"Eyes of Wakanda" Legends and Lies
ID | 13208925 |
---|---|
Movie Name | "Eyes of Wakanda" Legends and Lies |
Release Name | Eyes.of.Wakanda.S01E02.DSNP.WEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 34376528 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:30,958 --> 00:00:32,708
Pelos nossos irmãos mortos!
3
00:00:32,792 --> 00:00:35,208
Pela honra que Troia roubou de nós!
4
00:00:36,250 --> 00:00:39,708
Pela Grécia!
5
00:00:41,750 --> 00:00:42,917
Agora!
6
00:00:43,875 --> 00:00:44,875
Gregos!
7
00:00:44,958 --> 00:00:46,500
Enviem as arqueiras!
8
00:00:54,917 --> 00:00:58,083
Odisseu, a sua máquina
chegou aos muros da cidade.
9
00:00:58,167 --> 00:00:59,417
Excelente.
10
00:00:59,500 --> 00:01:03,542
Até o anoitecer, o traiçoeiro
rei Príamo finalmente será nosso.
11
00:01:03,625 --> 00:01:05,042
Avise ao exército.
12
00:01:05,125 --> 00:01:07,792
Não vai demorar
para os mirmidões abrirem os portões.
13
00:01:07,875 --> 00:01:09,750
Os troianos são implacáveis.
14
00:01:09,833 --> 00:01:13,375
Talvez. Mas temos algo que eles não têm.
15
00:01:14,000 --> 00:01:15,500
Aquiles.
16
00:01:16,333 --> 00:01:19,750
E eles não imaginam
que ele está a caminho.
17
00:01:34,958 --> 00:01:35,958
Empurrar!
18
00:01:36,583 --> 00:01:38,000
Puxar!
19
00:01:38,083 --> 00:01:39,417
Empurrar!
20
00:01:40,750 --> 00:01:42,625
Liberar as arqueiras!
21
00:01:42,708 --> 00:01:44,083
Caldeirões!
22
00:01:56,500 --> 00:01:57,708
Empurrar!
23
00:02:15,042 --> 00:02:16,250
Conseguimos, irmão.
24
00:02:16,333 --> 00:02:18,958
O começo do fim de Troia está próximo.
25
00:02:19,042 --> 00:02:21,042
O plano do Odisseu está funcionando.
26
00:02:21,125 --> 00:02:25,000
E, para continuar funcionando,
os troianos precisam continuar distraídos.
27
00:02:25,083 --> 00:02:26,667
Aquiles, venha, depressa.
28
00:02:27,208 --> 00:02:28,708
Não vai gostar disso.
29
00:02:30,625 --> 00:02:31,625
Por Hades!
30
00:02:33,375 --> 00:02:35,875
Esses troianos.
Eles nunca param de construir?
31
00:02:35,958 --> 00:02:39,042
Um obstáculo, talvez, mas não uma derrota.
32
00:02:39,125 --> 00:02:41,167
Eles constroem, nós nos adaptamos.
33
00:02:41,250 --> 00:02:44,625
Tem razão, Memnon.
Sempre existe um caminho.
34
00:02:48,792 --> 00:02:49,792
Aquiles!
35
00:02:54,792 --> 00:02:56,625
Olhem para frente. Fiquem atentos.
36
00:03:11,000 --> 00:03:12,083
Está acontecendo.
37
00:03:12,167 --> 00:03:13,750
O Aquiles vai ganhar a batalha
38
00:03:13,833 --> 00:03:18,042
e, até o anoitecer,
nós finalmente venceremos pela Grécia.
39
00:03:26,083 --> 00:03:29,042
Não, meu irmão. Por Wakanda.
40
00:04:37,833 --> 00:04:44,375
OLHOS DE WAKANDA
41
00:04:47,208 --> 00:04:49,750
Fomos invadidos! Gregos nos muros!
42
00:04:51,167 --> 00:04:52,583
Gregos nos muros!
43
00:04:52,667 --> 00:04:55,083
LENDAS E MENTIRAS
44
00:05:04,250 --> 00:05:06,833
Puxar! Empurrar!
45
00:05:11,625 --> 00:05:14,000
Mirmidões! Ataquem!
46
00:05:15,417 --> 00:05:17,917
- Pela Grécia!
- Pela Grécia!
47
00:05:30,625 --> 00:05:33,208
Vamos lá, meu velho. Proteja-se!
48
00:05:36,417 --> 00:05:38,458
É para isso que tenho você!
49
00:05:45,500 --> 00:05:46,750
Saiam!
50
00:05:47,750 --> 00:05:48,875
Corram!
51
00:05:49,917 --> 00:05:52,583
Os mirmidões foram encontrados.
O plano falhou.
52
00:05:53,208 --> 00:05:54,792
Mas que notícia infernal!
53
00:05:54,875 --> 00:05:56,042
Mande que recuem.
54
00:06:01,750 --> 00:06:03,667
O Odisseu quer que a gente recue?
55
00:06:03,750 --> 00:06:04,750
Covarde!
56
00:06:07,000 --> 00:06:09,208
Reforços nos muros superiores!
57
00:06:15,542 --> 00:06:16,542
Memnon!
58
00:06:24,833 --> 00:06:27,208
Aquiles, temos que ir.
59
00:06:27,292 --> 00:06:30,333
Não. Nós avançamos demais
para desistir agora.
60
00:06:30,417 --> 00:06:32,417
Não podemos mais avançar hoje.
61
00:06:32,500 --> 00:06:34,292
Quer morrer aqui?
62
00:06:55,958 --> 00:06:59,875
Aquiles, irmão, perdemos a batalha.
63
00:08:01,125 --> 00:08:02,542
Esta guerra é amaldiçoada.
64
00:08:02,625 --> 00:08:04,875
Os deuses nos abandonaram, eu sei disso.
65
00:08:04,958 --> 00:08:06,792
Somos tolos por insistir.
66
00:08:09,083 --> 00:08:12,917
O fogo fez alguma coisa
contra você, Aquiles?
67
00:08:13,542 --> 00:08:16,125
Para, Memnon. Não estou com cabeça.
68
00:08:18,583 --> 00:08:20,542
Hoje foi um dia muito difícil.
69
00:08:20,625 --> 00:08:23,458
Mas você sempre pode desabafar comigo.
70
00:08:24,542 --> 00:08:26,167
É tanta morte.
71
00:08:26,792 --> 00:08:28,250
E lama.
72
00:08:29,708 --> 00:08:33,583
Quantos homens eu recrutei
para lutarem por justiça?
73
00:08:33,667 --> 00:08:35,583
Acabei guiando eles para morte.
74
00:08:36,667 --> 00:08:38,375
Aquiles, nos unimos a você
75
00:08:38,458 --> 00:08:42,083
porque nos mostrou causas
pelas quais vale a pena morrer.
76
00:08:42,167 --> 00:08:44,500
Isso não é uma causa.
77
00:08:44,583 --> 00:08:50,125
Isso era para ser uma lenda, Memnon,
para inspirar as gerações futuras.
78
00:08:50,667 --> 00:08:53,333
Em vez disso,
é só uma história de corpos gregos,
79
00:08:53,875 --> 00:08:56,542
agora em uma pilha maior
do que aquele muro maldito.
80
00:08:56,625 --> 00:08:58,792
Lendas são mentiras, meu amigo.
81
00:08:59,333 --> 00:09:03,042
Histórias contadas por aqueles que nunca
fizeram para aqueles que nunca farão.
82
00:09:03,750 --> 00:09:06,833
O que fazemos aqui
não é em benefício deles.
83
00:09:06,917 --> 00:09:08,250
Lutamos pelo nosso lar.
84
00:09:09,250 --> 00:09:13,000
Nunca conheci um guerreiro mais dedicado
a um lar onde não nasceu.
85
00:09:13,083 --> 00:09:16,125
Quando me uni à sua causa,
eu era um andarilho.
86
00:09:16,208 --> 00:09:20,333
Mas você, Aquiles, fez
com que eu me sentisse como um dos seus.
87
00:09:22,792 --> 00:09:25,750
Bajulação. É assim que planeja
mudar o rumo da guerra?
88
00:09:25,833 --> 00:09:29,583
Nem o próprio Odisseu
teria uma estratégia mais eficaz!
89
00:09:33,000 --> 00:09:36,542
Às vezes, parece que essa guerra
vai durar mais do que todos nós.
90
00:09:37,208 --> 00:09:38,458
Obrigado por estar aqui.
91
00:09:39,083 --> 00:09:42,583
Alguém precisa estar aqui para colocar
as moedas do barqueiro nos seus olhos.
92
00:09:43,208 --> 00:09:45,458
Eu não confiaria tanto
93
00:09:45,542 --> 00:09:49,542
em alguém que prevê a sua morte
com tanto prazer, Aquiles.
94
00:09:49,625 --> 00:09:52,083
Ferro, por favor. De novo, não.
95
00:09:52,167 --> 00:09:56,042
Este bárbaro pode ter
te convencido de sua lealdade,
96
00:09:56,125 --> 00:09:59,292
mas eu nunca confiei muito em forasteiros.
97
00:09:59,375 --> 00:10:05,208
Principalmente depois de outra
de suas batalhas ter terminado em derrota.
98
00:10:05,292 --> 00:10:10,208
Parece até que temos
um espião troiano entre nós.
99
00:10:10,292 --> 00:10:13,583
Ou talvez a sua desconfiança
seja mais fácil de aceitar
100
00:10:13,667 --> 00:10:16,333
do que a ideia de que nós fomos superados.
101
00:10:16,417 --> 00:10:17,958
Não seja bobo, Ferro.
102
00:10:18,833 --> 00:10:21,583
Nos nove anos desde que Memnon
se juntou à nossa causa,
103
00:10:21,667 --> 00:10:26,125
ele salvou a vida de cada um de nós,
inúmeras vezes.
104
00:10:26,208 --> 00:10:29,875
Nós fomos derrotados hoje, não vou negar.
105
00:10:29,958 --> 00:10:33,042
Mas quer se consolar
virando-se contra o seu irmão?
106
00:10:33,125 --> 00:10:36,208
Isso é uma artimanha
usada por homens fracos, Ferro.
107
00:10:36,292 --> 00:10:40,708
Eu confio a minha vida a Memnon,
assim como confio em todos vocês!
108
00:10:45,583 --> 00:10:51,792
Não podemos deixar que a resistência
do inimigo quebre os elos da irmandade.
109
00:10:51,875 --> 00:10:54,583
Principalmente com a vitória tão próxima.
110
00:10:54,667 --> 00:10:56,833
Vitória? Depois de hoje?
111
00:10:56,917 --> 00:11:01,250
Talvez essa não seja a melhor hora
para um de seus truques, Odisseu.
112
00:11:01,333 --> 00:11:06,458
Pelo contrário, acho que agora
é a hora perfeita para um último truque.
113
00:11:06,542 --> 00:11:08,250
Mas não para você.
114
00:11:08,333 --> 00:11:09,542
Para Troia.
115
00:11:11,833 --> 00:11:17,042
Digam-me, caros, como convencemos
o inimigo a nos convidar para casa dele?
116
00:11:17,125 --> 00:11:19,000
Fazemos ele acreditar que venceu.
117
00:11:19,083 --> 00:11:20,708
E como se faz isso?
118
00:11:20,792 --> 00:11:24,042
Oferecendo a Troia um grande presente.
119
00:11:24,125 --> 00:11:26,292
Venham. Tenho muito a explicar.
120
00:11:41,292 --> 00:11:45,750
{\an8}Eu tenho a localização do artefato
dentro do palácio de Troia.
121
00:11:46,333 --> 00:11:51,667
{\an8}Eu acredito que estarei com ele em mãos
antes da lua nova.
122
00:11:58,458 --> 00:12:03,292
{\an8}Entendido. Conquiste o seu objetivo,
custe o que custar.
123
00:12:03,375 --> 00:12:05,458
{\an8}Recupere o artefato.
124
00:12:05,958 --> 00:12:09,667
{\an8}Não volte sem ele.
125
00:12:10,000 --> 00:12:12,958
{\an8}Por Wakanda.
126
00:12:20,333 --> 00:12:23,958
Eu retiro o que disse a respeito
do Odisseu. Ele é um completo lunático.
127
00:12:24,042 --> 00:12:30,083
Gênio, louco, de um jeito ou de outro,
isso vai acabar com a guerra.
128
00:12:30,167 --> 00:12:35,458
E o que o lendário Aquiles
fará sem uma guerra para enfrentar?
129
00:12:38,625 --> 00:12:41,708
Já faz tanto tempo
que eu nem ouso pensar nisso.
130
00:12:41,792 --> 00:12:45,625
Mas, com a vitória tão próxima,
eu não consigo evitar.
131
00:12:45,708 --> 00:12:47,542
Mesmo após tantos anos,
132
00:12:47,625 --> 00:12:50,208
ainda me lembro do sabor do ar em casa.
133
00:12:50,917 --> 00:12:54,292
Fresco e doce, como água e frutas.
134
00:12:55,042 --> 00:12:56,458
Você verá, irmão,
135
00:12:56,542 --> 00:12:59,583
quando finalmente apoiarmos
as nossas espadas na grama
136
00:12:59,667 --> 00:13:02,417
e aproveitarmos a paz que conquistamos.
137
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Juntos.
138
00:13:04,667 --> 00:13:07,583
Minha mãe me deu isso
quando eu era menino, para dar sorte.
139
00:13:08,708 --> 00:13:10,792
Sempre funcionou para mim.
140
00:13:11,875 --> 00:13:12,875
É seu.
141
00:13:13,542 --> 00:13:14,542
Aquiles…
142
00:13:15,417 --> 00:13:16,750
Não, eu…
143
00:13:19,042 --> 00:13:23,083
Por tudo que você fez.
Por tudo que passamos juntos.
144
00:13:23,167 --> 00:13:26,125
Hoje à noite, nós teremos justiça.
145
00:13:31,875 --> 00:13:33,250
Justiça pela Grécia,
146
00:13:34,167 --> 00:13:35,917
pelos nossos irmãos mortos,
147
00:13:36,583 --> 00:13:39,667
pela honra que Troia roubou de nós.
148
00:13:39,750 --> 00:13:42,458
Lembrem-se, confiem em suas espadas.
149
00:13:42,542 --> 00:13:44,833
- Confiem nos seus irmãos.
- Sim, Aquiles.
150
00:13:44,917 --> 00:13:48,000
Vocês! Peguem essas cordas.
151
00:13:48,083 --> 00:13:50,250
O rei Príamo ficará muito satisfeito.
152
00:13:50,333 --> 00:13:52,000
E puxem!
153
00:13:53,833 --> 00:13:54,833
Puxem!
154
00:13:56,583 --> 00:13:57,792
Puxem!
155
00:13:58,875 --> 00:14:00,042
Puxem!
156
00:14:00,917 --> 00:14:02,042
Pela Grécia.
157
00:14:02,125 --> 00:14:04,375
- Pelo meu lar.
- Puxem!
158
00:15:10,792 --> 00:15:14,500
Eu ainda não entendo
a obsessão dessas pessoas por cavalos.
159
00:15:14,583 --> 00:15:16,000
Nós entramos, não entramos?
160
00:15:19,208 --> 00:15:20,625
E o resto do exército?
161
00:15:21,583 --> 00:15:23,542
Está esperando o seu sinal, Aquiles.
162
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
Então vamos.
163
00:15:42,417 --> 00:15:43,625
Só estou dizendo.
164
00:15:44,625 --> 00:15:46,208
Um cavalo gigante?
165
00:15:46,292 --> 00:15:49,417
Achei que os gregos mandariam
um ramo de oliveira.
166
00:15:50,292 --> 00:15:52,667
E daí? Eles foram embora, nós ganhamos.
167
00:15:58,333 --> 00:16:00,583
Quem aí vai querer mais um?
168
00:16:08,625 --> 00:16:10,083
Gregos!
169
00:16:20,792 --> 00:16:23,375
Não precisa mais fazer silêncio,
não é, meu velho?
170
00:16:28,208 --> 00:16:30,167
Avisem o rei Príamo!
171
00:16:30,250 --> 00:16:32,292
Defendam o palácio!
172
00:16:42,708 --> 00:16:44,750
Mirmidões!
173
00:16:56,417 --> 00:16:57,417
Memnon?
174
00:17:01,542 --> 00:17:02,542
Memnon!
175
00:17:03,125 --> 00:17:04,125
Memnon!
176
00:17:15,417 --> 00:17:16,583
Memnon?
177
00:17:29,667 --> 00:17:30,875
Memnon!
178
00:18:06,042 --> 00:18:08,167
Paris, temos que ir!
179
00:18:08,250 --> 00:18:10,167
Só mais algumas coisas.
180
00:18:15,958 --> 00:18:17,958
O que quer conosco, bandoleiro?
181
00:18:21,500 --> 00:18:25,042
Se você veio nos matar,
acabe logo com isso.
182
00:18:25,125 --> 00:18:26,167
Helena!
183
00:18:27,583 --> 00:18:31,292
Não me importo com vocês,
com Troia nem nada daqui.
184
00:18:31,375 --> 00:18:35,500
Vocês não imaginam
do que eu abri mão para recuperar isso.
185
00:18:38,667 --> 00:18:40,958
Nove longos anos.
186
00:18:47,125 --> 00:18:48,250
Corram.
187
00:18:49,917 --> 00:18:51,875
Vocês não terão outra chance.
188
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Memnon?
189
00:19:00,375 --> 00:19:01,417
Memnon!
190
00:19:05,500 --> 00:19:06,500
Vai!
191
00:19:09,667 --> 00:19:12,000
Eu vi você nas escadas.
192
00:19:12,083 --> 00:19:15,875
Você olhou nos meus olhos
e me deixou lá para morrer.
193
00:19:16,917 --> 00:19:19,458
Por quê? Por um bibelô?
194
00:19:19,542 --> 00:19:21,583
Afaste-se, meu amigo.
195
00:19:21,667 --> 00:19:23,375
Não use essa palavra!
196
00:19:24,083 --> 00:19:26,583
Aquiles, eu sou seu amigo.
197
00:19:26,667 --> 00:19:29,042
Mas a questão aqui não sou eu nem você.
198
00:19:29,125 --> 00:19:30,667
Então qual é a questão?
199
00:19:31,458 --> 00:19:35,083
Eu cheguei à Grécia por uma causa,
mas não foi a sua.
200
00:19:35,167 --> 00:19:37,500
E agora essa causa terminou.
201
00:19:38,125 --> 00:19:41,292
Então Ferro falou a verdade?
202
00:19:41,375 --> 00:19:43,500
Você foi espião deles esse tempo todo?
203
00:19:43,583 --> 00:19:46,500
Não, Aquiles, não sou um troiano.
204
00:19:47,167 --> 00:19:49,542
Sinto muito, mas não posso
contar mais do que isso.
205
00:19:49,625 --> 00:19:54,917
Por favor, meu amigo,
termine a sua batalha, crie a sua lenda.
206
00:19:55,000 --> 00:19:59,333
Volte para Grécia como um herói
e apoie a sua espada na grama.
207
00:20:01,500 --> 00:20:04,417
Não deixe que a raiva force você a nada.
208
00:20:04,500 --> 00:20:05,500
Eu…
209
00:20:06,792 --> 00:20:08,667
Eu confiei em você.
210
00:20:15,167 --> 00:20:17,208
Deixa eu voltar para o meu lar.
211
00:20:22,292 --> 00:20:23,708
Lar?
212
00:20:36,500 --> 00:20:37,583
Aquiles…
213
00:20:40,958 --> 00:20:46,750
Se é só isso que você quer de verdade,
então eu juro pelos deuses…
214
00:20:46,833 --> 00:20:50,458
- Aquiles…
- …você nunca mais tocará nisso.
215
00:20:50,542 --> 00:20:51,667
Aquiles, não!
216
00:20:52,667 --> 00:20:53,875
Não!
217
00:20:59,708 --> 00:21:01,167
Aquiles…
218
00:21:01,250 --> 00:21:02,458
Essa…
219
00:21:03,708 --> 00:21:07,833
Essa magia era o que você buscava
esse tempo todo?
220
00:21:07,917 --> 00:21:12,125
Mesmo que pudesse entender,
é melhor que não saiba de nada.
221
00:21:12,208 --> 00:21:13,500
Eu entendo.
222
00:21:13,583 --> 00:21:18,792
Qualquer que seja esse poder,
pertencerá à Grécia.
223
00:21:18,875 --> 00:21:24,375
Aquiles, pela última vez,
tem que entregar isso para mim agora.
224
00:21:24,458 --> 00:21:26,458
Não entregarei mais nada a você.
225
00:21:27,167 --> 00:21:30,667
E você não terá mais nada de mim.
226
00:21:30,750 --> 00:21:31,875
Não.
227
00:21:38,875 --> 00:21:40,125
Quem é você?
228
00:21:44,917 --> 00:21:46,750
Você costurou minhas feridas.
229
00:21:47,458 --> 00:21:49,542
Você salvou a minha vida!
230
00:22:14,875 --> 00:22:16,792
Você não traiu a Grécia.
231
00:22:19,875 --> 00:22:22,292
Você traiu a mim!
232
00:22:45,917 --> 00:22:47,208
Não se levante.
233
00:22:52,625 --> 00:22:54,833
Aquiles, acabou.
234
00:22:54,917 --> 00:22:58,917
Por favor, entregue isso para mim.
235
00:23:16,833 --> 00:23:19,375
Acabou, meu amigo.
236
00:23:22,667 --> 00:23:23,667
Por quê?
237
00:23:25,083 --> 00:23:26,708
Por que fez isso?
238
00:23:27,917 --> 00:23:31,917
Pelo mesmo motivo
que fizemos tudo isso, Aquiles.
239
00:23:32,000 --> 00:23:33,625
O nosso lar.
240
00:23:38,708 --> 00:23:39,708
Foi…
241
00:23:40,542 --> 00:23:43,292
Foi tudo mentira, Memnon?
242
00:23:47,542 --> 00:23:48,917
Nem tudo foi mentira.
243
00:23:58,250 --> 00:23:59,583
Para o seu barqueiro.
244
00:24:27,667 --> 00:24:31,167
{\an8}WAKANDA - SEIS MESES DEPOIS
245
00:24:37,167 --> 00:24:39,583
B'kai.
246
00:24:39,667 --> 00:24:42,917
É muito bom ver que está recuperado.
247
00:24:43,000 --> 00:24:44,958
Perdão, diretora Noni.
248
00:24:45,500 --> 00:24:48,375
Ainda estou me acostumando
a ouvir esse nome novamente.
249
00:24:48,458 --> 00:24:50,083
Vai se acostumar com o tempo.
250
00:24:50,167 --> 00:24:54,000
Essas missões dão um jeito
de deixar uma marca em nós.
251
00:24:54,625 --> 00:24:57,583
O preço que pagamos.
252
00:24:58,750 --> 00:25:01,333
Sabe, na minha primeira missão,
253
00:25:01,417 --> 00:25:05,417
alguém me disse que depois
que você conhece o mundo exterior,
254
00:25:05,500 --> 00:25:07,375
não dá para esquecê-lo.
255
00:25:07,458 --> 00:25:10,833
As vidas que vivemos lá fora
podem não ser verdadeiras,
256
00:25:10,917 --> 00:25:14,042
mas nossas experiências são.
257
00:25:14,667 --> 00:25:18,083
Você esteve fora por muito tempo
e se dedicou muito.
258
00:25:18,167 --> 00:25:21,708
Mas voltou para casa agora, B'kai,
como um herói.
259
00:25:22,542 --> 00:25:24,458
Você já pode desapegar.
260
00:25:35,708 --> 00:25:39,458
Estou aqui e me sinto como um estranho.
261
00:25:41,500 --> 00:25:44,250
Dei uma década da minha vida para Wakanda.
262
00:25:45,042 --> 00:25:50,000
Eu fui para guerra por ela,
menti por ela, eu matei…
263
00:25:54,625 --> 00:25:57,625
Tudo isso por uma chance
de voltar para cá.
264
00:25:59,375 --> 00:26:02,167
Mas agora, aqui, entre o meu povo,
265
00:26:02,250 --> 00:26:05,667
me sinto mais sozinho do que lá fora.
266
00:26:09,500 --> 00:26:11,333
Eu quero voltar à ação.
267
00:26:12,083 --> 00:26:14,083
Lá é o meu lugar.
268
00:26:16,417 --> 00:26:17,833
Se é isso que você deseja.
269
00:26:21,792 --> 00:26:24,375
Mas lá fora não há caminho.
270
00:26:24,458 --> 00:26:27,292
E, se você não quiser se perder,
271
00:26:27,375 --> 00:26:31,292
precisa ter certeza
do que está procurando.
272
00:26:32,875 --> 00:26:35,917
Tudo que Wakanda
precisar de mim, diretora.
273
00:26:36,000 --> 00:26:37,083
Sim.
274
00:26:37,625 --> 00:26:41,833
Mas a questão é,
o que você está procurando?
275
00:27:39,667 --> 00:27:44,083
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
276
00:27:44,667 --> 00:27:49,083
MARVEL ANIMATION APRESENTA
277
00:27:54,708 --> 00:27:59,083
OLHOS DE WAKANDA
278
00:29:16,625 --> 00:29:20,042
Em memória de
SY BLAKE
279
00:29:20,125 --> 00:29:22,125
Legendas: Marya Bravo
280
00:29:23,305 --> 00:30:23,346
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm