The Help

ID13208910
Movie NameThe Help
Release Name The.Help.2011.720p.BrRip.x264.YIFY
Year2011
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID1454029
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,000 --> 00:00:17,099 تم إنشاؤها بواسطة: Team21@duasatu.com 2 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 3 00:01:23,500 --> 00:01:27,471 ولدت عام 1911 ، مقاطعة تشيكاساو ، بيدمونت بلانتيشن. 4 00:01:29,339 --> 00:01:30,932 [امرأة 1] وهل تعلم ، كفتاة تكبر ، 5 00:01:31,091 --> 00:01:32,513 في يوم من الأيام ستكون خادمة؟ 6 00:01:33,343 --> 00:01:34,970 نعم يا سيدتي. 7 00:01:35,137 --> 00:01:36,639 [امرأة 1] وأنت تعرف ذلك بسبب ... 8 00:01:38,015 --> 00:01:41,315 كانت أمي خادمة. كانت جدتي عبدا للمنزل. 9 00:01:43,103 --> 00:01:46,482 [امرأة 1] البيت ... العبد. 10 00:01:48,567 --> 00:01:50,615 هل حلمت من كونه شيء آخر؟ 11 00:01:55,949 --> 00:01:57,792 ما هو شعورك مثل لتربية طفل أبيض 12 00:01:57,951 --> 00:02:00,750 عندما يكون طفلك في المنزل يجري نظرت من قبل شخص آخر؟ 13 00:02:03,206 --> 00:02:05,083 يشعر... 14 00:02:16,386 --> 00:02:19,856 [امرأة 2] لقد أنشأت 17 طفلاً في حياتي. 15 00:02:20,015 --> 00:02:23,315 رعاية الأطفال البيض ، هذا ما افعله. 16 00:02:23,477 --> 00:02:26,401 [فتاة] ايبي ، ايبي. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,611 - مرحبا! - ايبي! 18 00:02:28,774 --> 00:02:32,870 أنا أعرف كيفية حملهم على النوم ، توقف عن البكاء وادخل في المرحاض 19 00:02:33,028 --> 00:02:35,030 قبل ماما بهم حتى اخرج من السرير في الصباح. 20 00:02:35,197 --> 00:02:36,949 [فتاة giggliF \ 9] 21 00:02:37,115 --> 00:02:38,662 الأطفال يحبون الدهون. 22 00:02:38,825 --> 00:02:41,795 إنهم يحبون أرجل الدهون الكبيرة أيضًا. هذا أنا أعلم. 23 00:02:41,953 --> 00:02:46,299 أنت لطيف ، أنت ذكي ... 24 00:02:46,458 --> 00:02:48,711 أنت مهم. 25 00:02:48,877 --> 00:02:51,346 - أنت ذكي ... - ذكي... 26 00:02:51,505 --> 00:02:54,054 - ...لكم هو نوع... - ...لكم هو نوع... 27 00:02:54,216 --> 00:02:57,060 - ... أنت مهم. - ... أنت مهم. 28 00:02:57,678 --> 00:02:59,646 هذا امر جيد جدا. 29 00:03:00,138 --> 00:03:01,856 [يضحك] 30 00:03:02,015 --> 00:03:03,437 هذا امر جيد جدا. 31 00:03:06,061 --> 00:03:09,361 أنا أعمل في Leefolts من ثمانية إلى أربعة ؛ ستة أيام في الأسبوع. 32 00:03:09,523 --> 00:03:15,246 أجعل 95 سنت في الساعة. أن يصل إلى 182 دولار كل شهر. 33 00:03:16,488 --> 00:03:21,836 أفعل كل الطبخ والتنظيف والغسيل ، الكي والتسوق البقالة. 34 00:03:25,038 --> 00:03:28,633 ولكن في الغالب ، أعتني بطفلة. 35 00:03:29,960 --> 00:03:32,088 يا رب ، أنا قلق أنها ستصبح سميناً. 36 00:03:32,879 --> 00:03:34,756 ماي موبلي. 37 00:03:34,923 --> 00:03:37,051 عين ستكون لا ملكة الجمال أيضا. 38 00:03:37,217 --> 00:03:40,847 Aibileen ، نادي الجسر في غضون ساعة. هل انتهيت من سلطة الدجاج؟ 39 00:03:41,012 --> 00:03:43,014 - نعم فعلا. - أوه ، وبيض هيلي الشيطان. 40 00:03:43,181 --> 00:03:44,854 - لا الفلفل الحلو. - مم - هم. 41 00:03:46,727 --> 00:03:48,821 هل هذا الفستان يبدو محلي الصنع؟ 42 00:03:51,148 --> 00:03:53,150 أعتقد أنه عند الانتهاء من ذلك لن. 43 00:03:53,817 --> 00:03:55,740 حسنا شكرا لك. 44 00:03:55,902 --> 00:03:59,907 ملكة جمال Leefolt لا يزال لا اختيار طفلة تصل ولكن مرة واحدة في اليوم. 45 00:04:00,073 --> 00:04:03,452 حصلت على ولادة البلوز الآنسة Leefolt الصعب جدا. 46 00:04:03,618 --> 00:04:05,916 فعلت رأيت ذلك يحدث عدة مرات ، 47 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 بمجرد أن يبدأ الأطفال بعد أطفالهم الخاصة. 48 00:04:08,498 --> 00:04:11,752 [موسيقى غربية] 49 00:04:18,925 --> 00:04:21,303 [Aibileen] والشباب السيدات البيض من جاكسون ... 50 00:04:21,470 --> 00:04:24,098 يا رب ، كان لديهم أطفال. 51 00:04:24,264 --> 00:04:26,062 ولكن ليس ملكة جمال سكيتر. 52 00:04:27,058 --> 00:04:29,060 لا رجل ولا أطفال. 53 00:05:01,968 --> 00:05:04,096 - صباح. - مرحبا. 54 00:05:04,262 --> 00:05:06,356 - اسمي يوجينيا فيلان ، و ... - هيا. 55 00:05:07,516 --> 00:05:09,610 [الثرثرة غير واضحة] 56 00:05:12,020 --> 00:05:13,738 [رنين الهاتف] 57 00:05:13,897 --> 00:05:16,275 [تجميع الآلة الكاتبة] 58 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 يوجينيا فيلان ، السيد بلاكلي. 59 00:05:19,945 --> 00:05:22,118 اغلق الباب لعنة. 60 00:05:22,280 --> 00:05:25,750 أنا أضمن لك ، يومًا ما ذاهبون لمعرفة السجائر سوف يقتلك. 61 00:05:25,909 --> 00:05:28,287 حسناً ، الآنسة فيلان ، دعونا نرى ما حصل. 62 00:05:32,290 --> 00:05:34,543 Murrah السامية: محرر. 63 00:05:35,210 --> 00:05:37,588 أولي ملكة جمال المتمردين روسرت محرر. 64 00:05:37,754 --> 00:05:38,880 تخصص مزدوج. 65 00:05:39,714 --> 00:05:41,057 دوري الناشئين: محرر. 66 00:05:41,758 --> 00:05:45,058 - لعنة يا فتاة ، ألا تستمتع؟ - هل هذا مهم؟ 67 00:05:45,554 --> 00:05:47,522 - هل لديك أية مراجع؟ - نعم فعلا. 68 00:05:49,474 --> 00:05:51,192 هنا. 69 00:05:53,728 --> 00:05:56,151 [يصيح] هذا ... 70 00:05:56,314 --> 00:05:58,032 هذا هو خطاب الرفض. 71 00:05:58,191 --> 00:06:00,740 ليس تماما. انظر ، فكرت ملكة جمال شتاين ... 72 00:06:00,902 --> 00:06:02,575 شتاين؟ 73 00:06:02,737 --> 00:06:05,160 إلين شتاين ، من هاربر رو النشر في نيويورك. 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,540 يا إلهى. 75 00:06:06,700 --> 00:06:08,418 سأكون كاتبا جادا ، السيد بلاكلي 76 00:06:09,703 --> 00:06:12,126 تقدمت بطلب للحصول على وظيفة، لكن السيدة شتاين فكرت ... 77 00:06:12,289 --> 00:06:13,836 قالت لا. [ضاحكا] 78 00:06:13,999 --> 00:06:15,922 حسنا ، حتى اكتسب بعض الخبرة. 79 00:06:16,084 --> 00:06:17,427 نرى؟ يقول هناك حق. 80 00:06:17,586 --> 00:06:21,136 "إمكانات كبيرة. اكتسب بعض الخبرة ويرجى التقديم مرة أخرى ". 81 00:06:23,300 --> 00:06:26,429 يا المسيح. أعتقد أنك سوف تفعل. هل انت نظيف 82 00:06:26,970 --> 00:06:28,972 - أنا آسف. نظيفة؟ - نظيفة. 83 00:06:29,139 --> 00:06:30,516 الاستيلاء على تلك السلة. 84 00:06:31,975 --> 00:06:35,479 ملكة جمال ميرنا قد ذهب القرف مجنون المنزل علينا. 85 00:06:35,645 --> 00:06:38,114 انها في حالة سكر مثبتات الشعر أو شيء من هذا. 86 00:06:38,273 --> 00:06:40,526 أريدك أن تقرأ أعمدتها السابقة. 87 00:06:40,692 --> 00:06:43,366 ثم اقرأ هذه الحروف وانت أجبهم تمامًا مثلما تفعل. 88 00:06:43,528 --> 00:06:45,951 لا أحد يعرف الفرق لعنة. 89 00:06:46,114 --> 00:06:48,116 أنت تعرف من ملكة جمال ميرنا هو؟ 90 00:06:48,867 --> 00:06:50,540 قرأت مقالاتها في كل وقت. 91 00:06:50,702 --> 00:06:54,002 مقالات؟ الآنسة فيلان ، انها عمود المشورة التنظيف. 92 00:06:54,164 --> 00:06:56,963 ثمانية دولارات في الأسبوع. نسخة مستحقة يوم الخميس. 93 00:06:57,125 --> 00:06:59,799 - [صوت الهاتف] - مرحبا؟ 94 00:07:01,129 --> 00:07:04,804 لو آن ، حبيبتي ، لا أستطيع التحدث الآن. انا في العمل. 95 00:07:04,966 --> 00:07:08,345 ماذا؟ اغلاق هذا الباب الملعون. 96 00:07:23,902 --> 00:07:26,030 ماما ، لقد تأخرنا عن الجسر! 97 00:07:26,196 --> 00:07:28,745 [Aibileen] كانت الآنسة هيلي الأولى من الأطفال لإنجاب طفل. 98 00:07:28,907 --> 00:07:30,454 ...ثلاثة... 99 00:07:30,617 --> 00:07:33,336 ويجب أن يخرج منها مثل الوصية الحادية عشر 100 00:07:33,495 --> 00:07:35,748 تسبب مرة واحدة ولدت ملكة جمال هيلي ، 101 00:07:35,914 --> 00:07:38,793 كل فتاة على طاولة الجسر كان لديك واحدة ، أيضا. 102 00:07:39,542 --> 00:07:41,385 ميني ، اذهب واحصل على ماما! 103 00:07:47,425 --> 00:07:49,427 سيدتها والترز ، تحتاج مساعدة النزول؟ 104 00:07:49,594 --> 00:07:51,062 - انا محبط. - اوه. 105 00:07:51,221 --> 00:07:53,599 - لقد كنت لأسفل. - أعطني بنوبة قلبية. 106 00:07:53,765 --> 00:07:56,894 قف ، قف ، قف ، ملكة جمال والترز. هنا، دعنى اساعدك. 107 00:07:57,060 --> 00:08:00,030 أخذ ذلك قبالة. انها 98 درجة هناك. 108 00:08:00,188 --> 00:08:01,656 - فعلا؟ - نعم، سيدتي. 109 00:08:01,815 --> 00:08:03,488 حسنا ، دعونا نضع معطفي في ذلك الوقت. 110 00:08:03,650 --> 00:08:05,698 - تعال يا مينى. - حسنا. 111 00:08:05,860 --> 00:08:07,328 - إليك كتاب الجيب الخاص بك. - شكرا لك. 112 00:08:07,487 --> 00:08:09,114 حسنًا ، دعني أحصل على الكعكة. 113 00:08:09,280 --> 00:08:11,749 انتظر يا سيدتي والترز. انتظر. 114 00:08:13,785 --> 00:08:18,006 مرة واحدة ذهب الشرايين Missus VVa / ters "الصعب ، انتقلتها الآنسة هيلي إلى منزلها 115 00:08:18,164 --> 00:08:20,792 وهريد خادمة لديها لإفساح المجال لميني أيضا. 116 00:08:21,960 --> 00:08:24,930 انظر مينى عن أفضل طباخ في ميسيسيبي ، 117 00:08:25,088 --> 00:08:26,681 وملكة جمال مرحبا // ذ أراد لها. 118 00:08:29,300 --> 00:08:32,395 لقد فقدت ابني الخاص ، Treelore ، منذ أربع سنوات. 119 00:08:33,680 --> 00:08:36,024 بعد ذلك ، أنا فقط لا أريد للعيش لا أكثر. 120 00:08:37,434 --> 00:08:39,937 استغرق الأمر مني وميني للحصول على لي من خلال ذلك. 121 00:08:40,937 --> 00:08:45,443 Minny أعز صديق لي. سيدة تبلغ من العمر مثلي محظوظ أن يكون لها. 122 00:08:49,529 --> 00:08:54,581 بعد وفاة ابني ، بذرة مريرة زرعت بداخلي. 123 00:08:55,660 --> 00:08:58,539 وأنا فقط لم أشعر لذلك قبول بعد الآن. 124 00:09:12,135 --> 00:09:13,227 لا. 125 00:09:13,386 --> 00:09:16,731 كنت في حالة سكر حتى كوبين من عصير العنب. وأنا أعلم أنك حصلت على نقطة الإنطلاق. 126 00:09:16,890 --> 00:09:17,812 لا. 127 00:09:17,974 --> 00:09:20,272 سأعطيك اثنين من ملفات تعريف الارتباط إذا ذهبت. 128 00:09:22,729 --> 00:09:24,151 [تناثر] 129 00:09:24,314 --> 00:09:26,863 ماي موبلي ، أنت ذاهب! 130 00:09:27,400 --> 00:09:30,244 [ملكة جمال Leefolt] Aibileen ، والفتيات سحب ما يصل ، والجدول لم يتم تعيين. 131 00:09:30,403 --> 00:09:32,906 ماي موبلي تذهب ، ماما. 132 00:09:33,073 --> 00:09:35,246 ادخل إلى غرفتك الآن. 133 00:09:36,993 --> 00:09:38,995 حدد الشوك الشوكولاتة. رجاء. 134 00:09:39,871 --> 00:09:42,545 [الموسيقى على الراديو] 135 00:09:42,707 --> 00:09:45,301 ضع ماما على كرسي قبل أن تكسر الورك. 136 00:09:45,460 --> 00:09:47,554 [يسخر] أنا لست صماء بعد ، هيلي. 137 00:09:47,712 --> 00:09:50,010 - مهلا ، الفتيات. - [كل التحية] 138 00:09:50,173 --> 00:09:55,680 يا. Minny. هل ترون ما إذا كان أيبلين لديه بعض من تلك الشهي؟ 139 00:10:01,017 --> 00:10:02,769 انتظر. تلك هي الآنسة هيلي. 140 00:10:02,936 --> 00:10:06,065 [يئن] إنها تشبه الفوز حصان في كنتاكي ديربي. 141 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 - [ضحكة مكتومة] - كل الزهور والانحناء. 142 00:10:08,399 --> 00:10:09,901 يجب أن يكون الفلفل الحلو عليها. 143 00:10:10,068 --> 00:10:11,615 أوه. 144 00:10:11,778 --> 00:10:15,157 سامحني يا رب ، لكني سأفعل لقتل تلك المرأة ، Aibileen. 145 00:10:15,323 --> 00:10:18,202 الآن ذهبت لوضع علامات قلم رصاص على ورق التواليت الخاص بي. 146 00:10:18,368 --> 00:10:19,415 [يضحك] 147 00:10:19,577 --> 00:10:21,079 - هل فعلت؟ - مم - هم. 148 00:10:21,246 --> 00:10:24,921 لكنني أحمل ورقة من بلدي لعنة المنزل. هذا أحمق لا أعرف. 149 00:10:27,836 --> 00:10:29,930 ملكة جمال Leefolt حصلت على الكثير من مثبتات الشعر على رأسها 150 00:10:30,088 --> 00:10:32,307 انها ستفجر لنا جميعا إذا أشعلت سيجارة. 151 00:10:33,216 --> 00:10:35,310 وأنت تعرف أنها سوف! 152 00:10:42,308 --> 00:10:44,151 - حصلت على بعض الشيا؟ - أنت تعرف أنني أفعل. 153 00:10:44,310 --> 00:10:45,857 حسنًا ، سأعود. 154 00:10:46,020 --> 00:10:47,988 ميني ، الحبل ، فتاة. 155 00:10:48,690 --> 00:10:49,737 اخرس. 156 00:10:49,899 --> 00:10:50,900 [موسيقى الجهاز على التلفزيون] 157 00:10:51,067 --> 00:10:53,411 [مذيع ذكر] ضوء التوجيه. 158 00:10:56,573 --> 00:10:58,325 مرحبًا يا سيدتي والترز. 159 00:10:58,908 --> 00:11:00,831 أنا أشاهد قصتي. 160 00:11:01,703 --> 00:11:02,750 حسنا. 161 00:11:02,912 --> 00:11:04,664 أليس كذلك رائع؟ 162 00:11:04,831 --> 00:11:05,832 اسف تاخرت عليك. 163 00:11:05,999 --> 00:11:08,127 [جميع يلهث ، صراخ] 164 00:11:08,960 --> 00:11:10,132 انت في المنزل 165 00:11:10,795 --> 00:11:12,388 اشتقت لك جميعًا أيضًا. 166 00:11:14,716 --> 00:11:18,016 حسنًا ، إذا لم يكن سكيليتر "Long Haul". 167 00:11:18,178 --> 00:11:20,397 لم نفكر يوما كنت تترك أولي ملكة جمال. 168 00:11:20,555 --> 00:11:22,899 حسنًا ، يستغرق الأمر أربع سنوات يا جولين. 169 00:11:24,184 --> 00:11:27,814 لقد حصلت على صيف عظيم المخطط لك. 170 00:11:27,979 --> 00:11:29,196 عظيم. 171 00:11:29,355 --> 00:11:32,484 ذهبت قدما والتقطت بلدي الأسود فستان من عمال النظافة هذا الصباح. 172 00:11:35,403 --> 00:11:36,404 ماذا؟ 173 00:11:37,405 --> 00:11:39,828 - عن نادي العشاء الليلة. - ماذا؟ 174 00:11:40,450 --> 00:11:41,451 [الأنين] 175 00:11:41,618 --> 00:11:43,791 العسل ، وكان ستيوارت لإلغاء. 176 00:11:43,953 --> 00:11:45,330 - مرة أخرى؟ - [Missus Walters cackling] 177 00:11:45,496 --> 00:11:48,215 لقد احتجز على منصة النفط ، سكيتر. 178 00:11:48,374 --> 00:11:50,672 انها ... انها في الخارج. 179 00:11:50,835 --> 00:11:54,635 أنا بدأت أعتقد هذا ستيوارت هو نسج من خيالك ، 180 00:11:54,797 --> 00:11:56,049 لذلك فقط ننسى ذلك. 181 00:11:56,758 --> 00:11:58,101 أنا فقط سأذهب للحصول على لوحة. 182 00:11:58,259 --> 00:12:00,478 - اه! - آسف! 183 00:12:02,513 --> 00:12:04,766 [الموسيقى على الراديو] 184 00:12:07,435 --> 00:12:08,778 حصلت على وظيفة اليوم. 185 00:12:10,897 --> 00:12:12,490 في مجلة جاكسون. 186 00:12:14,859 --> 00:12:16,953 سيكونون أحمق بعدم استئجارك. 187 00:12:17,111 --> 00:12:20,365 - [كل الضحك] - لسكيتر وعملها. 188 00:12:20,531 --> 00:12:22,283 المحطة الأخيرة حتى الزواج. 189 00:12:22,867 --> 00:12:23,663 يا! 190 00:12:27,789 --> 00:12:29,917 - إنها لعمود ملكة جمال ميرنا. - هم. 191 00:12:30,083 --> 00:12:32,177 إليزابيث ، هل يمكنني التحدث إلى أيبلين؟ 192 00:12:32,919 --> 00:12:36,093 فقط لمساعدتي مع بعض الحروف حتى أحصل على موهبة لذلك. 193 00:12:37,674 --> 00:12:39,017 بلدي Aibileen؟ 194 00:12:39,926 --> 00:12:42,349 لماذا لا يمكنك فقط الحصول على قسطنطين للمساعدة؟ 195 00:12:47,558 --> 00:12:50,027 - ترك قسطنطين لنا. - [جميع يلهث] 196 00:12:50,186 --> 00:12:52,689 يا الهي. سكيتر ، أنا آسف للغاية. 197 00:12:52,855 --> 00:12:57,110 على أي حال ، أنا فقط ، أم ... أنا لا حقا تعرف كيف تجيب على هذه الرسائل. 198 00:12:57,777 --> 00:13:01,577 حسنًا ، أعني ، طالما لم يحدث ذلك تتداخل مع عملها. 199 00:13:01,739 --> 00:13:03,582 أنا لا أرى لماذا لا. 200 00:13:06,452 --> 00:13:08,204 [رنين الهاتف] 201 00:13:11,666 --> 00:13:12,792 Leefolt الإقامة. 202 00:13:12,959 --> 00:13:14,927 مرحبا. هل اليزابيث في؟ 203 00:13:15,086 --> 00:13:17,555 لديها نادي الجسر الآن. هل يمكنني التقاط رسالة؟ 204 00:13:17,714 --> 00:13:21,594 نعم ، من فضلك قل لها سيليا فوت دعا مرة أخرى. 205 00:13:22,760 --> 00:13:24,478 سأتصل غدا. 206 00:13:24,637 --> 00:13:26,685 - نعم، سيدتي. - اه ... 207 00:13:26,848 --> 00:13:28,771 يغيب؟ 208 00:13:28,933 --> 00:13:33,279 أنا أبحث عن بعض المساعدة في منزلي. هل تعرف أي خادمات تبحث؟ 209 00:13:33,438 --> 00:13:34,610 لا يا سيدتي. 210 00:13:34,772 --> 00:13:37,275 حسنا. انها Ce / أنا فوت. 211 00:13:37,442 --> 00:13:41,117 ايمرسون-684. [الضحك] وداعا الآن. 212 00:13:44,907 --> 00:13:46,909 [935Pin9 ، 9i99lin9] 213 00:13:47,076 --> 00:13:49,704 لقد أخافت ضوء النهار مني! 214 00:13:50,538 --> 00:13:54,042 إنه وقت الغداء ، وأنا جائع فجأة. 215 00:13:54,625 --> 00:13:57,424 [ضياء سيليا ، الثرثرة غير واضحة] 216 00:13:57,587 --> 00:13:59,464 بكل صراحه! 217 00:13:59,630 --> 00:14:01,803 [الشخير] 218 00:14:04,802 --> 00:14:06,145 [يلهث] أوه. 219 00:14:06,304 --> 00:14:08,056 ما زلت أعمل على ذلك ، أيبلين. 220 00:14:11,642 --> 00:14:12,985 من كان هذا على الهاتف؟ 221 00:14:13,144 --> 00:14:15,238 ملكة جمال سيليا فوت دعا مرة أخرى. 222 00:14:16,564 --> 00:14:18,441 لم أتصل بها أبدًا يا هيلي. 223 00:14:20,068 --> 00:14:22,241 هي لا تستطيع أن تأخذ تلميحا ، هل هي؟ 224 00:14:22,403 --> 00:14:23,996 من هو سيليا فوت؟ 225 00:14:24,155 --> 00:14:26,157 أن الفتاة مبتذل جوني تزوج. 226 00:14:26,324 --> 00:14:28,167 من خندق السكر. 227 00:14:28,326 --> 00:14:29,873 كان يمكن أن يكون لك يا هيلي. 228 00:14:30,036 --> 00:14:35,384 وتعيش 30 دقيقة خارج المدينة؟ لا، شكرا. [ضاحكا] 229 00:14:35,541 --> 00:14:40,468 على أي حال ، ركضت لها في الجمال صالة الاستقبال ، وكان لديها العصب أن نسأل 230 00:14:40,630 --> 00:14:42,678 إذا كانت يمكن أن تساعد مع كرة منفعة الأطفال. 231 00:14:42,840 --> 00:14:46,014 ألا نأخذ غير الأعضاء؟ وقد حصلت فائدة كبيرة جدا. 232 00:14:46,177 --> 00:14:49,272 نعم ، لكننا لا نقول لها. 233 00:14:49,430 --> 00:14:51,478 [كل الضحك] 234 00:14:51,974 --> 00:14:53,567 شكرا ايبلين. 235 00:14:53,726 --> 00:14:55,899 [الأنين] 236 00:14:59,023 --> 00:15:00,866 هيلي ، أتمنى لو كنت فقط اذهب استخدم الحمام. 237 00:15:01,025 --> 00:15:02,527 انا جيد. 238 00:15:02,693 --> 00:15:04,445 [ملكة جمال والترز] أوه ، إنها منزعجة فقط 239 00:15:04,612 --> 00:15:07,365 لأن نيجرا يستخدم حمام الضيف وكذلك نحن. 240 00:15:10,868 --> 00:15:12,996 أيبلين ، اذهب تحقق من ماي موبلي. 241 00:15:13,162 --> 00:15:14,254 نعم، سيدتي. 242 00:15:15,456 --> 00:15:17,129 مجرد الذهاب استخدام الألغام ورالي. 243 00:15:17,291 --> 00:15:20,966 إذا كان Aibileen يستخدم حمام الضيف ، أنا متأكد من أنها تستخدمك أيضًا. 244 00:15:21,129 --> 00:15:22,472 لم تفعل. 245 00:15:23,381 --> 00:15:26,601 لن تفضلهم تأخذ أعمالهم خارج؟ 246 00:15:28,344 --> 00:15:30,847 هل شاهدتم جميعًا الغطاء الحياة هذا الأسبوع؟ 247 00:15:31,013 --> 00:15:32,390 جاكي لم تبدو أكثر ملكيًا. 248 00:15:32,557 --> 00:15:35,356 أخبر رالي كل قرش ينفقه على الحمام الملونة 249 00:15:35,518 --> 00:15:38,362 وقال انه سوف يعود في البستوني عندما تبيع. 250 00:15:38,521 --> 00:15:39,647 [يجعل الضوضاء بالاشمئزاز] 251 00:15:39,814 --> 00:15:43,910 انها مجرد خطر عادي. يحملون أمراض مختلفة مما نفعل. 252 00:15:44,861 --> 00:15:45,862 البشري. 253 00:15:46,028 --> 00:15:49,157 لهذا السبب قمت بصياغتها مبادرة الصرف الصحي للصحة المنزلية. 254 00:15:49,323 --> 00:15:50,620 ماذا؟ 255 00:15:50,783 --> 00:15:52,706 [هيلي] مشروع قانون الوقاية من الأمراض 256 00:15:52,869 --> 00:15:57,295 يتطلب كل منزل أبيض أن يكون حمام منفصل للمساعدة الملونة. 257 00:15:58,166 --> 00:16:00,510 لقد تم التصديق عليه من قبل مجلس المواطنين البيض. 258 00:16:04,422 --> 00:16:07,517 ربما يجب علينا بناء فقط لك حمام في الخارج ، هيلي. 259 00:16:07,675 --> 00:16:11,179 يجب أن لا مزاح عن الوضع الملون. 260 00:16:12,513 --> 00:16:15,187 سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لحماية أطفالنا. 261 00:16:17,059 --> 00:16:18,936 الرصاص الخاص بك ، إليزابيث. 262 00:16:20,021 --> 00:16:22,615 [خطبة في الراديو] 263 00:16:24,066 --> 00:16:26,034 [لوحات clinking] 264 00:16:30,698 --> 00:16:32,200 - أيبلين؟ - نعم، سيدتي. 265 00:16:34,368 --> 00:16:37,292 هل تعتقد أنك ستكون على استعداد لمساعدتي مع تلك الرسائل ملكة جمال ميرنا؟ 266 00:16:39,248 --> 00:16:41,876 ملكة جمال ميرنا نخطئ في كثير من الأحيان. كن جيدًا للحصول عليها بشكل صحيح. 267 00:16:42,043 --> 00:16:44,546 [كلا ضحكة مكتومة] 268 00:16:44,712 --> 00:16:46,134 شكرا ايبلين. 269 00:16:48,549 --> 00:16:50,142 كل هذا الكلام هناك اليوم ... 270 00:16:51,552 --> 00:16:52,804 كلام هيلي؟ 271 00:16:53,513 --> 00:16:55,436 أنا آسف لأنه كان عليك سماع ذلك. 272 00:16:55,598 --> 00:16:58,101 [تستمر العظة] 273 00:17:04,649 --> 00:17:06,743 هل هذه خطبة الداعية الأخضر؟ 274 00:17:06,901 --> 00:17:08,995 نعم يا سيدتي. 275 00:17:09,153 --> 00:17:12,077 هذا يذكرني كثيرا بخادمة بلدي ، قسنطينة. 276 00:17:13,366 --> 00:17:16,745 أنا أعرف قسطنطين. نحن في دائرة الكنيسة معا. 277 00:17:17,453 --> 00:17:18,705 هل رأيتها مؤخرا؟ 278 00:17:19,997 --> 00:17:21,294 لا يا سيدتي. 279 00:17:21,457 --> 00:17:23,004 هل تعلم أنها تركتنا؟ 280 00:17:23,167 --> 00:17:24,168 استقال؟ 281 00:17:24,335 --> 00:17:27,635 وصلت إلى المنزل من المدرسة قبل أسبوع ، وأخبرتني أمي أنها استقالت. 282 00:17:27,797 --> 00:17:31,597 مرة أخرى في مارس ، ذهبت للعيش معها ابنتها ، راشيل. في شيكاغو. 283 00:17:32,718 --> 00:17:34,766 هل سمعت هذا؟ هل لديك رقم هاتفها؟ 284 00:17:34,929 --> 00:17:37,023 ها أنت ذا سكيتر. 285 00:17:39,141 --> 00:17:41,519 هيلي يريدك أن تضع مبادرتها في النشرة الدوري. 286 00:17:41,686 --> 00:17:42,687 حسنا. 287 00:17:44,272 --> 00:17:45,865 سأعود غدا ، أيبلين ، 288 00:17:46,023 --> 00:17:48,617 لتبدأ على هؤلاء رسائل ملكة جمال ميرنا. 289 00:17:48,776 --> 00:17:49,948 سأجعلها سريعة. 290 00:17:50,111 --> 00:17:52,455 غدا هو يوم الفضة تلميع. حسنا؟ 291 00:18:11,507 --> 00:18:12,884 مرحبا ، جيمسو. 292 00:18:13,050 --> 00:18:14,302 كيف حالك يا آنسة يوجينيا؟ 293 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 ماما؟ 294 00:18:21,392 --> 00:18:22,814 ماما. 295 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 [امرأة] يو هوو. 296 00:18:35,948 --> 00:18:37,165 ماما؟ 297 00:18:37,325 --> 00:18:38,542 [امرأة] العودة هنا ، يا عزيزي! 298 00:18:40,620 --> 00:18:43,590 [الموسيقى على الراديو] 299 00:18:43,748 --> 00:18:45,466 هل هذا صغير جدًا؟ 300 00:18:46,250 --> 00:18:48,127 هذا قليلا جدا كل شيء. 301 00:18:49,545 --> 00:18:51,218 يا جهنم. أنت على حق. 302 00:19:06,937 --> 00:19:07,984 حسنا. 303 00:19:10,733 --> 00:19:12,076 أفضل بكثير. 304 00:19:13,069 --> 00:19:15,447 اشترى والدك لي هذا اللباس في '58. 305 00:19:16,197 --> 00:19:18,040 ماما ، أريد أن أسألك عن قسنطينة. 306 00:19:18,199 --> 00:19:20,918 مباشرة بعد أول ملكة جمال فازت السكر السلطانية. هيا. تحاول ذلك. 307 00:19:21,077 --> 00:19:22,203 حقيقة ماحصل؟ 308 00:19:22,370 --> 00:19:25,294 سكيتر ، والدتك مريضة. إنها تريد أن أراك في هذا اللباس. 309 00:19:25,456 --> 00:19:26,457 بفك لي. 310 00:19:28,125 --> 00:19:29,172 هيا. 311 00:19:31,545 --> 00:19:34,048 هل قلت لك فاني بيترو ارتبطت؟ 312 00:19:35,132 --> 00:19:36,930 بعد أن حصلت على هذا المنصب ، 313 00:19:37,093 --> 00:19:39,141 قالت والدتها إنها كانت تسبح في المقترحات. 314 00:19:39,303 --> 00:19:41,180 جيد للمعرض فاني بيترو. 315 00:19:41,347 --> 00:19:44,601 يوجينيا ، بيضك يموتون. هل يقتلك أن تذهب في موعد؟ 316 00:19:45,351 --> 00:19:49,447 فقط تظهر القليل من اللثة. حذرا الآن ، حذرا. 317 00:19:49,605 --> 00:19:51,903 أوه ، الآن انظر إلى هذا. 318 00:19:52,566 --> 00:19:55,820 هذا اللباس هو ثمين فقط عليك. 319 00:19:55,986 --> 00:19:59,991 فقط خذها هنا قليلاً. قليلا هناك. 320 00:20:02,368 --> 00:20:05,121 - احصل على شعرك ثابت. - حصلت على وظيفة اليوم. 321 00:20:05,287 --> 00:20:06,288 أين؟ 322 00:20:06,956 --> 00:20:09,050 الكتابة لجريدة جاكسون. 323 00:20:10,376 --> 00:20:12,674 - [سحب سحاب] - عظيم. 324 00:20:13,421 --> 00:20:15,594 يمكنك كتابة نعي بلدي! 325 00:20:15,756 --> 00:20:19,886 شارلوت فيلان ، ميت! ابنتها ، لا تزال واحدة ". 326 00:20:20,052 --> 00:20:22,555 الأم ، سيكون حقا سيئا للغاية إذا لم أقابل زوجًا؟ 327 00:20:22,722 --> 00:20:25,475 سكيتر! سكيتر! 328 00:20:26,517 --> 00:20:27,939 [الصراخ] سكيتر! 329 00:20:32,648 --> 00:20:34,025 اريد أن اسألك سؤالا. 330 00:20:38,863 --> 00:20:42,788 قرأت في اليوم الآخر عن كيف بعض الفتيات الحصول على غير متوازن. 331 00:20:43,451 --> 00:20:44,794 بدأوا التفكير في هذه ... 332 00:20:46,495 --> 00:20:48,463 ... أفكار غير طبيعية. 333 00:20:48,622 --> 00:20:49,965 أنت... 334 00:20:51,751 --> 00:20:56,552 هل ، اه ... تجد الرجال جذابا؟ 335 00:20:57,131 --> 00:21:01,932 هل لديك أفكار غير طبيعية عن الفتيات أم النساء؟ 336 00:21:03,679 --> 00:21:04,771 يا إلهي. 337 00:21:04,930 --> 00:21:09,606 لأن هذا المقال يقول هناك علاج. شاي الجذر الخاص! 338 00:21:09,769 --> 00:21:15,151 الأم ، أريد أن أكون مع الفتيات بنفس القدر كما تريد أن تكون مع جيمسو. 339 00:21:15,316 --> 00:21:17,489 - يوجينيا! - ما لم تفعل ، بالطبع ، أنت! 340 00:21:17,651 --> 00:21:19,028 يا! 341 00:21:19,528 --> 00:21:20,996 [يهتف] 342 00:21:21,155 --> 00:21:24,625 كارلتون يجلب ريبيكا لتناول العشاء. حاول أن تبدو أنيق! 343 00:21:26,076 --> 00:21:28,795 [يضحك] 344 00:21:28,954 --> 00:21:31,082 ماذا بحق الجحيم أنت تعرف حول تنظيف المنزل ، سكيتر؟ 345 00:21:31,248 --> 00:21:33,967 إنها بداية كارلتون. 346 00:21:34,126 --> 00:21:37,596 اذا قلت ذلك. اعتقدت أنك تريد أن تكتب الكتب. 347 00:21:37,755 --> 00:21:40,850 الآن ، أترك الأخت وحدها. 348 00:21:41,008 --> 00:21:43,887 - أنا فخور بك يا حبيبتي. - السخرية من كل شيء. 349 00:21:44,053 --> 00:21:46,351 تقديم المشورة بشأن كيفية الحفاظ على المنزل عندما لا حتى ... 350 00:21:46,514 --> 00:21:49,939 أوه ، لا ، باسكاجولا. لا يمكن أن يكون لديك يعرف هذا ، ولكن أنا حساس اللوز. 351 00:21:50,100 --> 00:21:52,819 آسف ، ملكة جمال يوجينيا ، سوف تحصل لك واحدة أخرى. 352 00:21:52,978 --> 00:21:55,527 أنت تعرف ، آخر مرة كان لدي لوز ، توقفت عن اعجاب الرجال. 353 00:21:55,689 --> 00:21:57,236 ياالهى. 354 00:21:57,399 --> 00:22:01,154 أوه ، لا ، ريبيكا ، فلا بأس. هناك الشاي الجذر خاص لذلك الآن. 355 00:22:01,320 --> 00:22:02,663 لقد دفعتها ، سيدة شابة. 356 00:22:03,364 --> 00:22:06,493 بابا. ماذا حدث لقسطنطين؟ 357 00:22:06,659 --> 00:22:08,957 اه ، حسنا ... 358 00:22:09,703 --> 00:22:13,048 ذهب قسطنطين للعيش في شيكاغو مع عائلتها. 359 00:22:13,207 --> 00:22:15,710 ينتقل الناس ، سكيتر. 360 00:22:15,876 --> 00:22:18,254 لكنني أتمنى أن تفعل ذلك بقي هنا معنا. 361 00:22:23,259 --> 00:22:24,977 أنا لا أصدقك. 362 00:22:25,594 --> 00:22:26,595 [تنهد] 363 00:22:26,762 --> 00:22:29,185 لقد كتبت وأخبرتني. 364 00:22:38,524 --> 00:22:40,151 هل النار لها؟ 365 00:22:40,818 --> 00:22:44,948 كنا مجرد وظيفة لها ، العسل. معهم ، كل شيء عن المال. 366 00:22:45,114 --> 00:22:48,618 سوف تفهم ذلك بمجرد الانتهاء من ذلك استأجرت مساعدة خاصة بك. 367 00:22:49,410 --> 00:22:52,254 - لقد ربيتني. - لم تفعل! 368 00:22:52,413 --> 00:22:55,007 عملت هنا لمدة 29 سنة! 369 00:22:55,165 --> 00:22:57,384 لقد كان شيء ملون ووضعت ورائي! 370 00:22:58,127 --> 00:23:01,927 إسمح لي لحظة ، ريبيكا. ابنتي قد أزعج قرحة سرطانية بلدي. 371 00:23:06,844 --> 00:23:08,846 [اغلاق الباب] 372 00:23:09,013 --> 00:23:11,232 [الطيور الدعوة] 373 00:23:48,677 --> 00:23:51,100 ماذا تفعل يختبئون هنا ، فتاة؟ 374 00:23:52,765 --> 00:23:56,144 لم أستطع إخبار ماما الحصول على طلب من الرقص. 375 00:23:56,310 --> 00:23:57,436 كل شيء على ما يرام. 376 00:23:58,646 --> 00:24:02,150 بعض الأشياء التي وصلنا إليها للتو الحفاظ على أنفسنا ، أليس كذلك؟ 377 00:24:03,233 --> 00:24:05,076 كل الأولاد يقولون أنا قبيح. 378 00:24:06,946 --> 00:24:11,042 كانت ماما في المركز الثالث في ملكة جمال ساوث كارولينا ملكة جمال. 379 00:24:11,200 --> 00:24:14,875 أتمنى لو تركت هل تشعر بالأسف على نفسك. 380 00:24:15,037 --> 00:24:17,165 الآن ، هذا قبيح. 381 00:24:18,207 --> 00:24:21,757 القبيح شيء ترتفع داخلك. 382 00:24:21,919 --> 00:24:25,389 هذا يعني ومضر ، مثلهم مثل الأولاد. 383 00:24:26,715 --> 00:24:28,513 أنت الآن لست واحداً منهم ، أليس كذلك؟ 384 00:24:29,551 --> 00:24:31,474 لم أكن أعتقد ذلك ، يا عزيزي. 385 00:24:36,684 --> 00:24:37,685 كل يوم... 386 00:24:39,687 --> 00:24:42,486 كل يوم لست كذلك ميت في الأرض ، 387 00:24:42,648 --> 00:24:47,245 عندما تستيقظ في الصباح ، أنت ستعمل على اتخاذ بعض القرارات. 388 00:24:48,696 --> 00:24:51,119 حصلت على أن تسأل نفسك هذا السؤال: 389 00:24:51,824 --> 00:24:53,417 "هل سأؤمن 390 00:24:53,575 --> 00:24:58,251 كلهم أشياء سيئة لهم حمقى قل لي اليوم؟ 391 00:25:00,207 --> 00:25:01,299 هل تسمعني؟ 392 00:25:01,458 --> 00:25:04,587 "هل سأؤمن بكل هذه الأشياء السيئة 393 00:25:04,753 --> 00:25:07,256 يقولهم الحمقى عني اليوم؟ 394 00:25:10,134 --> 00:25:11,260 الاتحاد الافريقي أليس كذلك؟ 395 00:25:14,430 --> 00:25:18,276 أما بالنسبة لماما ، لم تختار حياتها. 396 00:25:19,727 --> 00:25:21,070 اختارها. 397 00:25:23,856 --> 00:25:24,982 لكنك... 398 00:25:27,735 --> 00:25:31,410 ... أنت ستفعل شيء كبير مع لك. 399 00:25:32,531 --> 00:25:34,124 انتظر وانظر 400 00:25:36,493 --> 00:25:39,463 تعال ، اذهب إلى المنزل معي حتى الرقص انتهى. هيا. 401 00:25:46,628 --> 00:25:49,256 [ضاحكا] 402 00:26:00,809 --> 00:26:03,779 ملكة جمال شتاين ، قلت في رسالتك للكتابة عما يزعجني ، 403 00:26:03,937 --> 00:26:05,234 لا سيما إذا كان يزعج لا أحد آخر. 404 00:26:05,397 --> 00:26:06,398 هيا. 405 00:26:06,565 --> 00:26:08,363 وأنا أفهم ذلك الآن. 406 00:26:09,777 --> 00:26:10,949 استمر. 407 00:26:12,029 --> 00:26:14,748 أود أن أكتب شيئا من وجهة نظر المساعدة. 408 00:26:16,283 --> 00:26:18,832 هؤلاء النساء الملونة تربية الأطفال البيض ، 409 00:26:18,994 --> 00:26:22,294 وفي 20 سنة ، هؤلاء الأطفال يصبحون الرئيس. 410 00:26:22,456 --> 00:26:25,175 نحن نحبهم وهم يحبوننا ، 411 00:26:25,334 --> 00:26:27,632 لكنهم لا يستطيعون حتى استخدام المراحيض في منازلنا. 412 00:26:27,795 --> 00:26:29,388 ألا تجد تلك المفارقة يا آنسة شتاين؟ 413 00:26:29,546 --> 00:26:30,547 أنا أستمع. 414 00:26:32,091 --> 00:26:34,685 تمجيد مارغريت ميتشل شخصية مامي ، 415 00:26:34,843 --> 00:26:36,516 - [تنهد] - الذي يكرس حياتها كلها 416 00:26:36,678 --> 00:26:37,725 لعائلة بيضاء. 417 00:26:37,888 --> 00:26:41,267 ولكن لا أحد سأل مامي كيف شعرت حيال ذلك. 418 00:26:41,433 --> 00:26:44,186 لذلك ، جانب لهذا لم يسمع من قبل؟ 419 00:26:44,353 --> 00:26:46,276 نعم فعلا. 420 00:26:46,438 --> 00:26:49,282 'السبب لا أحد من أي وقت مضى حقا يتحدث عن ذلك هنا. 421 00:26:52,111 --> 00:26:53,909 سكيتر ، من أنت؟ التحدث الى هناك؟ 422 00:26:54,947 --> 00:26:56,290 ابتعد أو ارحل! 423 00:26:59,910 --> 00:27:02,880 - من كان هذا؟ - أمي. 424 00:27:03,038 --> 00:27:04,585 نظرة. 425 00:27:04,748 --> 00:27:08,218 لا خادمة في عقلها الصحيح من أي وقت مضى ستعمل مطابقتها لاستهداف خصائص المشتري والشخصيات. 426 00:27:08,377 --> 00:27:11,927 هذا هو الجحيم من المخاطرة في مكان مثل جاكسون ، ميسيسيبي. 427 00:27:12,089 --> 00:27:13,466 لدي بالفعل خادمة. 428 00:27:15,467 --> 00:27:18,971 هل حقا؟ خادمة الزنجي قد وافقت بالفعل للتحدث معك؟ 429 00:27:19,805 --> 00:27:21,352 نعم، سيدتي. 430 00:27:25,185 --> 00:27:28,189 حسنا ... أعتقد أنني أستطيع أن أقرأ ما توصلت إليه. 431 00:27:28,355 --> 00:27:30,528 كتاب بيز يمكن أن تستخدم قعقعة قليلا. 432 00:27:30,691 --> 00:27:32,068 شكرا لك يا ملكة جمال شتاين. 433 00:27:32,234 --> 00:27:33,986 مهلا ، مهلا ، مهلا ، كل ما أقوله 434 00:27:34,153 --> 00:27:37,123 هو أنني سوف أعلمك إذا كان الأمر يستحق المتابعة. 435 00:27:37,281 --> 00:27:40,706 من أجل الله ، أنت امرأة متعلمة عمرها 23 سنة. 436 00:27:40,868 --> 00:27:43,041 اذهب للحصول على نفسك شقة. 437 00:27:47,374 --> 00:27:49,047 [سكيتر] "عزيزتي الآنسة ميرنا: 438 00:27:50,002 --> 00:27:52,676 عندما أقطع البصل ، كيف يمكنني ذلك تبقي الدموع من عيني؟ " 439 00:27:52,838 --> 00:27:56,433 [Aibileen] تبادل لاطلاق النار ، وهذا سهل. أنت تقول لها عقد عود الثقاب بين أسنانها. 440 00:27:57,885 --> 00:27:59,432 هل تضاء؟ 441 00:27:59,595 --> 00:28:01,222 لا يا سيدتي. 442 00:28:03,557 --> 00:28:06,606 [هيلي] قالت الآنسة ليفيت هل يمكن أن تبدأ على الفور. 443 00:28:06,768 --> 00:28:11,740 بناء عليه تماما مثل الحمام في منزلي. دعونا نرى. [يلهث] 444 00:28:11,899 --> 00:28:15,529 - هناك مباشرة. هذا سيكون رائعا. - نعم، سيدتي. 445 00:28:15,694 --> 00:28:18,117 [الرعد الهادر] 446 00:28:21,033 --> 00:28:23,377 إلهي ، وصلنا إلى الركض الى السيارة. هيا. 447 00:28:23,911 --> 00:28:25,288 [هيلي] وداعا ، سكيتر! 448 00:28:28,874 --> 00:28:30,467 Aibileen. 449 00:28:30,626 --> 00:28:34,256 هناك شيء آخر أريد أن اكتب عن. كنت بحاجة لمساعدتكم. 450 00:28:37,549 --> 00:28:41,520 اريد مقابلة معك ما يشبه العمل كخادمة. 451 00:28:41,678 --> 00:28:44,978 أود عمل كتاب مقابلات حول العمل للعائلات البيضاء. 452 00:28:45,807 --> 00:28:49,528 ويمكننا أن نظهر ما يشبه للعمل من أجل ، على سبيل المثال ، إليزابيث؟ 453 00:28:49,686 --> 00:28:52,940 أنت تعرف ماذا تفعل الآنسة ليفولت إذا كانت تعلم أنني كنت أروي القصص عنها؟ 454 00:28:53,106 --> 00:28:56,235 كنت أفكر أننا لن نفعل ذلك يجب أن أقول لها. 455 00:28:56,401 --> 00:28:59,280 فإن الخادمات الأخرى لديها للحفاظ عليه سرا ، أيضا. 456 00:28:59,446 --> 00:29:00,789 الخادمات الأخرى؟ 457 00:29:02,241 --> 00:29:04,619 كنت آمل في الحصول على أربعة أو خمسة. 458 00:29:04,785 --> 00:29:06,332 [هبوب الرياح] 459 00:29:06,495 --> 00:29:09,294 لإظهار ما يشبه حقا في جاكسون. 460 00:29:10,540 --> 00:29:12,258 [الرعد المتداول] 461 00:29:12,417 --> 00:29:17,298 أظهر ما ستحصل عليه ، والرضع والحمامات. 462 00:29:17,464 --> 00:29:18,681 الجيد والسيئ. 463 00:29:18,840 --> 00:29:19,682 [اغلاق الباب] 464 00:29:19,841 --> 00:29:22,219 اشتريت لك هذا المنزل لعنة. أنا أرتدي ملابسك الجديدة 465 00:29:22,386 --> 00:29:24,935 ورحلات إلى نيو أورليانز ، ولكن هذا يأخذ كعكة ملعون. 466 00:29:25,097 --> 00:29:26,314 [إليزابيث] تحدث هيلي للجراح العام ، 467 00:29:26,473 --> 00:29:29,192 وقالت أيضا أنها سوف تضيف قيمة إلى منزلنا. 468 00:29:29,351 --> 00:29:32,195 أعتقد أن ماي موبلي يمكنه الذهاب إلى الكلية في هذا الحمام لعنة! 469 00:29:32,354 --> 00:29:33,606 هيلي تغطية التكلفة وقال 470 00:29:33,772 --> 00:29:35,615 هل يمكن أن تفعل فقط الضرائب وليام لدفعها مرة أخرى. 471 00:29:35,774 --> 00:29:37,822 نحن لا نتلقى الأوامر من هولبروكس. 472 00:29:40,737 --> 00:29:42,614 سكيتر ، كيف حالك؟ 473 00:29:44,074 --> 00:29:45,075 غرامة. 474 00:29:46,201 --> 00:29:47,669 [ماي Mobley البكاء] 475 00:29:49,538 --> 00:29:51,006 إصلاح لي ساندويتش ، Aibileen. 476 00:29:54,334 --> 00:29:56,587 ايبيلين ، ماي موبلي تبكي عينيها. 477 00:30:00,799 --> 00:30:02,426 سكيتر. 478 00:30:03,051 --> 00:30:05,930 أنا آسف ، لكنني أعتقد أنه الأفضل إذا تركت الآن. 479 00:30:06,096 --> 00:30:07,894 بالتأكيد ، بالتأكيد. 480 00:30:08,056 --> 00:30:11,811 وهذا الشيء ملكة جمال ميرنا لن يحدث للعمل مع Aibileen. 481 00:30:13,020 --> 00:30:14,738 أنا آسف. 482 00:30:19,401 --> 00:30:20,573 [تكسير الرعد] 483 00:30:20,736 --> 00:30:22,238 [صب المطر] 484 00:30:25,324 --> 00:30:28,874 أنت تجعله أكثر سخونة ، ترفرف ذراعيك مثل هذا ، ميني. 485 00:30:38,170 --> 00:30:40,764 انظروا كيف كبيرة الأمواج ، ميني. 486 00:30:40,922 --> 00:30:42,174 [الرياح العواء] 487 00:30:42,341 --> 00:30:45,595 هيا لنذهب إلى الشاطئ. تشغيل ، والحصول على السيد والترز! 488 00:30:45,761 --> 00:30:47,479 يحب ركوب هذه الأمواج! 489 00:30:47,637 --> 00:30:49,935 أنت تعرف أننا ذهبنا إلى بيلوكسي في شهر العسل لدينا؟ 490 00:30:50,098 --> 00:30:51,566 نعم، سيدتي. 491 00:30:52,476 --> 00:30:55,400 هل نحن في بيلوكسي ، ميني؟ 492 00:30:56,563 --> 00:30:59,567 لا يا سيدتي. نحن لسنا كذلك. 493 00:31:02,944 --> 00:31:06,915 لماذا لا تجلس هنا للتهجئة. 494 00:31:08,116 --> 00:31:12,872 ثم أنا وسوف تذهب إلى أسفل إلى الشاطئ في فترة قصيرة. 495 00:31:13,038 --> 00:31:14,381 ماذا عن ذلك؟ 496 00:31:24,007 --> 00:31:25,805 [الطراز الأول] 497 00:31:26,843 --> 00:31:28,265 اه ... 498 00:31:29,179 --> 00:31:30,180 ملكة جمال هيلي؟ 499 00:31:30,347 --> 00:31:31,940 مم جلالة؟ 500 00:31:34,476 --> 00:31:35,773 لا يهم. 501 00:31:35,936 --> 00:31:38,815 تذهب قدما واستخدامها الحمام الداخلي ، ميني ، كل شيء على ما يرام. 502 00:31:38,980 --> 00:31:41,904 يا ليبكي بصوت عال، انها مجرد المطر قليلا. 503 00:31:42,818 --> 00:31:45,617 يمكنها أن تصعد وتحصل على مظلة من دراسة ويليام. 504 00:31:46,279 --> 00:31:50,034 أعتقد أنها كانت تعمل من أجلي قبل أن تجرنا على حد سواء هنا. 505 00:31:52,119 --> 00:31:53,462 [يسخر] 506 00:31:53,620 --> 00:31:55,793 دمر أبي لك. 507 00:31:59,251 --> 00:32:01,128 أنا فقط سأحصل على الشاي الخاص بك. 508 00:32:26,945 --> 00:32:29,039 [قعقعة مقبض الباب] 509 00:32:30,115 --> 00:32:31,332 [هيني] ميني؟ 510 00:32:32,701 --> 00:32:34,374 ميني ، هل أنت هناك؟ 511 00:32:36,413 --> 00:32:37,756 نعم، سيدتي. 512 00:32:38,582 --> 00:32:40,835 وماذا تفعل؟ 513 00:32:44,921 --> 00:32:45,968 [تدفق مائى - صرف] 514 00:32:48,717 --> 00:32:50,390 [الصراخ] النزول مرحاض بلدي! 515 00:32:50,552 --> 00:32:52,680 [قصف الباب] 516 00:32:54,097 --> 00:32:55,440 [مصيحة بغضب] 517 00:32:55,599 --> 00:32:58,193 أنت مطرود ، ميني جاكسون! 518 00:33:09,988 --> 00:33:11,740 تابع! 519 00:33:21,249 --> 00:33:23,923 [Aibileen] ثمانية عشر شخصا توفي في جاكسون في ذلك اليوم. 520 00:33:25,212 --> 00:33:27,180 عشرة بيضاء وثمانية سوداء. 521 00:33:28,131 --> 00:33:31,101 - [تذمر Aibileen] - [ماي موبلي نغضب] 522 00:33:31,259 --> 00:33:35,639 الله لا يهتم بالألوان مرة واحدة يقرر تعيين إعصار فضفاض. 523 00:33:35,805 --> 00:33:38,729 ايبي هنا ، العسل. 524 00:33:38,892 --> 00:33:40,439 ايبي هنا. 525 00:33:51,947 --> 00:33:54,791 [يطير الأز] 526 00:34:00,747 --> 00:34:02,090 [خطوات تقترب] 527 00:34:02,249 --> 00:34:05,423 [إليزابيث] على عجل ، Aibileenl ماي موبلي هو ما يصل ، وأنا خارج إلى الطبيب! 528 00:34:10,340 --> 00:34:14,561 هذا هو الحمام ايبي ، ماما. مهلا ، ايبي! 529 00:34:14,719 --> 00:34:17,188 لا ، لا ، لا ، عزيزتي. أعدني أنك لن تذهب هناك ، حسناً؟ 530 00:34:17,347 --> 00:34:18,644 - [تدفق مائى - صرف] - نعم، سيدتي. 531 00:34:19,182 --> 00:34:20,684 أنا هنا ، طفلة. 532 00:34:22,727 --> 00:34:25,105 ليس هو لطيف جدا أن يكون لديك أيبلين؟ 533 00:34:25,272 --> 00:34:26,398 نعم، سيدتي. 534 00:34:41,830 --> 00:34:45,425 أنت يا أمي الحقيقية ، أيبي. 535 00:34:52,882 --> 00:34:55,226 [محادثة غير واضحة] 536 00:35:10,942 --> 00:35:13,286 - هل هذا ميني؟ - ميني. 537 00:35:14,029 --> 00:35:15,872 مهلا ، أيبلين! 538 00:35:16,573 --> 00:35:17,574 مهلا ، ميني! 539 00:35:17,741 --> 00:35:19,584 مم-هم. 540 00:35:19,743 --> 00:35:20,915 الى أين أنت متوجه؟ 541 00:35:22,287 --> 00:35:25,336 حصلت على بعض الأعمال التجارية ل لذلك عليك فقط مانع بنفسك. 542 00:35:26,499 --> 00:35:27,967 حسنا إذا. حسنا وداعا! 543 00:35:28,126 --> 00:35:29,924 وداعا! 544 00:35:30,086 --> 00:35:32,760 الآن هي غاضبة مني لأنني حصلت عليها هذا العمل في ملكة جمال هيلي؟ 545 00:35:32,922 --> 00:35:35,596 لا تقلق عليها. انها دائما مجنونة عن شيء ما. 546 00:35:37,636 --> 00:35:39,058 [سكيتر] أيبلين. 547 00:35:42,641 --> 00:35:44,643 نعم، سيدتي. كل شئ على ما يرام؟ 548 00:35:44,809 --> 00:35:46,937 نعم ، أردت فقط أن أتحدث إليكم. 549 00:35:47,896 --> 00:35:50,149 حصلت على بعض أكثر ملكة جمال ميرنا الأسئلة بالنسبة لي؟ 550 00:35:50,315 --> 00:35:51,988 أوه ، لا ، أردت فقط أن أتحدث عن ... 551 00:35:52,150 --> 00:35:53,242 [القرن التزمير] 552 00:35:55,862 --> 00:35:58,285 لم ننهِ حديثنا أبدًا في اليزابيث. 553 00:35:58,448 --> 00:36:00,667 حول هذا الكتاب أريد أن أكتب؟ 554 00:36:15,548 --> 00:36:18,392 أنا حقا يعجبني لمقابلتك ، أيبلين. 555 00:36:19,386 --> 00:36:20,683 أعلم أنه مخيف. 556 00:36:25,016 --> 00:36:27,644 وضعوا ابن عمي سيارة شينيل على النار ، 557 00:36:27,811 --> 00:36:29,859 فقط سبب ذهابها إلى محطة الاقتراع. 558 00:36:30,021 --> 00:36:32,274 كتاب مثل هذا لم يحدث أبدًا لقد كتب من قبل. 559 00:36:32,440 --> 00:36:34,113 لأن هناك سبب. 560 00:36:34,275 --> 00:36:37,119 أفعل هذا معك ، ربما كذلك حرق بيتي أسفل. 561 00:36:37,278 --> 00:36:38,575 أعدك أننا سنكون حذرين. 562 00:36:38,738 --> 00:36:41,207 هذا بالفعل ليس دقيقا ، ملكة جمال سكيتر! 563 00:36:46,454 --> 00:36:49,173 أنت لا تعلم أن هذا ما هو يخيفني أكثر. 564 00:36:49,332 --> 00:36:51,426 يخيفني أكثر من جيم كرو. 565 00:36:54,295 --> 00:36:55,467 حق. 566 00:36:56,256 --> 00:36:57,883 هنا رقم هاتفي. 567 00:37:01,511 --> 00:37:04,811 - سيارتي هنا. أنا يمكن أن يأخذك المنزل. - لا يا سيدتي. 568 00:37:16,359 --> 00:37:20,159 [Aibileen] "لا يجوز لأي شخص تتطلب أي أنثى بيضاء 569 00:37:20,321 --> 00:37:24,747 للممرضة في أجنحة أو غرف حيث يتم وضع الرجال الزنوج. 570 00:37:26,745 --> 00:37:32,093 يجب ألا تكون الكتب قابلة للتبديل بين المدارس البيضاء والملونة ، 571 00:37:33,293 --> 00:37:37,298 ولكن يجب الاستمرار في استخدامها من سباق Hrst استخدامها. 572 00:37:39,632 --> 00:37:44,934 لا حلاق ملون يكون بمثابة حلاق على النساء أو الفتيات البيض. 573 00:37:46,890 --> 00:37:49,234 - أي شخص الطباعة والنشر - [رنين الهاتف] 574 00:37:49,392 --> 00:37:51,235 أو تعميم المادة المكتوبة 575 00:37:51,394 --> 00:37:56,651 الحث على القبول العام أو الاجتماعي المساواة بين البيض والزنوج 576 00:37:56,816 --> 00:37:58,944 يخضع للسجن. " 577 00:38:00,153 --> 00:38:01,200 مرحبا؟ 578 00:38:01,362 --> 00:38:04,536 [تنهدات] أيبلين ، لقد فعلت وذهبت الآن. 579 00:38:05,575 --> 00:38:07,623 ذهبت إلى منزل الآنسة هيلي بعد ظهر اليوم. 580 00:38:08,036 --> 00:38:09,288 [Aibileen] لماذا Minny؟ 581 00:38:09,454 --> 00:38:12,754 [Minny] فعلت أخبرت كل امرأة بيضاء في المدينة أنا لص 582 00:38:12,916 --> 00:38:15,385 قلت سرقت الشمعدانات. 583 00:38:17,545 --> 00:38:19,172 لكنني استعادتها. 584 00:38:19,339 --> 00:38:21,012 ماذا فعلت؟ 585 00:38:22,342 --> 00:38:23,685 [ميني] لا أستطيع أن أخبرك. 586 00:38:25,053 --> 00:38:27,055 أنا لا أخبر أحداً. 587 00:38:28,389 --> 00:38:30,858 [رنين جرس الباب] 588 00:38:31,434 --> 00:38:35,280 لقد فعلت شيئًا فظيعًا لتلك المرأة ، 589 00:38:35,438 --> 00:38:38,032 والآن تعرف ماذا فعلت. 590 00:38:38,191 --> 00:38:39,488 آسف. 591 00:38:43,780 --> 00:38:44,781 Minny. 592 00:38:44,948 --> 00:38:46,950 حصلت على ما تستحقه ، أيبلين. 593 00:38:48,284 --> 00:38:50,912 ولكن الآن أنا لن أحصل على ذلك لا وظيفة مرة أخرى. 594 00:38:52,872 --> 00:38:55,170 يا رب ، ليروا ستقتلني. 595 00:38:56,626 --> 00:38:57,673 [تنهد] 596 00:38:57,836 --> 00:38:59,509 [فتح الباب] 597 00:38:59,671 --> 00:39:01,218 [خطى] 598 00:39:01,381 --> 00:39:02,382 لوروا؟ 599 00:39:04,717 --> 00:39:06,469 [ليروي] ماذا فعلت الآن ، ميني؟ 600 00:39:06,636 --> 00:39:07,888 [كلاتيرينج] 601 00:39:08,054 --> 00:39:10,398 - [ليروي] النزول هذا الهاتف ، امرأة! - [ميني] ليروي ، من فضلك! 602 00:39:10,557 --> 00:39:13,106 Minny؟ Minny! 603 00:39:13,268 --> 00:39:15,487 [Minny] من فضلك! رجاء! 604 00:39:15,645 --> 00:39:16,771 [ليروي] تعال هنا! 605 00:39:25,071 --> 00:39:28,996 [رجل] يرجى فتح الانجيل الى الخروج. 606 00:39:29,659 --> 00:39:32,412 الفصل الرابع ، الآية العاشرة. 607 00:39:32,912 --> 00:39:37,463 الله ، بعد أن طلب موسى لتحرير بني إسرائيل ... 608 00:39:37,625 --> 00:39:39,093 [التذمر الجماعة] 609 00:39:39,252 --> 00:39:40,845 ... أجاب موسى: 610 00:39:42,213 --> 00:39:46,559 "يا ربي. أنا لست بليغا. 611 00:39:47,427 --> 00:39:51,682 أنا بطيء الكلام ولسان اللسان ". 612 00:39:51,848 --> 00:39:54,067 [التذمر في الاتفاق] 613 00:39:54,225 --> 00:39:58,605 انظر ، الشجاعة ليست فقط عن كونه شجاعا. 614 00:39:58,771 --> 00:39:59,818 [الكل] آمين! 615 00:39:59,981 --> 00:40:02,200 الشجاعة جريئة لفعل ما هو صواب 616 00:40:02,442 --> 00:40:05,286 رغم ضعف جسدنا. 617 00:40:05,445 --> 00:40:07,823 والله يخبرنا ، 618 00:40:08,531 --> 00:40:11,284 يأمرنا ، يجبرنا ، 619 00:40:11,451 --> 00:40:13,704 -يحب. آمين؟ - آمين. 620 00:40:13,870 --> 00:40:15,372 [يبدأ البيانو في اللعب] 621 00:40:16,205 --> 00:40:17,582 [واعظ] انظر ، الحب ، 622 00:40:17,749 --> 00:40:21,379 كما هو موضح من قبل ربنا يسوع المسيح ، 623 00:40:21,544 --> 00:40:25,390 هو أن تكون على استعداد لوضع نفسك في طريق الأذى 624 00:40:25,548 --> 00:40:27,516 - لرفيقك رجل. - [الكل متفق عليه] 625 00:40:27,675 --> 00:40:29,973 وبرفيقك يا رجل ، اقصد اخيك 626 00:40:30,345 --> 00:40:34,976 أختك ، جارك ، صديقك وعدوك. 627 00:40:35,141 --> 00:40:39,146 إذا كنت تستطيع حب عدوك ، لديك بالفعل النصر. 628 00:40:39,312 --> 00:40:41,406 دعنا نقف. حسنا. 629 00:40:42,732 --> 00:40:44,905 [كل الغناء يصل أغنية الإيقاع] 630 00:40:55,495 --> 00:40:58,044 [يطرق الباب] 631 00:41:03,002 --> 00:41:04,299 بسرعة. تعال بسرعة. 632 00:41:04,462 --> 00:41:07,716 أنا متوقفة الطريق في شارع الدولة و اشتعلت سيارة أجرة هنا ، كما طلبت. 633 00:41:07,882 --> 00:41:09,384 حصلت انخفض أكثر من شارعين؟ 634 00:41:09,550 --> 00:41:11,018 مم-HM. 635 00:41:25,108 --> 00:41:28,453 أعلم الآن أنه مخالف للقانون ، ما كانوا يفعلون. 636 00:41:35,994 --> 00:41:37,792 لم اراك ابدا خارج الزي الرسمي من قبل. 637 00:41:39,455 --> 00:41:41,253 تبدوا جميلا جدا. 638 00:41:42,375 --> 00:41:43,592 شكرا لك. 639 00:42:01,894 --> 00:42:04,738 لم يكن لدي أي شخص أبيض في منزلي من قبل. 640 00:42:06,858 --> 00:42:08,360 ملكة جمال سكيتر ... 641 00:42:11,112 --> 00:42:15,788 ... ماذا لو كنت لا تحب ما أنا يجب أن أقول ... عن الناس البيض؟ 642 00:42:17,410 --> 00:42:19,128 هذا ليس عني. 643 00:42:20,788 --> 00:42:22,381 لا يهم ما أشعر به. 644 00:42:30,757 --> 00:42:33,931 يجب عليك تغيير اسمي. منجم ، ملكة جمال Leefolt. الجميع. 645 00:42:35,428 --> 00:42:37,476 هل لديك خادمات أخريات التي تهتم؟ 646 00:42:39,390 --> 00:42:41,392 أن يكون من الصعب. 647 00:42:41,559 --> 00:42:43,232 ماذا عن ميني؟ 648 00:42:43,394 --> 00:42:44,987 مينى حصلت عليها بعض القصص ، متأكد بما فيه الكفاية، 649 00:42:45,146 --> 00:42:48,992 لكنها ليست حريصة على الحديث لشعوب بيضاء الآن. 650 00:42:52,153 --> 00:42:54,747 ما هو شعورك مثل لتربية طفل أبيض 651 00:42:54,906 --> 00:42:57,785 عندما يكون طفلك في المنزل يجري نظرت من قبل شخص آخر؟ 652 00:43:00,620 --> 00:43:02,167 يشعر... 653 00:43:14,550 --> 00:43:15,767 هل هذا ابنك؟ 654 00:43:20,932 --> 00:43:22,809 نعم، سيدتي. 655 00:43:22,975 --> 00:43:25,148 هل يمكننا الانتقال إلى السؤال التالي؟ 656 00:43:25,311 --> 00:43:28,190 ليس عليك الاتصال بي سيدتي. 657 00:43:28,773 --> 00:43:30,775 ليس هنا. 658 00:43:36,739 --> 00:43:37,786 اه ... 659 00:43:37,949 --> 00:43:40,372 هل تريد التحدث عن الحمام؟ 660 00:43:41,202 --> 00:43:44,172 أو أي شيء عن ملكة جمال Leefolt؟ 661 00:43:45,164 --> 00:43:49,795 كيف تدفع لك ، أم أنها دفعت لك صاح بك أمام ماي موبلي؟ 662 00:43:54,215 --> 00:43:57,560 اعتقدت أنني قد أكتب قصصي وقراءتها لك. 663 00:43:58,261 --> 00:44:00,355 لا لا يختلف عن الكتابة صلاتي 664 00:44:04,308 --> 00:44:05,730 حسنا. 665 00:44:07,270 --> 00:44:08,317 بالتأكيد. 666 00:44:15,695 --> 00:44:18,164 أنا لا أقول صلاتي بصوت عالٍ. 667 00:44:18,322 --> 00:44:21,496 يمكنني الحصول على وجهة نظري أفضل كثيرا كتابتها. 668 00:44:21,659 --> 00:44:26,711 أنا أكتب ساعة ، في بعض الأحيان اثنين ، كل ليلة. 669 00:44:26,873 --> 00:44:31,549 وبعد صلاتي الليلة الماضية ، حصلت على بعض القصص أيضا. 670 00:44:34,839 --> 00:44:36,136 إنطلق. 671 00:44:45,766 --> 00:44:48,861 "أول طفل أبيض لي أن أعتني به 672 00:44:49,020 --> 00:44:52,240 كان اسمه ألتون كارينجتون سبيرز. 673 00:44:52,398 --> 00:44:56,448 كان ذلك في عام 1925 ، وكنت قد بلغت 14 عامًا. 674 00:44:57,111 --> 00:45:00,160 لقد خرجت من المدرسة لمساعدة ماما مع الفواتير. 675 00:45:00,323 --> 00:45:02,917 ماتت ماما ألتون بسبب مرض الرئة ". 676 00:45:05,119 --> 00:45:06,371 [تنهدات] 677 00:45:06,537 --> 00:45:10,462 أنا أحب هذا الطفل. وكان يحبني. 678 00:45:12,919 --> 00:45:16,014 وذلك عندما علمت أنني يمكن أن تجعل يشعر الأطفال بالفخر بأنفسهم_ 679 00:45:18,716 --> 00:45:22,186 اعتاد ألتون أن يسألني دائمًا كيف كنت أسود. 680 00:45:22,345 --> 00:45:24,393 أكلت للتو عنه. 681 00:45:24,555 --> 00:45:28,435 وذات مرة أخبرته أن السبب هو ذلك شربت الكثير من القهوة. [chortling] 682 00:45:32,688 --> 00:45:35,316 يجب أن رأيتم وجهه. 683 00:45:47,703 --> 00:45:50,297 كان هذا رائعًا جدًا. 684 00:45:52,291 --> 00:45:55,591 لا أستطيع أن أخبركم كم أقدر ذلك لديك تفعل هذا معي. 685 00:45:56,837 --> 00:45:58,555 ما الذي غير رأيك؟ 686 00:46:00,258 --> 00:46:01,384 الله. 687 00:46:03,552 --> 00:46:05,520 وملكة جمال هيلي هولبروك. 688 00:46:05,680 --> 00:46:07,728 [راديو على ، غير واضح] 689 00:46:18,734 --> 00:46:23,410 ملكة جمال هيلي ، أود أن أسألك والسيد وليام شيء. 690 00:46:26,867 --> 00:46:30,917 تخرج أولادي التوأم من المدرسة الثانوية ، سواء على لفة الشرف. 691 00:46:31,580 --> 00:46:35,050 أنا وزوجي ، كنا ننقذ لسنوات لإرسالها إلى Tougaloo. 692 00:46:37,044 --> 00:46:40,173 نحن قصيرة حول 75 دولار على واحدة من الرسوم الدراسية. 693 00:46:42,216 --> 00:46:47,188 هوو! أنا متأخر. يجب أن أذهب. 694 00:46:50,141 --> 00:46:51,358 أراك الليلة يا عزيزي. 695 00:46:51,517 --> 00:46:52,564 حسنا. 696 00:46:52,977 --> 00:46:54,820 [يفتح الباب ، يغلق] 697 00:46:54,979 --> 00:46:56,105 تابع. 698 00:46:59,608 --> 00:47:02,487 حسنا ، الآن نحن ... [مسح الحلق] 699 00:47:02,653 --> 00:47:05,372 ... تواجه الاضطرار إلى الاختيار 700 00:47:05,531 --> 00:47:08,159 الابن الذي يمكن أن يذهب إذا لم نفعل ذلك تعال مع المال. 701 00:47:09,368 --> 00:47:11,996 هل تفكر في إعطائنا إيوان؟ 702 00:47:12,747 --> 00:47:17,969 كنت أعمل كل يوم مجانًا حتى تم سداده. 703 00:47:18,127 --> 00:47:22,132 هذا لا يعمل مجانا. هذا سداد الديون. 704 00:47:24,633 --> 00:47:26,135 نعم، سيدتي. 705 00:47:30,056 --> 00:47:34,311 كمسيحي ، أنا أفعلك معروفًا. 706 00:47:36,062 --> 00:47:40,283 انظر ، والله لا يعطي صدقة لهؤلاء الذين هم جيدا وقادرة. 707 00:47:41,442 --> 00:47:45,242 تحتاج إلى الخروج بهذه الأموال لوحدك. حسنا؟ 708 00:47:47,448 --> 00:47:49,496 نعم، سيدتي. 709 00:47:49,658 --> 00:47:51,126 سوف تشكرني يومًا ما. 710 00:47:53,662 --> 00:47:57,007 [Minny] أنت تطهي الطعام الأبيض ، تذوقه بملعقة مختلفة. 711 00:47:57,750 --> 00:47:59,878 إذا رأوا لك ضع ملعقة التذوق مرة أخرى في وعاء ، 712 00:48:00,044 --> 00:48:01,387 ربما كذلك رمي كل شيء. 713 00:48:01,545 --> 00:48:02,717 ملعقة ، أيضا. 714 00:48:02,880 --> 00:48:06,100 وأنت تستخدم نفس الكأس ، نفس الشوكة ، نفس اللوحة كل يوم. 715 00:48:06,258 --> 00:48:07,851 وقمت بوضعه في الخزانة. 716 00:48:08,010 --> 00:48:10,729 أنت تقول أن المرأة البيضاء هي المكان ستعمل على الاحتفاظ بها من الآن فصاعدًا. 717 00:48:10,888 --> 00:48:12,686 لا تفعل ذلك وانظر ماذا يحدث. 718 00:48:12,848 --> 00:48:14,521 صباح ، سيداتي. 719 00:48:14,683 --> 00:48:16,356 عندما كنت خياطة الناس البيض القهوة ، 720 00:48:16,519 --> 00:48:17,816 ضعه أمامهم. 721 00:48:17,978 --> 00:48:20,652 لا تسليمها لهم ، لأن يديك لا تلمس. 722 00:48:21,440 --> 00:48:24,159 ولا تضغط عليهم الأطفال. 723 00:48:24,318 --> 00:48:26,867 الناس البيض ترغب في القيام به لديهم الردف. 724 00:48:28,155 --> 00:48:30,658 والشيء الأخير. تعال الى هنا. 725 00:48:31,951 --> 00:48:33,168 انظر إلي. 726 00:48:33,327 --> 00:48:35,671 لا ساس يتكلم. 727 00:48:37,790 --> 00:48:40,168 لا ساس يتكلم. 728 00:48:40,334 --> 00:48:42,052 أعني ذلك. 729 00:48:47,258 --> 00:48:48,601 امنح ماما قبلة. 730 00:48:51,262 --> 00:48:55,768 [Aibileen] ليروي جعل السكر استقال المدرسة لمساعدته مع الفواتير. 731 00:48:59,645 --> 00:49:03,070 وكل يوم ميني ذهب بدون عمل ، 732 00:49:03,232 --> 00:49:05,985 ربما كان يوم ليروي أخذها من عالمنا. 733 00:49:10,448 --> 00:49:12,200 صباح الخير جميعا. 734 00:49:19,081 --> 00:49:20,378 لكنني عرفت. 735 00:49:20,541 --> 00:49:24,842 كنت أعرف السيدة البيضاء الوحيدة ملكة جمال هيلي لم تحصل مع أكاذيبها. 736 00:49:33,220 --> 00:49:34,938 [بحماس] مهلا! 737 00:49:35,097 --> 00:49:38,146 [ضحك] هيا! 738 00:49:38,309 --> 00:49:42,780 لا ساس ، مينى جاكسون. لا ساس يتكلم. 739 00:49:44,690 --> 00:49:47,318 قال Aibileen كنت في الوقت المناسب. 740 00:49:51,572 --> 00:49:53,449 أنا سيليا راي فوت. 741 00:49:53,616 --> 00:49:55,289 أنا ميني جاكسون. 742 00:49:56,911 --> 00:49:59,960 أنت أه ... طهي شيء؟ 743 00:50:01,165 --> 00:50:04,590 واحدة من تلك الكعك رأسا على عقب من مجلة. 744 00:50:04,752 --> 00:50:08,507 انها لا تعمل بشكل جيد للغاية. هيا ، دعونا نحضر لك كوكا كولا الباردة. 745 00:50:11,217 --> 00:50:12,218 هيا. 746 00:50:14,345 --> 00:50:16,393 هذا هنا هو المطبخ. 747 00:50:17,640 --> 00:50:19,938 ما في الجحيم؟ 748 00:50:23,312 --> 00:50:25,735 أعتقد أنني حصلت على بعض التعلم للقيام به. 749 00:50:26,482 --> 00:50:29,531 [يسخر] أنت متأكد من القيام به. 750 00:50:29,693 --> 00:50:32,742 تركت جدته جوني هذا المنزل عندما ماتت. 751 00:50:32,905 --> 00:50:35,909 ثم ماما جوني لن تسمح لي بتغيير شيء ما. 752 00:50:36,075 --> 00:50:38,077 ولكن إذا كان لدي طريقي ، 753 00:50:38,244 --> 00:50:43,125 سيكون هذا المكان من الجدار إلى الجدار السجاد الأبيض مع تقليم الذهب. 754 00:50:43,290 --> 00:50:45,463 لا شيء من هذه الأشياء القديمة. 755 00:50:45,626 --> 00:50:47,924 البيت الرئيسي لديه خمسة أسرة وحمامات ، 756 00:50:48,087 --> 00:50:52,388 ومن ثم بيت تجمع لديه اثنين من أكثر الأسرة والحمامات. 757 00:50:52,550 --> 00:50:54,723 عندما سوف تبدأ إنجاب بعض الأطفال ، 758 00:50:54,885 --> 00:50:56,979 ملء كل هذه الأسرة فارغة؟ 759 00:50:59,139 --> 00:51:01,767 - أنا حامل الآن. - اوه 760 00:51:01,934 --> 00:51:05,438 سيأكل لمدة سنتين. هذا ضعف الطبخ. 761 00:51:06,480 --> 00:51:09,359 أنا أعلم. انها لوتو فظيعة القيام به. 762 00:51:10,401 --> 00:51:13,496 خمسة خادمات أخرى لديها رفضت بالفعل لي. 763 00:51:14,488 --> 00:51:17,116 اسمحوا لي على الأقل الحصول على بعض المال الحافلة. 764 00:51:17,283 --> 00:51:20,708 الآن ، أه ... متى سمعتني أقول لا أريد تنظيف هذا المنزل؟ 765 00:51:21,954 --> 00:51:25,208 انتظر. لذلك سوف تفعل ذلك؟ 766 00:51:28,168 --> 00:51:29,215 [الصرخات] 767 00:51:29,378 --> 00:51:30,925 [يضحك بسعادة] 768 00:51:31,755 --> 00:51:33,473 أوه. لا تعانق. لا تعانق. 769 00:51:34,633 --> 00:51:38,979 أنا آسف. هذه اول مرة لقد استأجرت خادمة. 770 00:51:39,888 --> 00:51:41,435 هيا. 771 00:51:41,599 --> 00:51:43,818 [يضحك ، يضحكون] 772 00:51:47,688 --> 00:51:51,158 - انت جائع؟ - لا يا سيدتي. انتظر دقيقة. 773 00:51:51,317 --> 00:51:53,365 نحن نتحدث عن بعض الأشياء أولا. 774 00:51:55,529 --> 00:51:57,406 يا. 775 00:51:57,573 --> 00:51:59,200 أنا أعمل من الأحد إلى الجمعة. 776 00:51:59,366 --> 00:52:02,370 لا ، لا يمكنك العمل على الإطلاق في عطلة نهاية الأسبوع. 777 00:52:02,536 --> 00:52:05,915 حسنا. في أي وقت تريدني هنا؟ 778 00:52:07,082 --> 00:52:10,928 بعد 9:00 ، وانت يجب ان تغادر قبل 4:00. 779 00:52:12,087 --> 00:52:13,259 حسنا. 780 00:52:13,422 --> 00:52:15,140 الآن... 781 00:52:15,299 --> 00:52:16,892 ماذا يقول زوجك يمكنك أن تدفع؟ 782 00:52:18,552 --> 00:52:20,646 جوني لا يعرف أنا أحضر المساعدة. 783 00:52:20,804 --> 00:52:22,898 وما السيد جوني ستفعل عندما يعود إلى المنزل 784 00:52:23,057 --> 00:52:25,230 وتجد امرأة ملونة في منزله؟ 785 00:52:25,392 --> 00:52:28,191 انها ليست مثل سأكون fibbing. 786 00:52:28,354 --> 00:52:30,777 أريده فقط أن يعتقد أنه يمكنني القيام بذلك وحدي. 787 00:52:32,858 --> 00:52:35,236 أنا حقا بحاجة لخادمة. 788 00:52:37,237 --> 00:52:39,615 سأكون هنا صباح الغد حوالي 9:15. 789 00:52:39,782 --> 00:52:41,580 [ضاحكا] 790 00:52:41,742 --> 00:52:42,868 عظيم. 791 00:52:46,080 --> 00:52:48,549 - ملكة جمال سيليا؟ - هم؟ 792 00:52:49,124 --> 00:52:51,001 أعتقد أنك فعلت أحرقت كعكة الخاص بك. 793 00:52:54,088 --> 00:52:55,431 دوجون ذلك! 794 00:52:55,589 --> 00:52:58,593 [جري] 795 00:53:01,345 --> 00:53:03,848 [هيل / ص] موافق / وآخرون نرى. ما Hrst يصل على جدول الأعمال؟ 796 00:53:04,973 --> 00:53:10,150 نحن نركض وراءنا في حملة المعطف. عجلوا ونظفوا تلك الخزانات. 797 00:53:10,312 --> 00:53:15,364 ولكن لدينا عيد الميلاد صالح ، ومع ذلك ، هو الصحيح في الموعد المحدد. ماري بيت؟ 798 00:53:16,568 --> 00:53:21,290 حسنًا ، بفضل y'all ، يمكنني الإعلان أننا شغلنا بالفعل 799 00:53:21,448 --> 00:53:24,497 كل فتحة يانصيب للبضائع المخبوزة! 800 00:53:24,660 --> 00:53:26,253 [كل الهتاف] 801 00:53:26,912 --> 00:53:30,416 [هيلي] أعتقد أننا يمكن أن تضع في دنت جوع الأطفال الأفارقة هذا العام؟ 802 00:53:31,500 --> 00:53:33,594 دنت كبيرة! 803 00:53:36,880 --> 00:53:37,881 الآن... 804 00:53:38,048 --> 00:53:40,676 ... لقد اكتشفت للتو الجراح العام 805 00:53:40,843 --> 00:53:44,222 وقد استعرض الصحة المنزلية مبادرة الصرف الصحي التي صاغتها ، 806 00:53:44,388 --> 00:53:48,393 ومرره على طول إلى الحاكم بارنيت! 807 00:53:49,143 --> 00:53:52,568 سكيتر ، متى يمكننا أن نتوقع أن نرى المبادرة في النشرة الإخبارية؟ 808 00:53:52,730 --> 00:53:54,403 أعطيته لك منذ شهر. 809 00:53:54,565 --> 00:53:56,488 أعطيتك ذلك لك بنفسي. 810 00:53:56,650 --> 00:53:59,620 هل يمكن أن تقف من فضلك ، سكيتر؟ 811 00:54:04,491 --> 00:54:06,414 سآخذ في هناك حقيقية قريبا. 812 00:54:09,413 --> 00:54:10,665 عظيم. 813 00:54:10,831 --> 00:54:12,674 [موسيقى الإيقاع] 814 00:54:19,006 --> 00:54:21,384 - اسف تاخرت عليك. - مهلا. 815 00:54:29,308 --> 00:54:30,309 شكر. 816 00:54:35,355 --> 00:54:38,575 هيلي ، أنا آسف حقًا حول النشرة الإخبارية. 817 00:54:38,734 --> 00:54:41,032 انها مجرد مع ماما يجري كل شيء. 818 00:54:42,988 --> 00:54:44,706 أوه ، هذا جيد. 819 00:54:47,075 --> 00:54:49,419 لقد صنعت لك البيض والزيتون على الجاودار ، ملكة جمال سكيتر. 820 00:54:49,578 --> 00:54:51,956 أوه ، شكرا لك يا هنري. 821 00:54:52,122 --> 00:54:53,624 لقد تذكرت. 822 00:54:53,791 --> 00:54:55,134 على الرحب و السعة. 823 00:54:57,628 --> 00:54:59,630 أوه ، هيلي ، أخبرها. بالكاد أستطيع الوقوف عليه. 824 00:55:00,506 --> 00:55:03,100 انه قادم. 825 00:55:03,258 --> 00:55:06,683 أوه ، سكيتر ، ستيوارت بالتأكيد القادمة هذه المرة. يوم السبت القادم الاسبوع. 826 00:55:06,845 --> 00:55:11,601 حسنًا ، لقد تم إلغاؤه مرتين من قبل. لا تظن ربما هذا علامة؟ 827 00:55:11,767 --> 00:55:14,111 لا تجرؤ على قول ذلك. 828 00:55:14,269 --> 00:55:16,021 أنت تعرف أنني لن أكون نوعه. 829 00:55:16,188 --> 00:55:18,407 اللعنة ، سكيتر ، أنا لست ذاهب تتيح لك تفويت هذا 830 00:55:18,565 --> 00:55:21,785 لأن والدتك أقنعتك أنت ليست جيدة بما يكفي لشخص مثله. 831 00:55:25,823 --> 00:55:27,666 ليلة السبت. 832 00:56:05,821 --> 00:56:08,495 صباح الخير. 833 00:56:08,657 --> 00:56:11,581 صباح الخير ، طفلة. 834 00:56:11,743 --> 00:56:14,041 صباح الخير. 835 00:56:26,508 --> 00:56:28,806 أعتقد أنني مستعد للحديث ملكة جمال Leefolt الآن. 836 00:56:31,889 --> 00:56:35,063 طفلة لا تزال ترتدي حفاضات عندما تنام ليلا. 837 00:56:35,225 --> 00:56:37,478 ولا تتغير حتى وصلت هناك في الصباح. 838 00:56:37,644 --> 00:56:40,488 أن حوالي عشر ساعات يجب أن تنام في فوضى لها. 839 00:56:41,815 --> 00:56:44,409 الآن ملكة جمال Leefolt حاملا مع طفلها الثاني. 840 00:56:45,235 --> 00:56:48,580 يا رب ... أصلي هذا الطفل اتضح جيدا. 841 00:56:49,489 --> 00:56:52,288 إنه طريق وحيد إذا كانت ماما لا أعتقد أن طفلهم جميل. 842 00:56:55,245 --> 00:56:57,088 هذا حقيقي جدأ. 843 00:57:00,959 --> 00:57:02,927 ملكة جمال Leefolt لا ينبغي أنجب أطفالا. 844 00:57:07,382 --> 00:57:08,508 الكتابة التي الأسفل. 845 00:57:15,641 --> 00:57:18,315 قد تريليور مثلي القيام بذلك. 846 00:57:18,477 --> 00:57:21,276 وقال دائما كنا ذاهبون كاتب في العائلة يوم واحد. 847 00:57:21,438 --> 00:57:23,861 اعتقدت دائما انه سيكون له. ربما سيكون لي. 848 00:57:24,942 --> 00:57:26,910 [ميني] أيبلين ، أيبلين. 849 00:57:27,069 --> 00:57:29,868 فعلوا وضع قنبلة قبالة في مرآب مدجار إيفرز. 850 00:57:38,372 --> 00:57:42,172 أخبرني يول ماي عن الأمر. لم أكن أريد أن أصدق ذلك. 851 00:57:44,962 --> 00:57:48,011 وما الذي يجعلك تفكر الناس الملونة بحاجة لمساعدتكم؟ 852 00:57:49,132 --> 00:57:50,725 - لماذا تهتم؟ - ميني. 853 00:57:50,884 --> 00:57:52,682 ربما تريد فقط للحصول على Aibileen في ورطة. 854 00:57:52,844 --> 00:57:54,437 لا. 855 00:57:54,596 --> 00:57:56,974 أريد أن أريها وجهة نظرها. 856 00:57:57,140 --> 00:58:00,815 لذلك قد يفهم الناس ما يشبه من جانبكم. 857 00:58:00,978 --> 00:58:03,652 حسنًا ، إنها نزهة حقيقية في الرابع من يوليو. 858 00:58:04,231 --> 00:58:07,485 هذا ما نحلم به طوال عطلة نهاية الأسبوع الطويلة. 859 00:58:07,651 --> 00:58:10,404 نعود إلى منزلهم ، تلميع الفضة. 860 00:58:10,570 --> 00:58:15,167 ونحن نحب فقط عدم جعل الحد الأدنى للأجور أو الحصول على الضمان الاجتماعي. 861 00:58:17,119 --> 00:58:20,043 وكيف نحبهم الأطفال عندما القليل. 862 00:58:20,872 --> 00:58:24,001 ثم يتحولون تماما مثل ماماس. 863 00:58:24,167 --> 00:58:25,214 أنا أعلم. 864 00:58:27,254 --> 00:58:28,756 ربما الأمور يمكن أن تتغير. 865 00:58:28,922 --> 00:58:31,016 ماذا سأقول لك فلدي أن يكون لطيفا للخادمة الخاصة بك؟ 866 00:58:31,174 --> 00:58:32,721 ليس عليك القيام بذلك الآن ، Minny. 867 00:58:32,884 --> 00:58:34,511 أنت حق اللعنة أنا لا! 868 00:58:35,345 --> 00:58:37,393 أنت اثنين أعطني خفقان القلب. 869 00:58:39,933 --> 00:58:41,185 [اغلاق الباب] 870 00:58:41,893 --> 00:58:42,985 وهذا مزاج جيد. 871 00:58:43,145 --> 00:58:44,488 [تنهد] 872 00:58:44,646 --> 00:58:47,149 [رجل الثرثرة غير واضح] 873 00:58:55,115 --> 00:58:57,538 حسنا. أنا سأفعل ذلك. 874 00:58:57,701 --> 00:59:01,672 لكنني بحاجة للتأكد من أنها تفهم هذه ليست لعبة نلعبها هنا. 875 00:59:03,707 --> 00:59:06,335 حرك كرسيك من تحت هذا الجدول. واجهني. 876 00:59:09,129 --> 00:59:12,884 أحتاج أن أراك مربع على في كل الأوقات. 877 00:59:22,601 --> 00:59:24,194 أنا يجب الخروج أسئلتك أيضا؟ 878 00:59:24,352 --> 00:59:25,444 يا. 879 00:59:26,813 --> 00:59:31,034 اه ، لنبدأ مع المكان الذي ولدت فيه. 880 00:59:31,193 --> 00:59:34,948 بيلزوني ، ميسيسيبي ، على أريكة عمة بلدي. 881 00:59:35,113 --> 00:59:36,239 التالى. 882 00:59:36,406 --> 00:59:38,750 - أضع الفاصوليا الخضراء في البداية. - حسنا. 883 00:59:38,909 --> 00:59:42,038 ثم أحصل على شرائح لحم الخنزير حتى أتمكن من ذلك البدء في هذا خبز الذرة. 884 00:59:42,204 --> 00:59:45,708 [Aibileen] بمجرد أن وصل ميني إلى الحديث عن الطعام ، وقالت إنها تحب أن تتوقف أبدا. 885 00:59:47,459 --> 00:59:51,180 وعندما حصلت على الحديث عنها السيدات البيض ، استغرق الأمر كل ليلة. 886 00:59:51,338 --> 00:59:55,844 ثم تقول ، "يا مينى ، سأقدم لك إجازة مدفوعة الأجر ". 887 00:59:56,009 --> 00:59:58,558 لم يكن لدي أي عطلة مدفوعة الأجر في حياتي. 888 00:59:58,720 --> 01:00:01,314 بعد أسبوع عدت ، وانهم فعلوا نقلها إلى المحمول. 889 01:00:01,473 --> 01:00:02,520 [يضحك] 890 01:00:02,682 --> 01:00:05,902 ملكة جمال كسول الأصابع خائفة وجدت وظيفة جديدة قبل أن تنتقل. 891 01:00:06,061 --> 01:00:08,109 أليس هذا صحيح ، أيبلين؟ 892 01:00:13,819 --> 01:00:15,446 نحن نحصل على بعض الخادمات. 893 01:00:16,488 --> 01:00:18,957 انه صعب. تذهب محاولة ونرى. 894 01:00:21,243 --> 01:00:22,745 حسنا سأفعل. 895 01:00:29,209 --> 01:00:30,586 ذهبنا وفعلنا ذلك الآن. 896 01:00:30,752 --> 01:00:32,629 [يضحك] 897 01:00:33,171 --> 01:00:38,348 سكيتر! انزل هنا! شيء فقط وصل من نيويورك لك. 898 01:00:46,560 --> 01:00:47,561 [صياح] 899 01:00:53,942 --> 01:00:54,943 ما هذا؟ 900 01:00:55,110 --> 01:00:58,785 Shinalator. على طول الطريق من مدينة نيويورك. 901 01:00:59,614 --> 01:01:02,493 أنا أم جيدة. هيا. اجلس. 902 01:01:04,077 --> 01:01:09,299 النظام بأكمله يكلف 11 دولار. حتى الروائح باهظة الثمن. 903 01:01:10,959 --> 01:01:14,384 أنت ستبدو جميلة في تاريخك الليلة. 904 01:01:14,546 --> 01:01:16,890 أستطيع أن أشعر بالأمل في أصابعك. 905 01:01:19,885 --> 01:01:21,887 القرف المقدس. 906 01:01:22,053 --> 01:01:24,647 - انك تقلصت خمس بوصات. - يا إلهي. 907 01:01:24,806 --> 01:01:26,854 ستكون قادرًا على ارتداء الكعب الليلة. 908 01:01:27,684 --> 01:01:31,029 أنت لا تغادر المنزل في هؤلاء أحذية الرجل المكسيكي فظيعة. 909 01:01:31,188 --> 01:01:32,280 هل يمكنني أخذ كاديلاك؟ 910 01:01:32,439 --> 01:01:34,862 وعدنا كاديلاك إلى كارلتون وريبيكا الليلة ، 911 01:01:35,025 --> 01:01:38,154 لذلك سوف ابن عم وليام فقط يجب أن يأتي يقلك نفسه. 912 01:01:38,320 --> 01:01:40,914 - سآخذ الشاحنة. - هو مدمن مخدرات حتى الممهدة. 913 01:01:41,072 --> 01:01:42,073 سوف أقود ببطء. 914 01:01:42,240 --> 01:01:44,993 [الأم] سكيتر! سكيتر! 915 01:01:45,160 --> 01:01:50,007 الآن تذكر ، لا رجل يريد لقضاء المساء مع قرع. 916 01:01:50,165 --> 01:01:53,419 لا تندم! ابتسامة! 917 01:01:53,585 --> 01:01:58,933 ولأجل السماء ، لا تجلس مثل بعض الهنود الهندي! عبور كاحلك! 918 01:02:00,133 --> 01:02:01,601 أحبك! 919 01:02:11,061 --> 01:02:12,654 ستيوارت ، ستكون هنا في أي لحظة. 920 01:02:14,439 --> 01:02:15,486 H € Y- 921 01:02:17,817 --> 01:02:19,160 سكيتر. 922 01:02:21,488 --> 01:02:25,538 أيها الأولاد ، سنعود مرة أخرى. كل الكلام عن قورتربك أو شيء من هذا. 923 01:02:25,700 --> 01:02:27,498 Yule Mae ، الحصول على ملكة جمال سكيتر كوكاكولا. 924 01:02:27,661 --> 01:02:28,833 نعم، سيدتي. 925 01:02:30,413 --> 01:02:34,589 [موسيقى الأرجوحة] 926 01:02:40,423 --> 01:02:41,424 [صفير] 927 01:02:43,051 --> 01:02:44,052 تريد شراب؟ 928 01:02:44,219 --> 01:02:46,017 فقط ماء من فضلك. 929 01:02:47,472 --> 01:02:51,443 [تنهد] كنتاكي قديم مزدوج ، مباشرة مع عودة المياه. جعل هذا ظهورين. 930 01:02:51,601 --> 01:02:54,480 أنت متأكد أنك لا تريد أن تفعل ذلك فقط الزجاجة كلها وقشة؟ 931 01:02:55,272 --> 01:02:57,946 عزيزتي ، هناك حاكم ملازم. دعنا نذهب نقول مرحبا. 932 01:03:02,404 --> 01:03:04,907 من الجيد أن أراك يا سيدي. تتذكر زوجتي؟ 933 01:03:05,073 --> 01:03:06,290 اهلا كيف انت؟ تسرني رؤيتك. 934 01:03:06,449 --> 01:03:08,122 [التجشؤ] 935 01:03:11,371 --> 01:03:14,671 ماذا تفعل مع وقتك؟ 936 01:03:15,834 --> 01:03:16,881 أنت تعمل؟ 937 01:03:17,669 --> 01:03:19,091 انا اكتب. 938 01:03:20,130 --> 01:03:22,633 ولكن الآن أنا أعمل على عمود الصيانة المنزلية 939 01:03:22,799 --> 01:03:23,891 لجريدة جاكسون. 940 01:03:26,011 --> 01:03:27,183 تقصد التدبير المنزلي. 941 01:03:28,346 --> 01:03:31,896 يسوع ، لا أستطيع التفكير في أي شيء أسوأ من قراءة عمود التنظيف ، 942 01:03:32,058 --> 01:03:33,901 باستثناء ربما كتابة واحدة. 943 01:03:34,060 --> 01:03:35,607 حسنا استطيع ان. 944 01:03:35,770 --> 01:03:39,866 العمل مع مجموعة من دهني ، الرجال نتن في وسط المحيط. 945 01:03:40,025 --> 01:03:43,529 يبدو مثل حيلة للعثور على زوج ، تصبح خبيرا في حفظ المنزل. 946 01:03:43,695 --> 01:03:47,325 حسنا ، أليس كذلك أنت عبقري؟ لقد حظيت برسم مخططي بالكامل. 947 01:03:47,490 --> 01:03:50,710 ليس هذا ما كل ما الفتيات من أولي ملكة جمال الرئيسية في ... 948 01:03:50,869 --> 01:03:52,587 ... زوج الصيد المهنية؟ 949 01:03:52,746 --> 01:03:55,670 من هو الجائع؟ 950 01:03:55,832 --> 01:03:59,427 أنا آسف ، لكن هل أسقطت على رأسك كطفل رضيع؟ 951 01:03:59,586 --> 01:04:01,179 أم أنك ولدت للتو غبي؟ 952 01:04:01,338 --> 01:04:02,590 [السعال] 953 01:04:12,724 --> 01:04:14,601 [الزعيق] 954 01:04:19,272 --> 01:04:21,070 [تقطيع] 955 01:04:23,026 --> 01:04:25,074 لذا ، ماذا يمكنك أن تطبخ؟ 956 01:04:26,363 --> 01:04:29,663 أوه ، أم ، أستطيع أن أطبخ القرنية. 957 01:04:30,825 --> 01:04:32,327 اسلقي البطاطا 958 01:04:33,370 --> 01:04:34,462 يمكنني أن أفعل فريك. 959 01:04:34,621 --> 01:04:36,669 [يضحك] 960 01:04:37,999 --> 01:04:39,046 حسنا... 961 01:04:39,959 --> 01:04:43,884 ... أعتقد أنه إذا كان هناك أي شيء لك يجب أن تعرف عن الطبخ ، هذا هو. 962 01:04:44,047 --> 01:04:47,142 أهم اختراع منذ ذلك الحين وضعوا المايونيز في جرة. 963 01:04:49,302 --> 01:04:51,270 - حصلت علكة في شعرك ، - [الأزيز] 964 01:04:51,429 --> 01:04:53,648 حصلت على مفصل الباب صارخ ... 965 01:04:53,807 --> 01:04:54,808 كريسكو. 966 01:04:56,559 --> 01:04:58,186 كيف جميلة. 967 01:05:00,105 --> 01:05:02,028 يشبه الصقيع. 968 01:05:02,190 --> 01:05:05,069 لديك الحقائب تحت عينيك. 969 01:05:05,235 --> 01:05:07,203 تريد تليين زوجك أقدام متقشرة. 970 01:05:08,321 --> 01:05:09,948 مم-HM. كريسكو. 971 01:05:11,366 --> 01:05:14,415 ولكن من الأفضل للقلي الدجاج. 972 01:05:15,662 --> 01:05:17,335 قلي الدجاج فقط ... 973 01:05:18,498 --> 01:05:20,592 ... تميل إلى تجعلك أشعر بتحسن في الحياة. 974 01:05:24,129 --> 01:05:25,551 على الأقل لي ، على أي حال. 975 01:05:26,923 --> 01:05:29,597 مم ، أنا أحب لي بعض الدجاج المقلي. 976 01:05:31,177 --> 01:05:32,269 الآن... 977 01:05:34,305 --> 01:05:35,306 ... هز ذلك. 978 01:05:35,473 --> 01:05:36,975 يا. 979 01:05:41,813 --> 01:05:44,657 هذا ممتع جدا! 980 01:05:46,067 --> 01:05:49,537 حسنا حسنا. الدجاج ميت بالفعل ، ملكة جمال سيليا. 981 01:05:49,737 --> 01:05:52,411 [9i99li "9] 982 01:05:53,283 --> 01:05:54,660 نعم. مات. 983 01:06:00,748 --> 01:06:02,250 [تنهد] 984 01:06:05,837 --> 01:06:07,180 [سيليا] هناك أنت. 985 01:06:08,506 --> 01:06:13,387 أنا جوعا. تبدو جيدة جدا. 986 01:06:13,928 --> 01:06:15,646 لقد انتهينا من هذا يا آنسة سيليا. 987 01:06:15,805 --> 01:06:19,685 من المفترض أن تأكل في غرفة الطعام. هذه هي الطريقة التي يعمل. 988 01:06:19,851 --> 01:06:21,023 اسمحوا لي أن تأخذ لوحة الخاص بك مرة أخرى. 989 01:06:21,686 --> 01:06:23,780 أنا بخير هنا ، ميني. 990 01:06:35,617 --> 01:06:37,415 [تنهد] 991 01:06:43,291 --> 01:06:44,292 ماذا؟ 992 01:06:45,752 --> 01:06:47,971 أنا فقط اريد منك ان تعرف أنا ممتن حقيقي لأنك هنا. 993 01:06:48,129 --> 01:06:50,882 أنت تحصل على الكثير لتكون ممتنة مني. 994 01:06:52,300 --> 01:06:55,645 وانظر الآن أنا لست كذلك العبث لا أكثر. 995 01:06:55,803 --> 01:06:57,100 الآن السيد جوني ستقبض علي هنا ، 996 01:06:57,263 --> 01:07:00,107 واطلاق النار لي ميتا هنا في هذا الطابق لا الشمع. 997 01:07:01,184 --> 01:07:02,231 أنت حصلت لتخبره. 998 01:07:02,393 --> 01:07:05,237 أليس هو يتساءل كيف الطبخ جيد جدا؟ 999 01:07:05,396 --> 01:07:07,023 أنت على حق. 1000 01:07:08,858 --> 01:07:10,860 ربما يجب علينا احرق الدجاج قليلا. 1001 01:07:12,946 --> 01:07:14,619 ميني لا تحرق الدجاج. 1002 01:07:17,325 --> 01:07:20,955 أنا أحب هذا سارة روس. هي تشهد دون أن يشتكي أكثر من اللازم. 1003 01:07:21,120 --> 01:07:24,750 وهذا بيرثا ، انها حصلت على chutzpah ، سأقدم لها ذلك. 1004 01:07:24,916 --> 01:07:26,259 هل أعجبك ذلك؟ 1005 01:07:26,417 --> 01:07:29,045 يوجينيا ، مارتن لوثر كينغ فقط دعوت 1006 01:07:29,212 --> 01:07:32,182 البلد كله إلى مسيرة معه في العاصمة في أغسطس. 1007 01:07:32,340 --> 01:07:33,683 هذا كثير من الزنوج والبيض 1008 01:07:33,841 --> 01:07:36,219 لم تعمل معا منذ ذلك الحين ذهب مع الريح. 1009 01:07:36,386 --> 01:07:39,139 كم عدد القصص التي لديك سجلت حتى الآن؟ 1010 01:07:39,305 --> 01:07:41,307 هم الذين قرأت. 1011 01:07:41,474 --> 01:07:43,317 اثنين من خادمات المنازل ، هذا كل شيء؟ 1012 01:07:43,476 --> 01:07:44,728 [يسخر] 1013 01:07:45,562 --> 01:07:47,485 [سكيتر] أنا حقيقي قريب من الحصول على المزيد من المقابلات. 1014 01:07:47,647 --> 01:07:51,652 لا ترسل لي أي شيء آخر حتى يكون لديك المزيد من الخادمات. 1015 01:07:51,818 --> 01:07:54,662 نعم، سيدتي. كيف ... كم أكثر؟ 1016 01:07:54,821 --> 01:07:57,700 لا أدري، لا أعرف. ما لا يقل عن عشرة. 1017 01:07:57,865 --> 01:08:01,210 نصيحتي لك هي أن تكتبها واكتبها بسرعة 1018 01:08:01,369 --> 01:08:03,713 قبل هذا الشيء كله الحقوق المدنية ضربات. 1019 01:08:03,871 --> 01:08:05,544 ليلة سعيدة لك يا آنسة فيلان. 1020 01:08:18,011 --> 01:08:20,059 نحن بحاجة إلى أكثر من عشرة. 1021 01:08:20,888 --> 01:08:25,143 طلبت أنا وأيبيلين من الجميع نعلم. واحد وثلاثون خادمات. 1022 01:08:26,060 --> 01:08:28,108 انهم جميعا خائفون جدا. أعتقد أننا مجنون. 1023 01:08:29,981 --> 01:08:32,109 إذا لم نحصل على المزيد ، نحن لا ننشر. 1024 01:08:32,275 --> 01:08:35,245 [Minny] لدي الكثير من القصص ، ملكة جمال سكيتر. 1025 01:08:35,403 --> 01:08:38,998 فقط اكتب لهم ويخترع الخادمة التي قالها. 1026 01:08:39,157 --> 01:08:41,706 أنت بالفعل تشكل أسماء. مجرد تعويض الخادمات ، أيضا. 1027 01:08:41,868 --> 01:08:45,793 نحن لن نفعل ذلك. سيكون ذلك خطأ. 1028 01:08:45,955 --> 01:08:47,298 لا تستسلم على هذا ، ملكة جمال سكيتر. 1029 01:08:47,457 --> 01:08:49,084 لن يكون حقيقيا. 1030 01:08:50,627 --> 01:08:52,174 قتلوا ابني. 1031 01:08:59,969 --> 01:09:02,222 سقط يحمل أربع مرات في الطاحونة. 1032 01:09:03,806 --> 01:09:05,979 دهس شاحنة عليه ، وسحق رئته. 1033 01:09:06,142 --> 01:09:07,735 [يهمس] Aibileen. 1034 01:09:11,064 --> 01:09:13,817 رمى فورمان الأبيض جسده على ظهر الشاحنة. 1035 01:09:14,609 --> 01:09:17,488 قاد إلى المستشفى الملون ... 1036 01:09:17,654 --> 01:09:19,622 ... ملقاه هناك وتزمير القرن. 1037 01:09:30,083 --> 01:09:34,304 كان هناك شيء يمكن القيام به، لذلك أحضرت طفلي إلى المنزل. 1038 01:09:39,050 --> 01:09:41,303 [كسر الصوت] وضعه أسفل على تلك الأريكة هناك. 1039 01:09:44,931 --> 01:09:46,933 مات أمامي مباشرة. 1040 01:09:49,519 --> 01:09:53,149 كان عمره 24 عامًا ، ملكة جمال سكيتر. أفضل جزء من حياة الشخص. 1041 01:09:54,774 --> 01:09:58,369 الذكرى السنوية لوفاته تأتي ... 1042 01:09:58,528 --> 01:10:00,906 ... كل عام ، وأنا لا أستطيع التنفس. 1043 01:10:01,072 --> 01:10:03,291 ولكن ل'جميع ، انها مجرد يوم آخر من الجسر. 1044 01:10:07,745 --> 01:10:09,213 توقف هذا ... 1045 01:10:10,498 --> 01:10:14,298 ... كل ما كتبته ، كتب ، كل ما كان سيموت معه. 1046 01:10:24,512 --> 01:10:27,732 [هيلي] يشرفني فقط لتكون استضافة دش إليزابيث. 1047 01:10:27,890 --> 01:10:30,109 لا تبدو متوهجة ، الجميع؟ 1048 01:10:30,268 --> 01:10:32,737 - [التصفيق] - نعم هي تفعل ذلك! 1049 01:10:32,895 --> 01:10:35,318 عزيزتي ، أنت تمسك به ، للنهاية المرة. 1050 01:10:35,481 --> 01:10:36,824 [النساء يضحك] 1051 01:10:36,983 --> 01:10:39,031 - سوف احاول. - حسنا ، مبروك. 1052 01:10:41,070 --> 01:10:43,164 أنا جائع يا أمي. 1053 01:10:43,322 --> 01:10:44,494 انها دائما جائعة. 1054 01:10:44,657 --> 01:10:46,580 [كل يضحك] 1055 01:10:47,493 --> 01:10:49,086 أنت تعرف أنها تستطيع أن تسمعك ، إليزابيث. 1056 01:10:49,245 --> 01:10:53,500 [Aibileen] سوف أقطعك قطعة من الكعكة ، حبيبي. هيا الآن. 1057 01:10:57,545 --> 01:11:02,392 أيبلين ، هل تستمتع الجديد الخاص بك الحمام في اليزابيث؟ 1058 01:11:02,550 --> 01:11:06,305 جميل أن يكون لديك الخاصة. أليس كذلك يا ايبيلين؟ 1059 01:11:10,850 --> 01:11:14,150 نعم، سيدتي. وانا اشكرك 1060 01:11:14,312 --> 01:11:16,986 منفصل لكن متساو. 1061 01:11:17,690 --> 01:11:20,113 هذا ما يقوله روس بارنيت ، ولا يمكنك الجدال مع الحاكم. 1062 01:11:20,276 --> 01:11:24,497 حسنا ، بالتأكيد ليس في ولاية ميسيسيبي ، مهد الحكومة الحديثة. 1063 01:11:40,838 --> 01:11:44,263 مهلا ، ملكة جمال سكيتر. هل أحضر لك شيئا؟ 1064 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 لا شكرا. 1065 01:11:46,719 --> 01:11:49,097 يول ماي ، أردت أن أتحدث إليكم عن شيء. 1066 01:11:51,682 --> 01:11:53,855 أنا أعرف بالفعل ما ستطلبه ، ملكة جمال سكيتر. 1067 01:11:56,479 --> 01:11:58,231 ميني وأيبيلين بالفعل. 1068 01:12:03,402 --> 01:12:05,996 أحاول الحصول على أولادي خارج الكلية. 1069 01:12:07,865 --> 01:12:10,869 انه يستحق ما كنت تفعل ، ولكن ... 1070 01:12:11,035 --> 01:12:13,629 ... لكن أولادي يستحقون أكثر. 1071 01:12:14,413 --> 01:12:15,460 اني اتفهم. 1072 01:12:19,335 --> 01:12:22,805 ماذا تفهم ، سكيتر؟ 1073 01:12:24,924 --> 01:12:29,555 كان يول ماي يقول فقط كيف متحمس لها هو أن أولادها ذاهبون إلى الكلية. 1074 01:12:30,388 --> 01:12:33,062 هل سألت أيضا ملكة جمال سكيتر إذا كنت تستطيع اقتراض المال؟ 1075 01:12:33,891 --> 01:12:35,234 بالطبع لا. 1076 01:12:37,395 --> 01:12:39,397 سوف أضع بيلي في غفوته. 1077 01:12:41,357 --> 01:12:42,779 عفوا. 1078 01:12:45,820 --> 01:12:47,163 تعال حبيبي. 1079 01:12:49,282 --> 01:12:51,034 [تطهير الحلق] 1080 01:12:54,829 --> 01:12:59,585 سكيتر ، هل أنت لا عمدا وضع مبادرتي في النشرة الإخبارية؟ 1081 01:12:59,750 --> 01:13:03,550 لا ، ليس على الإطلاق. لقد كنت فقط مشغول حقا مع ماما. 1082 01:13:03,713 --> 01:13:05,556 أنا أعلم. 1083 01:13:05,715 --> 01:13:09,345 وأنا أعلم ، يجب أن تكون قلقة للغاية عن والدتك ، ولكن ... 1084 01:13:10,720 --> 01:13:12,267 انا قلق عليك. 1085 01:13:13,306 --> 01:13:14,899 قراءة هذه الاشياء؟ 1086 01:13:15,766 --> 01:13:19,691 صدق أو لا تصدق ، هناك حقيقي العنصريون في هذه المدينة. 1087 01:13:20,438 --> 01:13:22,611 إذا كان الشخص الخطأ اشتعلت لك مع أي شيء مثل هذا ، 1088 01:13:22,773 --> 01:13:24,775 ستكون في مشكلة خطيرة. 1089 01:13:26,652 --> 01:13:28,325 سأكون في مراقبة. 1090 01:13:32,533 --> 01:13:34,535 ضع مبادرتي في النشرة الإخبارية. 1091 01:13:38,205 --> 01:13:39,422 حسنا؟ 1092 01:14:24,710 --> 01:14:27,133 [خطوات تقترب] 1093 01:14:28,923 --> 01:14:31,142 سكيتر ، انهض! 1094 01:14:31,300 --> 01:14:33,644 - لا! ماذا؟ - يجب أن نرتدي ملابسي. 1095 01:14:35,388 --> 01:14:36,514 ماذا دهاك؟ 1096 01:14:36,681 --> 01:14:39,025 لا داعي للذعر. لا داعي للذعر. 1097 01:14:39,183 --> 01:14:44,064 هناك طويل القامة وخاصة جدا رجل وسيم يدعى ستيوارت هنا من أجلك. 1098 01:14:45,147 --> 01:14:46,990 يا إلهي. 1099 01:14:47,149 --> 01:14:49,151 يا أم. 1100 01:14:49,318 --> 01:14:51,867 أنت لا تريده. ثق في. 1101 01:14:52,029 --> 01:14:53,281 انه الأحمق في حالة سكر. 1102 01:14:53,447 --> 01:14:57,668 الحب والكراهية هما قرنان على نفسه عنزة ، يوجينيا ، وتحتاج إلى عنزة. 1103 01:14:57,827 --> 01:14:59,955 التي وضعت على. عجل! 1104 01:15:06,752 --> 01:15:08,129 انظر ، أعرف أنه كان قبل بضعة أسابيع ، 1105 01:15:08,295 --> 01:15:12,220 لكن جئت لأقول أنا آسف لطريقة تصرفت. 1106 01:15:12,383 --> 01:15:14,351 من أرسل لك ، وليام أو هيلي؟ 1107 01:15:14,510 --> 01:15:15,636 لا هذا ولا ذاك. 1108 01:15:15,803 --> 01:15:18,181 التلال. لكنني أردت المجيء ، حسناً. 1109 01:15:18,347 --> 01:15:20,441 كنت وقحا ، ولقد كنت التفكير في الأمر كثيرا. 1110 01:15:21,017 --> 01:15:24,021 - حسنا ، أنا لم أفعل. لذلك يمكنك الذهاب فقط. - لعنها الله! 1111 01:15:25,896 --> 01:15:29,776 قلت لهيلي إنني لست مستعدًا للخروج أي تاريخ. لم يكن حتى على وشك الاستعداد. 1112 01:15:31,110 --> 01:15:32,487 [تنهد] 1113 01:15:34,321 --> 01:15:36,790 كنت مخطوبة العام الماضي. انها انتهت. 1114 01:15:36,949 --> 01:15:38,292 أنا متأكد من أنها فعلت. 1115 01:15:38,451 --> 01:15:40,874 إنه ليس كذلك. أنا لست دائما رعشة. 1116 01:15:43,372 --> 01:15:46,717 كنا قد تعود منذ أن كنا 15 ، وانت تعرف كيف هو. 1117 01:15:46,876 --> 01:15:49,880 في الواقع ، أنا لا. أنا أبدا حقا مؤرخة أي شخص من قبل. 1118 01:15:50,504 --> 01:15:51,505 أبدا؟ 1119 01:15:52,590 --> 01:15:53,591 أبدا. 1120 01:15:55,593 --> 01:15:57,971 حسنًا ، أنا ، اه ... [ضاحكا] 1121 01:15:59,889 --> 01:16:01,357 حسنًا ، يجب أن يكون الأمر كذلك. 1122 01:16:01,515 --> 01:16:02,858 - ماذا؟ - أنت ، سكيتر. 1123 01:16:03,017 --> 01:16:05,440 أنا لم ألتق امرأة تقول بالضبط ما تفكر فيه. 1124 01:16:05,603 --> 01:16:08,402 - حسنًا ، لدي الكثير لأقوله. - نعم ، أنا أراهن أنك تفعل. 1125 01:16:10,274 --> 01:16:12,402 أنت تجعلني أضحك ، ابتسم. 1126 01:16:16,197 --> 01:16:17,915 هل تود أن تأتي تناول العشاء معي؟ 1127 01:16:19,492 --> 01:16:22,837 يمكن أن نتحدث. استطيع فعلا اسمع لك هذه المرة. 1128 01:16:23,788 --> 01:16:25,711 لا أستطيع التفكير في أي شيء أسوأ. 1129 01:16:27,500 --> 01:16:29,298 أنا أفهم ، وأنا آسف. 1130 01:16:29,460 --> 01:16:32,009 [تطهير الحلق] هذا ما جئت إلى هنا لأقول ، وقلت ذلك. 1131 01:16:39,345 --> 01:16:40,437 فقط أعطني دقيقة. 1132 01:16:41,388 --> 01:16:42,640 اسمحوا لي أن الحصول على سترة بلدي. 1133 01:16:42,807 --> 01:16:44,855 ['5Os موسيقى البوب] 1134 01:16:48,813 --> 01:16:50,486 لا مروحة كبيرة من المحار ، هاه؟ 1135 01:16:50,648 --> 01:16:53,367 المحار هي سيارة للمفرقعات والكاتشب. 1136 01:16:55,069 --> 01:16:57,447 حسنًا ، إليكم بدايات جديدة. 1137 01:17:01,575 --> 01:17:02,997 [الالتهام] 1138 01:17:03,160 --> 01:17:04,628 مم. 1139 01:17:04,787 --> 01:17:06,130 [المبالغة في الالتهام] 1140 01:17:06,747 --> 01:17:07,839 أنت مقرف. 1141 01:17:07,998 --> 01:17:09,591 لقد سبق أن أوضحت هذا الأمر بشكل واضح. 1142 01:17:10,626 --> 01:17:13,300 وفقط حتى تعرف، الأولاد اشتعلت لي القراءة 1143 01:17:13,462 --> 01:17:15,430 لديك ملكة جمال ميرنا العمود على منصة في اليوم الآخر. 1144 01:17:15,589 --> 01:17:18,092 هل حقا؟ هل قرأتهم؟ 1145 01:17:18,259 --> 01:17:19,260 كلهم. 1146 01:17:20,219 --> 01:17:21,596 مفيدة للغاية ، أيضا. 1147 01:17:21,762 --> 01:17:24,561 لم يكن لدي أي فكرة أن قذائف البيض الأرض حصلت على الشحوم من الملابس. 1148 01:17:24,723 --> 01:17:26,145 حسنا ، أنا أؤدي واجبي. 1149 01:17:32,231 --> 01:17:33,904 أنت كاتب جيد ، سكيتر. 1150 01:17:35,401 --> 01:17:36,402 شكرا لك. 1151 01:17:39,113 --> 01:17:40,740 اريد ان اكون صحفيا 1152 01:17:41,824 --> 01:17:44,953 أو ربما روائي. أو ربما كلاهما. 1153 01:17:45,661 --> 01:17:47,083 أحب ذلك. 1154 01:17:49,415 --> 01:17:51,759 أنت حقا ذكي. وجميلة. 1155 01:18:00,634 --> 01:18:01,977 سكيتر. 1156 01:18:03,304 --> 01:18:05,147 آمل أن تحصل على كتابة شيء ما حقا جيد. 1157 01:18:06,348 --> 01:18:07,691 شيء تؤمن به 1158 01:18:14,899 --> 01:18:17,072 [رنين الهاتف] 1159 01:18:20,112 --> 01:18:21,113 [إليزابيث] مرحبا؟ 1160 01:18:23,365 --> 01:18:26,460 - ماذا؟ أنا قادم! - [هاتف معلق] 1161 01:18:26,619 --> 01:18:29,998 ايبيلينل هيا. يجب أن نذهب مساعدة هيلي. الآن! 1162 01:18:31,415 --> 01:18:32,257 [سيارة القرن التزمير] 1163 01:18:32,416 --> 01:18:34,464 - [ينتحب] - [رجل يضحك] 1164 01:18:34,627 --> 01:18:38,131 - [النقر الكاميرا] - أوه! أنت تتعدى الحدود! 1165 01:18:38,297 --> 01:18:40,220 - إنها سكيتر! - [الناس يضحكون] 1166 01:18:40,382 --> 01:18:41,725 انها وضعت في النشرة الإخبارية. 1167 01:18:41,884 --> 01:18:43,101 يا إلهي. 1168 01:18:43,260 --> 01:18:47,891 قلت على وجه التحديد ، "إسقاط المعاطف القديمة في منزلي." 1169 01:18:48,057 --> 01:18:50,105 - [الصراخ] لا commodes! - [حشد يضحك] 1170 01:18:50,267 --> 01:18:52,110 لماذا تفعل هذا بي؟ 1171 01:18:52,269 --> 01:18:54,112 لا أدري، لا أعرف. أنا لا أعرف ، هيلي. 1172 01:18:54,271 --> 01:18:56,945 [يبكي] إنه أمر محرج للغاية. 1173 01:19:04,990 --> 01:19:06,708 يا إلهى. 1174 01:19:06,867 --> 01:19:08,244 أذهب قعادة ، الأم. 1175 01:19:09,245 --> 01:19:11,293 [صياح] لا! ماي موبلي! 1176 01:19:11,455 --> 01:19:13,503 يمكنك الخروج من هذا المرحاض! 1177 01:19:15,167 --> 01:19:17,465 - سوف تصاب بالأمراض ، تسمعني؟ - [ماي Mobley البكاء] الأم! 1178 01:19:17,628 --> 01:19:19,630 سوف تصاب بالأمراض على تلك المراحيض. 1179 01:19:33,394 --> 01:19:37,490 أنت لطيف ، أنت ذكي ، 1180 01:19:37,648 --> 01:19:39,867 انت مهم 1181 01:19:50,327 --> 01:19:53,297 لا تسوق لأي شيء في شارع الكابيتول. 1182 01:19:53,455 --> 01:19:58,336 دعونا / آخرون التجار شارع الكابيتول يشعر بالضيق الاقتصادي. 1183 01:19:58,502 --> 01:20:00,425 دعني أقول لك هذا. 1184 01:20:00,587 --> 01:20:03,306 كان لدي تاجر واحد ل cal / me ، و قال، 1185 01:20:03,465 --> 01:20:08,096 "أريدك أن تعرف أنني تحدثت إلى بلدي الوطني ofHoe اليوم ، 1186 01:20:08,262 --> 01:20:11,562 وهم يريدون مني أن أخبرك أننا لا تحتاج إلى زنجي الأعمال ". 1187 01:20:12,975 --> 01:20:16,730 هذه هي المتاجر التي تساعد على دعم مجلس المواطنين البيض ، 1188 01:20:16,895 --> 01:20:21,116 المجلس المكرس لحفظه أنت وأنا الثانية ج / الحمار المواطنين. 1189 01:20:21,650 --> 01:20:23,118 ماما! 1190 01:20:25,946 --> 01:20:27,493 لا تشجعهم على هذا النحو. 1191 01:20:27,656 --> 01:20:30,034 - هذا خبر وطني. - لن يكون لدي! 1192 01:20:32,953 --> 01:20:34,250 أنت تفهم؟ 1193 01:20:44,673 --> 01:20:46,016 كيف حالك يا آنسة كلارك؟ 1194 01:20:47,634 --> 01:20:50,228 حسنًا ، هنري. 1195 01:20:50,387 --> 01:20:52,264 شكرا لك. كيف حالك؟ 1196 01:20:53,599 --> 01:20:57,354 إن شاء الله يا آنسة كلارك. ان شاء الله 1197 01:20:57,519 --> 01:20:58,941 هذا طيب. 1198 01:20:59,104 --> 01:21:00,697 - بلى. - هذا طيب. 1199 01:21:00,856 --> 01:21:02,950 [توقف الحافلة] 1200 01:21:03,108 --> 01:21:05,827 - [فتح الباب] - [صفارات الإنذار نحيب] 1201 01:21:09,406 --> 01:21:10,783 ما يحدث هناك يا سيد؟ 1202 01:21:10,949 --> 01:21:12,917 الناس الملونة قبالة. 1203 01:21:13,077 --> 01:21:14,670 بقية لكم، اسمحوا لي أن أعرف إلى أين أنت ذاهب. 1204 01:21:14,828 --> 01:21:15,954 سوف تحصل على وثيقة ما أستطيع. 1205 01:21:16,121 --> 01:21:17,714 ماذا حدث؟ 1206 01:21:17,873 --> 01:21:19,671 لا أدري، لا أعرف. حصلت بعض الزنجي النار. 1207 01:21:20,667 --> 01:21:22,635 - الى أين أنت متوجه؟ - [رجل] وودرو ويلسون. 1208 01:21:22,795 --> 01:21:24,763 [سائق] وودرو ويلسون. حسنا. 1209 01:21:33,889 --> 01:21:37,689 - أنت ستكون على ما يرام ، ملكة جمال كلارك؟ - سأكون على مايرام. تذهب الآن. 1210 01:21:37,851 --> 01:21:40,104 - أنت تريد مني أن أسير معك؟ - لا، شكرا. سأكون على مايرام. 1211 01:21:40,270 --> 01:21:41,271 [الناس الثرثرة] 1212 01:21:41,438 --> 01:21:42,781 لديك ليلة سعيدة. 1213 01:21:43,440 --> 01:21:45,158 بأي طريقة تسير؟ 1214 01:21:53,158 --> 01:21:56,128 [رجل] نرى هذا البرد ، 1215 01:21:56,286 --> 01:21:58,254 - وحشية ، متعمدة ... - [صفارات الإنذار نحيب] 1216 01:21:59,415 --> 01:22:03,670 ... قتل في وحشية ، دولة غير حضارية. 1217 01:22:03,836 --> 01:22:09,013 لا توجد دولة مع سجل ذلك يقترب من ولاية ميسيسيبي 1218 01:22:09,174 --> 01:22:13,350 في الوحشية الوحشية القاتلة 1219 01:22:13,512 --> 01:22:15,560 - والكراهية العنصرية. - [رجل يصرخ بشكل غير واضح] 1220 01:22:15,722 --> 01:22:19,397 هو تماما في القاع من / ist. 1221 01:22:20,894 --> 01:22:22,020 [رجل 2] خمس عشرة دقيقة بعد منتصف الليل ، 1222 01:22:22,187 --> 01:22:25,942 خرج إيفرز من سيارته بجانب منزله في منطقة سكنية نيغرو. 1223 01:22:26,108 --> 01:22:28,031 في شاغر / بعد حوالي 40 ياردة 1224 01:22:28,193 --> 01:22:31,618 قناص أطلق رصاصة واحدة من بندقية عالية الطاقة في صورة ظلية إيفرز. 1225 01:22:31,780 --> 01:22:34,124 انا بخير. اجلس. لك كل الحق؟ 1226 01:22:34,283 --> 01:22:35,876 - أنا بخير. - أصابته الرصاصة في الظهر ، 1227 01:22:36,034 --> 01:22:38,913 تحطمت من خلال جسده من خلال نافذة ، في المنزل. 1228 01:22:39,079 --> 01:22:41,548 مات في غضون ساعة في مستشفى جاكسون. 1229 01:22:41,707 --> 01:22:44,051 المحققون مدينة نعتقد أن النار القاتلة كان مسترخيا من ... 1230 01:22:44,209 --> 01:22:48,214 قتل KKK له. منذ ساعة. 1231 01:22:49,965 --> 01:22:51,933 مباشرة أمام أولاده ، Aibileen. 1232 01:22:53,510 --> 01:22:56,559 نحن نصلي من أجل ايفرز. نحن نصلي من أجل I / / Iyrlie. 1233 01:22:56,722 --> 01:23:00,067 نحن نعيش في الجحيم. المحاصرين. 1234 01:23:01,018 --> 01:23:02,440 أطفالنا ، المحاصرين. 1235 01:23:02,603 --> 01:23:04,355 [السعال] 1236 01:23:05,898 --> 01:23:08,401 السكر ، خذ إخوانك وأخواتك وانا ذاهب الى السرير. 1237 01:23:13,864 --> 01:23:15,707 تصبح على خير. 1238 01:23:15,866 --> 01:23:18,210 تصبح على خير. تصبح على خير. 1239 01:23:18,494 --> 01:23:20,417 [السعال] 1240 01:23:20,579 --> 01:23:22,752 يا. تصبح علي خير، حبيبي. 1241 01:23:34,343 --> 01:23:36,471 ماذا سيفعلون إذا قبضوا علينا مع ملكة جمال سكيتر؟ 1242 01:23:37,471 --> 01:23:38,848 نحن سنكون حذرين. 1243 01:23:40,140 --> 01:23:44,862 عقبة لنا لاقط؟ اسحبنا وراءنا؟ أطلقوا النار علي أمام أطفالي؟ 1244 01:23:45,020 --> 01:23:47,523 نحن لا نفعل الحقوق المدنية. 1245 01:23:47,689 --> 01:23:50,613 نحن فقط نحكي القصص كما حدث بالفعل. 1246 01:23:52,486 --> 01:23:54,830 - أنت مجنون ، عجوز. - [ضحكة مكتومة] 1247 01:23:56,031 --> 01:23:57,453 أحمق. 1248 01:23:58,825 --> 01:24:01,328 [كلاهما يضحك] 1249 01:24:23,642 --> 01:24:24,643 [فتح الباب] 1250 01:24:24,810 --> 01:24:26,278 [رنين الهواتف] 1251 01:24:28,021 --> 01:24:32,993 ملكة جمال فيلان ، المطابع تسخين. كنا بحاجة ملكة جمال ميرنا قبل 30 دقيقة. 1252 01:24:33,610 --> 01:24:34,611 نعم سيدي. 1253 01:24:34,778 --> 01:24:36,325 قطعة قطعة. 1254 01:24:37,614 --> 01:24:38,991 يا إلاهي. 1255 01:24:39,157 --> 01:24:41,000 تشغيل فراغ 1256 01:24:49,501 --> 01:24:51,003 [الدوي الطابق العلوي] 1257 01:24:54,923 --> 01:24:56,675 [ميني] ملكة جمال سيليا؟ 1258 01:25:14,443 --> 01:25:15,490 ملكة جمال سيليا؟ 1259 01:25:15,652 --> 01:25:17,654 [سيليا] العودة إلى المنزل. أراك غدا. 1260 01:25:17,821 --> 01:25:20,074 تغضب تلوين شعرك مرة أخرى؟ 1261 01:25:20,240 --> 01:25:23,710 لقد ساعدت لك التاسع في آخر مرة. عدنا إلى دفعة الزبدة. 1262 01:25:23,869 --> 01:25:25,462 كانت جميلة حقيقية ، تذكر؟ 1263 01:25:29,499 --> 01:25:30,842 ملكة جمال سيليا. 1264 01:25:31,960 --> 01:25:33,803 [سيليا] قلت لك ، اذهب إلى المنزل! 1265 01:25:46,558 --> 01:25:48,105 [بصوت عال] 1266 01:25:49,770 --> 01:25:51,317 [الصراخ] قلت أخرج! 1267 01:25:51,480 --> 01:25:53,073 [الطراز الأول] 1268 01:25:57,277 --> 01:25:58,995 [يبكي] 1269 01:26:07,204 --> 01:26:09,753 لماذا يوجد الكثير من الدماء؟ 1270 01:26:11,124 --> 01:26:13,877 [التنفس بشكل كبير] 1271 01:26:15,337 --> 01:26:19,262 سيصطاد الشخص القادم ، ملكة جمال سيليا. فقط انتظر وراقب. 1272 01:26:21,593 --> 01:26:24,267 تزوجنا لأنني كنت حاملاً. 1273 01:26:26,682 --> 01:26:29,026 ثم فقدت بعد شهر. 1274 01:26:31,561 --> 01:26:33,529 جوني يريد الأطفال الآن. 1275 01:26:37,067 --> 01:26:38,819 ماذا سيفعل معي؟ 1276 01:26:41,863 --> 01:26:43,115 حسنا... 1277 01:26:44,533 --> 01:26:46,535 السيد جوني فقط ستعمل للحصول على أكثر من ذلك. 1278 01:26:46,702 --> 01:26:48,921 [الزفير] 1279 01:26:49,079 --> 01:26:51,127 انه لا يعرف عن الطفل. 1280 01:26:55,335 --> 01:26:57,212 أو الاثنين من قبل. 1281 01:27:05,721 --> 01:27:07,849 [شم] 1282 01:27:41,840 --> 01:27:44,684 [الثرثرة غير واضحة] 1283 01:27:52,100 --> 01:27:53,443 [رجل] يول ماي ماي ديفيس؟ 1284 01:27:56,354 --> 01:27:58,652 - ماذا تريدني ان افعل؟ - أنت رهن الإعتقال. 1285 01:27:59,858 --> 01:28:03,203 فقط اتصل زوجي. فقط اتصل زوجي. 1286 01:28:06,907 --> 01:28:10,207 - انتظر دقيقة. أريد حقيبتي. - لا ، أنت تحت الإقامة الجبرية. 1287 01:28:10,368 --> 01:28:14,168 أريد الحصول على حقيبتي. [الصراخ] أريد الحصول على حقيبتي! Aibee! 1288 01:28:14,956 --> 01:28:17,129 - لا تقاتل ، يول ماي! - ايبي! 1289 01:28:17,292 --> 01:28:21,388 ايبي ، أريد حقيبتي! أريد حقيبتي! 1290 01:28:22,881 --> 01:28:23,928 [يبكي] 1291 01:28:25,300 --> 01:28:27,223 فقط دعني اذهب! 1292 01:28:28,011 --> 01:28:30,264 يول ماي ، لا تقاتل. 1293 01:28:38,814 --> 01:28:41,943 [هيلي] عرفت أنها كانت لصا في اليوم الذي بدأت فيه. 1294 01:28:42,776 --> 01:28:46,952 نيجرا تدخل متجر البيدق مع حلقة من هذا الحجم واللون. 1295 01:28:48,281 --> 01:28:51,376 استغرق الأمر كل منهم عشر دقائق لمعرفة أين عملت. 1296 01:28:53,411 --> 01:28:55,709 أنا يائس ل ساندويتش جبنة مشوية. 1297 01:28:55,872 --> 01:28:58,295 أنت؟ أنت؟ هل تريد ساندويتش جبنة مشوية؟ 1298 01:28:58,458 --> 01:29:00,131 - [بيلي] أوه ، نعم. - [هيلي يضحك] 1299 01:29:00,293 --> 01:29:02,045 فقط اذهب للجلوس هناك. 1300 01:29:02,212 --> 01:29:04,260 [أطباق التبعثر] 1301 01:29:08,718 --> 01:29:13,098 ملكة جمال سكيتر ، أنت أفضل وجها ل إلى منزل ملكة جمال Aibileen. 1302 01:29:13,890 --> 01:29:14,891 الآن. 1303 01:29:45,380 --> 01:29:47,553 أنا سأعمل مع قصصك. 1304 01:29:48,925 --> 01:29:51,269 سأعمل ، أيضًا. مم-HM. 1305 01:29:53,138 --> 01:29:54,310 نحن جميعا. 1306 01:29:54,472 --> 01:29:57,442 - [الكل] هذا صحيح. - سوف اساعدك. 1307 01:29:58,810 --> 01:30:01,279 [امرأة] كنت تأخذ اختصار كل يوم 1308 01:30:01,438 --> 01:30:04,157 عندما ذهبت للعمل في منزل الدكتور ديكسون. 1309 01:30:04,816 --> 01:30:07,865 قطع طريق هذا المزارع أقل 40 للوصول الى هناك. 1310 01:30:08,028 --> 01:30:11,874 يوم واحد هذا المزارع كان ينتظرني بمسدس. 1311 01:30:12,032 --> 01:30:15,627 قال أنه كان يطلق النار علي ميتاً إذا مشيت على أرضه مرة أخرى. 1312 01:30:16,328 --> 01:30:22,051 ذهب الدكتور ديكسون ودفع هذا المزارع مضاعفة لاثنين من تلك فدان. 1313 01:30:22,584 --> 01:30:25,428 قال له انه كان سيعمل بدء الزراعة ، أيضا. 1314 01:30:26,379 --> 01:30:31,055 لكنه اشترى هذا فقط بالنسبة لي ، حتى أتمكن من العمل بسهولة. 1315 01:30:32,344 --> 01:30:33,561 هو فعل. 1316 01:30:33,720 --> 01:30:36,769 عملت مع والدة ملكة جمال جولين حتى يوم وفاتها. 1317 01:30:37,641 --> 01:30:41,145 ثم ابنتها ، ملكة جمال نانسي ، طلب مني المجيء والعمل لها. 1318 01:30:42,228 --> 01:30:44,526 ملكة جمال نانسي هي سيدة حلوة حقيقية. 1319 01:30:45,523 --> 01:30:49,903 لكن ملكة جمال جولين فعلت ذلك وضعها في بلدها هل سأعمل لدى الآنسة جولين؟ 1320 01:30:50,946 --> 01:30:53,790 ملكة جمال جولين امرأة متوسطة. 1321 01:30:53,949 --> 01:30:55,496 يعني للرياضة. 1322 01:30:57,827 --> 01:31:00,501 يا رب ، حاولت أن أجد وظيفة أخرى. 1323 01:31:01,581 --> 01:31:03,709 ولكن في عقل الجميع 1324 01:31:03,875 --> 01:31:07,254 العائلة الفرنسية وملكة جمال جولين ملك لي. 1325 01:31:09,422 --> 01:31:10,765 ملك لي. 1326 01:31:16,513 --> 01:31:18,311 [ملكة جمال شتاين] أنا أغادر في وقت مبكر هذا الاسبوع لعيد الشكر. 1327 01:31:18,473 --> 01:31:21,272 اجتماع المحررين الأخير هو 17 ديسمبر ، 1328 01:31:21,434 --> 01:31:23,186 لذلك إذا كنت تريد الصلاة من هذا الحصول على قراءة ، 1329 01:31:23,353 --> 01:31:26,357 - من الأفضل أن أحصل عليها بحلول ذلك الوقت. - هذا في ثلاثة أسابيع ، ملكة جمال شتاين. 1330 01:31:26,523 --> 01:31:29,026 حسنا ، وإلا فإنه يذهب في كومة. 1331 01:31:29,192 --> 01:31:31,991 أنت لا تريد ذلك في كومة. 1332 01:31:32,153 --> 01:31:33,245 نعم، سيدتي. 1333 01:31:33,405 --> 01:31:36,750 ووضع شيء شخصي هناك. اكتب عن الخادمة التي رفعتك. 1334 01:31:38,118 --> 01:31:39,461 اني اتفهم. 1335 01:31:47,127 --> 01:31:49,926 حسنًا ، لدينا الكثير من العمل الذي يجب القيام به قبل المنفعة ، أليس كذلك؟ 1336 01:31:50,088 --> 01:31:53,092 أعرف ، لكنني أعتقد أننا نسير على الطريق الصحيح. نحن نقوم بعمل جيد 1337 01:32:00,223 --> 01:32:01,270 [رنين جرس الباب] 1338 01:32:01,433 --> 01:32:02,935 - انه جيد جدا. - مم - هم. 1339 01:32:03,101 --> 01:32:04,944 - من هناك؟ - لا أدري، لا أعرف. 1340 01:32:05,729 --> 01:32:06,730 Aibileen؟ 1341 01:32:09,232 --> 01:32:10,825 مهلا ، إليزابيث! 1342 01:32:10,984 --> 01:32:13,328 انها لي ، سيليا فوت. 1343 01:32:13,486 --> 01:32:15,284 [هيلي تلعثم] 1344 01:32:15,447 --> 01:32:18,917 كنت في الحي. اعتقدت أن تسقط. 1345 01:32:20,577 --> 01:32:23,296 الجميع يختبئ. الجميع ينزل ، ينزل. 1346 01:32:24,205 --> 01:32:26,458 النزول! النزول! النزول! 1347 01:32:29,669 --> 01:32:31,592 - أغلق الموسيقى. - من نحن نختبئ من؟ 1348 01:32:31,755 --> 01:32:33,598 - اه! - [توقف الموسيقى] 1349 01:32:36,926 --> 01:32:39,679 - مهلا! - [جميع يلهث ، يضحكون] 1350 01:32:39,846 --> 01:32:40,893 صه! 1351 01:32:44,809 --> 01:32:46,152 احضرت فطيرة الشوكولاته! 1352 01:32:48,480 --> 01:32:50,733 خادمة ، ميني ، جعلته. 1353 01:32:52,067 --> 01:32:54,570 [كل الضحك] 1354 01:32:58,073 --> 01:33:00,326 [امرأة] هي في الأدغال. 1355 01:33:22,138 --> 01:33:26,894 لا تأخذ هؤلاء النساء أي فطائر أخرى ، أنت تفهم؟ 1356 01:33:35,193 --> 01:33:38,618 جعلوني أقف هناك كما كنت بائع الفراغ. 1357 01:33:40,698 --> 01:33:41,870 لماذا ، ميني؟ 1358 01:33:43,993 --> 01:33:47,873 لأنهم يعرفون عنك الحصول على طرقت من قبل السيد جوني. 1359 01:33:48,039 --> 01:33:49,962 هل جننت متزوج من رجله. 1360 01:33:50,792 --> 01:33:54,717 وخاصة منذ الآنسة هيلي و السيد جوني قد انهارت للتو ، أيضا. 1361 01:33:54,879 --> 01:33:57,428 هيلي ربما يعتقد أنني كنت العبث مع جوني 1362 01:33:57,590 --> 01:33:59,263 عندما كانوا لا تزال مستمرة. 1363 01:33:59,425 --> 01:34:01,519 مم-HM. 1364 01:34:01,678 --> 01:34:05,933 وقال سيدتها والترز دائما ملكة جمال لا يزال هيلي حلوًا على السيد جوني أيضًا. 1365 01:34:07,809 --> 01:34:09,311 لا عجب! 1366 01:34:12,313 --> 01:34:16,489 إنهم لا يكرهونني. يكرهون ما يعتقدون أنني فعلت. 1367 01:34:17,360 --> 01:34:20,034 إنهم يكرهونك لأنهم يفكرون أنت القمامة البيضاء. 1368 01:34:20,196 --> 01:34:23,120 سأقوم فقط بإخبار هيلي أنا لا لا يسرق صديقها. 1369 01:34:24,742 --> 01:34:27,541 في الحقيقة ، سأقول لها ليلة الجمعة في صالح. 1370 01:34:28,663 --> 01:34:30,961 لا تحتاج إلى الذهاب لهذا المنفعة ، ملكة جمال سيليا. 1371 01:34:33,126 --> 01:34:35,720 هل سمعتني؟ عليك فقط البقاء في المنزل. 1372 01:34:39,841 --> 01:34:41,013 هذا يبدو سيئا. 1373 01:34:43,386 --> 01:34:44,729 اسمحوا لي أن نلقي نظرة. 1374 01:34:45,597 --> 01:34:47,270 حصلت على الحصول على هذه البازلاء. 1375 01:34:47,432 --> 01:34:50,185 أعلم أنك لم تسقط في لا الحوض ، ميني. 1376 01:34:50,393 --> 01:34:51,895 [تنهد] 1377 01:35:11,456 --> 01:35:14,005 أنت تعرف ماذا كنت أفعل لو كنت أنت؟ 1378 01:35:15,752 --> 01:35:17,846 سأعيدها مباشرة. 1379 01:35:19,380 --> 01:35:22,259 كنت أضربه على رأسه مع مقلاة ، 1380 01:35:22,425 --> 01:35:25,178 وأقول له ، "اذهب مباشرة إلى الجحيم". 1381 01:35:30,516 --> 01:35:32,518 [جرس الكنيسة رسوم] 1382 01:35:35,605 --> 01:35:37,949 [رجل] من هنا ، أفراد الأسرة ... 1383 01:35:41,319 --> 01:35:44,664 ... زوار من دول أجنبية و اخرين 1384 01:35:44,822 --> 01:35:47,826 سوف يسير إلى كاتدرائية القديس ماثيو. 1385 01:35:54,374 --> 01:35:57,173 السناتور إدوارد كينيدي الخروج من السيارة. 1386 01:35:59,212 --> 01:36:00,555 السيدة كينيدي. 1387 01:36:01,965 --> 01:36:03,967 روبرت كينيدي ، النائب العام. 1388 01:36:04,133 --> 01:36:06,227 حبيبتي ، أنا فلدي النزول الى الساحل. 1389 01:36:07,512 --> 01:36:09,139 سأعود في الوقت المناسب للاستفادة. 1390 01:36:21,442 --> 01:36:23,865 ذهب العالم فعلت مجنون ، ملكة جمال سكيتر ، وأنا خائف. 1391 01:36:24,612 --> 01:36:27,866 ماذا لو كان الناس خارج ما نكتبه ، معرفة نايسفيل حقا جاكسون ، 1392 01:36:28,032 --> 01:36:29,375 معرفة من الذي؟ 1393 01:36:32,578 --> 01:36:34,501 ربما نحن بحاجة لنا بعض التأمين. 1394 01:36:37,000 --> 01:36:40,470 [تنهدات] قلت لله أنني لن أتحدث عنه مرة أخرى. 1395 01:36:41,671 --> 01:36:43,469 لكن ليس لدينا خيار. 1396 01:36:44,966 --> 01:36:45,967 آسف. 1397 01:36:47,093 --> 01:36:50,973 أحتاج أن أخبركم عن الرهيبة فظيعة فعلت لملكة جمال هيلي. 1398 01:36:52,473 --> 01:36:54,601 قد يكون الشيء الوحيد التي تبقينا آمنة. 1399 01:36:59,522 --> 01:37:01,069 ط ط ط. 1400 01:37:01,232 --> 01:37:03,200 ملم ملم ملم. 1401 01:37:06,571 --> 01:37:07,823 وبالتالي... 1402 01:37:09,657 --> 01:37:12,501 لا أحد يرغب في استئجار ساس ، سرقة نيجرا. 1403 01:37:15,371 --> 01:37:16,543 هل فعلوا؟ 1404 01:37:23,921 --> 01:37:26,515 يا. فطيرة جيدة كما هو الحال دائما ، Minny_ 1405 01:37:26,674 --> 01:37:27,926 أنا سعيد أنها أعجبتك. 1406 01:37:28,092 --> 01:37:29,469 ط ط ط. 1407 01:37:31,095 --> 01:37:33,143 يا. 1408 01:37:33,306 --> 01:37:38,233 إذا أعادتك ، سأضطر إلى التخفيض راتبك خمسة دولارات في الأسبوع. 1409 01:37:38,394 --> 01:37:39,862 اعدني؟ 1410 01:37:42,357 --> 01:37:46,112 ماذا وضعت هنا هذا يجعلها طعم جيد جدا؟ 1411 01:37:46,277 --> 01:37:49,030 أن الفانيليا جيدة من المكسيك ... 1412 01:37:49,197 --> 01:37:51,825 ... وشيء آخر خاص حقيقي. 1413 01:37:53,368 --> 01:37:54,620 ط ط ط. 1414 01:37:54,786 --> 01:37:58,962 لا ، لا ، لا ، سيدتي والترز. هذه فطيرة الآنسة هيلي الخاصة. 1415 01:38:01,959 --> 01:38:03,381 ماما يمكن أن يكون لها قطعة. 1416 01:38:05,380 --> 01:38:07,428 [سخرية] قصها واحدة. 1417 01:38:09,217 --> 01:38:10,560 الذهاب الحصول على لوحة. 1418 01:38:14,347 --> 01:38:15,348 [انتقد فطيرة أسفل] 1419 01:38:15,515 --> 01:38:16,732 أكل بلدي القرف. 1420 01:38:20,978 --> 01:38:22,355 ماذا أراد تقوله؟ 1421 01:38:22,939 --> 01:38:26,569 قلت ، "أكل ... بلدي ... القرف." 1422 01:38:35,910 --> 01:38:37,503 هل فقدت عقلك؟ 1423 01:38:39,163 --> 01:38:44,465 لا ، سيدتي ، لكنك على وشك ، لأنك فعلت للتو. 1424 01:38:45,169 --> 01:38:47,797 فعل ماذا؟ 1425 01:38:51,467 --> 01:38:53,890 [935Pin9] 1426 01:39:01,519 --> 01:39:03,396 [يضحك] 1427 01:39:03,563 --> 01:39:06,442 [يضحك بصوت عال] 1428 01:39:06,607 --> 01:39:08,701 [9399in9] 1429 01:39:08,860 --> 01:39:10,908 وأنت لم تأكل سوى واحدة. 1430 01:39:11,070 --> 01:39:13,243 - كان لديك شريحتين! - [السعال هيلي] 1431 01:39:13,448 --> 01:39:15,166 [يضحك] 1432 01:39:15,324 --> 01:39:16,997 [قعقعة الطبق] 1433 01:39:23,332 --> 01:39:26,085 تشغيل ، ميني ، تشغيل! 1434 01:39:30,673 --> 01:39:32,266 تحاول الحصول على نفسك قتل؟ 1435 01:39:32,425 --> 01:39:35,349 لا! لم أكن أخطط للقول. 1436 01:39:37,305 --> 01:39:39,148 أردت فقط أن أراها تأخذ لدغة. 1437 01:39:40,433 --> 01:39:44,313 ثم كنت سأرحل. أن تفعل معها إلى الأبد. 1438 01:39:45,521 --> 01:39:48,240 قبل أن أعرف ذلك ، كنت قد فعلت قال تلك المرأة ما كان في تلك الكعكة! 1439 01:39:51,235 --> 01:39:53,112 فعلت أسأل الله أن يغفر لي. 1440 01:39:55,114 --> 01:39:57,993 ولكن أكثر لما حدث إلى المس ملكة جمال والترز. 1441 01:40:00,036 --> 01:40:04,792 ملكة جمال هيلي ألقاها في ذلك دار للرعاية ... فقط للضحك. 1442 01:40:06,375 --> 01:40:08,093 [Aibileen] لا يمكننا وضع هذه القصة في الكتاب. 1443 01:40:08,961 --> 01:40:10,338 ليس لدينا أي خيار. 1444 01:40:11,047 --> 01:40:14,551 لا تستطيع هيلي هولبروك أن تخبر أحداً تلك القصة فطيرة عنها. 1445 01:40:14,717 --> 01:40:16,845 بالضبط. إذا اكتشف الناس ذلك فظيع رهيب 1446 01:40:17,011 --> 01:40:19,264 كان أنت وملكة جمال هيلي نحن في ورطة ليست هناك كلمات. 1447 01:40:19,430 --> 01:40:21,524 حق! لكن ألا ترى؟ 1448 01:40:21,682 --> 01:40:24,982 ستذهب إلى مقبرتها الخطيرة الناس هذا الكتاب ليس عن جاكسون. 1449 01:40:25,144 --> 01:40:27,897 الآن ، هذا يبقينا آمنين. المؤمن. 1450 01:40:29,232 --> 01:40:30,609 لا. 1451 01:40:31,651 --> 01:40:32,994 لا ، هذا خطير للغاية. 1452 01:40:33,152 --> 01:40:35,496 [أطباق التبعثر] 1453 01:40:37,406 --> 01:40:40,785 لقد جلبت لي اثنين في هذا ، لكنني سأنهيها. 1454 01:40:41,661 --> 01:40:45,006 إما وضعه في ، أو سحب أجزائي خارجا تماما. اختيار كل شيء! 1455 01:40:47,375 --> 01:40:49,798 [عيد الموسيقى] 1456 01:40:56,425 --> 01:40:59,395 شكرا لك يا تومي. يجب أن أكون خارج بحلول الساعة 10:00. اراك لاحقا. 1457 01:41:00,972 --> 01:41:02,940 [الثرثرة غير واضحة] 1458 01:41:05,017 --> 01:41:08,692 هذا هو جولين الفرنسية ، الإبلاغ من الكرة الأفريقية لصالح الأطفال ، 1459 01:41:08,854 --> 01:41:12,199 وأنا هنا مع رئيس الجامعة ، ملكة جمال هيلي هولبروك. 1460 01:41:12,358 --> 01:41:16,864 شكرا يا جولين. وانا متحمس جدا للمزاد الليلة ، أليس كذلك؟ 1461 01:41:17,029 --> 01:41:18,997 أنا بسعادة غامرة. 1462 01:41:19,865 --> 01:41:21,458 [امرأة] فضيحة! 1463 01:41:24,078 --> 01:41:25,079 شكرا لك. 1464 01:41:34,880 --> 01:41:36,678 [9i99Iing] مرحبا! 1465 01:41:36,841 --> 01:41:38,514 [ضحك متوترة] 1466 01:41:38,676 --> 01:41:40,804 [همس بالصدمة] 1467 01:41:43,681 --> 01:41:45,354 هل ترى ما حصلت عليه ملكة جمال سيليا؟ 1468 01:41:45,516 --> 01:41:48,690 الرب لديه رحمة. المرأة تمسك بشكل أفضل أزواجهن الليلة. 1469 01:41:48,853 --> 01:41:49,979 [يضحك] 1470 01:41:50,146 --> 01:41:52,365 ملكة جمال Leefolt كانت تعمل على هذا اللباس لمدة أربعة أسابيع 1471 01:41:52,523 --> 01:41:53,649 وهذا ما توصلت إليه؟ 1472 01:41:53,816 --> 01:41:56,490 - [يضحك] - هنا. 1473 01:41:56,652 --> 01:41:59,030 [5 موسيقى روك] 1474 01:42:08,414 --> 01:42:09,586 قبلني. 1475 01:42:20,259 --> 01:42:21,636 [كل الهتاف] 1476 01:42:25,598 --> 01:42:27,475 [الثرثرة غير واضحة] 1477 01:42:33,522 --> 01:42:34,614 [يسخر] 1478 01:42:34,774 --> 01:42:37,277 [طنين] 1479 01:42:43,574 --> 01:42:45,542 الجميع يتمتع المساء؟ 1480 01:42:45,701 --> 01:42:47,499 [هتافات وتصفيق] 1481 01:42:50,373 --> 01:42:53,377 دعونا نعطي جولة لطيفة من التصفيق للمساعدة. 1482 01:42:54,085 --> 01:42:56,304 [كل التصفيق] 1483 01:42:57,129 --> 01:43:00,349 لجميع الرجال والنساء الذين لديهم ساعد في جعل هذه الليلة ممكنة. 1484 01:43:02,134 --> 01:43:04,978 والسبب أنا متأكد هو عزيز لقلوبهم كذلك. 1485 01:43:07,431 --> 01:43:09,559 - كوكتيلك. - شكرا لك. 1486 01:43:11,185 --> 01:43:15,361 [عثرة] العسل ، لا تظن هل كان لديك ما يكفي للشرب؟ 1487 01:43:15,523 --> 01:43:17,241 أتمنى أن تحاول أن تأكل شيئًا ما. 1488 01:43:17,400 --> 01:43:19,619 أنا لا أحصل على بطني. 1489 01:43:19,777 --> 01:43:21,996 [طبل لفة] 1490 01:43:22,154 --> 01:43:23,371 [يهتف] 1491 01:43:23,531 --> 01:43:27,411 حسنا ، حسنا ، الجميع ، تهدأ. حصلت على قائمة الفائزين! 1492 01:43:27,576 --> 01:43:29,374 [تصفيق] 1493 01:43:29,537 --> 01:43:30,789 حسنا. 1494 01:43:30,955 --> 01:43:35,711 الفائز من الجميل معطف سيارة المنك ... 1495 01:43:36,377 --> 01:43:37,594 شارلوت فيلان! 1496 01:43:39,463 --> 01:43:41,215 - مبروك ، ملكة جمال فيلان. - [تذمر الزوج] 1497 01:43:41,382 --> 01:43:43,555 السيدات ، آمل أزواجك يحيطون علما بذلك. 1498 01:43:43,718 --> 01:43:44,935 [9i99li "9] 1499 01:43:45,094 --> 01:43:48,519 الآن حان الوقت للبضائع المخبوزة. 1500 01:43:49,724 --> 01:43:51,647 أوه ، لذيذ ، لذيذ! 1501 01:43:51,809 --> 01:43:55,029 أعلى محاولة في البضائع المخبوزة يذهب إلى 1502 01:43:55,187 --> 01:43:58,031 فطيرة الشوكولاتة ميني جاكسون. 1503 01:43:59,817 --> 01:44:01,319 تهانينا... 1504 01:44:01,986 --> 01:44:03,704 ... هيلي هولبروك! 1505 01:44:04,071 --> 01:44:08,247 - أوه! التلال. - هذا مضحك. 1506 01:44:08,409 --> 01:44:10,082 أنا لم مزايدة على أي شيء. 1507 01:44:10,244 --> 01:44:13,794 حسنا. والآن حان الوقت لمربى فراولة دانيكا. 1508 01:44:13,956 --> 01:44:15,208 صه! 1509 01:44:16,292 --> 01:44:17,760 [الأنين] 1510 01:44:17,918 --> 01:44:19,795 مبروك يا هيلي! 1511 01:44:19,962 --> 01:44:23,091 لم أكن أعرف أنك معجب من فطائر ميني. 1512 01:44:24,675 --> 01:44:27,144 لقد كنت أرغب في التحدث معك طوال الليل. 1513 01:44:27,303 --> 01:44:29,271 قال ميني لماذا لن تكون صديقي. 1514 01:44:29,430 --> 01:44:31,683 هذا سبب يجعلك تعتقدني وجوني ذهب وراء ظهرك. 1515 01:44:31,849 --> 01:44:33,192 [يسخر] 1516 01:44:33,350 --> 01:44:35,273 - انتظر. اريد ان اتحدث... - [هيلي يلهث] 1517 01:44:35,436 --> 01:44:36,813 أوه لا. 1518 01:44:36,979 --> 01:44:38,652 اسف جدا. 1519 01:44:41,859 --> 01:44:43,611 تعال هنا يا حبيبتي. 1520 01:44:43,778 --> 01:44:45,530 دعني أعيدك إلى طاولتك. 1521 01:44:47,990 --> 01:44:50,459 - انا اسف حقا - كل شيء على ما يرام. لا تقلق بشأن ذلك. 1522 01:44:51,744 --> 01:44:55,339 ماذا تحاول أن تفعل لي؟ ما أنت وهذا نيجرا يصل إلى؟ 1523 01:44:55,498 --> 01:44:57,171 أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 1524 01:44:57,333 --> 01:44:58,880 أنت كذاب! من قلت؟ 1525 01:44:59,043 --> 01:45:01,341 هيلي ، أنا حامل بعد أن انفصلت أنت وجوني! 1526 01:45:01,504 --> 01:45:04,178 - يا القرف! - اخرس يا أمي! 1527 01:45:04,340 --> 01:45:07,765 جوني لم يخدعك. 1528 01:45:08,677 --> 01:45:10,179 على الأقل ليس معي. 1529 01:45:10,346 --> 01:45:13,725 أوه ، جوني لم يخدعني. 1530 01:45:13,891 --> 01:45:17,270 اسف جدا! أعتقد أنك ستكون مدغدغ لقد فزت بهذه الكعكة! 1531 01:45:18,145 --> 01:45:22,525 أنت تخبرني بذلك ، إذا أخبرت أي شخص ، سأجعلها تعاني! 1532 01:45:22,691 --> 01:45:24,989 [جوني] مهلا ، هذا يكفي. 1533 01:45:25,569 --> 01:45:26,570 سيليا. 1534 01:45:26,737 --> 01:45:28,239 يا حبيبتي ، ما الأمر؟ 1535 01:45:28,405 --> 01:45:30,999 - [التنفس شاقة] أوه! - سل؟ 1536 01:45:32,034 --> 01:45:33,035 يا! 1537 01:45:33,202 --> 01:45:34,499 - [القيء] - [كل يئن] 1538 01:45:34,662 --> 01:45:37,962 يا القرف. ما هذه الفوضى. المناديل. 1539 01:45:39,458 --> 01:45:42,132 [جولين] لماذا لا نعود إلى المزاد؟ 1540 01:45:42,294 --> 01:45:45,218 - يصل المقبل ، النباح ديبي النباح. - [جوني] سيليا! 1541 01:45:45,798 --> 01:45:47,846 [Jolene] غني بالكاكاو الساخن. 1542 01:45:53,722 --> 01:45:55,941 أوه ، فقط تعال إلى المنزل معنا الليلة ، الأم. 1543 01:45:56,100 --> 01:45:59,354 لا شكرا. لدي فطيرة لتناول الطعام. 1544 01:45:59,520 --> 01:46:01,943 يمكنك رمي هذا فطيرة الآن. 1545 01:46:02,106 --> 01:46:04,234 لقد أنفقت أموالاً جيدة على هذه الكعكة. 1546 01:46:05,150 --> 01:46:06,948 فزت به فقط لأجلك. 1547 01:46:07,111 --> 01:46:09,239 لقد وقعت لي؟ 1548 01:46:09,405 --> 01:46:13,455 قد أواجه مشكلة في تذكر نفسي الاسم أو أي بلد أعيش فيه ، 1549 01:46:13,617 --> 01:46:16,040 ولكن هناك شيئين لا يبدو لي أن أنسى: 1550 01:46:16,203 --> 01:46:19,753 أن ابنتي الخاصة ألقيت بي في دار للرعاية ، 1551 01:46:19,915 --> 01:46:21,917 وأنها أكلت القرف ميني. 1552 01:46:23,002 --> 01:46:24,174 تصبح على خير. 1553 01:46:28,382 --> 01:46:31,852 - مهلا ، ماذا عن الخمرة؟ - لنذهب. 1554 01:46:38,976 --> 01:46:42,150 أنا لست على حق في هذا نوع من الحياة ، Minny_ 1555 01:46:44,023 --> 01:46:47,197 لا أحتاج إلى طاولة غرفة طعام لمدة 12 شخصا. 1556 01:46:48,027 --> 01:46:51,406 لم أستطع الحصول على شخصين هنا إذا توسلت. 1557 01:46:55,701 --> 01:46:58,045 لا أستطيع فعل هذا مع جوني بعد الآن. 1558 01:47:00,456 --> 01:47:02,754 لهذا السبب يجب أن أعود لسكر الخندق. 1559 01:47:04,460 --> 01:47:06,679 لا يمكنك العودة إلى Sugar Ditch. 1560 01:47:08,923 --> 01:47:10,971 [تنهد] يا رب. 1561 01:47:11,634 --> 01:47:13,932 أعتقد أن الوقت قد حان لعلمك. 1562 01:47:14,094 --> 01:47:15,266 اجلس. 1563 01:47:25,981 --> 01:47:29,030 لذا اعتقدت الآنسة هيلي أنك تعرف عنها فظيع رهيب. 1564 01:47:30,319 --> 01:47:32,321 أنك تسخر منها. 1565 01:47:35,324 --> 01:47:37,873 انها خطأي انها انقضت عليك. 1566 01:47:40,371 --> 01:47:42,373 إذا تركت السيد جوني ... 1567 01:47:44,708 --> 01:47:47,803 ... ثم الآنسة هيلي فعلت فاز لعبة الكرة كلها. 1568 01:47:49,964 --> 01:47:51,807 ثم فعلت ضربني ... 1569 01:47:53,217 --> 01:47:55,311 ... وفعلت ضربك. 1570 01:48:02,351 --> 01:48:04,900 شكرا لك لإخباري ذلك. 1571 01:48:12,403 --> 01:48:16,033 يا رب ، انظر إلى كل هذه الصفحات. 266. 1572 01:48:16,490 --> 01:48:18,367 ملم ملم! 1573 01:48:19,618 --> 01:48:22,497 لذلك نحن فقط نرسله؟ فقط انتظر وانظر؟ 1574 01:48:22,663 --> 01:48:24,381 نأمل ملكة جمال شتاين ستنشر ذلك؟ 1575 01:48:24,540 --> 01:48:28,670 حسنًا ، لدي قصة أخرى لأكتبها قبل أن أضعه في البريد ، 1576 01:48:28,836 --> 01:48:30,338 لكن بخلاف ذلك ، لقد انتهينا. 1577 01:48:30,504 --> 01:48:32,097 أي واحد حصلت اليسار؟ 1578 01:48:34,591 --> 01:48:35,763 اه لي 1579 01:48:46,395 --> 01:48:48,864 أحتاج أن أتحدث إليكم عن قسنطينة. 1580 01:48:49,356 --> 01:48:53,361 أوه ، يوجينيا ، كان ذلك منذ وقت طويل. 1581 01:48:53,902 --> 01:48:55,074 ماذا حدث؟ 1582 01:48:55,237 --> 01:48:57,615 يا. [الزفير] 1583 01:48:58,407 --> 01:49:00,250 ماذا حدث؟ 1584 01:49:04,997 --> 01:49:07,125 انها لم تعطيني خيار. 1585 01:49:12,254 --> 01:49:17,181 كان بنات أمريكا فقط عينني حاكم الولاية. 1586 01:49:17,342 --> 01:49:19,219 [تصفيق] 1587 01:49:19,970 --> 01:49:23,315 غريس هيجنبوثام ، لدينا المحترم الرئيس ، وجاء على طول الطريق 1588 01:49:23,474 --> 01:49:27,445 من واشنطن ، العاصمة ، إلى منزلنا للحفل. 1589 01:49:29,063 --> 01:49:33,068 - [الثرثرة ، والضحك] - هذا جميل فقط. انظر إلى ذلك. 1590 01:49:36,570 --> 01:49:40,291 لقد أصبحت قديمة جدًا وبطيئة ، سكيتر. 1591 01:49:40,449 --> 01:49:43,828 [محادثة غير واضحة] 1592 01:49:43,994 --> 01:49:45,211 نعم، سيدتي. 1593 01:49:47,873 --> 01:49:51,298 إنه هذا الشرف أنك أتيت بهذه الطريقة. 1594 01:49:52,377 --> 01:49:54,004 [يطرق الباب] 1595 01:49:57,674 --> 01:49:59,142 [يطرق يستمر] 1596 01:50:00,010 --> 01:50:01,057 لا بأس. 1597 01:50:05,891 --> 01:50:08,565 - مرحبا ، ملكة جمال شارلوت. - [شارلوت] راشيل. 1598 01:50:10,604 --> 01:50:12,732 كنا نتوقع منك الأسبوع المقبل. 1599 01:50:12,898 --> 01:50:14,696 قررت أن تأتي في وقت مبكر ومفاجأة ماما. 1600 01:50:14,858 --> 01:50:16,781 - اوه - [اغلاق الباب] 1601 01:50:17,820 --> 01:50:19,197 أنا مسلية. 1602 01:50:19,363 --> 01:50:21,741 لماذا لا تذهب حولها. انتظر في المطبخ. 1603 01:50:27,412 --> 01:50:28,709 استمر الآن. 1604 01:50:31,875 --> 01:50:33,377 أنا أسف. 1605 01:50:36,338 --> 01:50:38,966 - [توقف المحادثة] - راشيل ، ماذا تفعل؟ 1606 01:50:39,133 --> 01:50:42,387 أنا فقط أفعل كما قيل لي ، ملكة جمال شارلوت. 1607 01:50:42,553 --> 01:50:44,055 الذهاب الى المطبخ. 1608 01:50:44,221 --> 01:50:46,315 لكنني سأرى ماما أولاً. 1609 01:50:47,766 --> 01:50:50,519 - [تذمر بالصدمة] - مرحبا ماما. 1610 01:50:50,686 --> 01:50:53,405 انتقل إلى المطبخ ، الطفل. سأكون هناك مباشرة. 1611 01:50:53,564 --> 01:50:57,740 يمكنك طرح هذا النوع من الهراء ، لكنني لا. 1612 01:51:04,449 --> 01:51:05,996 اخرج من هذا المنزل ، راشيل. 1613 01:51:10,122 --> 01:51:12,500 سمعت لها. هيا يا فتاة. 1614 01:51:12,666 --> 01:51:16,796 ملكة جمال شارلوت ، اسمحوا لي أن آخذها إلى المطبخ. تعال حبيبي. لنذهب. 1615 01:51:18,672 --> 01:51:20,094 شارلوت. 1616 01:51:24,511 --> 01:51:26,434 كلاكما. 1617 01:51:26,597 --> 01:51:29,225 غادر. الآن. 1618 01:51:33,395 --> 01:51:34,738 تعال يا ماما. 1619 01:52:07,262 --> 01:52:08,809 تعال الآن. 1620 01:52:22,444 --> 01:52:24,947 قسطنطين لم يفعل أي شيء خاطئ. 1621 01:52:26,657 --> 01:52:28,580 وأنت تحب راشيل. اعرف انك ستفعل. 1622 01:52:28,742 --> 01:52:31,916 كانت رئيسنا. ما كان يفترض بي أن أفعل؟ 1623 01:52:32,913 --> 01:52:37,259 فعلت لك أكبر مصلحة حياتك. لقد علمتني كل شيء. 1624 01:52:37,417 --> 01:52:40,591 حسنا ، أنت مثلي لها كثيرا. لديك دائما. 1625 01:52:40,754 --> 01:52:42,882 كنت بحاجة إلى شخص ما للبحث عنه. 1626 01:52:46,301 --> 01:52:47,678 حسنا ، أنا ... 1627 01:52:48,512 --> 01:52:52,187 ذهبت إلى منزلها في اليوم التالي ، لكنها ذهبت بالفعل. 1628 01:53:22,921 --> 01:53:24,468 كيف لم تخبرني بكل هذا؟ 1629 01:53:24,631 --> 01:53:28,135 لأنني لا أريد أن أزعجك خلال الامتحانات النهائية الخاصة بك. 1630 01:53:28,302 --> 01:53:31,021 كنت أعلم أنك ستلومني ، ولم يكن خطأي! 1631 01:53:31,179 --> 01:53:32,772 يجب أن أذهب للعثور عليها. وهي في حاجة لي. 1632 01:53:32,931 --> 01:53:34,228 - يوجينيا. - ماذا؟ 1633 01:53:36,143 --> 01:53:39,613 أرسلنا أخيك إلى شيكاغو لجلب قسطنطين المنزل. 1634 01:53:48,530 --> 01:53:49,952 عندما وصل إلى هناك... 1635 01:53:54,036 --> 01:53:55,583 لقد ماتت. 1636 01:54:11,720 --> 01:54:13,814 لقد كسرت قلبها. 1637 01:54:19,394 --> 01:54:24,321 [ينتحب] أنا ... أنا آسف. اسف جدا! 1638 01:54:27,402 --> 01:54:29,029 أنا آسف. 1639 01:55:24,835 --> 01:55:26,803 [Aibileen] طبعوا بضعة آلاف نسخة 1640 01:55:26,962 --> 01:55:30,307 مع أسوأ تقدم ملكة جمال شتاين قد رأيته 1641 01:55:30,465 --> 01:55:33,093 حبيبتي ، ماذا تفعل مع كتاب أليسيا؟ لا يمكنك القراءة. 1642 01:55:34,177 --> 01:55:39,525 أرسلوا الآنسة سكيتر 600 دولار. أنفصلت هذا المال يصل وأعطاه لكل واحد منا. 1643 01:55:40,350 --> 01:55:45,277 مقسمة 13 طرق ، التي وصلت إلى حوالي 46 دولار لكل منهما. 1644 01:55:51,361 --> 01:55:52,704 سوف تنتهي من واجبك. 1645 01:55:57,868 --> 01:56:00,462 Aibileen. Aibileen! 1646 01:56:01,288 --> 01:56:03,962 لقد حصلنا على هذا من الآنسة سكيتر. انظر إليه. 1647 01:56:04,124 --> 01:56:05,671 انظر إليه. 1648 01:56:05,834 --> 01:56:07,552 [يضحك] انظروا إليه! 1649 01:56:07,711 --> 01:56:09,679 - ميني ، نحن أغنياء! - [كلا الصرير] 1650 01:56:11,590 --> 01:56:15,060 [ملكة جمال والترز] "أطلقت النار لي لاستخدامها داخل المرحاض. 1651 01:56:15,218 --> 01:56:19,974 أخرجني في عاصفة وأخبرني أبدًا أن أعود. لكنني عدت. 1652 01:56:20,140 --> 01:56:24,316 عدت مع فطيرة كنت قد خبز أن أقول أنا آسف. 1653 01:56:25,353 --> 01:56:26,696 شاهدتها تأكل ... " 1654 01:56:34,863 --> 01:56:36,911 [ضاحكا] 1655 01:56:37,073 --> 01:56:39,246 حسنًا ، إنه كتاب رائع ، Hilly_ 1656 01:56:39,409 --> 01:56:43,334 مليئة بشهادات تجتاح من مدبرة مسيسيبي. 1657 01:56:44,164 --> 01:56:46,007 حسنا ، ماما. أحتاج إلى الجري. 1658 01:56:46,166 --> 01:56:50,967 حسنا. يجب عليك قراءة الكتاب ، هيلي. انها فضيحة جدا. 1659 01:56:51,129 --> 01:56:54,724 يبدو مثل ... جاكسون ، إذا سألتني. 1660 01:56:55,217 --> 01:56:56,560 فضيحة جدا. 1661 01:56:57,886 --> 01:56:59,138 أي كتاب؟ 1662 01:56:59,304 --> 01:57:00,521 ما يسمى مرة أخرى؟ 1663 01:57:00,764 --> 01:57:01,765 اه ... 1664 01:57:02,098 --> 01:57:04,817 المساعدة. مساعدة. 1665 01:57:32,587 --> 01:57:33,930 ذلك هو. 1666 01:57:42,264 --> 01:57:43,732 قلت لي أن أكتب شيئا جيدا. 1667 01:57:43,890 --> 01:57:46,063 - شيء كنت أؤمن به. - هذا ليس ما أؤمن به. 1668 01:57:46,226 --> 01:57:49,070 أن نكتة أنت سحبت مع هيلي مع المراحيض ، هذا مضحك. 1669 01:57:50,605 --> 01:57:52,573 لماذا تفعل هذا بنا؟ 1670 01:57:53,567 --> 01:57:55,160 أنا لا أعرف حتى لماذا يهمك. 1671 01:57:55,318 --> 01:57:58,162 - ماذا؟ - الأمور جيدة هنا. 1672 01:57:58,321 --> 01:57:59,743 لماذا تذهب اثارة المتاعب؟ 1673 01:57:59,906 --> 01:58:02,284 المشكلة بالفعل هنا ، ستيوارت. 1674 01:58:02,450 --> 01:58:04,418 كان علي أن أخبرك بهذا. تحتاج إلى معرفته. 1675 01:58:04,578 --> 01:58:07,457 ملعون الحق كنت بحاجة إلى معرفة. أنت يجب أن أخبرني هذا من البداية. 1676 01:58:12,252 --> 01:58:13,879 أنت امرأة أنانية ، سكيتر. 1677 01:58:15,755 --> 01:58:16,802 ستيوارت. 1678 01:58:16,965 --> 01:58:19,093 أعتقد أنك أفضل حالاً لوحدك. 1679 01:58:24,097 --> 01:58:26,441 [موسيقى الروك الشعبية] 1680 01:58:32,355 --> 01:58:33,982 [بدء تشغيل المحرك] 1681 01:59:07,265 --> 01:59:08,812 بلى. 1682 01:59:08,975 --> 01:59:11,728 هل وصلت إلى هذا الجزء حتى الآن أنني كنت أقول لك؟ 1683 01:59:11,895 --> 01:59:13,772 لا تقرأ إلى الأمام ، مهما فعلت. 1684 01:59:13,938 --> 01:59:16,236 "ماذا فعلت وضعت في هذا؟" 1685 01:59:16,399 --> 01:59:19,778 "قالت ،" بلدي القرف "." 1686 01:59:19,944 --> 01:59:22,242 [كل عواء] 1687 01:59:26,785 --> 01:59:28,082 [935Pin9] 1688 01:59:32,791 --> 01:59:34,088 [صراخ] 1689 01:59:34,668 --> 01:59:36,215 ما الأمر يا هيلي؟ 1690 01:59:37,712 --> 01:59:41,467 - [هيلي] النزول مني! انزل! - [وليام] أوتش! توقف عن ضربي! 1691 01:59:41,633 --> 01:59:43,431 [هيلي يصرخ] 1692 01:59:43,593 --> 01:59:46,221 سمعت تلك الشخصية بيتي قد تكون ماري اليزابيث. 1693 01:59:46,388 --> 01:59:48,766 [الزفير] انها ليست جاكسون. 1694 01:59:48,932 --> 01:59:53,312 وهذا الكتاب هو القمامة. أراهن على يتكون كل شيء من قبل بعض nigra. 1695 01:59:53,478 --> 01:59:55,401 وجولين ، أليس لديك ماما 1696 01:59:55,563 --> 01:59:57,565 ترك كورا لك في إرادتها؟ 1697 01:59:57,732 --> 02:00:01,657 نعم ، لكن هذا ليس غريبًا ، أليس كذلك؟ يحدث في كل وقت ، أليس كذلك؟ 1698 02:00:01,820 --> 02:00:04,539 الكتاب ليس عن جاكسون. 1699 02:00:30,974 --> 02:00:33,022 [5 موسيقى روك] 1700 02:00:55,457 --> 02:00:57,050 [الاطارات تتمزق] 1701 02:01:29,449 --> 02:01:30,951 بحق الجحيم؟ 1702 02:01:32,285 --> 02:01:33,787 ما الذي تفعله هنا؟ 1703 02:01:35,663 --> 02:01:37,916 - [يلهث] - لقد اتصلت بمحامي. 1704 02:01:38,082 --> 02:01:40,710 هيبى جودمان؟ هو الأفضل محامي التشهير في الولاية. 1705 02:01:40,877 --> 02:01:42,504 أوه ، ميسي ، أنت تسجن. 1706 02:01:42,670 --> 02:01:44,422 لا يمكنك إثبات أي شيء. 1707 02:01:44,589 --> 02:01:47,934 أوه ، أنا أعرف 100 في المئة أنك كتبت عليه. لا أحد آخر في المدينة مبتذل مثلك. 1708 02:01:48,092 --> 02:01:49,969 أنت لا تعرف أي شيء يا هيلي 1709 02:01:50,136 --> 02:01:51,638 - أوه ، أنا لا ، أليس كذلك؟ - [مصيح] 1710 02:01:52,305 --> 02:01:55,354 أنت تخبر أيبلين في المرة القادمة إنها تريد أن تكتب 1711 02:01:55,517 --> 02:01:58,396 عن صديقي العزيز اليزابيث ... 1712 02:01:58,561 --> 02:02:02,486 هاه. تذكر لها؟ هل كنت في حفل زفافها. 1713 02:02:02,649 --> 02:02:05,869 دعنا نقول فقط يجب أن يكون لدى Aibileen كان أكثر ذكاء قليلا 1714 02:02:06,027 --> 02:02:08,701 قبل وضع في ذلك الصفر على شكل L 1715 02:02:08,863 --> 02:02:11,537 في مائدة الطعام اليزابيث الفقيرة. 1716 02:02:13,618 --> 02:02:17,418 وهذا الزنجي ميني ، هل لدي خطط لها. 1717 02:02:18,081 --> 02:02:22,882 - دقيق ، هيلي. هذا هو الفصل 12. '[QSSPUWQ] 1718 02:02:23,044 --> 02:02:25,217 لا تعطي نفسك بعيدا الآن. 1719 02:02:25,672 --> 02:02:27,299 لم يكن أنا! 1720 02:02:28,216 --> 02:02:30,389 لقد جئت لأخبر والدتك يا له من الهبي لقد أصبحت. 1721 02:02:30,552 --> 02:02:32,600 انها ستكون بالاشمئزاز من قبلك. 1722 02:02:32,762 --> 02:02:36,392 لماذا يا هيلي. هل كل شيء على ما يرام ، أنت اثنان؟ 1723 02:02:36,558 --> 02:02:37,559 أوه ، السيدة فيلان. 1724 02:02:37,725 --> 02:02:41,605 هيلي ، أنت فوضى تفوح منه رائحة العرق. هل أنت مريض؟ 1725 02:02:42,480 --> 02:02:43,481 لا يا سيدتي. 1726 02:02:43,648 --> 02:02:48,620 حبيبي ، أوه ، لا يريد الزوج أن أعود للمنزل ونرى ذلك. 1727 02:02:48,945 --> 02:02:50,572 يا. 1728 02:02:50,738 --> 02:02:52,206 لم يكن لدي الوقت للحصول على إصلاح. 1729 02:02:52,365 --> 02:02:54,333 أنت تعرف يا هيلي لو لم أكن كذلك تعرف أي أفضل ، 1730 02:02:54,492 --> 02:02:58,167 أود أن أقول أنك كنت تتناول الكثير من الفطائر. 1731 02:03:02,625 --> 02:03:05,925 السيدة فيلان ، جئت إلى هنا ... 1732 02:03:06,087 --> 02:03:08,590 في الواقع ، أنا متأكد من ذلك. 1733 02:03:08,756 --> 02:03:10,975 الآن يمكنك الحصول على الحمار raggedy الخاص بك قبالة بلدي الشرفة. 1734 02:03:11,634 --> 02:03:13,511 تابع. 1735 02:03:13,678 --> 02:03:16,773 النزول الممتلكات الخاصة بي. الآن! 1736 02:03:17,849 --> 02:03:21,103 قبل أن نحصل على واحد من هؤلاء أشياء مثيرة للاشمئزاز على شفاهنا! 1737 02:03:22,353 --> 02:03:23,946 - [يضحك بصوت عال] - [اغلاق باب السيارة] 1738 02:03:24,105 --> 02:03:25,106 [بدء تشغيل المحرك] 1739 02:03:34,532 --> 02:03:36,284 [الزفير] 1740 02:03:36,451 --> 02:03:39,705 يوجينيا. خذني إلى الداخل من فضلك. 1741 02:03:40,830 --> 02:03:41,831 نعم، سيدتي. 1742 02:03:57,472 --> 02:04:00,476 سكيتر ، هل لديك خطط غدًا؟ 1743 02:04:01,184 --> 02:04:02,811 - لا يا سيدتي. - جيد. 1744 02:04:04,520 --> 02:04:07,023 لأننا نذهب للتسوق. 1745 02:04:08,942 --> 02:04:11,411 لا ابنة واحدة لي الذهاب إلى مدينة نيويورك 1746 02:04:11,569 --> 02:04:13,162 يمثل الدولة العظمى ميسيسيبي 1747 02:04:13,321 --> 02:04:15,744 بدون خزانة ملابس عالمية مناسبة. 1748 02:04:15,907 --> 02:04:17,284 كيف تعرف عن نيويورك؟ 1749 02:04:17,450 --> 02:04:20,249 أوه ، حسنا ، اتصلت الآنسة شتاين الليلة الماضية. 1750 02:04:27,961 --> 02:04:30,885 الشجاعة في بعض الأحيان يتخطى جيل. 1751 02:04:33,841 --> 02:04:36,640 شكرا لاعادته لعائلتنا. 1752 02:04:45,937 --> 02:04:48,065 لا أستطيع أن أتركك مثل هذا. 1753 02:04:48,564 --> 02:04:51,693 يوجينيا ، لقد اتخذت قرارا. 1754 02:04:51,859 --> 02:04:54,328 كانت صحتي في ارتفاع هذه الأسابيع القليلة الماضية ، 1755 02:04:54,487 --> 02:04:57,661 وأنا أعلم أن الطبيب يقول ذلك نوع من الهراء قوة الماضي ، 1756 02:04:57,824 --> 02:05:02,250 لكنني قررت عدم الموت. 1757 02:05:07,750 --> 02:05:08,922 يا ماما. 1758 02:05:09,085 --> 02:05:10,803 فوات الاوان. حاولت الاتصال فاني ماي 1759 02:05:10,962 --> 02:05:13,215 لجعل جميع مواعيد شعرك لمدة 20 سنة القادمة ، 1760 02:05:13,381 --> 02:05:15,804 - لكنهم لن يسمحوا بذلك. - [ضحكة مكتومة] 1761 02:05:18,094 --> 02:05:22,565 لم أكن فخورًا بك أبدًا. 1762 02:05:27,478 --> 02:05:29,196 شكرا لك. 1763 02:05:37,822 --> 02:05:39,199 ماما. 1764 02:05:56,716 --> 02:05:58,844 [تشغيل الموسيقى على الراديو] 1765 02:06:07,393 --> 02:06:08,895 بحاجة الى بعض المساعدة مع هؤلاء؟ 1766 02:06:11,064 --> 02:06:12,281 Minny. 1767 02:06:12,440 --> 02:06:14,317 - ملكة جمال سيليا! - ميني ، مهلا ، توقف! Minny! 1768 02:06:14,484 --> 02:06:16,111 - ملكة جمال سيليا! - ميني! 1769 02:06:16,277 --> 02:06:20,157 - لا تقترب! - أنا لست هنا لأؤذيك! فتاة... 1770 02:06:22,075 --> 02:06:23,748 هل ستضع العصا؟ 1771 02:06:23,910 --> 02:06:25,628 اه اه. 1772 02:06:25,787 --> 02:06:27,835 [التنفس بشكل كبير] 1773 02:06:28,289 --> 02:06:31,839 اسمع ، أخبرتني سيليا أخيرًا عن الأطفال. 1774 02:06:33,044 --> 02:06:34,387 كلهم. 1775 02:06:36,172 --> 02:06:39,847 لكنني أعرف أيضا ، في الدقيقة لقد بدأت العمل هنا ، 1776 02:06:40,009 --> 02:06:41,852 بدأت تتحسن. 1777 02:06:42,970 --> 02:06:44,813 لذلك ، أنقذت حياتها. 1778 02:06:48,267 --> 02:06:50,986 هل تعلم أنني كنت هنا طوال الوقت؟ 1779 02:06:51,145 --> 02:06:54,445 [يضحك] الدجاج المقلي والبامية في الليلة الأولى؟ 1780 02:06:55,650 --> 02:06:58,153 Y'all يمكن أن يكون على الأقل وضع بعض طحين الذرة على الطاولة. 1781 02:07:00,863 --> 02:07:02,035 لا. 1782 02:07:03,699 --> 02:07:06,043 لم أستطع أن أتركك لا تأكل أكثر السيد جوني. 1783 02:07:06,202 --> 02:07:09,046 شكرا لك ، الآن لقد اضطررت إلى الخروج كل زوج من السراويل وأنا أملك. 1784 02:07:17,046 --> 02:07:19,390 أنت فقط ترك ذلك. 1785 02:07:20,049 --> 02:07:21,392 ها أنت ذا. 1786 02:07:22,385 --> 02:07:24,058 دعنا نتوجه إلى المنزل. 1787 02:07:25,096 --> 02:07:26,097 [الضحك] 1788 02:07:48,744 --> 02:07:49,836 ما هذا؟ 1789 02:07:50,705 --> 02:07:52,378 أنا طهي كل شيء بنفسي. 1790 02:07:52,540 --> 02:07:55,134 [جوني] نعم ، فعلت. كانت مستيقظة طوال الليل. 1791 02:07:56,752 --> 02:07:58,846 كنت أرغب في القيام بشيء مميز. 1792 02:08:00,089 --> 02:08:02,217 أردت أن أقول شكرا لك. 1793 02:08:05,386 --> 02:08:06,387 وبالتالي... 1794 02:08:07,430 --> 02:08:09,023 ... أنا لا أفقد وظيفتي؟ 1795 02:08:11,017 --> 02:08:14,692 لا ، لقد حصلت على وظيفة هنا لبقيه عمرك. 1796 02:08:14,854 --> 02:08:16,071 اذا كنت تريده. 1797 02:08:22,445 --> 02:08:24,539 هذا هو مرنغ عالية ميل ، ملكة جمال سيليا. 1798 02:08:24,697 --> 02:08:26,415 [9i99leS] 1799 02:08:33,998 --> 02:08:36,251 - رجاء. - شكرا لك. 1800 02:08:40,254 --> 02:08:42,177 أوه. 1801 02:08:42,340 --> 02:08:43,808 تتذكر للتحقق من الفخذين؟ 1802 02:08:43,966 --> 02:08:47,561 - مم - هم. طهي نظيفة من خلال. - أليس وردي في الوسط؟ 1803 02:08:47,720 --> 02:08:50,894 اه اه. فقط الطريقة التي علمتني بها. 1804 02:08:51,057 --> 02:08:52,934 انظر هنا 1805 02:08:56,771 --> 02:08:59,775 [Aibileen] هذا الجدول من الطعام أعطت Minny القوة التي احتاجتها. 1806 02:09:00,858 --> 02:09:05,455 أخذت أطفالها من تحت ليروي ولم يذهب ابدا. 1807 02:09:09,992 --> 02:09:12,620 [Aibileen] ما هي كل هذه السيارات تفعل هنا؟ هل نحن متأخرون؟ 1808 02:09:12,787 --> 02:09:14,130 لا ، نحن لم نتأخر. 1809 02:09:15,748 --> 02:09:16,795 لماذا لا تغني؟ 1810 02:09:16,958 --> 02:09:19,086 نحن قلقون بشأن الحصول على في هناك والحصول على مقاعدنا. 1811 02:09:19,252 --> 02:09:20,469 تعال الآن ، لقد تأخرنا! 1812 02:09:22,588 --> 02:09:24,966 [تصفيق] 1813 02:09:29,428 --> 02:09:32,728 - لمن نحن التصفيق ل؟ - عزيزي ، نحن تصفق لك! 1814 02:09:36,269 --> 02:09:37,987 هيا يا أخت كلارك! 1815 02:09:38,896 --> 02:09:40,068 هيا. 1816 02:09:46,404 --> 02:09:49,032 [حشد الهتاف ، الثرثرة] 1817 02:09:58,249 --> 02:09:59,671 هيا. 1818 02:10:02,461 --> 02:10:03,804 حسنا حسنا. 1819 02:10:05,423 --> 02:10:10,600 الآن ، أه ... هذا وقت مهم في مجتمعنا. 1820 02:10:11,387 --> 02:10:15,642 وعلينا أن نشكرك لما قمت به 1821 02:10:15,808 --> 02:10:17,355 [الحشد التذمر في الاتفاق] 1822 02:10:18,019 --> 02:10:19,145 الآن... 1823 02:10:20,271 --> 02:10:22,899 نحن نعرف انك لا تستطيع وضع اسمك هنا ، 1824 02:10:24,317 --> 02:10:26,035 لذلك وقعنا جميعا منطقتنا. 1825 02:10:28,446 --> 02:10:29,538 شكرا لك. 1826 02:10:31,866 --> 02:10:35,666 [ضحكة مكتومة] هيا ، الآن. هيا. 1827 02:10:39,373 --> 02:10:41,467 [هتافات وتصفيق] 1828 02:10:57,224 --> 02:10:59,101 [الهتاف بصوت أعلى] 1829 02:11:13,240 --> 02:11:17,120 [Aibileen] الكنائس على اثنين من المقاطعات وقعت كتبنا. كل شيء بالنسبة لك وأنا. 1830 02:11:21,123 --> 02:11:22,466 هذا جميل. 1831 02:11:25,795 --> 02:11:26,921 ماذا دهاك؟ 1832 02:11:33,135 --> 02:11:35,604 حصلت على عرض عمل من Harper and Row في نيويورك. 1833 02:11:36,222 --> 02:11:38,020 تهانينا! 1834 02:11:38,182 --> 02:11:41,777 - أنا لا آخذها. - ماذا تقصد أنك لا تأخذ ذلك؟ 1835 02:11:41,936 --> 02:11:43,563 لا أستطيع فقط أن أتركك هنا 1836 02:11:43,729 --> 02:11:46,152 عندما تسوء الأمور من الفوضى التي خلقتها. 1837 02:11:46,315 --> 02:11:51,071 لا. إذا حدثت أشياء سيئة ، لا شيء يمكنك القيام به حيال ذلك. 1838 02:11:51,237 --> 02:11:53,615 والآن حان لسبب ما يمكننا أن نفخر به. 1839 02:11:55,866 --> 02:11:57,868 لا أقصد فرك الملح في جرحك ، 1840 02:11:58,035 --> 02:12:00,504 ولكن ليس لديك حياة جيدة هنا في جاكسون. 1841 02:12:00,663 --> 02:12:02,131 بالإضافة إلى ذلك ، تتحسن ماما. 1842 02:12:02,289 --> 02:12:05,668 ليس لديك شيء بقي هنا لكن الأعداء في دوري الصغار. 1843 02:12:05,835 --> 02:12:07,758 قمت به أحرقت كل جسر هناك. 1844 02:12:07,920 --> 02:12:10,389 وأنت لن تعمل أبداً الحصول على رجل آخر في هذه المدينة. 1845 02:12:10,548 --> 02:12:12,767 - الكل يعرف ذلك. - [يضحك] 1846 02:12:12,925 --> 02:12:16,350 لذلك لا تمشي بعقب الأبيض إلى نيويورك ، قم بتشغيله! 1847 02:12:18,347 --> 02:12:22,022 انظر هنا ، ملكة جمال سكيتر. أنا سأعتني بأيبيلين. 1848 02:12:24,186 --> 02:12:25,984 وانها ستهتم بي. 1849 02:12:37,741 --> 02:12:40,210 الذهاب تجد حياتك ، ملكة جمال سكيتر. 1850 02:12:41,620 --> 02:12:43,588 [يضحك] 1851 02:12:53,799 --> 02:12:56,177 [إليزابيث] أيبلين ، هل يمكنك المجيء إلى هنا ، من فضلك؟ 1852 02:13:02,308 --> 02:13:03,355 صباح الخير. 1853 02:13:04,101 --> 02:13:08,982 أيبلين ، الفضة أنا قدمت إليزابيث الأسبوع الماضي. 1854 02:13:09,148 --> 02:13:11,242 انها ليست مصقول جيد؟ 1855 02:13:11,400 --> 02:13:14,654 الرطوبة تقاتلني في يوم التلميع. 1856 02:13:14,820 --> 02:13:19,496 عندما عاد ، ثلاث قطع كانوا في عداد المفقودين من غلاف شعر. 1857 02:13:20,826 --> 02:13:24,080 - شوكة وملعقتين. - [التنفس بشكل كبير] 1858 02:13:24,246 --> 02:13:27,796 اسمحوا لي ... اسمحوا لي أن اذهب تحقق في مطبخ. ربما تركت بعض ورائي. 1859 02:13:27,958 --> 02:13:31,007 أنت تعرف كذلك أنني أفعل ذلك الفضة ليس في المطبخ. 1860 02:13:33,339 --> 02:13:35,592 يمكنك التحقق في السرير ماي موبلي؟ 1861 02:13:36,717 --> 02:13:38,811 منذ ولد رجل الليل ، كانت تضع الأشياء ... 1862 02:13:38,969 --> 02:13:40,721 هل تسمعها ، إليزابيث؟ 1863 02:13:41,764 --> 02:13:43,562 إنها تحاول إلقاء اللوم على طفل صغير. 1864 02:13:45,726 --> 02:13:47,399 ليس لدي أي الفضة. 1865 02:13:47,561 --> 02:13:49,655 تقول إنها لا تملكهم. 1866 02:13:50,147 --> 02:13:54,402 ثم يطلب مني أن أبلغكم أن تطلق النار عليك ، أيبلين. 1867 02:13:55,528 --> 02:13:57,701 وسأقوم بالاتصال بالشرطة. 1868 02:13:59,615 --> 02:14:02,414 ايبي ، حلقي يؤلمني. 1869 02:14:04,578 --> 02:14:07,297 سأذهب للحصول على بعض شراب ، ملكة جمال Leefolt. 1870 02:14:07,998 --> 02:14:10,501 اليزابيث يمكن أن تأخذ الرعاية من أطفالها. 1871 02:14:13,921 --> 02:14:16,765 - سأذهب للحصول على شراب السعال. - تعال هنا يا ليل مان. 1872 02:14:16,924 --> 02:14:18,346 أنا بخير. 1873 02:14:28,727 --> 02:14:30,775 أنا لم أسرق أي الفضة. 1874 02:14:30,938 --> 02:14:34,659 ربما لا أستطيع إرسالك إلى السجن لما كتبت ، 1875 02:14:34,817 --> 02:14:36,694 ولكن يمكنني أن أبعث لك لص. 1876 02:14:36,860 --> 02:14:39,283 أنا أعرف شيئا عنك. لا تنسى ذلك. 1877 02:14:39,989 --> 02:14:43,118 مما يقول يول يولي ، هناك الكثير من الوقت لكتابة الرسائل في السجن. 1878 02:14:43,284 --> 02:14:46,959 الكثير من الوقت لكتابة الحقيقة حولك. والورقة مجانية. 1879 02:14:47,121 --> 02:14:49,795 - لا أحد سوف يصدق ما كتبته! - لا أدري، لا أعرف! 1880 02:14:50,332 --> 02:14:53,632 قيل لي أنا كاتب جيد. بيعت بالفعل الكثير من الكتب. 1881 02:14:54,628 --> 02:14:56,221 [خطوات تقترب] 1882 02:14:58,382 --> 02:15:00,555 استدعاء الشرطة ، إليزابيث. IQHSPS] 1883 02:15:01,302 --> 02:15:04,021 كل ما تفعله هو الخوف والكذب لمحاولة الحصول على ما تريد. 1884 02:15:04,179 --> 02:15:05,180 [إليزابيث] أيبلين ، توقف! 1885 02:15:05,347 --> 02:15:07,395 أنت امرأة متدينة. 1886 02:15:09,435 --> 02:15:11,529 ألا تشعر بالتعب يا آنسة هيلي؟ 1887 02:15:14,189 --> 02:15:15,532 ليس أنت متعب؟ 1888 02:15:28,954 --> 02:15:31,377 أيبلين ، عليك أن تذهب الآن. 1889 02:15:46,013 --> 02:15:48,436 لا تذهب ، ايبي. 1890 02:15:49,642 --> 02:15:51,986 حبيبتي ، تحتاج إلى العودة إلى السرير. 1891 02:15:52,519 --> 02:15:56,569 - من فضلك لا تغادر. من أنا ، يا رضيع. أنا آسف جدا. 1892 02:15:56,732 --> 02:15:59,485 هل ستهتم؟ من فتاة صغيرة أخرى؟ 1893 02:15:59,652 --> 02:16:01,620 لا ، هذا ليس السبب. 1894 02:16:01,779 --> 02:16:05,329 لا اريد ان اتركك ولكن حان الوقت بالنسبة لي للتقاعد. 1895 02:16:05,491 --> 02:16:07,744 - أنت آخر بنتي الصغيرة. - لا! 1896 02:16:07,910 --> 02:16:09,912 طفل. طفل. 1897 02:16:10,913 --> 02:16:13,416 أحتاجك أن تتذكر كل شيء قلت لك ، حسنا؟ 1898 02:16:13,582 --> 02:16:15,710 - حسنا. - أنت تتذكر ما قلت لك؟ 1899 02:16:15,876 --> 02:16:21,303 لكم هو نوع. انت ذكي 1900 02:16:21,465 --> 02:16:23,138 انت مهم 1901 02:16:23,300 --> 02:16:25,177 هذا صحيح ، طفلة. 1902 02:16:30,391 --> 02:16:31,859 لا تذهب ، ايبي. 1903 02:16:32,017 --> 02:16:33,234 أنا حصلت على ، حبيبي. 1904 02:16:35,896 --> 02:16:37,819 أنت تعطي ابنتي الحلوة فرصة. 1905 02:16:54,123 --> 02:16:56,376 [Aibileen] كانت ماي موبلي طفلي الأخير. 1906 02:16:58,836 --> 02:17:01,715 في عشر دقائق فقط ، الحياة الوحيدة التي عرفتها. 1907 02:17:01,880 --> 02:17:04,599 [يصرخ] ايبي! 1908 02:17:06,510 --> 02:17:07,807 [ماي Mobley يصرخ] 1909 02:17:07,970 --> 02:17:10,064 يقول الله أننا بحاجة إلى حب أعدائنا. 1910 02:17:10,222 --> 02:17:11,565 [ماي موبلي] لا! 1911 02:17:13,475 --> 02:17:14,818 من الصعب القيام به. 1912 02:17:15,853 --> 02:17:17,526 [يصرخ] 1913 02:17:21,066 --> 02:17:23,194 ولكن يمكن أن تبدأ بقول الحقيقة. 1914 02:17:28,365 --> 02:17:31,960 لم يسألني أحد قط ما شعرت أن تكون لي. 1915 02:17:35,330 --> 02:17:37,378 بمجرد أن قلت الحقيقة حول ذلك ... 1916 02:17:39,376 --> 02:17:41,049 شعرت بالحرية. 1917 02:17:49,470 --> 02:17:52,565 وحصلت على التفكير عن كل الناس ل أعرف. 1918 02:17:54,600 --> 02:17:56,602 والأشياء التي رأيتها وفعلت. 1919 02:18:02,357 --> 02:18:06,703 قال لي ابني ، Treelore ، دائما نحن ذاهبون أن يكون لديك كاتب في العائلة يوم واحد. 1920 02:18:10,032 --> 02:18:12,160 أعتقد أنه سيكون لي. 1921 02:18:13,305 --> 02:19:13,629 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm