"Naruto" Shodai Hokage no isan Shi o yobu kubikazari
ID | 13208922 |
---|---|
Movie Name | "Naruto" Shodai Hokage no isan Shi o yobu kubikazari |
Release Name | ¡La Herencia! ¡El Collar de la Muerte! |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 1259447 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:30,740 --> 00:01:33,480
¡Toma esto!
3
00:01:45,750 --> 00:01:50,060
Quién iba a pensar que intentaría
usar una técnica del Cuarto.
4
00:01:50,460 --> 00:01:55,500
Pero con su nivel, no parece la misma.
5
00:01:56,300 --> 00:02:00,300
Tsunade sigue teniendo
la misma fuerza bruta.
6
00:02:01,500 --> 00:02:07,110
Recuerdo cuando me golpeó
y volé casi cien metros.
7
00:02:09,040 --> 00:02:12,610
Pero Naruto
aún tiene mucho que aprender.
8
00:02:12,610 --> 00:02:14,650
¿Estás bien?
9
00:02:15,450 --> 00:02:19,520
Jiraiya, ¿fuiste tú
el que le enseñó el Rasengan?
10
00:02:20,320 --> 00:02:21,530
¿Rasengan?
11
00:02:22,260 --> 00:02:26,560
Soy su maestro, aunque no lo creas.
12
00:02:27,360 --> 00:02:31,370
Esa técnica solo la pueden usar
el Cuarto y tú.
13
00:02:31,770 --> 00:02:36,340
¿Te haces llamar su maestro cuando
le enseñas algo que no puede aprender?
14
00:02:36,740 --> 00:02:39,140
No le des esperanzas.
15
00:02:39,140 --> 00:02:41,310
Por eso se hace ilusiones.
16
00:02:41,310 --> 00:02:45,050
O no diría tonterías
como que será Hokage un día.
17
00:02:45,450 --> 00:02:49,050
¡No son tonterías, tonta!
18
00:02:49,050 --> 00:02:52,250
Dominaré la técnica en tres días.
19
00:02:54,250 --> 00:02:55,850
Lo dijiste tú solo.
20
00:02:55,850 --> 00:02:57,960
Un hombre no retira su palabra.
21
00:02:59,160 --> 00:03:01,960
Jamás retiraré mi palabra.
22
00:03:02,760 --> 00:03:05,170
Ese es mi camino del ninja.
23
00:03:10,740 --> 00:03:13,440
En ese caso, hagamos una apuesta.
24
00:03:14,250 --> 00:03:15,410
¿Una apuesta?
25
00:03:15,810 --> 00:03:17,430
Te daré una semana.
26
00:03:17,810 --> 00:03:20,610
Si dominas la técnica en ese tiempo,
27
00:03:20,610 --> 00:03:25,150
admitiré que puedes llegar a ser Hokage
y te daré este collar.
28
00:03:25,150 --> 00:03:28,350
Tsunade-sama, ese collar es…
29
00:03:28,350 --> 00:03:31,560
No quiero ese collar barato.
30
00:03:31,560 --> 00:03:33,130
No digas eso, Naruto.
31
00:03:33,530 --> 00:03:38,330
Esa gema es única. Si la vendieras,
podrías comprarte una montaña.
32
00:03:39,130 --> 00:03:42,330
Le perteneció al Primer Hokage.
33
00:03:42,330 --> 00:03:44,740
Impresionante…
34
00:03:45,370 --> 00:03:47,810
Está bien, aceptaré.
35
00:03:49,010 --> 00:03:50,780
Qué interesado.
36
00:03:51,180 --> 00:03:52,380
Bien.
37
00:03:52,380 --> 00:03:57,180
Si no puedes dominarla
en una semana, perderás.
38
00:03:57,580 --> 00:03:59,510
Me quedaré todo tu dinero.
39
00:03:59,510 --> 00:04:02,320
¡Gama-chan! ¿Cuándo lo tomó?
40
00:04:02,720 --> 00:04:06,320
¿Por qué lo hace, Tsunade-sama?
Ese collar es…
41
00:04:07,130 --> 00:04:08,930
Es imposible que lo logre.
42
00:04:08,930 --> 00:04:10,630
Vamos, Shizune.
43
00:04:11,030 --> 00:04:15,600
Nunca antes había apostado su collar.
44
00:04:17,600 --> 00:04:20,610
No es necesario
que responda ahora mismo.
45
00:04:20,610 --> 00:04:23,510
No obstante,
solo podemos darle una semana.
46
00:04:28,580 --> 00:04:30,390
¡La Herencia!
¡El Collar de la Muerte!
47
00:04:30,390 --> 00:04:34,180
¡La Herencia!
¡El Collar de la Muerte!
¡La Herencia!
¡El Collar de la Muerte!
48
00:04:34,180 --> 00:04:34,580
¡La Herencia!
¡El Collar de la Muerte!
49
00:04:38,590 --> 00:04:41,410
¿Quién será a estas horas?
50
00:04:41,790 --> 00:04:44,550
Ya voy, ya voy.
51
00:04:46,560 --> 00:04:50,770
Siento venir tan tarde.
Quiero hablar contigo, Naruto-kun.
52
00:04:51,570 --> 00:04:55,470
Hoy voy a descansar
para entrenar mañana.
53
00:04:55,470 --> 00:05:00,680
Lo siento, pero no quiero
que malinterpretes a Tsunade-sama.
54
00:05:01,480 --> 00:05:04,180
También quiero hablarte del collar.
55
00:05:05,390 --> 00:05:07,780
No me interesa esa vieja.
56
00:05:07,780 --> 00:05:10,150
¡Tsunade-sama no es como tú crees!
57
00:05:10,150 --> 00:05:13,370
¡No digas eso sin conocerla!
58
00:05:16,550 --> 00:05:20,060
Perdón por gritar.
59
00:05:20,860 --> 00:05:24,330
Antes no era así.
60
00:05:24,330 --> 00:05:28,470
Era amable y adoraba la aldea.
61
00:05:29,270 --> 00:05:32,470
Pero cambió.
62
00:05:36,340 --> 00:05:38,480
Desde aquel día.
63
00:05:39,670 --> 00:05:40,950
¿"Aquel día"?
64
00:05:43,820 --> 00:05:45,890
¿Qué día?
65
00:05:46,690 --> 00:05:52,230
El día que perdió los sueños,
el amor y la esperanza.
66
00:05:54,330 --> 00:05:59,930
Solo le quedó
el collar repleto de recuerdos.
67
00:06:00,730 --> 00:06:05,140
Para ella es tan importante
como su vida.
68
00:06:05,540 --> 00:06:09,680
No debería apostarlo.
69
00:06:10,080 --> 00:06:12,080
¿Y a mí qué?
70
00:06:12,080 --> 00:06:14,150
Fue ella la que lo decidió.
71
00:06:14,150 --> 00:06:18,030
No está hecho para que lo lleves tú.
72
00:06:18,030 --> 00:06:20,030
¡No es un simple collar!
73
00:06:21,450 --> 00:06:24,260
Solo acepta a Tsunade-sama.
74
00:06:25,060 --> 00:06:30,260
Si otra persona se pone el collar…
75
00:06:31,430 --> 00:06:32,630
muere.
76
00:06:33,500 --> 00:06:39,510
Distrito Tanzaku
77
00:06:55,090 --> 00:06:59,490
Felices 15 años, Nawaki.
78
00:07:01,660 --> 00:07:05,660
Ya no soy un niño.
No necesito regalos de cumpleaños.
79
00:07:05,660 --> 00:07:09,270
No digas tonterías. Aún eres un niño.
80
00:07:09,670 --> 00:07:12,070
Vamos, ábrelo.
81
00:07:12,070 --> 00:07:14,470
Seguro que te gustará.
82
00:07:20,850 --> 00:07:24,050
No me digas que es…
83
00:07:24,050 --> 00:07:29,250
Exacto. El collar de nuestro abuelo,
el Primer Hokage.
84
00:07:29,250 --> 00:07:30,860
¡Te quiero, hermanita!
85
00:07:31,650 --> 00:07:34,460
Es mejor que lo tengas tú.
86
00:07:34,860 --> 00:07:38,460
Siempre lo quisiste, ¿verdad?
87
00:07:38,460 --> 00:07:39,930
Cuídalo mucho, ¿sí?
88
00:07:40,330 --> 00:07:42,730
No solo el collar.
89
00:07:43,530 --> 00:07:46,340
La aldea también
es un tesoro del abuelo.
90
00:07:47,140 --> 00:07:49,550
Y la protegeré.
91
00:07:50,340 --> 00:07:51,110
Nawaki…
92
00:07:51,910 --> 00:07:56,310
Soy el nieto del Primer Hokage,
el que creó la aldea.
93
00:07:57,110 --> 00:08:00,320
Tú lo dijiste.
Un hombre no retira su palabra.
94
00:08:00,320 --> 00:08:03,120
No. Seré como el abuelo.
95
00:08:03,120 --> 00:08:05,590
Un día seré el Hokage.
96
00:08:06,790 --> 00:08:10,790
Porque ser Hokage es mi sueño.
97
00:08:13,200 --> 00:08:16,010
Quítate la bandana, Nawaki.
98
00:08:17,200 --> 00:08:20,810
Vamos, quítatela, que tengo otro regalo.
99
00:08:22,750 --> 00:08:25,210
Un hechizo para que se cumpla tu sueño.
100
00:08:52,130 --> 00:08:55,000
Será mejor que no veas el cadáver.
101
00:08:56,140 --> 00:08:58,140
¿Por qué no?
102
00:08:58,140 --> 00:09:02,940
Aunque lo vea,
su hermano está irreconocible.
103
00:09:02,940 --> 00:09:04,710
¡Ya basta, Orochimaru!
104
00:09:05,110 --> 00:09:07,510
Estamos en guerra.
105
00:09:08,320 --> 00:09:11,130
Todos los shinobi acaban igual.
106
00:09:11,130 --> 00:09:14,420
Porque en el campo de batalla
no hay médicos.
107
00:09:14,420 --> 00:09:18,830
Pero los niños se emocionan demasiado.
108
00:09:19,120 --> 00:09:23,650
Especialmente el día después
de recibir un regalo.
109
00:09:33,730 --> 00:09:36,140
No solo el collar.
110
00:09:39,150 --> 00:09:42,370
La aldea también
es un tesoro del abuelo.
111
00:09:42,370 --> 00:09:44,750
Y la protegeré.
112
00:09:46,320 --> 00:09:49,190
En las misiones de larga duración,
113
00:09:49,190 --> 00:09:52,960
en las que un equipo
deba permanecer en territorio enemigo,
114
00:09:52,960 --> 00:09:56,570
contar con un especialista en medicina
115
00:09:56,570 --> 00:10:01,430
aumentaría las posibilidades
de supervivencia y éxito de la misión.
116
00:10:01,830 --> 00:10:05,440
Por lo tanto, creo necesario
educar a ninjas en ese arte
117
00:10:05,440 --> 00:10:09,140
y desarrollar la medicina
en la medida de lo posible.
118
00:10:09,540 --> 00:10:12,610
Es nuestra principal tarea pendiente.
119
00:10:13,010 --> 00:10:17,080
Sí, lo que dices es cierto.
120
00:10:17,480 --> 00:10:19,890
Pero estamos en guerra.
121
00:10:19,890 --> 00:10:24,290
Para empezar a formar a esos ninjas
médicos necesitamos tiempo,
122
00:10:24,290 --> 00:10:27,030
y no tenemos conocimientos suficientes.
123
00:10:27,430 --> 00:10:29,830
El enemigo no esperará.
124
00:10:30,630 --> 00:10:33,030
¿Qué dijiste, viejo?
125
00:10:33,030 --> 00:10:35,430
Entonces, no dejará de haber…
126
00:10:35,430 --> 00:10:38,000
Yo estoy de acuerdo con ella.
127
00:10:38,400 --> 00:10:42,710
No quiero desperdiciar las vidas
de los shinobi que fallecieron.
128
00:10:42,710 --> 00:10:45,680
Debemos aprender de su sacrificio.
129
00:10:48,450 --> 00:10:50,050
Disculpa…
130
00:10:50,850 --> 00:10:52,610
Gracias por lo de antes.
131
00:10:54,050 --> 00:10:56,320
Tienes toda la razón.
132
00:10:58,320 --> 00:10:59,390
Oye…
133
00:11:00,050 --> 00:11:03,130
Es tarde. ¿Quieres que te acompañe?
134
00:11:03,130 --> 00:11:04,730
¿Estás seguro?
135
00:11:04,730 --> 00:11:06,730
¿Dónde está tu casa?
136
00:11:06,730 --> 00:11:08,270
En dirección contraria.
137
00:11:08,670 --> 00:11:10,670
Entonces, no es necesario.
138
00:11:10,670 --> 00:11:12,270
No me importa.
139
00:11:12,270 --> 00:11:14,740
Me gustaría hablar contigo.
140
00:11:15,140 --> 00:11:21,210
Además, siempre iba por este camino
a acompañar a mi hermana a la escuela.
141
00:11:22,410 --> 00:11:24,010
¿"Ibas"?
142
00:11:24,410 --> 00:11:29,910
Sí. Falleció en el asalto
a Konoha de hace un año.
143
00:11:31,210 --> 00:11:34,820
Es como yo.
144
00:11:50,790 --> 00:11:54,380
Mañana empieza nuestra misión
en territorio enemigo.
145
00:11:55,580 --> 00:12:00,710
Pelear y perder a seres queridos
no es el único trabajo de un shinobi.
146
00:12:00,710 --> 00:12:01,580
No.
147
00:12:01,980 --> 00:12:05,190
Precisamente porque vivimos
tan cerca de la muerte,
148
00:12:05,590 --> 00:12:10,060
elijo arriesgar la vida para ponerle fin
a este mundo de guerras.
149
00:12:10,460 --> 00:12:14,060
Quiero a todos los de la aldea.
150
00:12:14,460 --> 00:12:16,260
Por eso los protegeré.
151
00:12:17,070 --> 00:12:22,670
Desde que murió mi hermana,
es lo único que me mantiene en pie.
152
00:12:22,970 --> 00:12:25,010
Por eso me convertiré en Hokage.
153
00:12:25,410 --> 00:12:27,430
En alguien capaz de protegerlos.
154
00:12:29,010 --> 00:12:31,480
Ser Hokage es mi sueño.
155
00:12:39,590 --> 00:12:40,790
Dan…
156
00:12:46,660 --> 00:12:50,660
Me gustaría que aceptaras esto.
157
00:12:57,070 --> 00:12:58,670
¡Resiste, Dan!
158
00:12:59,070 --> 00:13:04,210
Tsunade, no quiero morir aún.
159
00:13:04,610 --> 00:13:09,420
Tengo muchas cosas por hacer.
160
00:13:09,420 --> 00:13:10,410
¡No hables!
161
00:13:11,420 --> 00:13:13,820
El corazón está hecho trizas.
162
00:13:13,820 --> 00:13:17,380
Ni siquiera una de los Sannin
podrá hacer nada.
163
00:13:17,820 --> 00:13:23,050
No puedo morir aquí.
164
00:13:24,100 --> 00:13:26,910
No te preocupes,
ya detuve la hemorragia.
165
00:13:27,700 --> 00:13:31,300
Vas a estar bien.
166
00:13:31,300 --> 00:13:33,710
Ya veo.
167
00:13:34,910 --> 00:13:37,040
Qué bueno.
168
00:13:37,990 --> 00:13:41,010
¡Dan! ¡Resiste, Dan!
169
00:13:45,420 --> 00:13:48,130
¡Que no salga más sangre!
170
00:13:48,130 --> 00:13:51,080
¡Detente, por favor!
171
00:13:51,390 --> 00:13:54,530
Detente. Detente. Detente.
172
00:13:54,930 --> 00:14:00,570
¡Detente! ¡Detente! ¡Detente! ¡Detente!
173
00:14:00,570 --> 00:14:02,170
¡No sigas, está muerto!
174
00:14:25,520 --> 00:14:29,230
Distrito Tanzaku
175
00:14:31,430 --> 00:14:34,630
¿Lo entiendes, Naruto-kun?
176
00:14:35,530 --> 00:14:41,110
Desde aquel día, Tsunade-sama
está en un torbellino de confusión.
177
00:14:49,210 --> 00:14:50,480
¿Naruto-kun?
178
00:14:51,280 --> 00:14:54,450
Voy a entrenar.
179
00:15:20,910 --> 00:15:22,730
Está abierto, ¿no?
180
00:15:22,730 --> 00:15:24,010
Adelante.
181
00:15:24,410 --> 00:15:26,010
¿A qué viniste?
182
00:15:26,010 --> 00:15:29,620
No seas tan fría.
183
00:15:30,390 --> 00:15:31,990
Jiraiya-sama.
184
00:15:32,790 --> 00:15:37,190
Shizune, ¿podrías dejarnos a solas?
185
00:15:37,190 --> 00:15:40,190
Quiero beber con ella.
186
00:15:40,600 --> 00:15:43,400
Sírveme una copa y un plato de daikon.
187
00:15:43,400 --> 00:15:44,600
Marchando.
188
00:15:48,070 --> 00:15:50,870
La dejo en sus manos, Jiraiya-sama.
189
00:15:55,780 --> 00:15:57,170
Aquí tiene el daikon.
190
00:15:57,170 --> 00:15:59,380
Luce muy bien.
191
00:16:03,150 --> 00:16:08,360
Veo que todavía conservas ese collar.
192
00:16:08,360 --> 00:16:12,360
Pensaba que lo habrías perdido
en alguna apuesta.
193
00:16:13,160 --> 00:16:15,960
Te recuerda a ellos, ¿no?
194
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
¿Te interesa?
195
00:16:25,200 --> 00:16:26,410
¿De qué hablas?
196
00:16:28,170 --> 00:16:29,680
De Naruto.
197
00:16:30,880 --> 00:16:32,380
No.
198
00:16:32,780 --> 00:16:36,780
Pues actuaste de forma infantil.
Solo es un niño.
199
00:16:36,780 --> 00:16:41,190
Es imposible
que domine la técnica en una semana.
200
00:16:41,190 --> 00:16:43,860
Eso no es una apuesta.
201
00:16:46,370 --> 00:16:48,030
¿Por qué te impacientas?
202
00:16:48,830 --> 00:16:52,000
No estoy impaciente.
203
00:16:54,000 --> 00:16:55,970
¿Volverás a ver a Orochimaru?
204
00:16:57,570 --> 00:16:59,970
Shizune es como un libro abierto.
205
00:16:59,970 --> 00:17:07,080
No sé qué trato te propuso,
pero no apures tu decisión.
206
00:17:07,880 --> 00:17:12,280
Y deja que te diga una cosa.
207
00:17:13,080 --> 00:17:18,710
Los Hokages protegen la aldea
y a sus habitantes.
208
00:17:18,710 --> 00:17:23,510
Su ideal es terminar con la guerra
y hacer que la aldea prospere.
209
00:17:23,510 --> 00:17:25,930
Arriesgaron sus vidas por ese sueño.
210
00:17:27,830 --> 00:17:31,340
Sé que entiendes cómo se sentían.
211
00:17:32,540 --> 00:17:36,310
Si traicionas a Konoha…
212
00:17:38,710 --> 00:17:42,710
te mataré yo mismo.
213
00:17:44,680 --> 00:17:47,180
Eso a mí ya no me incumbe.
214
00:17:48,650 --> 00:17:53,660
Los únicos que no sienten nada cuando
muere alguien cercano son los asesinos.
215
00:17:54,860 --> 00:17:56,860
Tú no eres así.
216
00:17:57,260 --> 00:18:01,660
No había nadie más preocupado
por la gente de la aldea que tú.
217
00:18:02,870 --> 00:18:04,370
Aquella vez…
218
00:18:04,370 --> 00:18:06,570
¡Deja de sermonearme!
219
00:18:09,340 --> 00:18:13,240
¿Por qué trajiste a ese mocoso?
220
00:18:13,590 --> 00:18:16,210
¡Ser Hokage es mi sueño!
221
00:18:18,810 --> 00:18:22,620
Se parece a él, ¿verdad?
222
00:18:23,820 --> 00:18:25,420
No solo eso.
223
00:18:30,630 --> 00:18:33,430
Ser Hokage es mi sueño.
224
00:18:37,000 --> 00:18:40,600
No haces más que locuras.
¿Es que quieres morir?
225
00:18:40,600 --> 00:18:44,570
Todavía eres un genin,
así que puedes huir en un combate.
226
00:18:44,570 --> 00:18:48,050
¡No le digas a un hombre que huya!
227
00:18:49,640 --> 00:18:53,250
Su sueño y su insolencia también…
228
00:19:03,860 --> 00:19:07,460
Nada. Maldición…
229
00:19:07,460 --> 00:19:09,430
Mañana lo lograré.
230
00:19:11,430 --> 00:19:14,400
Qué dolor de cabeza.
231
00:19:14,800 --> 00:19:18,910
Tengo resaca por su culpa.
232
00:19:22,970 --> 00:19:29,290
Naruto tampoco regresó anoche.
233
00:19:36,790 --> 00:19:39,690
Es un idiota.
234
00:19:51,940 --> 00:19:54,770
Hagamos un trato.
235
00:19:55,570 --> 00:20:00,390
Resucitaré a tu querido esposo
y a tu hermanito.
236
00:20:00,780 --> 00:20:04,380
Con una técnica prohibida
que desarrollé yo.
237
00:20:05,580 --> 00:20:10,010
¿No quieres volver a verlos, Tsunade?
238
00:20:15,210 --> 00:20:19,860
¿Qué pretendes hacer
si te curo los brazos?
239
00:20:20,270 --> 00:20:24,100
Esta vez aplastaré Konoha de verdad.
240
00:20:24,100 --> 00:20:27,710
¡No puede caer en sus artimañas!
241
00:20:27,710 --> 00:20:29,710
¿Olvidó sus deseos?
242
00:20:29,710 --> 00:20:31,490
¿Olvidó su propio deseo?
243
00:20:31,490 --> 00:20:33,330
¡Su sueño!
244
00:20:33,330 --> 00:20:35,310
Seré directo.
245
00:20:35,310 --> 00:20:41,320
La aldea quiere que seas
la Quinta Hokage, Tsunade.
245
00:20:42,305 --> 00:21:42,347
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm