"Revival" A Rose and a Thorn
ID | 13208942 |
---|---|
Movie Name | "Revival" A Rose and a Thorn |
Release Name | Revival.S01E08-HDTV.X264 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37369011 |
Format | srt |
1
00:00:10,049 --> 00:00:11,417
<i>Anteriormente em Revival.</i>
2
00:00:11,418 --> 00:00:13,419
Meus arquivos Blackdeer?
Como conseguiu?
3
00:00:13,420 --> 00:00:15,731
Você levou um tiro
porque estava chegando
4
00:00:15,733 --> 00:00:17,066
perto demais da verdade.
5
00:00:17,068 --> 00:00:19,530
Quando ela virou policial,
pegou o caso Blackdeer.
6
00:00:19,532 --> 00:00:20,913
O cara que matou a filha?
7
00:00:20,915 --> 00:00:22,434
<i>Acho que o Aaron trabalhava</i>
8
00:00:22,436 --> 00:00:24,944
<i>com quem matou a Em,
mas Brent trabalhava pra eles.</i>
9
00:00:24,946 --> 00:00:27,097
Vamos seguir a evidência,
e não seu achismo.
10
00:00:27,099 --> 00:00:29,133
Já deu esse papo
do caso Blackdeer!
11
00:00:32,833 --> 00:00:33,833
Oi, Dana.
12
00:00:34,032 --> 00:00:35,063
Jesse Blackdeer?
13
00:00:35,133 --> 00:00:36,761
<i>A pergunta de verdade é:</i>
14
00:00:36,763 --> 00:00:38,631
<i>por que temos
o mesmo quadro?</i>
15
00:00:38,633 --> 00:00:40,601
<i>Beber só deu alívio temporário.</i>
16
00:00:40,602 --> 00:00:42,235
<i>- E o Ibrahim?
- Em Moore Creek.</i>
17
00:00:42,236 --> 00:00:43,604
<i>Não pude trazê-lo comigo.</i>
18
00:00:43,633 --> 00:00:45,233
- Por que não?
- Não cabia a mim.
19
00:00:45,235 --> 00:00:48,573
A Martha está sendo caçada
e meus soldados a encontrarão.
20
00:00:48,798 --> 00:00:50,297
<i>Tem outro jeito de atraí-la.</i>
21
00:00:50,299 --> 00:00:52,799
As famílias e nossas histórias
estão entrelaçadas.
22
00:00:54,002 --> 00:00:55,599
Quem me matou e à minha Rose,
23
00:00:56,799 --> 00:00:57,970
também matou você.
24
00:00:58,626 --> 00:01:02,674
<i>2 ANOS ANTES
DO DIA DO REAVIVAMENTO</i>
25
00:01:05,660 --> 00:01:07,929
Você conhece o pai.
26
00:01:07,962 --> 00:01:10,964
Ele vai surtar, mesmo sendo
apenas 15 minutos de ônibus.
27
00:01:10,965 --> 00:01:13,467
Seu pai sabe como você
se importa com a faculdade.
28
00:01:13,468 --> 00:01:15,636
Acho que se você
contar com calma,
29
00:01:15,637 --> 00:01:17,466
ele não vai surtar.
30
00:01:18,242 --> 00:01:19,270
Não muito.
31
00:01:20,340 --> 00:01:22,810
É mais do que a faculdade.
32
00:01:22,944 --> 00:01:24,811
Mãe, é sobre sair de casa.
33
00:01:24,812 --> 00:01:26,666
Eu preciso disso e
34
00:01:26,668 --> 00:01:30,423
não quero me estressar com o pai
dando o ar da graça na faculdade
35
00:01:30,733 --> 00:01:33,033
e vindo me buscar
porque algo deu errado.
36
00:01:33,470 --> 00:01:34,963
Ele só se preocupa com você.
37
00:01:36,360 --> 00:01:37,566
Você se preocupa comigo?
38
00:01:38,691 --> 00:01:39,702
Não.
39
00:01:40,628 --> 00:01:42,964
Você é um milagre na minha vida,
Em.
40
00:01:42,997 --> 00:01:46,606
É a pessoa mais forte
e incrível que conheço.
41
00:01:48,469 --> 00:01:49,971
Pai, estou trabalhando.
42
00:01:50,004 --> 00:01:52,305
A gente pode conversar depois?
Por favor?
43
00:01:52,306 --> 00:01:54,688
Teve meses pra me contar.
Não essa de "depois".
44
00:01:54,690 --> 00:01:57,435
Não queria saber pelo tio Don
que você vai embora.
45
00:01:57,589 --> 00:01:59,831
Não acredito
que o tio me dedurou.
46
00:01:59,833 --> 00:02:01,731
Por que contou pra ele
e não pra mim?
47
00:02:01,733 --> 00:02:03,127
Eu queria te contar,
48
00:02:03,551 --> 00:02:05,184
mas sabia que isso ia acontecer.
49
00:02:05,333 --> 00:02:08,065
- Não é grande coisa.
- Pra mim é.
50
00:02:08,166 --> 00:02:10,431
Rose, depois da sua mãe,
só tenho você.
51
00:02:10,433 --> 00:02:11,690
Não é justo.
52
00:02:12,325 --> 00:02:13,769
Não tem nada a ver
com a mãe.
53
00:02:14,033 --> 00:02:16,417
Aqui não é mais meu lugar.
54
00:02:16,419 --> 00:02:18,229
Mas tem tudo a ver com a sua mãe.
55
00:02:18,864 --> 00:02:21,499
Se for embora,
ela perde a terra pro governo.
56
00:02:21,726 --> 00:02:22,731
Eu sei.
57
00:02:23,034 --> 00:02:24,048
O tio me contou.
58
00:02:26,508 --> 00:02:28,458
Talvez esteja na hora
de virar a página.
59
00:02:29,258 --> 00:02:31,645
A mamãe não vive
num contrato de terra idiota.
60
00:02:31,647 --> 00:02:33,299
O que sua mãe deixou
não é idiota!
61
00:02:34,768 --> 00:02:36,533
- É importante! Precisamos...
- Pai!
62
00:02:37,567 --> 00:02:39,234
Por favor, vai embora.
63
00:02:39,853 --> 00:02:41,720
A gente conversa depois.
64
00:02:42,379 --> 00:02:43,473
Eu prometo.
65
00:02:50,659 --> 00:02:53,143
Só queria que ele não levasse
pro lado pessoal.
66
00:02:54,925 --> 00:02:57,652
Sempre tive que ter cuidado
quando falava da minha mãe.
67
00:02:59,334 --> 00:03:00,946
Ele nunca superou de verdade.
68
00:03:02,000 --> 00:03:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
69
00:03:09,352 --> 00:03:11,521
Não tô nem aí pra onde estamos.
70
00:03:13,427 --> 00:03:16,720
Mesmo esse lugar não sendo
tão ruim, porque você tá comigo.
71
00:03:18,186 --> 00:03:19,410
Não, a gente ainda vai.
72
00:03:21,720 --> 00:03:22,775
Claro.
73
00:03:23,468 --> 00:03:26,357
Mas você devia dar um tempo
pro seu pai se tranquilizar.
74
00:03:27,009 --> 00:03:28,826
Não tem motivo pra pressa.
75
00:03:29,299 --> 00:03:31,659
Amanhã vou estar
no trem pra Chicago.
76
00:03:34,403 --> 00:03:36,124
Mas e as suas coisas?
77
00:03:37,166 --> 00:03:39,369
São só coisas.
78
00:03:39,933 --> 00:03:41,463
A gente amou aquele lugar.
79
00:03:41,876 --> 00:03:43,612
Era perfeito pra nós.
80
00:03:44,772 --> 00:03:46,747
E se eu não for agora,
81
00:03:46,955 --> 00:03:48,685
alguém vai alugar.
82
00:03:50,037 --> 00:03:52,456
E vai virar mais uma desculpa
pra gente desistir.
83
00:03:53,464 --> 00:03:55,131
E aí vamos acabar
84
00:03:55,133 --> 00:03:57,002
presas aqui até os 50 anos.
85
00:03:58,560 --> 00:03:59,761
Eu só...
86
00:04:00,357 --> 00:04:02,059
Preciso dar esse passo.
87
00:04:03,300 --> 00:04:06,703
Você, eu e um gato zoado.
88
00:04:07,636 --> 00:04:09,404
Na Cidade dos Ventos.
89
00:04:10,725 --> 00:04:13,208
Já sinto o cheiro de poluição
e pizza Deep Dish.
90
00:04:15,076 --> 00:04:16,088
Fechado?
91
00:04:21,531 --> 00:04:22,663
Fechado.
92
00:04:25,467 --> 00:04:27,481
Sempre tivemos esse acordo.
93
00:04:49,266 --> 00:04:50,322
Meu Deus.
94
00:04:59,288 --> 00:05:00,356
Rose?
95
00:05:06,233 --> 00:05:07,602
Aonde você vai?
96
00:05:23,412 --> 00:05:24,433
Rose.
97
00:05:26,529 --> 00:05:28,099
O que faz aqui no meio do nada?
98
00:05:28,668 --> 00:05:31,330
Estou de passagem.
E você, indo pra onde?
99
00:05:32,832 --> 00:05:35,354
Pra estação de trem.
Rumo a Chicago.
100
00:05:36,631 --> 00:05:37,745
Quer uma carona?
101
00:05:50,551 --> 00:05:52,407
<i>REVIVAL
S01E08 | A Rose and a Thorn</i>
102
00:05:52,409 --> 00:05:55,345
<i>mateuscrg | SadMandy | Scar
AnyaPri | Mikae | Samisan</i>
103
00:05:55,347 --> 00:05:57,096
<i>Supervisão Criativa:
D3QU1NH4</i>
104
00:06:09,533 --> 00:06:10,935
Oficial Cypress?
105
00:06:11,727 --> 00:06:13,235
Já a vi. Tranquilo.
106
00:06:13,237 --> 00:06:14,941
- <i>Senhor.</i>
- Só quero falar com ela.
107
00:06:14,943 --> 00:06:15,943
Para.
108
00:06:15,945 --> 00:06:17,478
- O que você tá fazendo?
- <i>Não.</i>
109
00:06:17,566 --> 00:06:19,601
Por que não estão
procurando minha filha?
110
00:06:19,603 --> 00:06:20,733
- Tudo bem.
- <i>Não.</i>
111
00:06:21,299 --> 00:06:23,413
- Brent, solte-o.
- Sai da frente.
112
00:06:24,272 --> 00:06:25,278
Por favor.
113
00:06:30,429 --> 00:06:32,547
Já se passaram 72 horas.
Três dias!
114
00:06:32,881 --> 00:06:35,149
- Pois é.
- Isso é péssimo.
115
00:06:35,151 --> 00:06:36,801
Avisamos as autoridades
de Chicago
116
00:06:36,803 --> 00:06:38,352
e na parada de Milwaukee.
117
00:06:38,354 --> 00:06:40,635
Cidade grande,
não liga pra uma garota sumida.
118
00:06:41,364 --> 00:06:43,030
Ainda mais uma garota da reserva.
119
00:06:43,364 --> 00:06:44,499
Ninguém liga.
120
00:06:44,501 --> 00:06:45,697
Não é verdade. Eu ligo.
121
00:06:46,628 --> 00:06:49,396
Jesse, você sabe, né?
122
00:06:49,397 --> 00:06:50,849
Sou sua amiga.
Eu...
123
00:06:51,341 --> 00:06:52,901
Não vou desistir.
124
00:06:53,435 --> 00:06:54,736
Tá? Eu prometo.
125
00:06:54,770 --> 00:06:57,939
Dana, é sério,
algo aconteceu com ela.
126
00:06:58,407 --> 00:06:59,517
É só...
127
00:07:00,742 --> 00:07:01,898
Eu pressinto.
128
00:07:02,611 --> 00:07:06,246
E cada dia e minuto perdido
reduz a chance de achá-la.
129
00:07:06,333 --> 00:07:08,753
Dana, por favor.
130
00:07:11,420 --> 00:07:12,517
Não vou desistir.
131
00:07:18,935 --> 00:07:20,293
Não conta pro meu dentista.
132
00:07:21,173 --> 00:07:23,623
Como conseguiu soltá-lo
do treco que gira?
133
00:07:23,625 --> 00:07:25,333
Só dei um pouco...!
134
00:07:25,467 --> 00:07:26,744
Sabe? E aí caiu.
135
00:07:27,988 --> 00:07:29,833
Aprendi a mexer o quadril
136
00:07:30,393 --> 00:07:31,399
no boliche.
137
00:07:31,543 --> 00:07:32,543
Ótima dica.
138
00:07:32,758 --> 00:07:34,199
Quer um pedaço disso?
139
00:07:34,201 --> 00:07:35,905
Se eu comer tudo isso...
140
00:07:37,806 --> 00:07:39,174
você não vai gostar de ver.
141
00:07:41,365 --> 00:07:42,599
Já falou com o gerente?
142
00:07:44,333 --> 00:07:45,341
Falei.
143
00:07:47,366 --> 00:07:50,733
Sabia que o vizinho ouviu gritos
e confusão naquela noite?
144
00:07:51,164 --> 00:07:54,703
Na noite anterior,
Jesse foi vê-la no trabalho
145
00:07:54,705 --> 00:07:57,703
e ele gritou na frente de todos
sobre ela ir embora
146
00:07:58,124 --> 00:07:59,137
e...
147
00:07:59,139 --> 00:08:02,221
a Rose comprou passagem
para Chicago, mas ela...
148
00:08:02,705 --> 00:08:04,373
não pegou o ônibus.
149
00:08:04,969 --> 00:08:05,994
E a passagem?
150
00:08:06,393 --> 00:08:07,446
Não foi usada.
151
00:08:08,658 --> 00:08:09,754
Que merda.
152
00:09:28,285 --> 00:09:29,366
Brent,
153
00:09:30,334 --> 00:09:32,476
me encontra no ponto de ônibus
da Stetton.
154
00:09:33,146 --> 00:09:35,747
Acho que o caso da desaparecida
virou homicídio.
155
00:09:58,128 --> 00:09:59,256
Oi, Jesse.
156
00:10:00,733 --> 00:10:02,727
Precisamos revistar o local.
157
00:10:04,819 --> 00:10:05,933
Beleza...
158
00:10:10,044 --> 00:10:11,512
Vou te levar ao trailer dela.
159
00:10:12,591 --> 00:10:14,199
Precisamos revistar toda a casa.
160
00:10:15,911 --> 00:10:18,181
Preciso que fique aqui
com o delegado.
161
00:10:19,066 --> 00:10:21,869
Dana, o que está acontecendo?
162
00:10:22,703 --> 00:10:23,863
Sinto muito, Jesse.
163
00:11:13,270 --> 00:11:16,557
Dana, acho que deve ver isso.
164
00:11:17,309 --> 00:11:18,317
O que é?
165
00:11:18,929 --> 00:11:22,532
É um contrato de posse de terra.
Estava guardado no cofre.
166
00:11:24,324 --> 00:11:25,429
É da Rose.
167
00:11:32,915 --> 00:11:34,232
Por que está me mostrando?
168
00:11:34,234 --> 00:11:36,097
O contrato diz que se a Rose
169
00:11:36,099 --> 00:11:40,138
estabelecer residência fora
da reserva, perderá a validade.
170
00:11:40,766 --> 00:11:42,882
Por isso insisti
pra ela ficar aqui.
171
00:11:42,883 --> 00:11:44,285
Pra ela não perder isso.
172
00:11:44,286 --> 00:11:46,557
Ou será que você
não queria perder isso?
173
00:11:48,811 --> 00:11:49,847
Se ela for embora,
174
00:11:50,158 --> 00:11:53,116
a posse vai pro governo,
não pra você.
175
00:11:54,656 --> 00:11:55,899
O que está insinuando?
176
00:11:58,660 --> 00:12:00,001
É o motivo, Jesse.
177
00:12:16,575 --> 00:12:19,337
Élder Don George,
Tem um minutinho?
178
00:12:20,652 --> 00:12:21,813
Já a encontraram?
179
00:12:23,791 --> 00:12:24,901
Ainda não.
180
00:12:27,162 --> 00:12:29,026
Soube que a Rose
avisou o conselho
181
00:12:29,027 --> 00:12:30,488
que pretendia se mudar.
182
00:12:30,490 --> 00:12:32,957
Ela me procurou
há algumas semanas.
183
00:12:33,066 --> 00:12:35,129
Por que acha que ela não falou
pro pai?
184
00:12:35,131 --> 00:12:37,833
Por que escondemos coisas
da família, delegada?
185
00:12:37,994 --> 00:12:39,795
Jesse é um homem orgulhoso.
186
00:12:39,866 --> 00:12:42,802
Protege a família
e nossos costumes.
187
00:12:42,804 --> 00:12:44,232
Foi tudo por proteção?
188
00:12:45,112 --> 00:12:47,981
Ele não perde muito
se perderem a posse da terra?
189
00:12:48,033 --> 00:12:50,703
Jesse fez o melhor para Rose.
190
00:12:50,705 --> 00:12:52,024
Sei disso.
191
00:12:52,366 --> 00:12:53,691
Você é mãe, não é?
192
00:12:53,988 --> 00:12:56,373
O que você sacrificaria
pelo seu filho?
193
00:12:58,566 --> 00:13:01,162
Não fala assim, mãe. Tá bom?
194
00:13:01,296 --> 00:13:02,381
Você vai ficar bem.
195
00:13:03,119 --> 00:13:04,132
Sim.
196
00:13:04,133 --> 00:13:06,533
Preciso desligar agora.
Estou no trabalho.
197
00:13:06,793 --> 00:13:07,808
Tchau.
198
00:13:09,099 --> 00:13:10,100
Como ela está?
199
00:13:11,199 --> 00:13:12,418
Ela,
200
00:13:12,840 --> 00:13:14,808
está aguentando
o melhor que pode.
201
00:13:14,810 --> 00:13:17,143
Mas meu irmão mais novo,
202
00:13:17,267 --> 00:13:18,766
está muito abalado.
203
00:13:18,768 --> 00:13:20,337
Mais novo? É seu gêmeo.
204
00:13:20,706 --> 00:13:23,982
Sou pelo menos um filme inteiro
mais velho que ele, Dana,
205
00:13:23,984 --> 00:13:26,071
então isso conta, né?
206
00:13:26,533 --> 00:13:30,199
Ele quer ajudar com as despesas
médicas e, nesse momento,
207
00:13:30,658 --> 00:13:34,377
meu salário aqui não ajuda muito.
208
00:13:36,969 --> 00:13:38,730
Encontrou algo nas cartas?
209
00:13:39,011 --> 00:13:41,766
As cartas do Urso. Sim.
210
00:13:43,003 --> 00:13:44,171
O que significa?
211
00:13:44,172 --> 00:13:48,008
Estão endereçadas
para um tal de Urso,
212
00:13:48,133 --> 00:13:50,177
então estou chamando elas assim.
213
00:13:50,178 --> 00:13:51,433
Quem diabos é Urso?
214
00:14:08,667 --> 00:14:09,728
Nossa!
215
00:14:09,730 --> 00:14:12,463
Quer me explicar o que é isso?
216
00:14:13,201 --> 00:14:14,901
Uma mídia impressa quase extinta
217
00:14:14,902 --> 00:14:17,629
chamada "jornal".
218
00:14:17,871 --> 00:14:19,645
Contou ao Wausau Chronicle
219
00:14:19,940 --> 00:14:22,242
que Jesse Blackdeer
não é mais suspeito?
220
00:14:22,243 --> 00:14:24,411
Sim, ele continua em nossa lista.
221
00:14:24,412 --> 00:14:27,068
Não tem evidências
ligando ele ao caso.
222
00:14:27,070 --> 00:14:28,098
Sério?
223
00:14:28,383 --> 00:14:31,977
Ele foi o último a vê-la viva
e eles brigaram em público.
224
00:14:32,263 --> 00:14:34,231
Estamos tentando trabalhar, Dana,
225
00:14:34,233 --> 00:14:37,623
e continua se contradizendo
toda semana na imprensa
226
00:14:37,624 --> 00:14:39,626
não nos ajuda.
227
00:14:39,628 --> 00:14:40,908
Se não é ele,
228
00:14:41,095 --> 00:14:42,562
quem é o suspeito?
229
00:14:43,399 --> 00:14:45,694
Estou investigando
alguém chamado Urso.
230
00:14:46,234 --> 00:14:47,734
Ninguém sabe quem é,
231
00:14:47,735 --> 00:14:49,966
mas essa pessoa escreveu
umas cartas
232
00:14:49,967 --> 00:14:51,666
estranhas pra Rose por anos.
233
00:14:51,715 --> 00:14:52,716
Dá uma olhada.
234
00:14:52,723 --> 00:14:56,275
A última foi algo
sobre ela ir embora
235
00:14:56,277 --> 00:14:58,945
e eles se encontrarem
uma última vez.
236
00:14:58,946 --> 00:15:01,782
Pode ser uma carta de amor.
237
00:15:02,250 --> 00:15:04,317
O suspeito é um cara
que ela troca cartas?
238
00:15:04,319 --> 00:15:05,864
Cadê a evidência?
239
00:15:05,866 --> 00:15:09,246
Estou investigando, meu instinto
me diz que Jesse não é o culpado.
240
00:15:09,248 --> 00:15:11,531
Até agora só é culpado por brigar
com a filha.
241
00:15:11,533 --> 00:15:12,533
Isso soa familiar?
242
00:15:12,621 --> 00:15:15,197
Mesmo com instinto,
faremos outra busca
243
00:15:15,199 --> 00:15:16,902
na propriedade de Blackdeer
amanhã.
244
00:15:17,432 --> 00:15:19,599
Não. Já o fizemos
sofrer o suficiente.
245
00:15:19,600 --> 00:15:21,268
Fale com Brent e te dirá o mesmo.
246
00:15:21,333 --> 00:15:24,344
Já falei e ele concordou comigo.
247
00:15:24,706 --> 00:15:26,495
Disse que outra busca
não faria mal.
248
00:15:26,497 --> 00:15:29,667
Ou, pra ser mais exato:
"Não faria mal nem a uma mosca".
249
00:15:29,669 --> 00:15:30,943
Seja lá o que signifique.
250
00:15:56,346 --> 00:15:57,613
Esse...
251
00:16:34,132 --> 00:16:36,132
<i>Departamento do Xerife
de Mountain Bay.</i>
252
00:16:41,824 --> 00:16:42,852
Oficial.
253
00:16:48,125 --> 00:16:49,983
A que devo a honra?
254
00:16:56,723 --> 00:16:58,294
Onde esteve em 5 de novembro?
255
00:16:59,966 --> 00:17:01,761
Tá, direto ao ponto.
256
00:17:04,063 --> 00:17:05,521
5 de novembro.
257
00:17:08,080 --> 00:17:10,413
Creio que estava viajando.
258
00:17:10,737 --> 00:17:12,633
Viaja bastante, Oficial...?
259
00:17:13,339 --> 00:17:14,399
Cypress.
260
00:17:14,752 --> 00:17:16,014
Cypress?
261
00:17:16,308 --> 00:17:17,644
Não! Fala sério.
262
00:17:17,966 --> 00:17:19,977
Responda a pergunta, Abel.
Obrigada.
263
00:17:20,624 --> 00:17:23,616
Já falei que estava viajando.
264
00:17:23,750 --> 00:17:25,785
Tendo novas experiências,
265
00:17:26,138 --> 00:17:27,797
novas perspectivas. Fugindo do...
266
00:17:27,799 --> 00:17:28,852
Viajou para onde?
267
00:17:31,912 --> 00:17:33,015
Myrtle Beach.
268
00:17:33,221 --> 00:17:36,033
Beleza? Gosto de sair daqui
quando está frio.
269
00:17:36,496 --> 00:17:37,785
Pode comprovar?
270
00:17:39,600 --> 00:17:42,560
Devo ter a passagem de avião
em algum lugar, mas...
271
00:17:42,561 --> 00:17:45,299
mais importante,
o que tá fazendo aqui?
272
00:17:45,577 --> 00:17:49,274
Posso bater-papo o dia todo,
mas com uma Cypress?
273
00:17:49,276 --> 00:17:50,910
Não é o que eu curto.
274
00:17:51,866 --> 00:17:54,649
Quando olhar a passagem,
tá no nome de Blaine ou Urso?
275
00:17:58,984 --> 00:18:00,403
Por que diria isso?
276
00:18:02,020 --> 00:18:03,355
Não tô maluca, não é?
277
00:18:04,990 --> 00:18:06,459
Rose Blackdeer.
278
00:18:07,050 --> 00:18:08,814
Ela te deu o colar, não foi?
279
00:18:10,233 --> 00:18:12,101
Uma garra de urso
para seu "Urso".
280
00:18:14,397 --> 00:18:15,699
O que deu pra ela?
281
00:18:18,303 --> 00:18:20,139
A Rose é especial pra mim.
282
00:18:21,033 --> 00:18:22,297
- Com certeza.
- Não, não.
283
00:18:22,299 --> 00:18:23,803
Não vem com essa.
284
00:18:24,477 --> 00:18:26,010
Não é o que está pensando.
285
00:18:26,388 --> 00:18:30,197
Ela é uma das poucas pessoas
que se importa e me escuta.
286
00:18:30,199 --> 00:18:32,981
Tem o dobro da idade dela
e acha que vou acreditar
287
00:18:32,983 --> 00:18:35,397
que se importava
com o jeito que ela escrevia?
288
00:18:35,399 --> 00:18:36,621
Eu a respeito.
289
00:18:37,177 --> 00:18:38,549
Não é como está pensando.
290
00:18:38,666 --> 00:18:39,770
Então como é?
291
00:18:40,233 --> 00:18:42,235
<i>Me ouve, Dana?</i>
292
00:18:42,237 --> 00:18:43,524
Um minuto, Jeannie.
293
00:18:44,166 --> 00:18:46,030
<i>Desculpe, mas é urgente.</i>
294
00:18:46,450 --> 00:18:48,734
<i>Encontraram algo
na casa dos Blackdeers.</i>
295
00:18:48,735 --> 00:18:50,440
<i>Vai querer ver isso.</i>
296
00:18:52,705 --> 00:18:53,893
Entendido.
297
00:18:55,029 --> 00:18:56,033
Preciso ir.
298
00:18:56,411 --> 00:18:58,344
- Nos falamos novamente.
- Tá bom.
299
00:18:59,315 --> 00:19:00,577
Quando quiser.
300
00:19:06,666 --> 00:19:09,420
Não sei como foi parar lá.
Tem que acreditar em mim.
301
00:19:09,605 --> 00:19:10,777
O que está acontecendo?
302
00:19:12,525 --> 00:19:14,205
Acabou, Dana. Não insista.
303
00:19:16,854 --> 00:19:17,866
Dana...
304
00:19:18,731 --> 00:19:20,029
Tá complicado.
305
00:19:20,030 --> 00:19:21,066
É a blusa da Rose.
306
00:19:21,333 --> 00:19:22,966
Vamos levar pro laboratório, mas
307
00:19:22,968 --> 00:19:24,648
estava na fornalha.
308
00:19:25,474 --> 00:19:27,235
Deve ter caído quando...
309
00:19:28,609 --> 00:19:29,742
queimou o corpo.
310
00:19:31,912 --> 00:19:33,062
O quê? Não!
311
00:19:33,523 --> 00:19:34,632
Não faz sentido.
312
00:19:34,634 --> 00:19:36,931
Como podemos deixar
algo assim passar, Brent?
313
00:19:37,385 --> 00:19:38,412
Sinto muito.
314
00:19:47,259 --> 00:19:48,482
Quero um advogado.
315
00:19:51,109 --> 00:19:53,299
- Jesse, estou tentando ajudar.
- Jura?
316
00:19:53,720 --> 00:19:55,220
Porque não tem funcionado.
317
00:19:57,833 --> 00:19:58,833
Posso entrar?
318
00:19:58,835 --> 00:20:00,496
- Claro que não.
- Dana.
319
00:20:00,498 --> 00:20:01,731
- Saia.
- Acho que devo.
320
00:20:01,733 --> 00:20:03,400
Confia em mim, Brent.
321
00:20:04,109 --> 00:20:05,240
Deixa comigo.
322
00:20:05,681 --> 00:20:07,077
Aviso se precisar de ajuda.
323
00:20:07,079 --> 00:20:08,177
Tudo bem.
324
00:20:11,751 --> 00:20:13,640
<i>Estão apertadas demais.
Me desculpe.</i>
325
00:20:18,491 --> 00:20:20,140
É assim que tratam um assassino.
326
00:20:20,674 --> 00:20:21,689
Deixe eu tentar...
327
00:20:21,690 --> 00:20:23,481
Não quero mais nada de você.
328
00:20:23,483 --> 00:20:25,261
- Jesse.
- Não.
329
00:20:25,685 --> 00:20:27,539
Não devia ter confiado em você.
330
00:20:52,033 --> 00:20:55,005
Esse departamento inteiro
está podre e você sabe disso!
331
00:20:55,328 --> 00:20:57,295
Era seu amigo!
Ele confiava em você!
332
00:20:57,296 --> 00:20:59,998
Caramba, está bem.
O que está querendo dizer?
333
00:21:00,633 --> 00:21:02,614
Foi seu pai que plantou a prova
ou você?
334
00:21:02,833 --> 00:21:04,201
Está tão desesperada assim?
335
00:21:04,202 --> 00:21:07,204
Quão desesperados estavam
pra encerrar o caso?
336
00:21:07,205 --> 00:21:09,808
Põe a culpa no indígena.
Ninguém vai se importar.
337
00:21:09,899 --> 00:21:11,343
Algumas coisas nunca mudam!
338
00:21:11,344 --> 00:21:12,779
Vamos, entra aqui.
339
00:21:13,715 --> 00:21:16,500
Estava levando ele ao condado
e foi atacado na viatura.
340
00:21:17,063 --> 00:21:18,064
Blackdeer?
341
00:21:18,066 --> 00:21:19,267
Ele fugiu.
342
00:21:20,048 --> 00:21:21,149
Merda.
343
00:21:23,529 --> 00:21:25,997
<i>Alguma novidade da busca
no quadrante norte?</i>
344
00:21:25,999 --> 00:21:27,158
<i>Sem contato até agora.</i>
345
00:21:27,159 --> 00:21:29,226
<i>Avançando para leste,
vegetação densa.</i>
346
00:21:29,227 --> 00:21:32,264
<i>- Avisaremos se avistarmos algo.
- Entendido.</i>
347
00:21:32,266 --> 00:21:35,200
<i>Sem atualizações ainda
das delegadas Cypress e Rogers.</i>
348
00:21:35,999 --> 00:21:37,002
<i>Aqui é Rogers.</i>
349
00:21:37,003 --> 00:21:39,838
<i>A Dana avistou o Blackdeer
e está em perseguição.</i>
350
00:21:39,933 --> 00:21:41,499
<i>Retornando agora à posição.</i>
351
00:21:41,833 --> 00:21:43,933
Jesse!
352
00:21:43,999 --> 00:21:45,011
Para!
353
00:21:48,682 --> 00:21:49,699
Por favor!
354
00:21:50,286 --> 00:21:51,384
Sabe que não fui eu!
355
00:21:51,566 --> 00:21:53,048
Jesse, mãos pra cima!
356
00:21:54,721 --> 00:21:56,206
Não. Não vou com você.
357
00:21:57,557 --> 00:21:59,168
Qual é, não faça isso.
358
00:22:00,191 --> 00:22:01,668
Vai ter que atirar em mim.
359
00:22:05,779 --> 00:22:06,899
Jesse!
360
00:22:08,701 --> 00:22:10,036
Minha Rose se foi.
361
00:22:11,771 --> 00:22:13,423
Me deixe ir também.
362
00:22:26,397 --> 00:22:27,505
Obrigado.
363
00:22:33,426 --> 00:22:34,616
Dana!
364
00:22:37,984 --> 00:22:39,330
Deixou ele fugir?
365
00:22:41,901 --> 00:22:43,968
Avistamento confirmado,
mas ele escapou.
366
00:22:47,436 --> 00:22:50,142
<i>2 DIAS ANTES
DO DIA DO REAVIVAMENTO</i>
367
00:22:50,143 --> 00:22:51,611
<i>Orgulho de Pinsconsin.</i>
368
00:22:51,799 --> 00:22:54,535
Campeões regionais há 12 anos.
369
00:22:54,537 --> 00:22:57,229
E já fomos
para os Nacionais duas vezes.
370
00:22:57,231 --> 00:22:59,433
Sou capitã do time há sete anos.
371
00:22:59,780 --> 00:23:01,199
Sete anos?
372
00:23:01,621 --> 00:23:03,755
E o resto do time?
373
00:23:04,651 --> 00:23:05,823
Sempre foram os mesmos?
374
00:23:06,433 --> 00:23:09,830
Somos Doreen, Paulie,
375
00:23:09,832 --> 00:23:11,599
Zeb, Brent e eu.
376
00:23:12,098 --> 00:23:14,841
- Delegado Brent, é isso?
- Isso.
377
00:23:15,056 --> 00:23:17,103
É o que faz mais strikes.
378
00:23:17,294 --> 00:23:20,473
Sem ele,
não teríamos ganhado nada.
379
00:23:20,940 --> 00:23:24,442
Teríamos vencido
sete anos seguidos
380
00:23:24,444 --> 00:23:27,366
se ele não tivesse perdido
o campeonato há dois anos.
381
00:23:28,948 --> 00:23:31,296
Dois anos atrás? Isso era comum?
382
00:23:31,298 --> 00:23:33,633
Ele já perdeu
outras partidas ou...
383
00:23:34,146 --> 00:23:35,217
Não.
384
00:23:35,583 --> 00:23:38,324
Ele é dedicado à causa.
385
00:23:39,374 --> 00:23:42,994
Mesmo quando estava
doente de cama, ele aparecia.
386
00:23:42,996 --> 00:23:45,797
E os campeonatos
são sempre na mesma época?
387
00:23:45,798 --> 00:23:47,037
Sim, senhora.
388
00:23:47,038 --> 00:23:48,634
Terceira semana de novembro.
389
00:23:48,636 --> 00:23:50,304
O Natal dos bolicheiros.
390
00:23:51,460 --> 00:23:53,438
Terceira semana de novembro.
391
00:23:53,439 --> 00:23:56,587
O único jogo que Brent perdeu
foi em 17 de novembro.
392
00:23:58,816 --> 00:23:59,816
Que foi...
393
00:24:00,752 --> 00:24:03,349
um dia antes dele encontrar
a blusa da Rose.
394
00:24:03,466 --> 00:24:04,717
Não entendi.
395
00:24:04,751 --> 00:24:07,390
Teve intoxicação alimentar
e não jogou, mas...
396
00:24:08,080 --> 00:24:10,422
foi a primeira e única vez
que isso aconteceu.
397
00:24:10,424 --> 00:24:13,197
Ele venceu o regional
um ano antes
398
00:24:13,199 --> 00:24:14,399
com febre de 39º C.
399
00:24:14,690 --> 00:24:17,981
Os vizinhos do Jesse
viram um policial às 20h,
400
00:24:18,402 --> 00:24:20,687
mas na hora,
não acharam estranho.
401
00:24:21,033 --> 00:24:23,147
Mas por que o Jesse
não o viu então?
402
00:24:24,670 --> 00:24:26,870
Era uma quinta-feira,
por volta das 20h.
403
00:24:27,333 --> 00:24:28,999
Ele estava na reunião tribal.
404
00:24:29,876 --> 00:24:30,990
E ele sabia disso.
405
00:24:31,890 --> 00:24:33,199
Ele teve uma chance
406
00:24:33,201 --> 00:24:35,174
de plantar a prova
e aproveitou.
407
00:24:38,333 --> 00:24:39,642
Armaram pra ele.
408
00:24:41,236 --> 00:24:42,539
Preciso encontrar o Jesse.
409
00:24:43,563 --> 00:24:44,571
Por favor.
410
00:24:46,095 --> 00:24:49,047
<i>THUNDER BAY, ONTÁRIO</i>
411
00:24:49,444 --> 00:24:50,863
Até mais, Justin.
412
00:24:51,264 --> 00:24:52,277
Boa noite.
413
00:24:56,830 --> 00:24:58,174
Jesse Blackdeer?
414
00:24:59,032 --> 00:25:00,033
Está tudo bem.
415
00:25:00,746 --> 00:25:01,754
Não se preocupe.
416
00:25:02,268 --> 00:25:03,742
Não devia estar aqui.
417
00:25:03,743 --> 00:25:04,744
Jesse,
418
00:25:05,284 --> 00:25:07,253
ou Justin, se preferir.
419
00:25:07,566 --> 00:25:09,237
Você é aquela repórter de Wausau.
420
00:25:10,049 --> 00:25:11,783
Não tenho nada a dizer.
421
00:25:11,784 --> 00:25:13,919
Por favor, vá embora.
Me deixa em paz.
422
00:25:13,920 --> 00:25:16,205
Não estou aqui por você.
Estou aqui pela Rose.
423
00:25:22,466 --> 00:25:23,483
Olha.
424
00:25:25,431 --> 00:25:26,760
Éramos amigas.
425
00:25:28,935 --> 00:25:30,435
Você tem razão. Sou repórter.
426
00:25:30,436 --> 00:25:32,011
Mas não vim por uma matéria.
427
00:25:32,013 --> 00:25:33,138
Pelo menos, não ainda.
428
00:25:34,774 --> 00:25:36,741
Tenho investigado o caso da Rose.
429
00:25:36,742 --> 00:25:38,123
Sei que não foi você.
430
00:25:38,778 --> 00:25:41,097
E sei que dois anos atrás
você foi incriminado.
431
00:25:41,938 --> 00:25:44,034
- Como me achou?
- Tio Don.
432
00:25:44,550 --> 00:25:45,592
Ele me ajudou.
433
00:25:46,118 --> 00:25:47,121
Não entendo.
434
00:25:47,796 --> 00:25:49,082
Por que ele te ajudaria?
435
00:25:50,736 --> 00:25:52,840
Eu era apaixonada
pela sua filha, Jesse.
436
00:25:55,833 --> 00:25:57,714
Planejávamos ir juntas
pra Chicago.
437
00:25:58,742 --> 00:26:00,206
Sabe quem levou minha Rose?
438
00:26:00,794 --> 00:26:02,984
Não exatamente, mas estou perto.
439
00:26:08,428 --> 00:26:09,464
O delegado Brent?
440
00:26:11,456 --> 00:26:14,679
<i>DIA DO REAVIVAMENTO</i>
441
00:26:16,047 --> 00:26:18,075
<i>WAUSAU, WISCONSIN</i>
442
00:26:18,077 --> 00:26:20,326
<i>Não. Não, eu não sou.</i>
443
00:26:20,953 --> 00:26:22,447
<i>Sem aplausos.</i>
444
00:26:29,244 --> 00:26:30,765
<i>Acho que ele estava envolvido.</i>
445
00:26:30,767 --> 00:26:32,727
Acho que ele plantou
provas na sua casa,
446
00:26:32,745 --> 00:26:34,899
mas não acho que foi ele
quem levou a Rose.
447
00:26:36,366 --> 00:26:37,626
A mãe dele estava doente.
448
00:26:37,866 --> 00:26:39,676
Tavam cheios
de despesas de hospital.
449
00:26:39,678 --> 00:26:40,962
Então encontrei isso:
450
00:26:42,008 --> 00:26:44,573
Quatro dias após a segunda busca
na sua propriedade,
451
00:26:44,932 --> 00:26:47,709
depois que encontrou a blusa
rasgada dela em seu porão,
452
00:26:47,735 --> 00:26:50,799
ele entrou no General Memorial
Hospital de Wausau
453
00:26:50,801 --> 00:26:53,804
e pagou todo o tratamento
da mãe dele.
454
00:26:54,514 --> 00:26:56,165
Quase US$10 mil.
455
00:26:57,118 --> 00:26:58,822
Alguém o pagou
para plantar provas.
456
00:26:58,824 --> 00:27:00,958
Estava desesperado
e se aproveitaram disso.
457
00:27:00,960 --> 00:27:02,490
Para quem ele
está trabalhando?
458
00:27:02,492 --> 00:27:04,099
É o que estou
tentando descobrir.
459
00:27:08,234 --> 00:27:09,644
<i>Aonde você está indo?</i>
460
00:27:10,069 --> 00:27:11,139
<i>Tratar de negócios.</i>
461
00:27:11,871 --> 00:27:15,426
Você não pode voltar lá.
Se alguém ver você...
462
00:27:15,428 --> 00:27:17,234
Agradeço por ter
vindo me ver, May,
463
00:27:17,236 --> 00:27:19,980
mas me atormenta o que
me tiraram o tempo todo.
464
00:27:22,181 --> 00:27:23,396
Mas isso precisa acabar.
465
00:27:24,079 --> 00:27:25,372
Precisamos de respostas.
466
00:27:48,799 --> 00:27:50,103
Onde diabos você se meteu?
467
00:28:20,908 --> 00:28:22,231
<i>Meu Deus! Está vivo!</i>
468
00:28:22,233 --> 00:28:23,499
<i>Abra a porta! Abra!</i>
469
00:28:42,932 --> 00:28:45,654
Mas como tudo isso
tem a ver com a Em?
470
00:28:47,537 --> 00:28:48,674
Isso...
471
00:28:49,285 --> 00:28:50,507
era da Rose.
472
00:28:51,433 --> 00:28:53,521
Ela usava
na noite em que sumiu.
473
00:28:54,176 --> 00:28:55,715
E encontramos...
474
00:28:56,833 --> 00:28:57,898
isso recentemente.
475
00:28:58,717 --> 00:29:00,348
É da Em. Onde conseguiu isso?
476
00:29:00,350 --> 00:29:02,960
Moore Creek. Mesmo lugar
em que encontramos o brinco.
477
00:29:03,033 --> 00:29:04,086
O lugar sagrado.
478
00:29:06,208 --> 00:29:07,664
Pode ser só uma coincidência.
479
00:29:07,666 --> 00:29:09,931
Como sabemos que Moore Creek
tem relevância?
480
00:29:09,933 --> 00:29:11,596
Porque foi lá
que fui assassinada.
481
00:29:13,366 --> 00:29:17,747
Lembra como a mãe falava
dessa água ser especial?
482
00:29:18,767 --> 00:29:19,814
Ela tinha razão.
483
00:29:20,666 --> 00:29:23,322
Foi lá que Ibrahim me levou,
e a água...
484
00:29:23,939 --> 00:29:26,899
foi ela que me curou, mas quando
fiquei totalmente submersa,
485
00:29:26,901 --> 00:29:29,276
uma memória voltou, de uma pessoa
486
00:29:29,278 --> 00:29:32,116
com uma máscara de animal,
me segurando e...
487
00:29:32,118 --> 00:29:33,146
ele tinha isso,
488
00:29:33,499 --> 00:29:35,473
este símbolo
489
00:29:36,299 --> 00:29:37,733
cravado no peito.
490
00:29:38,087 --> 00:29:41,396
Este símbolo tem me assombrado
desde o Dia do Reavivamento.
491
00:29:42,166 --> 00:29:45,278
E presumo que o Aaron não tinha
nenhuma marca no peito?
492
00:29:45,766 --> 00:29:46,786
Não.
493
00:29:48,898 --> 00:29:49,918
Depois que eu morri,
494
00:29:50,543 --> 00:29:52,989
eles devem ter deixado meu corpo
495
00:29:52,991 --> 00:29:55,415
ser levado pela correnteza
do rio até Bull Falls.
496
00:29:55,971 --> 00:29:59,293
E quando achamos isso, segui
a Em, que me levou até o Aaron.
497
00:29:59,295 --> 00:30:00,997
Que também foi baleado por Brent.
498
00:30:00,999 --> 00:30:03,012
Tudo isso basta
de coincidência pra você?
499
00:30:03,014 --> 00:30:05,292
Quando investigamos
o celular do Brent,
500
00:30:05,294 --> 00:30:07,201
havia uma mensagem
entre ele e o Aaron,
501
00:30:07,833 --> 00:30:09,941
enviada na época
em que a Rose desapareceu.
502
00:30:09,943 --> 00:30:10,969
Era o...
503
00:30:11,431 --> 00:30:12,599
modelo de um carro.
504
00:30:13,361 --> 00:30:14,922
Um Cutlass Supreme azul escuro.
505
00:30:15,861 --> 00:30:17,824
O pen drive que pegamos
na casa do Aaron
506
00:30:17,826 --> 00:30:19,538
tinha um arquivo de texto,
507
00:30:19,539 --> 00:30:20,949
mas só dizia:
508
00:30:20,951 --> 00:30:22,896
"Cutlass Supreme azul escuro".
509
00:30:23,132 --> 00:30:25,048
Poderia ser o carro do Urso?
510
00:30:25,147 --> 00:30:27,031
Acho que quer dizer
o carro do Blaine.
511
00:30:27,033 --> 00:30:29,336
Peraí, o cara maluco do rádio?
512
00:30:29,338 --> 00:30:32,759
O Blaine tinha um dos colares
da Rose, uma garra de urso.
513
00:30:32,761 --> 00:30:34,066
Ele disse que eram amigos.
514
00:30:36,632 --> 00:30:38,941
Você tem algum motivo
para suspeitar do Blaine?
515
00:30:39,315 --> 00:30:43,607
Nossa tribo tem disputas de terra
com os Abels há anos.
516
00:30:44,320 --> 00:30:47,354
O pai dele ofereceu
muito dinheiro pela nossa terra.
517
00:30:47,356 --> 00:30:48,431
Aquele nojento.
518
00:30:48,433 --> 00:30:51,599
Sabia que não estava lá
só para rebocar um carro.
519
00:30:51,601 --> 00:30:53,106
E ele estava lá naquela noite.
520
00:30:53,108 --> 00:30:55,066
Blaine estava lá
na noite em que morreu?
521
00:30:55,068 --> 00:30:57,124
- Sim!
- Então é hora de agir.
522
00:30:59,368 --> 00:31:01,726
Jesse... Jesse, espere.
523
00:31:01,727 --> 00:31:03,136
Jesse, aonde você vai?
524
00:31:03,138 --> 00:31:04,899
Espere!
Aonde você vai?
525
00:31:05,173 --> 00:31:07,733
Vou atrás do homem que matou
minha filha e sua irmã.
526
00:31:07,735 --> 00:31:10,678
Da última vez que fez isso,
não acabou bem para você.
527
00:31:10,680 --> 00:31:12,054
Deixe-os tentar de novo.
528
00:31:12,055 --> 00:31:15,099
Revivido ou não, da última vez,
Blaine tinha uma milícia.
529
00:31:15,101 --> 00:31:16,505
Por isso vou com ele.
530
00:31:16,507 --> 00:31:18,920
Em, tem mercenários
por toda parte atrás de você!
531
00:31:18,922 --> 00:31:21,338
Acho que você sabe
que eu me viro bem sozinha.
532
00:31:21,340 --> 00:31:23,141
Levar um tiro
e você me curar de novo
533
00:31:23,143 --> 00:31:25,351
não está na minha lista
de prioridades.
534
00:31:25,353 --> 00:31:26,781
Então, por favor, fica aqui.
535
00:31:26,782 --> 00:31:28,266
Por favor? Não. Para.
536
00:31:28,933 --> 00:31:30,930
Dana, deixe-me ir.
537
00:31:31,378 --> 00:31:32,638
Nem sabemos se é ele.
538
00:31:32,640 --> 00:31:34,993
- Do que está falando?
- Não digo que não é ele.
539
00:31:34,995 --> 00:31:36,433
Precisamos ter certeza.
540
00:31:36,435 --> 00:31:37,971
Deixa eu chamar o JP.
541
00:31:37,973 --> 00:31:39,605
Todos confiamos nele, certo?
542
00:31:39,606 --> 00:31:41,292
Posso conseguir um mandado.
543
00:31:41,294 --> 00:31:44,633
Faço a busca e junto o que for
preciso pra fazer a prisão.
544
00:31:44,635 --> 00:31:46,247
Estou pronto pra acabar isso.
545
00:31:46,249 --> 00:31:48,405
Estamos todos prontos
para terminar isso.
546
00:31:49,719 --> 00:31:53,024
Sua vingança
não trará paz para nossa Rose.
547
00:31:54,766 --> 00:31:55,774
Jesse,
548
00:31:58,695 --> 00:32:00,501
não consegui te ajudar
da última vez.
549
00:32:01,486 --> 00:32:02,539
Eu sei disso.
550
00:32:04,765 --> 00:32:06,666
Deixa eu fazer isso
por você dessa vez.
551
00:32:07,499 --> 00:32:09,026
Não vai acontecer de novo.
552
00:32:11,608 --> 00:32:12,609
Por favor?
553
00:32:16,945 --> 00:32:18,048
O que está escrevendo?
554
00:32:19,421 --> 00:32:20,530
Só um...
555
00:32:21,437 --> 00:32:22,566
pouco de poesia.
556
00:32:24,086 --> 00:32:25,128
Posso ler?
557
00:32:27,133 --> 00:32:29,123
Não está muito...
558
00:32:30,091 --> 00:32:31,131
boa.
559
00:32:31,689 --> 00:32:33,350
Certeza de que está muito boa.
560
00:32:38,888 --> 00:32:40,908
"Todo caminho
encontra seu limite.
561
00:32:42,304 --> 00:32:44,166
<i>Silenciosa travessia
sobre a escuridão</i>
562
00:32:45,824 --> 00:32:48,578
<i>Confundimos o silêncio com paz</i>
563
00:32:49,643 --> 00:32:52,824
<i>Esquecemos que a saudade
pode ecoar mais alto que a fúria</i>
564
00:32:54,857 --> 00:32:56,406
<i>E o caminho que escolhemos,</i>
565
00:32:57,675 --> 00:32:58,699
<i>um abismo.</i>
566
00:32:59,383 --> 00:33:01,403
Um riacho, um rio congelado,
567
00:33:03,292 --> 00:33:05,966
<i>Às vezes é um retorno
ao que fomos,</i>
568
00:33:06,962 --> 00:33:08,843
<i>ao que deixamos para trás.</i>
569
00:33:09,943 --> 00:33:12,690
Cruzamos,
cientes das profundezas abaixo,
570
00:33:13,670 --> 00:33:16,965
mas essas pontes silenciosas
nos carregam além da escuridão.
571
00:33:19,014 --> 00:33:21,191
<i>Ainda assim,
algo anseia sob o gelo,</i>
572
00:33:22,764 --> 00:33:25,072
<i>uma voz não falada,
mas conhecida.</i>
573
00:33:27,863 --> 00:33:31,327
<i>Ela puxa, não com força,
mas com uma promessa.</i>
574
00:33:32,187 --> 00:33:34,119
<i>Mas o que se perdeu ainda espera.</i>
575
00:33:34,974 --> 00:33:38,086
<i>Como uma lembrança de calor
em um corpo que esfriou.</i>
576
00:33:39,361 --> 00:33:40,985
<i>Inconscientes, passamos</i>
577
00:33:48,203 --> 00:33:50,266
<i>Sem saber, passamos</i>
578
00:33:50,488 --> 00:33:53,334
sobre sombras à espera,
num rio congelado."
579
00:33:54,287 --> 00:33:55,587
Ainda está em andamento.
580
00:33:55,588 --> 00:33:57,588
Estou meia enferrujada.
581
00:33:59,474 --> 00:34:01,799
Rose também parou de escrever.
582
00:34:02,213 --> 00:34:03,887
Alguns anos antes.
583
00:34:05,889 --> 00:34:07,141
Sinto muito...
584
00:34:08,233 --> 00:34:09,245
pela Rose.
585
00:34:45,521 --> 00:34:46,708
Cutlass azul.
586
00:35:26,803 --> 00:35:28,562
Você amava mesmo ela?
587
00:35:32,241 --> 00:35:33,539
Eu amava, sim.
588
00:35:35,736 --> 00:35:37,266
Teve alguém assim na sua vida?
589
00:35:43,987 --> 00:35:45,017
Talvez.
590
00:36:04,841 --> 00:36:05,844
Rhodey?
591
00:36:06,533 --> 00:36:07,559
Em?
592
00:36:08,310 --> 00:36:09,882
Meu Deus. Você está bem?
593
00:36:10,320 --> 00:36:12,383
Rhodey... meu Deus.
594
00:36:13,783 --> 00:36:14,847
Meu Deus.
595
00:36:17,264 --> 00:36:18,542
Estava tão preocupada.
596
00:36:19,154 --> 00:36:20,324
<i>Te liguei muitas vezes.</i>
597
00:36:21,691 --> 00:36:22,788
Está em segurança?
598
00:36:22,789 --> 00:36:24,860
Agora estou. Consegui fugir.
599
00:36:26,088 --> 00:36:27,228
Isso é uma loucura.
600
00:36:28,668 --> 00:36:29,920
Em, não podemos muito.
601
00:36:29,922 --> 00:36:31,660
Ligou bem na hora.
Vou vazar daqui.
602
00:36:31,662 --> 00:36:33,264
- Vem comigo.
<i>- O quê?</i>
603
00:36:33,266 --> 00:36:35,960
Rhodey, não sei se posso.
604
00:36:35,962 --> 00:36:39,620
Estou com minha irmã e estamos
tão perto de descobrir tudo.
605
00:36:39,622 --> 00:36:40,675
Eu sei quem me matou.
606
00:36:40,677 --> 00:36:42,238
<i>Em, escuta, não pode ficar.</i>
607
00:36:42,676 --> 00:36:45,040
Eles têm uma droga
que afeta muito os Revividos.
608
00:36:45,873 --> 00:36:46,999
Você precisa sair daí.
609
00:36:47,550 --> 00:36:48,564
<i>Vem comigo.</i>
610
00:36:51,554 --> 00:36:52,928
<i>O que está acontecendo?</i>
611
00:36:55,779 --> 00:36:56,804
O que foi?
612
00:36:58,695 --> 00:36:59,726
Está tudo bem.
613
00:37:02,398 --> 00:37:04,065
A gente pode ao menos
se despedir?
614
00:37:12,197 --> 00:37:13,197
Tá bom.
615
00:37:13,333 --> 00:37:16,316
<i>Me encontra depois
do acampamento, na Unity Drive.</i>
616
00:37:17,681 --> 00:37:18,681
<i>Tá bom.</i>
617
00:37:28,299 --> 00:37:29,335
Sr. Abel.
618
00:37:30,396 --> 00:37:31,750
- O quê?
- É o anjo, senhor.
619
00:37:31,752 --> 00:37:32,811
- O quê?
- Ele sumiu!
620
00:37:33,362 --> 00:37:34,404
O quê?
621
00:37:35,197 --> 00:37:36,205
Tyler!
622
00:37:38,805 --> 00:37:39,908
O quê?
623
00:37:40,600 --> 00:37:42,108
<i>O que você disse?</i>
624
00:37:42,276 --> 00:37:44,188
<i>Cadê o meu anjo?</i>
625
00:37:50,135 --> 00:37:51,199
Em?
626
00:37:56,719 --> 00:37:57,733
Em!
627
00:38:00,947 --> 00:38:01,978
Você viu minha irmã?
628
00:38:01,980 --> 00:38:03,233
Desculpe.
629
00:38:03,863 --> 00:38:05,355
Eu não a vi sair.
630
00:38:06,180 --> 00:38:07,450
Acho que ela escapou.
631
00:38:07,452 --> 00:38:09,291
Merda.
632
00:38:22,115 --> 00:38:23,129
É a...?
633
00:38:24,699 --> 00:38:25,735
Não!
634
00:38:31,533 --> 00:38:33,242
Você tinha razão, tio.
635
00:38:35,590 --> 00:38:37,207
Sabia que a traria de volta.
636
00:38:50,433 --> 00:38:52,123
<i>Não! Me solta!</i>
637
00:38:52,631 --> 00:38:54,669
<i>Por favor, não!</i>
638
00:39:00,866 --> 00:39:01,897
Peguei ela.
639
00:39:23,440 --> 00:39:26,033
Peguei ela.
Te encontro em Moore Creek.
640
00:39:54,025 --> 00:39:55,056
O que foi isso?
641
00:39:56,966 --> 00:39:58,013
Está me chamando.
642
00:40:02,551 --> 00:40:03,732
E estou pronto para ir.
643
00:40:14,245 --> 00:40:15,320
Agora estou pronto.
644
00:40:16,948 --> 00:40:18,665
Nossa Rose pode seguir em paz.
645
00:40:21,133 --> 00:40:22,666
É hora da gente seguir também.
646
00:40:43,441 --> 00:40:44,461
Rhodey?
647
00:40:50,097 --> 00:40:51,139
Em.
648
00:41:14,566 --> 00:41:16,416
Não chore. Está tudo bem.
649
00:41:16,939 --> 00:41:19,390
Eu preciso terminar isso,
650
00:41:19,392 --> 00:41:21,777
mas depois posso te encontrar
em qualquer lugar.
651
00:41:22,192 --> 00:41:23,261
Austin, ou Nashville.
652
00:41:23,263 --> 00:41:24,653
Ou não, não!
653
00:41:25,465 --> 00:41:27,530
Você disse que veríamos
o oceano, não é?
654
00:41:33,250 --> 00:41:34,309
O que houve?
655
00:41:37,604 --> 00:41:38,763
Me desculpa, Em.
656
00:41:46,286 --> 00:41:47,345
Desculpa.
657
00:41:48,389 --> 00:41:49,420
Eu sinto muito.
658
00:41:49,422 --> 00:41:51,233
- O que é isso?
- Me desculpa.
659
00:42:00,935 --> 00:42:01,955
<i>Entendido.</i>
660
00:42:05,601 --> 00:42:06,671
<i>Alvo localizado.</i>
661
00:42:06,673 --> 00:42:08,411
<i>Movendo para um local seguro.</i>
662
00:42:09,642 --> 00:42:11,842
<i>Equipe 3, equipe 4,
prossiga com cautela.</i>
663
00:42:14,086 --> 00:42:15,923
<i>Encosta ao noroeste.
Alvo localizado.</i>
664
00:42:15,925 --> 00:42:16,961
<i>Alvo localizado.</i>
665
00:42:17,066 --> 00:42:18,337
<i>MAKE A DIFFERENCE!</i>
666
00:42:18,339 --> 00:42:20,566
<i>BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!</i>
667
00:42:20,568 --> 00:42:22,450
<i>BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.</i>
668
00:42:22,452 --> 00:42:25,566
<i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i>
669
00:42:25,568 --> 00:42:28,787
<i>Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/LosChulosTeam</i>
670
00:42:29,305 --> 00:43:29,464
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm