"Revival" A Rose and a Thorn

ID13208942
Movie Name"Revival" A Rose and a Thorn
Release NameRevival.S01E08-HDTV.X264
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37369011
Formatsrt
Download ZIP
Download Revival.S01E08-HDTV.X264.srt
1 00:00:10,049 --> 00:00:11,417 <i>Anteriormente em Revival.</i> 2 00:00:11,418 --> 00:00:13,419 Meus arquivos Blackdeer? Como conseguiu? 3 00:00:13,420 --> 00:00:15,731 Você levou um tiro porque estava chegando 4 00:00:15,733 --> 00:00:17,066 perto demais da verdade. 5 00:00:17,068 --> 00:00:19,530 Quando ela virou policial, pegou o caso Blackdeer. 6 00:00:19,532 --> 00:00:20,913 O cara que matou a filha? 7 00:00:20,915 --> 00:00:22,434 <i>Acho que o Aaron trabalhava</i> 8 00:00:22,436 --> 00:00:24,944 <i>com quem matou a Em, mas Brent trabalhava pra eles.</i> 9 00:00:24,946 --> 00:00:27,097 Vamos seguir a evidência, e não seu achismo. 10 00:00:27,099 --> 00:00:29,133 Já deu esse papo do caso Blackdeer! 11 00:00:32,833 --> 00:00:33,833 Oi, Dana. 12 00:00:34,032 --> 00:00:35,063 Jesse Blackdeer? 13 00:00:35,133 --> 00:00:36,761 <i>A pergunta de verdade é:</i> 14 00:00:36,763 --> 00:00:38,631 <i>por que temos o mesmo quadro?</i> 15 00:00:38,633 --> 00:00:40,601 <i>Beber só deu alívio temporário.</i> 16 00:00:40,602 --> 00:00:42,235 <i>- E o Ibrahim? - Em Moore Creek.</i> 17 00:00:42,236 --> 00:00:43,604 <i>Não pude trazê-lo comigo.</i> 18 00:00:43,633 --> 00:00:45,233 - Por que não? - Não cabia a mim. 19 00:00:45,235 --> 00:00:48,573 A Martha está sendo caçada e meus soldados a encontrarão. 20 00:00:48,798 --> 00:00:50,297 <i>Tem outro jeito de atraí-la.</i> 21 00:00:50,299 --> 00:00:52,799 As famílias e nossas histórias estão entrelaçadas. 22 00:00:54,002 --> 00:00:55,599 Quem me matou e à minha Rose, 23 00:00:56,799 --> 00:00:57,970 também matou você. 24 00:00:58,626 --> 00:01:02,674 <i>2 ANOS ANTES DO DIA DO REAVIVAMENTO</i> 25 00:01:05,660 --> 00:01:07,929 Você conhece o pai. 26 00:01:07,962 --> 00:01:10,964 Ele vai surtar, mesmo sendo apenas 15 minutos de ônibus. 27 00:01:10,965 --> 00:01:13,467 Seu pai sabe como você se importa com a faculdade. 28 00:01:13,468 --> 00:01:15,636 Acho que se você contar com calma, 29 00:01:15,637 --> 00:01:17,466 ele não vai surtar. 30 00:01:18,242 --> 00:01:19,270 Não muito. 31 00:01:20,340 --> 00:01:22,810 É mais do que a faculdade. 32 00:01:22,944 --> 00:01:24,811 Mãe, é sobre sair de casa. 33 00:01:24,812 --> 00:01:26,666 Eu preciso disso e 34 00:01:26,668 --> 00:01:30,423 não quero me estressar com o pai dando o ar da graça na faculdade 35 00:01:30,733 --> 00:01:33,033 e vindo me buscar porque algo deu errado. 36 00:01:33,470 --> 00:01:34,963 Ele só se preocupa com você. 37 00:01:36,360 --> 00:01:37,566 Você se preocupa comigo? 38 00:01:38,691 --> 00:01:39,702 Não. 39 00:01:40,628 --> 00:01:42,964 Você é um milagre na minha vida, Em. 40 00:01:42,997 --> 00:01:46,606 É a pessoa mais forte e incrível que conheço. 41 00:01:48,469 --> 00:01:49,971 Pai, estou trabalhando. 42 00:01:50,004 --> 00:01:52,305 A gente pode conversar depois? Por favor? 43 00:01:52,306 --> 00:01:54,688 Teve meses pra me contar. Não essa de "depois". 44 00:01:54,690 --> 00:01:57,435 Não queria saber pelo tio Don que você vai embora. 45 00:01:57,589 --> 00:01:59,831 Não acredito que o tio me dedurou. 46 00:01:59,833 --> 00:02:01,731 Por que contou pra ele e não pra mim? 47 00:02:01,733 --> 00:02:03,127 Eu queria te contar, 48 00:02:03,551 --> 00:02:05,184 mas sabia que isso ia acontecer. 49 00:02:05,333 --> 00:02:08,065 - Não é grande coisa. - Pra mim é. 50 00:02:08,166 --> 00:02:10,431 Rose, depois da sua mãe, só tenho você. 51 00:02:10,433 --> 00:02:11,690 Não é justo. 52 00:02:12,325 --> 00:02:13,769 Não tem nada a ver com a mãe. 53 00:02:14,033 --> 00:02:16,417 Aqui não é mais meu lugar. 54 00:02:16,419 --> 00:02:18,229 Mas tem tudo a ver com a sua mãe. 55 00:02:18,864 --> 00:02:21,499 Se for embora, ela perde a terra pro governo. 56 00:02:21,726 --> 00:02:22,731 Eu sei. 57 00:02:23,034 --> 00:02:24,048 O tio me contou. 58 00:02:26,508 --> 00:02:28,458 Talvez esteja na hora de virar a página. 59 00:02:29,258 --> 00:02:31,645 A mamãe não vive num contrato de terra idiota. 60 00:02:31,647 --> 00:02:33,299 O que sua mãe deixou não é idiota! 61 00:02:34,768 --> 00:02:36,533 - É importante! Precisamos... - Pai! 62 00:02:37,567 --> 00:02:39,234 Por favor, vai embora. 63 00:02:39,853 --> 00:02:41,720 A gente conversa depois. 64 00:02:42,379 --> 00:02:43,473 Eu prometo. 65 00:02:50,659 --> 00:02:53,143 Só queria que ele não levasse pro lado pessoal. 66 00:02:54,925 --> 00:02:57,652 Sempre tive que ter cuidado quando falava da minha mãe. 67 00:02:59,334 --> 00:03:00,946 Ele nunca superou de verdade. 68 00:03:02,000 --> 00:03:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 69 00:03:09,352 --> 00:03:11,521 Não tô nem aí pra onde estamos. 70 00:03:13,427 --> 00:03:16,720 Mesmo esse lugar não sendo tão ruim, porque você tá comigo. 71 00:03:18,186 --> 00:03:19,410 Não, a gente ainda vai. 72 00:03:21,720 --> 00:03:22,775 Claro. 73 00:03:23,468 --> 00:03:26,357 Mas você devia dar um tempo pro seu pai se tranquilizar. 74 00:03:27,009 --> 00:03:28,826 Não tem motivo pra pressa. 75 00:03:29,299 --> 00:03:31,659 Amanhã vou estar no trem pra Chicago. 76 00:03:34,403 --> 00:03:36,124 Mas e as suas coisas? 77 00:03:37,166 --> 00:03:39,369 São só coisas. 78 00:03:39,933 --> 00:03:41,463 A gente amou aquele lugar. 79 00:03:41,876 --> 00:03:43,612 Era perfeito pra nós. 80 00:03:44,772 --> 00:03:46,747 E se eu não for agora, 81 00:03:46,955 --> 00:03:48,685 alguém vai alugar. 82 00:03:50,037 --> 00:03:52,456 E vai virar mais uma desculpa pra gente desistir. 83 00:03:53,464 --> 00:03:55,131 E aí vamos acabar 84 00:03:55,133 --> 00:03:57,002 presas aqui até os 50 anos. 85 00:03:58,560 --> 00:03:59,761 Eu só... 86 00:04:00,357 --> 00:04:02,059 Preciso dar esse passo. 87 00:04:03,300 --> 00:04:06,703 Você, eu e um gato zoado. 88 00:04:07,636 --> 00:04:09,404 Na Cidade dos Ventos. 89 00:04:10,725 --> 00:04:13,208 Já sinto o cheiro de poluição e pizza Deep Dish. 90 00:04:15,076 --> 00:04:16,088 Fechado? 91 00:04:21,531 --> 00:04:22,663 Fechado. 92 00:04:25,467 --> 00:04:27,481 Sempre tivemos esse acordo. 93 00:04:49,266 --> 00:04:50,322 Meu Deus. 94 00:04:59,288 --> 00:05:00,356 Rose? 95 00:05:06,233 --> 00:05:07,602 Aonde você vai? 96 00:05:23,412 --> 00:05:24,433 Rose. 97 00:05:26,529 --> 00:05:28,099 O que faz aqui no meio do nada? 98 00:05:28,668 --> 00:05:31,330 Estou de passagem. E você, indo pra onde? 99 00:05:32,832 --> 00:05:35,354 Pra estação de trem. Rumo a Chicago. 100 00:05:36,631 --> 00:05:37,745 Quer uma carona? 101 00:05:50,551 --> 00:05:52,407 <i>REVIVAL S01E08 | A Rose and a Thorn</i> 102 00:05:52,409 --> 00:05:55,345 <i>mateuscrg | SadMandy | Scar AnyaPri | Mikae | Samisan</i> 103 00:05:55,347 --> 00:05:57,096 <i>Supervisão Criativa: D3QU1NH4</i> 104 00:06:09,533 --> 00:06:10,935 Oficial Cypress? 105 00:06:11,727 --> 00:06:13,235 Já a vi. Tranquilo. 106 00:06:13,237 --> 00:06:14,941 - <i>Senhor.</i> - Só quero falar com ela. 107 00:06:14,943 --> 00:06:15,943 Para. 108 00:06:15,945 --> 00:06:17,478 - O que você tá fazendo? - <i>Não.</i> 109 00:06:17,566 --> 00:06:19,601 Por que não estão procurando minha filha? 110 00:06:19,603 --> 00:06:20,733 - Tudo bem. - <i>Não.</i> 111 00:06:21,299 --> 00:06:23,413 - Brent, solte-o. - Sai da frente. 112 00:06:24,272 --> 00:06:25,278 Por favor. 113 00:06:30,429 --> 00:06:32,547 Já se passaram 72 horas. Três dias! 114 00:06:32,881 --> 00:06:35,149 - Pois é. - Isso é péssimo. 115 00:06:35,151 --> 00:06:36,801 Avisamos as autoridades de Chicago 116 00:06:36,803 --> 00:06:38,352 e na parada de Milwaukee. 117 00:06:38,354 --> 00:06:40,635 Cidade grande, não liga pra uma garota sumida. 118 00:06:41,364 --> 00:06:43,030 Ainda mais uma garota da reserva. 119 00:06:43,364 --> 00:06:44,499 Ninguém liga. 120 00:06:44,501 --> 00:06:45,697 Não é verdade. Eu ligo. 121 00:06:46,628 --> 00:06:49,396 Jesse, você sabe, né? 122 00:06:49,397 --> 00:06:50,849 Sou sua amiga. Eu... 123 00:06:51,341 --> 00:06:52,901 Não vou desistir. 124 00:06:53,435 --> 00:06:54,736 Tá? Eu prometo. 125 00:06:54,770 --> 00:06:57,939 Dana, é sério, algo aconteceu com ela. 126 00:06:58,407 --> 00:06:59,517 É só... 127 00:07:00,742 --> 00:07:01,898 Eu pressinto. 128 00:07:02,611 --> 00:07:06,246 E cada dia e minuto perdido reduz a chance de achá-la. 129 00:07:06,333 --> 00:07:08,753 Dana, por favor. 130 00:07:11,420 --> 00:07:12,517 Não vou desistir. 131 00:07:18,935 --> 00:07:20,293 Não conta pro meu dentista. 132 00:07:21,173 --> 00:07:23,623 Como conseguiu soltá-lo do treco que gira? 133 00:07:23,625 --> 00:07:25,333 Só dei um pouco...! 134 00:07:25,467 --> 00:07:26,744 Sabe? E aí caiu. 135 00:07:27,988 --> 00:07:29,833 Aprendi a mexer o quadril 136 00:07:30,393 --> 00:07:31,399 no boliche. 137 00:07:31,543 --> 00:07:32,543 Ótima dica. 138 00:07:32,758 --> 00:07:34,199 Quer um pedaço disso? 139 00:07:34,201 --> 00:07:35,905 Se eu comer tudo isso... 140 00:07:37,806 --> 00:07:39,174 você não vai gostar de ver. 141 00:07:41,365 --> 00:07:42,599 Já falou com o gerente? 142 00:07:44,333 --> 00:07:45,341 Falei. 143 00:07:47,366 --> 00:07:50,733 Sabia que o vizinho ouviu gritos e confusão naquela noite? 144 00:07:51,164 --> 00:07:54,703 Na noite anterior, Jesse foi vê-la no trabalho 145 00:07:54,705 --> 00:07:57,703 e ele gritou na frente de todos sobre ela ir embora 146 00:07:58,124 --> 00:07:59,137 e... 147 00:07:59,139 --> 00:08:02,221 a Rose comprou passagem para Chicago, mas ela... 148 00:08:02,705 --> 00:08:04,373 não pegou o ônibus. 149 00:08:04,969 --> 00:08:05,994 E a passagem? 150 00:08:06,393 --> 00:08:07,446 Não foi usada. 151 00:08:08,658 --> 00:08:09,754 Que merda. 152 00:09:28,285 --> 00:09:29,366 Brent, 153 00:09:30,334 --> 00:09:32,476 me encontra no ponto de ônibus da Stetton. 154 00:09:33,146 --> 00:09:35,747 Acho que o caso da desaparecida virou homicídio. 155 00:09:58,128 --> 00:09:59,256 Oi, Jesse. 156 00:10:00,733 --> 00:10:02,727 Precisamos revistar o local. 157 00:10:04,819 --> 00:10:05,933 Beleza... 158 00:10:10,044 --> 00:10:11,512 Vou te levar ao trailer dela. 159 00:10:12,591 --> 00:10:14,199 Precisamos revistar toda a casa. 160 00:10:15,911 --> 00:10:18,181 Preciso que fique aqui com o delegado. 161 00:10:19,066 --> 00:10:21,869 Dana, o que está acontecendo? 162 00:10:22,703 --> 00:10:23,863 Sinto muito, Jesse. 163 00:11:13,270 --> 00:11:16,557 Dana, acho que deve ver isso. 164 00:11:17,309 --> 00:11:18,317 O que é? 165 00:11:18,929 --> 00:11:22,532 É um contrato de posse de terra. Estava guardado no cofre. 166 00:11:24,324 --> 00:11:25,429 É da Rose. 167 00:11:32,915 --> 00:11:34,232 Por que está me mostrando? 168 00:11:34,234 --> 00:11:36,097 O contrato diz que se a Rose 169 00:11:36,099 --> 00:11:40,138 estabelecer residência fora da reserva, perderá a validade. 170 00:11:40,766 --> 00:11:42,882 Por isso insisti pra ela ficar aqui. 171 00:11:42,883 --> 00:11:44,285 Pra ela não perder isso. 172 00:11:44,286 --> 00:11:46,557 Ou será que você não queria perder isso? 173 00:11:48,811 --> 00:11:49,847 Se ela for embora, 174 00:11:50,158 --> 00:11:53,116 a posse vai pro governo, não pra você. 175 00:11:54,656 --> 00:11:55,899 O que está insinuando? 176 00:11:58,660 --> 00:12:00,001 É o motivo, Jesse. 177 00:12:16,575 --> 00:12:19,337 Élder Don George, Tem um minutinho? 178 00:12:20,652 --> 00:12:21,813 Já a encontraram? 179 00:12:23,791 --> 00:12:24,901 Ainda não. 180 00:12:27,162 --> 00:12:29,026 Soube que a Rose avisou o conselho 181 00:12:29,027 --> 00:12:30,488 que pretendia se mudar. 182 00:12:30,490 --> 00:12:32,957 Ela me procurou há algumas semanas. 183 00:12:33,066 --> 00:12:35,129 Por que acha que ela não falou pro pai? 184 00:12:35,131 --> 00:12:37,833 Por que escondemos coisas da família, delegada? 185 00:12:37,994 --> 00:12:39,795 Jesse é um homem orgulhoso. 186 00:12:39,866 --> 00:12:42,802 Protege a família e nossos costumes. 187 00:12:42,804 --> 00:12:44,232 Foi tudo por proteção? 188 00:12:45,112 --> 00:12:47,981 Ele não perde muito se perderem a posse da terra? 189 00:12:48,033 --> 00:12:50,703 Jesse fez o melhor para Rose. 190 00:12:50,705 --> 00:12:52,024 Sei disso. 191 00:12:52,366 --> 00:12:53,691 Você é mãe, não é? 192 00:12:53,988 --> 00:12:56,373 O que você sacrificaria pelo seu filho? 193 00:12:58,566 --> 00:13:01,162 Não fala assim, mãe. Tá bom? 194 00:13:01,296 --> 00:13:02,381 Você vai ficar bem. 195 00:13:03,119 --> 00:13:04,132 Sim. 196 00:13:04,133 --> 00:13:06,533 Preciso desligar agora. Estou no trabalho. 197 00:13:06,793 --> 00:13:07,808 Tchau. 198 00:13:09,099 --> 00:13:10,100 Como ela está? 199 00:13:11,199 --> 00:13:12,418 Ela, 200 00:13:12,840 --> 00:13:14,808 está aguentando o melhor que pode. 201 00:13:14,810 --> 00:13:17,143 Mas meu irmão mais novo, 202 00:13:17,267 --> 00:13:18,766 está muito abalado. 203 00:13:18,768 --> 00:13:20,337 Mais novo? É seu gêmeo. 204 00:13:20,706 --> 00:13:23,982 Sou pelo menos um filme inteiro mais velho que ele, Dana, 205 00:13:23,984 --> 00:13:26,071 então isso conta, né? 206 00:13:26,533 --> 00:13:30,199 Ele quer ajudar com as despesas médicas e, nesse momento, 207 00:13:30,658 --> 00:13:34,377 meu salário aqui não ajuda muito. 208 00:13:36,969 --> 00:13:38,730 Encontrou algo nas cartas? 209 00:13:39,011 --> 00:13:41,766 As cartas do Urso. Sim. 210 00:13:43,003 --> 00:13:44,171 O que significa? 211 00:13:44,172 --> 00:13:48,008 Estão endereçadas para um tal de Urso, 212 00:13:48,133 --> 00:13:50,177 então estou chamando elas assim. 213 00:13:50,178 --> 00:13:51,433 Quem diabos é Urso? 214 00:14:08,667 --> 00:14:09,728 Nossa! 215 00:14:09,730 --> 00:14:12,463 Quer me explicar o que é isso? 216 00:14:13,201 --> 00:14:14,901 Uma mídia impressa quase extinta 217 00:14:14,902 --> 00:14:17,629 chamada "jornal". 218 00:14:17,871 --> 00:14:19,645 Contou ao Wausau Chronicle 219 00:14:19,940 --> 00:14:22,242 que Jesse Blackdeer não é mais suspeito? 220 00:14:22,243 --> 00:14:24,411 Sim, ele continua em nossa lista. 221 00:14:24,412 --> 00:14:27,068 Não tem evidências ligando ele ao caso. 222 00:14:27,070 --> 00:14:28,098 Sério? 223 00:14:28,383 --> 00:14:31,977 Ele foi o último a vê-la viva e eles brigaram em público. 224 00:14:32,263 --> 00:14:34,231 Estamos tentando trabalhar, Dana, 225 00:14:34,233 --> 00:14:37,623 e continua se contradizendo toda semana na imprensa 226 00:14:37,624 --> 00:14:39,626 não nos ajuda. 227 00:14:39,628 --> 00:14:40,908 Se não é ele, 228 00:14:41,095 --> 00:14:42,562 quem é o suspeito? 229 00:14:43,399 --> 00:14:45,694 Estou investigando alguém chamado Urso. 230 00:14:46,234 --> 00:14:47,734 Ninguém sabe quem é, 231 00:14:47,735 --> 00:14:49,966 mas essa pessoa escreveu umas cartas 232 00:14:49,967 --> 00:14:51,666 estranhas pra Rose por anos. 233 00:14:51,715 --> 00:14:52,716 Dá uma olhada. 234 00:14:52,723 --> 00:14:56,275 A última foi algo sobre ela ir embora 235 00:14:56,277 --> 00:14:58,945 e eles se encontrarem uma última vez. 236 00:14:58,946 --> 00:15:01,782 Pode ser uma carta de amor. 237 00:15:02,250 --> 00:15:04,317 O suspeito é um cara que ela troca cartas? 238 00:15:04,319 --> 00:15:05,864 Cadê a evidência? 239 00:15:05,866 --> 00:15:09,246 Estou investigando, meu instinto me diz que Jesse não é o culpado. 240 00:15:09,248 --> 00:15:11,531 Até agora só é culpado por brigar com a filha. 241 00:15:11,533 --> 00:15:12,533 Isso soa familiar? 242 00:15:12,621 --> 00:15:15,197 Mesmo com instinto, faremos outra busca 243 00:15:15,199 --> 00:15:16,902 na propriedade de Blackdeer amanhã. 244 00:15:17,432 --> 00:15:19,599 Não. Já o fizemos sofrer o suficiente. 245 00:15:19,600 --> 00:15:21,268 Fale com Brent e te dirá o mesmo. 246 00:15:21,333 --> 00:15:24,344 Já falei e ele concordou comigo. 247 00:15:24,706 --> 00:15:26,495 Disse que outra busca não faria mal. 248 00:15:26,497 --> 00:15:29,667 Ou, pra ser mais exato: "Não faria mal nem a uma mosca". 249 00:15:29,669 --> 00:15:30,943 Seja lá o que signifique. 250 00:15:56,346 --> 00:15:57,613 Esse... 251 00:16:34,132 --> 00:16:36,132 <i>Departamento do Xerife de Mountain Bay.</i> 252 00:16:41,824 --> 00:16:42,852 Oficial. 253 00:16:48,125 --> 00:16:49,983 A que devo a honra? 254 00:16:56,723 --> 00:16:58,294 Onde esteve em 5 de novembro? 255 00:16:59,966 --> 00:17:01,761 Tá, direto ao ponto. 256 00:17:04,063 --> 00:17:05,521 5 de novembro. 257 00:17:08,080 --> 00:17:10,413 Creio que estava viajando. 258 00:17:10,737 --> 00:17:12,633 Viaja bastante, Oficial...? 259 00:17:13,339 --> 00:17:14,399 Cypress. 260 00:17:14,752 --> 00:17:16,014 Cypress? 261 00:17:16,308 --> 00:17:17,644 Não! Fala sério. 262 00:17:17,966 --> 00:17:19,977 Responda a pergunta, Abel. Obrigada. 263 00:17:20,624 --> 00:17:23,616 Já falei que estava viajando. 264 00:17:23,750 --> 00:17:25,785 Tendo novas experiências, 265 00:17:26,138 --> 00:17:27,797 novas perspectivas. Fugindo do... 266 00:17:27,799 --> 00:17:28,852 Viajou para onde? 267 00:17:31,912 --> 00:17:33,015 Myrtle Beach. 268 00:17:33,221 --> 00:17:36,033 Beleza? Gosto de sair daqui quando está frio. 269 00:17:36,496 --> 00:17:37,785 Pode comprovar? 270 00:17:39,600 --> 00:17:42,560 Devo ter a passagem de avião em algum lugar, mas... 271 00:17:42,561 --> 00:17:45,299 mais importante, o que tá fazendo aqui? 272 00:17:45,577 --> 00:17:49,274 Posso bater-papo o dia todo, mas com uma Cypress? 273 00:17:49,276 --> 00:17:50,910 Não é o que eu curto. 274 00:17:51,866 --> 00:17:54,649 Quando olhar a passagem, tá no nome de Blaine ou Urso? 275 00:17:58,984 --> 00:18:00,403 Por que diria isso? 276 00:18:02,020 --> 00:18:03,355 Não tô maluca, não é? 277 00:18:04,990 --> 00:18:06,459 Rose Blackdeer. 278 00:18:07,050 --> 00:18:08,814 Ela te deu o colar, não foi? 279 00:18:10,233 --> 00:18:12,101 Uma garra de urso para seu "Urso". 280 00:18:14,397 --> 00:18:15,699 O que deu pra ela? 281 00:18:18,303 --> 00:18:20,139 A Rose é especial pra mim. 282 00:18:21,033 --> 00:18:22,297 - Com certeza. - Não, não. 283 00:18:22,299 --> 00:18:23,803 Não vem com essa. 284 00:18:24,477 --> 00:18:26,010 Não é o que está pensando. 285 00:18:26,388 --> 00:18:30,197 Ela é uma das poucas pessoas que se importa e me escuta. 286 00:18:30,199 --> 00:18:32,981 Tem o dobro da idade dela e acha que vou acreditar 287 00:18:32,983 --> 00:18:35,397 que se importava com o jeito que ela escrevia? 288 00:18:35,399 --> 00:18:36,621 Eu a respeito. 289 00:18:37,177 --> 00:18:38,549 Não é como está pensando. 290 00:18:38,666 --> 00:18:39,770 Então como é? 291 00:18:40,233 --> 00:18:42,235 <i>Me ouve, Dana?</i> 292 00:18:42,237 --> 00:18:43,524 Um minuto, Jeannie. 293 00:18:44,166 --> 00:18:46,030 <i>Desculpe, mas é urgente.</i> 294 00:18:46,450 --> 00:18:48,734 <i>Encontraram algo na casa dos Blackdeers.</i> 295 00:18:48,735 --> 00:18:50,440 <i>Vai querer ver isso.</i> 296 00:18:52,705 --> 00:18:53,893 Entendido. 297 00:18:55,029 --> 00:18:56,033 Preciso ir. 298 00:18:56,411 --> 00:18:58,344 - Nos falamos novamente. - Tá bom. 299 00:18:59,315 --> 00:19:00,577 Quando quiser. 300 00:19:06,666 --> 00:19:09,420 Não sei como foi parar lá. Tem que acreditar em mim. 301 00:19:09,605 --> 00:19:10,777 O que está acontecendo? 302 00:19:12,525 --> 00:19:14,205 Acabou, Dana. Não insista. 303 00:19:16,854 --> 00:19:17,866 Dana... 304 00:19:18,731 --> 00:19:20,029 Tá complicado. 305 00:19:20,030 --> 00:19:21,066 É a blusa da Rose. 306 00:19:21,333 --> 00:19:22,966 Vamos levar pro laboratório, mas 307 00:19:22,968 --> 00:19:24,648 estava na fornalha. 308 00:19:25,474 --> 00:19:27,235 Deve ter caído quando... 309 00:19:28,609 --> 00:19:29,742 queimou o corpo. 310 00:19:31,912 --> 00:19:33,062 O quê? Não! 311 00:19:33,523 --> 00:19:34,632 Não faz sentido. 312 00:19:34,634 --> 00:19:36,931 Como podemos deixar algo assim passar, Brent? 313 00:19:37,385 --> 00:19:38,412 Sinto muito. 314 00:19:47,259 --> 00:19:48,482 Quero um advogado. 315 00:19:51,109 --> 00:19:53,299 - Jesse, estou tentando ajudar. - Jura? 316 00:19:53,720 --> 00:19:55,220 Porque não tem funcionado. 317 00:19:57,833 --> 00:19:58,833 Posso entrar? 318 00:19:58,835 --> 00:20:00,496 - Claro que não. - Dana. 319 00:20:00,498 --> 00:20:01,731 - Saia. - Acho que devo. 320 00:20:01,733 --> 00:20:03,400 Confia em mim, Brent. 321 00:20:04,109 --> 00:20:05,240 Deixa comigo. 322 00:20:05,681 --> 00:20:07,077 Aviso se precisar de ajuda. 323 00:20:07,079 --> 00:20:08,177 Tudo bem. 324 00:20:11,751 --> 00:20:13,640 <i>Estão apertadas demais. Me desculpe.</i> 325 00:20:18,491 --> 00:20:20,140 É assim que tratam um assassino. 326 00:20:20,674 --> 00:20:21,689 Deixe eu tentar... 327 00:20:21,690 --> 00:20:23,481 Não quero mais nada de você. 328 00:20:23,483 --> 00:20:25,261 - Jesse. - Não. 329 00:20:25,685 --> 00:20:27,539 Não devia ter confiado em você. 330 00:20:52,033 --> 00:20:55,005 Esse departamento inteiro está podre e você sabe disso! 331 00:20:55,328 --> 00:20:57,295 Era seu amigo! Ele confiava em você! 332 00:20:57,296 --> 00:20:59,998 Caramba, está bem. O que está querendo dizer? 333 00:21:00,633 --> 00:21:02,614 Foi seu pai que plantou a prova ou você? 334 00:21:02,833 --> 00:21:04,201 Está tão desesperada assim? 335 00:21:04,202 --> 00:21:07,204 Quão desesperados estavam pra encerrar o caso? 336 00:21:07,205 --> 00:21:09,808 Põe a culpa no indígena. Ninguém vai se importar. 337 00:21:09,899 --> 00:21:11,343 Algumas coisas nunca mudam! 338 00:21:11,344 --> 00:21:12,779 Vamos, entra aqui. 339 00:21:13,715 --> 00:21:16,500 Estava levando ele ao condado e foi atacado na viatura. 340 00:21:17,063 --> 00:21:18,064 Blackdeer? 341 00:21:18,066 --> 00:21:19,267 Ele fugiu. 342 00:21:20,048 --> 00:21:21,149 Merda. 343 00:21:23,529 --> 00:21:25,997 <i>Alguma novidade da busca no quadrante norte?</i> 344 00:21:25,999 --> 00:21:27,158 <i>Sem contato até agora.</i> 345 00:21:27,159 --> 00:21:29,226 <i>Avançando para leste, vegetação densa.</i> 346 00:21:29,227 --> 00:21:32,264 <i>- Avisaremos se avistarmos algo. - Entendido.</i> 347 00:21:32,266 --> 00:21:35,200 <i>Sem atualizações ainda das delegadas Cypress e Rogers.</i> 348 00:21:35,999 --> 00:21:37,002 <i>Aqui é Rogers.</i> 349 00:21:37,003 --> 00:21:39,838 <i>A Dana avistou o Blackdeer e está em perseguição.</i> 350 00:21:39,933 --> 00:21:41,499 <i>Retornando agora à posição.</i> 351 00:21:41,833 --> 00:21:43,933 Jesse! 352 00:21:43,999 --> 00:21:45,011 Para! 353 00:21:48,682 --> 00:21:49,699 Por favor! 354 00:21:50,286 --> 00:21:51,384 Sabe que não fui eu! 355 00:21:51,566 --> 00:21:53,048 Jesse, mãos pra cima! 356 00:21:54,721 --> 00:21:56,206 Não. Não vou com você. 357 00:21:57,557 --> 00:21:59,168 Qual é, não faça isso. 358 00:22:00,191 --> 00:22:01,668 Vai ter que atirar em mim. 359 00:22:05,779 --> 00:22:06,899 Jesse! 360 00:22:08,701 --> 00:22:10,036 Minha Rose se foi. 361 00:22:11,771 --> 00:22:13,423 Me deixe ir também. 362 00:22:26,397 --> 00:22:27,505 Obrigado. 363 00:22:33,426 --> 00:22:34,616 Dana! 364 00:22:37,984 --> 00:22:39,330 Deixou ele fugir? 365 00:22:41,901 --> 00:22:43,968 Avistamento confirmado, mas ele escapou. 366 00:22:47,436 --> 00:22:50,142 <i>2 DIAS ANTES DO DIA DO REAVIVAMENTO</i> 367 00:22:50,143 --> 00:22:51,611 <i>Orgulho de Pinsconsin.</i> 368 00:22:51,799 --> 00:22:54,535 Campeões regionais há 12 anos. 369 00:22:54,537 --> 00:22:57,229 E já fomos para os Nacionais duas vezes. 370 00:22:57,231 --> 00:22:59,433 Sou capitã do time há sete anos. 371 00:22:59,780 --> 00:23:01,199 Sete anos? 372 00:23:01,621 --> 00:23:03,755 E o resto do time? 373 00:23:04,651 --> 00:23:05,823 Sempre foram os mesmos? 374 00:23:06,433 --> 00:23:09,830 Somos Doreen, Paulie, 375 00:23:09,832 --> 00:23:11,599 Zeb, Brent e eu. 376 00:23:12,098 --> 00:23:14,841 - Delegado Brent, é isso? - Isso. 377 00:23:15,056 --> 00:23:17,103 É o que faz mais strikes. 378 00:23:17,294 --> 00:23:20,473 Sem ele, não teríamos ganhado nada. 379 00:23:20,940 --> 00:23:24,442 Teríamos vencido sete anos seguidos 380 00:23:24,444 --> 00:23:27,366 se ele não tivesse perdido o campeonato há dois anos. 381 00:23:28,948 --> 00:23:31,296 Dois anos atrás? Isso era comum? 382 00:23:31,298 --> 00:23:33,633 Ele já perdeu outras partidas ou... 383 00:23:34,146 --> 00:23:35,217 Não. 384 00:23:35,583 --> 00:23:38,324 Ele é dedicado à causa. 385 00:23:39,374 --> 00:23:42,994 Mesmo quando estava doente de cama, ele aparecia. 386 00:23:42,996 --> 00:23:45,797 E os campeonatos são sempre na mesma época? 387 00:23:45,798 --> 00:23:47,037 Sim, senhora. 388 00:23:47,038 --> 00:23:48,634 Terceira semana de novembro. 389 00:23:48,636 --> 00:23:50,304 O Natal dos bolicheiros. 390 00:23:51,460 --> 00:23:53,438 Terceira semana de novembro. 391 00:23:53,439 --> 00:23:56,587 O único jogo que Brent perdeu foi em 17 de novembro. 392 00:23:58,816 --> 00:23:59,816 Que foi... 393 00:24:00,752 --> 00:24:03,349 um dia antes dele encontrar a blusa da Rose. 394 00:24:03,466 --> 00:24:04,717 Não entendi. 395 00:24:04,751 --> 00:24:07,390 Teve intoxicação alimentar e não jogou, mas... 396 00:24:08,080 --> 00:24:10,422 foi a primeira e única vez que isso aconteceu. 397 00:24:10,424 --> 00:24:13,197 Ele venceu o regional um ano antes 398 00:24:13,199 --> 00:24:14,399 com febre de 39º C. 399 00:24:14,690 --> 00:24:17,981 Os vizinhos do Jesse viram um policial às 20h, 400 00:24:18,402 --> 00:24:20,687 mas na hora, não acharam estranho. 401 00:24:21,033 --> 00:24:23,147 Mas por que o Jesse não o viu então? 402 00:24:24,670 --> 00:24:26,870 Era uma quinta-feira, por volta das 20h. 403 00:24:27,333 --> 00:24:28,999 Ele estava na reunião tribal. 404 00:24:29,876 --> 00:24:30,990 E ele sabia disso. 405 00:24:31,890 --> 00:24:33,199 Ele teve uma chance 406 00:24:33,201 --> 00:24:35,174 de plantar a prova e aproveitou. 407 00:24:38,333 --> 00:24:39,642 Armaram pra ele. 408 00:24:41,236 --> 00:24:42,539 Preciso encontrar o Jesse. 409 00:24:43,563 --> 00:24:44,571 Por favor. 410 00:24:46,095 --> 00:24:49,047 <i>THUNDER BAY, ONTÁRIO</i> 411 00:24:49,444 --> 00:24:50,863 Até mais, Justin. 412 00:24:51,264 --> 00:24:52,277 Boa noite. 413 00:24:56,830 --> 00:24:58,174 Jesse Blackdeer? 414 00:24:59,032 --> 00:25:00,033 Está tudo bem. 415 00:25:00,746 --> 00:25:01,754 Não se preocupe. 416 00:25:02,268 --> 00:25:03,742 Não devia estar aqui. 417 00:25:03,743 --> 00:25:04,744 Jesse, 418 00:25:05,284 --> 00:25:07,253 ou Justin, se preferir. 419 00:25:07,566 --> 00:25:09,237 Você é aquela repórter de Wausau. 420 00:25:10,049 --> 00:25:11,783 Não tenho nada a dizer. 421 00:25:11,784 --> 00:25:13,919 Por favor, vá embora. Me deixa em paz. 422 00:25:13,920 --> 00:25:16,205 Não estou aqui por você. Estou aqui pela Rose. 423 00:25:22,466 --> 00:25:23,483 Olha. 424 00:25:25,431 --> 00:25:26,760 Éramos amigas. 425 00:25:28,935 --> 00:25:30,435 Você tem razão. Sou repórter. 426 00:25:30,436 --> 00:25:32,011 Mas não vim por uma matéria. 427 00:25:32,013 --> 00:25:33,138 Pelo menos, não ainda. 428 00:25:34,774 --> 00:25:36,741 Tenho investigado o caso da Rose. 429 00:25:36,742 --> 00:25:38,123 Sei que não foi você. 430 00:25:38,778 --> 00:25:41,097 E sei que dois anos atrás você foi incriminado. 431 00:25:41,938 --> 00:25:44,034 - Como me achou? - Tio Don. 432 00:25:44,550 --> 00:25:45,592 Ele me ajudou. 433 00:25:46,118 --> 00:25:47,121 Não entendo. 434 00:25:47,796 --> 00:25:49,082 Por que ele te ajudaria? 435 00:25:50,736 --> 00:25:52,840 Eu era apaixonada pela sua filha, Jesse. 436 00:25:55,833 --> 00:25:57,714 Planejávamos ir juntas pra Chicago. 437 00:25:58,742 --> 00:26:00,206 Sabe quem levou minha Rose? 438 00:26:00,794 --> 00:26:02,984 Não exatamente, mas estou perto. 439 00:26:08,428 --> 00:26:09,464 O delegado Brent? 440 00:26:11,456 --> 00:26:14,679 <i>DIA DO REAVIVAMENTO</i> 441 00:26:16,047 --> 00:26:18,075 <i>WAUSAU, WISCONSIN</i> 442 00:26:18,077 --> 00:26:20,326 <i>Não. Não, eu não sou.</i> 443 00:26:20,953 --> 00:26:22,447 <i>Sem aplausos.</i> 444 00:26:29,244 --> 00:26:30,765 <i>Acho que ele estava envolvido.</i> 445 00:26:30,767 --> 00:26:32,727 Acho que ele plantou provas na sua casa, 446 00:26:32,745 --> 00:26:34,899 mas não acho que foi ele quem levou a Rose. 447 00:26:36,366 --> 00:26:37,626 A mãe dele estava doente. 448 00:26:37,866 --> 00:26:39,676 Tavam cheios de despesas de hospital. 449 00:26:39,678 --> 00:26:40,962 Então encontrei isso: 450 00:26:42,008 --> 00:26:44,573 Quatro dias após a segunda busca na sua propriedade, 451 00:26:44,932 --> 00:26:47,709 depois que encontrou a blusa rasgada dela em seu porão, 452 00:26:47,735 --> 00:26:50,799 ele entrou no General Memorial Hospital de Wausau 453 00:26:50,801 --> 00:26:53,804 e pagou todo o tratamento da mãe dele. 454 00:26:54,514 --> 00:26:56,165 Quase US$10 mil. 455 00:26:57,118 --> 00:26:58,822 Alguém o pagou para plantar provas. 456 00:26:58,824 --> 00:27:00,958 Estava desesperado e se aproveitaram disso. 457 00:27:00,960 --> 00:27:02,490 Para quem ele está trabalhando? 458 00:27:02,492 --> 00:27:04,099 É o que estou tentando descobrir. 459 00:27:08,234 --> 00:27:09,644 <i>Aonde você está indo?</i> 460 00:27:10,069 --> 00:27:11,139 <i>Tratar de negócios.</i> 461 00:27:11,871 --> 00:27:15,426 Você não pode voltar lá. Se alguém ver você... 462 00:27:15,428 --> 00:27:17,234 Agradeço por ter vindo me ver, May, 463 00:27:17,236 --> 00:27:19,980 mas me atormenta o que me tiraram o tempo todo. 464 00:27:22,181 --> 00:27:23,396 Mas isso precisa acabar. 465 00:27:24,079 --> 00:27:25,372 Precisamos de respostas. 466 00:27:48,799 --> 00:27:50,103 Onde diabos você se meteu? 467 00:28:20,908 --> 00:28:22,231 <i>Meu Deus! Está vivo!</i> 468 00:28:22,233 --> 00:28:23,499 <i>Abra a porta! Abra!</i> 469 00:28:42,932 --> 00:28:45,654 Mas como tudo isso tem a ver com a Em? 470 00:28:47,537 --> 00:28:48,674 Isso... 471 00:28:49,285 --> 00:28:50,507 era da Rose. 472 00:28:51,433 --> 00:28:53,521 Ela usava na noite em que sumiu. 473 00:28:54,176 --> 00:28:55,715 E encontramos... 474 00:28:56,833 --> 00:28:57,898 isso recentemente. 475 00:28:58,717 --> 00:29:00,348 É da Em. Onde conseguiu isso? 476 00:29:00,350 --> 00:29:02,960 Moore Creek. Mesmo lugar em que encontramos o brinco. 477 00:29:03,033 --> 00:29:04,086 O lugar sagrado. 478 00:29:06,208 --> 00:29:07,664 Pode ser só uma coincidência. 479 00:29:07,666 --> 00:29:09,931 Como sabemos que Moore Creek tem relevância? 480 00:29:09,933 --> 00:29:11,596 Porque foi lá que fui assassinada. 481 00:29:13,366 --> 00:29:17,747 Lembra como a mãe falava dessa água ser especial? 482 00:29:18,767 --> 00:29:19,814 Ela tinha razão. 483 00:29:20,666 --> 00:29:23,322 Foi lá que Ibrahim me levou, e a água... 484 00:29:23,939 --> 00:29:26,899 foi ela que me curou, mas quando fiquei totalmente submersa, 485 00:29:26,901 --> 00:29:29,276 uma memória voltou, de uma pessoa 486 00:29:29,278 --> 00:29:32,116 com uma máscara de animal, me segurando e... 487 00:29:32,118 --> 00:29:33,146 ele tinha isso, 488 00:29:33,499 --> 00:29:35,473 este símbolo 489 00:29:36,299 --> 00:29:37,733 cravado no peito. 490 00:29:38,087 --> 00:29:41,396 Este símbolo tem me assombrado desde o Dia do Reavivamento. 491 00:29:42,166 --> 00:29:45,278 E presumo que o Aaron não tinha nenhuma marca no peito? 492 00:29:45,766 --> 00:29:46,786 Não. 493 00:29:48,898 --> 00:29:49,918 Depois que eu morri, 494 00:29:50,543 --> 00:29:52,989 eles devem ter deixado meu corpo 495 00:29:52,991 --> 00:29:55,415 ser levado pela correnteza do rio até Bull Falls. 496 00:29:55,971 --> 00:29:59,293 E quando achamos isso, segui a Em, que me levou até o Aaron. 497 00:29:59,295 --> 00:30:00,997 Que também foi baleado por Brent. 498 00:30:00,999 --> 00:30:03,012 Tudo isso basta de coincidência pra você? 499 00:30:03,014 --> 00:30:05,292 Quando investigamos o celular do Brent, 500 00:30:05,294 --> 00:30:07,201 havia uma mensagem entre ele e o Aaron, 501 00:30:07,833 --> 00:30:09,941 enviada na época em que a Rose desapareceu. 502 00:30:09,943 --> 00:30:10,969 Era o... 503 00:30:11,431 --> 00:30:12,599 modelo de um carro. 504 00:30:13,361 --> 00:30:14,922 Um Cutlass Supreme azul escuro. 505 00:30:15,861 --> 00:30:17,824 O pen drive que pegamos na casa do Aaron 506 00:30:17,826 --> 00:30:19,538 tinha um arquivo de texto, 507 00:30:19,539 --> 00:30:20,949 mas só dizia: 508 00:30:20,951 --> 00:30:22,896 "Cutlass Supreme azul escuro". 509 00:30:23,132 --> 00:30:25,048 Poderia ser o carro do Urso? 510 00:30:25,147 --> 00:30:27,031 Acho que quer dizer o carro do Blaine. 511 00:30:27,033 --> 00:30:29,336 Peraí, o cara maluco do rádio? 512 00:30:29,338 --> 00:30:32,759 O Blaine tinha um dos colares da Rose, uma garra de urso. 513 00:30:32,761 --> 00:30:34,066 Ele disse que eram amigos. 514 00:30:36,632 --> 00:30:38,941 Você tem algum motivo para suspeitar do Blaine? 515 00:30:39,315 --> 00:30:43,607 Nossa tribo tem disputas de terra com os Abels há anos. 516 00:30:44,320 --> 00:30:47,354 O pai dele ofereceu muito dinheiro pela nossa terra. 517 00:30:47,356 --> 00:30:48,431 Aquele nojento. 518 00:30:48,433 --> 00:30:51,599 Sabia que não estava lá só para rebocar um carro. 519 00:30:51,601 --> 00:30:53,106 E ele estava lá naquela noite. 520 00:30:53,108 --> 00:30:55,066 Blaine estava lá na noite em que morreu? 521 00:30:55,068 --> 00:30:57,124 - Sim! - Então é hora de agir. 522 00:30:59,368 --> 00:31:01,726 Jesse... Jesse, espere. 523 00:31:01,727 --> 00:31:03,136 Jesse, aonde você vai? 524 00:31:03,138 --> 00:31:04,899 Espere! Aonde você vai? 525 00:31:05,173 --> 00:31:07,733 Vou atrás do homem que matou minha filha e sua irmã. 526 00:31:07,735 --> 00:31:10,678 Da última vez que fez isso, não acabou bem para você. 527 00:31:10,680 --> 00:31:12,054 Deixe-os tentar de novo. 528 00:31:12,055 --> 00:31:15,099 Revivido ou não, da última vez, Blaine tinha uma milícia. 529 00:31:15,101 --> 00:31:16,505 Por isso vou com ele. 530 00:31:16,507 --> 00:31:18,920 Em, tem mercenários por toda parte atrás de você! 531 00:31:18,922 --> 00:31:21,338 Acho que você sabe que eu me viro bem sozinha. 532 00:31:21,340 --> 00:31:23,141 Levar um tiro e você me curar de novo 533 00:31:23,143 --> 00:31:25,351 não está na minha lista de prioridades. 534 00:31:25,353 --> 00:31:26,781 Então, por favor, fica aqui. 535 00:31:26,782 --> 00:31:28,266 Por favor? Não. Para. 536 00:31:28,933 --> 00:31:30,930 Dana, deixe-me ir. 537 00:31:31,378 --> 00:31:32,638 Nem sabemos se é ele. 538 00:31:32,640 --> 00:31:34,993 - Do que está falando? - Não digo que não é ele. 539 00:31:34,995 --> 00:31:36,433 Precisamos ter certeza. 540 00:31:36,435 --> 00:31:37,971 Deixa eu chamar o JP. 541 00:31:37,973 --> 00:31:39,605 Todos confiamos nele, certo? 542 00:31:39,606 --> 00:31:41,292 Posso conseguir um mandado. 543 00:31:41,294 --> 00:31:44,633 Faço a busca e junto o que for preciso pra fazer a prisão. 544 00:31:44,635 --> 00:31:46,247 Estou pronto pra acabar isso. 545 00:31:46,249 --> 00:31:48,405 Estamos todos prontos para terminar isso. 546 00:31:49,719 --> 00:31:53,024 Sua vingança não trará paz para nossa Rose. 547 00:31:54,766 --> 00:31:55,774 Jesse, 548 00:31:58,695 --> 00:32:00,501 não consegui te ajudar da última vez. 549 00:32:01,486 --> 00:32:02,539 Eu sei disso. 550 00:32:04,765 --> 00:32:06,666 Deixa eu fazer isso por você dessa vez. 551 00:32:07,499 --> 00:32:09,026 Não vai acontecer de novo. 552 00:32:11,608 --> 00:32:12,609 Por favor? 553 00:32:16,945 --> 00:32:18,048 O que está escrevendo? 554 00:32:19,421 --> 00:32:20,530 Só um... 555 00:32:21,437 --> 00:32:22,566 pouco de poesia. 556 00:32:24,086 --> 00:32:25,128 Posso ler? 557 00:32:27,133 --> 00:32:29,123 Não está muito... 558 00:32:30,091 --> 00:32:31,131 boa. 559 00:32:31,689 --> 00:32:33,350 Certeza de que está muito boa. 560 00:32:38,888 --> 00:32:40,908 "Todo caminho encontra seu limite. 561 00:32:42,304 --> 00:32:44,166 <i>Silenciosa travessia sobre a escuridão</i> 562 00:32:45,824 --> 00:32:48,578 <i>Confundimos o silêncio com paz</i> 563 00:32:49,643 --> 00:32:52,824 <i>Esquecemos que a saudade pode ecoar mais alto que a fúria</i> 564 00:32:54,857 --> 00:32:56,406 <i>E o caminho que escolhemos,</i> 565 00:32:57,675 --> 00:32:58,699 <i>um abismo.</i> 566 00:32:59,383 --> 00:33:01,403 Um riacho, um rio congelado, 567 00:33:03,292 --> 00:33:05,966 <i>Às vezes é um retorno ao que fomos,</i> 568 00:33:06,962 --> 00:33:08,843 <i>ao que deixamos para trás.</i> 569 00:33:09,943 --> 00:33:12,690 Cruzamos, cientes das profundezas abaixo, 570 00:33:13,670 --> 00:33:16,965 mas essas pontes silenciosas nos carregam além da escuridão. 571 00:33:19,014 --> 00:33:21,191 <i>Ainda assim, algo anseia sob o gelo,</i> 572 00:33:22,764 --> 00:33:25,072 <i>uma voz não falada, mas conhecida.</i> 573 00:33:27,863 --> 00:33:31,327 <i>Ela puxa, não com força, mas com uma promessa.</i> 574 00:33:32,187 --> 00:33:34,119 <i>Mas o que se perdeu ainda espera.</i> 575 00:33:34,974 --> 00:33:38,086 <i>Como uma lembrança de calor em um corpo que esfriou.</i> 576 00:33:39,361 --> 00:33:40,985 <i>Inconscientes, passamos</i> 577 00:33:48,203 --> 00:33:50,266 <i>Sem saber, passamos</i> 578 00:33:50,488 --> 00:33:53,334 sobre sombras à espera, num rio congelado." 579 00:33:54,287 --> 00:33:55,587 Ainda está em andamento. 580 00:33:55,588 --> 00:33:57,588 Estou meia enferrujada. 581 00:33:59,474 --> 00:34:01,799 Rose também parou de escrever. 582 00:34:02,213 --> 00:34:03,887 Alguns anos antes. 583 00:34:05,889 --> 00:34:07,141 Sinto muito... 584 00:34:08,233 --> 00:34:09,245 pela Rose. 585 00:34:45,521 --> 00:34:46,708 Cutlass azul. 586 00:35:26,803 --> 00:35:28,562 Você amava mesmo ela? 587 00:35:32,241 --> 00:35:33,539 Eu amava, sim. 588 00:35:35,736 --> 00:35:37,266 Teve alguém assim na sua vida? 589 00:35:43,987 --> 00:35:45,017 Talvez. 590 00:36:04,841 --> 00:36:05,844 Rhodey? 591 00:36:06,533 --> 00:36:07,559 Em? 592 00:36:08,310 --> 00:36:09,882 Meu Deus. Você está bem? 593 00:36:10,320 --> 00:36:12,383 Rhodey... meu Deus. 594 00:36:13,783 --> 00:36:14,847 Meu Deus. 595 00:36:17,264 --> 00:36:18,542 Estava tão preocupada. 596 00:36:19,154 --> 00:36:20,324 <i>Te liguei muitas vezes.</i> 597 00:36:21,691 --> 00:36:22,788 Está em segurança? 598 00:36:22,789 --> 00:36:24,860 Agora estou. Consegui fugir. 599 00:36:26,088 --> 00:36:27,228 Isso é uma loucura. 600 00:36:28,668 --> 00:36:29,920 Em, não podemos muito. 601 00:36:29,922 --> 00:36:31,660 Ligou bem na hora. Vou vazar daqui. 602 00:36:31,662 --> 00:36:33,264 - Vem comigo. <i>- O quê?</i> 603 00:36:33,266 --> 00:36:35,960 Rhodey, não sei se posso. 604 00:36:35,962 --> 00:36:39,620 Estou com minha irmã e estamos tão perto de descobrir tudo. 605 00:36:39,622 --> 00:36:40,675 Eu sei quem me matou. 606 00:36:40,677 --> 00:36:42,238 <i>Em, escuta, não pode ficar.</i> 607 00:36:42,676 --> 00:36:45,040 Eles têm uma droga que afeta muito os Revividos. 608 00:36:45,873 --> 00:36:46,999 Você precisa sair daí. 609 00:36:47,550 --> 00:36:48,564 <i>Vem comigo.</i> 610 00:36:51,554 --> 00:36:52,928 <i>O que está acontecendo?</i> 611 00:36:55,779 --> 00:36:56,804 O que foi? 612 00:36:58,695 --> 00:36:59,726 Está tudo bem. 613 00:37:02,398 --> 00:37:04,065 A gente pode ao menos se despedir? 614 00:37:12,197 --> 00:37:13,197 Tá bom. 615 00:37:13,333 --> 00:37:16,316 <i>Me encontra depois do acampamento, na Unity Drive.</i> 616 00:37:17,681 --> 00:37:18,681 <i>Tá bom.</i> 617 00:37:28,299 --> 00:37:29,335 Sr. Abel. 618 00:37:30,396 --> 00:37:31,750 - O quê? - É o anjo, senhor. 619 00:37:31,752 --> 00:37:32,811 - O quê? - Ele sumiu! 620 00:37:33,362 --> 00:37:34,404 O quê? 621 00:37:35,197 --> 00:37:36,205 Tyler! 622 00:37:38,805 --> 00:37:39,908 O quê? 623 00:37:40,600 --> 00:37:42,108 <i>O que você disse?</i> 624 00:37:42,276 --> 00:37:44,188 <i>Cadê o meu anjo?</i> 625 00:37:50,135 --> 00:37:51,199 Em? 626 00:37:56,719 --> 00:37:57,733 Em! 627 00:38:00,947 --> 00:38:01,978 Você viu minha irmã? 628 00:38:01,980 --> 00:38:03,233 Desculpe. 629 00:38:03,863 --> 00:38:05,355 Eu não a vi sair. 630 00:38:06,180 --> 00:38:07,450 Acho que ela escapou. 631 00:38:07,452 --> 00:38:09,291 Merda. 632 00:38:22,115 --> 00:38:23,129 É a...? 633 00:38:24,699 --> 00:38:25,735 Não! 634 00:38:31,533 --> 00:38:33,242 Você tinha razão, tio. 635 00:38:35,590 --> 00:38:37,207 Sabia que a traria de volta. 636 00:38:50,433 --> 00:38:52,123 <i>Não! Me solta!</i> 637 00:38:52,631 --> 00:38:54,669 <i>Por favor, não!</i> 638 00:39:00,866 --> 00:39:01,897 Peguei ela. 639 00:39:23,440 --> 00:39:26,033 Peguei ela. Te encontro em Moore Creek. 640 00:39:54,025 --> 00:39:55,056 O que foi isso? 641 00:39:56,966 --> 00:39:58,013 Está me chamando. 642 00:40:02,551 --> 00:40:03,732 E estou pronto para ir. 643 00:40:14,245 --> 00:40:15,320 Agora estou pronto. 644 00:40:16,948 --> 00:40:18,665 Nossa Rose pode seguir em paz. 645 00:40:21,133 --> 00:40:22,666 É hora da gente seguir também. 646 00:40:43,441 --> 00:40:44,461 Rhodey? 647 00:40:50,097 --> 00:40:51,139 Em. 648 00:41:14,566 --> 00:41:16,416 Não chore. Está tudo bem. 649 00:41:16,939 --> 00:41:19,390 Eu preciso terminar isso, 650 00:41:19,392 --> 00:41:21,777 mas depois posso te encontrar em qualquer lugar. 651 00:41:22,192 --> 00:41:23,261 Austin, ou Nashville. 652 00:41:23,263 --> 00:41:24,653 Ou não, não! 653 00:41:25,465 --> 00:41:27,530 Você disse que veríamos o oceano, não é? 654 00:41:33,250 --> 00:41:34,309 O que houve? 655 00:41:37,604 --> 00:41:38,763 Me desculpa, Em. 656 00:41:46,286 --> 00:41:47,345 Desculpa. 657 00:41:48,389 --> 00:41:49,420 Eu sinto muito. 658 00:41:49,422 --> 00:41:51,233 - O que é isso? - Me desculpa. 659 00:42:00,935 --> 00:42:01,955 <i>Entendido.</i> 660 00:42:05,601 --> 00:42:06,671 <i>Alvo localizado.</i> 661 00:42:06,673 --> 00:42:08,411 <i>Movendo para um local seguro.</i> 662 00:42:09,642 --> 00:42:11,842 <i>Equipe 3, equipe 4, prossiga com cautela.</i> 663 00:42:14,086 --> 00:42:15,923 <i>Encosta ao noroeste. Alvo localizado.</i> 664 00:42:15,925 --> 00:42:16,961 <i>Alvo localizado.</i> 665 00:42:17,066 --> 00:42:18,337 <i>MAKE A DIFFERENCE!</i> 666 00:42:18,339 --> 00:42:20,566 <i>BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY!</i> 667 00:42:20,568 --> 00:42:22,450 <i>BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS.</i> 668 00:42:22,452 --> 00:42:25,566 <i>QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i> 669 00:42:25,568 --> 00:42:28,787 <i>Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/LosChulosTeam</i> 670 00:42:29,305 --> 00:43:29,464 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm