"Naruto" Kôshô ketsuretsu!!
ID | 13208928 |
---|---|
Movie Name | "Naruto" Kôshô ketsuretsu!! |
Release Name | ¡La Gran Crisis! ¡Se Acabó el Trato! |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 1304213 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:44,220 --> 00:01:48,970
¿Cómo llegaste a esa respuesta,
princesa Tsunade?
3
00:01:49,770 --> 00:01:52,700
¿Por qué intentaste matarme?
4
00:01:54,720 --> 00:01:57,910
Puedo confiar plenamente en ti, Kabuto.
5
00:01:58,320 --> 00:02:01,110
Por tu lealtad hacia mí
6
00:02:01,110 --> 00:02:05,150
y tu capacidad
para ver el ataque de Tsunade.
7
00:02:05,150 --> 00:02:08,750
Sí, ambos somos médicos.
8
00:02:08,750 --> 00:02:11,160
Detecté instinto asesino en su chakra.
9
00:02:14,490 --> 00:02:20,830
Tsunade, tenía intención
de revivirlos a ambos.
10
00:02:21,630 --> 00:02:25,800
Incluso prometí no destruir Konoha.
11
00:02:35,680 --> 00:02:37,300
Orochimaru.
12
00:02:38,080 --> 00:02:43,690
Sé perfectamente que mentiste
al decir que no atacarías la aldea.
13
00:02:45,960 --> 00:02:49,030
Pero pese a eso…
14
00:02:53,400 --> 00:02:57,420
Una sola vez más.
15
00:02:58,200 --> 00:03:01,400
Quería verlos una sola vez más.
16
00:03:03,010 --> 00:03:06,610
Quería tocarlos una sola vez más.
17
00:03:07,810 --> 00:03:12,620
Quería verlos sonreír una sola vez más.
18
00:03:13,880 --> 00:03:15,250
Pero…
19
00:03:16,850 --> 00:03:23,660
cuando pensé que pronto
los vería de nuevo,
20
00:03:24,060 --> 00:03:25,460
me di cuenta.
21
00:03:27,600 --> 00:03:31,030
¡Me di cuenta
de que soy una idiota sin remedio!
22
00:03:35,400 --> 00:03:39,980
Con el simple hecho
de recordar sus rostros…
23
00:03:40,780 --> 00:03:43,950
pierdo la noción de lo que me rodea.
24
00:03:44,750 --> 00:03:45,940
¡Hermana!
25
00:03:46,750 --> 00:03:47,880
Tsunade.
26
00:03:48,700 --> 00:03:50,290
Los quería tanto…
27
00:03:50,700 --> 00:03:52,700
Los amaba.
28
00:03:53,090 --> 00:03:56,290
¡Por eso quería abrazarlos de nuevo!
29
00:04:04,130 --> 00:04:06,790
Pero no pude hacerlo.
30
00:04:08,500 --> 00:04:11,340
No perderé la apuesta.
31
00:04:12,180 --> 00:04:16,740
Por culpa de ese mocoso
recordé sus sueños.
32
00:04:18,350 --> 00:04:20,210
Pese a intentar olvidarlo…
33
00:04:21,010 --> 00:04:23,820
La aldea también
es un tesoro del abuelo.
34
00:04:23,820 --> 00:04:26,040
Y la protegeré.
35
00:04:26,040 --> 00:04:31,040
Soy el nieto del Primer Hokage,
el que creó la aldea.
36
00:04:31,830 --> 00:04:35,430
Quiero a todos los de la aldea.
37
00:04:36,230 --> 00:04:38,180
Por eso los protegeré.
38
00:04:40,970 --> 00:04:42,980
Seré como el abuelo.
39
00:04:42,980 --> 00:04:45,370
Un día seré el Hokage.
40
00:04:46,570 --> 00:04:49,380
Porque a diferencia de ti,
41
00:04:49,380 --> 00:04:52,580
yo seré Hokage algún día.
42
00:04:53,380 --> 00:04:58,980
Desde que murió mi hermana,
es lo único que me mantiene en pie.
43
00:04:59,340 --> 00:05:01,390
Por eso me convertiré en Hokage.
44
00:05:01,790 --> 00:05:04,190
En alguien capaz de protegerlos.
45
00:05:10,600 --> 00:05:13,770
Ser Hokage es mi sueño.
46
00:05:16,170 --> 00:05:19,770
El sueño por el que arriesgaron la vida.
47
00:05:19,770 --> 00:05:23,740
Yo también quería que se cumpliera.
48
00:05:27,210 --> 00:05:30,010
Todo lo vivo acaba pereciendo.
49
00:05:30,010 --> 00:05:31,620
Eso dijiste.
50
00:05:40,420 --> 00:05:41,630
Pero…
51
00:05:44,830 --> 00:05:48,830
Estos sentimientos no perecen nunca.
52
00:05:54,300 --> 00:05:56,700
Entonces, no hay trato.
53
00:05:56,700 --> 00:05:57,770
Qué remedio.
54
00:05:58,580 --> 00:06:02,250
En ese caso,
tendré que obligarte a curarme.
55
00:06:10,120 --> 00:06:11,720
¡La Gran Crisis!
¡Se Acabó el Trato!
56
00:06:11,720 --> 00:06:13,320
¡La Gran Crisis!
¡Se Acabó el Trato!
¡La Gran Crisis!
¡Se Acabó el Trato!
57
00:06:13,320 --> 00:06:15,060
¡La Gran Crisis!
¡Se Acabó el Trato!
58
00:06:28,540 --> 00:06:30,940
¡Ven, Orochimaru!
59
00:06:32,820 --> 00:06:37,600
Ahora que lo pienso,
nunca nos enfrentamos directamente.
60
00:06:41,180 --> 00:06:42,320
Es verdad.
61
00:06:42,620 --> 00:06:44,020
Aunque diga eso,
62
00:06:44,020 --> 00:06:45,790
seré yo el que peleará.
63
00:06:46,190 --> 00:06:50,460
¡Los mataré aquí mismo, rufianes!
64
00:06:51,790 --> 00:06:54,200
Es la fuerza bruta de siempre.
65
00:06:54,600 --> 00:06:57,230
Un solo golpe y estarás acabado.
66
00:06:57,630 --> 00:06:59,630
Así veo.
67
00:07:01,970 --> 00:07:05,970
No es un buen lugar
para pelear manteniendo la distancia.
68
00:07:05,970 --> 00:07:07,580
¿Vas a desplazarte?
69
00:07:07,580 --> 00:07:09,920
Creo que es lo mejor.
70
00:07:10,560 --> 00:07:14,720
Además, la subordinada de Tsunade-sama
tenía compañía problemática.
71
00:07:15,840 --> 00:07:17,820
Podrían venir en cualquier momento.
72
00:07:19,000 --> 00:07:20,150
¡Muere!
73
00:07:23,160 --> 00:07:26,360
¿A quién te refieres?
74
00:07:26,360 --> 00:07:28,760
Al otro miembro de los Sannin.
75
00:07:33,100 --> 00:07:34,330
Jiraiya.
76
00:07:42,780 --> 00:07:45,180
No los dejaré escapar.
77
00:07:51,580 --> 00:07:53,720
¿Qué pasó aquí?
78
00:07:56,920 --> 00:08:01,690
La princesa Tsunade está desatada.
79
00:08:02,090 --> 00:08:06,170
Eso significa que rechazó su oferta.
80
00:08:07,770 --> 00:08:10,270
¿Dónde se metió la vieja Tsunade?
81
00:08:15,910 --> 00:08:17,680
Eso es de Tsunade-sama.
82
00:08:20,880 --> 00:08:22,880
Tonton, ¿hacia dónde fue?
83
00:08:24,480 --> 00:08:25,700
Vamos.
84
00:08:44,070 --> 00:08:47,940
Te cuesta respirar, Tsunade.
85
00:08:48,740 --> 00:08:50,340
Es la hora.
86
00:08:52,340 --> 00:08:56,120
No soy especialista en taijutsu, pero…
87
00:09:01,320 --> 00:09:02,920
¿Una Píldora de Soldado?
88
00:09:10,930 --> 00:09:12,500
Ese sello…
89
00:09:16,370 --> 00:09:19,100
Este mocoso sabe usar ninjutsu médico.
90
00:09:45,690 --> 00:09:47,300
¿Cortó mis músculos?
91
00:09:48,460 --> 00:09:53,270
Corté el bíceps y el recto femoral.
92
00:09:53,660 --> 00:09:56,640
Ya no podrá usar toda su fuerza bruta.
93
00:09:57,040 --> 00:10:01,040
¿Un bisturí de chakra?
¿Por qué no cortaste las arterias?
94
00:10:01,780 --> 00:10:03,780
Es cierto que con este bisturí
95
00:10:03,780 --> 00:10:08,180
se pueden cortar venas y músculos
sin heridas externas,
96
00:10:08,580 --> 00:10:12,590
pero en un combate no puedo crear
uno lo suficientemente largo
97
00:10:12,590 --> 00:10:15,860
y preciso para cortar
arterias o el miocardio.
98
00:10:16,660 --> 00:10:21,830
Aun así, basta con atacar el cuello.
99
00:10:30,640 --> 00:10:33,840
Me cortó los intercostales.
100
00:10:33,840 --> 00:10:35,040
Me cuesta respirar.
101
00:10:36,010 --> 00:10:39,580
No es un ninja médico cualquiera.
102
00:10:39,980 --> 00:10:44,380
Su habilidad y decisiones
me superan incluso a mí.
103
00:10:45,960 --> 00:10:51,160
No puedo dejar que muera aún,
así que no tocaré su cuello.
104
00:10:51,560 --> 00:10:54,030
Pero ya no puede…
105
00:11:08,840 --> 00:11:11,060
Es increíble.
106
00:11:11,060 --> 00:11:14,440
Cualquier otro no podría moverse
por la falta de aire.
107
00:11:16,320 --> 00:11:21,940
Parece que tendré
que lastimarla un poco más.
108
00:11:24,190 --> 00:11:25,860
Sin que muera.
109
00:11:33,560 --> 00:11:35,970
Intento mover la mano…
110
00:11:37,040 --> 00:11:39,710
y se mueve mi pierna.
111
00:11:40,500 --> 00:11:42,920
No puede ser.
112
00:11:45,180 --> 00:11:46,780
¡Desgraciado!
113
00:11:53,250 --> 00:11:57,260
¿Esa es toda la fuerza
que puedo usar ahora?
114
00:12:03,860 --> 00:12:05,130
Ya veo.
115
00:12:06,330 --> 00:12:09,930
No son los músculos.
116
00:12:10,740 --> 00:12:12,600
Son los nervios.
117
00:12:13,800 --> 00:12:15,820
Ya te diste cuenta.
118
00:12:15,820 --> 00:12:18,840
Así es. Trastorné tus nervios.
119
00:12:19,640 --> 00:12:23,250
Convertí mi chakra en energía eléctrica
120
00:12:23,250 --> 00:12:26,460
y lo envié a tu sistema nervioso.
121
00:12:27,440 --> 00:12:30,200
La comunicación
entre el cuerpo y el cerebro
122
00:12:30,200 --> 00:12:33,620
se basa en impulsos eléctricos.
123
00:12:34,020 --> 00:12:39,700
Pese a que esas señales viajan
a 360 kilómetros por hora,
124
00:12:40,100 --> 00:12:42,900
Tsunade las perturbó todas.
125
00:12:45,300 --> 00:12:48,100
Su poder en combate real es increíble.
126
00:12:48,100 --> 00:12:50,640
Esta es la fuerza de los Sannin.
127
00:12:53,840 --> 00:12:57,040
La sanación gasta mucho chakra,
128
00:12:57,380 --> 00:12:59,060
pero no puedo seguir así.
129
00:13:05,220 --> 00:13:07,620
Si intento mover la mano derecha,
130
00:13:09,220 --> 00:13:11,230
se mueve mi pierna izquierda.
131
00:13:12,430 --> 00:13:15,230
Si intento mover el tobillo izquierdo,
132
00:13:16,830 --> 00:13:18,830
se mueve mi hombro derecho.
133
00:13:32,250 --> 00:13:33,450
Es complicado.
134
00:13:34,250 --> 00:13:40,920
Pero ya sé cómo mover
el 80 % de mi cuerpo.
135
00:13:41,720 --> 00:13:44,130
Esta técnica…
136
00:13:44,130 --> 00:13:45,660
No me detendrá.
137
00:13:48,330 --> 00:13:49,730
¡No me subestime!
138
00:13:49,730 --> 00:13:52,900
¿Qué? ¿Puede moverse tan rápido?
139
00:13:52,900 --> 00:13:54,700
Le teme la sangre, ¿no?
140
00:13:56,070 --> 00:13:58,470
¡Le mostraré un buen charco!
141
00:14:23,120 --> 00:14:24,390
¿Jiraiya?
142
00:14:25,190 --> 00:14:28,630
Cuánto tiempo, Jiraiya.
143
00:14:30,060 --> 00:14:31,430
Orochimaru.
144
00:14:33,830 --> 00:14:37,600
Tu mirada sigue siendo
igual de amenazante.
145
00:14:44,640 --> 00:14:46,350
¿Kabuto-san?
146
00:14:47,950 --> 00:14:49,080
Naruto-kun.
147
00:14:53,250 --> 00:14:55,720
Conque se conocen.
148
00:14:56,140 --> 00:14:59,460
Hizo el examen de chuunin conmigo.
149
00:15:00,260 --> 00:15:02,660
¿Qué hace aquí?
150
00:15:04,330 --> 00:15:05,400
¡Apártate!
151
00:15:07,670 --> 00:15:09,970
¡Yo me encargo de ellos!
152
00:15:12,500 --> 00:15:16,120
Aunque sepas cómo moverte…
153
00:15:16,640 --> 00:15:20,860
¡no te mueves
con la facilidad de siempre!
154
00:15:23,780 --> 00:15:25,380
No escaparás.
155
00:15:25,850 --> 00:15:26,820
¡Muy lento!
156
00:15:39,500 --> 00:15:42,670
Por fin recuperé
el control de mi cuerpo.
157
00:15:43,470 --> 00:15:44,670
Sangre…
158
00:15:47,540 --> 00:15:52,110
Enfrentarme a dos de los Sannin
no sería bueno.
159
00:15:52,570 --> 00:15:55,300
¡Así que detendré a una!
160
00:15:57,200 --> 00:15:58,150
¡Tsunade-sama!
161
00:15:59,750 --> 00:16:04,550
¿Qué pasa aquí?
162
00:16:04,550 --> 00:16:07,390
¿Qué hace Kabuto-san
peleando contra la vieja Tsunade?
163
00:16:08,190 --> 00:16:11,800
Eres un estúpido, Naruto-kun.
164
00:16:13,660 --> 00:16:16,360
Por eso no logras alcanzar a Sasuke-kun.
165
00:16:19,400 --> 00:16:22,070
Fíjate en su bandana.
166
00:16:22,870 --> 00:16:25,540
Es un subordinado de Orochimaru.
167
00:16:27,240 --> 00:16:28,440
Así es.
168
00:16:28,840 --> 00:16:31,710
Era un espía
de la Aldea Oculta del Sonido.
169
00:16:34,920 --> 00:16:37,740
Pero ¿qué dices?
170
00:16:37,740 --> 00:16:40,190
Tiene que ser mentira.
171
00:16:41,790 --> 00:16:47,160
Durante el examen de chuunin
nos ayudaste.
172
00:16:47,160 --> 00:16:52,380
Porque también quería
recopilar datos sobre ustedes.
173
00:16:53,300 --> 00:16:58,370
Tras reunir información sobre ti,
comprendí algo.
174
00:17:00,780 --> 00:17:03,180
No tienes talento como shinobi.
175
00:17:04,910 --> 00:17:06,920
No eres como Sasuke-kun.
176
00:17:18,760 --> 00:17:22,530
Es la primera vez
que veo a Tsunade-sama así.
177
00:17:33,410 --> 00:17:36,210
No cometa locuras como esta sola.
178
00:17:38,380 --> 00:17:41,580
Soy su asistente, cuente conmigo.
179
00:17:42,750 --> 00:17:44,740
Vieja Tsunade…
180
00:17:46,420 --> 00:17:51,860
Pongas la cara que pongas,
eres un genin que no debería estar aquí.
181
00:17:54,230 --> 00:17:57,840
Esperaba algo del monstruo
que hay en tu interior,
182
00:17:57,840 --> 00:18:02,300
pero con los legendarios Sannin delante,
tú no eres suficiente.
183
00:18:04,300 --> 00:18:07,920
Ahora mismo
eres como un insecto diminuto.
184
00:18:07,920 --> 00:18:09,280
Si te entrometes…
185
00:18:12,080 --> 00:18:13,250
te mataré.
186
00:18:15,250 --> 00:18:16,720
¡Desgraciado!
187
00:18:16,720 --> 00:18:17,920
¡Detente, Naruto!
188
00:18:18,920 --> 00:18:20,990
Aún me cuesta moverme.
189
00:18:21,790 --> 00:18:26,200
Ya no podrá usar su mano derecha.
190
00:18:27,590 --> 00:18:29,590
Técnica de Clones de Sombra
¡Kage Bunshin no Jutsu!
191
00:18:30,060 --> 00:18:32,530
Atacaremos todos a la vez
192
00:18:32,530 --> 00:18:35,730
¡y lo aplastaremos por la derecha!
193
00:18:40,210 --> 00:18:41,310
¡Infeliz!
194
00:18:41,710 --> 00:18:42,840
Bien.
195
00:18:44,780 --> 00:18:46,040
¿Qué es esto?
196
00:18:47,580 --> 00:18:48,510
¿Sangre?
197
00:19:05,000 --> 00:19:06,240
¿Dardos?
198
00:19:06,900 --> 00:19:11,200
Aún no recupero los reflejos del todo.
¡No podré esquivarlos!
199
00:19:15,540 --> 00:19:17,010
¿Usó la bandana?
200
00:19:17,810 --> 00:19:20,210
Reaccionó al instante.
201
00:19:24,710 --> 00:19:26,450
Gracias.
202
00:19:34,020 --> 00:19:35,390
Esa píldora…
203
00:19:38,660 --> 00:19:40,360
Es de Incremento de Sangre.
204
00:19:40,760 --> 00:19:42,360
¿Incremento de Sangre?
205
00:19:46,970 --> 00:19:50,670
Así que piensa recuperar
la sangre que perdió.
206
00:19:50,670 --> 00:19:54,640
Ese chico es un ninja médico, como yo.
207
00:19:55,040 --> 00:19:58,610
Es la cantidad de sangre apropiada.
208
00:19:59,010 --> 00:20:03,850
Orochimaru-sama, quítese la venda
del brazo izquierdo, por favor.
209
00:20:17,830 --> 00:20:20,500
Ese es Orochimaru.
210
00:20:20,500 --> 00:20:24,110
¿Por fin va a pelear el jefe?
211
00:20:25,310 --> 00:20:26,470
Shizune.
212
00:20:27,280 --> 00:20:28,440
¿Sí?
213
00:20:28,860 --> 00:20:31,680
Encárgate del de los lentes.
214
00:20:36,920 --> 00:20:39,350
Yo me encargo de Orochimaru.
214
00:20:40,305 --> 00:21:40,301
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-