"Unspeakable Sins" False Death

ID13208962
Movie Name"Unspeakable Sins" False Death
Release Name Unsagbare.Suenden.S01E06.German.DL.NetflixHD.x264-4SF
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37536736
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:31,000 --> 00:00:33,083 Das ist mein Vater. Was meinst du? 3 00:00:43,541 --> 00:00:45,041 Du hast vollkommen recht. 4 00:00:45,541 --> 00:00:46,625 Es ist dein Vater. 5 00:00:50,500 --> 00:00:53,875 Die Leiche da drin ist Claudio Martínez. 6 00:00:53,958 --> 00:00:55,375 Zweifelt jemand daran? 7 00:01:01,041 --> 00:01:06,083 UNSAGBARE SÜNDEN 8 00:01:29,250 --> 00:01:32,333 -Ich bringe Ihnen Ihr Essen. -Ich werde nichts essen. 9 00:01:33,458 --> 00:01:34,833 Bringen Sie das weg. 10 00:01:37,208 --> 00:01:38,500 Weg mit dem Scheiß! 11 00:01:47,416 --> 00:01:48,791 Ich kann nicht leugnen, 12 00:01:48,875 --> 00:01:52,666 dass das Vermögen meines Vaters dank Helena enorm gewachsen ist. 13 00:01:53,375 --> 00:01:55,250 Sie besitzt Überzeugungskraft. 14 00:01:56,041 --> 00:02:00,458 Sie weiß, wie man Geschäfte abschließt und Menschen manipuliert. 15 00:02:02,291 --> 00:02:06,708 Aber ohne die Kontakte meines Vaters wäre Helena nicht da, wo sie jetzt ist. 16 00:02:09,333 --> 00:02:10,208 Verstehe. 17 00:02:10,916 --> 00:02:15,166 Wenn Helena nur an Geld und Geschäften mit deinem Vater interessiert ist, 18 00:02:15,750 --> 00:02:18,458 wieso sollte sie dann alles aufs Spiel setzen? 19 00:02:21,625 --> 00:02:22,625 Na ja… 20 00:02:24,708 --> 00:02:27,333 Mein Vater hat Helenas Sohn sehr zugesetzt. 21 00:02:29,041 --> 00:02:32,750 Er hat Fer vor ein paar Jahren dazu verleitet, Drogen zu nehmen. 22 00:02:33,541 --> 00:02:35,583 Fer wurde süchtig und… 23 00:02:36,541 --> 00:02:39,375 Er hat mehrmals überdosiert, wäre fast gestorben. 24 00:02:40,750 --> 00:02:43,791 Und dann hat mein Vater ihn auch noch misshandelt. 25 00:02:46,000 --> 00:02:49,583 Deshalb glaube ich, dass Helena Rache will und dich benutzt. 26 00:02:58,416 --> 00:02:59,791 Die Zeit ist um. 27 00:03:09,750 --> 00:03:11,833 Hallo, bist du Fernando? 28 00:03:13,625 --> 00:03:14,833 Ja, warum? 29 00:03:14,916 --> 00:03:18,125 Ich bin Marisol. Ich mache Freiwilligenarbeit hier. 30 00:03:18,958 --> 00:03:23,083 Johnny wollte, dass wir uns ein paar Bücher in der Bibliothek ansehen. 31 00:03:23,166 --> 00:03:24,416 Die haben Termiten. 32 00:03:27,958 --> 00:03:31,375 -Ich weiß genau, wie du dich fühlst. -Das glaube ich nicht. 33 00:03:32,541 --> 00:03:33,750 Ich war auf Crack. 34 00:03:35,166 --> 00:03:37,625 Als ich aufgehört habe, war das, 35 00:03:37,708 --> 00:03:40,250 als würden Tiere unter meiner Haut kriechen. 36 00:03:40,958 --> 00:03:43,541 Ich habe mich stundenlang gekratzt. 37 00:03:44,125 --> 00:03:47,208 Und ehe ich mich versah, hat es angefangen zu bluten. 38 00:03:48,625 --> 00:03:50,458 Wie bist du davon losgekommen? 39 00:03:50,541 --> 00:03:52,708 Die dummen Aufgaben haben geholfen. 40 00:03:53,625 --> 00:03:55,875 Wie Termiten aus Büchern zu entfernen. 41 00:03:57,708 --> 00:04:01,958 Livia und Helena werden merken, dass die Leiche nicht mein Vater ist. 42 00:04:02,041 --> 00:04:03,958 Ich habe ihn unkenntlich gemacht. 43 00:04:04,666 --> 00:04:06,791 Sieh zu, dass sie ihn nicht sehen. 44 00:04:07,375 --> 00:04:08,208 Wie denn? 45 00:04:08,958 --> 00:04:10,208 Das ist dein Problem. 46 00:04:11,458 --> 00:04:13,500 Er muss für tot erklärt werden. 47 00:04:13,583 --> 00:04:15,833 Gib seine Konten frei und bezahl mich. 48 00:04:17,541 --> 00:04:18,458 Natürlich. 49 00:04:20,250 --> 00:04:22,583 -Ja? -Er hat gestanden, Chef. 50 00:04:23,083 --> 00:04:25,375 Reséndiz hat alles ausgeplaudert. 51 00:04:25,875 --> 00:04:29,333 Er hat die Lösegeldanrufe bei Octavio gemacht. 52 00:04:29,833 --> 00:04:30,958 Reséndiz? 53 00:04:31,458 --> 00:04:34,083 Ein Sachbearbeiter bei der Staatsanwaltschaft. 54 00:04:34,708 --> 00:04:37,041 Ich habe ihn für Informationen bezahlt. 55 00:04:37,875 --> 00:04:40,958 Er wollte clever sein und Lösegeld von dir erpressen. 56 00:04:47,250 --> 00:04:50,208 Lasst ihn am Leben. Er kann uns nützlich sein. 57 00:04:54,125 --> 00:04:56,583 Und Sie glauben Claudios Tochter? 58 00:04:58,916 --> 00:04:59,833 Ich weiß nicht. 59 00:05:03,083 --> 00:05:03,916 Nein. 60 00:05:05,041 --> 00:05:06,041 Nein? 61 00:05:06,125 --> 00:05:08,541 Vielleicht hat Livia ihn entführt. 62 00:05:08,625 --> 00:05:13,625 Ich hörte sie mal streiten, da drohte er, ihrer Mutter das Erbe wegzunehmen. 63 00:05:13,708 --> 00:05:16,041 Das verstehe ich ja alles, Iván. 64 00:05:16,791 --> 00:05:19,333 Aber was sie sagt, ergibt auch Sinn. 65 00:05:21,000 --> 00:05:24,541 Helena wollte Ihre Hilfe, um von ihm wegzukommen. 66 00:05:24,625 --> 00:05:26,500 Ok? Um ihren Mann zu verlassen. 67 00:05:26,583 --> 00:05:30,958 Hilfe bei einem Video, nicht, um ihn verschwinden zu lassen oder zu töten. 68 00:05:31,041 --> 00:05:33,125 Aber das wissen wir nicht. 69 00:05:33,750 --> 00:05:36,166 Vielleicht sollten Sie das nur glauben. 70 00:05:36,250 --> 00:05:40,750 Dass sie verzweifelt war und alles ganz zufällig passieren würde. 71 00:05:41,333 --> 00:05:44,333 Aber sie hatte von Anfang an einen festen Plan. 72 00:05:44,416 --> 00:05:47,083 Einen kalten, durchdachten Plan. 73 00:05:47,166 --> 00:05:49,708 Und zwar, dass Sie sich in sie verlieben. 74 00:05:50,625 --> 00:05:54,625 Sie sollten sich verlieben, damit sie sich an ihrem Mann rächen kann. 75 00:05:55,416 --> 00:05:57,750 Sie schafft das perfekte Szenario. 76 00:05:57,833 --> 00:06:03,125 Und warum nicht einen Sündenbock haben, den sie notfalls beschuldigen kann? 77 00:06:04,000 --> 00:06:05,166 Verstehen Sie? 78 00:06:06,208 --> 00:06:07,875 Der sind Sie, mein Lieber. 79 00:06:08,375 --> 00:06:10,000 Das klingt, als wäre Helena 80 00:06:10,083 --> 00:06:12,875 eine manipulative Psychopathin. Ist sie nicht. 81 00:06:12,958 --> 00:06:16,291 Eine Mutter kann alles werden, 82 00:06:16,833 --> 00:06:19,916 wenn sie merkt, dass ihr Mann ihrem Sohn Drogen gab. 83 00:06:20,000 --> 00:06:23,125 Und vor allem, wenn er ihn die ganze Zeit misshandelt. 84 00:06:26,583 --> 00:06:27,583 Ich weiß nicht. 85 00:06:27,666 --> 00:06:30,833 Livia ist mir irgendwie immer noch suspekt. 86 00:06:33,083 --> 00:06:35,083 Ich sage Ihnen, was los ist, Iván. 87 00:06:36,000 --> 00:06:38,750 Was Sie haben, nennt man selektive Blindheit. 88 00:06:39,458 --> 00:06:44,875 Das ist ein klassisches Symptom einer weit verbreiteten Krankheit namens Liebe. 89 00:06:56,666 --> 00:07:01,125 Ja, ich habe ihn geschlagen. So wie mein Vater mich und ich Octavio. 90 00:07:01,208 --> 00:07:04,458 Dein Sohn braucht Strenge, weil du ihn überbehütet hast. 91 00:07:04,541 --> 00:07:08,208 Deshalb hasst Octavio dich und hat Angst vor dir. 92 00:07:08,291 --> 00:07:10,083 Mit Fer machst du das nicht. 93 00:07:10,166 --> 00:07:12,500 -Wohin gehst du? -Glaubst du, ich bleibe? 94 00:07:12,583 --> 00:07:14,000 -Ja. -Nach dieser Aktion? 95 00:07:14,083 --> 00:07:14,958 Ach ja? 96 00:07:17,166 --> 00:07:19,125 Helena, das ist gut für uns alle. 97 00:07:19,916 --> 00:07:21,708 Besonders für Fernando. 98 00:07:22,250 --> 00:07:23,833 Fahr zur Hölle. 99 00:07:25,458 --> 00:07:28,083 Es gibt etwas, das uns für immer verbindet. 100 00:07:30,125 --> 00:07:33,833 Wenn du gehst, zwinge dich, zuzusehen, wie ich deinen Sohn töte. 101 00:07:34,750 --> 00:07:38,166 Helena, wenn ich untergehe, gehst du auch unter. 102 00:07:38,916 --> 00:07:42,416 Wenn ich zur Hölle fahre, kommst du mit mir. 103 00:08:00,291 --> 00:08:03,208 Nun steht fest, dass es keine Entführung gab. 104 00:08:03,291 --> 00:08:06,833 Aber wie stellen wir sicher, dass er nicht auftaucht? 105 00:08:06,916 --> 00:08:10,875 Warum lässt du die Leiche nicht in den See werfen? 106 00:08:10,958 --> 00:08:14,250 -Wozu? -Fernando hat gestanden. 107 00:08:15,166 --> 00:08:20,041 Jetzt müssen wir eine Leiche finden, damit es die offizielle Wahrheit wird. 108 00:08:20,541 --> 00:08:24,791 Der Junkie, wie du ihn nennst, sagte, er habe deinen Vater erstochen. 109 00:08:24,875 --> 00:08:27,708 Wie erklärst du dann die drei Schüsse im Gesicht? 110 00:08:29,625 --> 00:08:31,125 Woher hatte er die Waffe? 111 00:08:31,750 --> 00:08:32,875 Und außerdem, 112 00:08:33,416 --> 00:08:35,250 wenn es Claudios Leiche wäre, 113 00:08:35,916 --> 00:08:38,416 müsste sie bereits verwest sein. 114 00:08:41,041 --> 00:08:42,833 Scheiße. Das kann nicht sein. 115 00:08:42,916 --> 00:08:47,208 Ich kann nicht so denken oder reden, ohne zu wissen, ob mein Vater noch lebt. 116 00:08:47,291 --> 00:08:50,625 -Du brauchst dich nicht zu verstellen. -Tue ich nicht. 117 00:08:51,500 --> 00:08:54,083 Seit dem Tag, an dem Claudio verschwand, 118 00:08:54,166 --> 00:08:56,250 hast du dir gewünscht, er wäre tot. 119 00:08:57,500 --> 00:09:00,833 Nein, ich wollte dir das Geld geben, damit du Ruhe gibst. 120 00:09:00,916 --> 00:09:03,166 Du steckst schon immer in der Scheiße. 121 00:09:04,875 --> 00:09:09,625 Erst auf der Seite der Heuchler und jetzt auf der Seite der Drahtzieher. 122 00:09:11,375 --> 00:09:12,333 Wenn er lebt, 123 00:09:13,333 --> 00:09:16,291 sollte er besser nicht auftauchen. Meinst du nicht? 124 00:09:16,375 --> 00:09:17,541 Ich weiß nicht. 125 00:09:18,125 --> 00:09:21,625 Wir müssen alle überzeugen, dass die Leiche dein Vater ist. 126 00:09:22,208 --> 00:09:24,625 -Ich weiß, wer uns helfen kann. -Wer? 127 00:09:29,625 --> 00:09:32,416 Ihr solltet es von mir hören, nicht von den Medien. 128 00:09:34,458 --> 00:09:37,875 Meine Leute haben ernsthafte Nachforschungen angestellt 129 00:09:38,833 --> 00:09:42,083 und Claudio in einem Unterschlupf von El Magic gefunden. 130 00:09:43,250 --> 00:09:44,083 Und? 131 00:09:45,583 --> 00:09:47,291 Wir haben ihn da rausgeholt, 132 00:09:48,625 --> 00:09:49,500 aber… 133 00:09:50,375 --> 00:09:52,083 Aber was? Wo ist mein Vater? 134 00:09:53,333 --> 00:09:54,500 Geht es ihm gut? 135 00:10:01,416 --> 00:10:02,583 Nein, Livia. 136 00:10:04,583 --> 00:10:05,791 Er wurde getötet. 137 00:10:08,708 --> 00:10:09,541 Was? 138 00:10:11,625 --> 00:10:12,458 Nein. 139 00:10:14,750 --> 00:10:15,583 Nein. 140 00:10:35,791 --> 00:10:37,625 Ich habe getan, was ich konnte. 141 00:10:39,833 --> 00:10:41,125 Ich hoffe… 142 00:10:43,166 --> 00:10:44,833 …du bist mir nicht böse. 143 00:10:44,916 --> 00:10:46,208 Warum sollte ich? 144 00:10:50,000 --> 00:10:51,250 Es tut mir sehr leid. 145 00:10:51,875 --> 00:10:53,250 Lass es einfach, Pablo. 146 00:11:01,000 --> 00:11:06,208 Bei einem Einsatz der Staatsanwaltschaft wurde dieses Versteck gefunden, 147 00:11:06,291 --> 00:11:10,041 in dem der Hotelmagnat Claudio Martínez gefangen gehalten wurde. 148 00:11:10,125 --> 00:11:12,875 Als die Einsatzkräfte das Gebäude stürmten, 149 00:11:12,958 --> 00:11:16,083 fanden sie leider nur noch seinen leblosen Körper vor. 150 00:11:16,166 --> 00:11:20,875 Wir warten auf eine Erklärung von Staatsanwalt Pablo Morales. 151 00:11:20,958 --> 00:11:24,500 Unser tiefes Beileid gilt seiner Familie und seinen Freunden, 152 00:11:24,583 --> 00:11:27,208 insbesondere seiner Witwe Helena Rivas 153 00:11:27,291 --> 00:11:30,250 und seinen Kindern Octavio und Livia Martínez Salcedo. 154 00:11:30,916 --> 00:11:32,083 Geh zu den anderen. 155 00:11:33,958 --> 00:11:34,791 Fer? 156 00:11:40,375 --> 00:11:41,333 Ich will zu ihm. 157 00:11:49,916 --> 00:11:50,750 Wozu? 158 00:11:53,208 --> 00:11:54,875 Ich will mich verabschieden. 159 00:11:59,833 --> 00:12:01,125 Das willst du nicht. 160 00:12:05,500 --> 00:12:07,125 Er ist nicht wiederzuerkennen. 161 00:12:07,208 --> 00:12:11,375 Ich kann auch allein gehen. Er ist bei der Staatsanwaltschaft, oder? 162 00:12:11,458 --> 00:12:13,750 -Warte. -Es reicht. 163 00:12:13,833 --> 00:12:15,375 Ich kümmere mich darum. 164 00:12:19,208 --> 00:12:21,166 Du wusstest von der Entführung? 165 00:12:22,500 --> 00:12:25,500 Ja, aber ich hätte nie geglaubt, dass sie ihn töten. 166 00:12:27,333 --> 00:12:31,708 Man kann vieles nicht glauben oder will es nicht wahrhaben. 167 00:12:38,000 --> 00:12:39,500 Was soll das denn heißen? 168 00:12:42,291 --> 00:12:44,500 Zuerst möchte ich mich entschuldigen. 169 00:12:45,000 --> 00:12:46,500 Wirklich, verzeih mir. 170 00:12:47,333 --> 00:12:49,000 Ich will keinen Streit. 171 00:12:49,083 --> 00:12:53,250 Ich glaube, dass ich dich instinktiv überbehütet und umsorgt habe. 172 00:12:54,000 --> 00:12:55,375 Aber das war falsch. 173 00:13:08,000 --> 00:13:09,500 Ich sage nicht, 174 00:13:10,416 --> 00:13:12,083 dass ich nicht da sein werde 175 00:13:12,875 --> 00:13:15,333 oder mir eure Beziehung keine Sorgen bereitet. 176 00:13:17,625 --> 00:13:18,958 Ich wusste es. 177 00:13:21,208 --> 00:13:22,958 Hast du mit ihr geredet? 178 00:13:23,041 --> 00:13:26,166 Nein, wir hatten überhaupt keinen Kontakt. 179 00:13:27,708 --> 00:13:28,625 Liebst du sie? 180 00:13:29,750 --> 00:13:32,750 -Warum fragst du das? -Ich will dich verstehen. 181 00:13:33,583 --> 00:13:36,250 Wissen, warum du auf ihre Unschuld bestehst. 182 00:13:37,916 --> 00:13:38,750 Ja. 183 00:13:39,666 --> 00:13:40,583 Ich liebe sie. 184 00:13:41,875 --> 00:13:44,375 Ich will wirklich an ihre Unschuld glauben. 185 00:13:47,333 --> 00:13:48,208 Ist er tot? 186 00:13:49,208 --> 00:13:52,250 -Ja. -Ein Teil von mir ist beruhigt, aber… 187 00:13:53,583 --> 00:13:56,666 -Andererseits bin ich enttäuscht. -Wieso enttäuscht? 188 00:13:56,750 --> 00:13:59,208 -Weil ich zu feige war, es zu tun. -Fer. 189 00:14:01,125 --> 00:14:02,750 Ich hoffe, er hat gelitten. 190 00:14:04,916 --> 00:14:06,291 Anscheinend hat er das. 191 00:14:07,708 --> 00:14:10,708 Octavio hat gesagt, dass sein Gesicht entstellt war. 192 00:14:11,208 --> 00:14:12,583 Karma existiert also. 193 00:14:18,333 --> 00:14:22,541 Was ist los? Freust du dich nicht? Wir müssen ihn nie wiedersehen. 194 00:14:23,125 --> 00:14:25,666 Ja, mein Schatz. Wir sind jetzt frei. 195 00:14:26,583 --> 00:14:27,416 Endlich. 196 00:14:56,083 --> 00:14:56,958 Livia. 197 00:14:58,791 --> 00:15:01,083 Octavio sagte, du bringst mich zu ihm. 198 00:15:02,625 --> 00:15:03,875 Ich rate dir… 199 00:15:03,958 --> 00:15:06,916 Spar dir deinen Rat. Ich will meinen Vater sehen. 200 00:15:07,833 --> 00:15:10,208 Ich habe ein Recht darauf, ihn zu sehen. 201 00:15:12,250 --> 00:15:14,708 Es tut mir leid, aber das ist unmöglich. 202 00:15:17,791 --> 00:15:20,791 Der Leichnam musste aufgrund seines Zustands 203 00:15:20,875 --> 00:15:23,625 obduziert und eingeäschert werden. 204 00:15:24,208 --> 00:15:25,041 Was? 205 00:15:27,083 --> 00:15:31,166 Eine Einäscherung wurde angeordnet? Wer hat das genehmigt? 206 00:15:33,666 --> 00:15:35,708 Wir haben dem nicht zugestimmt! 207 00:15:37,875 --> 00:15:39,958 -Octavio kann es erklären. -Octavio? 208 00:15:40,041 --> 00:15:41,125 Rede mit ihm. 209 00:15:42,291 --> 00:15:44,416 Claudios Tod hat mich nicht erfreut. 210 00:15:45,208 --> 00:15:47,041 Im Gegenteil, es betrübt mich. 211 00:15:47,583 --> 00:15:49,375 Dich? Wieso denn? 212 00:15:51,625 --> 00:15:54,541 Wir waren vor vielen Jahren mal Partner. 213 00:15:55,208 --> 00:15:58,250 Ich hatte eine sehr enge Beziehung zu ihnen. 214 00:15:59,541 --> 00:16:02,541 Claudio konnte sehr charmant sein, wenn er wollte. 215 00:16:03,333 --> 00:16:05,875 Und Helena, was soll ich sagen? 216 00:16:06,416 --> 00:16:10,125 Helena ist Helena. Helena ist genial, sie ist kompliziert. 217 00:16:10,208 --> 00:16:14,583 Fedra, du hast mir nicht gesagt, dass du so gut mit ihnen befreundet warst, 218 00:16:14,666 --> 00:16:16,583 als wir sie im Restaurant sahen. 219 00:16:16,666 --> 00:16:20,250 Oder wolltest du mich die ganze Zeit nur von Helena fernhalten? 220 00:16:20,333 --> 00:16:25,250 Iván, wir haben alle Leichen im Keller. Ich bin keine Ausnahme. 221 00:16:25,333 --> 00:16:27,750 Du wolltest, dass ich ehrlich zu dir bin. 222 00:16:28,791 --> 00:16:30,208 Jetzt sei du es auch. 223 00:16:33,500 --> 00:16:36,375 Du hast gefragt, ob ich auf ihren Partys war. 224 00:16:37,541 --> 00:16:38,875 Und ich sagte Nein. 225 00:16:40,125 --> 00:16:41,125 Ich habe gelogen. 226 00:16:42,833 --> 00:16:45,958 Du verdienst es, die Wahrheit über Helena zu erfahren. 227 00:16:47,916 --> 00:16:52,958 Wie hätte ich ihm das mit der Entführung glauben sollen, Diana? Wir hatten Zweifel. 228 00:16:53,791 --> 00:16:57,166 Wir hätten die Konten für sein Lösegeld freigeben sollen. 229 00:16:58,708 --> 00:16:59,625 Ich weiß nicht. 230 00:17:00,541 --> 00:17:02,500 Keine Ahnung, was aus uns wird. 231 00:17:06,708 --> 00:17:08,500 Es tut mir sehr leid, Helena. 232 00:17:08,583 --> 00:17:12,708 -Claudios Tod ist ein schwerer Verlust. -Sei dir da nicht so sicher. 233 00:17:13,750 --> 00:17:15,958 -Was? -Claudio war nicht so viel wert. 234 00:17:16,041 --> 00:17:17,833 Was? Er war die Seele… 235 00:17:17,916 --> 00:17:20,833 Er war euch keine 25 Millionen Dollar wert. 236 00:17:20,916 --> 00:17:23,958 Du weißt, dass Claudio wie ein Bruder für mich war. 237 00:17:24,041 --> 00:17:27,416 Hört auf zu jammern und heuchelt hier nicht so rum. 238 00:17:28,916 --> 00:17:30,750 Und bitte, meine Herrschaften, 239 00:17:30,833 --> 00:17:34,916 ihr müsst die Konten meines Vaters entsperren. Heute noch! 240 00:17:35,833 --> 00:17:38,625 Wir müssen das erst besprechen. 241 00:17:42,875 --> 00:17:44,041 Wir sind alle hier. 242 00:17:45,416 --> 00:17:47,250 Entsperrt ihr sie, oder nicht? 243 00:17:48,791 --> 00:17:50,208 Er redet mit dir, Hugo. 244 00:17:54,208 --> 00:17:55,875 Wenn ich zu einem Dealer bin 245 00:17:56,833 --> 00:17:59,250 oder mich zugedröhnt habe, sagte ich mir: 246 00:18:00,250 --> 00:18:01,541 "Es ist seinetwegen. 247 00:18:03,250 --> 00:18:04,500 Es ist seine Schuld." 248 00:18:08,000 --> 00:18:10,125 Ich sagte mir, wenn er stirbt, 249 00:18:10,208 --> 00:18:14,250 verschwinden meine Probleme, und ich werde wieder so sein wie vorher. 250 00:18:20,958 --> 00:18:22,333 Jetzt ist er tot. 251 00:18:25,708 --> 00:18:27,625 Aber ich bin nicht erleichtert. 252 00:18:30,875 --> 00:18:32,416 Es ist alles beim Alten. 253 00:18:35,208 --> 00:18:37,166 Ich bin immer noch ein Junkie. 254 00:18:39,375 --> 00:18:42,458 Aber derjenige, der das rechtfertigt, ist nicht mehr da. 255 00:18:45,958 --> 00:18:47,791 Niemand ist verantwortlich. 256 00:18:51,208 --> 00:18:52,041 Außer mir. 257 00:19:02,583 --> 00:19:05,083 Warum wurde Papas Leiche eingeäschert? 258 00:19:07,083 --> 00:19:10,333 Helena und dieser Idiot Pablo haben es angeordnet, oder? 259 00:19:10,416 --> 00:19:13,250 Nein, ich habe seine Einäscherung veranlasst. 260 00:19:14,583 --> 00:19:15,791 Aber du hast gesagt… 261 00:19:15,875 --> 00:19:18,875 Ich wusste, du würdest es nicht wollen. Verzeih mir. 262 00:19:18,958 --> 00:19:23,166 Ok? Er war nicht wiederzuerkennen. Sie haben sein Gesicht weggeblasen. 263 00:19:24,041 --> 00:19:28,625 -Ich wollte ihn ein letztes Mal sehen. -Das hättest du nicht verkraftet. 264 00:19:28,708 --> 00:19:31,291 Dieser Anblick geht mir nicht aus dem Kopf. 265 00:19:31,875 --> 00:19:33,500 Du hattest kein Recht dazu. 266 00:19:33,583 --> 00:19:35,208 Das stand dir nicht zu. 267 00:19:35,291 --> 00:19:38,333 Weißt du noch, als Mamas Leiche geborgen wurde? 268 00:19:40,166 --> 00:19:44,833 Ich wollte nicht, dass du diese Bilder im Kopf hast. So wie damals bei Mama. 269 00:19:44,916 --> 00:19:47,208 -Verzeih mir. -Du hattest kein Recht. 270 00:19:47,791 --> 00:19:50,958 -Verzeih mir. -Das stand dir nicht zu, Octavio. 271 00:19:52,750 --> 00:19:54,666 Du hattest kein Recht, du Arsch. 272 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 Es tut mir leid. 273 00:20:13,833 --> 00:20:14,750 Claudio? 274 00:20:16,750 --> 00:20:18,916 Weißt du, was ich an dir so mochte? 275 00:20:20,625 --> 00:20:23,375 Dass du loyal und ehrgeizig warst. 276 00:20:24,875 --> 00:20:28,541 -Wobei ich bei der Loyalität falsch lag. -Ich war nicht loyal. 277 00:20:29,166 --> 00:20:31,291 Du hast mir gedroht, Fer benutzt. 278 00:20:32,125 --> 00:20:34,458 Ich bin so froh über deinen Tod. 279 00:20:38,000 --> 00:20:40,125 Endlich bekommst du deine Rache. 280 00:20:40,750 --> 00:20:43,416 Wir wissen beide, dass ich es verdient habe. 281 00:20:44,125 --> 00:20:45,708 Wir sind dich losgeworden. 282 00:20:46,416 --> 00:20:47,250 Nein. 283 00:20:47,750 --> 00:20:49,750 Nein, Helena. 284 00:20:49,833 --> 00:20:52,458 Du wirst mich nie los. 285 00:20:53,708 --> 00:20:56,958 Denk dran: Wenn ich untergehe, gehst du auch unter. 286 00:20:58,791 --> 00:21:02,000 Wenn ich zur Hölle fahre, kommst du mit mir. 287 00:21:19,375 --> 00:21:20,958 "Zweite Lesung. 288 00:21:21,041 --> 00:21:25,000 Doch anders als mit der Übertretung verhält es sich mit der Gnade. 289 00:21:25,666 --> 00:21:29,458 Dennoch herrschte der Tod von Adam an bis auf Moses." 290 00:21:30,041 --> 00:21:32,208 Du hast das Haus in Valle durchsucht 291 00:21:32,291 --> 00:21:35,041 und dabei eindeutig das Wort Videos gesagt. 292 00:21:35,125 --> 00:21:37,916 Ich muss verstehen, was los ist. Das ist ernst. 293 00:21:38,000 --> 00:21:41,666 Du hast Angst, dass Claudio die Videos gegen dich verwendet. 294 00:21:41,750 --> 00:21:44,583 Oder einer der Entführer sie in die Hände kriegt. 295 00:21:45,416 --> 00:21:49,208 "Auch über die, die nicht gesündigt hatten 296 00:21:49,291 --> 00:21:52,750 durch die gleiche Übertretung wie Adam." 297 00:21:54,416 --> 00:21:57,750 -Du brauchst dich nicht zu verstellen. -Tue ich nicht. 298 00:21:57,833 --> 00:22:02,375 Seit dem Tag, an dem Claudio verschwand, hast du dir gewünscht, er wäre tot. 299 00:22:02,458 --> 00:22:06,041 "Adam, welcher ist ein Bild des, der zukünftig war." 300 00:22:06,125 --> 00:22:09,083 Komm schon, noch ein bisschen. So ist's gut. 301 00:22:11,416 --> 00:22:13,125 Gut gemacht, mein Schatz. 302 00:22:13,625 --> 00:22:16,375 Du machst das toll, Schatz. 303 00:22:16,458 --> 00:22:18,958 -Wie hübsch sie aussieht. -Sieh mal dieses. 304 00:22:19,041 --> 00:22:24,083 "Denn so an eines Sünde viele gestorben sind, 305 00:22:25,250 --> 00:22:28,916 so ist viel mehr Gottes Gnade und Gabe 306 00:22:29,000 --> 00:22:33,041 vielen reichlich widerfahren durch die Gnade des einen Menschen 307 00:22:33,125 --> 00:22:34,166 Jesus Christus." 308 00:23:37,250 --> 00:23:38,958 Das war sein Lieblingswhisky. 309 00:23:42,750 --> 00:23:45,250 Bei der Beisetzung musste ich daran denken, 310 00:23:46,375 --> 00:23:48,250 wie Papa uns damals gefilmt hat, 311 00:23:49,458 --> 00:23:51,125 als ich laufen gelernt habe. 312 00:23:51,958 --> 00:23:54,416 Wie kann das sein? Du warst ein Jahr alt. 313 00:23:57,333 --> 00:23:59,625 Vielleicht, weil wir das Video sahen. 314 00:24:00,333 --> 00:24:03,166 Ich weiß nicht, ich erinnere mich irgendwie. 315 00:24:05,125 --> 00:24:06,791 Weißt du, woran noch? 316 00:24:07,375 --> 00:24:11,666 Wie du immer in die Wiege geklettert bist, um mit mir zu spielen. 317 00:24:15,458 --> 00:24:19,500 Ich fühlte mich damals sehr geschickt, das war wie ein Berg für mich. 318 00:24:21,083 --> 00:24:25,166 Du hast über alles gelacht. Ich habe dich gern zum Lachen gebracht. 319 00:24:25,250 --> 00:24:26,958 Weil du witzig warst. 320 00:24:28,250 --> 00:24:29,250 Und süß. 321 00:24:30,458 --> 00:24:32,458 Sieh nur, was aus dir geworden ist. 322 00:24:38,083 --> 00:24:40,000 Nimm das nicht persönlich… 323 00:24:41,375 --> 00:24:43,041 Du warst bei diesem Einsatz. 324 00:24:44,583 --> 00:24:47,083 Du bist die feigste Person, die ich kenne. 325 00:24:49,500 --> 00:24:53,041 Du hast recht, ich glaube es selbst nicht. Aber ich war dort. 326 00:24:53,875 --> 00:24:56,791 Ich sah, wie die Entführer zu Boden gingen. 327 00:24:57,291 --> 00:24:59,625 Ich sah alles: das Blut, die Kugeln. 328 00:25:03,375 --> 00:25:04,708 Ich wollte ihn retten. 329 00:25:07,083 --> 00:25:08,041 Damit er sagt: 330 00:25:09,208 --> 00:25:11,666 "Danke, Octavio, ich verdanke dir mein Leben." 331 00:25:13,000 --> 00:25:17,041 Aber gleichzeitig war ich wütend. Er schuldete uns viele Erklärungen. 332 00:25:22,708 --> 00:25:25,750 Ich habe ihn geliebt, tue es immer noch. 333 00:25:27,791 --> 00:25:29,916 Ich hasse ihn auch. Weißt du, warum? 334 00:25:32,916 --> 00:25:35,083 Weil ich genauso bin wie er. 335 00:25:36,500 --> 00:25:38,333 Eine umweltfreundliche Version. 336 00:26:16,625 --> 00:26:20,666 -Keine Panik, ich bin's. -Antonio, was machst du da? 337 00:26:21,250 --> 00:26:23,583 Wir spielen dieses Spiel nicht mehr. 338 00:26:23,666 --> 00:26:26,083 Du bist kein Spiel für mich, Livia. 339 00:26:29,458 --> 00:26:32,083 Du weißt schon, dass ich in Trauer bin, oder? 340 00:26:32,875 --> 00:26:37,625 Ich wollte dich die ganze Zeit umarmen, aber ich musste mich von dir fernhalten. 341 00:26:38,458 --> 00:26:40,750 Ich habe mich von Papa verabschiedet. 342 00:26:41,791 --> 00:26:43,250 Ich will nicht vögeln. 343 00:26:43,333 --> 00:26:46,291 Man sagt, dass Sex das Gegenteil von Tod ist. 344 00:26:47,375 --> 00:26:50,125 Denn dann fühlt man sich am lebendigsten. 345 00:26:50,958 --> 00:26:53,500 -Und so sollst du dich auch fühlen. -Ach ja? 346 00:26:54,041 --> 00:26:57,583 Hör auf, Antonio. Es reicht, Antonio. 347 00:27:19,416 --> 00:27:20,791 Gehen wir nach Durango. 348 00:27:23,458 --> 00:27:24,583 Was ist in Durango? 349 00:27:25,916 --> 00:27:28,833 Nichts, das ist ja das Magische. 350 00:27:30,541 --> 00:27:33,583 Ich gehe nicht nach Durango, ganz bestimmt nicht. 351 00:27:35,708 --> 00:27:37,083 Wovor hast du Angst? 352 00:27:39,625 --> 00:27:42,125 Dein Vater ist tot. 353 00:27:44,375 --> 00:27:46,083 Das ist keine Angst, Antonio. 354 00:27:48,916 --> 00:27:49,833 Was dann? 355 00:27:52,916 --> 00:27:54,208 Ich habe Ersparnisse. 356 00:27:55,416 --> 00:27:57,375 Wir können neu anfangen. 357 00:27:57,458 --> 00:28:00,791 Tun, was wir geplant hatten, bevor du nach Tulum gingst. 358 00:28:01,375 --> 00:28:02,625 Genau das ist es ja. 359 00:28:03,833 --> 00:28:05,500 Ich will hierbleiben. 360 00:28:06,958 --> 00:28:10,291 Und das in Angriff nehmen, wovor ich mich gedrückt habe. 361 00:28:12,125 --> 00:28:13,791 Ich bin Teil dieser Familie. 362 00:28:15,333 --> 00:28:17,583 Auch wenn es nur Octavio und ich sind, 363 00:28:18,541 --> 00:28:20,333 ich lasse ihn nicht allein. 364 00:28:21,541 --> 00:28:23,166 Das schulde ich meiner Mutter. 365 00:28:24,958 --> 00:28:26,750 Du bist niemandem was schuldig. 366 00:28:27,625 --> 00:28:29,166 Das schließt dich mit ein. 367 00:28:59,125 --> 00:29:00,000 Hey. 368 00:29:05,958 --> 00:29:07,041 Was ist los? 369 00:29:11,000 --> 00:29:12,166 Claudio ist tot. 370 00:29:13,791 --> 00:29:15,000 Du bist frei. 371 00:29:15,083 --> 00:29:16,583 Du hast, was du wolltest. 372 00:29:17,416 --> 00:29:19,333 Und jetzt verpiss dich bitte. 373 00:29:19,416 --> 00:29:20,791 Was ist denn los? 374 00:29:23,333 --> 00:29:26,000 Ich kann nicht glauben, dass ich so dumm war. 375 00:29:28,208 --> 00:29:29,625 Ich habe mich verliebt. 376 00:29:31,833 --> 00:29:35,875 Ich war bereit, alles zu tun, damit wir zusammen sein können. 377 00:29:39,208 --> 00:29:41,041 Aber ich weiß jetzt, wie du bist. 378 00:29:42,333 --> 00:29:43,583 Wovon redest du? 379 00:29:44,791 --> 00:29:47,125 Ich habe keine Angst vor deinen Partys. 380 00:29:49,458 --> 00:29:51,458 Oder dass du Claudios Köder warst, 381 00:29:51,541 --> 00:29:56,083 um Geschäftsleute, Politiker oder sonst wen an diesem Ort zu verführen. 382 00:29:59,125 --> 00:30:02,458 Aber sie bei ihren Orgien zu filmen, um sie zu erpressen? 383 00:30:06,000 --> 00:30:09,083 Ich fragte dich, ob du so was schon mal gemacht hast. 384 00:30:10,666 --> 00:30:12,041 Du hast Nein gesagt. 385 00:30:14,333 --> 00:30:15,916 -Woher weißt du das? -Komm. 386 00:30:16,000 --> 00:30:18,500 -Wer hat dir von den Partys erzählt? -Egal. 387 00:30:21,250 --> 00:30:22,208 Die Wahrheit? 388 00:30:22,291 --> 00:30:23,666 -Ich kenne sie. -Nein. 389 00:30:25,083 --> 00:30:27,666 Ich erzähle dir alles, wenn du das willst. 390 00:30:29,666 --> 00:30:31,083 Und du wirst zuhören. 391 00:30:43,625 --> 00:30:45,958 Du dominierst die Nachrichten, Claudio. 392 00:30:47,041 --> 00:30:50,333 Die sozialen Netzwerke, die Fernsehnachrichten. 393 00:30:51,166 --> 00:30:52,000 Wow. 394 00:30:53,083 --> 00:30:54,625 Alle reden von deinem Tod. 395 00:30:55,333 --> 00:30:56,541 Aber weißt du was? 396 00:30:57,250 --> 00:31:01,166 Niemand hat untersucht, ob das wirklich deine Leiche war. 397 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 Deiner Familie ist es lieber, wenn du tot bist. 398 00:31:05,083 --> 00:31:06,458 Das kann ich verstehen. 399 00:31:07,958 --> 00:31:10,416 Wer würde schon ein solches Arschloch lieben? 400 00:31:11,000 --> 00:31:12,250 Besonders Helena. 401 00:31:13,250 --> 00:31:18,500 Denn dieser "Journalist", den du vögeln wolltest, 402 00:31:19,083 --> 00:31:21,041 entpuppte sich als ihr Geliebter. 403 00:31:21,916 --> 00:31:23,041 Iván Díaz. 404 00:31:23,750 --> 00:31:26,375 -Iván Díaz. -Du Mistkerl. 405 00:31:26,958 --> 00:31:30,666 Du warst meine rechte Hand. 406 00:31:31,416 --> 00:31:33,666 So wollte ich dich sehen, du Mistkerl. 407 00:31:34,750 --> 00:31:38,125 Du hast dich aufgespielt, als würde dir die Welt gehören. 408 00:31:39,458 --> 00:31:40,833 Und jetzt sieh dich an. 409 00:31:41,583 --> 00:31:43,750 Ganz verdreckt, unfähig zu sprechen. 410 00:31:44,333 --> 00:31:47,166 Weil du mir Tabletten gibst. 411 00:31:47,250 --> 00:31:49,458 Und das ist erst der Anfang, Wichser. 412 00:31:50,416 --> 00:31:54,000 Du wirst sehen, wozu dein verdammter Laufbursche fähig ist, 413 00:31:54,083 --> 00:31:56,583 wenn er um die Liebe seines Lebens kämpft. 414 00:31:56,666 --> 00:31:57,625 Um Livia. 415 00:35:02,666 --> 00:35:05,250 Untertitel von: Gabi Krauß 415 00:35:06,305 --> 00:36:06,830 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org