"Unspeakable Sins" False Death
ID | 13208962 |
---|---|
Movie Name | "Unspeakable Sins" False Death |
Release Name | Unsagbare.Suenden.S01E06.German.DL.NetflixHD.x264-4SF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37536736 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,083
Das ist mein Vater. Was meinst du?
3
00:00:43,541 --> 00:00:45,041
Du hast vollkommen recht.
4
00:00:45,541 --> 00:00:46,625
Es ist dein Vater.
5
00:00:50,500 --> 00:00:53,875
Die Leiche da drin ist Claudio Martínez.
6
00:00:53,958 --> 00:00:55,375
Zweifelt jemand daran?
7
00:01:01,041 --> 00:01:06,083
UNSAGBARE SÜNDEN
8
00:01:29,250 --> 00:01:32,333
-Ich bringe Ihnen Ihr Essen.
-Ich werde nichts essen.
9
00:01:33,458 --> 00:01:34,833
Bringen Sie das weg.
10
00:01:37,208 --> 00:01:38,500
Weg mit dem Scheiß!
11
00:01:47,416 --> 00:01:48,791
Ich kann nicht leugnen,
12
00:01:48,875 --> 00:01:52,666
dass das Vermögen meines Vaters
dank Helena enorm gewachsen ist.
13
00:01:53,375 --> 00:01:55,250
Sie besitzt Überzeugungskraft.
14
00:01:56,041 --> 00:02:00,458
Sie weiß, wie man Geschäfte abschließt
und Menschen manipuliert.
15
00:02:02,291 --> 00:02:06,708
Aber ohne die Kontakte meines Vaters
wäre Helena nicht da, wo sie jetzt ist.
16
00:02:09,333 --> 00:02:10,208
Verstehe.
17
00:02:10,916 --> 00:02:15,166
Wenn Helena nur an Geld und Geschäften
mit deinem Vater interessiert ist,
18
00:02:15,750 --> 00:02:18,458
wieso sollte sie dann
alles aufs Spiel setzen?
19
00:02:21,625 --> 00:02:22,625
Na ja…
20
00:02:24,708 --> 00:02:27,333
Mein Vater
hat Helenas Sohn sehr zugesetzt.
21
00:02:29,041 --> 00:02:32,750
Er hat Fer vor ein paar Jahren
dazu verleitet, Drogen zu nehmen.
22
00:02:33,541 --> 00:02:35,583
Fer wurde süchtig und…
23
00:02:36,541 --> 00:02:39,375
Er hat mehrmals überdosiert,
wäre fast gestorben.
24
00:02:40,750 --> 00:02:43,791
Und dann hat mein Vater
ihn auch noch misshandelt.
25
00:02:46,000 --> 00:02:49,583
Deshalb glaube ich,
dass Helena Rache will und dich benutzt.
26
00:02:58,416 --> 00:02:59,791
Die Zeit ist um.
27
00:03:09,750 --> 00:03:11,833
Hallo, bist du Fernando?
28
00:03:13,625 --> 00:03:14,833
Ja, warum?
29
00:03:14,916 --> 00:03:18,125
Ich bin Marisol.
Ich mache Freiwilligenarbeit hier.
30
00:03:18,958 --> 00:03:23,083
Johnny wollte, dass wir uns
ein paar Bücher in der Bibliothek ansehen.
31
00:03:23,166 --> 00:03:24,416
Die haben Termiten.
32
00:03:27,958 --> 00:03:31,375
-Ich weiß genau, wie du dich fühlst.
-Das glaube ich nicht.
33
00:03:32,541 --> 00:03:33,750
Ich war auf Crack.
34
00:03:35,166 --> 00:03:37,625
Als ich aufgehört habe, war das,
35
00:03:37,708 --> 00:03:40,250
als würden Tiere
unter meiner Haut kriechen.
36
00:03:40,958 --> 00:03:43,541
Ich habe mich stundenlang gekratzt.
37
00:03:44,125 --> 00:03:47,208
Und ehe ich mich versah,
hat es angefangen zu bluten.
38
00:03:48,625 --> 00:03:50,458
Wie bist du davon losgekommen?
39
00:03:50,541 --> 00:03:52,708
Die dummen Aufgaben haben geholfen.
40
00:03:53,625 --> 00:03:55,875
Wie Termiten aus Büchern zu entfernen.
41
00:03:57,708 --> 00:04:01,958
Livia und Helena werden merken,
dass die Leiche nicht mein Vater ist.
42
00:04:02,041 --> 00:04:03,958
Ich habe ihn unkenntlich gemacht.
43
00:04:04,666 --> 00:04:06,791
Sieh zu, dass sie ihn nicht sehen.
44
00:04:07,375 --> 00:04:08,208
Wie denn?
45
00:04:08,958 --> 00:04:10,208
Das ist dein Problem.
46
00:04:11,458 --> 00:04:13,500
Er muss für tot erklärt werden.
47
00:04:13,583 --> 00:04:15,833
Gib seine Konten frei und bezahl mich.
48
00:04:17,541 --> 00:04:18,458
Natürlich.
49
00:04:20,250 --> 00:04:22,583
-Ja?
-Er hat gestanden, Chef.
50
00:04:23,083 --> 00:04:25,375
Reséndiz hat alles ausgeplaudert.
51
00:04:25,875 --> 00:04:29,333
Er hat die Lösegeldanrufe
bei Octavio gemacht.
52
00:04:29,833 --> 00:04:30,958
Reséndiz?
53
00:04:31,458 --> 00:04:34,083
Ein Sachbearbeiter
bei der Staatsanwaltschaft.
54
00:04:34,708 --> 00:04:37,041
Ich habe ihn für Informationen bezahlt.
55
00:04:37,875 --> 00:04:40,958
Er wollte clever sein
und Lösegeld von dir erpressen.
56
00:04:47,250 --> 00:04:50,208
Lasst ihn am Leben.
Er kann uns nützlich sein.
57
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
Und Sie glauben Claudios Tochter?
58
00:04:58,916 --> 00:04:59,833
Ich weiß nicht.
59
00:05:03,083 --> 00:05:03,916
Nein.
60
00:05:05,041 --> 00:05:06,041
Nein?
61
00:05:06,125 --> 00:05:08,541
Vielleicht hat Livia ihn entführt.
62
00:05:08,625 --> 00:05:13,625
Ich hörte sie mal streiten, da drohte er,
ihrer Mutter das Erbe wegzunehmen.
63
00:05:13,708 --> 00:05:16,041
Das verstehe ich ja alles, Iván.
64
00:05:16,791 --> 00:05:19,333
Aber was sie sagt, ergibt auch Sinn.
65
00:05:21,000 --> 00:05:24,541
Helena wollte Ihre Hilfe,
um von ihm wegzukommen.
66
00:05:24,625 --> 00:05:26,500
Ok? Um ihren Mann zu verlassen.
67
00:05:26,583 --> 00:05:30,958
Hilfe bei einem Video, nicht, um ihn
verschwinden zu lassen oder zu töten.
68
00:05:31,041 --> 00:05:33,125
Aber das wissen wir nicht.
69
00:05:33,750 --> 00:05:36,166
Vielleicht sollten Sie das nur glauben.
70
00:05:36,250 --> 00:05:40,750
Dass sie verzweifelt war
und alles ganz zufällig passieren würde.
71
00:05:41,333 --> 00:05:44,333
Aber sie hatte von Anfang an
einen festen Plan.
72
00:05:44,416 --> 00:05:47,083
Einen kalten, durchdachten Plan.
73
00:05:47,166 --> 00:05:49,708
Und zwar, dass Sie sich in sie verlieben.
74
00:05:50,625 --> 00:05:54,625
Sie sollten sich verlieben,
damit sie sich an ihrem Mann rächen kann.
75
00:05:55,416 --> 00:05:57,750
Sie schafft das perfekte Szenario.
76
00:05:57,833 --> 00:06:03,125
Und warum nicht einen Sündenbock haben,
den sie notfalls beschuldigen kann?
77
00:06:04,000 --> 00:06:05,166
Verstehen Sie?
78
00:06:06,208 --> 00:06:07,875
Der sind Sie, mein Lieber.
79
00:06:08,375 --> 00:06:10,000
Das klingt, als wäre Helena
80
00:06:10,083 --> 00:06:12,875
eine manipulative Psychopathin.
Ist sie nicht.
81
00:06:12,958 --> 00:06:16,291
Eine Mutter kann alles werden,
82
00:06:16,833 --> 00:06:19,916
wenn sie merkt,
dass ihr Mann ihrem Sohn Drogen gab.
83
00:06:20,000 --> 00:06:23,125
Und vor allem,
wenn er ihn die ganze Zeit misshandelt.
84
00:06:26,583 --> 00:06:27,583
Ich weiß nicht.
85
00:06:27,666 --> 00:06:30,833
Livia ist mir irgendwie
immer noch suspekt.
86
00:06:33,083 --> 00:06:35,083
Ich sage Ihnen, was los ist, Iván.
87
00:06:36,000 --> 00:06:38,750
Was Sie haben,
nennt man selektive Blindheit.
88
00:06:39,458 --> 00:06:44,875
Das ist ein klassisches Symptom einer
weit verbreiteten Krankheit namens Liebe.
89
00:06:56,666 --> 00:07:01,125
Ja, ich habe ihn geschlagen.
So wie mein Vater mich und ich Octavio.
90
00:07:01,208 --> 00:07:04,458
Dein Sohn braucht Strenge,
weil du ihn überbehütet hast.
91
00:07:04,541 --> 00:07:08,208
Deshalb hasst Octavio dich
und hat Angst vor dir.
92
00:07:08,291 --> 00:07:10,083
Mit Fer machst du das nicht.
93
00:07:10,166 --> 00:07:12,500
-Wohin gehst du?
-Glaubst du, ich bleibe?
94
00:07:12,583 --> 00:07:14,000
-Ja.
-Nach dieser Aktion?
95
00:07:14,083 --> 00:07:14,958
Ach ja?
96
00:07:17,166 --> 00:07:19,125
Helena, das ist gut für uns alle.
97
00:07:19,916 --> 00:07:21,708
Besonders für Fernando.
98
00:07:22,250 --> 00:07:23,833
Fahr zur Hölle.
99
00:07:25,458 --> 00:07:28,083
Es gibt etwas,
das uns für immer verbindet.
100
00:07:30,125 --> 00:07:33,833
Wenn du gehst, zwinge dich, zuzusehen,
wie ich deinen Sohn töte.
101
00:07:34,750 --> 00:07:38,166
Helena, wenn ich untergehe,
gehst du auch unter.
102
00:07:38,916 --> 00:07:42,416
Wenn ich zur Hölle fahre,
kommst du mit mir.
103
00:08:00,291 --> 00:08:03,208
Nun steht fest,
dass es keine Entführung gab.
104
00:08:03,291 --> 00:08:06,833
Aber wie stellen wir sicher,
dass er nicht auftaucht?
105
00:08:06,916 --> 00:08:10,875
Warum lässt du die Leiche
nicht in den See werfen?
106
00:08:10,958 --> 00:08:14,250
-Wozu?
-Fernando hat gestanden.
107
00:08:15,166 --> 00:08:20,041
Jetzt müssen wir eine Leiche finden,
damit es die offizielle Wahrheit wird.
108
00:08:20,541 --> 00:08:24,791
Der Junkie, wie du ihn nennst,
sagte, er habe deinen Vater erstochen.
109
00:08:24,875 --> 00:08:27,708
Wie erklärst du dann
die drei Schüsse im Gesicht?
110
00:08:29,625 --> 00:08:31,125
Woher hatte er die Waffe?
111
00:08:31,750 --> 00:08:32,875
Und außerdem,
112
00:08:33,416 --> 00:08:35,250
wenn es Claudios Leiche wäre,
113
00:08:35,916 --> 00:08:38,416
müsste sie bereits verwest sein.
114
00:08:41,041 --> 00:08:42,833
Scheiße. Das kann nicht sein.
115
00:08:42,916 --> 00:08:47,208
Ich kann nicht so denken oder reden,
ohne zu wissen, ob mein Vater noch lebt.
116
00:08:47,291 --> 00:08:50,625
-Du brauchst dich nicht zu verstellen.
-Tue ich nicht.
117
00:08:51,500 --> 00:08:54,083
Seit dem Tag, an dem Claudio verschwand,
118
00:08:54,166 --> 00:08:56,250
hast du dir gewünscht, er wäre tot.
119
00:08:57,500 --> 00:09:00,833
Nein, ich wollte dir das Geld geben,
damit du Ruhe gibst.
120
00:09:00,916 --> 00:09:03,166
Du steckst schon immer in der Scheiße.
121
00:09:04,875 --> 00:09:09,625
Erst auf der Seite der Heuchler
und jetzt auf der Seite der Drahtzieher.
122
00:09:11,375 --> 00:09:12,333
Wenn er lebt,
123
00:09:13,333 --> 00:09:16,291
sollte er besser nicht auftauchen.
Meinst du nicht?
124
00:09:16,375 --> 00:09:17,541
Ich weiß nicht.
125
00:09:18,125 --> 00:09:21,625
Wir müssen alle überzeugen,
dass die Leiche dein Vater ist.
126
00:09:22,208 --> 00:09:24,625
-Ich weiß, wer uns helfen kann.
-Wer?
127
00:09:29,625 --> 00:09:32,416
Ihr solltet es von mir hören,
nicht von den Medien.
128
00:09:34,458 --> 00:09:37,875
Meine Leute haben
ernsthafte Nachforschungen angestellt
129
00:09:38,833 --> 00:09:42,083
und Claudio in einem Unterschlupf
von El Magic gefunden.
130
00:09:43,250 --> 00:09:44,083
Und?
131
00:09:45,583 --> 00:09:47,291
Wir haben ihn da rausgeholt,
132
00:09:48,625 --> 00:09:49,500
aber…
133
00:09:50,375 --> 00:09:52,083
Aber was? Wo ist mein Vater?
134
00:09:53,333 --> 00:09:54,500
Geht es ihm gut?
135
00:10:01,416 --> 00:10:02,583
Nein, Livia.
136
00:10:04,583 --> 00:10:05,791
Er wurde getötet.
137
00:10:08,708 --> 00:10:09,541
Was?
138
00:10:11,625 --> 00:10:12,458
Nein.
139
00:10:14,750 --> 00:10:15,583
Nein.
140
00:10:35,791 --> 00:10:37,625
Ich habe getan, was ich konnte.
141
00:10:39,833 --> 00:10:41,125
Ich hoffe…
142
00:10:43,166 --> 00:10:44,833
…du bist mir nicht böse.
143
00:10:44,916 --> 00:10:46,208
Warum sollte ich?
144
00:10:50,000 --> 00:10:51,250
Es tut mir sehr leid.
145
00:10:51,875 --> 00:10:53,250
Lass es einfach, Pablo.
146
00:11:01,000 --> 00:11:06,208
Bei einem Einsatz der Staatsanwaltschaft
wurde dieses Versteck gefunden,
147
00:11:06,291 --> 00:11:10,041
in dem der Hotelmagnat Claudio Martínez
gefangen gehalten wurde.
148
00:11:10,125 --> 00:11:12,875
Als die Einsatzkräfte
das Gebäude stürmten,
149
00:11:12,958 --> 00:11:16,083
fanden sie leider nur noch
seinen leblosen Körper vor.
150
00:11:16,166 --> 00:11:20,875
Wir warten auf eine Erklärung
von Staatsanwalt Pablo Morales.
151
00:11:20,958 --> 00:11:24,500
Unser tiefes Beileid gilt seiner Familie
und seinen Freunden,
152
00:11:24,583 --> 00:11:27,208
insbesondere seiner Witwe Helena Rivas
153
00:11:27,291 --> 00:11:30,250
und seinen Kindern
Octavio und Livia Martínez Salcedo.
154
00:11:30,916 --> 00:11:32,083
Geh zu den anderen.
155
00:11:33,958 --> 00:11:34,791
Fer?
156
00:11:40,375 --> 00:11:41,333
Ich will zu ihm.
157
00:11:49,916 --> 00:11:50,750
Wozu?
158
00:11:53,208 --> 00:11:54,875
Ich will mich verabschieden.
159
00:11:59,833 --> 00:12:01,125
Das willst du nicht.
160
00:12:05,500 --> 00:12:07,125
Er ist nicht wiederzuerkennen.
161
00:12:07,208 --> 00:12:11,375
Ich kann auch allein gehen.
Er ist bei der Staatsanwaltschaft, oder?
162
00:12:11,458 --> 00:12:13,750
-Warte.
-Es reicht.
163
00:12:13,833 --> 00:12:15,375
Ich kümmere mich darum.
164
00:12:19,208 --> 00:12:21,166
Du wusstest von der Entführung?
165
00:12:22,500 --> 00:12:25,500
Ja, aber ich hätte nie geglaubt,
dass sie ihn töten.
166
00:12:27,333 --> 00:12:31,708
Man kann vieles nicht glauben
oder will es nicht wahrhaben.
167
00:12:38,000 --> 00:12:39,500
Was soll das denn heißen?
168
00:12:42,291 --> 00:12:44,500
Zuerst möchte ich mich entschuldigen.
169
00:12:45,000 --> 00:12:46,500
Wirklich, verzeih mir.
170
00:12:47,333 --> 00:12:49,000
Ich will keinen Streit.
171
00:12:49,083 --> 00:12:53,250
Ich glaube, dass ich dich
instinktiv überbehütet und umsorgt habe.
172
00:12:54,000 --> 00:12:55,375
Aber das war falsch.
173
00:13:08,000 --> 00:13:09,500
Ich sage nicht,
174
00:13:10,416 --> 00:13:12,083
dass ich nicht da sein werde
175
00:13:12,875 --> 00:13:15,333
oder mir eure Beziehung
keine Sorgen bereitet.
176
00:13:17,625 --> 00:13:18,958
Ich wusste es.
177
00:13:21,208 --> 00:13:22,958
Hast du mit ihr geredet?
178
00:13:23,041 --> 00:13:26,166
Nein, wir hatten überhaupt keinen Kontakt.
179
00:13:27,708 --> 00:13:28,625
Liebst du sie?
180
00:13:29,750 --> 00:13:32,750
-Warum fragst du das?
-Ich will dich verstehen.
181
00:13:33,583 --> 00:13:36,250
Wissen,
warum du auf ihre Unschuld bestehst.
182
00:13:37,916 --> 00:13:38,750
Ja.
183
00:13:39,666 --> 00:13:40,583
Ich liebe sie.
184
00:13:41,875 --> 00:13:44,375
Ich will wirklich
an ihre Unschuld glauben.
185
00:13:47,333 --> 00:13:48,208
Ist er tot?
186
00:13:49,208 --> 00:13:52,250
-Ja.
-Ein Teil von mir ist beruhigt, aber…
187
00:13:53,583 --> 00:13:56,666
-Andererseits bin ich enttäuscht.
-Wieso enttäuscht?
188
00:13:56,750 --> 00:13:59,208
-Weil ich zu feige war, es zu tun.
-Fer.
189
00:14:01,125 --> 00:14:02,750
Ich hoffe, er hat gelitten.
190
00:14:04,916 --> 00:14:06,291
Anscheinend hat er das.
191
00:14:07,708 --> 00:14:10,708
Octavio hat gesagt,
dass sein Gesicht entstellt war.
192
00:14:11,208 --> 00:14:12,583
Karma existiert also.
193
00:14:18,333 --> 00:14:22,541
Was ist los? Freust du dich nicht?
Wir müssen ihn nie wiedersehen.
194
00:14:23,125 --> 00:14:25,666
Ja, mein Schatz. Wir sind jetzt frei.
195
00:14:26,583 --> 00:14:27,416
Endlich.
196
00:14:56,083 --> 00:14:56,958
Livia.
197
00:14:58,791 --> 00:15:01,083
Octavio sagte, du bringst mich zu ihm.
198
00:15:02,625 --> 00:15:03,875
Ich rate dir…
199
00:15:03,958 --> 00:15:06,916
Spar dir deinen Rat.
Ich will meinen Vater sehen.
200
00:15:07,833 --> 00:15:10,208
Ich habe ein Recht darauf, ihn zu sehen.
201
00:15:12,250 --> 00:15:14,708
Es tut mir leid, aber das ist unmöglich.
202
00:15:17,791 --> 00:15:20,791
Der Leichnam
musste aufgrund seines Zustands
203
00:15:20,875 --> 00:15:23,625
obduziert und eingeäschert werden.
204
00:15:24,208 --> 00:15:25,041
Was?
205
00:15:27,083 --> 00:15:31,166
Eine Einäscherung wurde angeordnet?
Wer hat das genehmigt?
206
00:15:33,666 --> 00:15:35,708
Wir haben dem nicht zugestimmt!
207
00:15:37,875 --> 00:15:39,958
-Octavio kann es erklären.
-Octavio?
208
00:15:40,041 --> 00:15:41,125
Rede mit ihm.
209
00:15:42,291 --> 00:15:44,416
Claudios Tod hat mich nicht erfreut.
210
00:15:45,208 --> 00:15:47,041
Im Gegenteil, es betrübt mich.
211
00:15:47,583 --> 00:15:49,375
Dich? Wieso denn?
212
00:15:51,625 --> 00:15:54,541
Wir waren vor vielen Jahren mal Partner.
213
00:15:55,208 --> 00:15:58,250
Ich hatte eine sehr enge Beziehung
zu ihnen.
214
00:15:59,541 --> 00:16:02,541
Claudio konnte sehr charmant sein,
wenn er wollte.
215
00:16:03,333 --> 00:16:05,875
Und Helena, was soll ich sagen?
216
00:16:06,416 --> 00:16:10,125
Helena ist Helena.
Helena ist genial, sie ist kompliziert.
217
00:16:10,208 --> 00:16:14,583
Fedra, du hast mir nicht gesagt,
dass du so gut mit ihnen befreundet warst,
218
00:16:14,666 --> 00:16:16,583
als wir sie im Restaurant sahen.
219
00:16:16,666 --> 00:16:20,250
Oder wolltest du mich die ganze Zeit
nur von Helena fernhalten?
220
00:16:20,333 --> 00:16:25,250
Iván, wir haben alle Leichen im Keller.
Ich bin keine Ausnahme.
221
00:16:25,333 --> 00:16:27,750
Du wolltest, dass ich ehrlich zu dir bin.
222
00:16:28,791 --> 00:16:30,208
Jetzt sei du es auch.
223
00:16:33,500 --> 00:16:36,375
Du hast gefragt,
ob ich auf ihren Partys war.
224
00:16:37,541 --> 00:16:38,875
Und ich sagte Nein.
225
00:16:40,125 --> 00:16:41,125
Ich habe gelogen.
226
00:16:42,833 --> 00:16:45,958
Du verdienst es,
die Wahrheit über Helena zu erfahren.
227
00:16:47,916 --> 00:16:52,958
Wie hätte ich ihm das mit der Entführung
glauben sollen, Diana? Wir hatten Zweifel.
228
00:16:53,791 --> 00:16:57,166
Wir hätten die Konten
für sein Lösegeld freigeben sollen.
229
00:16:58,708 --> 00:16:59,625
Ich weiß nicht.
230
00:17:00,541 --> 00:17:02,500
Keine Ahnung, was aus uns wird.
231
00:17:06,708 --> 00:17:08,500
Es tut mir sehr leid, Helena.
232
00:17:08,583 --> 00:17:12,708
-Claudios Tod ist ein schwerer Verlust.
-Sei dir da nicht so sicher.
233
00:17:13,750 --> 00:17:15,958
-Was?
-Claudio war nicht so viel wert.
234
00:17:16,041 --> 00:17:17,833
Was? Er war die Seele…
235
00:17:17,916 --> 00:17:20,833
Er war euch
keine 25 Millionen Dollar wert.
236
00:17:20,916 --> 00:17:23,958
Du weißt,
dass Claudio wie ein Bruder für mich war.
237
00:17:24,041 --> 00:17:27,416
Hört auf zu jammern
und heuchelt hier nicht so rum.
238
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
Und bitte, meine Herrschaften,
239
00:17:30,833 --> 00:17:34,916
ihr müsst die Konten
meines Vaters entsperren. Heute noch!
240
00:17:35,833 --> 00:17:38,625
Wir müssen das erst besprechen.
241
00:17:42,875 --> 00:17:44,041
Wir sind alle hier.
242
00:17:45,416 --> 00:17:47,250
Entsperrt ihr sie, oder nicht?
243
00:17:48,791 --> 00:17:50,208
Er redet mit dir, Hugo.
244
00:17:54,208 --> 00:17:55,875
Wenn ich zu einem Dealer bin
245
00:17:56,833 --> 00:17:59,250
oder mich zugedröhnt habe, sagte ich mir:
246
00:18:00,250 --> 00:18:01,541
"Es ist seinetwegen.
247
00:18:03,250 --> 00:18:04,500
Es ist seine Schuld."
248
00:18:08,000 --> 00:18:10,125
Ich sagte mir, wenn er stirbt,
249
00:18:10,208 --> 00:18:14,250
verschwinden meine Probleme,
und ich werde wieder so sein wie vorher.
250
00:18:20,958 --> 00:18:22,333
Jetzt ist er tot.
251
00:18:25,708 --> 00:18:27,625
Aber ich bin nicht erleichtert.
252
00:18:30,875 --> 00:18:32,416
Es ist alles beim Alten.
253
00:18:35,208 --> 00:18:37,166
Ich bin immer noch ein Junkie.
254
00:18:39,375 --> 00:18:42,458
Aber derjenige, der das rechtfertigt,
ist nicht mehr da.
255
00:18:45,958 --> 00:18:47,791
Niemand ist verantwortlich.
256
00:18:51,208 --> 00:18:52,041
Außer mir.
257
00:19:02,583 --> 00:19:05,083
Warum wurde Papas Leiche eingeäschert?
258
00:19:07,083 --> 00:19:10,333
Helena und dieser Idiot Pablo
haben es angeordnet, oder?
259
00:19:10,416 --> 00:19:13,250
Nein,
ich habe seine Einäscherung veranlasst.
260
00:19:14,583 --> 00:19:15,791
Aber du hast gesagt…
261
00:19:15,875 --> 00:19:18,875
Ich wusste, du würdest es nicht wollen.
Verzeih mir.
262
00:19:18,958 --> 00:19:23,166
Ok? Er war nicht wiederzuerkennen.
Sie haben sein Gesicht weggeblasen.
263
00:19:24,041 --> 00:19:28,625
-Ich wollte ihn ein letztes Mal sehen.
-Das hättest du nicht verkraftet.
264
00:19:28,708 --> 00:19:31,291
Dieser Anblick
geht mir nicht aus dem Kopf.
265
00:19:31,875 --> 00:19:33,500
Du hattest kein Recht dazu.
266
00:19:33,583 --> 00:19:35,208
Das stand dir nicht zu.
267
00:19:35,291 --> 00:19:38,333
Weißt du noch,
als Mamas Leiche geborgen wurde?
268
00:19:40,166 --> 00:19:44,833
Ich wollte nicht, dass du diese Bilder
im Kopf hast. So wie damals bei Mama.
269
00:19:44,916 --> 00:19:47,208
-Verzeih mir.
-Du hattest kein Recht.
270
00:19:47,791 --> 00:19:50,958
-Verzeih mir.
-Das stand dir nicht zu, Octavio.
271
00:19:52,750 --> 00:19:54,666
Du hattest kein Recht, du Arsch.
272
00:19:58,125 --> 00:19:59,125
Es tut mir leid.
273
00:20:13,833 --> 00:20:14,750
Claudio?
274
00:20:16,750 --> 00:20:18,916
Weißt du, was ich an dir so mochte?
275
00:20:20,625 --> 00:20:23,375
Dass du loyal und ehrgeizig warst.
276
00:20:24,875 --> 00:20:28,541
-Wobei ich bei der Loyalität falsch lag.
-Ich war nicht loyal.
277
00:20:29,166 --> 00:20:31,291
Du hast mir gedroht, Fer benutzt.
278
00:20:32,125 --> 00:20:34,458
Ich bin so froh über deinen Tod.
279
00:20:38,000 --> 00:20:40,125
Endlich bekommst du deine Rache.
280
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
Wir wissen beide,
dass ich es verdient habe.
281
00:20:44,125 --> 00:20:45,708
Wir sind dich losgeworden.
282
00:20:46,416 --> 00:20:47,250
Nein.
283
00:20:47,750 --> 00:20:49,750
Nein, Helena.
284
00:20:49,833 --> 00:20:52,458
Du wirst mich nie los.
285
00:20:53,708 --> 00:20:56,958
Denk dran:
Wenn ich untergehe, gehst du auch unter.
286
00:20:58,791 --> 00:21:02,000
Wenn ich zur Hölle fahre,
kommst du mit mir.
287
00:21:19,375 --> 00:21:20,958
"Zweite Lesung.
288
00:21:21,041 --> 00:21:25,000
Doch anders als mit der Übertretung
verhält es sich mit der Gnade.
289
00:21:25,666 --> 00:21:29,458
Dennoch herrschte der Tod
von Adam an bis auf Moses."
290
00:21:30,041 --> 00:21:32,208
Du hast das Haus in Valle durchsucht
291
00:21:32,291 --> 00:21:35,041
und dabei eindeutig
das Wort Videos gesagt.
292
00:21:35,125 --> 00:21:37,916
Ich muss verstehen, was los ist.
Das ist ernst.
293
00:21:38,000 --> 00:21:41,666
Du hast Angst, dass Claudio
die Videos gegen dich verwendet.
294
00:21:41,750 --> 00:21:44,583
Oder einer der Entführer
sie in die Hände kriegt.
295
00:21:45,416 --> 00:21:49,208
"Auch über die, die nicht gesündigt hatten
296
00:21:49,291 --> 00:21:52,750
durch die gleiche Übertretung wie Adam."
297
00:21:54,416 --> 00:21:57,750
-Du brauchst dich nicht zu verstellen.
-Tue ich nicht.
298
00:21:57,833 --> 00:22:02,375
Seit dem Tag, an dem Claudio verschwand,
hast du dir gewünscht, er wäre tot.
299
00:22:02,458 --> 00:22:06,041
"Adam, welcher ist ein Bild des,
der zukünftig war."
300
00:22:06,125 --> 00:22:09,083
Komm schon, noch ein bisschen.
So ist's gut.
301
00:22:11,416 --> 00:22:13,125
Gut gemacht, mein Schatz.
302
00:22:13,625 --> 00:22:16,375
Du machst das toll, Schatz.
303
00:22:16,458 --> 00:22:18,958
-Wie hübsch sie aussieht.
-Sieh mal dieses.
304
00:22:19,041 --> 00:22:24,083
"Denn so an eines Sünde
viele gestorben sind,
305
00:22:25,250 --> 00:22:28,916
so ist viel mehr Gottes Gnade und Gabe
306
00:22:29,000 --> 00:22:33,041
vielen reichlich widerfahren
durch die Gnade des einen Menschen
307
00:22:33,125 --> 00:22:34,166
Jesus Christus."
308
00:23:37,250 --> 00:23:38,958
Das war sein Lieblingswhisky.
309
00:23:42,750 --> 00:23:45,250
Bei der Beisetzung
musste ich daran denken,
310
00:23:46,375 --> 00:23:48,250
wie Papa uns damals gefilmt hat,
311
00:23:49,458 --> 00:23:51,125
als ich laufen gelernt habe.
312
00:23:51,958 --> 00:23:54,416
Wie kann das sein? Du warst ein Jahr alt.
313
00:23:57,333 --> 00:23:59,625
Vielleicht, weil wir das Video sahen.
314
00:24:00,333 --> 00:24:03,166
Ich weiß nicht,
ich erinnere mich irgendwie.
315
00:24:05,125 --> 00:24:06,791
Weißt du, woran noch?
316
00:24:07,375 --> 00:24:11,666
Wie du immer in die Wiege geklettert bist,
um mit mir zu spielen.
317
00:24:15,458 --> 00:24:19,500
Ich fühlte mich damals sehr geschickt,
das war wie ein Berg für mich.
318
00:24:21,083 --> 00:24:25,166
Du hast über alles gelacht.
Ich habe dich gern zum Lachen gebracht.
319
00:24:25,250 --> 00:24:26,958
Weil du witzig warst.
320
00:24:28,250 --> 00:24:29,250
Und süß.
321
00:24:30,458 --> 00:24:32,458
Sieh nur, was aus dir geworden ist.
322
00:24:38,083 --> 00:24:40,000
Nimm das nicht persönlich…
323
00:24:41,375 --> 00:24:43,041
Du warst bei diesem Einsatz.
324
00:24:44,583 --> 00:24:47,083
Du bist die feigste Person, die ich kenne.
325
00:24:49,500 --> 00:24:53,041
Du hast recht, ich glaube es selbst nicht.
Aber ich war dort.
326
00:24:53,875 --> 00:24:56,791
Ich sah,
wie die Entführer zu Boden gingen.
327
00:24:57,291 --> 00:24:59,625
Ich sah alles: das Blut, die Kugeln.
328
00:25:03,375 --> 00:25:04,708
Ich wollte ihn retten.
329
00:25:07,083 --> 00:25:08,041
Damit er sagt:
330
00:25:09,208 --> 00:25:11,666
"Danke, Octavio,
ich verdanke dir mein Leben."
331
00:25:13,000 --> 00:25:17,041
Aber gleichzeitig war ich wütend.
Er schuldete uns viele Erklärungen.
332
00:25:22,708 --> 00:25:25,750
Ich habe ihn geliebt, tue es immer noch.
333
00:25:27,791 --> 00:25:29,916
Ich hasse ihn auch. Weißt du, warum?
334
00:25:32,916 --> 00:25:35,083
Weil ich genauso bin wie er.
335
00:25:36,500 --> 00:25:38,333
Eine umweltfreundliche Version.
336
00:26:16,625 --> 00:26:20,666
-Keine Panik, ich bin's.
-Antonio, was machst du da?
337
00:26:21,250 --> 00:26:23,583
Wir spielen dieses Spiel nicht mehr.
338
00:26:23,666 --> 00:26:26,083
Du bist kein Spiel für mich, Livia.
339
00:26:29,458 --> 00:26:32,083
Du weißt schon,
dass ich in Trauer bin, oder?
340
00:26:32,875 --> 00:26:37,625
Ich wollte dich die ganze Zeit umarmen,
aber ich musste mich von dir fernhalten.
341
00:26:38,458 --> 00:26:40,750
Ich habe mich von Papa verabschiedet.
342
00:26:41,791 --> 00:26:43,250
Ich will nicht vögeln.
343
00:26:43,333 --> 00:26:46,291
Man sagt,
dass Sex das Gegenteil von Tod ist.
344
00:26:47,375 --> 00:26:50,125
Denn dann fühlt man sich am lebendigsten.
345
00:26:50,958 --> 00:26:53,500
-Und so sollst du dich auch fühlen.
-Ach ja?
346
00:26:54,041 --> 00:26:57,583
Hör auf, Antonio. Es reicht, Antonio.
347
00:27:19,416 --> 00:27:20,791
Gehen wir nach Durango.
348
00:27:23,458 --> 00:27:24,583
Was ist in Durango?
349
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
Nichts, das ist ja das Magische.
350
00:27:30,541 --> 00:27:33,583
Ich gehe nicht nach Durango,
ganz bestimmt nicht.
351
00:27:35,708 --> 00:27:37,083
Wovor hast du Angst?
352
00:27:39,625 --> 00:27:42,125
Dein Vater ist tot.
353
00:27:44,375 --> 00:27:46,083
Das ist keine Angst, Antonio.
354
00:27:48,916 --> 00:27:49,833
Was dann?
355
00:27:52,916 --> 00:27:54,208
Ich habe Ersparnisse.
356
00:27:55,416 --> 00:27:57,375
Wir können neu anfangen.
357
00:27:57,458 --> 00:28:00,791
Tun, was wir geplant hatten,
bevor du nach Tulum gingst.
358
00:28:01,375 --> 00:28:02,625
Genau das ist es ja.
359
00:28:03,833 --> 00:28:05,500
Ich will hierbleiben.
360
00:28:06,958 --> 00:28:10,291
Und das in Angriff nehmen,
wovor ich mich gedrückt habe.
361
00:28:12,125 --> 00:28:13,791
Ich bin Teil dieser Familie.
362
00:28:15,333 --> 00:28:17,583
Auch wenn es nur Octavio und ich sind,
363
00:28:18,541 --> 00:28:20,333
ich lasse ihn nicht allein.
364
00:28:21,541 --> 00:28:23,166
Das schulde ich meiner Mutter.
365
00:28:24,958 --> 00:28:26,750
Du bist niemandem was schuldig.
366
00:28:27,625 --> 00:28:29,166
Das schließt dich mit ein.
367
00:28:59,125 --> 00:29:00,000
Hey.
368
00:29:05,958 --> 00:29:07,041
Was ist los?
369
00:29:11,000 --> 00:29:12,166
Claudio ist tot.
370
00:29:13,791 --> 00:29:15,000
Du bist frei.
371
00:29:15,083 --> 00:29:16,583
Du hast, was du wolltest.
372
00:29:17,416 --> 00:29:19,333
Und jetzt verpiss dich bitte.
373
00:29:19,416 --> 00:29:20,791
Was ist denn los?
374
00:29:23,333 --> 00:29:26,000
Ich kann nicht glauben,
dass ich so dumm war.
375
00:29:28,208 --> 00:29:29,625
Ich habe mich verliebt.
376
00:29:31,833 --> 00:29:35,875
Ich war bereit, alles zu tun,
damit wir zusammen sein können.
377
00:29:39,208 --> 00:29:41,041
Aber ich weiß jetzt, wie du bist.
378
00:29:42,333 --> 00:29:43,583
Wovon redest du?
379
00:29:44,791 --> 00:29:47,125
Ich habe keine Angst vor deinen Partys.
380
00:29:49,458 --> 00:29:51,458
Oder dass du Claudios Köder warst,
381
00:29:51,541 --> 00:29:56,083
um Geschäftsleute, Politiker
oder sonst wen an diesem Ort zu verführen.
382
00:29:59,125 --> 00:30:02,458
Aber sie bei ihren Orgien zu filmen,
um sie zu erpressen?
383
00:30:06,000 --> 00:30:09,083
Ich fragte dich,
ob du so was schon mal gemacht hast.
384
00:30:10,666 --> 00:30:12,041
Du hast Nein gesagt.
385
00:30:14,333 --> 00:30:15,916
-Woher weißt du das?
-Komm.
386
00:30:16,000 --> 00:30:18,500
-Wer hat dir von den Partys erzählt?
-Egal.
387
00:30:21,250 --> 00:30:22,208
Die Wahrheit?
388
00:30:22,291 --> 00:30:23,666
-Ich kenne sie.
-Nein.
389
00:30:25,083 --> 00:30:27,666
Ich erzähle dir alles, wenn du das willst.
390
00:30:29,666 --> 00:30:31,083
Und du wirst zuhören.
391
00:30:43,625 --> 00:30:45,958
Du dominierst die Nachrichten, Claudio.
392
00:30:47,041 --> 00:30:50,333
Die sozialen Netzwerke,
die Fernsehnachrichten.
393
00:30:51,166 --> 00:30:52,000
Wow.
394
00:30:53,083 --> 00:30:54,625
Alle reden von deinem Tod.
395
00:30:55,333 --> 00:30:56,541
Aber weißt du was?
396
00:30:57,250 --> 00:31:01,166
Niemand hat untersucht,
ob das wirklich deine Leiche war.
397
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
Deiner Familie ist es lieber,
wenn du tot bist.
398
00:31:05,083 --> 00:31:06,458
Das kann ich verstehen.
399
00:31:07,958 --> 00:31:10,416
Wer würde schon
ein solches Arschloch lieben?
400
00:31:11,000 --> 00:31:12,250
Besonders Helena.
401
00:31:13,250 --> 00:31:18,500
Denn dieser "Journalist",
den du vögeln wolltest,
402
00:31:19,083 --> 00:31:21,041
entpuppte sich als ihr Geliebter.
403
00:31:21,916 --> 00:31:23,041
Iván Díaz.
404
00:31:23,750 --> 00:31:26,375
-Iván Díaz.
-Du Mistkerl.
405
00:31:26,958 --> 00:31:30,666
Du warst meine rechte Hand.
406
00:31:31,416 --> 00:31:33,666
So wollte ich dich sehen, du Mistkerl.
407
00:31:34,750 --> 00:31:38,125
Du hast dich aufgespielt,
als würde dir die Welt gehören.
408
00:31:39,458 --> 00:31:40,833
Und jetzt sieh dich an.
409
00:31:41,583 --> 00:31:43,750
Ganz verdreckt, unfähig zu sprechen.
410
00:31:44,333 --> 00:31:47,166
Weil du mir Tabletten gibst.
411
00:31:47,250 --> 00:31:49,458
Und das ist erst der Anfang, Wichser.
412
00:31:50,416 --> 00:31:54,000
Du wirst sehen, wozu dein
verdammter Laufbursche fähig ist,
413
00:31:54,083 --> 00:31:56,583
wenn er um die Liebe seines Lebens kämpft.
414
00:31:56,666 --> 00:31:57,625
Um Livia.
415
00:35:02,666 --> 00:35:05,250
Untertitel von: Gabi Krauß
415
00:35:06,305 --> 00:36:06,830
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org