"The PJs" Fear of a Black Rat
ID | 13208938 |
---|---|
Movie Name | "The PJs" Fear of a Black Rat |
Release Name | The Pjs - 2x10 - Fear of a Black Rat |
Year | 2000 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 866992 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
The Pjs - 2x10 - Fear of a Black Rat
IMDB ID#0182621
DDDBBB, v1.0, 08/01/25
23.976 FPS
2
00:00:00,560 --> 00:00:03,820
<i>♪ Once upon a time in the projects ♪</i>
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,420
<i>♪ PJ's! ♪</i>
4
00:00:06,721 --> 00:00:07,520
<i>♪ Projects! ♪</i>
5
00:00:07,540 --> 00:00:08,840
<i>♪ Low rent high rise, y'all! ♪</i>
6
00:00:09,280 --> 00:00:10,280
<i>♪ PJ's! ♪</i>
7
00:00:11,800 --> 00:00:12,400
<i>♪ Projects! ♪</i>
8
00:00:12,440 --> 00:00:13,740
<i>♪ Living in the PJ's! ♪</i>
9
00:00:14,100 --> 00:00:18,561
<i>♪ Holding down the cardboard condo
Homeboy and a homemade bungalow ♪</i>
10
00:00:18,585 --> 00:00:22,940
<i>♪ In the middle of the end of a dead-end one way street. ♪</i>
11
00:00:23,360 --> 00:00:29,100
<i>♪ Ya-Ya-Ya-Ya-Ya-Ya-Ya
Living in the PJ's! ♪</i>
12
00:00:30,740 --> 00:00:31,740
<i>♪ PJ's! ♪</i>
13
00:00:35,700 --> 00:00:40,940
<i>Oh Warden Brubaker, you were delicious!</i>
14
00:00:41,130 --> 00:00:44,410
Why, thank you, prisoner 10-10-3-2-1.
15
00:00:44,890 --> 00:00:47,490
You're the sexiest felon on the cell block.
16
00:00:48,470 --> 00:00:51,990
Honey, be a love and get the key to these
handcuffs, will you?
17
00:00:52,630 --> 00:00:54,070
They're cutting into my wrist.
18
00:00:54,870 --> 00:00:55,950
<i>I don't know.</i>
19
00:00:56,530 --> 00:01:00,630
Do you think you deserve time off for bad behavior?
20
00:01:01,050 --> 00:01:02,670
Uh, Jimmy, just bring me the damn key.
21
00:01:02,870 --> 00:01:03,370
Oh, sorry.
22
00:01:03,510 --> 00:01:04,910
I didn't realize the game was over.
23
00:01:05,610 --> 00:01:06,270
That's funny.
24
00:01:06,530 --> 00:01:07,910
I put the key right here.
25
00:01:12,140 --> 00:01:12,580
Uh...
26
00:01:12,780 --> 00:01:14,680
Baby, try to stay calm.
27
00:01:17,160 --> 00:01:18,600
Thurgood, thank God you're home.
28
00:01:18,760 --> 00:01:20,300
We have a thief in the building.
29
00:01:20,840 --> 00:01:21,380
Really?
30
00:01:21,700 --> 00:01:22,520
Oh, guess what?
31
00:01:22,700 --> 00:01:25,620
We also have stairs in the building.
32
00:01:25,720 --> 00:01:29,080
And brace yourself, we also have a roof!
33
00:01:29,420 --> 00:01:31,520
He stole my necklace of precious stones.
34
00:01:32,060 --> 00:01:35,280
Every one I passed was a five-hour labor
of love.
35
00:01:35,400 --> 00:01:37,000
We've all had stuff taken.
36
00:01:37,180 --> 00:01:39,380
Look, you all know the project's code.
37
00:01:39,960 --> 00:01:42,540
Lovely to look at, delightful to hold.
38
00:01:42,541 --> 00:01:45,580
If you put it down, consider it stoled.
39
00:01:45,740 --> 00:01:48,180
You gotta be more like me and keep your
stuff locked up.
40
00:01:48,960 --> 00:01:50,960
Ahhh!
My favorite tape!
41
00:01:54,940 --> 00:01:56,740
You damn thieving magpies!
42
00:01:56,960 --> 00:01:57,620
Let me in!
43
00:01:57,900 --> 00:02:01,140
Not by the lesions in our skinny-skin skin!
44
00:02:03,660 --> 00:02:05,900
I know you've been stealing stuff from the tenants.
45
00:02:06,200 --> 00:02:07,300
Not us, Super.
46
00:02:07,520 --> 00:02:10,100
We just got back from our club med vacation.
47
00:02:10,101 --> 00:02:12,980
See, this one's from County Med.
48
00:02:13,300 --> 00:02:15,380
This is from the methadone clinic.
49
00:02:15,540 --> 00:02:22,541
And this is from Planned Parenthood,
where Babs and I fell in love all over again.
50
00:02:25,800 --> 00:02:28,600
I can't believe someone would steal my
engagement ring.
51
00:02:28,800 --> 00:02:30,260
It's irreplaceable.
52
00:02:30,420 --> 00:02:31,100
I know.
53
00:02:31,280 --> 00:02:33,340
They haven't made Quisp in years.
54
00:02:34,680 --> 00:02:36,000
Uh-uh, uh-uh!
55
00:02:36,001 --> 00:02:37,140
Not the handcuffs!
56
00:02:37,300 --> 00:02:38,540
Cut the bad frame!
57
00:02:40,100 --> 00:02:41,300
What the...
58
00:02:42,100 --> 00:02:43,100
Oh, my!
59
00:02:43,870 --> 00:02:45,400
This is somebody's bracelet.
60
00:02:45,800 --> 00:02:46,800
Bracelet nothing.
61
00:02:46,880 --> 00:02:48,800
That's Papa Hudson's pinky ring.
62
00:02:49,880 --> 00:02:52,240
I think there's more things behind here.
63
00:02:55,120 --> 00:02:57,320
That's Calvin's missing penknife!
64
00:02:57,740 --> 00:02:58,880
I don't understand.
65
00:02:59,240 --> 00:03:02,260
Why would the stolen stuff be in our apartment?
66
00:03:02,620 --> 00:03:03,620
I'll tell you why.
67
00:03:03,840 --> 00:03:05,440
Because Thurgood is the thief!
68
00:03:05,720 --> 00:03:06,720
Oh, no!
69
00:03:06,980 --> 00:03:07,600
Oh, yeah!
70
00:03:07,980 --> 00:03:09,260
I guess now we know.
71
00:03:09,261 --> 00:03:12,060
His thing ain't the only thing that's crooked.
72
00:03:15,700 --> 00:03:16,700
Okay.
73
00:03:16,860 --> 00:03:18,280
Whose was the cigar box?
74
00:03:18,500 --> 00:03:19,640
Full of dust.
75
00:03:20,020 --> 00:03:21,400
My father's ashes.
76
00:03:21,960 --> 00:03:24,140
I'm so happy to have them back.
77
00:03:24,580 --> 00:03:25,580
Hello, Papa.
78
00:03:29,660 --> 00:03:31,000
Good news, people.
79
00:03:31,120 --> 00:03:32,600
I think I'm on to the guy who did it.
80
00:03:32,740 --> 00:03:33,420
So are we.
81
00:03:33,700 --> 00:03:34,700
It's you!
82
00:03:34,840 --> 00:03:37,480
All our stuff was found in your apartment.
83
00:03:37,760 --> 00:03:38,280
Say what?
84
00:03:38,281 --> 00:03:41,820
I say we make him some cement shoes and
beat him with them.
85
00:03:42,720 --> 00:03:43,520
Now, now.
86
00:03:43,720 --> 00:03:45,860
I told you Thurgood would have a good explanation.
87
00:03:46,480 --> 00:03:49,100
Goody, tell them you'd never steal from their apartments.
88
00:03:49,440 --> 00:03:49,860
She's right.
89
00:03:50,020 --> 00:03:53,116
I might eat out of your refrigerator when
you're gone and make a local call or two.
90
00:03:53,140 --> 00:03:54,200
Enjoy my nakedness.
91
00:03:54,300 --> 00:03:56,256
Maybe use your toilet and try on some of your clothes.
92
00:03:56,280 --> 00:03:57,380
But I would never steal!
93
00:03:59,780 --> 00:04:01,020
There's your thief right there!
94
00:04:01,240 --> 00:04:01,620
Where?
95
00:04:02,080 --> 00:04:02,860
Didn't you see it?
96
00:04:02,880 --> 00:04:05,140
It was a huge, hideous, enormous rat.
97
00:04:05,260 --> 00:04:06,980
It escaped through that hole in the wall over there.
98
00:04:06,981 --> 00:04:07,981
A rat, huh?
99
00:04:08,360 --> 00:04:09,180
Mm-hmm.
100
00:04:09,360 --> 00:04:16,200
Maybe he's related to that escaped circus bear you said
wandered in here and broke the water heater right after you fixed it.
101
00:04:16,340 --> 00:04:16,980
Okay, okay.
102
00:04:17,040 --> 00:04:18,040
There was no circus bear.
103
00:04:18,140 --> 00:04:19,220
But there was really a rat.
104
00:04:19,340 --> 00:04:22,100
A rat in the projects?
A likely story.
105
00:04:23,920 --> 00:04:26,340
Boy, I thought I was pathetic.
106
00:04:26,860 --> 00:04:28,560
Don't get cocky, cancer man.
107
00:04:29,660 --> 00:04:30,320
Wait, stop.
108
00:04:30,400 --> 00:04:32,520
You see, I'll find the rat burglar and
prove it to you.
109
00:04:32,640 --> 00:04:33,720
You'll see I ain't lying.
110
00:04:39,250 --> 00:04:41,630
Look out ratty, you're in for a world of hurt.
111
00:04:42,470 --> 00:04:44,890
All right rat, you've met your match.
112
00:04:45,650 --> 00:04:48,330
Nobody, and I mean nobody,
out smarts Thurgood Stubbs!
113
00:04:48,690 --> 00:04:49,390
Do you hear me?
114
00:04:49,630 --> 00:04:51,710
Nobody, nobody!!
115
00:04:56,550 --> 00:04:57,550
Muriel, pull my feet.
116
00:05:01,620 --> 00:05:03,080
All right Walter, start the car.
117
00:05:06,900 --> 00:05:09,220
Yeah, rat, I got your ass now.
118
00:05:14,470 --> 00:05:15,470
...breath deep.
119
00:05:17,370 --> 00:05:18,610
<i>(slurred)</i>
...done, that right.
120
00:05:18,830 --> 00:05:20,630
<i>(slurred)</i>
You won't feel a thing if you breathe on deep.
121
00:05:20,930 --> 00:05:22,590
<i>(slurred)</i>
Might get a little drowsy, that's all.
122
00:05:25,510 --> 00:05:29,490
Might even get a little silly and start
seeing things, yeah.
123
00:05:30,450 --> 00:05:33,210
Hey, who's playing all the lollie pop trees?
124
00:05:36,934 --> 00:05:39,434
<i>[ siren ]</i>
125
00:05:41,980 --> 00:05:43,400
Thurgood, what do you think you're doing?
126
00:05:43,401 --> 00:05:45,900
The doctor said you're supposed to rest.
127
00:05:46,100 --> 00:05:48,620
Look, I'll rest when that rat is resting eternally.
128
00:05:48,920 --> 00:05:50,300
Here, ratty rat rat.
129
00:05:51,580 --> 00:05:53,620
I think you need some more iron in your diet.
130
00:05:59,790 --> 00:06:01,030
No, that would be stupid.
131
00:06:03,000 --> 00:06:09,074
132
00:06:10,654 --> 00:06:12,654
<i>[ siren ]</i>
133
00:06:15,378 --> 00:06:16,378
Ut!
134
00:06:16,902 --> 00:06:18,902
<i>[ Super getting paranoid ]</i>
135
00:06:19,560 --> 00:06:22,060
You can run!
But you can't hide!
136
00:06:23,900 --> 00:06:24,900
Where'd you hide?
137
00:06:27,100 --> 00:06:28,500
I'm through playing games with you!
138
00:06:37,060 --> 00:06:38,520
Please, hammer, hurt him!
139
00:06:40,160 --> 00:06:42,160
I'll kill you, you rat bastard!
140
00:06:42,200 --> 00:06:43,360
I tell you, I'll kill you!
141
00:06:51,580 --> 00:06:55,440
Come out, come out
wherever you are.
142
00:06:58,720 --> 00:07:00,320
So we meet again!
143
00:07:03,940 --> 00:07:04,995
Ah ha!
144
00:07:05,719 --> 00:07:08,744
Well, I guess we've finally established
145
00:07:08,867 --> 00:07:11,280
whom is marginally smarter than who.
146
00:07:14,260 --> 00:07:18,700
You put your right hand in, you put your right hand out.
147
00:07:19,040 --> 00:07:22,460
You put your right hand in and you shake it all about...
148
00:07:22,920 --> 00:07:23,920
...you do the...
149
00:07:24,520 --> 00:07:25,160
...oh!
150
00:07:25,420 --> 00:07:25,680
...oh!
151
00:07:25,880 --> 00:07:26,440
...oh!
152
00:07:26,441 --> 00:07:27,441
...oh!
153
00:07:32,431 --> 00:07:33,431
...you!
154
00:07:33,710 --> 00:07:34,830
...you saved my life!
155
00:07:35,310 --> 00:07:37,170
Now don't be scared, my little friend.
156
00:07:37,270 --> 00:07:38,770
I'm not going to hurt you.
157
00:07:39,030 --> 00:07:42,050
How could I after you so selfishly saved my life?
158
00:07:42,170 --> 00:07:44,850
You're a noble creature who deserves to
live free with dignity.
159
00:07:45,190 --> 00:07:46,190
And so you shall.
160
00:07:46,390 --> 00:07:47,910
In a little cage under my bed.
161
00:07:48,030 --> 00:07:49,030
I'll never let you go.
162
00:07:49,830 --> 00:07:50,830
Let go!
163
00:07:51,110 --> 00:07:51,650
Let go!
164
00:07:51,890 --> 00:07:52,890
Let go!
165
00:07:59,160 --> 00:08:01,760
My Thurgood, you're really enjoying your dinner.
166
00:08:02,160 --> 00:08:03,160
Yep.
167
00:08:04,540 --> 00:08:05,556
Here you go, Mr. Whiskers.
168
00:08:05,580 --> 00:08:06,860
Have some of Muriel's pot roast.
169
00:08:07,000 --> 00:08:09,536
Oh, you might have to chew it a little
more if you want to keep it down.
170
00:08:09,560 --> 00:08:11,680
Look, I agreed to let you keep that rat as a pet.
171
00:08:11,840 --> 00:08:14,420
But I do not want that disgusting thing at the table.
172
00:08:14,580 --> 00:08:14,800
Shh!
173
00:08:14,900 --> 00:08:15,400
Muriel, please!
174
00:08:15,460 --> 00:08:16,200
Not in front of the baby!
175
00:08:16,360 --> 00:08:17,680
I am not that rat's mother!
176
00:08:18,680 --> 00:08:19,560
Come on, Muriel.
177
00:08:19,561 --> 00:08:22,316
I just know you're going to love Mr.
Whiskers once you see how smart he is.
178
00:08:22,340 --> 00:08:23,740
Look, I already taught him a trick.
179
00:08:23,820 --> 00:08:24,820
Watch this.
180
00:08:25,800 --> 00:08:28,360
Now remember, don't take em until the
count of three.
181
00:08:28,800 --> 00:08:29,800
Okay, here we go.
182
00:08:30,180 --> 00:08:30,500
One!
183
00:08:30,501 --> 00:08:31,501
Ah!
184
00:08:31,740 --> 00:08:32,620
Get it off!
185
00:08:32,700 --> 00:08:33,220
Get it off!
186
00:08:33,700 --> 00:08:34,000
Ah!
187
00:08:34,440 --> 00:08:35,440
Ah!
188
00:08:35,520 --> 00:08:36,000
Ah!
189
00:08:36,500 --> 00:08:37,500
Ah!
190
00:08:38,724 --> 00:08:41,224
<i>That's it, I want it out!</i>
191
00:08:41,630 --> 00:08:43,110
Muriel, just give him a chance.
192
00:08:43,290 --> 00:08:45,770
You'll find that rat love is the easiest
kind of love there is.
193
00:08:45,994 --> 00:09:21,226
<i>[ ♪ Piano music with whistling ♪ ]</i>
194
00:08:46,050 --> 00:08:47,410
God damn, you bit me deep.
195
00:08:47,950 --> 00:08:48,950
Ah!
196
00:09:26,940 --> 00:09:28,640
Why, thank you, Mr. Whiskers.
197
00:09:28,740 --> 00:09:30,600
Mrs. Avery, I can't believe you.
198
00:09:30,640 --> 00:09:32,720
You burnt out another motor on your
garbage disposal.
199
00:09:33,000 --> 00:09:34,240
How much do you run this thing?
200
00:09:34,380 --> 00:09:36,020
I know what you're insinuating.
201
00:09:36,320 --> 00:09:41,560
A woman my age, carefully stacking two
milk crates together and climbing on the
202
00:09:41,561 --> 00:09:46,280
counter wearing nothing but my special silk
bloomers and riding that wonderful machine.
203
00:09:46,560 --> 00:09:47,680
You make me sick!
204
00:09:47,681 --> 00:09:51,220
So, uh, when you gonna be done?
205
00:09:51,920 --> 00:09:53,160
Oh my God!
206
00:09:53,560 --> 00:09:54,560
A filthy rat!
207
00:09:54,920 --> 00:09:55,920
Sick them lucky!
208
00:10:04,720 --> 00:10:06,520
Oh, sorry about that, Mrs. Avery.
209
00:10:06,560 --> 00:10:07,140
That rat's with me.
210
00:10:07,280 --> 00:10:08,000
He's my pet.
211
00:10:08,180 --> 00:10:09,340
Uh, is your dog okay?
212
00:10:09,680 --> 00:10:10,680
He'll live.
213
00:10:10,920 --> 00:10:15,540
Say, that rat is a worn down and dirty
filthy fighter.
214
00:10:15,780 --> 00:10:17,920
You ought to take her to the Friday night
rat fights.
215
00:10:18,400 --> 00:10:19,320
The rat fights?
216
00:10:19,321 --> 00:10:21,060
Rats wouldn't put on earth to fight.
217
00:10:21,160 --> 00:10:23,441
They would put on earth to eat garbage and
spread disease.
218
00:10:23,480 --> 00:10:26,720
Well, purses can get pretty high when the
bettin' is right.
219
00:10:27,440 --> 00:10:28,440
I don't know.
220
00:10:28,520 --> 00:10:30,520
My boy is more of a lover than a fighter.
221
00:10:31,640 --> 00:10:32,080
Ah!
222
00:10:32,320 --> 00:10:33,000
Get it off!
223
00:10:33,120 --> 00:10:34,120
Get it off!
224
00:10:34,144 --> 00:10:35,644
Ah!
225
00:10:45,360 --> 00:10:48,060
I don't know why I let you drag me to this?
226
00:10:48,120 --> 00:10:49,400
It's Bob Barrett.
227
00:10:49,640 --> 00:10:50,820
Oh, come on now, Muri.
228
00:10:50,900 --> 00:10:52,116
It's just like any other sport.
229
00:10:52,140 --> 00:10:53,700
Just pretend you're at a baseball game.
230
00:10:55,140 --> 00:10:55,580
See?
231
00:10:55,760 --> 00:10:56,760
You caught a five.
232
00:10:58,420 --> 00:11:02,120
And winning... by slick incision...
233
00:11:02,680 --> 00:11:03,680
Vermin Hensley!
234
00:11:04,040 --> 00:11:05,400
He's movin' on up!
235
00:11:05,840 --> 00:11:08,560
Okay, who's gonna be his next challenger?
236
00:11:08,760 --> 00:11:10,400
Yeah, I'll throw my rat up into the ring.
237
00:11:10,960 --> 00:11:13,460
Well, come on up here with your bad self.
238
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
Alright, Mr. Whiskers.
239
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Let's do this.
240
00:11:16,100 --> 00:11:20,721
Just remember, no matter what happens
tonight, I'll always be proud to call you my...
241
00:11:21,920 --> 00:11:23,360
Don't poop while I'm talkin' to you!
242
00:11:24,020 --> 00:11:25,920
Okay, rats. No dirty stuff.
243
00:11:25,920 --> 00:11:28,280
I want a nice clean
fight to the death!
244
00:11:31,680 --> 00:11:32,680
Come on, Mr. Whiskers!
245
00:11:32,760 --> 00:11:33,000
Come on!
246
00:11:33,160 --> 00:11:33,560
Fight!
247
00:11:33,640 --> 00:11:34,020
Fight!
248
00:11:34,220 --> 00:11:35,580
Drop him like he's a black sitcom!
249
00:11:39,280 --> 00:11:39,920
Oh, no!
250
00:11:40,240 --> 00:11:41,680
Look at this crowd of savages.
251
00:11:41,900 --> 00:11:44,540
I don't want any part of this bloodthirsty spectacle.
252
00:11:44,780 --> 00:11:45,700
I'm leavin'.
253
00:11:45,701 --> 00:11:47,320
And wait a few seconds, lady.
254
00:11:47,460 --> 00:11:49,320
You can take the dead rat with ya.
255
00:11:49,520 --> 00:11:49,940
What?
256
00:11:50,080 --> 00:11:51,680
I didn't raise no punk!
257
00:11:52,120 --> 00:11:53,400
Kill him, Mr. Whiskers!
258
00:11:53,620 --> 00:11:54,620
Get him off ya!
259
00:11:54,740 --> 00:11:56,160
Fight like you're fightin' up.....
260
00:12:03,200 --> 00:12:05,941
And the winner is... ...Mr.
261
00:12:06,120 --> 00:12:07,120
Whiskers!
262
00:12:08,060 --> 00:12:08,540
Yes!
263
00:12:08,840 --> 00:12:09,320
Woo!
264
00:12:09,760 --> 00:12:10,760
Yeah!
265
00:12:10,940 --> 00:12:13,420
My rat is the greatest fighter of all time!
266
00:12:13,720 --> 00:12:16,600
It floats like a superfly and stings like my pee!
267
00:12:16,780 --> 00:12:18,500
Who else dare take on Mr. Whiskers?
268
00:12:18,540 --> 00:12:18,820
Come on!
269
00:12:19,060 --> 00:12:21,720
I'll take on your rat and I'll beat him to it!
270
00:12:21,920 --> 00:12:23,080
Well, who the hell said that?
271
00:12:24,360 --> 00:12:25,360
I'll beat him.
272
00:12:28,720 --> 00:12:31,720
Well, it's too bad your manners don't
match your dignified hair.
273
00:12:31,721 --> 00:12:32,740
Shut up, stupid!
274
00:12:33,120 --> 00:12:34,120
That's Don King!
275
00:12:34,800 --> 00:12:35,840
Your Highness.
276
00:12:37,020 --> 00:12:38,020
That's Don King?
277
00:12:38,540 --> 00:12:40,316
Well, what the hell's he doin' here in the projects?
278
00:12:40,340 --> 00:12:43,158
Lord knows if I was makin'
four figures, I'd be livin' in a
279
00:12:43,182 --> 00:12:46,000
big white house with a big
white car and a big white woman.
280
00:12:46,260 --> 00:12:46,820
Thurgood!
281
00:12:47,160 --> 00:12:48,700
On the side, Muriel, on the side.
282
00:12:49,080 --> 00:12:52,460
What brings you to our humble bloodfest,
your Black Excellency?
283
00:12:52,720 --> 00:12:56,160
Well, although I've descended to the
heights of the pugilistic profession,
284
00:12:56,620 --> 00:13:02,441
I occasionally desire to return to my roots,
the splendiferous world of rodentified fisticuffs!
285
00:13:02,820 --> 00:13:08,240
And I've brought the most fantasticula
stupendosilis verminator of them all!
286
00:13:08,420 --> 00:13:11,500
I give you... Sugar Rat Leonard!
287
00:13:14,380 --> 00:13:16,840
It would be my dream to fight you,
Dr. King.
288
00:13:17,800 --> 00:13:19,280
With that scrawny little thing?
289
00:13:20,080 --> 00:13:22,760
My rat will eat after the fight,
if you don't mind.
290
00:13:23,040 --> 00:13:23,520
Oh, yeah?
291
00:13:23,760 --> 00:13:26,280
Why don't you do what I do and put your
rat where your mouth is?
292
00:13:26,440 --> 00:13:29,700
All right, but be prepared to suffer a
defecatin' defeat!
293
00:13:31,140 --> 00:13:32,140
Muriel?
294
00:13:32,380 --> 00:13:33,380
Muriel Warren?
295
00:13:33,940 --> 00:13:36,260
Boy, it's been a long time.
296
00:13:36,980 --> 00:13:37,980
Oh.
297
00:13:38,480 --> 00:13:39,520
Hello, Donald.
298
00:13:39,620 --> 00:13:41,480
And it's, uh, Stubbs now.
299
00:13:41,920 --> 00:13:47,861
Oh, I should have known that a delicate flower
with a butt as big as yours would be plucked by now.
300
00:13:48,240 --> 00:13:51,240
What prince of a man finally snared you?
301
00:13:51,660 --> 00:13:52,660
Yon fellow?
302
00:13:52,960 --> 00:13:54,840
Muriel, you know Don King?
303
00:13:55,100 --> 00:13:57,620
We went out a few times, years ago.
304
00:13:58,140 --> 00:14:00,140
It was before we were married.
305
00:14:00,460 --> 00:14:01,700
It was before we met, huh?
306
00:14:01,720 --> 00:14:04,400
Um, it was before we were married.
307
00:14:04,720 --> 00:14:07,760
I must say, I'm flatified, Muriel.
308
00:14:07,960 --> 00:14:11,360
You're still wearing that sweatsuit I
bought you on our trip to Paris.
309
00:14:12,240 --> 00:14:12,760
Paris?
310
00:14:13,160 --> 00:14:14,516
Is that where you were that summer?
311
00:14:14,540 --> 00:14:16,380
You wrote me and told me you was at Camp Elsie.
312
00:14:16,460 --> 00:14:17,840
That was the Champs-Élysées.
313
00:14:18,520 --> 00:14:19,520
Hm.
314
00:14:20,440 --> 00:14:24,540
And now, ladies and gentlemen,
it's time for the main event.
315
00:14:24,800 --> 00:14:27,260
The Rumble in the concrete jungle.
316
00:14:27,560 --> 00:14:29,820
The brawler in the squalor.
317
00:14:29,821 --> 00:14:32,280
The throwdown in the po'town.
318
00:14:32,680 --> 00:14:33,680
Let's go, Stubbs.
319
00:14:33,760 --> 00:14:35,760
Our rats have a date with road density.
320
00:14:36,240 --> 00:14:37,140
... after the round.
321
00:14:37,141 --> 00:14:38,141
We gonna have to talk.
322
00:14:41,620 --> 00:14:43,440
Better back out now, Stubbs.
323
00:14:43,620 --> 00:14:44,680
Look at my rat.
324
00:14:44,820 --> 00:14:46,920
This ain't no candy-ass city rat.
325
00:14:47,040 --> 00:14:48,980
This rat was born in a prison.
326
00:14:49,160 --> 00:14:51,960
Last time he fought, he bit the ear off
his opponent.
327
00:14:52,920 --> 00:14:53,600
Oh, yeah?
328
00:14:53,740 --> 00:14:56,440
Well, my rat managed to find food in the
projects for three years.
329
00:14:56,600 --> 00:14:58,600
So I think he can take care of himself in
the ring.
330
00:15:03,290 --> 00:15:04,290
Mr. Wilson!
331
00:15:06,670 --> 00:15:07,870
That's the fight, folks.
332
00:15:08,090 --> 00:15:09,850
And that means everybody out.
333
00:15:10,210 --> 00:15:13,318
Because in two minutes, Walter
the Gambler, who got cleaned
334
00:15:13,342 --> 00:15:17,150
out, is about to become Walter the
Cop, who's confiscating everything.
335
00:15:17,810 --> 00:15:18,810
One minute!
336
00:15:23,360 --> 00:15:26,160
Muriel, I'll be staying at the Four
Seasons Hotel.
337
00:15:26,620 --> 00:15:29,420
Give me a call if you want to spend some
time with a winner.
338
00:15:29,820 --> 00:15:31,280
If you have a phone.
339
00:15:31,660 --> 00:15:34,060
I'm sure he was inviting both of us.
340
00:15:34,600 --> 00:15:35,600
Ten seconds!
341
00:15:41,620 --> 00:15:42,860
You like me, don't you, boy?
342
00:15:43,520 --> 00:15:45,160
Goody, what would you like for breakfast?
343
00:15:45,220 --> 00:15:46,020
I don't know.
344
00:15:46,040 --> 00:15:47,800
What you used to make Don King for breakfast?
345
00:15:48,420 --> 00:15:51,420
Thurgood, how long are you going to keep
up this nonsense about Don King?
346
00:15:51,860 --> 00:15:52,860
Oh, I don't know.
347
00:15:53,040 --> 00:15:55,140
How long would Don King keep it up?
348
00:15:55,640 --> 00:15:57,200
Because I can keep it up even longer.
349
00:15:57,680 --> 00:15:59,558
Thurgood, either you
accept that I love you and
350
00:15:59,582 --> 00:16:02,260
I am glad I married you
25 years ago, or you don't.
351
00:16:02,360 --> 00:16:04,440
But I am not going to play this game!
352
00:16:05,420 --> 00:16:05,820
Muriel!
353
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Muriel, wait!
354
00:16:08,040 --> 00:16:09,380
I knew she'd leave me!
355
00:16:10,980 --> 00:16:14,340
Well, Mr. Whiskers, I guess Muriel don't
want to hang around losers like us.
356
00:16:14,700 --> 00:16:16,200
Seems she got a thing for winners.
357
00:16:16,780 --> 00:16:17,900
Well, she has it well.
358
00:16:18,420 --> 00:16:19,480
Very, very well.
359
00:16:20,020 --> 00:16:21,900
Well, we'll show her we can be winners, too.
360
00:16:22,440 --> 00:16:24,320
Aw, don't poop while I'm talking to you.
361
00:16:27,400 --> 00:16:28,620
Smokey, I need to talk to you.
362
00:16:29,220 --> 00:16:30,500
Sure, come on in.
363
00:16:32,360 --> 00:16:33,220
I need your help.
364
00:16:33,300 --> 00:16:35,000
I want you to train my rat, Mr. Whiskers.
365
00:16:35,120 --> 00:16:37,881
Word on the street is that you was the
best rat trainer that ever was.
366
00:16:38,480 --> 00:16:41,260
I'm afraid you have me confused
with another man.
367
00:16:41,580 --> 00:16:44,940
In fact, you have me confused with a man, period.
368
00:16:46,340 --> 00:16:49,860
Smokey, I know you used to be Ratman Crothers.
369
00:16:51,400 --> 00:16:55,100
There's a name I haven't heard in a long time.
370
00:16:55,800 --> 00:16:57,380
Come on, Ratman, I need you, please!
371
00:16:57,680 --> 00:16:58,760
Won't you even look at him?
372
00:17:00,640 --> 00:17:03,240
Mmm... The rabies
are strong with this one.
373
00:17:03,660 --> 00:17:04,660
So you'll help me?
374
00:17:04,820 --> 00:17:06,560
Look, I need to win back my wife.
375
00:17:06,800 --> 00:17:09,140
And you can do that by winning a rat fight?
376
00:17:09,820 --> 00:17:12,360
Mmm... She must be
quite a prize, Super.
377
00:17:17,250 --> 00:17:19,090
Say, hey, Ratman, how's my boy doing?
378
00:17:19,250 --> 00:17:23,850
Well, he's got good muscle tone,
nice chest expansion, he's up to weight.
379
00:17:24,670 --> 00:17:28,710
Super, it is my expert opinion that this
rat is definitely fat enough to eat.
380
00:17:29,190 --> 00:17:30,190
What?!
381
00:17:31,014 --> 00:17:32,214
No!
382
00:17:35,290 --> 00:17:36,290
Mr. Whiskers!
383
00:17:38,150 --> 00:17:38,870
Mr. Whiskers!
384
00:17:39,010 --> 00:17:40,010
Mr. Whiskers!
385
00:17:40,630 --> 00:17:42,630
Squeak to me!
-(burp)
386
00:17:52,340 --> 00:17:59,181
Mr. Stubbs, I've, uh, thoroughly examined
your rat, and, uh, I have several questions.
387
00:17:59,240 --> 00:18:01,560
First of all, what the hell are you doing
with a pet rat?
388
00:18:01,800 --> 00:18:03,640
And don't you know these things spread disease?
389
00:18:03,900 --> 00:18:05,580
Look what it did to your dog.
390
00:18:08,440 --> 00:18:10,260
Look, spare me the common sense, Doc.
391
00:18:10,340 --> 00:18:11,416
Just give it to me straight.
392
00:18:11,440 --> 00:18:12,440
Will he ever fight again?
393
00:18:12,840 --> 00:18:18,661
It is my considered opinion that if this rat
fights again, there's a very strong chance he'll die.
394
00:18:18,960 --> 00:18:21,780
But if I don't fight him, I'll lose my wife!
395
00:18:22,280 --> 00:18:23,380
It's over, Super.
396
00:18:23,720 --> 00:18:26,580
We'll have to find some other way to win
back your wife.
397
00:18:27,560 --> 00:18:29,080
May I make a suggestion?
398
00:18:29,620 --> 00:18:31,680
Forget about penny ante rat fights.
399
00:18:31,860 --> 00:18:33,380
Make some money off your talking dog.
400
00:18:33,740 --> 00:18:34,960
He ain't a dog, he's a man!
401
00:18:34,961 --> 00:18:36,500
Oh, dear God, no!
402
00:18:37,280 --> 00:18:40,340
Look, just take your rat and your freak
and get out!
403
00:18:40,420 --> 00:18:41,420
Get out!
404
00:18:46,780 --> 00:18:48,860
Don't you worry, Mr. Whiskers.
Don't you worry about a thing.
405
00:18:48,940 --> 00:18:49,700
You're gonna be just fine.
406
00:18:49,880 --> 00:18:53,040
Because if veterinarians are so smart, how come
they don't have their own TV show like doctors do?
407
00:18:53,300 --> 00:18:55,200
Tell me.
I know what I'm talking about.
408
00:18:56,120 --> 00:18:57,120
Super!
409
00:18:57,300 --> 00:18:58,960
You can't go through with this!
410
00:18:59,240 --> 00:19:00,740
You gotta throw in the towel!
411
00:19:01,340 --> 00:19:04,120
Thurgood Stubbs has never touched a towel
and never will!
412
00:19:04,560 --> 00:19:05,560
Let's go, Stubbs.
413
00:19:05,680 --> 00:19:07,880
Prepare to suffer a defecating defeat!
414
00:19:07,881 --> 00:19:09,440
Okay, Thurgood.
415
00:19:09,620 --> 00:19:11,740
Hand over <i>your dirty rat</i>!
416
00:19:12,140 --> 00:19:13,220
Heh, heh, heh, heh.
417
00:19:14,900 --> 00:19:15,900
Hmph.
418
00:19:37,240 --> 00:19:51,640
<i>♪ I used to say... I and me
Now it's us...
Now it's we ♪ </i>
419
00:19:52,140 --> 00:20:00,040
<i>♪ I used to say... I and me
Now it's us...</i>
420
00:20:00,080 --> 00:20:03,181
It is my considered
opinion that if this rat fights
421
00:20:03,205 --> 00:20:06,120
again, there's a very
strong chance he'll die.
422
00:20:06,180 --> 00:20:06,720
He'll die.
423
00:20:06,880 --> 00:20:07,880
He'll die.
424
00:20:08,600 --> 00:20:09,680
Mr. Whiskers!
425
00:20:11,580 --> 00:20:12,580
No!
426
00:20:18,800 --> 00:20:20,820
Fight's off!
Fight's off!
427
00:20:25,340 --> 00:20:26,720
It's all over, Mr. Whiskers.
428
00:20:26,860 --> 00:20:28,060
You never have to fight again.
429
00:20:28,220 --> 00:20:31,220
You can retire to a long, happy life of
cosmetic experiments.
430
00:20:31,600 --> 00:20:33,340
Thurgood, I'm so proud of you.
431
00:20:33,480 --> 00:20:35,400
You stopped that barbaric fight.
432
00:20:35,560 --> 00:20:37,720
You're the most sensible man here.
433
00:20:38,100 --> 00:20:39,560
Muriel!
What are you doing here?
434
00:20:39,680 --> 00:20:42,900
I thought you'd be off annulling our marriage
so that you can run off and marry Don King.
435
00:20:43,300 --> 00:20:44,820
Thurgood, what are you talking about?
436
00:20:45,200 --> 00:20:46,760
Hey, I can handle it.
I'm a mature duck.
437
00:20:47,000 --> 00:20:49,900
My rat lost to his rat, and that means
he's more of a man than I am.
438
00:20:50,020 --> 00:20:52,020
And now you can marry him
and make babies somehow.
439
00:20:52,360 --> 00:20:55,160
Thurgood, I keep telling you, Don King
means nothing to me.
440
00:20:55,360 --> 00:20:56,840
I love you.
441
00:20:57,920 --> 00:20:58,280
Hmph.
442
00:20:58,340 --> 00:21:00,820
Looks like I'm the big winner here
tonight, because guess why?
443
00:21:01,260 --> 00:21:02,700
Muriel's not going to marry you.
444
00:21:02,940 --> 00:21:04,440
She's staying here with me.
445
00:21:05,180 --> 00:21:08,280
Muriel, you don't know how
sorry I am to hear that.
446
00:21:10,960 --> 00:21:12,440
Hey, you had a sister, didn't you?
447
00:21:12,580 --> 00:21:13,800
Why yes, my sister Bebe.
448
00:21:14,100 --> 00:21:15,840
Whoa, whoa, been there, caught that.
449
00:21:16,140 --> 00:21:18,120
Well, I must bid you all adieu.
450
00:21:18,720 --> 00:21:19,720
Talking dog?
451
00:21:20,820 --> 00:21:21,820
Walk with me.
452
00:21:22,120 --> 00:21:24,940
I have some connections in Branson,
Missouri, you might want to know.
453
00:21:26,100 --> 00:21:28,800
So you'd really rather be with me
than Don King, huh?
454
00:21:29,020 --> 00:21:30,220
Of course Thurgood.
455
00:21:30,480 --> 00:21:32,180
You're the king of my castle.
456
00:21:32,460 --> 00:21:33,460
You mean it.
457
00:21:34,240 --> 00:21:36,280
Baby! I'm the greatest.
457
00:21:37,305 --> 00:22:37,619
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm