
554
00:36:15,548 --> 00:36:18,392
أنا حقا يعجبني
لمقابلتك ، أيبلين.
555
00:36:19,386 --> 00:36:20,683
أعلم أنه مخيف.
556
00:36:25,016 --> 00:36:27,644
وضعوا ابن عمي
سيارة شينيل على النار ،
557
00:36:27,811 --> 00:36:29,859
فقط سبب ذهابها
إلى محطة الاقتراع.
558
00:36:30,021 --> 00:36:32,274
كتاب مثل هذا لم يحدث أبدًا
لقد كتب من قبل.
559
00:36:32,440 --> 00:36:34,113
لأن هناك سبب.
560
00:36:34,275 --> 00:36:37,119
أفعل هذا معك ، ربما كذلك
حرق بيتي أسفل.
561
00:36:37,278 --> 00:36:38,575
أعدك أننا سنكون حذرين.
562
00:36:38,738 --> 00:36:41,207
هذا بالفعل ليس دقيقا ،
ملكة جمال سكيتر!
563
00:36:46,454 --> 00:36:49,173
أنت لا تعلم أن هذا ما هو
يخيفني أكثر.
564
00:36:49,332 --> 00:36:51,426
يخيفني أكثر من جيم كرو.
565
00:36:54,295 --> 00:36:55,467
حق.
566
00:36:56,256 --> 00:36:57,883
هنا رقم هاتفي.
567
00:37:01,511 --> 00:37:04,811
- سيارتي هنا. أنا يمكن أن يأخذك المنزل.
- لا يا سيدتي.
568
00:37:16,359 --> 00:37:20,159
[Aibileen] "لا يجوز لأي شخص
تتطلب أي أنثى بيضاء
569
00:37:20,321 --> 00:37:24,747
للممرضة في أجنحة أو غرف
حيث يتم وضع الرجال الزنوج.
570
00:37:26,745 --> 00:37:32,093
يجب ألا تكون الكتب قابلة للتبديل
بين المدارس البيضاء والملونة ،
571
00:37:33,293 --> 00:37:37,298
ولكن يجب الاستمرار في استخدامها
من سباق Hrst استخدامها.
572
00:37:39,632 --> 00:37:44,934
لا حلاق ملون يكون بمثابة
حلاق على النساء أو الفتيات البيض.
573
00:37:46,890 --> 00:37:49,234
- أي شخص الطباعة والنشر
- [رنين الهاتف]
574
00:37:49,392 --> 00:37:51,235
أو تعميم المادة المكتوبة
575
00:37:51,394 --> 00:37:56,651
الحث على القبول العام أو الاجتماعي
المساواة بين البيض والزنوج
576
00:37:56,816 --> 00:37:58,944
يخضع للسجن. "
577
00:38:00,153 --> 00:38:01,200
مرحبا؟
578
00:38:01,362 --> 00:38:04,536
[تنهدات]
أيبلين ، لقد فعلت وذهبت الآن.
579
00:38:05,575 --> 00:38:07,623
ذهبت إلى منزل الآنسة هيلي
بعد ظهر اليوم.
580
00:38:08,036 --> 00:38:09,288
[Aibileen] لماذا Minny؟
581
00:38:09,454 --> 00:38:12,754
[Minny] فعلت أخبرت كل امرأة بيضاء
في المدينة أنا لص
582
00:38:12,916 --> 00:38:15,385
قلت سرقت الشمعدانات.
583
00:38:17,545 --> 00:38:19,172
لكنني استعادتها.
584
00:38:19,339 --> 00:38:21,012
ماذا فعلت؟
585
00:38:22,342 --> 00:38:23,685
[ميني] لا أستطيع أن أخبرك.
586
00:38:25,053 --> 00:38:27,055
أنا لا أخبر أحداً.
587
00:38:28,389 --> 00:38:30,858
[رنين جرس الباب]
588
00:38:31,434 --> 00:38:35,280
لقد فعلت شيئًا فظيعًا
لتلك المرأة ،
589
00:38:35,438 --> 00:38:38,032
والآن تعرف ماذا فعلت.
590
00:38:38,191 --> 00:38:39,488
آسف.
591
00:38:43,780 --> 00:38:44,781
Minny.
592
00:38:44,948 --> 00:38:46,950
حصلت على ما تستحقه ، أيبلين.
593
00:38:48,284 --> 00:38:50,912
ولكن الآن أنا لن أحصل على ذلك
لا وظيفة مرة أخرى.
594
00:38:52,872 --> 00:38:55,170
يا رب ، ليروا ستقتلني.
595
00:38:56,626 --> 00:38:57,673
[تنهد]
596
00:38:57,836 --> 00:38:59,509
[فتح الباب]
597
00:38:59,671 --> 00:39:01,218
[خطى]
598
00:39:01,381 --> 00:39:02,382
لوروا؟
599
00:39:04,717 --> 00:39:06,469
[ليروي] ماذا فعلت الآن ، ميني؟
600
00:39:06,636 --> 00:39:07,888
[كلاتيرينج]
601
00:39:08,054 --> 00:39:10,398
- [ليروي] النزول هذا الهاتف ، امرأة!
- [ميني] ليروي ، من فضلك!
602
00:39:10,557 --> 00:39:13,106
Minny؟ Minny!
603
00:39:13,268 --> 00:39:15,487
[Minny] من فضلك! رجاء!
604
00:39:15,645 --> 00:39:16,771
[ليروي] تعال هنا!
605
00:39:25,071 --> 00:39:28,996
[رجل] يرجى فتح الانجيل الى الخروج.
606
00:39:29,659 --> 00:39:32,412
الفصل الرابع ، الآية العاشرة.
607
00:39:32,912 --> 00:39:37,463
الله ، بعد أن طلب موسى
لتحرير بني إسرائيل ...
608
00:39:37,625 --> 00:39:39,093
[التذمر الجماعة]
609
00:39:39,252 --> 00:39:40,845
... أجاب موسى:
610
00:39:42,213 --> 00:39:46,559
"يا ربي. أنا لست بليغا.
611
00:39:47,427 --> 00:39:51,682
أنا بطيء الكلام ولسان اللسان ".
612
00:39:51,848 --> 00:39:54,067
[التذمر في الاتفاق]
613
00:39:54,225 --> 00:39:58,605
انظر ، الشجاعة ليست فقط
عن كونه شجاعا.
614
00:39:58,771 --> 00:39:59,818
[الكل] آمين!
615
00:39:59,981 --> 00:40:02,200
الشجاعة جريئة لفعل ما هو صواب
616
00:40:02,442 --> 00:40:05,286
رغم ضعف جسدنا.
617
00:40:05,445 --> 00:40:07,823
والله يخبرنا ،
618
00:40:08,531 --> 00:40:11,284
يأمرنا ، يجبرنا ،
619
00:40:11,451 --> 00:40:13,704
-يحب. آمين؟
- آمين.
620
00:40:13,870 --> 00:40:15,372
[يبدأ البيانو في اللعب]
621
00:40:16,205 --> 00:40:17,582
[واعظ] انظر ، الحب ،
622
00:40:17,749 --> 00:40:21,379
كما هو موضح
من قبل ربنا يسوع المسيح ،
623
00:40:21,544 --> 00:40:25,390
هو أن تكون على استعداد لوضع نفسك
في طريق الأذى
624
00:40:25,548 --> 00:40:27,516
- لرفيقك رجل.
- [الكل متفق عليه]
625
00:40:27,675 --> 00:40:29,973
وبرفيقك يا رجل ،
اقصد اخيك
626
00:40:30,345 --> 00:40:34,976
أختك ، جارك ،
صديقك وعدوك.
627
00:40:35,141 --> 00:40:39,146
إذا كنت تستطيع حب عدوك ،
لديك بالفعل النصر.
628
00:40:39,312 --> 00:40:41,406
دعنا نقف. حسنا.
629
00:40:42,732 --> 00:40:44,905
[كل الغناء يصل أغنية الإيقاع]
630
00:40:55,495 --> 00:40:58,044
[يطرق الباب]
631
00:41:03,002 --> 00:41:04,299
بسرعة. تعال بسرعة.
632
00:41:04,462 --> 00:41:07,716
أنا متوقفة الطريق في شارع الدولة و
اشتعلت سيارة أجرة هنا ، كما طلبت.
633
00:41:07,882 --> 00:41:09,384
حصلت انخفض أكثر من شارعين؟
634
00:41:09,550 --> 00:41:11,018
مم-HM.
635
00:41:25,108 --> 00:41:28,453
أعلم الآن أنه مخالف للقانون ،
ما كانوا يفعلون.
636
00:41:35,994 --> 00:41:37,792
لم اراك ابدا
خارج الزي الرسمي من قبل.
637
00:41:39,455 --> 00:41:41,253
تبدوا جميلا جدا.
638
00:41:42,375 --> 00:41:43,592
شكرا لك.
639
00:42:01,894 --> 00:42:04,738
لم يكن لدي أي شخص أبيض
في منزلي من قبل.
640
00:42:06,858 --> 00:42:08,360
ملكة جمال سكيتر ...
641
00:42:11,112 --> 00:42:15,788
... ماذا لو كنت لا تحب ما أنا
يجب أن أقول ... عن الناس البيض؟
642
00:42:17,410 --> 00:42:19,128
هذا ليس عني.
643
00:42:20,788 --> 00:42:22,381
لا يهم ما أشعر به.
644
00:42:30,757 --> 00:42:33,931
يجب عليك تغيير اسمي.
منجم ، ملكة جمال Leefolt. الجميع.
645
00:42:35,428 --> 00:42:37,476
هل لديك خادمات أخريات
التي تهتم؟
646
00:42:39,390 --> 00:42:41,392
أن يكون من الصعب.
647
00:42:41,559 --> 00:42:43,232
ماذا عن ميني؟
648
00:42:43,394 --> 00:42:44,987
مينى حصلت عليها بعض القصص ،
متأكد بما فيه الكفاية،
649
00:42:45,146 --> 00:42:48,992
لكنها ليست حريصة على الحديث
لشعوب بيضاء الآن.
650
00:42:52,153 --> 00:42:54,747
ما هو شعورك مثل
لتربية طفل أبيض
651
00:42:54,906 --> 00:42:57,785
عندما يكون طفلك في المنزل يجري
نظرت من قبل شخص آخر؟
652
00:43:00,620 --> 00:43:02,167
يشعر...
653
00:43:14,550 --> 00:43:15,767
هل هذا ابنك؟
654
00:43:20,932 --> 00:43:22,809
نعم، سيدتي.
655
00:43:22,975 --> 00:43:25,148
هل يمكننا الانتقال إلى السؤال التالي؟
656
00:43:25,311 --> 00:43:28,190
ليس عليك الاتصال بي سيدتي.
657
00:43:28,773 --> 00:43:30,775
ليس هنا.
658
00:43:36,739 --> 00:43:37,786
اه ...
659
00:43:37,949 --> 00:43:40,372
هل تريد التحدث عن الحمام؟
660
00:43:41,202 --> 00:43:44,172
أو أي شيء عن ملكة جمال Leefolt؟
661
00:43:45,164 --> 00:43:49,795
كيف تدفع لك ، أم أنها دفعت لك
صاح بك أمام ماي موبلي؟
662
00:43:54,215 --> 00:43:57,560
اعتقدت أنني قد أكتب قصصي
وقراءتها لك.
663
00:43:58,261 --> 00:44:00,355
لا لا يختلف عن الكتابة
صلاتي
664
00:44:04,308 --> 00:44:05,730
حسنا.
665
00:44:07,270 --> 00:44:08,317
بالتأكيد.
666
00:44:15,695 --> 00:44:18,164
أنا لا أقول صلاتي بصوت عالٍ.
667
00:44:18,322 --> 00:44:21,496
يمكنني الحصول على وجهة نظري
أفضل كثيرا كتابتها.
668
00:44:21,659 --> 00:44:26,711
أنا أكتب ساعة ،
في بعض الأحيان اثنين ، كل ليلة.
669
00:44:26,873 --> 00:44:31,549
وبعد صلاتي الليلة الماضية ،
حصلت على بعض القصص أيضا.
670
00:44:34,839 --> 00:44:36,136
إنطلق.
671
00:44:45,766 --> 00:44:48,861
"أول طفل أبيض لي أن أعتني به
672
00:44:49,020 --> 00:44:52,240
كان اسمه ألتون كارينجتون سبيرز.
673
00:44:52,398 --> 00:44:56,448
كان ذلك في عام 1925 ، وكنت قد بلغت 14 عامًا.
674
00:44:57,111 --> 00:45:00,160
لقد خرجت من المدرسة
لمساعدة ماما مع الفواتير.
675
00:45:00,323 --> 00:45:02,917
ماتت ماما ألتون بسبب مرض الرئة ".
676
00:45:05,119 --> 00:45:06,371
[تنهدات]
677
00:45:06,537 --> 00:45:10,462
أنا أحب هذا الطفل. وكان يحبني.
678
00:45:12,919 --> 00:45:16,014
وذلك عندما علمت أنني يمكن أن تجعل
يشعر الأطفال بالفخر بأنفسهم_
679
00:45:18,716 --> 00:45:22,186
اعتاد ألتون أن يسألني دائمًا
كيف كنت أسود.
680
00:45:22,345 --> 00:45:24,393
أكلت للتو عنه.
681
00:45:24,555 --> 00:45:28,435
وذات مرة أخبرته أن السبب هو ذلك
شربت الكثير من القهوة. [chortling]
682
00:45:32,688 --> 00:45:35,316
يجب أن رأيتم وجهه.
683
00:45:47,703 --> 00:45:50,297
كان هذا رائعًا جدًا.
684
00:45:52,291 --> 00:45:55,591
لا أستطيع أن أخبركم كم أقدر ذلك
لديك تفعل هذا معي.
685
00:45:56,837 --> 00:45:58,555
ما الذي غير رأيك؟
686
00:46:00,258 --> 00:46:01,384
الله.
687
00:46:03,552 --> 00:46:05,520
وملكة جمال هيلي هولبروك.
688
00:46:05,680 --> 00:46:07,728
[راديو على ، غير واضح]
689
00:46:18,734 --> 00:46:23,410
ملكة جمال هيلي ، أود أن أسألك
والسيد وليام شيء.
690
00:46:26,867 --> 00:46:30,917
تخرج أولادي التوأم من المدرسة الثانوية ،
سواء على لفة الشرف.
691
00:46:31,580 --> 00:46:35,050
أنا وزوجي ، كنا ننقذ
لسنوات لإرسالها إلى Tougaloo.
692
00:46:37,044 --> 00:46:40,173
نحن قصيرة حول 75 دولار
على واحدة من الرسوم الدراسية.
693
00:46:42,216 --> 00:46:47,188
هوو! أنا متأخر. يجب أن أذهب.
694
00:46:50,141 --> 00:46:51,358
أراك الليلة يا عزيزي.
695
00:46:51,517 --> 00:46:52,564
حسنا.
696
00:46:52,977 --> 00:46:54,820
[يفتح الباب ، يغلق]
697
00:46:54,979 --> 00:46:56,105
تابع.
698
00:46:59,608 --> 00:47:02,487
حسنا ، الآن نحن ... [مسح الحلق]
699
00:47:02,653 --> 00:47:05,372
... تواجه الاضطرار إلى الاختيار
700
00:47:05,531 --> 00:47:08,159
الابن الذي يمكن أن يذهب إذا لم نفعل ذلك
تعال مع المال.
701
00:47:09,368 --> 00:47:11,996
هل تفكر في إعطائنا إيوان؟
702
00:47:12,747 --> 00:47:17,969
كنت أعمل كل يوم مجانًا
حتى تم سداده.
703
00:47:18,127 --> 00:47:22,132
هذا لا يعمل مجانا.
هذا سداد الديون.
704
00:47:24,633 --> 00:47:26,135
نعم، سيدتي.
705
00:47:30,056 --> 00:47:34,311
كمسيحي ، أنا أفعلك معروفًا.
706
00:47:36,062 --> 00:47:40,283
انظر ، والله لا يعطي صدقة لهؤلاء
الذين هم جيدا وقادرة.
707
00:47:41,442 --> 00:47:45,242
تحتاج إلى الخروج بهذه الأموال
لوحدك. حسنا؟
708
00:47:47,448 --> 00:47:49,496
نعم، سيدتي.
709
00:47:49,658 --> 00:47:51,126
سوف تشكرني يومًا ما.
710
00:47:53,662 --> 00:47:57,007
[Minny] أنت تطهي الطعام الأبيض ،
تذوقه بملعقة مختلفة.
711
00:47:57,750 --> 00:47:59,878
إذا رأوا لك ضع ملعقة التذوق
مرة أخرى في وعاء ،
712
00:48:00,044 --> 00:48:01,387
ربما كذلك رمي كل شيء.
713
00:48:01,545 --> 00:48:02,717
ملعقة ، أيضا.
714
00:48:02,880 --> 00:48:06,100
وأنت تستخدم نفس الكأس ، نفس الشوكة ،
نفس اللوحة كل يوم.
715
00:48:06,258 --> 00:48:07,851
وقمت بوضعه في الخزانة.
716
00:48:08,010 --> 00:48:10,729
أنت تقول أن المرأة البيضاء هي المكان
ستعمل على الاحتفاظ بها من الآن فصاعدًا.
717
00:48:10,888 --> 00:48:12,686
لا تفعل ذلك وانظر ماذا يحدث.
718
00:48:12,848 --> 00:48:14,521
صباح ، سيداتي.
719
00:48:14,683 --> 00:48:16,356
عندما كنت خياطة الناس البيض القهوة ،
720
00:48:16,519 --> 00:48:17,816
ضعه أمامهم.
721
00:48:17,978 --> 00:48:20,652
لا تسليمها لهم ،
لأن يديك لا تلمس.
722
00:48:21,440 --> 00:48:24,159
ولا تضغط عليهم الأطفال.
723
00:48:24,318 --> 00:48:26,867
الناس البيض ترغب في القيام به
لديهم الردف.
724
00:48:28,155 --> 00:48:30,658
والشيء الأخير. تعال الى هنا.
725
00:48:31,951 --> 00:48:33,168
انظر إلي.
726
00:48:33,327 --> 00:48:35,671
لا ساس يتكلم.
727
00:48:37,790 --> 00:48:40,168
لا ساس يتكلم.
728
00:48:40,334 --> 00:48:42,052
أعني ذلك.
729
00:48:47,258 --> 00:48:48,601
امنح ماما قبلة.
730
00:48:51,262 --> 00:48:55,768
[Aibileen] ليروي جعل السكر استقال
المدرسة لمساعدته مع الفواتير.
731
00:48:59,645 --> 00:49:03,070
وكل يوم ميني
ذهب بدون عمل ،
732
00:49:03,232 --> 00:49:05,985
ربما كان يوم ليروي
أخذها من عالمنا.
733
00:49:10,448 --> 00:49:12,200
صباح الخير جميعا.
734
00:49:19,081 --> 00:49:20,378
لكنني عرفت.
735
00:49:20,541 --> 00:49:24,842
كنت أعرف السيدة البيضاء الوحيدة ملكة جمال هيلي
لم تحصل مع أكاذيبها.
736
00:49:33,220 --> 00:49:34,938
[بحماس] مهلا!
737
00:49:35,097 --> 00:49:38,146
[ضحك] هيا!
738
00:49:38,309 --> 00:49:42,780
لا ساس ، مينى جاكسون.
لا ساس يتكلم.
739
00:49:44,690 --> 00:49:47,318
قال Aibileen كنت في الوقت المناسب.
740
00:49:51,572 --> 00:49:53,449
أنا سيليا راي فوت.
741
00:49:53,616 --> 00:49:55,289
أنا ميني جاكسون.
742
00:49:56,911 --> 00:49:59,960
أنت أه ... طهي شيء؟
743
00:50:01,165 --> 00:50:04,590
واحدة من تلك الكعك رأسا على عقب
من مجلة.
744
00:50:04,752 --> 00:50:08,507
انها لا تعمل بشكل جيد للغاية.
هيا ، دعونا نحضر لك كوكا كولا الباردة.
745
00:50:11,217 --> 00:50:12,218
هيا.
746
00:50:14,345 --> 00:50:16,393
هذا هنا هو المطبخ.
747
00:50:17,640 --> 00:50:19,938
ما في الجحيم؟
748
00:50:23,312 --> 00:50:25,735
أعتقد أنني حصلت على بعض التعلم للقيام به.
749
00:50:26,482 --> 00:50:29,531
[يسخر] أنت متأكد من القيام به.
750
00:50:29,693 --> 00:50:32,742
تركت جدته جوني هذا المنزل
عندما ماتت.
751
00:50:32,905 --> 00:50:35,909
ثم ماما جوني
لن تسمح لي بتغيير شيء ما.
752
00:50:36,075 --> 00:50:38,077
ولكن إذا كان لدي طريقي ،
753
00:50:38,244 --> 00:50:43,125
سيكون هذا المكان من الجدار إلى الجدار
السجاد الأبيض مع تقليم الذهب.
754
00:50:43,290 --> 00:50:45,463
لا شيء من هذه الأشياء القديمة.
755
00:50:45,626 --> 00:50:47,924
البيت الرئيسي لديه
خمسة أسرة وحمامات ،
756
00:50:48,087 --> 00:50:52,388
ومن ثم بيت تجمع لديه
اثنين من أكثر الأسرة والحمامات.
757
00:50:52,550 --> 00:50:54,723
عندما سوف تبدأ
إنجاب بعض الأطفال ،
758
00:50:54,885 --> 00:50:56,979
ملء كل هذه الأسرة فارغة؟
759
00:50:59,139 --> 00:51:01,767
- أنا حامل الآن.
- اوه
760
00:51:01,934 --> 00:51:05,438
سيأكل لمدة سنتين.
هذا ضعف الطبخ.
761
00:51:06,480 --> 00:51:09,359
أنا أعلم. انها لوتو فظيعة القيام به.
762
00:51:10,401 --> 00:51:13,496
خمسة خادمات أخرى لديها
رفضت بالفعل لي.
763
00:51:14,488 --> 00:51:17,116
اسمحوا لي على الأقل الحصول على بعض المال الحافلة.
764
00:51:17,283 --> 00:51:20,708
الآن ، أه ... متى سمعتني أقول
لا أريد تنظيف هذا المنزل؟
765
00:51:21,954 --> 00:51:25,208
انتظر. لذلك سوف تفعل ذلك؟
766
00:51:28,168 --> 00:51:29,215
[الصرخات]
767
00:51:29,378 --> 00:51:30,925
[يضحك بسعادة]
768
00:51:31,755 --> 00:51:33,473
أوه. لا تعانق. لا تعانق.
769
00:51:34,633 --> 00:51:38,979
أنا آسف. هذه اول مرة
لقد استأجرت خادمة.
770
00:51:39,888 --> 00:51:41,435
هيا.
771
00:51:41,599 --> 00:51:43,818
[يضحك ، يضحكون]
772
00:51:47,688 --> 00:51:51,158
- انت جائع؟
- لا يا سيدتي. انتظر دقيقة.
773
00:51:51,317 --> 00:51:53,365
نحن نتحدث عن
بعض الأشياء أولا.
774
00:51:55,529 --> 00:51:57,406
يا.
775
00:51:57,573 --> 00:51:59,200
أنا أعمل من الأحد إلى الجمعة.
776
00:51:59,366 --> 00:52:02,370
لا ، لا يمكنك العمل على الإطلاق
في عطلة نهاية الأسبوع.
777
00:52:02,536 --> 00:52:05,915
حسنا. في أي وقت تريدني هنا؟
778
00:52:07,082 --> 00:52:10,928
بعد 9:00 ، وانت يجب ان تغادر
قبل 4:00.
779
00:52:12,087 --> 00:52:13,259
حسنا.
780
00:52:13,422 --> 00:52:15,140
الآن...
781
00:52:15,299 --> 00:52:16,892
ماذا يقول زوجك يمكنك أن تدفع؟
782
00:52:18,552 --> 00:52:20,646
جوني لا يعرف
أنا أحضر المساعدة.
783
00:52:20,804 --> 00:52:22,898
وما السيد جوني ستفعل
عندما يعود إلى المنزل
784
00:52:23,057 --> 00:52:25,230
وتجد امرأة ملونة في منزله؟
785
00:52:25,392 --> 00:52:28,191
انها ليست مثل سأكون fibbing.
786
00:52:28,354 --> 00:52:30,777
أريده فقط أن يعتقد أنه يمكنني القيام بذلك
وحدي.
787
00:52:32,858 --> 00:52:35,236
أنا حقا بحاجة لخادمة.
788
00:52:37,237 --> 00:52:39,615
سأكون هنا صباح الغد
حوالي 9:15.
789
00:52:39,782 --> 00:52:41,580
[ضاحكا]
790
00:52:41,742 --> 00:52:42,868
عظيم.
791
00:52:46,080 --> 00:52:48,549
- ملكة جمال سيليا؟
- هم؟
792
00:52:49,124 --> 00:52:51,001
أعتقد أنك فعلت أحرقت كعكة الخاص بك.
793
00:52:54,088 --> 00:52:55,431
دوجون ذلك!
794
00:52:55,589 --> 00:52:58,593
[جري]
795
00:53:01,345 --> 00:53:03,848
[هيل / ص] موافق / وآخرون نرى.
ما Hrst يصل على جدول الأعمال؟
796
00:53:04,973 --> 00:53:10,150
نحن نركض وراءنا في حملة المعطف.
عجلوا ونظفوا تلك الخزانات.
797
00:53:10,312 --> 00:53:15,364
ولكن لدينا عيد الميلاد صالح ، ومع ذلك ،
هو الصحيح في الموعد المحدد. ماري بيت؟
798
00:53:16,568 --> 00:53:21,290
حسنًا ، بفضل y'all ، يمكنني الإعلان
أننا شغلنا بالفعل
799
00:53:21,448 --> 00:53:24,497
كل فتحة يانصيب للبضائع المخبوزة!
800
00:53:24,660 --> 00:53:26,253
[كل الهتاف]
801
00:53:26,912 --> 00:53:30,416
[هيلي] أعتقد أننا يمكن أن تضع في دنت
جوع الأطفال الأفارقة هذا العام؟
802
00:53:31,500 --> 00:53:33,594
دنت كبيرة!
803
00:53:36,880 --> 00:53:37,881
الآن...
804
00:53:38,048 --> 00:53:40,676
... لقد اكتشفت للتو
الجراح العام
805
00:53:40,843 --> 00:53:44,222
وقد استعرض الصحة المنزلية
مبادرة الصرف الصحي التي صاغتها ،
806
00:53:44,388 --> 00:53:48,393
ومرره على طول
إلى الحاكم بارنيت!
807
00:53:49,143 --> 00:53:52,568
سكيتر ، متى يمكننا أن نتوقع أن نرى
المبادرة في النشرة الإخبارية؟
808
00:53:52,730 --> 00:53:54,403
أعطيته لك منذ شهر.
809
00:53:54,565 --> 00:53:56,488
أعطيتك ذلك لك بنفسي.
810
00:53:56,650 --> 00:53:59,620
هل يمكن أن تقف من فضلك ، سكيتر؟
811
00:54:04,491 --> 00:54:06,414
سآخذ في هناك حقيقية قريبا.
812
00:54:09,413 --> 00:54:10,665
عظيم.
813
00:54:10,831 --> 00:54:12,674
[موسيقى الإيقاع]
814
00:54:19,006 --> 00:54:21,384
- اسف تاخرت عليك.
- مهلا.
815
00:54:29,308 --> 00:54:30,309
شكر.
816
00:54:35,355 --> 00:54:38,575
هيلي ، أنا آسف حقًا
حول النشرة الإخبارية.
817
00:54:38,734 --> 00:54:41,032
انها مجرد مع ماما يجري كل شيء.
818
00:54:42,988 --> 00:54:44,706
أوه ، هذا جيد.
819
00:54:47,075 --> 00:54:49,419
لقد صنعت لك البيض والزيتون على الجاودار ،
ملكة جمال سكيتر.
820
00:54:49,578 --> 00:54:51,956
أوه ، شكرا لك يا هنري.
821
00:54:52,122 --> 00:54:53,624
لقد تذكرت.
822
00:54:53,791 --> 00:54:55,134
على الرحب و السعة.
823
00:54:57,628 --> 00:54:59,630
أوه ، هيلي ، أخبرها.
بالكاد أستطيع الوقوف عليه.
824
00:55:00,506 --> 00:55:03,100
انه قادم.
825
00:55:03,258 --> 00:55:06,683
أوه ، سكيتر ، ستيوارت بالتأكيد
القادمة هذه المرة. يوم السبت القادم الاسبوع.
826
00:55:06,845 --> 00:55:11,601
حسنًا ، لقد تم إلغاؤه مرتين من قبل.
لا تظن ربما هذا علامة؟
827
00:55:11,767 --> 00:55:14,111
لا تجرؤ على قول ذلك.
828
00:55:14,269 --> 00:55:16,021
أنت تعرف أنني لن أكون نوعه.
829
00:55:16,188 --> 00:55:18,407
اللعنة ، سكيتر ، أنا لست ذاهب
تتيح لك تفويت هذا
830
00:55:18,565 --> 00:55:21,785
لأن والدتك أقنعتك أنت
ليست جيدة بما يكفي لشخص مثله.
831
00:55:25,823 --> 00:55:27,666
ليلة السبت.
832
00:56:05,821 --> 00:56:08,495
صباح الخير.
833
00:56:08,657 --> 00:56:11,581
صباح الخير ، طفلة.
834
00:56:11,743 --> 00:56:14,041
صباح الخير.
835
00:56:26,508 --> 00:56:28,806
أعتقد أنني مستعد للحديث
ملكة جمال Leefolt الآن.
836
00:56:31,889 --> 00:56:35,063
طفلة لا تزال ترتدي حفاضات
عندما تنام ليلا.
837
00:56:35,225 --> 00:56:37,478
ولا تتغير حتى
وصلت هناك في الصباح.
838
00:56:37,644 --> 00:56:40,488
أن حوالي عشر ساعات
يجب أن تنام في فوضى لها.
839
00:56:41,815 --> 00:56:44,409
الآن ملكة جمال Leefolt حاملا
مع طفلها الثاني.
840
00:56:45,235 --> 00:56:48,580
يا رب ... أصلي هذا الطفل
اتضح جيدا.
841
00:56:49,489 --> 00:56:52,288
إنه طريق وحيد إذا كانت ماما
لا أعتقد أن طفلهم جميل.
842
00:56:55,245 --> 00:56:57,088
هذا حقيقي جدأ.
843
00:57:00,959 --> 00:57:02,927
ملكة جمال Leefolt لا ينبغي
أنجب أطفالا.
844
00:57:07,382 --> 00:57:08,508
الكتابة التي الأسفل.
845
00:57:15,641 --> 00:57:18,315
قد تريليور مثلي القيام بذلك.
846
00:57:18,477 --> 00:57:21,276
وقال دائما كنا ذاهبون
كاتب في العائلة يوم واحد.
847
00:57:21,438 --> 00:57:23,861
اعتقدت دائما انه سيكون له.
ربما سيكون لي.
848
00:57:24,942 --> 00:57:26,910
[ميني] أيبلين ، أيبلين.
849
00:57:27,069 --> 00:57:29,868
فعلوا وضع قنبلة قبالة
في مرآب مدجار إيفرز.
850
00:57:38,372 --> 00:57:42,172
أخبرني يول ماي عن الأمر.
لم أكن أريد أن أصدق ذلك.
851
00:57:44,962 --> 00:57:48,011
وما الذي يجعلك تفكر
الناس الملونة بحاجة لمساعدتكم؟
852
00:57:49,132 --> 00:57:50,725
- لماذا تهتم؟
- ميني.
853
00:57:50,884 --> 00:57:52,682
ربما تريد فقط
للحصول على Aibileen في ورطة.
854
00:57:52,844 --> 00:57:54,437
لا.
855
00:57:54,596 --> 00:57:56,974
أريد أن أريها وجهة نظرها.
856
00:57:57,140 --> 00:58:00,815
لذلك قد يفهم الناس
ما يشبه من جانبكم.
857
00:58:00,978 --> 00:58:03,652
حسنًا ، إنها نزهة حقيقية في الرابع من يوليو.
858
00:58:04,231 --> 00:58:07,485
هذا ما نحلم به
طوال عطلة نهاية الأسبوع الطويلة.
859
00:58:07,651 --> 00:58:10,404
نعود إلى منزلهم ،
تلميع الفضة.
860
00:58:10,570 --> 00:58:15,167
ونحن نحب فقط عدم جعل الحد الأدنى للأجور
أو الحصول على الضمان الاجتماعي.
861
00:58:17,119 --> 00:58:20,043
وكيف نحبهم الأطفال
عندما القليل.
862
00:58:20,872 --> 00:58:24,001
ثم يتحولون
تماما مثل ماماس.
863
00:58:24,167 --> 00:58:25,214
أنا أعلم.
864
00:58:27,254 --> 00:58:28,756
ربما الأمور يمكن أن تتغير.
865
00:58:28,922 --> 00:58:31,016
ماذا سأقول لك
فلدي أن يكون لطيفا للخادمة الخاصة بك؟
866
00:58:31,174 --> 00:58:32,721
ليس عليك القيام بذلك الآن ، Minny.
867
00:58:32,884 --> 00:58:34,511
أنت حق اللعنة أنا لا!
868
00:58:35,345 --> 00:58:37,393
أنت اثنين أعطني خفقان القلب.
869
00:58:39,933 --> 00:58:41,185
[اغلاق الباب]
870
00:58:41,893 --> 00:58:42,985
وهذا مزاج جيد.
871
00:58:43,145 --> 00:58:44,488
[تنهد]
872
00:58:44,646 --> 00:58:47,149
[رجل الثرثرة غير واضح]
873
00:58:55,115 --> 00:58:57,538
حسنا. أنا سأفعل ذلك.
874
00:58:57,701 --> 00:59:01,672
لكنني بحاجة للتأكد من أنها تفهم
هذه ليست لعبة نلعبها هنا.
875
00:59:03,707 --> 00:59:06,335
حرك كرسيك من تحت
هذا الجدول. واجهني.
876
00:59:09,129 --> 00:59:12,884
أحتاج أن أراك مربع على
في كل الأوقات.
877
00:59:22,601 --> 00:59:24,194
أنا يجب الخروج
أسئلتك أيضا؟
878
00:59:24,352 --> 00:59:25,444
يا.
879
00:59:26,813 --> 00:59:31,034
اه ، لنبدأ
مع المكان الذي ولدت فيه.
880
00:59:31,193 --> 00:59:34,948
بيلزوني ، ميسيسيبي ،
على أريكة عمة بلدي.
881
00:59:35,113 --> 00:59:36,239
التالى.
882
00:59:36,406 --> 00:59:38,750
- أضع الفاصوليا الخضراء في البداية.
- حسنا.
883
00:59:38,909 --> 00:59:42,038
ثم أحصل على شرائح لحم الخنزير حتى أتمكن من ذلك
البدء في هذا خبز الذرة.
884
00:59:42,204 --> 00:59:45,708
[Aibileen] بمجرد أن وصل ميني إلى الحديث
عن الطعام ، وقالت إنها تحب أن تتوقف أبدا.
885
00:59:47,459 --> 00:59:51,180
وعندما حصلت على الحديث عنها
السيدات البيض ، استغرق الأمر كل ليلة.
886
00:59:51,338 --> 00:59:55,844
ثم تقول ، "يا مينى ،
سأقدم لك إجازة مدفوعة الأجر ".
887
00:59:56,009 --> 00:59:58,558
لم يكن لدي أي عطلة مدفوعة الأجر
في حياتي.
888
00:59:58,720 --> 01:00:01,314
بعد أسبوع عدت ،
وانهم فعلوا نقلها إلى المحمول.
889
01:00:01,473 --> 01:00:02,520
[يضحك]
890
01:00:02,682 --> 01:00:05,902
ملكة جمال كسول الأصابع خائفة وجدت
وظيفة جديدة قبل أن تنتقل.
891
01:00:06,061 --> 01:00:08,109
أليس هذا صحيح ، أيبلين؟
892
01:00:13,819 --> 01:00:15,446
نحن نحصل على بعض الخادمات.
893
01:00:16,488 --> 01:00:18,957
انه صعب. تذهب محاولة ونرى.
894
01:00:21,243 --> 01:00:22,745
حسنا سأفعل.
895
01:00:29,209 --> 01:00:30,586
ذهبنا وفعلنا ذلك الآن.
896
01:00:30,752 --> 01:00:32,629
[يضحك]
897
01:00:33,171 --> 01:00:38,348
سكيتر! انزل هنا! شيء فقط
وصل من نيويورك لك.
898
01:00:46,560 --> 01:00:47,561
[صياح]
899
01:00:53,942 --> 01:00:54,943
ما هذا؟
900
01:00:55,110 --> 01:00:58,785
Shinalator.
على طول الطريق من مدينة نيويورك.
901
01:00:59,614 --> 01:01:02,493
أنا أم جيدة.
هيا. اجلس.
902
01:01:04,077 --> 01:01:09,299
النظام بأكمله يكلف 11 دولار.
حتى الروائح باهظة الثمن.
903
01:01:10,959 --> 01:01:14,384
أنت ستبدو جميلة
في تاريخك الليلة.
904
01:01:14,546 --> 01:01:16,890
أستطيع أن أشعر بالأمل في أصابعك.
905
01:01:19,885 --> 01:01:21,887
القرف المقدس.
906
01:01:22,053 --> 01:01:24,647
- انك تقلصت خمس بوصات.
- يا إلهي.
907
01:01:24,806 --> 01:01:26,854
ستكون قادرًا على ارتداء الكعب الليلة.
908
01:01:27,684 --> 01:01:31,029
أنت لا تغادر المنزل في هؤلاء
أحذية الرجل المكسيكي فظيعة.
909
01:01:31,188 --> 01:01:32,280
هل يمكنني أخذ كاديلاك؟
910
01:01:32,439 --> 01:01:34,862
وعدنا كاديلاك
إلى كارلتون وريبيكا الليلة ،
911
01:01:35,025 --> 01:01:38,154
لذلك سوف ابن عم وليام فقط
يجب أن يأتي يقلك نفسه.
912
01:01:38,320 --> 01:01:40,914
- سآخذ الشاحنة.
- هو مدمن مخدرات حتى الممهدة.
913
01:01:41,072 --> 01:01:42,073
سوف أقود ببطء.
914
01:01:42,240 --> 01:01:44,993
[الأم] سكيتر! سكيتر!
915
01:01:45,160 --> 01:01:50,007
الآن تذكر ، لا رجل يريد
لقضاء المساء مع قرع.
916
01:01:50,165 --> 01:01:53,419
لا تندم! ابتسامة!
917
01:01:53,585 --> 01:01:58,933
ولأجل السماء ، لا تجلس مثل
بعض الهنود الهندي! عبور كاحلك!
918
01:02:00,133 --> 01:02:01,601
أحبك!
919
01:02:11,061 --> 01:02:12,654
ستيوارت ، ستكون هنا في أي لحظة.
920
01:02:14,439 --> 01:02:15,486
H € Y-
921
01:02:17,817 --> 01:02:19,160
سكيتر.
922
01:02:21,488 --> 01:02:25,538
أيها الأولاد ، سنعود مرة أخرى. كل الكلام
عن قورتربك أو شيء من هذا.
923
01:02:25,700 --> 01:02:27,498
Yule Mae ، الحصول على ملكة جمال سكيتر كوكاكولا.
924
01:02:27,661 --> 01:02:28,833
نعم، سيدتي.
925
01:02:30,413 --> 01:02:34,589
[موسيقى الأرجوحة]
926
01:02:40,423 --> 01:02:41,424
[صفير]
927
01:02:43,051 --> 01:02:44,052
تريد شراب؟
928
01:02:44,219 --> 01:02:46,017
فقط ماء من فضلك.
929
01:02:47,472 --> 01:02:51,443
[تنهد] كنتاكي قديم مزدوج ، مباشرة
مع عودة المياه. جعل هذا ظهورين.
930
01:02:51,601 --> 01:02:54,480
أنت متأكد أنك لا تريد أن تفعل ذلك فقط
الزجاجة كلها وقشة؟
931
01:02:55,272 --> 01:02:57,946
عزيزتي ، هناك حاكم ملازم.
دعنا نذهب نقول مرحبا.
932
01:03:02,404 --> 01:03:04,907
من الجيد أن أراك يا سيدي.
تتذكر زوجتي؟
933
01:03:05,073 --> 01:03:06,290
اهلا كيف انت؟ تسرني رؤيتك.
934
01:03:06,449 --> 01:03:08,122
[التجشؤ]
935
01:03:11,371 --> 01:03:14,671
ماذا تفعل مع وقتك؟
936
01:03:15,834 --> 01:03:16,881
أنت تعمل؟
937
01:03:17,669 --> 01:03:19,091
انا اكتب.
938
01:03:20,130 --> 01:03:22,633
ولكن الآن أنا أعمل على
عمود الصيانة المنزلية
939
01:03:22,799 --> 01:03:23,891
لجريدة جاكسون.
940
01:03:26,011 --> 01:03:27,183
تقصد التدبير المنزلي.
941
01:03:28,346 --> 01:03:31,896
يسوع ، لا أستطيع التفكير في أي شيء أسوأ
من قراءة عمود التنظيف ،
942
01:03:32,058 --> 01:03:33,901
باستثناء ربما كتابة واحدة.
943
01:03:34,060 --> 01:03:35,607
حسنا استطيع ان.
944
01:03:35,770 --> 01:03:39,866
العمل مع مجموعة من دهني ،
الرجال نتن في وسط المحيط.
945
01:03:40,025 --> 01:03:43,529
يبدو مثل حيلة للعثور على زوج ،
تصبح خبيرا في حفظ المنزل.
946
01:03:43,695 --> 01:03:47,325
حسنا ، أليس كذلك أنت عبقري؟
لقد حظيت برسم مخططي بالكامل.
947
01:03:47,490 --> 01:03:50,710
ليس هذا ما كل ما الفتيات
من أولي ملكة جمال الرئيسية في ...
948
01:03:50,869 --> 01:03:52,587
... زوج الصيد المهنية؟
949
01:03:52,746 --> 01:03:55,670
من هو الجائع؟
950
01:03:55,832 --> 01:03:59,427
أنا آسف ، لكن هل أسقطت
على رأسك كطفل رضيع؟
951
01:03:59,586 --> 01:04:01,179
أم أنك ولدت للتو غبي؟
952
01:04:01,338 --> 01:04:02,590
[السعال]
953
01:04:12,724 --> 01:04:14,601
[الزعيق]
954
01:04:19,272 --> 01:04:21,070
[تقطيع]
955
01:04:23,026 --> 01:04:25,074
لذا ، ماذا يمكنك أن تطبخ؟
956
01:04:26,363 --> 01:04:29,663
أوه ، أم ، أستطيع أن أطبخ القرنية.
957
01:04:30,825 --> 01:04:32,327
اسلقي البطاطا
958
01:04:33,370 --> 01:04:34,462
يمكنني أن أفعل فريك.
959
01:04:34,621 --> 01:04:36,669
[يضحك]
960
01:04:37,999 --> 01:04:39,046
حسنا...
961
01:04:39,959 --> 01:04:43,884
... أعتقد أنه إذا كان هناك أي شيء لك
يجب أن تعرف عن الطبخ ، هذا هو.
962
01:04:44,047 --> 01:04:47,142
أهم اختراع منذ ذلك الحين
وضعوا المايونيز في جرة.
963
01:04:49,302 --> 01:04:51,270
- حصلت علكة في شعرك ،
- [الأزيز]
964
01:04:51,429 --> 01:04:53,648
حصلت على مفصل الباب صارخ ...
965
01:04:53,807 --> 01:04:54,808
كريسكو.
966
01:04:56,559 --> 01:04:58,186
كيف جميلة.
967
01:05:00,105 --> 01:05:02,028
يشبه الصقيع.
968
01:05:02,190 --> 01:05:05,069
لديك الحقائب تحت عينيك.
969
01:05:05,235 --> 01:05:07,203
تريد تليين زوجك
أقدام متقشرة.
970
01:05:08,321 --> 01:05:09,948
مم-HM. كريسكو.
971
01:05:11,366 --> 01:05:14,415
ولكن من الأفضل للقلي الدجاج.
972
01:05:15,662 --> 01:05:17,335
قلي الدجاج فقط ...
973
01:05:18,498 --> 01:05:20,592
... تميل إلى تجعلك
أشعر بتحسن في الحياة.
974
01:05:24,129 --> 01:05:25,551
على الأقل لي ، على أي حال.
975
01:05:26,923 --> 01:05:29,597
مم ، أنا أحب لي بعض الدجاج المقلي.
976
01:05:31,177 --> 01:05:32,269
الآن...
977
01:05:34,305 --> 01:05:35,306
... هز ذلك.
978
01:05:35,473 --> 01:05:36,975
يا.
979
01:05:41,813 --> 01:05:44,657
هذا ممتع جدا!
980
01:05:46,067 --> 01:05:49,537
حسنا حسنا.
الدجاج ميت بالفعل ، ملكة جمال سيليا.
981
01:05:49,737 --> 01:05:52,411
[9i99li "9]
982
01:05:53,283 --> 01:05:54,660
نعم. مات.
983
01:06:00,748 --> 01:06:02,250
[تنهد]
984
01:06:05,837 --> 01:06:07,180
[سيليا] هناك أنت.
985
01:06:08,506 --> 01:06:13,387
أنا جوعا. تبدو جيدة جدا.
986
01:06:13,928 --> 01:06:15,646
لقد انتهينا من هذا يا آنسة سيليا.
987
01:06:15,805 --> 01:06:19,685
من المفترض أن تأكل في غرفة الطعام.
هذه هي الطريقة التي يعمل.
988
01:06:19,851 --> 01:06:21,023
اسمحوا لي أن تأخذ لوحة الخاص بك مرة أخرى.
989
01:06:21,686 --> 01:06:23,780
أنا بخير هنا ، ميني.
990
01:06:35,617 --> 01:06:37,415
[تنهد]
991
01:06:43,291 --> 01:06:44,292
ماذا؟
992
01:06:45,752 --> 01:06:47,971
أنا فقط اريد منك ان تعرف
أنا ممتن حقيقي لأنك هنا.
993
01:06:48,129 --> 01:06:50,882
أنت تحصل على الكثير
لتكون ممتنة مني.
994
01:06:52,300 --> 01:06:55,645
وانظر الآن أنا لست كذلك
العبث لا أكثر.
995
01:06:55,803 --> 01:06:57,100
الآن السيد جوني ستقبض علي هنا ،
996
01:06:57,263 --> 01:07:00,107
واطلاق النار لي ميتا هنا
في هذا الطابق لا الشمع.
997
01:07:01,184 --> 01:07:02,231
أنت حصلت لتخبره.
998
01:07:02,393 --> 01:07:05,237
أليس هو يتساءل كيف
الطبخ جيد جدا؟
999
01:07:05,396 --> 01:07:07,023
أنت على حق.
1000
01:07:08,858 --> 01:07:10,860
ربما يجب علينا
احرق الدجاج قليلا.
1001
01:07:12,946 --> 01:07:14,619
ميني لا تحرق الدجاج.
1002
01:07:17,325 --> 01:07:20,955
أنا أحب هذا سارة روس. هي تشهد
دون أن يشتكي أكثر من اللازم.
1003
01:07:21,120 --> 01:07:24,750
وهذا بيرثا ،
انها حصلت على chutzpah ، سأقدم لها ذلك.
1004
01:07:24,916 --> 01:07:26,259
هل أعجبك ذلك؟
1005
01:07:26,417 --> 01:07:29,045
يوجينيا ، مارتن لوثر كينغ
فقط دعوت
1006
01:07:29,212 --> 01:07:32,182
البلد كله إلى مسيرة معه
في العاصمة في أغسطس.
1007
01:07:32,340 --> 01:07:33,683
هذا كثير من الزنوج والبيض
1008
01:07:33,841 --> 01:07:36,219
لم تعمل معا منذ ذلك الحين
ذهب مع الريح.
1009
01:07:36,386 --> 01:07:39,139
كم عدد القصص التي لديك
سجلت حتى الآن؟
1010
01:07:39,305 --> 01:07:41,307
هم الذين قرأت.
1011
01:07:41,474 --> 01:07:43,317
اثنين من خادمات المنازل ، هذا كل شيء؟
1012
01:07:43,476 --> 01:07:44,728
[يسخر]
1013
01:07:45,562 --> 01:07:47,485
[سكيتر] أنا حقيقي قريب من
الحصول على المزيد من المقابلات.
1014
01:07:47,647 --> 01:07:51,652
لا ترسل لي أي شيء آخر
حتى يكون لديك المزيد من الخادمات.
1015
01:07:51,818 --> 01:07:54,662
نعم، سيدتي. كيف ... كم أكثر؟
1016
01:07:54,821 --> 01:07:57,700
لا أدري، لا أعرف. ما لا يقل عن عشرة.
1017
01:07:57,865 --> 01:08:01,210
نصيحتي لك هي أن تكتبها
واكتبها بسرعة
1018
01:08:01,369 --> 01:08:03,713
قبل هذا الشيء كله الحقوق المدنية
ضربات.
1019
01:08:03,871 --> 01:08:05,544
ليلة سعيدة لك يا آنسة فيلان.
1020
01:08:18,011 --> 01:08:20,059
نحن بحاجة إلى أكثر من عشرة.
1021
01:08:20,888 --> 01:08:25,143
طلبت أنا وأيبيلين من الجميع
نعلم. واحد وثلاثون خادمات.
1022
01:08:26,060 --> 01:08:28,108
انهم جميعا خائفون جدا. أعتقد أننا مجنون.
1023
01:08:29,981 --> 01:08:32,109
إذا لم نحصل على المزيد ،
نحن لا ننشر.
1024
01:08:32,275 --> 01:08:35,245
[Minny] لدي الكثير من القصص ،
ملكة جمال سكيتر.
1025
01:08:35,403 --> 01:08:38,998
فقط اكتب لهم
ويخترع الخادمة التي قالها.
1026
01:08:39,157 --> 01:08:41,706
أنت بالفعل تشكل أسماء.
مجرد تعويض الخادمات ، أيضا.
1027
01:08:41,868 --> 01:08:45,793
نحن لن نفعل ذلك.
سيكون ذلك خطأ.
1028
01:08:45,955 --> 01:08:47,298
لا تستسلم على هذا ، ملكة جمال سكيتر.
1029
01:08:47,457 --> 01:08:49,084
لن يكون حقيقيا.
1030
01:08:50,627 --> 01:08:52,174
قتلوا ابني.
1031
01:08:59,969 --> 01:09:02,222
سقط يحمل أربع مرات
في الطاحونة.
1032
01:09:03,806 --> 01:09:05,979
دهس شاحنة عليه ، وسحق رئته.
1033
01:09:06,142 --> 01:09:07,735
[يهمس] Aibileen.
1034
01:09:11,064 --> 01:09:13,817
رمى فورمان الأبيض جسده
على ظهر الشاحنة.
1035
01:09:14,609 --> 01:09:17,488
قاد إلى المستشفى الملون ...
1036
01:09:17,654 --> 01:09:19,622
... ملقاه هناك وتزمير القرن.
1037
01:09:30,083 --> 01:09:34,304
كان هناك شيء يمكن القيام به،
لذلك أحضرت طفلي إلى المنزل.
1038
01:09:39,050 --> 01:09:41,303
[كسر الصوت]
وضعه أسفل على تلك الأريكة هناك.
1039
01:09:44,931 --> 01:09:46,933
مات أمامي مباشرة.
1040
01:09:49,519 --> 01:09:53,149
كان عمره 24 عامًا ، ملكة جمال سكيتر.
أفضل جزء من حياة الشخص.
1041
01:09:54,774 --> 01:09:58,369
الذكرى السنوية لوفاته تأتي ...
1042
01:09:58,528 --> 01:10:00,906
... كل عام ، وأنا لا أستطيع التنفس.
1043
01:10:01,072 --> 01:10:03,291
ولكن ل'جميع ، انها مجرد
يوم آخر من الجسر.
1044
01:10:07,745 --> 01:10:09,213
توقف هذا ...
1045
01:10:10,498 --> 01:10:14,298
... كل ما كتبته ، كتب ،
كل ما كان سيموت معه.
1046
01:10:24,512 --> 01:10:27,732
[هيلي] يشرفني فقط
لتكون استضافة دش إليزابيث.
1047
01:10:27,890 --> 01:10:30,109
لا تبدو متوهجة ، الجميع؟
1048
01:10:30,268 --> 01:10:32,737
- [التصفيق]
- نعم هي تفعل ذلك!
1049
01:10:32,895 --> 01:10:35,318
عزيزتي ، أنت تمسك به ،
للنهاية المرة.
1050
01:10:35,481 --> 01:10:36,824
[النساء يضحك]
1051
01:10:36,983 --> 01:10:39,031
- سوف احاول.
- حسنا ، مبروك.
1052
01:10:41,070 --> 01:10:43,164
أنا جائع يا أمي.
1053
01:10:43,322 --> 01:10:44,494
انها دائما جائعة.
1054
01:10:44,657 --> 01:10:46,580
[كل يضحك]
1055
01:10:47,493 --> 01:10:49,086
أنت تعرف أنها تستطيع أن تسمعك ، إليزابيث.
1056
01:10:49,245 --> 01:10:53,500
[Aibileen] سوف أقطعك
قطعة من الكعكة ، حبيبي. هيا الآن.
1057
01:10:57,545 --> 01:11:02,392
أيبلين ، هل تستمتع الجديد الخاص بك
الحمام في اليزابيث؟
1058
01:11:02,550 --> 01:11:06,305
جميل أن يكون لديك الخاصة.
أليس كذلك يا ايبيلين؟
1059
01:11:10,850 --> 01:11:14,150
نعم، سيدتي. وانا اشكرك
1060
01:11:14,312 --> 01:11:16,986
منفصل لكن متساو.
1061
01:11:17,690 --> 01:11:20,113
هذا ما يقوله روس بارنيت ،
ولا يمكنك الجدال مع الحاكم.
1062
01:11:20,276 --> 01:11:24,497
حسنا ، بالتأكيد ليس في ولاية ميسيسيبي ،
مهد الحكومة الحديثة.
1063
01:11:40,838 --> 01:11:44,263
مهلا ، ملكة جمال سكيتر.
هل أحضر لك شيئا؟
1064
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
لا شكرا.
1065
01:11:46,719 --> 01:11:49,097
يول ماي ، أردت أن أتحدث إليكم
عن شيء.
1066
01:11:51,682 --> 01:11:53,855
أنا أعرف بالفعل ما ستطلبه ،
ملكة جمال سكيتر.
1067
01:11:56,479 --> 01:11:58,231
ميني وأيبيلين بالفعل.
1068
01:12:03,402 --> 01:12:05,996
أحاول الحصول على أولادي
خارج الكلية.
1069
01:12:07,865 --> 01:12:10,869
انه يستحق ما
كنت تفعل ، ولكن ...
1070
01:12:11,035 --> 01:12:13,629
... لكن أولادي يستحقون أكثر.
1071
01:12:14,413 --> 01:12:15,460
اني اتفهم.
1072
01:12:19,335 --> 01:12:22,805
ماذا تفهم ، سكيتر؟
1073
01:12:24,924 --> 01:12:29,555
كان يول ماي يقول فقط كيف متحمس لها
هو أن أولادها ذاهبون إلى الكلية.
1074
01:12:30,388 --> 01:12:33,062
هل سألت أيضا ملكة جمال سكيتر
إذا كنت تستطيع اقتراض المال؟
1075
01:12:33,891 --> 01:12:35,234
بالطبع لا.
1076
01:12:37,395 --> 01:12:39,397
سوف أضع بيلي في غفوته.
1077
01:12:41,357 --> 01:12:42,779
عفوا.
1078
01:12:45,820 --> 01:12:47,163
تعال حبيبي.
1079
01:12:49,282 --> 01:12:51,034
[تطهير الحلق]
1080
01:12:54,829 --> 01:12:59,585
سكيتر ، هل أنت لا عمدا
وضع مبادرتي في النشرة الإخبارية؟
1081
01:12:59,750 --> 01:13:03,550
لا ، ليس على الإطلاق. لقد كنت فقط
مشغول حقا مع ماما.
1082
01:13:03,713 --> 01:13:05,556
أنا أعلم.
1083
01:13:05,715 --> 01:13:09,345
وأنا أعلم ، يجب أن تكون قلقة للغاية
عن والدتك ، ولكن ...
1084
01:13:10,720 --> 01:13:12,267
انا قلق عليك.
1085
01:13:13,306 --> 01:13:14,899
قراءة هذه الاشياء؟
1086
01:13:15,766 --> 01:13:19,691
صدق أو لا تصدق ، هناك حقيقي
العنصريون في هذه المدينة.
1087
01:13:20,438 --> 01:13:22,611
إذا كان الشخص الخطأ اشتعلت لك
مع أي شيء مثل هذا ،
1088
01:13:22,773 --> 01:13:24,775
ستكون في مشكلة خطيرة.
1089
01:13:26,652 --> 01:13:28,325
سأكون في مراقبة.
1090
01:13:32,533 --> 01:13:34,535
ضع مبادرتي في النشرة الإخبارية.
1091
01:13:38,205 --> 01:13:39,422
حسنا؟
1092
01:14:24,710 --> 01:14:27,133
[خطوات تقترب]
1093
01:14:28,923 --> 01:14:31,142
سكيتر ، انهض!
1094
01:14:31,300 --> 01:14:33,644
- لا! ماذا؟
- يجب أن نرتدي ملابسي.
1095
01:14:35,388 --> 01:14:36,514
ماذا دهاك؟
1096
01:14:36,681 --> 01:14:39,025
لا داعي للذعر. لا داعي للذعر.
1097
01:14:39,183 --> 01:14:44,064
هناك طويل القامة وخاصة جدا
رجل وسيم يدعى ستيوارت هنا من أجلك.
1098
01:14:45,147 --> 01:14:46,990
يا إلهي.
1099
01:14:47,149 --> 01:14:49,151
يا أم.
1100
01:14:49,318 --> 01:14:51,867
أنت لا تريده. ثق في.
1101
01:14:52,029 --> 01:14:53,281
انه الأحمق في حالة سكر.
1102
01:14:53,447 --> 01:14:57,668
الحب والكراهية هما قرنان على نفسه
عنزة ، يوجينيا ، وتحتاج إلى عنزة.
1103
01:14:57,827 --> 01:14:59,955
التي وضعت على. عجل!
1104
01:15:06,752 --> 01:15:08,129
انظر ، أعرف أنه كان قبل بضعة أسابيع ،
1105
01:15:08,295 --> 01:15:12,220
لكن جئت لأقول أنا آسف
لطريقة تصرفت.
1106
01:15:12,383 --> 01:15:14,351
من أرسل لك ، وليام أو هيلي؟
1107
01:15:14,510 --> 01:15:15,636
لا هذا ولا ذاك.
1108
01:15:15,803 --> 01:15:18,181
التلال. لكنني أردت المجيء ، حسناً.
1109
01:15:18,347 --> 01:15:20,441
كنت وقحا ، ولقد كنت
التفكير في الأمر كثيرا.
1110
01:15:21,017 --> 01:15:24,021
- حسنا ، أنا لم أفعل. لذلك يمكنك الذهاب فقط.
- لعنها الله!
1111
01:15:25,896 --> 01:15:29,776
قلت لهيلي إنني لست مستعدًا للخروج
أي تاريخ. لم يكن حتى على وشك الاستعداد.
1112
01:15:31,110 --> 01:15:32,487
[تنهد]
1113
01:15:34,321 --> 01:15:36,790
كنت مخطوبة العام الماضي. انها انتهت.
1114
01:15:36,949 --> 01:15:38,292
أنا متأكد من أنها فعلت.
1115
01:15:38,451 --> 01:15:40,874
إنه ليس كذلك.
أنا لست دائما رعشة.
1116
01:15:43,372 --> 01:15:46,717
كنا قد تعود منذ أن كنا 15 ،
وانت تعرف كيف هو.
1117
01:15:46,876 --> 01:15:49,880
في الواقع ، أنا لا. أنا أبدا حقا
مؤرخة أي شخص من قبل.
1118
01:15:50,504 --> 01:15:51,505
أبدا؟
1119
01:15:52,590 --> 01:15:53,591
أبدا.
1120
01:15:55,593 --> 01:15:57,971
حسنًا ، أنا ، اه ...
[ضاحكا]
1121
01:15:59,889 --> 01:16:01,357
حسنًا ، يجب أن يكون الأمر كذلك.
1122
01:16:01,515 --> 01:16:02,858
- ماذا؟
- أنت ، سكيتر.
1123
01:16:03,017 --> 01:16:05,440
أنا لم ألتق امرأة تقول
بالضبط ما تفكر فيه.
1124
01:16:05,603 --> 01:16:08,402
- حسنًا ، لدي الكثير لأقوله.
- نعم ، أنا أراهن أنك تفعل.
1125
01:16:10,274 --> 01:16:12,402
أنت تجعلني أضحك ، ابتسم.
1126
01:16:16,197 --> 01:16:17,915
هل تود أن تأتي
تناول العشاء معي؟
1127
01:16:19,492 --> 01:16:22,837
يمكن أن نتحدث. استطيع فعلا
اسمع لك هذه المرة.
1128
01:16:23,788 --> 01:16:25,711
لا أستطيع التفكير في أي شيء أسوأ.
1129
01:16:27,500 --> 01:16:29,298
أنا أفهم ، وأنا آسف.
1130
01:16:29,460 --> 01:16:32,009
[تطهير الحلق] هذا ما
جئت إلى هنا لأقول ، وقلت ذلك.
1131
01:16:39,345 --> 01:16:40,437
فقط أعطني دقيقة.
1132
01:16:41,388 --> 01:16:42,640
اسمحوا لي أن الحصول على سترة بلدي.
1133
01:16:42,807 --> 01:16:44,855
['5Os موسيقى البوب]
1134
01:16:48,813 --> 01:16:50,486
لا مروحة كبيرة من المحار ، هاه؟
1135
01:16:50,648 --> 01:16:53,367
المحار هي سيارة
للمفرقعات والكاتشب.
1136
01:16:55,069 --> 01:16:57,447
حسنًا ، إليكم بدايات جديدة.
1137
01:17:01,575 --> 01:17:02,997
[الالتهام]
1138
01:17:03,160 --> 01:17:04,628
مم.
1139
01:17:04,787 --> 01:17:06,130
[المبالغة في الالتهام]
1140
01:17:06,747 --> 01:17:07,839
أنت مقرف.
1141
01:17:07,998 --> 01:17:09,591
لقد سبق أن أوضحت هذا الأمر بشكل واضح.
1142
01:17:10,626 --> 01:17:13,300
وفقط حتى تعرف،
الأولاد اشتعلت لي القراءة
1143
01:17:13,462 --> 01:17:15,430
لديك ملكة جمال ميرنا العمود
على منصة في اليوم الآخر.
1144
01:17:15,589 --> 01:17:18,092
هل حقا؟ هل قرأتهم؟
1145
01:17:18,259 --> 01:17:19,260
كلهم.
1146
01:17:20,219 --> 01:17:21,596
مفيدة للغاية ، أيضا.
1147
01:17:21,762 --> 01:17:24,561
لم يكن لدي أي فكرة أن قذائف البيض الأرض
حصلت على الشحوم من الملابس.
1148
01:17:24,723 --> 01:17:26,145
حسنا ، أنا أؤدي واجبي.
1149
01:17:32,231 --> 01:17:33,904
أنت كاتب جيد ، سكيتر.
1150
01:17:35,401 --> 01:17:36,402
شكرا لك.
1151
01:17:39,113 --> 01:17:40,740
اريد ان اكون صحفيا
1152
01:17:41,824 --> 01:17:44,953
أو ربما روائي. أو ربما كلاهما.
1153
01:17:45,661 --> 01:17:47,083
أحب ذلك.
1154
01:17:49,415 --> 01:17:51,759
أنت حقا ذكي. وجميلة.
1155
01:18:00,634 --> 01:18:01,977
سكيتر.
1156
01:18:03,304 --> 01:18:05,147
آمل أن تحصل على كتابة شيء ما
حقا جيد.
1157
01:18:06,348 --> 01:18:07,691
شيء تؤمن به
1158
01:18:14,899 --> 01:18:17,072
[رنين الهاتف]
1159
01:18:20,112 --> 01:18:21,113
[إليزابيث] مرحبا؟
1160
01:18:23,365 --> 01:18:26,460
- ماذا؟ أنا قادم!
- [هاتف معلق]
1161
01:18:26,619 --> 01:18:29,998
ايبيلينل هيا. يجب أن نذهب
مساعدة هيلي. الآن!
1162
01:18:31,415 --> 01:18:32,257
[سيارة القرن التزمير]
1163
01:18:32,416 --> 01:18:34,464
- [ينتحب]
- [رجل يضحك]
1164
01:18:34,627 --> 01:18:38,131
- [النقر الكاميرا]
- أوه! أنت تتعدى الحدود!
1165
01:18:38,297 --> 01:18:40,220
- إنها سكيتر!
- [الناس يضحكون]
1166
01:18:40,382 --> 01:18:41,725
انها وضعت في النشرة الإخبارية.
1167
01:18:41,884 --> 01:18:43,101
يا إلهي.
1168
01:18:43,260 --> 01:18:47,891
قلت على وجه التحديد ،
"إسقاط المعاطف القديمة في منزلي."
1169
01:18:48,057 --> 01:18:50,105
- [الصراخ] لا commodes!
- [حشد يضحك]
1170
01:18:50,267 --> 01:18:52,110
لماذا تفعل هذا بي؟
1171
01:18:52,269 --> 01:18:54,112
لا أدري، لا أعرف. أنا لا أعرف ، هيلي.
1172
01:18:54,271 --> 01:18:56,945
[يبكي] إنه أمر محرج للغاية.
1173
01:19:04,990 --> 01:19:06,708
يا إلهى.
1174
01:19:06,867 --> 01:19:08,244
أذهب قعادة ، الأم.
1175
01:19:09,245 --> 01:19:11,293
[صياح]
لا! ماي موبلي!
1176
01:19:11,455 --> 01:19:13,503
يمكنك الخروج من هذا المرحاض!
1177
01:19:15,167 --> 01:19:17,465
- سوف تصاب بالأمراض ، تسمعني؟
- [ماي Mobley البكاء] الأم!
1178
01:19:17,628 --> 01:19:19,630
سوف تصاب بالأمراض
على تلك المراحيض.
1179
01:19:33,394 --> 01:19:37,490
أنت لطيف ، أنت ذكي ،
1180
01:19:37,648 --> 01:19:39,867
انت مهم
1181
01:19:50,327 --> 01:19:53,297
لا تسوق لأي شيء
في شارع الكابيتول.
1182
01:19:53,455 --> 01:19:58,336
دعونا / آخرون التجار
شارع الكابيتول يشعر بالضيق الاقتصادي.
1183
01:19:58,502 --> 01:20:00,425
دعني أقول لك هذا.
1184
01:20:00,587 --> 01:20:03,306
كان لدي تاجر واحد ل cal / me ،
و قال،
1185
01:20:03,465 --> 01:20:08,096
"أريدك أن تعرف أنني
تحدثت إلى بلدي الوطني ofHoe اليوم ،
1186
01:20:08,262 --> 01:20:11,562
وهم يريدون مني أن أخبرك أننا
لا تحتاج إلى زنجي الأعمال ".
1187
01:20:12,975 --> 01:20:16,730
هذه هي المتاجر التي تساعد على دعم
مجلس المواطنين البيض ،
1188
01:20:16,895 --> 01:20:21,116
المجلس المكرس لحفظه
أنت وأنا الثانية ج / الحمار المواطنين.
1189
01:20:21,650 --> 01:20:23,118
ماما!
1190
01:20:25,946 --> 01:20:27,493
لا تشجعهم على هذا النحو.
1191
01:20:27,656 --> 01:20:30,034
- هذا خبر وطني.
- لن يكون لدي!
1192
01:20:32,953 --> 01:20:34,250
أنت تفهم؟
1193
01:20:44,673 --> 01:20:46,016
كيف حالك يا آنسة كلارك؟
1194
01:20:47,634 --> 01:20:50,228
حسنًا ، هنري.
1195
01:20:50,387 --> 01:20:52,264
شكرا لك. كيف حالك؟
1196
01:20:53,599 --> 01:20:57,354
إن شاء الله يا آنسة كلارك.
ان شاء الله
1197
01:20:57,519 --> 01:20:58,941
هذا طيب.
1198
01:20:59,104 --> 01:21:00,697
- بلى.
- هذا طيب.
1199
01:21:00,856 --> 01:21:02,950
[توقف الحافلة]
1200
01:21:03,108 --> 01:21:05,827
- [فتح الباب]
- [صفارات الإنذار نحيب]
1201
01:21:09,406 --> 01:21:10,783
ما يحدث هناك يا سيد؟
1202
01:21:10,949 --> 01:21:12,917
الناس الملونة قبالة.
1203
01:21:13,077 --> 01:21:14,670
بقية لكم،
اسمحوا لي أن أعرف إلى أين أنت ذاهب.
1204
01:21:14,828 --> 01:21:15,954
سوف تحصل على وثيقة ما أستطيع.
1205
01:21:16,121 --> 01:21:17,714
ماذا حدث؟
1206
01:21:17,873 --> 01:21:19,671
لا أدري، لا أعرف. حصلت بعض الزنجي النار.
1207
01:21:20,667 --> 01:21:22,635
- الى أين أنت متوجه؟
- [رجل] وودرو ويلسون.
1208
01:21:22,795 --> 01:21:24,763
[سائق] وودرو ويلسون. حسنا.
1209
01:21:33,889 --> 01:21:37,689
- أنت ستكون على ما يرام ، ملكة جمال كلارك؟
- سأكون على مايرام. تذهب الآن.
1210
01:21:37,851 --> 01:21:40,104
- أنت تريد مني أن أسير معك؟
- لا، شكرا. سأكون على مايرام.
1211
01:21:40,270 --> 01:21:41,271
[الناس الثرثرة]
1212
01:21:41,438 --> 01:21:42,781
لديك ليلة سعيدة.
1213
01:21:43,440 --> 01:21:45,158
بأي طريقة تسير؟
1214
01:21:53,158 --> 01:21:56,128
[رجل] نرى هذا البرد ،
1215
01:21:56,286 --> 01:21:58,254
- وحشية ، متعمدة ...
- [صفارات الإنذار نحيب]
1216
01:21:59,415 --> 01:22:03,670
... قتل في وحشية ،
دولة غير حضارية.
1217
01:22:03,836 --> 01:22:09,013
لا توجد دولة مع سجل ذلك
يقترب من ولاية ميسيسيبي
1218
01:22:09,174 --> 01:22:13,350
في الوحشية الوحشية القاتلة
1219
01:22:13,512 --> 01:22:15,560
- والكراهية العنصرية.
- [رجل يصرخ بشكل غير واضح]
1220
01:22:15,722 --> 01:22:19,397
هو تماما في القاع
من / ist.
1221
01:22:20,894 --> 01:22:22,020
[رجل 2] خمس عشرة دقيقة بعد منتصف الليل ،
1222
01:22:22,187 --> 01:22:25,942
خرج إيفرز من سيارته بجانب منزله
في منطقة سكنية نيغرو.
1223
01:22:26,108 --> 01:22:28,031
في شاغر / بعد حوالي 40 ياردة
1224
01:22:28,193 --> 01:22:31,618
قناص أطلق رصاصة واحدة من
بندقية عالية الطاقة في صورة ظلية إيفرز.
1225
01:22:31,780 --> 01:22:34,124
انا بخير. اجلس. لك كل الحق؟
1226
01:22:34,283 --> 01:22:35,876
- أنا بخير.
- أصابته الرصاصة في الظهر ،
1227
01:22:36,034 --> 01:22:38,913
تحطمت من خلال جسده
من خلال نافذة ، في المنزل.
1228
01:22:39,079 --> 01:22:41,548
مات في غضون ساعة
في مستشفى جاكسون.
1229
01:22:41,707 --> 01:22:44,051
المحققون مدينة نعتقد أن النار القاتلة
كان مسترخيا من ...
1230
01:22:44,209 --> 01:22:48,214
قتل KKK له. منذ ساعة.
1231
01:22:49,965 --> 01:22:51,933
مباشرة أمام أولاده ،
Aibileen.
1232
01:22:53,510 --> 01:22:56,559
نحن نصلي من أجل ايفرز.
نحن نصلي من أجل I / / Iyrlie.
1233
01:22:56,722 --> 01:23:00,067
نحن نعيش في الجحيم. المحاصرين.
1234
01:23:01,018 --> 01:23:02,440
أطفالنا ، المحاصرين.
1235
01:23:02,603 --> 01:23:04,355
[السعال]
1236
01:23:05,898 --> 01:23:08,401
السكر ، خذ إخوانك وأخواتك
وانا ذاهب الى السرير.
1237
01:23:13,864 --> 01:23:15,707
تصبح على خير.
1238
01:23:15,866 --> 01:23:18,210
تصبح على خير. تصبح على خير.
1239
01:23:18,494 --> 01:23:20,417
[السعال]
1240
01:23:20,579 --> 01:23:22,752
يا. تصبح علي خير، حبيبي.
1241
01:23:34,343 --> 01:23:36,471
ماذا سيفعلون إذا قبضوا علينا
مع ملكة جمال سكيتر؟
1242
01:23:37,471 --> 01:23:38,848
نحن سنكون حذرين.
1243
01:23:40,140 --> 01:23:44,862
عقبة لنا لاقط؟ اسحبنا وراءنا؟
أطلقوا النار علي أمام أطفالي؟
1244
01:23:45,020 --> 01:23:47,523
نحن لا نفعل الحقوق المدنية.
1245
01:23:47,689 --> 01:23:50,613
نحن فقط نحكي القصص
كما حدث بالفعل.
1246
01:23:52,486 --> 01:23:54,830
- أنت مجنون ، عجوز.
- [ضحكة مكتومة]
1247
01:23:56,031 --> 01:23:57,453
أحمق.
1248
01:23:58,825 --> 01:24:01,328
[كلاهما يضحك]
1249
01:24:23,642 --> 01:24:24,643
[فتح الباب]
1250
01:24:24,810 --> 01:24:26,278
[رنين الهواتف]
1251
01:24:28,021 --> 01:24:32,993
ملكة جمال فيلان ، المطابع تسخين.
كنا بحاجة ملكة جمال ميرنا قبل 30 دقيقة.
1252
01:24:33,610 --> 01:24:34,611
نعم سيدي.
1253
01:24:34,778 --> 01:24:36,325
قطعة قطعة.
1254
01:24:37,614 --> 01:24:38,991
يا إلاهي.
1255
01:24:39,157 --> 01:24:41,000
تشغيل فراغ
1256
01:24:49,501 --> 01:24:51,003
[الدوي الطابق العلوي]
1257
01:24:54,923 --> 01:24:56,675
[ميني] ملكة جمال سيليا؟
1258
01:25:14,443 --> 01:25:15,490
ملكة جمال سيليا؟
1259
01:25:15,652 --> 01:25:17,654
[سيليا] العودة إلى المنزل.
أراك غدا.
1260
01:25:17,821 --> 01:25:20,074
تغضب تلوين شعرك مرة أخرى؟
1261
01:25:20,240 --> 01:25:23,710
لقد ساعدت لك التاسع في آخر مرة.
عدنا إلى دفعة الزبدة.
1262
01:25:23,869 --> 01:25:25,462
كانت جميلة حقيقية ، تذكر؟
1263
01:25:29,499 --> 01:25:30,842
ملكة جمال سيليا.
1264
01:25:31,960 --> 01:25:33,803
[سيليا] قلت لك ، اذهب إلى المنزل!
1265
01:25:46,558 --> 01:25:48,105
[بصوت عال]
1266
01:25:49,770 --> 01:25:51,317
[الصراخ] قلت أخرج!
1267
01:25:51,480 --> 01:25:53,073
[الطراز الأول]
1268
01:25:57,277 --> 01:25:58,995
[يبكي]
1269
01:26:07,204 --> 01:26:09,753
لماذا يوجد الكثير من الدماء؟
1270
01:26:11,124 --> 01:26:13,877
[التنفس بشكل كبير]
1271
01:26:15,337 --> 01:26:19,262
سيصطاد الشخص القادم ، ملكة جمال سيليا.
فقط انتظر وراقب.
1272
01:26:21,593 --> 01:26:24,267
تزوجنا لأنني كنت حاملاً.
1273
01:26:26,682 --> 01:26:29,026
ثم فقدت بعد شهر.
1274
01:26:31,561 --> 01:26:33,529
جوني يريد الأطفال الآن.
1275
01:26:37,067 --> 01:26:38,819
ماذا سيفعل معي؟
1276
01:26:41,863 --> 01:26:43,115
حسنا...
1277
01:26:44,533 --> 01:26:46,535
السيد جوني فقط ستعمل
للحصول على أكثر من ذلك.
1278
01:26:46,702 --> 01:26:48,921
[الزفير]
1279
01:26:49,079 --> 01:26:51,127
انه لا يعرف عن الطفل.
1280
01:26:55,335 --> 01:26:57,212
أو الاثنين من قبل.
1281
01:27:05,721 --> 01:27:07,849
[شم]
1282
01:27:41,840 --> 01:27:44,684
[الثرثرة غير واضحة]
1283
01:27:52,100 --> 01:27:53,443
[رجل] يول ماي ماي ديفيس؟
1284
01:27:56,354 --> 01:27:58,652
- ماذا تريدني ان افعل؟
- أنت رهن الإعتقال.
1285
01:27:59,858 --> 01:28:03,203
فقط اتصل زوجي.
فقط اتصل زوجي.
1286
01:28:06,907 --> 01:28:10,207
- انتظر دقيقة. أريد حقيبتي.
- لا ، أنت تحت الإقامة الجبرية.
1287
01:28:10,368 --> 01:28:14,168
أريد الحصول على حقيبتي. [الصراخ]
أريد الحصول على حقيبتي! Aibee!
1288
01:28:14,956 --> 01:28:17,129
- لا تقاتل ، يول ماي!
- ايبي!
1289
01:28:17,292 --> 01:28:21,388
ايبي ، أريد حقيبتي! أريد حقيبتي!
1290
01:28:22,881 --> 01:28:23,928
[يبكي]
1291
01:28:25,300 --> 01:28:27,223
فقط دعني اذهب!
1292
01:28:28,011 --> 01:28:30,264
يول ماي ، لا تقاتل.
1293
01:28:38,814 --> 01:28:41,943
[هيلي] عرفت أنها كانت لصا
في اليوم الذي بدأت فيه.
1294
01:28:42,776 --> 01:28:46,952
نيجرا تدخل متجر البيدق
مع حلقة من هذا الحجم واللون.
1295
01:28:48,281 --> 01:28:51,376
استغرق الأمر كل منهم عشر دقائق
لمعرفة أين عملت.
1296
01:28:53,411 --> 01:28:55,709
أنا يائس ل
ساندويتش جبنة مشوية.
1297
01:28:55,872 --> 01:28:58,295
أنت؟ أنت؟
هل تريد ساندويتش جبنة مشوية؟
1298
01:28:58,458 --> 01:29:00,131
- [بيلي] أوه ، نعم.
- [هيلي يضحك]
1299
01:29:00,293 --> 01:29:02,045
فقط اذهب للجلوس هناك.
1300
01:29:02,212 --> 01:29:04,260
[أطباق التبعثر]
1301
01:29:08,718 --> 01:29:13,098
ملكة جمال سكيتر ، أنت أفضل وجها ل
إلى منزل ملكة جمال Aibileen.
1302
01:29:13,890 --> 01:29:14,891
الآن.
1303
01:29:45,380 --> 01:29:47,553
أنا سأعمل مع قصصك.
1304
01:29:48,925 --> 01:29:51,269
سأعمل ، أيضًا. مم-HM.
1305
01:29:53,138 --> 01:29:54,310
نحن جميعا.
1306
01:29:54,472 --> 01:29:57,442
- [الكل] هذا صحيح.
- سوف اساعدك.
1307
01:29:58,810 --> 01:30:01,279
[امرأة] كنت تأخذ
اختصار كل يوم
1308
01:30:01,438 --> 01:30:04,157
عندما ذهبت للعمل
في منزل الدكتور ديكسون.
1309
01:30:04,816 --> 01:30:07,865
قطع طريق هذا المزارع أقل 40
للوصول الى هناك.
1310
01:30:08,028 --> 01:30:11,874
يوم واحد هذا المزارع
كان ينتظرني بمسدس.
1311
01:30:12,032 --> 01:30:15,627
قال أنه كان يطلق النار علي ميتاً
إذا مشيت على أرضه مرة أخرى.
1312
01:30:16,328 --> 01:30:22,051
ذهب الدكتور ديكسون ودفع هذا المزارع
مضاعفة لاثنين من تلك فدان.
1313
01:30:22,584 --> 01:30:25,428
قال له انه كان سيعمل
بدء الزراعة ، أيضا.
1314
01:30:26,379 --> 01:30:31,055
لكنه اشترى هذا فقط بالنسبة لي ،
حتى أتمكن من العمل بسهولة.
1315
01:30:32,344 --> 01:30:33,561
هو فعل.
1316
01:30:33,720 --> 01:30:36,769
عملت مع والدة ملكة جمال جولين
حتى يوم وفاتها.
1317
01:30:37,641 --> 01:30:41,145
ثم ابنتها ، ملكة جمال نانسي ،
طلب مني المجيء والعمل لها.
1318
01:30:42,228 --> 01:30:44,526
ملكة جمال نانسي هي سيدة حلوة حقيقية.
1319
01:30:45,523 --> 01:30:49,903
لكن ملكة جمال جولين فعلت ذلك وضعها في بلدها
هل سأعمل لدى الآنسة جولين؟
1320
01:30:50,946 --> 01:30:53,790
ملكة جمال جولين امرأة متوسطة.
1321
01:30:53,949 --> 01:30:55,496
يعني للرياضة.
1322
01:30:57,827 --> 01:31:00,501
يا رب ، حاولت أن أجد وظيفة أخرى.
1323
01:31:01,581 --> 01:31:03,709
ولكن في عقل الجميع
1324
01:31:03,875 --> 01:31:07,254
العائلة الفرنسية
وملكة جمال جولين ملك لي.
1325
01:31:09,422 --> 01:31:10,765
ملك لي.
1326
01:31:16,513 --> 01:31:18,311
[ملكة جمال شتاين] أنا أغادر في وقت مبكر
هذا الاسبوع لعيد الشكر.
1327
01:31:18,473 --> 01:31:21,272
اجتماع المحررين الأخير
هو 17 ديسمبر ،
1328
01:31:21,434 --> 01:31:23,186
لذلك إذا كنت تريد الصلاة
من هذا الحصول على قراءة ،
1329
01:31:23,353 --> 01:31:26,357
- من الأفضل أن أحصل عليها بحلول ذلك الوقت.
- هذا في ثلاثة أسابيع ، ملكة جمال شتاين.
1330
01:31:26,523 --> 01:31:29,026
حسنا ، وإلا فإنه يذهب في كومة.
1331
01:31:29,192 --> 01:31:31,991
أنت لا تريد ذلك في كومة.
1332
01:31:32,153 --> 01:31:33,245
نعم، سيدتي.
1333
01:31:33,405 --> 01:31:36,750
ووضع شيء شخصي هناك.
اكتب عن الخادمة التي رفعتك.
1334
01:31:38,118 --> 01:31:39,461
اني اتفهم.
1335
01:31:47,127 --> 01:31:49,926
حسنًا ، لدينا الكثير من العمل الذي يجب القيام به
قبل المنفعة ، أليس كذلك؟
1336
01:31:50,088 --> 01:31:53,092
أعرف ، لكنني أعتقد أننا نسير على الطريق الصحيح.
نحن نقوم بعمل جيد
1337
01:32:00,223 --> 01:32:01,270
[رنين جرس الباب]
1338
01:32:01,433 --> 01:32:02,935
- انه جيد جدا.
- مم - هم.
1339
01:32:03,101 --> 01:32:04,944
- من هناك؟
- لا أدري، لا أعرف.
1340
01:32:05,729 --> 01:32:06,730
Aibileen؟
1341
01:32:09,232 --> 01:32:10,825
مهلا ، إليزابيث!
1342
01:32:10,984 --> 01:32:13,328
انها لي ، سيليا فوت.
1343
01:32:13,486 --> 01:32:15,284
[هيلي تلعثم]
1344
01:32:15,447 --> 01:32:18,917
كنت في الحي.
اعتقدت أن تسقط.
1345
01:32:20,577 --> 01:32:23,296
الجميع يختبئ.
الجميع ينزل ، ينزل.
1346
01:32:24,205 --> 01:32:26,458
النزول! النزول! النزول!
1347
01:32:29,669 --> 01:32:31,592
- أغلق الموسيقى.
- من نحن نختبئ من؟
1348
01:32:31,755 --> 01:32:33,598
- اه!
- [توقف الموسيقى]
1349
01:32:36,926 --> 01:32:39,679
- مهلا!
- [جميع يلهث ، يضحكون]
1350
01:32:39,846 --> 01:32:40,893
صه!
1351
01:32:44,809 --> 01:32:46,152
احضرت فطيرة الشوكولاته!
1352
01:32:48,480 --> 01:32:50,733
خادمة ، ميني ، جعلته.
1353
01:32:52,067 --> 01:32:54,570
[كل الضحك]
1354
01:32:58,073 --> 01:33:00,326
[امرأة] هي في الأدغال.
1355
01:33:22,138 --> 01:33:26,894
لا تأخذ هؤلاء النساء
أي فطائر أخرى ، أنت تفهم؟
1356
01:33:35,193 --> 01:33:38,618
جعلوني أقف هناك كما كنت
بائع الفراغ.
1357
01:33:40,698 --> 01:33:41,870
لماذا ، ميني؟
1358
01:33:43,993 --> 01:33:47,873
لأنهم يعرفون عنك الحصول على
طرقت من قبل السيد جوني.
1359
01:33:48,039 --> 01:33:49,962
هل جننت متزوج من رجله.
1360
01:33:50,792 --> 01:33:54,717
وخاصة منذ الآنسة هيلي و
السيد جوني قد انهارت للتو ، أيضا.
1361
01:33:54,879 --> 01:33:57,428
هيلي ربما يعتقد أنني كنت
العبث مع جوني
1362
01:33:57,590 --> 01:33:59,263
عندما كانوا لا تزال مستمرة.
1363
01:33:59,425 --> 01:34:01,519
مم-HM.
1364
01:34:01,678 --> 01:34:05,933
وقال سيدتها والترز دائما ملكة جمال
لا يزال هيلي حلوًا على السيد جوني أيضًا.
1365
01:34:07,809 --> 01:34:09,311
لا عجب!
1366
01:34:12,313 --> 01:34:16,489
إنهم لا يكرهونني.
يكرهون ما يعتقدون أنني فعلت.
1367
01:34:17,360 --> 01:34:20,034
إنهم يكرهونك لأنهم يفكرون
أنت القمامة البيضاء.
1368
01:34:20,196 --> 01:34:23,120
سأقوم فقط بإخبار هيلي
أنا لا لا يسرق صديقها.
1369
01:34:24,742 --> 01:34:27,541
في الحقيقة ، سأقول لها ليلة الجمعة
في صالح.
1370
01:34:28,663 --> 01:34:30,961
لا تحتاج إلى الذهاب
لهذا المنفعة ، ملكة جمال سيليا.
1371
01:34:33,126 --> 01:34:35,720
هل سمعتني؟ عليك فقط البقاء في المنزل.
1372
01:34:39,841 --> 01:34:41,013
هذا يبدو سيئا.
1373
01:34:43,386 --> 01:34:44,729
اسمحوا لي أن نلقي نظرة.
1374
01:34:45,597 --> 01:34:47,270
حصلت على الحصول على هذه البازلاء.
1375
01:34:47,432 --> 01:34:50,185
أعلم أنك لم تسقط
في لا الحوض ، ميني.
1376
01:34:50,393 --> 01:34:51,895
[تنهد]
1377
01:35:11,456 --> 01:35:14,005
أنت تعرف ماذا كنت أفعل لو كنت أنت؟
1378
01:35:15,752 --> 01:35:17,846
سأعيدها مباشرة.
1379
01:35:19,380 --> 01:35:22,259
كنت أضربه على رأسه
مع مقلاة ،
1380
01:35:22,425 --> 01:35:25,178
وأقول له ، "اذهب مباشرة إلى الجحيم".
1381
01:35:30,516 --> 01:35:32,518
[جرس الكنيسة رسوم]
1382
01:35:35,605 --> 01:35:37,949
[رجل]
من هنا ، أفراد الأسرة ...
1383
01:35:41,319 --> 01:35:44,664
... زوار من دول أجنبية
و اخرين
1384
01:35:44,822 --> 01:35:47,826
سوف يسير إلى كاتدرائية القديس ماثيو.
1385
01:35:54,374 --> 01:35:57,173
السناتور إدوارد كينيدي
الخروج من السيارة.
1386
01:35:59,212 --> 01:36:00,555
السيدة كينيدي.
1387
01:36:01,965 --> 01:36:03,967
روبرت كينيدي ، النائب العام.
1388
01:36:04,133 --> 01:36:06,227
حبيبتي ، أنا فلدي
النزول الى الساحل.
1389
01:36:07,512 --> 01:36:09,139
سأعود في الوقت المناسب للاستفادة.
1390
01:36:21,442 --> 01:36:23,865
ذهب العالم فعلت مجنون ،
ملكة جمال سكيتر ، وأنا خائف.
1391
01:36:24,612 --> 01:36:27,866
ماذا لو كان الناس خارج ما نكتبه ،
معرفة نايسفيل حقا جاكسون ،
1392
01:36:28,032 --> 01:36:29,375
معرفة من الذي؟
1393
01:36:32,578 --> 01:36:34,501
ربما نحن بحاجة لنا بعض التأمين.
1394
01:36:37,000 --> 01:36:40,470
[تنهدات]
قلت لله أنني لن أتحدث عنه مرة أخرى.
1395
01:36:41,671 --> 01:36:43,469
لكن ليس لدينا خيار.
1396
01:36:44,966 --> 01:36:45,967
آسف.
1397
01:36:47,093 --> 01:36:50,973
أحتاج أن أخبركم عن الرهيبة
فظيعة فعلت لملكة جمال هيلي.
1398
01:36:52,473 --> 01:36:54,601
قد يكون الشيء الوحيد
التي تبقينا آمنة.
1399
01:36:59,522 --> 01:37:01,069
ط ط ط.
1400
01:37:01,232 --> 01:37:03,200
ملم ملم ملم.
1401
01:37:06,571 --> 01:37:07,823
وبالتالي...
1402
01:37:09,657 --> 01:37:12,501
لا أحد يرغب في استئجار ساس ،
سرقة نيجرا.
1403
01:37:15,371 --> 01:37:16,543
هل فعلوا؟
1404
01:37:23,921 --> 01:37:26,515
يا. فطيرة جيدة كما هو الحال دائما ، Minny_
1405
01:37:26,674 --> 01:37:27,926
أنا سعيد أنها أعجبتك.
1406
01:37:28,092 --> 01:37:29,469
ط ط ط.
1407
01:37:31,095 --> 01:37:33,143
يا.
1408
01:37:33,306 --> 01:37:38,233
إذا أعادتك ، سأضطر إلى التخفيض
راتبك خمسة دولارات في الأسبوع.
1409
01:37:38,394 --> 01:37:39,862
اعدني؟
1410
01:37:42,357 --> 01:37:46,112
ماذا وضعت هنا
هذا يجعلها طعم جيد جدا؟
1411
01:37:46,277 --> 01:37:49,030
أن الفانيليا جيدة من المكسيك ...
1412
01:37:49,197 --> 01:37:51,825
... وشيء آخر خاص حقيقي.
1413
01:37:53,368 --> 01:37:54,620
ط ط ط.
1414
01:37:54,786 --> 01:37:58,962
لا ، لا ، لا ، سيدتي والترز.
هذه فطيرة الآنسة هيلي الخاصة.
1415
01:38:01,959 --> 01:38:03,381
ماما يمكن أن يكون لها قطعة.
1416
01:38:05,380 --> 01:38:07,428
[سخرية] قصها واحدة.
1417
01:38:09,217 --> 01:38:10,560
الذهاب الحصول على لوحة.
1418
01:38:14,347 --> 01:38:15,348
[انتقد فطيرة أسفل]
1419
01:38:15,515 --> 01:38:16,732
أكل بلدي القرف.
1420
01:38:20,978 --> 01:38:22,355
ماذا أراد تقوله؟
1421
01:38:22,939 --> 01:38:26,569
قلت ، "أكل ... بلدي ... القرف."
1422
01:38:35,910 --> 01:38:37,503
هل فقدت عقلك؟
1423
01:38:39,163 --> 01:38:44,465
لا ، سيدتي ، لكنك على وشك ،
لأنك فعلت للتو.
1424
01:38:45,169 --> 01:38:47,797
فعل ماذا؟
1425
01:38:51,467 --> 01:38:53,890
[935Pin9]
1426
01:39:01,519 --> 01:39:03,396
[يضحك]
1427
01:39:03,563 --> 01:39:06,442
[يضحك بصوت عال]
1428
01:39:06,607 --> 01:39:08,701
[9399in9]
1429
01:39:08,860 --> 01:39:10,908
وأنت لم تأكل سوى واحدة.
1430
01:39:11,070 --> 01:39:13,243
- كان لديك شريحتين!
- [السعال هيلي]
1431
01:39:13,448 --> 01:39:15,166
[يضحك]
1432
01:39:15,324 --> 01:39:16,997
[قعقعة الطبق]
1433
01:39:23,332 --> 01:39:26,085
تشغيل ، ميني ، تشغيل!
1434
01:39:30,673 --> 01:39:32,266
تحاول الحصول على نفسك قتل؟
1435
01:39:32,425 --> 01:39:35,349
لا! لم أكن أخطط للقول.
1436
01:39:37,305 --> 01:39:39,148
أردت فقط أن أراها تأخذ لدغة.
1437
01:39:40,433 --> 01:39:44,313
ثم كنت سأرحل.
أن تفعل معها إلى الأبد.
1438
01:39:45,521 --> 01:39:48,240
قبل أن أعرف ذلك ، كنت قد فعلت
قال تلك المرأة ما كان في تلك الكعكة!
1439
01:39:51,235 --> 01:39:53,112
فعلت أسأل الله أن يغفر لي.
1440
01:39:55,114 --> 01:39:57,993
ولكن أكثر لما حدث
إلى المس ملكة جمال والترز.
1441
01:40:00,036 --> 01:40:04,792
ملكة جمال هيلي ألقاها في ذلك
دار للرعاية ... فقط للضحك.
1442
01:40:06,375 --> 01:40:08,093
[Aibileen]
لا يمكننا وضع هذه القصة في الكتاب.
1443
01:40:08,961 --> 01:40:10,338
ليس لدينا أي خيار.
1444
01:40:11,047 --> 01:40:14,551
لا تستطيع هيلي هولبروك أن تخبر أحداً
تلك القصة فطيرة عنها.
1445
01:40:14,717 --> 01:40:16,845
بالضبط. إذا اكتشف الناس ذلك
فظيع رهيب
1446
01:40:17,011 --> 01:40:19,264
كان أنت وملكة جمال هيلي
نحن في ورطة ليست هناك كلمات.
1447
01:40:19,430 --> 01:40:21,524
حق! لكن ألا ترى؟
1448
01:40:21,682 --> 01:40:24,982
ستذهب إلى مقبرتها الخطيرة
الناس هذا الكتاب ليس عن جاكسون.
1449
01:40:25,144 --> 01:40:27,897
الآن ، هذا يبقينا آمنين. المؤمن.
1450
01:40:29,232 --> 01:40:30,609
لا.
1451
01:40:31,651 --> 01:40:32,994
لا ، هذا خطير للغاية.
1452
01:40:33,152 --> 01:40:35,496
[أطباق التبعثر]
1453
01:40:37,406 --> 01:40:40,785
لقد جلبت لي اثنين في هذا ،
لكنني سأنهيها.
1454
01:40:41,661 --> 01:40:45,006
إما وضعه في ، أو سحب أجزائي
خارجا تماما. اختيار كل شيء!
1455
01:40:47,375 --> 01:40:49,798
[عيد الموسيقى]
1456
01:40:56,425 --> 01:40:59,395
شكرا لك يا تومي. يجب أن أكون خارج
بحلول الساعة 10:00. اراك لاحقا.
1457
01:41:00,972 --> 01:41:02,940
[الثرثرة غير واضحة]
1458
01:41:05,017 --> 01:41:08,692
هذا هو جولين الفرنسية ، الإبلاغ من
الكرة الأفريقية لصالح الأطفال ،
1459
01:41:08,854 --> 01:41:12,199
وأنا هنا مع رئيس الجامعة ،
ملكة جمال هيلي هولبروك.
1460
01:41:12,358 --> 01:41:16,864
شكرا يا جولين. وانا متحمس جدا
للمزاد الليلة ، أليس كذلك؟
1461
01:41:17,029 --> 01:41:18,997
أنا بسعادة غامرة.
1462
01:41:19,865 --> 01:41:21,458
[امرأة] فضيحة!
1463
01:41:24,078 --> 01:41:25,079
شكرا لك.
1464
01:41:34,880 --> 01:41:36,678
[9i99Iing] مرحبا!
1465
01:41:36,841 --> 01:41:38,514
[ضحك متوترة]
1466
01:41:38,676 --> 01:41:40,804
[همس بالصدمة]
1467
01:41:43,681 --> 01:41:45,354
هل ترى ما حصلت عليه ملكة جمال سيليا؟
1468
01:41:45,516 --> 01:41:48,690
الرب لديه رحمة. المرأة تمسك بشكل أفضل
أزواجهن الليلة.
1469
01:41:48,853 --> 01:41:49,979
[يضحك]
1470
01:41:50,146 --> 01:41:52,365
ملكة جمال Leefolt كانت تعمل على هذا اللباس
لمدة أربعة أسابيع
1471
01:41:52,523 --> 01:41:53,649
وهذا ما توصلت إليه؟
1472
01:41:53,816 --> 01:41:56,490
- [يضحك]
- هنا.
1473
01:41:56,652 --> 01:41:59,030
[5 موسيقى روك]
1474
01:42:08,414 --> 01:42:09,586
قبلني.
1475
01:42:20,259 --> 01:42:21,636
[كل الهتاف]
1476
01:42:25,598 --> 01:42:27,475
[الثرثرة غير واضحة]
1477
01:42:33,522 --> 01:42:34,614
[يسخر]
1478
01:42:34,774 --> 01:42:37,277
[طنين]
1479
01:42:43,574 --> 01:42:45,542
الجميع يتمتع المساء؟
1480
01:42:45,701 --> 01:42:47,499
[هتافات وتصفيق]
1481
01:42:50,373 --> 01:42:53,377
دعونا نعطي جولة لطيفة من التصفيق
للمساعدة.
1482
01:42:54,085 --> 01:42:56,304
[كل التصفيق]
1483
01:42:57,129 --> 01:43:00,349
لجميع الرجال والنساء الذين لديهم
ساعد في جعل هذه الليلة ممكنة.
1484
01:43:02,134 --> 01:43:04,978
والسبب أنا متأكد هو عزيز
لقلوبهم كذلك.
1485
01:43:07,431 --> 01:43:09,559
- كوكتيلك.
- شكرا لك.
1486
01:43:11,185 --> 01:43:15,361
[عثرة] العسل ، لا تظن
هل كان لديك ما يكفي للشرب؟
1487
01:43:15,523 --> 01:43:17,241
أتمنى أن تحاول أن تأكل شيئًا ما.
1488
01:43:17,400 --> 01:43:19,619
أنا لا أحصل على بطني.
1489
01:43:19,777 --> 01:43:21,996
[طبل لفة]
1490
01:43:22,154 --> 01:43:23,371
[يهتف]
1491
01:43:23,531 --> 01:43:27,411
حسنا ، حسنا ، الجميع ، تهدأ.
حصلت على قائمة الفائزين!
1492
01:43:27,576 --> 01:43:29,374
[تصفيق]
1493
01:43:29,537 --> 01:43:30,789
حسنا.
1494
01:43:30,955 --> 01:43:35,711
الفائز من الجميل
معطف سيارة المنك ...
1495
01:43:36,377 --> 01:43:37,594
شارلوت فيلان!
1496
01:43:39,463 --> 01:43:41,215
- مبروك ، ملكة جمال فيلان.
- [تذمر الزوج]
1497
01:43:41,382 --> 01:43:43,555
السيدات ، آمل
أزواجك يحيطون علما بذلك.
1498
01:43:43,718 --> 01:43:44,935
[9i99li "9]
1499
01:43:45,094 --> 01:43:48,519
الآن حان الوقت للبضائع المخبوزة.
1500
01:43:49,724 --> 01:43:51,647
أوه ، لذيذ ، لذيذ!
1501
01:43:51,809 --> 01:43:55,029
أعلى محاولة
في البضائع المخبوزة يذهب إلى
1502
01:43:55,187 --> 01:43:58,031
فطيرة الشوكولاتة ميني جاكسون.
1503
01:43:59,817 --> 01:44:01,319
تهانينا...
1504
01:44:01,986 --> 01:44:03,704
... هيلي هولبروك!
1505
01:44:04,071 --> 01:44:08,247
- أوه! التلال.
- هذا مضحك.
1506
01:44:08,409 --> 01:44:10,082
أنا لم مزايدة على أي شيء.
1507
01:44:10,244 --> 01:44:13,794
حسنا. والآن حان الوقت
لمربى فراولة دانيكا.
1508
01:44:13,956 --> 01:44:15,208
صه!
1509
01:44:16,292 --> 01:44:17,760
[الأنين]
1510
01:44:17,918 --> 01:44:19,795
مبروك يا هيلي!
1511
01:44:19,962 --> 01:44:23,091
لم أكن أعرف أنك معجب
من فطائر ميني.
1512
01:44:24,675 --> 01:44:27,144
لقد كنت أرغب في التحدث معك
طوال الليل.
1513
01:44:27,303 --> 01:44:29,271
قال ميني لماذا لن تكون صديقي.
1514
01:44:29,430 --> 01:44:31,683
هذا سبب يجعلك تعتقدني وجوني
ذهب وراء ظهرك.
1515
01:44:31,849 --> 01:44:33,192
[يسخر]
1516
01:44:33,350 --> 01:44:35,273
- انتظر. اريد ان اتحدث...
- [هيلي يلهث]
1517
01:44:35,436 --> 01:44:36,813
أوه لا.
1518
01:44:36,979 --> 01:44:38,652
اسف جدا.
1519
01:44:41,859 --> 01:44:43,611
تعال هنا يا حبيبتي.
1520
01:44:43,778 --> 01:44:45,530
دعني أعيدك إلى طاولتك.
1521
01:44:47,990 --> 01:44:50,459
- انا اسف حقا
- كل شيء على ما يرام. لا تقلق بشأن ذلك.
1522
01:44:51,744 --> 01:44:55,339
ماذا تحاول أن تفعل لي؟
ما أنت وهذا نيجرا يصل إلى؟
1523
01:44:55,498 --> 01:44:57,171
أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
1524
01:44:57,333 --> 01:44:58,880
أنت كذاب! من قلت؟
1525
01:44:59,043 --> 01:45:01,341
هيلي ، أنا حامل
بعد أن انفصلت أنت وجوني!
1526
01:45:01,504 --> 01:45:04,178
- يا القرف!
- اخرس يا أمي!
1527
01:45:04,340 --> 01:45:07,765
جوني لم يخدعك.
1528
01:45:08,677 --> 01:45:10,179
على الأقل ليس معي.
1529
01:45:10,346 --> 01:45:13,725
أوه ، جوني لم يخدعني.
1530
01:45:13,891 --> 01:45:17,270
اسف جدا! أعتقد أنك ستكون مدغدغ
لقد فزت بهذه الكعكة!
1531
01:45:18,145 --> 01:45:22,525
أنت تخبرني بذلك ، إذا أخبرت
أي شخص ، سأجعلها تعاني!
1532
01:45:22,691 --> 01:45:24,989
[جوني] مهلا ، هذا يكفي.
1533
01:45:25,569 --> 01:45:26,570
سيليا.
1534
01:45:26,737 --> 01:45:28,239
يا حبيبتي ، ما الأمر؟
1535
01:45:28,405 --> 01:45:30,999
- [التنفس شاقة] أوه!
- سل؟
1536
01:45:32,034 --> 01:45:33,035
يا!
1537
01:45:33,202 --> 01:45:34,499
- [القيء]
- [كل يئن]
1538
01:45:34,662 --> 01:45:37,962
يا القرف. ما هذه الفوضى. المناديل.
1539
01:45:39,458 --> 01:45:42,132
[جولين]
لماذا لا نعود إلى المزاد؟
1540
01:45:42,294 --> 01:45:45,218
- يصل المقبل ، النباح ديبي النباح.
- [جوني] سيليا!
1541
01:45:45,798 --> 01:45:47,846
[Jolene] غني بالكاكاو الساخن.
1542
01:45:53,722 --> 01:45:55,941
أوه ، فقط تعال إلى المنزل معنا
الليلة ، الأم.
1543
01:45:56,100 --> 01:45:59,354
لا شكرا. لدي فطيرة لتناول الطعام.
1544
01:45:59,520 --> 01:46:01,943
يمكنك رمي هذا فطيرة الآن.
1545
01:46:02,106 --> 01:46:04,234
لقد أنفقت أموالاً جيدة على هذه الكعكة.
1546
01:46:05,150 --> 01:46:06,948
فزت به فقط لأجلك.
1547
01:46:07,111 --> 01:46:09,239
لقد وقعت لي؟
1548
01:46:09,405 --> 01:46:13,455
قد أواجه مشكلة في تذكر نفسي
الاسم أو أي بلد أعيش فيه ،
1549
01:46:13,617 --> 01:46:16,040
ولكن هناك شيئين
لا يبدو لي أن أنسى:
1550
01:46:16,203 --> 01:46:19,753
أن ابنتي الخاصة
ألقيت بي في دار للرعاية ،
1551
01:46:19,915 --> 01:46:21,917
وأنها أكلت القرف ميني.
1552
01:46:23,002 --> 01:46:24,174
تصبح على خير.
1553
01:46:28,382 --> 01:46:31,852
- مهلا ، ماذا عن الخمرة؟
- لنذهب.
1554
01:46:38,976 --> 01:46:42,150
أنا لست على حق في هذا
نوع من الحياة ، Minny_
1555
01:46:44,023 --> 01:46:47,197
لا أحتاج إلى طاولة غرفة طعام
لمدة 12 شخصا.
1556
01:46:48,027 --> 01:46:51,406
لم أستطع الحصول على شخصين
هنا إذا توسلت.
1557
01:46:55,701 --> 01:46:58,045
لا أستطيع فعل هذا مع جوني بعد الآن.
1558
01:47:00,456 --> 01:47:02,754
لهذا السبب يجب أن أعود
لسكر الخندق.
1559
01:47:04,460 --> 01:47:06,679
لا يمكنك العودة إلى Sugar Ditch.
1560
01:47:08,923 --> 01:47:10,971
[تنهد] يا رب.
1561
01:47:11,634 --> 01:47:13,932
أعتقد أن الوقت قد حان لعلمك.
1562
01:47:14,094 --> 01:47:15,266
اجلس.
1563
01:47:25,981 --> 01:47:29,030
لذا اعتقدت الآنسة هيلي أنك تعرف عنها
فظيع رهيب.
1564
01:47:30,319 --> 01:47:32,321
أنك تسخر منها.
1565
01:47:35,324 --> 01:47:37,873
انها خطأي انها انقضت عليك.
1566
01:47:40,371 --> 01:47:42,373
إذا تركت السيد جوني ...
1567
01:47:44,708 --> 01:47:47,803
... ثم الآنسة هيلي فعلت فاز
لعبة الكرة كلها.
1568
01:47:49,964 --> 01:47:51,807
ثم فعلت ضربني ...
1569
01:47:53,217 --> 01:47:55,311
... وفعلت ضربك.
1570
01:48:02,351 --> 01:48:04,900
شكرا لك لإخباري ذلك.
1571
01:48:12,403 --> 01:48:16,033
يا رب ، انظر إلى كل هذه الصفحات. 266.
1572
01:48:16,490 --> 01:48:18,367
ملم ملم!
1573
01:48:19,618 --> 01:48:22,497
لذلك نحن فقط نرسله؟
فقط انتظر وانظر؟
1574
01:48:22,663 --> 01:48:24,381
نأمل ملكة جمال شتاين ستنشر ذلك؟
1575
01:48:24,540 --> 01:48:28,670
حسنًا ، لدي قصة أخرى لأكتبها
قبل أن أضعه في البريد ،
1576
01:48:28,836 --> 01:48:30,338
لكن بخلاف ذلك ، لقد انتهينا.
1577
01:48:30,504 --> 01:48:32,097
أي واحد حصلت اليسار؟
1578
01:48:34,591 --> 01:48:35,763
اه لي
1579
01:48:46,395 --> 01:48:48,864
أحتاج أن أتحدث إليكم عن قسنطينة.
1580
01:48:49,356 --> 01:48:53,361
أوه ، يوجينيا ، كان ذلك منذ وقت طويل.
1581
01:48:53,902 --> 01:48:55,074
ماذا حدث؟
1582
01:48:55,237 --> 01:48:57,615
يا. [الزفير]
1583
01:48:58,407 --> 01:49:00,250
ماذا حدث؟
1584
01:49:04,997 --> 01:49:07,125
انها لم تعطيني خيار.
1585
01:49:12,254 --> 01:49:17,181
كان بنات أمريكا فقط
عينني حاكم الولاية.
1586
01:49:17,342 --> 01:49:19,219
[تصفيق]
1587
01:49:19,970 --> 01:49:23,315
غريس هيجنبوثام ، لدينا المحترم
الرئيس ، وجاء على طول الطريق
1588
01:49:23,474 --> 01:49:27,445
من واشنطن ، العاصمة ،
إلى منزلنا للحفل.
1589
01:49:29,063 --> 01:49:33,068
- [الثرثرة ، والضحك]
- هذا جميل فقط. انظر إلى ذلك.
1590
01:49:36,570 --> 01:49:40,291
لقد أصبحت قديمة جدًا وبطيئة ، سكيتر.
1591
01:49:40,449 --> 01:49:43,828
[محادثة غير واضحة]
1592
01:49:43,994 --> 01:49:45,211
نعم، سيدتي.
1593
01:49:47,873 --> 01:49:51,298
إنه هذا الشرف
أنك أتيت بهذه الطريقة.
1594
01:49:52,377 --> 01:49:54,004
[يطرق الباب]
1595
01:49:57,674 --> 01:49:59,142
[يطرق يستمر]
1596
01:50:00,010 --> 01:50:01,057
لا بأس.
1597
01:50:05,891 --> 01:50:08,565
- مرحبا ، ملكة جمال شارلوت.
- [شارلوت] راشيل.
1598
01:50:10,604 --> 01:50:12,732
كنا نتوقع منك الأسبوع المقبل.
1599
01:50:12,898 --> 01:50:14,696
قررت أن تأتي في وقت مبكر
ومفاجأة ماما.
1600
01:50:14,858 --> 01:50:16,781
- اوه
- [اغلاق الباب]
1601
01:50:17,820 --> 01:50:19,197
أنا مسلية.
1602
01:50:19,363 --> 01:50:21,741
لماذا لا تذهب حولها.
انتظر في المطبخ.
1603
01:50:27,412 --> 01:50:28,709
استمر الآن.
1604
01:50:31,875 --> 01:50:33,377
أنا أسف.
1605
01:50:36,338 --> 01:50:38,966
- [توقف المحادثة]
- راشيل ، ماذا تفعل؟
1606
01:50:39,133 --> 01:50:42,387
أنا فقط أفعل كما قيل لي ،
ملكة جمال شارلوت.
1607
01:50:42,553 --> 01:50:44,055
الذهاب الى المطبخ.
1608
01:50:44,221 --> 01:50:46,315
لكنني سأرى ماما أولاً.
1609
01:50:47,766 --> 01:50:50,519
- [تذمر بالصدمة]
- مرحبا ماما.
1610
01:50:50,686 --> 01:50:53,405
انتقل إلى المطبخ ، الطفل.
سأكون هناك مباشرة.
1611
01:50:53,564 --> 01:50:57,740
يمكنك طرح هذا النوع
من الهراء ، لكنني لا.
1612
01:51:04,449 --> 01:51:05,996
اخرج من هذا المنزل ، راشيل.
1613
01:51:10,122 --> 01:51:12,500
سمعت لها. هيا يا فتاة.
1614
01:51:12,666 --> 01:51:16,796
ملكة جمال شارلوت ، اسمحوا لي أن آخذها إلى
المطبخ. تعال حبيبي. لنذهب.
1615
01:51:18,672 --> 01:51:20,094
شارلوت.
1616
01:51:24,511 --> 01:51:26,434
كلاكما.
1617
01:51:26,597 --> 01:51:29,225
غادر. الآن.
1618
01:51:33,395 --> 01:51:34,738
تعال يا ماما.
1619
01:52:07,262 --> 01:52:08,809
تعال الآن.
1620
01:52:22,444 --> 01:52:24,947
قسطنطين لم يفعل أي شيء خاطئ.
1621
01:52:26,657 --> 01:52:28,580
وأنت تحب راشيل. اعرف انك ستفعل.
1622
01:52:28,742 --> 01:52:31,916
كانت رئيسنا.
ما كان يفترض بي أن أفعل؟
1623
01:52:32,913 --> 01:52:37,259
فعلت لك أكبر مصلحة
حياتك. لقد علمتني كل شيء.
1624
01:52:37,417 --> 01:52:40,591
حسنا ، أنت مثلي لها كثيرا.
لديك دائما.
1625
01:52:40,754 --> 01:52:42,882
كنت بحاجة إلى شخص ما للبحث عنه.
1626
01:52:46,301 --> 01:52:47,678
حسنا ، أنا ...
1627
01:52:48,512 --> 01:52:52,187
ذهبت إلى منزلها في اليوم التالي ،
لكنها ذهبت بالفعل.
1628
01:53:22,921 --> 01:53:24,468
كيف لم تخبرني بكل هذا؟
1629
01:53:24,631 --> 01:53:28,135
لأنني لا أريد أن أزعجك
خلال الامتحانات النهائية الخاصة بك.
1630
01:53:28,302 --> 01:53:31,021
كنت أعلم أنك ستلومني ،
ولم يكن خطأي!
1631
01:53:31,179 --> 01:53:32,772
يجب أن أذهب للعثور عليها. وهي في حاجة لي.
1632
01:53:32,931 --> 01:53:34,228
- يوجينيا.
- ماذا؟
1633
01:53:36,143 --> 01:53:39,613
أرسلنا أخيك إلى شيكاغو
لجلب قسطنطين المنزل.
1634
01:53:48,530 --> 01:53:49,952
عندما وصل إلى هناك...
1635
01:53:54,036 --> 01:53:55,583
لقد ماتت.
1636
01:54:11,720 --> 01:54:13,814
لقد كسرت قلبها.
1637
01:54:19,394 --> 01:54:24,321
[ينتحب] أنا ...
أنا آسف. اسف جدا!
1638
01:54:27,402 --> 01:54:29,029
أنا آسف.
1639
01:55:24,835 --> 01:55:26,803
[Aibileen]
طبعوا بضعة آلاف نسخة
1640
01:55:26,962 --> 01:55:30,307
مع أسوأ تقدم ملكة جمال شتاين
قد رأيته
1641
01:55:30,465 --> 01:55:33,093
حبيبتي ، ماذا تفعل مع كتاب أليسيا؟
لا يمكنك القراءة.
1642
01:55:34,177 --> 01:55:39,525
أرسلوا الآنسة سكيتر 600 دولار. أنفصلت
هذا المال يصل وأعطاه لكل واحد منا.
1643
01:55:40,350 --> 01:55:45,277
مقسمة 13 طرق ،
التي وصلت إلى حوالي 46 دولار لكل منهما.
1644
01:55:51,361 --> 01:55:52,704
سوف تنتهي من واجبك.
1645
01:55:57,868 --> 01:56:00,462
Aibileen. Aibileen!
1646
01:56:01,288 --> 01:56:03,962
لقد حصلنا على هذا من الآنسة سكيتر.
انظر إليه.
1647
01:56:04,124 --> 01:56:05,671
انظر إليه.
1648
01:56:05,834 --> 01:56:07,552
[يضحك] انظروا إليه!
1649
01:56:07,711 --> 01:56:09,679
- ميني ، نحن أغنياء!
- [كلا الصرير]
1650
01:56:11,590 --> 01:56:15,060
[ملكة جمال والترز] "أطلقت النار لي
لاستخدامها داخل المرحاض.
1651
01:56:15,218 --> 01:56:19,974
أخرجني في عاصفة وأخبرني أبدًا
أن أعود. لكنني عدت.
1652
01:56:20,140 --> 01:56:24,316
عدت مع فطيرة كنت قد خبز
أن أقول أنا آسف.
1653
01:56:25,353 --> 01:56:26,696
شاهدتها تأكل ... "
1654
01:56:34,863 --> 01:56:36,911
[ضاحكا]
1655
01:56:37,073 --> 01:56:39,246
حسنًا ، إنه كتاب رائع ، Hilly_
1656
01:56:39,409 --> 01:56:43,334
مليئة بشهادات تجتاح
من مدبرة مسيسيبي.
1657
01:56:44,164 --> 01:56:46,007
حسنا ، ماما. أحتاج إلى الجري.
1658
01:56:46,166 --> 01:56:50,967
حسنا. يجب عليك قراءة الكتاب ، هيلي.
انها فضيحة جدا.
1659
01:56:51,129 --> 01:56:54,724
يبدو مثل ... جاكسون ، إذا سألتني.
1660
01:56:55,217 --> 01:56:56,560
فضيحة جدا.
1661
01:56:57,886 --> 01:56:59,138
أي كتاب؟
1662
01:56:59,304 --> 01:57:00,521
ما يسمى مرة أخرى؟
1663
01:57:00,764 --> 01:57:01,765
اه ...
1664
01:57:02,098 --> 01:57:04,817
المساعدة. مساعدة.
1665
01:57:32,587 --> 01:57:33,930
ذلك هو.
1666
01:57:42,264 --> 01:57:43,732
قلت لي أن أكتب شيئا جيدا.
1667
01:57:43,890 --> 01:57:46,063
- شيء كنت أؤمن به.
- هذا ليس ما أؤمن به.
1668
01:57:46,226 --> 01:57:49,070
أن نكتة أنت سحبت مع هيلي
مع المراحيض ، هذا مضحك.
1669
01:57:50,605 --> 01:57:52,573
لماذا تفعل هذا بنا؟
1670
01:57:53,567 --> 01:57:55,160
أنا لا أعرف حتى لماذا يهمك.
1671
01:57:55,318 --> 01:57:58,162
- ماذا؟
- الأمور جيدة هنا.
1672
01:57:58,321 --> 01:57:59,743
لماذا تذهب اثارة المتاعب؟
1673
01:57:59,906 --> 01:58:02,284
المشكلة بالفعل هنا ، ستيوارت.
1674
01:58:02,450 --> 01:58:04,418
كان علي أن أخبرك بهذا.
تحتاج إلى معرفته.
1675
01:58:04,578 --> 01:58:07,457
ملعون الحق كنت بحاجة إلى معرفة. أنت
يجب أن أخبرني هذا من البداية.
1676
01:58:12,252 --> 01:58:13,879
أنت امرأة أنانية ، سكيتر.
1677
01:58:15,755 --> 01:58:16,802
ستيوارت.
1678
01:58:16,965 --> 01:58:19,093
أعتقد أنك أفضل حالاً لوحدك.
1679
01:58:24,097 --> 01:58:26,441
[موسيقى الروك الشعبية]
1680
01:58:32,355 --> 01:58:33,982
[بدء تشغيل المحرك]
1681
01:59:07,265 --> 01:59:08,812
بلى.
1682
01:59:08,975 --> 01:59:11,728
هل وصلت إلى هذا الجزء حتى الآن
أنني كنت أقول لك؟
1683
01:59:11,895 --> 01:59:13,772
لا تقرأ إلى الأمام ، مهما فعلت.
1684
01:59:13,938 --> 01:59:16,236
"ماذا فعلت وضعت في هذا؟"
1685
01:59:16,399 --> 01:59:19,778
"قالت ،" بلدي القرف "."
1686
01:59:19,944 --> 01:59:22,242
[كل عواء]
1687
01:59:26,785 --> 01:59:28,082
[935Pin9]
1688
01:59:32,791 --> 01:59:34,088
[صراخ]
1689
01:59:34,668 --> 01:59:36,215
ما الأمر يا هيلي؟
1690
01:59:37,712 --> 01:59:41,467
- [هيلي] النزول مني! انزل!
- [وليام] أوتش! توقف عن ضربي!
1691
01:59:41,633 --> 01:59:43,431
[هيلي يصرخ]
1692
01:59:43,593 --> 01:59:46,221
سمعت تلك الشخصية بيتي
قد تكون ماري اليزابيث.
1693
01:59:46,388 --> 01:59:48,766
[الزفير] انها ليست جاكسون.
1694
01:59:48,932 --> 01:59:53,312
وهذا الكتاب هو القمامة. أراهن على
يتكون كل شيء من قبل بعض nigra.
1695
01:59:53,478 --> 01:59:55,401
وجولين ، أليس لديك ماما
1696
01:59:55,563 --> 01:59:57,565
ترك كورا لك في إرادتها؟
1697
01:59:57,732 --> 02:00:01,657
نعم ، لكن هذا ليس غريبًا ، أليس كذلك؟
يحدث في كل وقت ، أليس كذلك؟
1698
02:00:01,820 --> 02:00:04,539
الكتاب ليس عن جاكسون.
1699
02:00:30,974 --> 02:00:33,022
[5 موسيقى روك]
1700
02:00:55,457 --> 02:00:57,050
[الاطارات تتمزق]
1701
02:01:29,449 --> 02:01:30,951
بحق الجحيم؟
1702
02:01:32,285 --> 02:01:33,787
ما الذي تفعله هنا؟
1703
02:01:35,663 --> 02:01:37,916
- [يلهث]
- لقد اتصلت بمحامي.
1704
02:01:38,082 --> 02:01:40,710
هيبى جودمان؟ هو الأفضل
محامي التشهير في الولاية.
1705
02:01:40,877 --> 02:01:42,504
أوه ، ميسي ، أنت تسجن.
1706
02:01:42,670 --> 02:01:44,422
لا يمكنك إثبات أي شيء.
1707
02:01:44,589 --> 02:01:47,934
أوه ، أنا أعرف 100 في المئة أنك كتبت عليه.
لا أحد آخر في المدينة مبتذل مثلك.
1708
02:01:48,092 --> 02:01:49,969
أنت لا تعرف أي شيء يا هيلي
1709
02:01:50,136 --> 02:01:51,638
- أوه ، أنا لا ، أليس كذلك؟
- [مصيح]
1710
02:01:52,305 --> 02:01:55,354
أنت تخبر أيبلين في المرة القادمة
إنها تريد أن تكتب
1711
02:01:55,517 --> 02:01:58,396
عن صديقي العزيز اليزابيث ...
1712
02:01:58,561 --> 02:02:02,486
هاه.
تذكر لها؟ هل كنت في حفل زفافها.
1713
02:02:02,649 --> 02:02:05,869
دعنا نقول فقط يجب أن يكون لدى Aibileen
كان أكثر ذكاء قليلا
1714
02:02:06,027 --> 02:02:08,701
قبل وضع في ذلك
الصفر على شكل L
1715
02:02:08,863 --> 02:02:11,537
في مائدة الطعام اليزابيث الفقيرة.
1716
02:02:13,618 --> 02:02:17,418
وهذا الزنجي ميني ،
هل لدي خطط لها.
1717
02:02:18,081 --> 02:02:22,882
- دقيق ، هيلي. هذا هو الفصل 12.
'[QSSPUWQ]
1718
02:02:23,044 --> 02:02:25,217
لا تعطي نفسك بعيدا الآن.
1719
02:02:25,672 --> 02:02:27,299
لم يكن أنا!
1720
02:02:28,216 --> 02:02:30,389
لقد جئت لأخبر والدتك
يا له من الهبي لقد أصبحت.
1721
02:02:30,552 --> 02:02:32,600
انها ستكون بالاشمئزاز من قبلك.
1722
02:02:32,762 --> 02:02:36,392
لماذا يا هيلي. هل كل شيء على ما يرام ، أنت اثنان؟
1723
02:02:36,558 --> 02:02:37,559
أوه ، السيدة فيلان.
1724
02:02:37,725 --> 02:02:41,605
هيلي ، أنت فوضى تفوح منه رائحة العرق.
هل أنت مريض؟
1725
02:02:42,480 --> 02:02:43,481
لا يا سيدتي.
1726
02:02:43,648 --> 02:02:48,620
حبيبي ، أوه ، لا يريد الزوج
أن أعود للمنزل ونرى ذلك.
1727
02:02:48,945 --> 02:02:50,572
يا.
1728
02:02:50,738 --> 02:02:52,206
لم يكن لدي الوقت للحصول على إصلاح.
1729
02:02:52,365 --> 02:02:54,333
أنت تعرف يا هيلي لو لم أكن كذلك
تعرف أي أفضل ،
1730
02:02:54,492 --> 02:02:58,167
أود أن أقول أنك كنت تتناول الكثير من الفطائر.
1731
02:03:02,625 --> 02:03:05,925
السيدة فيلان ، جئت إلى هنا ...
1732
02:03:06,087 --> 02:03:08,590
في الواقع ، أنا متأكد من ذلك.
1733
02:03:08,756 --> 02:03:10,975
الآن يمكنك الحصول على الحمار raggedy الخاص بك
قبالة بلدي الشرفة.
1734
02:03:11,634 --> 02:03:13,511
تابع.
1735
02:03:13,678 --> 02:03:16,773
النزول الممتلكات الخاصة بي. الآن!
1736
02:03:17,849 --> 02:03:21,103
قبل أن نحصل على واحد من هؤلاء
أشياء مثيرة للاشمئزاز على شفاهنا!
1737
02:03:22,353 --> 02:03:23,946
- [يضحك بصوت عال]
- [اغلاق باب السيارة]
1738
02:03:24,105 --> 02:03:25,106
[بدء تشغيل المحرك]
1739
02:03:34,532 --> 02:03:36,284
[الزفير]
1740
02:03:36,451 --> 02:03:39,705
يوجينيا. خذني إلى الداخل من فضلك.
1741
02:03:40,830 --> 02:03:41,831
نعم، سيدتي.
1742
02:03:57,472 --> 02:04:00,476
سكيتر ، هل لديك خطط غدًا؟
1743
02:04:01,184 --> 02:04:02,811
- لا يا سيدتي.
- جيد.
1744
02:04:04,520 --> 02:04:07,023
لأننا نذهب للتسوق.
1745
02:04:08,942 --> 02:04:11,411
لا ابنة واحدة لي
الذهاب إلى مدينة نيويورك
1746
02:04:11,569 --> 02:04:13,162
يمثل الدولة العظمى
ميسيسيبي
1747
02:04:13,321 --> 02:04:15,744
بدون خزانة ملابس عالمية مناسبة.
1748
02:04:15,907 --> 02:04:17,284
كيف تعرف عن نيويورك؟
1749
02:04:17,450 --> 02:04:20,249
أوه ، حسنا ، اتصلت الآنسة شتاين الليلة الماضية.
1750
02:04:27,961 --> 02:04:30,885
الشجاعة في بعض الأحيان يتخطى جيل.
1751
02:04:33,841 --> 02:04:36,640
شكرا لاعادته
لعائلتنا.
1752
02:04:45,937 --> 02:04:48,065
لا أستطيع أن أتركك مثل هذا.
1753
02:04:48,564 --> 02:04:51,693
يوجينيا ، لقد اتخذت قرارا.
1754
02:04:51,859 --> 02:04:54,328
كانت صحتي في ارتفاع
هذه الأسابيع القليلة الماضية ،
1755
02:04:54,487 --> 02:04:57,661
وأنا أعلم أن الطبيب يقول ذلك
نوع من الهراء قوة الماضي ،
1756
02:04:57,824 --> 02:05:02,250
لكنني قررت عدم الموت.
1757
02:05:07,750 --> 02:05:08,922
يا ماما.
1758
02:05:09,085 --> 02:05:10,803
فوات الاوان.
حاولت الاتصال فاني ماي
1759
02:05:10,962 --> 02:05:13,215
لجعل جميع مواعيد شعرك
لمدة 20 سنة القادمة ،
1760
02:05:13,381 --> 02:05:15,804
- لكنهم لن يسمحوا بذلك.
- [ضحكة مكتومة]
1761
02:05:18,094 --> 02:05:22,565
لم أكن فخورًا بك أبدًا.
1762
02:05:27,478 --> 02:05:29,196
شكرا لك.
1763
02:05:37,822 --> 02:05:39,199
ماما.
1764
02:05:56,716 --> 02:05:58,844
[تشغيل الموسيقى على الراديو]
1765
02:06:07,393 --> 02:06:08,895
بحاجة الى بعض المساعدة مع هؤلاء؟
1766
02:06:11,064 --> 02:06:12,281
Minny.
1767
02:06:12,440 --> 02:06:14,317
- ملكة جمال سيليا!
- ميني ، مهلا ، توقف! Minny!
1768
02:06:14,484 --> 02:06:16,111
- ملكة جمال سيليا!
- ميني!
1769
02:06:16,277 --> 02:06:20,157
- لا تقترب!
- أنا لست هنا لأؤذيك! فتاة...
1770
02:06:22,075 --> 02:06:23,748
هل ستضع العصا؟
1771
02:06:23,910 --> 02:06:25,628
اه اه.
1772
02:06:25,787 --> 02:06:27,835
[التنفس بشكل كبير]
1773
02:06:28,289 --> 02:06:31,839
اسمع ، أخبرتني سيليا أخيرًا
عن الأطفال.
1774
02:06:33,044 --> 02:06:34,387
كلهم.
1775
02:06:36,172 --> 02:06:39,847
لكنني أعرف أيضا ، في الدقيقة
لقد بدأت العمل هنا ،
1776
02:06:40,009 --> 02:06:41,852
بدأت تتحسن.
1777
02:06:42,970 --> 02:06:44,813
لذلك ، أنقذت حياتها.
1778
02:06:48,267 --> 02:06:50,986
هل تعلم أنني كنت هنا طوال الوقت؟
1779
02:06:51,145 --> 02:06:54,445
[يضحك] الدجاج المقلي والبامية
في الليلة الأولى؟
1780
02:06:55,650 --> 02:06:58,153
Y'all يمكن أن يكون على الأقل وضع
بعض طحين الذرة على الطاولة.
1781
02:07:00,863 --> 02:07:02,035
لا.
1782
02:07:03,699 --> 02:07:06,043
لم أستطع أن أتركك لا تأكل أكثر
السيد جوني.
1783
02:07:06,202 --> 02:07:09,046
شكرا لك ، الآن لقد اضطررت إلى الخروج
كل زوج من السراويل وأنا أملك.
1784
02:07:17,046 --> 02:07:19,390
أنت فقط ترك ذلك.
1785
02:07:20,049 --> 02:07:21,392
ها أنت ذا.
1786
02:07:22,385 --> 02:07:24,058
دعنا نتوجه إلى المنزل.
1787
02:07:25,096 --> 02:07:26,097
[الضحك]
1788
02:07:48,744 --> 02:07:49,836
ما هذا؟
1789
02:07:50,705 --> 02:07:52,378
أنا طهي كل شيء بنفسي.
1790
02:07:52,540 --> 02:07:55,134
[جوني] نعم ، فعلت.
كانت مستيقظة طوال الليل.
1791
02:07:56,752 --> 02:07:58,846
كنت أرغب في القيام بشيء مميز.
1792
02:08:00,089 --> 02:08:02,217
أردت أن أقول شكرا لك.
1793
02:08:05,386 --> 02:08:06,387
وبالتالي...
1794
02:08:07,430 --> 02:08:09,023
... أنا لا أفقد وظيفتي؟
1795
02:08:11,017 --> 02:08:14,692
لا ، لقد حصلت على وظيفة هنا
لبقيه عمرك.
1796
02:08:14,854 --> 02:08:16,071
اذا كنت تريده.
1797
02:08:22,445 --> 02:08:24,539
هذا هو مرنغ عالية ميل ، ملكة جمال سيليا.
1798
02:08:24,697 --> 02:08:26,415
[9i99leS]
1799
02:08:33,998 --> 02:08:36,251
- رجاء.
- شكرا لك.
1800
02:08:40,254 --> 02:08:42,177
أوه.
1801
02:08:42,340 --> 02:08:43,808
تتذكر للتحقق من الفخذين؟
1802
02:08:43,966 --> 02:08:47,561
- مم - هم. طهي نظيفة من خلال.
- أليس وردي في الوسط؟
1803
02:08:47,720 --> 02:08:50,894
اه اه. فقط الطريقة التي علمتني بها.
1804
02:08:51,057 --> 02:08:52,934
انظر هنا
1805
02:08:56,771 --> 02:08:59,775
[Aibileen] هذا الجدول من الطعام
أعطت Minny القوة التي احتاجتها.
1806
02:09:00,858 --> 02:09:05,455
أخذت أطفالها من تحت ليروي
ولم يذهب ابدا.
1807
02:09:09,992 --> 02:09:12,620
[Aibileen] ما هي كل هذه السيارات
تفعل هنا؟ هل نحن متأخرون؟
1808
02:09:12,787 --> 02:09:14,130
لا ، نحن لم نتأخر.
1809
02:09:15,748 --> 02:09:16,795
لماذا لا تغني؟
1810
02:09:16,958 --> 02:09:19,086
نحن قلقون بشأن الحصول على
في هناك والحصول على مقاعدنا.
1811
02:09:19,252 --> 02:09:20,469
تعال الآن ، لقد تأخرنا!
1812
02:09:22,588 --> 02:09:24,966
[تصفيق]
1813
02:09:29,428 --> 02:09:32,728
- لمن نحن التصفيق ل؟
- عزيزي ، نحن تصفق لك!
1814
02:09:36,269 --> 02:09:37,987
هيا يا أخت كلارك!
1815
02:09:38,896 --> 02:09:40,068
هيا.
1816
02:09:46,404 --> 02:09:49,032
[حشد الهتاف ، الثرثرة]
1817
02:09:58,249 --> 02:09:59,671
هيا.
1818
02:10:02,461 --> 02:10:03,804
حسنا حسنا.
1819
02:10:05,423 --> 02:10:10,600
الآن ، أه ... هذا وقت مهم
في مجتمعنا.
1820
02:10:11,387 --> 02:10:15,642
وعلينا أن نشكرك
لما قمت به
1821
02:10:15,808 --> 02:10:17,355
[الحشد التذمر في الاتفاق]
1822
02:10:18,019 --> 02:10:19,145
الآن...
1823
02:10:20,271 --> 02:10:22,899
نحن نعرف انك لا تستطيع وضع
اسمك هنا ،
1824
02:10:24,317 --> 02:10:26,035
لذلك وقعنا جميعا منطقتنا.
1825
02:10:28,446 --> 02:10:29,538
شكرا لك.
1826
02:10:31,866 --> 02:10:35,666
[ضحكة مكتومة] هيا ، الآن. هيا.
1827
02:10:39,373 --> 02:10:41,467
[هتافات وتصفيق]
1828
02:10:57,224 --> 02:10:59,101
[الهتاف بصوت أعلى]
1829
02:11:13,240 --> 02:11:17,120
[Aibileen] الكنائس على اثنين من المقاطعات
وقعت كتبنا. كل شيء بالنسبة لك وأنا.
1830
02:11:21,123 --> 02:11:22,466
هذا جميل.
1831
02:11:25,795 --> 02:11:26,921
ماذا دهاك؟
1832
02:11:33,135 --> 02:11:35,604
حصلت على عرض عمل من Harper and Row
في نيويورك.
1833
02:11:36,222 --> 02:11:38,020
تهانينا!
1834
02:11:38,182 --> 02:11:41,777
- أنا لا آخذها.
- ماذا تقصد أنك لا تأخذ ذلك؟
1835
02:11:41,936 --> 02:11:43,563
لا أستطيع فقط أن أتركك هنا
1836
02:11:43,729 --> 02:11:46,152
عندما تسوء الأمور
من الفوضى التي خلقتها.
1837
02:11:46,315 --> 02:11:51,071
لا. إذا حدثت أشياء سيئة ،
لا شيء يمكنك القيام به حيال ذلك.
1838
02:11:51,237 --> 02:11:53,615
والآن حان لسبب ما
يمكننا أن نفخر به.
1839
02:11:55,866 --> 02:11:57,868
لا أقصد فرك الملح في جرحك ،
1840
02:11:58,035 --> 02:12:00,504
ولكن ليس لديك حياة جيدة هنا
في جاكسون.
1841
02:12:00,663 --> 02:12:02,131
بالإضافة إلى ذلك ، تتحسن ماما.
1842
02:12:02,289 --> 02:12:05,668
ليس لديك شيء بقي هنا
لكن الأعداء في دوري الصغار.
1843
02:12:05,835 --> 02:12:07,758
قمت به أحرقت كل جسر هناك.
1844
02:12:07,920 --> 02:12:10,389
وأنت لن تعمل أبداً
الحصول على رجل آخر في هذه المدينة.
1845
02:12:10,548 --> 02:12:12,767
- الكل يعرف ذلك.
- [يضحك]
1846
02:12:12,925 --> 02:12:16,350
لذلك لا تمشي بعقب الأبيض
إلى نيويورك ، قم بتشغيله!
1847
02:12:18,347 --> 02:12:22,022
انظر هنا ، ملكة جمال سكيتر.
أنا سأعتني بأيبيلين.
1848
02:12:24,186 --> 02:12:25,984
وانها ستهتم بي.
1849
02:12:37,741 --> 02:12:40,210
الذهاب تجد حياتك ، ملكة جمال سكيتر.
1850
02:12:41,620 --> 02:12:43,588
[يضحك]
1851
02:12:53,799 --> 02:12:56,177
[إليزابيث]
أيبلين ، هل يمكنك المجيء إلى هنا ، من فضلك؟
1852
02:13:02,308 --> 02:13:03,355
صباح الخير.
1853
02:13:04,101 --> 02:13:08,982
أيبلين ، الفضة
أنا قدمت إليزابيث الأسبوع الماضي.
1854
02:13:09,148 --> 02:13:11,242
انها ليست مصقول جيد؟
1855
02:13:11,400 --> 02:13:14,654
الرطوبة تقاتلني
في يوم التلميع.
1856
02:13:14,820 --> 02:13:19,496
عندما عاد ، ثلاث قطع
كانوا في عداد المفقودين من غلاف شعر.
1857
02:13:20,826 --> 02:13:24,080
- شوكة وملعقتين.
- [التنفس بشكل كبير]
1858
02:13:24,246 --> 02:13:27,796
اسمحوا لي ... اسمحوا لي أن اذهب تحقق في
مطبخ. ربما تركت بعض ورائي.
1859
02:13:27,958 --> 02:13:31,007
أنت تعرف كذلك أنني أفعل ذلك الفضة
ليس في المطبخ.
1860
02:13:33,339 --> 02:13:35,592
يمكنك التحقق في السرير ماي موبلي؟
1861
02:13:36,717 --> 02:13:38,811
منذ ولد رجل الليل ،
كانت تضع الأشياء ...
1862
02:13:38,969 --> 02:13:40,721
هل تسمعها ، إليزابيث؟
1863
02:13:41,764 --> 02:13:43,562
إنها تحاول إلقاء اللوم على طفل صغير.
1864
02:13:45,726 --> 02:13:47,399
ليس لدي أي الفضة.
1865
02:13:47,561 --> 02:13:49,655
تقول إنها لا تملكهم.
1866
02:13:50,147 --> 02:13:54,402
ثم يطلب مني أن أبلغكم
أن تطلق النار عليك ، أيبلين.
1867
02:13:55,528 --> 02:13:57,701
وسأقوم بالاتصال بالشرطة.
1868
02:13:59,615 --> 02:14:02,414
ايبي ، حلقي يؤلمني.
1869
02:14:04,578 --> 02:14:07,297
سأذهب للحصول على بعض شراب ، ملكة جمال Leefolt.
1870
02:14:07,998 --> 02:14:10,501
اليزابيث يمكن أن تأخذ الرعاية
من أطفالها.
1871
02:14:13,921 --> 02:14:16,765
- سأذهب للحصول على شراب السعال.
- تعال هنا يا ليل مان.
1872
02:14:16,924 --> 02:14:18,346
أنا بخير.
1873
02:14:28,727 --> 02:14:30,775
أنا لم أسرق أي الفضة.
1874
02:14:30,938 --> 02:14:34,659
ربما لا أستطيع إرسالك إلى السجن
لما كتبت ،
1875
02:14:34,817 --> 02:14:36,694
ولكن يمكنني أن أبعث لك لص.
1876
02:14:36,860 --> 02:14:39,283
أنا أعرف شيئا عنك.
لا تنسى ذلك.
1877
02:14:39,989 --> 02:14:43,118
مما يقول يول يولي ، هناك الكثير
من الوقت لكتابة الرسائل في السجن.
1878
02:14:43,284 --> 02:14:46,959
الكثير من الوقت لكتابة الحقيقة
حولك. والورقة مجانية.
1879
02:14:47,121 --> 02:14:49,795
- لا أحد سوف يصدق ما كتبته!
- لا أدري، لا أعرف!
1880
02:14:50,332 --> 02:14:53,632
قيل لي أنا كاتب جيد.
بيعت بالفعل الكثير من الكتب.
1881
02:14:54,628 --> 02:14:56,221
[خطوات تقترب]
1882
02:14:58,382 --> 02:15:00,555
استدعاء الشرطة ، إليزابيث.
IQHSPS]
1883
02:15:01,302 --> 02:15:04,021
كل ما تفعله هو الخوف والكذب
لمحاولة الحصول على ما تريد.
1884
02:15:04,179 --> 02:15:05,180
[إليزابيث] أيبلين ، توقف!
1885
02:15:05,347 --> 02:15:07,395
أنت امرأة متدينة.
1886
02:15:09,435 --> 02:15:11,529
ألا تشعر بالتعب يا آنسة هيلي؟
1887
02:15:14,189 --> 02:15:15,532
ليس أنت متعب؟
1888
02:15:28,954 --> 02:15:31,377
أيبلين ، عليك أن تذهب الآن.
1889
02:15:46,013 --> 02:15:48,436
لا تذهب ، ايبي.
1890
02:15:49,642 --> 02:15:51,986
حبيبتي ، تحتاج إلى العودة إلى السرير.
1891
02:15:52,519 --> 02:15:56,569
- من فضلك لا تغادر.
من أنا ، يا رضيع. أنا آسف جدا.
1892
02:15:56,732 --> 02:15:59,485
هل ستهتم؟
من فتاة صغيرة أخرى؟
1893
02:15:59,652 --> 02:16:01,620
لا ، هذا ليس السبب.
1894
02:16:01,779 --> 02:16:05,329
لا اريد ان اتركك
ولكن حان الوقت بالنسبة لي للتقاعد.
1895
02:16:05,491 --> 02:16:07,744
- أنت آخر بنتي الصغيرة.
- لا!
1896
02:16:07,910 --> 02:16:09,912
طفل. طفل.
1897
02:16:10,913 --> 02:16:13,416
أحتاجك أن تتذكر كل شيء
قلت لك ، حسنا؟
1898
02:16:13,582 --> 02:16:15,710
- حسنا.
- أنت تتذكر ما قلت لك؟
1899
02:16:15,876 --> 02:16:21,303
لكم هو نوع. انت ذكي
1900
02:16:21,465 --> 02:16:23,138
انت مهم
1901
02:16:23,300 --> 02:16:25,177
هذا صحيح ، طفلة.
1902
02:16:30,391 --> 02:16:31,859
لا تذهب ، ايبي.
1903
02:16:32,017 --> 02:16:33,234
أنا حصلت على ، حبيبي.
1904
02:16:35,896 --> 02:16:37,819
أنت تعطي ابنتي الحلوة فرصة.
1905
02:16:54,123 --> 02:16:56,376
[Aibileen] كانت ماي موبلي طفلي الأخير.
1906
02:16:58,836 --> 02:17:01,715
في عشر دقائق فقط ،
الحياة الوحيدة التي عرفتها.
1907
02:17:01,880 --> 02:17:04,599
[يصرخ] ايبي!
1908
02:17:06,510 --> 02:17:07,807
[ماي Mobley يصرخ]
1909
02:17:07,970 --> 02:17:10,064
يقول الله أننا بحاجة إلى حب أعدائنا.
1910
02:17:10,222 --> 02:17:11,565
[ماي موبلي] لا!
1911
02:17:13,475 --> 02:17:14,818
من الصعب القيام به.
1912
02:17:15,853 --> 02:17:17,526
[يصرخ]
1913
02:17:21,066 --> 02:17:23,194
ولكن يمكن أن تبدأ بقول الحقيقة.
1914
02:17:28,365 --> 02:17:31,960
لم يسألني أحد قط
ما شعرت أن تكون لي.
1915
02:17:35,330 --> 02:17:37,378
بمجرد أن قلت الحقيقة حول ذلك ...
1916
02:17:39,376 --> 02:17:41,049
شعرت بالحرية.
1917
02:17:49,470 --> 02:17:52,565
وحصلت على التفكير
عن كل الناس ل أعرف.
1918
02:17:54,600 --> 02:17:56,602
والأشياء التي رأيتها وفعلت.
1919
02:18:02,357 --> 02:18:06,703
قال لي ابني ، Treelore ، دائما نحن ذاهبون
أن يكون لديك كاتب في العائلة يوم واحد.
1920
02:18:10,032 --> 02:18:12,160
أعتقد أنه سيكون لي.
1921
02:18:13,305 --> 02:19:13,629
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm