"Naruto" Shodai Hokage no isan Shi o yobu kubikazari

ID13208922
Movie Name"Naruto" Shodai Hokage no isan Shi o yobu kubikazari
Release Name¡La Herencia! ¡El Collar de la Muerte!
Year2004
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID1259447
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:30,740 --> 00:01:33,480 ¡Toma esto! 3 00:01:45,750 --> 00:01:50,060 Quién iba a pensar que intentaría usar una técnica del Cuarto. 4 00:01:50,460 --> 00:01:55,500 Pero con su nivel, no parece la misma. 5 00:01:56,300 --> 00:02:00,300 Tsunade sigue teniendo la misma fuerza bruta. 6 00:02:01,500 --> 00:02:07,110 Recuerdo cuando me golpeó y volé casi cien metros. 7 00:02:09,040 --> 00:02:12,610 Pero Naruto aún tiene mucho que aprender. 8 00:02:12,610 --> 00:02:14,650 ¿Estás bien? 9 00:02:15,450 --> 00:02:19,520 Jiraiya, ¿fuiste tú el que le enseñó el Rasengan? 10 00:02:20,320 --> 00:02:21,530 ¿Rasengan? 11 00:02:22,260 --> 00:02:26,560 Soy su maestro, aunque no lo creas. 12 00:02:27,360 --> 00:02:31,370 Esa técnica solo la pueden usar el Cuarto y tú. 13 00:02:31,770 --> 00:02:36,340 ¿Te haces llamar su maestro cuando le enseñas algo que no puede aprender? 14 00:02:36,740 --> 00:02:39,140 No le des esperanzas. 15 00:02:39,140 --> 00:02:41,310 Por eso se hace ilusiones. 16 00:02:41,310 --> 00:02:45,050 O no diría tonterías como que será Hokage un día. 17 00:02:45,450 --> 00:02:49,050 ¡No son tonterías, tonta! 18 00:02:49,050 --> 00:02:52,250 Dominaré la técnica en tres días. 19 00:02:54,250 --> 00:02:55,850 Lo dijiste tú solo. 20 00:02:55,850 --> 00:02:57,960 Un hombre no retira su palabra. 21 00:02:59,160 --> 00:03:01,960 Jamás retiraré mi palabra. 22 00:03:02,760 --> 00:03:05,170 Ese es mi camino del ninja. 23 00:03:10,740 --> 00:03:13,440 En ese caso, hagamos una apuesta. 24 00:03:14,250 --> 00:03:15,410 ¿Una apuesta? 25 00:03:15,810 --> 00:03:17,430 Te daré una semana. 26 00:03:17,810 --> 00:03:20,610 Si dominas la técnica en ese tiempo, 27 00:03:20,610 --> 00:03:25,150 admitiré que puedes llegar a ser Hokage y te daré este collar. 28 00:03:25,150 --> 00:03:28,350 Tsunade-sama, ese collar es… 29 00:03:28,350 --> 00:03:31,560 No quiero ese collar barato. 30 00:03:31,560 --> 00:03:33,130 No digas eso, Naruto. 31 00:03:33,530 --> 00:03:38,330 Esa gema es única. Si la vendieras, podrías comprarte una montaña. 32 00:03:39,130 --> 00:03:42,330 Le perteneció al Primer Hokage. 33 00:03:42,330 --> 00:03:44,740 Impresionante… 34 00:03:45,370 --> 00:03:47,810 Está bien, aceptaré. 35 00:03:49,010 --> 00:03:50,780 Qué interesado. 36 00:03:51,180 --> 00:03:52,380 Bien. 37 00:03:52,380 --> 00:03:57,180 Si no puedes dominarla en una semana, perderás. 38 00:03:57,580 --> 00:03:59,510 Me quedaré todo tu dinero. 39 00:03:59,510 --> 00:04:02,320 ¡Gama-chan! ¿Cuándo lo tomó? 40 00:04:02,720 --> 00:04:06,320 ¿Por qué lo hace, Tsunade-sama? Ese collar es… 41 00:04:07,130 --> 00:04:08,930 Es imposible que lo logre. 42 00:04:08,930 --> 00:04:10,630 Vamos, Shizune. 43 00:04:11,030 --> 00:04:15,600 Nunca antes había apostado su collar. 44 00:04:17,600 --> 00:04:20,610 No es necesario que responda ahora mismo. 45 00:04:20,610 --> 00:04:23,510 No obstante, solo podemos darle una semana. 46 00:04:28,580 --> 00:04:30,390 ¡La Herencia! ¡El Collar de la Muerte! 47 00:04:30,390 --> 00:04:34,180 ¡La Herencia! ¡El Collar de la Muerte! ¡La Herencia! ¡El Collar de la Muerte! 48 00:04:34,180 --> 00:04:34,580 ¡La Herencia! ¡El Collar de la Muerte! 49 00:04:38,590 --> 00:04:41,410 ¿Quién será a estas horas? 50 00:04:41,790 --> 00:04:44,550 Ya voy, ya voy. 51 00:04:46,560 --> 00:04:50,770 Siento venir tan tarde. Quiero hablar contigo, Naruto-kun. 52 00:04:51,570 --> 00:04:55,470 Hoy voy a descansar para entrenar mañana. 53 00:04:55,470 --> 00:05:00,680 Lo siento, pero no quiero que malinterpretes a Tsunade-sama. 54 00:05:01,480 --> 00:05:04,180 También quiero hablarte del collar. 55 00:05:05,390 --> 00:05:07,780 No me interesa esa vieja. 56 00:05:07,780 --> 00:05:10,150 ¡Tsunade-sama no es como tú crees! 57 00:05:10,150 --> 00:05:13,370 ¡No digas eso sin conocerla! 58 00:05:16,550 --> 00:05:20,060 Perdón por gritar. 59 00:05:20,860 --> 00:05:24,330 Antes no era así. 60 00:05:24,330 --> 00:05:28,470 Era amable y adoraba la aldea. 61 00:05:29,270 --> 00:05:32,470 Pero cambió. 62 00:05:36,340 --> 00:05:38,480 Desde aquel día. 63 00:05:39,670 --> 00:05:40,950 ¿"Aquel día"? 64 00:05:43,820 --> 00:05:45,890 ¿Qué día? 65 00:05:46,690 --> 00:05:52,230 El día que perdió los sueños, el amor y la esperanza. 66 00:05:54,330 --> 00:05:59,930 Solo le quedó el collar repleto de recuerdos. 67 00:06:00,730 --> 00:06:05,140 Para ella es tan importante como su vida. 68 00:06:05,540 --> 00:06:09,680 No debería apostarlo. 69 00:06:10,080 --> 00:06:12,080 ¿Y a mí qué? 70 00:06:12,080 --> 00:06:14,150 Fue ella la que lo decidió. 71 00:06:14,150 --> 00:06:18,030 No está hecho para que lo lleves tú. 72 00:06:18,030 --> 00:06:20,030 ¡No es un simple collar! 73 00:06:21,450 --> 00:06:24,260 Solo acepta a Tsunade-sama. 74 00:06:25,060 --> 00:06:30,260 Si otra persona se pone el collar… 75 00:06:31,430 --> 00:06:32,630 muere. 76 00:06:33,500 --> 00:06:39,510 Distrito Tanzaku 77 00:06:55,090 --> 00:06:59,490 Felices 15 años, Nawaki. 78 00:07:01,660 --> 00:07:05,660 Ya no soy un niño. No necesito regalos de cumpleaños. 79 00:07:05,660 --> 00:07:09,270 No digas tonterías. Aún eres un niño. 80 00:07:09,670 --> 00:07:12,070 Vamos, ábrelo. 81 00:07:12,070 --> 00:07:14,470 Seguro que te gustará. 82 00:07:20,850 --> 00:07:24,050 No me digas que es… 83 00:07:24,050 --> 00:07:29,250 Exacto. El collar de nuestro abuelo, el Primer Hokage. 84 00:07:29,250 --> 00:07:30,860 ¡Te quiero, hermanita! 85 00:07:31,650 --> 00:07:34,460 Es mejor que lo tengas tú. 86 00:07:34,860 --> 00:07:38,460 Siempre lo quisiste, ¿verdad? 87 00:07:38,460 --> 00:07:39,930 Cuídalo mucho, ¿sí? 88 00:07:40,330 --> 00:07:42,730 No solo el collar. 89 00:07:43,530 --> 00:07:46,340 La aldea también es un tesoro del abuelo. 90 00:07:47,140 --> 00:07:49,550 Y la protegeré. 91 00:07:50,340 --> 00:07:51,110 Nawaki… 92 00:07:51,910 --> 00:07:56,310 Soy el nieto del Primer Hokage, el que creó la aldea. 93 00:07:57,110 --> 00:08:00,320 Tú lo dijiste. Un hombre no retira su palabra. 94 00:08:00,320 --> 00:08:03,120 No. Seré como el abuelo. 95 00:08:03,120 --> 00:08:05,590 Un día seré el Hokage. 96 00:08:06,790 --> 00:08:10,790 Porque ser Hokage es mi sueño. 97 00:08:13,200 --> 00:08:16,010 Quítate la bandana, Nawaki. 98 00:08:17,200 --> 00:08:20,810 Vamos, quítatela, que tengo otro regalo. 99 00:08:22,750 --> 00:08:25,210 Un hechizo para que se cumpla tu sueño. 100 00:08:52,130 --> 00:08:55,000 Será mejor que no veas el cadáver. 101 00:08:56,140 --> 00:08:58,140 ¿Por qué no? 102 00:08:58,140 --> 00:09:02,940 Aunque lo vea, su hermano está irreconocible. 103 00:09:02,940 --> 00:09:04,710 ¡Ya basta, Orochimaru! 104 00:09:05,110 --> 00:09:07,510 Estamos en guerra. 105 00:09:08,320 --> 00:09:11,130 Todos los shinobi acaban igual. 106 00:09:11,130 --> 00:09:14,420 Porque en el campo de batalla no hay médicos. 107 00:09:14,420 --> 00:09:18,830 Pero los niños se emocionan demasiado. 108 00:09:19,120 --> 00:09:23,650 Especialmente el día después de recibir un regalo. 109 00:09:33,730 --> 00:09:36,140 No solo el collar. 110 00:09:39,150 --> 00:09:42,370 La aldea también es un tesoro del abuelo. 111 00:09:42,370 --> 00:09:44,750 Y la protegeré. 112 00:09:46,320 --> 00:09:49,190 En las misiones de larga duración, 113 00:09:49,190 --> 00:09:52,960 en las que un equipo deba permanecer en territorio enemigo, 114 00:09:52,960 --> 00:09:56,570 contar con un especialista en medicina 115 00:09:56,570 --> 00:10:01,430 aumentaría las posibilidades de supervivencia y éxito de la misión. 116 00:10:01,830 --> 00:10:05,440 Por lo tanto, creo necesario educar a ninjas en ese arte 117 00:10:05,440 --> 00:10:09,140 y desarrollar la medicina en la medida de lo posible. 118 00:10:09,540 --> 00:10:12,610 Es nuestra principal tarea pendiente. 119 00:10:13,010 --> 00:10:17,080 Sí, lo que dices es cierto. 120 00:10:17,480 --> 00:10:19,890 Pero estamos en guerra. 121 00:10:19,890 --> 00:10:24,290 Para empezar a formar a esos ninjas médicos necesitamos tiempo, 122 00:10:24,290 --> 00:10:27,030 y no tenemos conocimientos suficientes. 123 00:10:27,430 --> 00:10:29,830 El enemigo no esperará. 124 00:10:30,630 --> 00:10:33,030 ¿Qué dijiste, viejo? 125 00:10:33,030 --> 00:10:35,430 Entonces, no dejará de haber… 126 00:10:35,430 --> 00:10:38,000 Yo estoy de acuerdo con ella. 127 00:10:38,400 --> 00:10:42,710 No quiero desperdiciar las vidas de los shinobi que fallecieron. 128 00:10:42,710 --> 00:10:45,680 Debemos aprender de su sacrificio. 129 00:10:48,450 --> 00:10:50,050 Disculpa… 130 00:10:50,850 --> 00:10:52,610 Gracias por lo de antes. 131 00:10:54,050 --> 00:10:56,320 Tienes toda la razón. 132 00:10:58,320 --> 00:10:59,390 Oye… 133 00:11:00,050 --> 00:11:03,130 Es tarde. ¿Quieres que te acompañe? 134 00:11:03,130 --> 00:11:04,730 ¿Estás seguro? 135 00:11:04,730 --> 00:11:06,730 ¿Dónde está tu casa? 136 00:11:06,730 --> 00:11:08,270 En dirección contraria. 137 00:11:08,670 --> 00:11:10,670 Entonces, no es necesario. 138 00:11:10,670 --> 00:11:12,270 No me importa. 139 00:11:12,270 --> 00:11:14,740 Me gustaría hablar contigo. 140 00:11:15,140 --> 00:11:21,210 Además, siempre iba por este camino a acompañar a mi hermana a la escuela. 141 00:11:22,410 --> 00:11:24,010 ¿"Ibas"? 142 00:11:24,410 --> 00:11:29,910 Sí. Falleció en el asalto a Konoha de hace un año. 143 00:11:31,210 --> 00:11:34,820 Es como yo. 144 00:11:50,790 --> 00:11:54,380 Mañana empieza nuestra misión en territorio enemigo. 145 00:11:55,580 --> 00:12:00,710 Pelear y perder a seres queridos no es el único trabajo de un shinobi. 146 00:12:00,710 --> 00:12:01,580 No. 147 00:12:01,980 --> 00:12:05,190 Precisamente porque vivimos tan cerca de la muerte, 148 00:12:05,590 --> 00:12:10,060 elijo arriesgar la vida para ponerle fin a este mundo de guerras. 149 00:12:10,460 --> 00:12:14,060 Quiero a todos los de la aldea. 150 00:12:14,460 --> 00:12:16,260 Por eso los protegeré. 151 00:12:17,070 --> 00:12:22,670 Desde que murió mi hermana, es lo único que me mantiene en pie. 152 00:12:22,970 --> 00:12:25,010 Por eso me convertiré en Hokage. 153 00:12:25,410 --> 00:12:27,430 En alguien capaz de protegerlos. 154 00:12:29,010 --> 00:12:31,480 Ser Hokage es mi sueño. 155 00:12:39,590 --> 00:12:40,790 Dan… 156 00:12:46,660 --> 00:12:50,660 Me gustaría que aceptaras esto. 157 00:12:57,070 --> 00:12:58,670 ¡Resiste, Dan! 158 00:12:59,070 --> 00:13:04,210 Tsunade, no quiero morir aún. 159 00:13:04,610 --> 00:13:09,420 Tengo muchas cosas por hacer. 160 00:13:09,420 --> 00:13:10,410 ¡No hables! 161 00:13:11,420 --> 00:13:13,820 El corazón está hecho trizas. 162 00:13:13,820 --> 00:13:17,380 Ni siquiera una de los Sannin podrá hacer nada. 163 00:13:17,820 --> 00:13:23,050 No puedo morir aquí. 164 00:13:24,100 --> 00:13:26,910 No te preocupes, ya detuve la hemorragia. 165 00:13:27,700 --> 00:13:31,300 Vas a estar bien. 166 00:13:31,300 --> 00:13:33,710 Ya veo. 167 00:13:34,910 --> 00:13:37,040 Qué bueno. 168 00:13:37,990 --> 00:13:41,010 ¡Dan! ¡Resiste, Dan! 169 00:13:45,420 --> 00:13:48,130 ¡Que no salga más sangre! 170 00:13:48,130 --> 00:13:51,080 ¡Detente, por favor! 171 00:13:51,390 --> 00:13:54,530 Detente. Detente. Detente. 172 00:13:54,930 --> 00:14:00,570 ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! 173 00:14:00,570 --> 00:14:02,170 ¡No sigas, está muerto! 174 00:14:25,520 --> 00:14:29,230 Distrito Tanzaku 175 00:14:31,430 --> 00:14:34,630 ¿Lo entiendes, Naruto-kun? 176 00:14:35,530 --> 00:14:41,110 Desde aquel día, Tsunade-sama está en un torbellino de confusión. 177 00:14:49,210 --> 00:14:50,480 ¿Naruto-kun? 178 00:14:51,280 --> 00:14:54,450 Voy a entrenar. 179 00:15:20,910 --> 00:15:22,730 Está abierto, ¿no? 180 00:15:22,730 --> 00:15:24,010 Adelante. 181 00:15:24,410 --> 00:15:26,010 ¿A qué viniste? 182 00:15:26,010 --> 00:15:29,620 No seas tan fría. 183 00:15:30,390 --> 00:15:31,990 Jiraiya-sama. 184 00:15:32,790 --> 00:15:37,190 Shizune, ¿podrías dejarnos a solas? 185 00:15:37,190 --> 00:15:40,190 Quiero beber con ella. 186 00:15:40,600 --> 00:15:43,400 Sírveme una copa y un plato de daikon. 187 00:15:43,400 --> 00:15:44,600 Marchando. 188 00:15:48,070 --> 00:15:50,870 La dejo en sus manos, Jiraiya-sama. 189 00:15:55,780 --> 00:15:57,170 Aquí tiene el daikon. 190 00:15:57,170 --> 00:15:59,380 Luce muy bien. 191 00:16:03,150 --> 00:16:08,360 Veo que todavía conservas ese collar. 192 00:16:08,360 --> 00:16:12,360 Pensaba que lo habrías perdido en alguna apuesta. 193 00:16:13,160 --> 00:16:15,960 Te recuerda a ellos, ¿no? 194 00:16:23,200 --> 00:16:25,200 ¿Te interesa? 195 00:16:25,200 --> 00:16:26,410 ¿De qué hablas? 196 00:16:28,170 --> 00:16:29,680 De Naruto. 197 00:16:30,880 --> 00:16:32,380 No. 198 00:16:32,780 --> 00:16:36,780 Pues actuaste de forma infantil. Solo es un niño. 199 00:16:36,780 --> 00:16:41,190 Es imposible que domine la técnica en una semana. 200 00:16:41,190 --> 00:16:43,860 Eso no es una apuesta. 201 00:16:46,370 --> 00:16:48,030 ¿Por qué te impacientas? 202 00:16:48,830 --> 00:16:52,000 No estoy impaciente. 203 00:16:54,000 --> 00:16:55,970 ¿Volverás a ver a Orochimaru? 204 00:16:57,570 --> 00:16:59,970 Shizune es como un libro abierto. 205 00:16:59,970 --> 00:17:07,080 No sé qué trato te propuso, pero no apures tu decisión. 206 00:17:07,880 --> 00:17:12,280 Y deja que te diga una cosa. 207 00:17:13,080 --> 00:17:18,710 Los Hokages protegen la aldea y a sus habitantes. 208 00:17:18,710 --> 00:17:23,510 Su ideal es terminar con la guerra y hacer que la aldea prospere. 209 00:17:23,510 --> 00:17:25,930 Arriesgaron sus vidas por ese sueño. 210 00:17:27,830 --> 00:17:31,340 Sé que entiendes cómo se sentían. 211 00:17:32,540 --> 00:17:36,310 Si traicionas a Konoha… 212 00:17:38,710 --> 00:17:42,710 te mataré yo mismo. 213 00:17:44,680 --> 00:17:47,180 Eso a mí ya no me incumbe. 214 00:17:48,650 --> 00:17:53,660 Los únicos que no sienten nada cuando muere alguien cercano son los asesinos. 215 00:17:54,860 --> 00:17:56,860 Tú no eres así. 216 00:17:57,260 --> 00:18:01,660 No había nadie más preocupado por la gente de la aldea que tú. 217 00:18:02,870 --> 00:18:04,370 Aquella vez… 218 00:18:04,370 --> 00:18:06,570 ¡Deja de sermonearme! 219 00:18:09,340 --> 00:18:13,240 ¿Por qué trajiste a ese mocoso? 220 00:18:13,590 --> 00:18:16,210 ¡Ser Hokage es mi sueño! 221 00:18:18,810 --> 00:18:22,620 Se parece a él, ¿verdad? 222 00:18:23,820 --> 00:18:25,420 No solo eso. 223 00:18:30,630 --> 00:18:33,430 Ser Hokage es mi sueño. 224 00:18:37,000 --> 00:18:40,600 No haces más que locuras. ¿Es que quieres morir? 225 00:18:40,600 --> 00:18:44,570 Todavía eres un genin, así que puedes huir en un combate. 226 00:18:44,570 --> 00:18:48,050 ¡No le digas a un hombre que huya! 227 00:18:49,640 --> 00:18:53,250 Su sueño y su insolencia también… 228 00:19:03,860 --> 00:19:07,460 Nada. Maldición… 229 00:19:07,460 --> 00:19:09,430 Mañana lo lograré. 230 00:19:11,430 --> 00:19:14,400 Qué dolor de cabeza. 231 00:19:14,800 --> 00:19:18,910 Tengo resaca por su culpa. 232 00:19:22,970 --> 00:19:29,290 Naruto tampoco regresó anoche. 233 00:19:36,790 --> 00:19:39,690 Es un idiota. 234 00:19:51,940 --> 00:19:54,770 Hagamos un trato. 235 00:19:55,570 --> 00:20:00,390 Resucitaré a tu querido esposo y a tu hermanito. 236 00:20:00,780 --> 00:20:04,380 Con una técnica prohibida que desarrollé yo. 237 00:20:05,580 --> 00:20:10,010 ¿No quieres volver a verlos, Tsunade? 238 00:20:15,210 --> 00:20:19,860 ¿Qué pretendes hacer si te curo los brazos? 239 00:20:20,270 --> 00:20:24,100 Esta vez aplastaré Konoha de verdad. 240 00:20:24,100 --> 00:20:27,710 ¡No puede caer en sus artimañas! 241 00:20:27,710 --> 00:20:29,710 ¿Olvidó sus deseos? 242 00:20:29,710 --> 00:20:31,490 ¿Olvidó su propio deseo? 243 00:20:31,490 --> 00:20:33,330 ¡Su sueño! 244 00:20:33,330 --> 00:20:35,310 Seré directo. 245 00:20:35,310 --> 00:20:41,320 La aldea quiere que seas la Quinta Hokage, Tsunade. 245 00:20:42,305 --> 00:21:42,347 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm