"Naruto" Kôshô ketsuretsu!!

ID13208928
Movie Name"Naruto" Kôshô ketsuretsu!!
Release Name¡La Gran Crisis! ¡Se Acabó el Trato!
Year2004
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID1304213
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:44,220 --> 00:01:48,970 ¿Cómo llegaste a esa respuesta, princesa Tsunade? 3 00:01:49,770 --> 00:01:52,700 ¿Por qué intentaste matarme? 4 00:01:54,720 --> 00:01:57,910 Puedo confiar plenamente en ti, Kabuto. 5 00:01:58,320 --> 00:02:01,110 Por tu lealtad hacia mí 6 00:02:01,110 --> 00:02:05,150 y tu capacidad para ver el ataque de Tsunade. 7 00:02:05,150 --> 00:02:08,750 Sí, ambos somos médicos. 8 00:02:08,750 --> 00:02:11,160 Detecté instinto asesino en su chakra. 9 00:02:14,490 --> 00:02:20,830 Tsunade, tenía intención de revivirlos a ambos. 10 00:02:21,630 --> 00:02:25,800 Incluso prometí no destruir Konoha. 11 00:02:35,680 --> 00:02:37,300 Orochimaru. 12 00:02:38,080 --> 00:02:43,690 Sé perfectamente que mentiste al decir que no atacarías la aldea. 13 00:02:45,960 --> 00:02:49,030 Pero pese a eso… 14 00:02:53,400 --> 00:02:57,420 Una sola vez más. 15 00:02:58,200 --> 00:03:01,400 Quería verlos una sola vez más. 16 00:03:03,010 --> 00:03:06,610 Quería tocarlos una sola vez más. 17 00:03:07,810 --> 00:03:12,620 Quería verlos sonreír una sola vez más. 18 00:03:13,880 --> 00:03:15,250 Pero… 19 00:03:16,850 --> 00:03:23,660 cuando pensé que pronto los vería de nuevo, 20 00:03:24,060 --> 00:03:25,460 me di cuenta. 21 00:03:27,600 --> 00:03:31,030 ¡Me di cuenta de que soy una idiota sin remedio! 22 00:03:35,400 --> 00:03:39,980 Con el simple hecho de recordar sus rostros… 23 00:03:40,780 --> 00:03:43,950 pierdo la noción de lo que me rodea. 24 00:03:44,750 --> 00:03:45,940 ¡Hermana! 25 00:03:46,750 --> 00:03:47,880 Tsunade. 26 00:03:48,700 --> 00:03:50,290 Los quería tanto… 27 00:03:50,700 --> 00:03:52,700 Los amaba. 28 00:03:53,090 --> 00:03:56,290 ¡Por eso quería abrazarlos de nuevo! 29 00:04:04,130 --> 00:04:06,790 Pero no pude hacerlo. 30 00:04:08,500 --> 00:04:11,340 No perderé la apuesta. 31 00:04:12,180 --> 00:04:16,740 Por culpa de ese mocoso recordé sus sueños. 32 00:04:18,350 --> 00:04:20,210 Pese a intentar olvidarlo… 33 00:04:21,010 --> 00:04:23,820 La aldea también es un tesoro del abuelo. 34 00:04:23,820 --> 00:04:26,040 Y la protegeré. 35 00:04:26,040 --> 00:04:31,040 Soy el nieto del Primer Hokage, el que creó la aldea. 36 00:04:31,830 --> 00:04:35,430 Quiero a todos los de la aldea. 37 00:04:36,230 --> 00:04:38,180 Por eso los protegeré. 38 00:04:40,970 --> 00:04:42,980 Seré como el abuelo. 39 00:04:42,980 --> 00:04:45,370 Un día seré el Hokage. 40 00:04:46,570 --> 00:04:49,380 Porque a diferencia de ti, 41 00:04:49,380 --> 00:04:52,580 yo seré Hokage algún día. 42 00:04:53,380 --> 00:04:58,980 Desde que murió mi hermana, es lo único que me mantiene en pie. 43 00:04:59,340 --> 00:05:01,390 Por eso me convertiré en Hokage. 44 00:05:01,790 --> 00:05:04,190 En alguien capaz de protegerlos. 45 00:05:10,600 --> 00:05:13,770 Ser Hokage es mi sueño. 46 00:05:16,170 --> 00:05:19,770 El sueño por el que arriesgaron la vida. 47 00:05:19,770 --> 00:05:23,740 Yo también quería que se cumpliera. 48 00:05:27,210 --> 00:05:30,010 Todo lo vivo acaba pereciendo. 49 00:05:30,010 --> 00:05:31,620 Eso dijiste. 50 00:05:40,420 --> 00:05:41,630 Pero… 51 00:05:44,830 --> 00:05:48,830 Estos sentimientos no perecen nunca. 52 00:05:54,300 --> 00:05:56,700 Entonces, no hay trato. 53 00:05:56,700 --> 00:05:57,770 Qué remedio. 54 00:05:58,580 --> 00:06:02,250 En ese caso, tendré que obligarte a curarme. 55 00:06:10,120 --> 00:06:11,720 ¡La Gran Crisis! ¡Se Acabó el Trato! 56 00:06:11,720 --> 00:06:13,320 ¡La Gran Crisis! ¡Se Acabó el Trato! ¡La Gran Crisis! ¡Se Acabó el Trato! 57 00:06:13,320 --> 00:06:15,060 ¡La Gran Crisis! ¡Se Acabó el Trato! 58 00:06:28,540 --> 00:06:30,940 ¡Ven, Orochimaru! 59 00:06:32,820 --> 00:06:37,600 Ahora que lo pienso, nunca nos enfrentamos directamente. 60 00:06:41,180 --> 00:06:42,320 Es verdad. 61 00:06:42,620 --> 00:06:44,020 Aunque diga eso, 62 00:06:44,020 --> 00:06:45,790 seré yo el que peleará. 63 00:06:46,190 --> 00:06:50,460 ¡Los mataré aquí mismo, rufianes! 64 00:06:51,790 --> 00:06:54,200 Es la fuerza bruta de siempre. 65 00:06:54,600 --> 00:06:57,230 Un solo golpe y estarás acabado. 66 00:06:57,630 --> 00:06:59,630 Así veo. 67 00:07:01,970 --> 00:07:05,970 No es un buen lugar para pelear manteniendo la distancia. 68 00:07:05,970 --> 00:07:07,580 ¿Vas a desplazarte? 69 00:07:07,580 --> 00:07:09,920 Creo que es lo mejor. 70 00:07:10,560 --> 00:07:14,720 Además, la subordinada de Tsunade-sama tenía compañía problemática. 71 00:07:15,840 --> 00:07:17,820 Podrían venir en cualquier momento. 72 00:07:19,000 --> 00:07:20,150 ¡Muere! 73 00:07:23,160 --> 00:07:26,360 ¿A quién te refieres? 74 00:07:26,360 --> 00:07:28,760 Al otro miembro de los Sannin. 75 00:07:33,100 --> 00:07:34,330 Jiraiya. 76 00:07:42,780 --> 00:07:45,180 No los dejaré escapar. 77 00:07:51,580 --> 00:07:53,720 ¿Qué pasó aquí? 78 00:07:56,920 --> 00:08:01,690 La princesa Tsunade está desatada. 79 00:08:02,090 --> 00:08:06,170 Eso significa que rechazó su oferta. 80 00:08:07,770 --> 00:08:10,270 ¿Dónde se metió la vieja Tsunade? 81 00:08:15,910 --> 00:08:17,680 Eso es de Tsunade-sama. 82 00:08:20,880 --> 00:08:22,880 Tonton, ¿hacia dónde fue? 83 00:08:24,480 --> 00:08:25,700 Vamos. 84 00:08:44,070 --> 00:08:47,940 Te cuesta respirar, Tsunade. 85 00:08:48,740 --> 00:08:50,340 Es la hora. 86 00:08:52,340 --> 00:08:56,120 No soy especialista en taijutsu, pero… 87 00:09:01,320 --> 00:09:02,920 ¿Una Píldora de Soldado? 88 00:09:10,930 --> 00:09:12,500 Ese sello… 89 00:09:16,370 --> 00:09:19,100 Este mocoso sabe usar ninjutsu médico. 90 00:09:45,690 --> 00:09:47,300 ¿Cortó mis músculos? 91 00:09:48,460 --> 00:09:53,270 Corté el bíceps y el recto femoral. 92 00:09:53,660 --> 00:09:56,640 Ya no podrá usar toda su fuerza bruta. 93 00:09:57,040 --> 00:10:01,040 ¿Un bisturí de chakra? ¿Por qué no cortaste las arterias? 94 00:10:01,780 --> 00:10:03,780 Es cierto que con este bisturí 95 00:10:03,780 --> 00:10:08,180 se pueden cortar venas y músculos sin heridas externas, 96 00:10:08,580 --> 00:10:12,590 pero en un combate no puedo crear uno lo suficientemente largo 97 00:10:12,590 --> 00:10:15,860 y preciso para cortar arterias o el miocardio. 98 00:10:16,660 --> 00:10:21,830 Aun así, basta con atacar el cuello. 99 00:10:30,640 --> 00:10:33,840 Me cortó los intercostales. 100 00:10:33,840 --> 00:10:35,040 Me cuesta respirar. 101 00:10:36,010 --> 00:10:39,580 No es un ninja médico cualquiera. 102 00:10:39,980 --> 00:10:44,380 Su habilidad y decisiones me superan incluso a mí. 103 00:10:45,960 --> 00:10:51,160 No puedo dejar que muera aún, así que no tocaré su cuello. 104 00:10:51,560 --> 00:10:54,030 Pero ya no puede… 105 00:11:08,840 --> 00:11:11,060 Es increíble. 106 00:11:11,060 --> 00:11:14,440 Cualquier otro no podría moverse por la falta de aire. 107 00:11:16,320 --> 00:11:21,940 Parece que tendré que lastimarla un poco más. 108 00:11:24,190 --> 00:11:25,860 Sin que muera. 109 00:11:33,560 --> 00:11:35,970 Intento mover la mano… 110 00:11:37,040 --> 00:11:39,710 y se mueve mi pierna. 111 00:11:40,500 --> 00:11:42,920 No puede ser. 112 00:11:45,180 --> 00:11:46,780 ¡Desgraciado! 113 00:11:53,250 --> 00:11:57,260 ¿Esa es toda la fuerza que puedo usar ahora? 114 00:12:03,860 --> 00:12:05,130 Ya veo. 115 00:12:06,330 --> 00:12:09,930 No son los músculos. 116 00:12:10,740 --> 00:12:12,600 Son los nervios. 117 00:12:13,800 --> 00:12:15,820 Ya te diste cuenta. 118 00:12:15,820 --> 00:12:18,840 Así es. Trastorné tus nervios. 119 00:12:19,640 --> 00:12:23,250 Convertí mi chakra en energía eléctrica 120 00:12:23,250 --> 00:12:26,460 y lo envié a tu sistema nervioso. 121 00:12:27,440 --> 00:12:30,200 La comunicación entre el cuerpo y el cerebro 122 00:12:30,200 --> 00:12:33,620 se basa en impulsos eléctricos. 123 00:12:34,020 --> 00:12:39,700 Pese a que esas señales viajan a 360 kilómetros por hora, 124 00:12:40,100 --> 00:12:42,900 Tsunade las perturbó todas. 125 00:12:45,300 --> 00:12:48,100 Su poder en combate real es increíble. 126 00:12:48,100 --> 00:12:50,640 Esta es la fuerza de los Sannin. 127 00:12:53,840 --> 00:12:57,040 La sanación gasta mucho chakra, 128 00:12:57,380 --> 00:12:59,060 pero no puedo seguir así. 129 00:13:05,220 --> 00:13:07,620 Si intento mover la mano derecha, 130 00:13:09,220 --> 00:13:11,230 se mueve mi pierna izquierda. 131 00:13:12,430 --> 00:13:15,230 Si intento mover el tobillo izquierdo, 132 00:13:16,830 --> 00:13:18,830 se mueve mi hombro derecho. 133 00:13:32,250 --> 00:13:33,450 Es complicado. 134 00:13:34,250 --> 00:13:40,920 Pero ya sé cómo mover el 80 % de mi cuerpo. 135 00:13:41,720 --> 00:13:44,130 Esta técnica… 136 00:13:44,130 --> 00:13:45,660 No me detendrá. 137 00:13:48,330 --> 00:13:49,730 ¡No me subestime! 138 00:13:49,730 --> 00:13:52,900 ¿Qué? ¿Puede moverse tan rápido? 139 00:13:52,900 --> 00:13:54,700 Le teme la sangre, ¿no? 140 00:13:56,070 --> 00:13:58,470 ¡Le mostraré un buen charco! 141 00:14:23,120 --> 00:14:24,390 ¿Jiraiya? 142 00:14:25,190 --> 00:14:28,630 Cuánto tiempo, Jiraiya. 143 00:14:30,060 --> 00:14:31,430 Orochimaru. 144 00:14:33,830 --> 00:14:37,600 Tu mirada sigue siendo igual de amenazante. 145 00:14:44,640 --> 00:14:46,350 ¿Kabuto-san? 146 00:14:47,950 --> 00:14:49,080 Naruto-kun. 147 00:14:53,250 --> 00:14:55,720 Conque se conocen. 148 00:14:56,140 --> 00:14:59,460 Hizo el examen de chuunin conmigo. 149 00:15:00,260 --> 00:15:02,660 ¿Qué hace aquí? 150 00:15:04,330 --> 00:15:05,400 ¡Apártate! 151 00:15:07,670 --> 00:15:09,970 ¡Yo me encargo de ellos! 152 00:15:12,500 --> 00:15:16,120 Aunque sepas cómo moverte… 153 00:15:16,640 --> 00:15:20,860 ¡no te mueves con la facilidad de siempre! 154 00:15:23,780 --> 00:15:25,380 No escaparás. 155 00:15:25,850 --> 00:15:26,820 ¡Muy lento! 156 00:15:39,500 --> 00:15:42,670 Por fin recuperé el control de mi cuerpo. 157 00:15:43,470 --> 00:15:44,670 Sangre… 158 00:15:47,540 --> 00:15:52,110 Enfrentarme a dos de los Sannin no sería bueno. 159 00:15:52,570 --> 00:15:55,300 ¡Así que detendré a una! 160 00:15:57,200 --> 00:15:58,150 ¡Tsunade-sama! 161 00:15:59,750 --> 00:16:04,550 ¿Qué pasa aquí? 162 00:16:04,550 --> 00:16:07,390 ¿Qué hace Kabuto-san peleando contra la vieja Tsunade? 163 00:16:08,190 --> 00:16:11,800 Eres un estúpido, Naruto-kun. 164 00:16:13,660 --> 00:16:16,360 Por eso no logras alcanzar a Sasuke-kun. 165 00:16:19,400 --> 00:16:22,070 Fíjate en su bandana. 166 00:16:22,870 --> 00:16:25,540 Es un subordinado de Orochimaru. 167 00:16:27,240 --> 00:16:28,440 Así es. 168 00:16:28,840 --> 00:16:31,710 Era un espía de la Aldea Oculta del Sonido. 169 00:16:34,920 --> 00:16:37,740 Pero ¿qué dices? 170 00:16:37,740 --> 00:16:40,190 Tiene que ser mentira. 171 00:16:41,790 --> 00:16:47,160 Durante el examen de chuunin nos ayudaste. 172 00:16:47,160 --> 00:16:52,380 Porque también quería recopilar datos sobre ustedes. 173 00:16:53,300 --> 00:16:58,370 Tras reunir información sobre ti, comprendí algo. 174 00:17:00,780 --> 00:17:03,180 No tienes talento como shinobi. 175 00:17:04,910 --> 00:17:06,920 No eres como Sasuke-kun. 176 00:17:18,760 --> 00:17:22,530 Es la primera vez que veo a Tsunade-sama así. 177 00:17:33,410 --> 00:17:36,210 No cometa locuras como esta sola. 178 00:17:38,380 --> 00:17:41,580 Soy su asistente, cuente conmigo. 179 00:17:42,750 --> 00:17:44,740 Vieja Tsunade… 180 00:17:46,420 --> 00:17:51,860 Pongas la cara que pongas, eres un genin que no debería estar aquí. 181 00:17:54,230 --> 00:17:57,840 Esperaba algo del monstruo que hay en tu interior, 182 00:17:57,840 --> 00:18:02,300 pero con los legendarios Sannin delante, tú no eres suficiente. 183 00:18:04,300 --> 00:18:07,920 Ahora mismo eres como un insecto diminuto. 184 00:18:07,920 --> 00:18:09,280 Si te entrometes… 185 00:18:12,080 --> 00:18:13,250 te mataré. 186 00:18:15,250 --> 00:18:16,720 ¡Desgraciado! 187 00:18:16,720 --> 00:18:17,920 ¡Detente, Naruto! 188 00:18:18,920 --> 00:18:20,990 Aún me cuesta moverme. 189 00:18:21,790 --> 00:18:26,200 Ya no podrá usar su mano derecha. 190 00:18:27,590 --> 00:18:29,590 Técnica de Clones de Sombra ¡Kage Bunshin no Jutsu! 191 00:18:30,060 --> 00:18:32,530 Atacaremos todos a la vez 192 00:18:32,530 --> 00:18:35,730 ¡y lo aplastaremos por la derecha! 193 00:18:40,210 --> 00:18:41,310 ¡Infeliz! 194 00:18:41,710 --> 00:18:42,840 Bien. 195 00:18:44,780 --> 00:18:46,040 ¿Qué es esto? 196 00:18:47,580 --> 00:18:48,510 ¿Sangre? 197 00:19:05,000 --> 00:19:06,240 ¿Dardos? 198 00:19:06,900 --> 00:19:11,200 Aún no recupero los reflejos del todo. ¡No podré esquivarlos! 199 00:19:15,540 --> 00:19:17,010 ¿Usó la bandana? 200 00:19:17,810 --> 00:19:20,210 Reaccionó al instante. 201 00:19:24,710 --> 00:19:26,450 Gracias. 202 00:19:34,020 --> 00:19:35,390 Esa píldora… 203 00:19:38,660 --> 00:19:40,360 Es de Incremento de Sangre. 204 00:19:40,760 --> 00:19:42,360 ¿Incremento de Sangre? 205 00:19:46,970 --> 00:19:50,670 Así que piensa recuperar la sangre que perdió. 206 00:19:50,670 --> 00:19:54,640 Ese chico es un ninja médico, como yo. 207 00:19:55,040 --> 00:19:58,610 Es la cantidad de sangre apropiada. 208 00:19:59,010 --> 00:20:03,850 Orochimaru-sama, quítese la venda del brazo izquierdo, por favor. 209 00:20:17,830 --> 00:20:20,500 Ese es Orochimaru. 210 00:20:20,500 --> 00:20:24,110 ¿Por fin va a pelear el jefe? 211 00:20:25,310 --> 00:20:26,470 Shizune. 212 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 ¿Sí? 213 00:20:28,860 --> 00:20:31,680 Encárgate del de los lentes. 214 00:20:36,920 --> 00:20:39,350 Yo me encargo de Orochimaru. 214 00:20:40,305 --> 00:21:40,301 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-