"Insider" Episode #1.30
ID | 13208973 |
---|---|
Movie Name | "Insider" Episode #1.30 |
Release Name | İçerde 30. Bölüm |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 6792982 |
Format | srt |
en Text von Anfang bis Zeile 721
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:42,500 --> 00:01:44,100
Mädchen, leg das aus deiner Hand.
3
00:01:44,200 --> 00:01:45,300
Das passt doch gar nicht zu dir.
4
00:01:46,000 --> 00:01:47,266
Lass uns in Ruhe reden,
5
00:01:47,300 --> 00:01:48,233
was auch immer wir zu besprechen haben.
6
00:01:48,900 --> 00:01:50,033
Vergiss es, Coşkun.
7
00:01:51,233 --> 00:01:53,600
So, nun sag mal, was hast du mit Sarp zu tun?
8
00:01:54,600 --> 00:01:55,700
Was willst du von ihm?
9
00:01:56,666 --> 00:01:57,466
Sarp?
10
00:01:58,066 --> 00:01:59,833
Wer ist das? Ich kenne ihn nicht.
11
00:02:00,833 --> 00:02:02,233
So spielen wir das also.
12
00:02:04,066 --> 00:02:04,866
Na gut.
13
00:02:11,033 --> 00:02:12,433
Ich frage dich jetzt noch einmal.
14
00:02:13,866 --> 00:02:16,833
Wenn du keine vernünftige Antwort gibst, rate mal, was passiert.
15
00:02:19,500 --> 00:02:20,966
Du meinst das ernst, was?
16
00:02:22,166 --> 00:02:22,966
So ist es.
17
00:02:24,900 --> 00:02:25,766
Jetzt sag schon.
18
00:02:27,366 --> 00:02:28,700
Was wolltest du von Sarp?
19
00:02:29,900 --> 00:02:30,766
Du Göre.
20
00:02:30,833 --> 00:02:32,500
Fang an, rede, los!
21
00:02:37,766 --> 00:02:40,066
deinen Vater Celal, was?
22
00:02:42,366 --> 00:02:43,366
Wofür?
23
00:02:49,166 --> 00:02:51,966
Nun, ich sagte, im Austausch für Umut.
24
00:02:57,600 --> 00:02:58,833
Umut, he?
25
00:02:59,100 --> 00:03:01,666
Umut ist Sarps Bruder.
26
00:03:05,266 --> 00:03:07,200
Du weißt von Sarps Bruder?
27
00:03:08,766 --> 00:03:09,566
Ja.
28
00:03:14,300 --> 00:03:15,233
Lebt er?
29
00:03:16,566 --> 00:03:17,366
Ja.
30
00:03:20,500 --> 00:03:21,566
Umut lebt.
31
00:03:24,366 --> 00:03:25,866
Weißt du auch, wo er ist?
32
00:03:34,400 --> 00:03:35,200
Coşkun.
33
00:03:35,866 --> 00:03:37,366
Sag schon, du Göre.
34
00:03:39,000 --> 00:03:40,633
Diesmal schieße ich nicht daneben.
35
00:03:42,300 --> 00:03:43,833
Sag, weißt du, wo er ist?
36
00:03:45,100 --> 00:03:46,033
Ja, ich weiß es.
37
00:03:48,800 --> 00:03:49,800
Du weißt es also.
38
00:03:53,066 --> 00:03:54,000
Wo ist er denn?
39
00:04:00,600 --> 00:04:01,400
Eigentlich...
40
00:04:03,233 --> 00:04:05,300
...weißt du auch, wo Umut ist.
41
00:04:13,766 --> 00:04:14,600
Was meinst du damit?
42
00:04:19,300 --> 00:04:20,433
Spiel keine Spielchen mit mir.
43
00:04:20,500 --> 00:04:22,700
Coşkun, bei Gott...
44
00:04:22,833 --> 00:04:24,600
Was für Spielchen soll ich denn spielen, mein Freund?
45
00:04:24,866 --> 00:04:26,666
Wir reden doch ganz normal.
46
00:04:26,666 --> 00:04:28,166
Du weißt auch, wo Umut ist.
47
00:04:33,566 --> 00:04:34,900
Kenne ich Umut etwa auch?
48
00:04:36,100 --> 00:04:36,900
Ja.
49
00:04:45,466 --> 00:04:46,266
Du nennst ihn...
50
00:05:04,100 --> 00:05:05,200
...Mert.
51
00:05:21,100 --> 00:05:24,233
Oh, sieh mal, du verpasst den Ort, wo du essen wirst.
52
00:05:30,666 --> 00:05:31,633
Sprich, Musa.
53
00:05:33,066 --> 00:05:35,166
Mert, ich habe gute Nachrichten für dich.
54
00:05:36,633 --> 00:05:37,433
Sag schon.
55
00:05:37,700 --> 00:05:40,400
Wir haben einen Augenzeugen im Fall der Schießerei auf Celal gefunden.
56
00:05:40,466 --> 00:05:41,600
Ich fahre jetzt zu ihm.
57
00:05:43,000 --> 00:05:43,866
Was hat er gesehen?
58
00:05:45,600 --> 00:05:46,433
Das weiß ich auch nicht.
59
00:05:46,666 --> 00:05:49,366
Ich werde es erfahren, wenn ich dort bin, aber er sagt, er hat alles gesehen.
60
00:05:53,566 --> 00:05:55,833
Ach ja? Ja, wirklich.
61
00:05:56,000 --> 00:05:58,566
Übrigens, Direktor Yusuf wollte, dass du auch kommst.
62
00:05:58,666 --> 00:05:59,900
Ich schicke dir jetzt den Standort.
63
00:06:02,166 --> 00:06:03,700
Okay, okay.
64
00:06:09,200 --> 00:06:10,966
Wenn doch nur ein Tag ohne Zwischenfälle vergehen würde.
65
00:06:50,600 --> 00:06:51,833
Mert, vergiss nicht...
66
00:06:56,833 --> 00:06:59,166
Willst du mir sagen, dass Sarp und Mert Brüder sind, Coşkun?
67
00:07:00,433 --> 00:07:01,866
Ja, das habe ich gerade gesagt.
68
00:07:02,300 --> 00:07:03,766
Wie ist das passiert, erzähl.
69
00:07:05,600 --> 00:07:06,700
Ich erzähle es dir, Melek.
70
00:07:09,666 --> 00:07:10,700
Zuerst sollst du das wissen:
71
00:07:12,900 --> 00:07:16,100
Alles, was ihr durchgemacht habt, war Celals Werk.
72
00:07:18,566 --> 00:07:19,966
Es ist sein Verdienst.
73
00:08:04,700 --> 00:08:05,500
Er ist aufgewacht.
74
00:08:06,433 --> 00:08:07,866
Er ist aufgewacht, Doktor.
75
00:08:08,300 --> 00:08:09,600
Doktor, mein Vater ist aufgewacht.
76
00:08:10,833 --> 00:08:11,633
Doktor!
77
00:08:17,766 --> 00:08:20,100
Du hältst mich für einen schlechten Menschen, nicht wahr?
78
00:08:21,366 --> 00:08:23,166
Der wahre Böse ist dieser Celal.
79
00:08:23,833 --> 00:08:25,866
Er hat euch mit seiner Liebe getäuscht, mein Kind.
80
00:08:29,900 --> 00:08:31,000
Kennst du Metin?
81
00:08:31,600 --> 00:08:32,666
Sarps Vater.
82
00:08:33,500 --> 00:08:35,166
Er war Celals Auftragskiller.
83
00:08:36,866 --> 00:08:38,433
Ja, genau der.
84
00:08:38,466 --> 00:08:40,100
Als Metin ins Gefängnis kam,
85
00:08:40,266 --> 00:08:43,200
nahm Celal eines der Kinder, um ihn zum Schweigen zu bringen.
86
00:08:46,900 --> 00:08:48,566
Er ging zu diesem Metin und fragte ihn,
87
00:08:49,100 --> 00:08:50,666
"Welches der Kinder soll ich nehmen?"
88
00:08:54,066 --> 00:08:55,300
Jetzt sag mal,
89
00:08:56,233 --> 00:08:59,033
"Soll ich den Großen nehmen oder den Kleinen?"
90
00:09:03,066 --> 00:09:03,866
Mach weiter.
91
00:09:05,000 --> 00:09:06,700
Natürlich mache ich weiter, Melek.
92
00:09:06,966 --> 00:09:08,000
Hör gut zu, mein Kind.
93
00:09:09,300 --> 00:09:12,000
Dein Ohr ist bei mir, nicht wahr? Mach weiter.
94
00:09:14,366 --> 00:09:15,166
Weiter.
95
00:09:17,700 --> 00:09:19,366
Metin sagte: "Nimm Sarp."
96
00:09:20,166 --> 00:09:21,966
Celal nahm Umut.
97
00:09:22,633 --> 00:09:24,066
Dein Vater ist ein Teufel.
98
00:09:24,866 --> 00:09:25,966
Ich glaube dir nicht.
99
00:09:26,833 --> 00:09:29,033
Woher weißt du das alles?
100
00:09:29,166 --> 00:09:30,366
Er hat mich das tun lassen.
101
00:09:35,700 --> 00:09:36,500
Wie?
102
00:09:38,500 --> 00:09:41,166
Du hältst mich für Celals Feind, nicht wahr?
103
00:09:41,800 --> 00:09:43,633
Ich war damals sein engster Mann.
104
00:09:44,100 --> 00:09:45,433
Er hat mich Umut entführen lassen.
105
00:09:51,433 --> 00:09:52,233
106
105
00:09:52,900 --> 00:09:53,700
107
106
00:09:54,600 --> 00:09:58,600
13, mach keinen Mucks, sonst finde ich dich. 15
108
00:10:04,000 --> 00:10:06,966
Eylem aus der Familie, die ich jahrelang als meinen Sohn geliebt habe.
109
00:10:08,500 --> 00:10:11,233
Genau, dein Vater Celal.
110
00:10:14,400 --> 00:10:15,600
Wenn er im Gefängnis ist...
111
00:10:17,700 --> 00:10:18,800
Ahmet Sarp.
112
00:10:20,766 --> 00:10:21,633
Ach, Mert.
113
00:10:27,633 --> 00:10:29,600
Es ist so schön, dass wir alle zusammen sind.
114
00:10:29,966 --> 00:10:31,566
Lass uns das öfter machen, okay?
115
00:10:32,400 --> 00:10:33,966
Natürlich, Tante Füsun.
116
00:10:34,366 --> 00:10:36,300
Wenn du rufst, würde ich da nicht kommen?
117
00:10:43,566 --> 00:10:44,700
Natürlich kommen wir, Mama.
118
00:10:46,200 --> 00:10:47,400
Aber wenn du mich fragst,
119
00:10:47,900 --> 00:10:50,100
sollten wir solche Treffen im Familienkreis abhalten.
120
00:10:50,766 --> 00:10:52,366
Lassen wir keine Fremden rein.
121
00:10:58,600 --> 00:11:00,633
Meintest du mich, Bruder?
122
00:11:02,633 --> 00:11:03,800
Als du "Fremder" sagtest?
123
00:11:05,766 --> 00:11:06,566
Aber nein.
124
00:11:06,766 --> 00:11:08,666
Mert, du hast das falsch verstanden.
125
00:11:11,100 --> 00:11:12,633
Ich meinte dich, Bruder.
126
00:11:13,500 --> 00:11:14,900
Lass ihn das ruhig falsch verstehen, Mama.
127
00:11:15,100 --> 00:11:18,366
Der Kerl ist die Nummer eins im Falschverstehen, er hätte mich fast drangekriegt.
128
00:11:19,366 --> 00:11:21,600
Und warum kommt dieser Typ so oft in unser Haus?
129
00:11:27,700 --> 00:11:29,800
Dieser pflichtbewusste Polizeifreund
130
00:11:29,833 --> 00:11:31,466
lässt mich keinen Moment in Ruhe.
131
00:11:31,666 --> 00:11:32,633
Als ob das nicht genug wäre,
132
00:11:32,633 --> 00:11:34,400
bedrängt er mich auch noch im Haus meiner Mutter.
133
00:11:34,966 --> 00:11:36,966
Und dann "Tante Füsun..."
134
00:11:37,100 --> 00:11:39,166
"...Tante Füsun, Entschuldigung, Tante Füsun", heult er rum.
135
00:11:40,100 --> 00:11:42,300
Wenn er sich entschuldigen will, soll er sich zuerst bei mir entschuldigen.
136
00:11:46,766 --> 00:11:47,766
Mit Ihrer Erlaubnis.
137
00:11:49,266 --> 00:11:50,233
Die Erlaubnis gehört dir.
138
00:11:51,233 --> 00:11:52,033
Hau ab.
139
00:12:02,400 --> 00:12:03,200
Ja, genau das.
140
00:12:03,200 --> 00:12:06,066
Celal hat seine eigene Art von Liebe.
141
00:12:06,366 --> 00:12:08,500
Er hat Umut entführt, ihn auf die Straße geworfen,
142
00:12:08,700 --> 00:12:11,033
und ihn dann als Mert aufgenommen und geliebt.
143
00:12:12,000 --> 00:12:13,033
Ich glaube dir nicht.
144
00:12:13,466 --> 00:12:15,400
Vater Celal kann so etwas nicht getan haben.
145
00:12:16,233 --> 00:12:17,066
Glaubst du es nicht?
146
00:12:17,100 --> 00:12:18,566
Oder passt es dir nicht in den Kram?
147
00:12:19,433 --> 00:12:20,433
Du bist ein Teufel.
148
00:12:22,666 --> 00:12:24,200
Hat Celal nicht deine Mutter getötet?
149
00:12:24,400 --> 00:12:25,200
Schweig!
150
00:12:26,000 --> 00:12:28,500
Hat er nicht so getan, als hätte er dich von der Straße geholt?
151
00:12:28,666 --> 00:12:31,200
Um euer Held zu sein, hat er einen schönen Film gedreht.
152
00:12:31,300 --> 00:12:33,066
Und ihr habt das, bei Gott, schön gefressen.
153
00:12:43,400 --> 00:12:44,500
Was ist los? Wie ist die Lage?
154
00:12:44,600 --> 00:12:45,466
Nichts Schlimmes, oder?
155
00:12:45,500 --> 00:12:46,400
Nein, nein, er kommt zu sich.
156
00:12:46,566 --> 00:12:47,500
Das ist ein gutes Zeichen.
157
00:12:56,833 --> 00:12:58,900
Ihr habt mich für böse gehalten, du Göre.
158
00:13:02,266 --> 00:13:05,166
Ich war mehr Vater für dich und Mert als Celal.
159
00:13:05,300 --> 00:13:06,300
Ich werde dich töten.
160
00:13:07,266 --> 00:13:09,033
Wer hat Mert seinen Namen gegeben?
161
00:13:09,166 --> 00:13:12,833
Ich, Coşkun, aber dieser Prügelknabe weiß das nicht.
162
00:13:17,500 --> 00:13:20,066
Genau wie du hält auch dieser Sarp mich für böse.
163
00:13:34,700 --> 00:13:36,833
Coşkun, Coşkun!
164
00:13:39,833 --> 00:13:40,633
165
00:13:42,100 --> 00:13:42,900
Coşkun!
166
00:14:23,966 --> 00:14:25,700
Möchtest du mein Kind sein?
167
00:14:25,766 --> 00:14:26,700
Was sagst du dazu, mein Kind?
168
00:14:31,200 --> 00:14:32,433
Möchtest du nicht?
169
00:14:33,700 --> 00:14:34,700
Doch, aber...
170
00:14:35,566 --> 00:14:36,366
Aber was?
171
00:14:37,200 --> 00:14:38,466
Sag schon, sei nicht schüchtern.
172
00:14:41,666 --> 00:14:43,800
Ohne Mert gehe ich nirgendwo hin.
173
00:14:48,100 --> 00:14:50,033
Seid ihr euch so verbunden?
174
00:14:50,633 --> 00:14:52,800
Wir sind wie Geschwister mit Melek.
175
00:14:52,966 --> 00:14:54,166
Ich würde sie niemals jemandem überlassen.
176
00:15:06,100 --> 00:15:09,200
Macht euch keine Sorgen, ich werde euch nicht voneinander trennen.
177
00:15:10,066 --> 00:15:12,100
Von nun an werdet ihr immer an meiner Seite sein.
178
00:15:18,400 --> 00:15:21,233
Hast du schon mal von jemandem namens Kebapçı Celal gehört?
179
00:15:21,666 --> 00:15:23,033
Ja, wie könnte ich nicht?
180
00:15:23,566 --> 00:15:25,300
Hör jetzt gut zu.
181
00:15:26,666 --> 00:15:30,900
Von nun an sind diese Kinder die Kinder von Kebapçı Celal.
182
00:15:32,800 --> 00:15:35,666
Du wirst dich ihnen keinen Schritt mehr nähern.
183
00:15:40,833 --> 00:15:42,233
Gebt mir eure Hände.
184
00:15:48,966 --> 00:15:50,966
Das, was du getan hast, werde ich nie vergessen, Onkel.
185
00:16:07,566 --> 00:16:09,400
War also alles eine Lüge?
186
00:16:14,366 --> 00:16:15,433
Ich muss sicher sein.
187
00:16:17,300 --> 00:16:18,600
Wach auf, Vater Celal.
188
00:16:19,800 --> 00:16:21,233
Wir haben einiges zu besprechen.
189
00:16:46,500 --> 00:16:48,166
Verdammt, ich bin wieder auf dich angewiesen, Celal.
190
00:17:27,700 --> 00:17:28,966
Du wirst nicht sterben.
191
00:17:29,700 --> 00:17:32,433
Wir haben noch viel zusammen zu erledigen.
192
00:17:34,466 --> 00:17:36,166
Ruhe dich jetzt aus, überanstrenge dich nicht.
193
00:18:36,500 --> 00:18:37,633
Ich warte, Herr Kommissar.
194
00:18:38,100 --> 00:18:39,100
Wann kommen Sie?
195
00:18:40,033 --> 00:18:41,700
Ich komme, bin gleich da.
196
00:18:42,633 --> 00:18:45,066
Hören Sie, niemand darf wissen, dass Sie sich mit mir getroffen haben.
197
00:18:45,100 --> 00:18:47,433
Ja, keine Sorge, niemand wird es erfahren.
198
00:18:48,366 --> 00:18:49,166
Okay.
199
00:18:50,233 --> 00:18:51,033
Okay, ich warte.
200
00:19:07,100 --> 00:19:08,966
Hallo Mert, wo bist du?
201
00:19:09,066 --> 00:19:10,866
Escobar, ich bin unterwegs.
202
00:19:11,066 --> 00:19:12,400
Ich bin gleich da.
203
00:19:12,833 --> 00:19:15,566
Wo bist du? Ich stecke auch im Stau.
204
00:19:16,033 --> 00:19:17,366
Wann wirst du hier sein?
205
00:19:17,766 --> 00:19:19,866
Keine Ahnung, ich komme wohl gleich.
206
00:19:20,166 --> 00:19:21,000
Wie lange dauert es?
207
00:19:21,100 --> 00:19:22,100
Etwa 15 Minuten?
208
00:19:22,233 --> 00:19:23,966
Was weiß ich, Mert, ich bin unterwegs.
209
00:19:24,500 --> 00:19:26,766
Okay, okay, ruf mich unbedingt an, wenn du ankommst.
210
00:19:26,833 --> 00:19:28,566
Okay, okay, ich rufe an.
211
00:19:30,166 --> 00:19:32,400
Als ob du sterben würdest, wenn du sagst, wann du kommst.
212
00:19:45,800 --> 00:19:46,600
Davut.
213
00:19:48,066 --> 00:19:49,900
Lass uns diesem Kudret vorerst nichts antun.
214
00:19:49,966 --> 00:19:52,066
Warten wir, bis der Pate auf die Beine kommt und selbst entscheidet.
215
00:19:53,066 --> 00:19:55,766
Hat er das gesagt? Nein, hat er nicht, aber sieh dir den Mann an.
216
00:19:55,833 --> 00:19:57,433
Glaubst du, er würde diese Angelegenheit dir oder mir überlassen?
217
00:19:59,000 --> 00:20:00,600
Gott sei Dank geht es meinem Vater besser.
218
00:20:01,600 --> 00:20:02,400
Genau.
219
00:20:03,433 --> 00:20:05,700
Lassen wir ihn auf die Beine kommen und selbst entscheiden.
220
00:20:06,833 --> 00:20:08,433
Ja, ja, das ist das Richtige.
221
00:20:09,233 --> 00:20:10,266
Ich gehe nach Hause.
222
00:21:06,066 --> 00:21:08,000
Melek, Vater Celal kommt zu sich.
223
00:21:18,200 --> 00:21:19,266
Geht es dir gut?
224
00:21:20,400 --> 00:21:21,200
Mhm.
225
00:21:25,066 --> 00:21:26,633
Ich sage, der Vater ist zu sich gekommen.
226
00:21:26,866 --> 00:21:28,200
Warum bist du immer noch so bedrückt?
227
00:21:31,200 --> 00:21:32,233
Da ist nichts dergleichen.
228
00:21:33,200 --> 00:21:34,066
Das bildest du dir nur ein.
229
00:22:04,033 --> 00:22:04,833
Masih, ja.
230
00:22:20,633 --> 00:22:24,666
Das passiert eben, wenn man die Stromrechnung nicht bezahlt, he.
231
00:22:25,033 --> 00:22:28,266
Wage es ja nicht, dich umzudrehen, okay, okay.
232
00:22:30,166 --> 00:22:31,766
Dein Leben hängt jetzt davon ab.
233
00:22:33,166 --> 00:22:34,866
Wer das Gesicht des Phantoms sieht, stirbt.
234
00:22:35,066 --> 00:22:35,866
Wusstest du das nicht?
235
00:22:36,466 --> 00:22:37,600
Was willst du von mir?
236
00:22:38,700 --> 00:22:39,966
Du hast bei der Polizei gesungen.
237
00:22:40,433 --> 00:22:43,266
Nein, ich habe mit niemandem gesprochen. Doch, hast du.
238
00:22:44,166 --> 00:22:46,400
Das sind alles Dinge, die deiner Gesundheit schaden.
239
00:22:51,566 --> 00:22:52,966
Lass niemanden herein.
240
00:22:55,100 --> 00:22:56,366
Wir müssen privat reden.
241
00:23:29,366 --> 00:23:30,900
Wir haben viel zu besprechen.
242
00:23:34,666 --> 00:23:36,900
Aber ich weiß nicht, wo ich anfangen soll.
243
00:24:08,300 --> 00:24:11,766
Ich hoffe, du hast die Sache verstanden. Ich habe verstanden.
244
00:24:12,900 --> 00:24:13,700
Gut.
245
00:24:14,700 --> 00:24:15,500
Scheiße.
246
00:24:23,666 --> 00:24:25,500
Gleich wird es an deiner Tür klopfen.
247
00:24:26,266 --> 00:24:28,000
Ein Kommissar namens Musa wird kommen.
248
00:24:28,166 --> 00:24:30,566
Was wirst du ihm erzählen? Nichts.
249
00:24:31,800 --> 00:24:34,066
Sehr gut. Du hast nichts gesehen und nichts gehört.
250
00:24:34,266 --> 00:24:35,500
Du wirst sagen: "Ich habe mich geirrt."
251
00:24:35,666 --> 00:24:37,033
"Ich habe niemanden gesehen", wirst du sagen.
252
00:24:38,500 --> 00:24:39,900
Du willst doch leben, oder?
253
00:24:41,600 --> 00:24:42,800
Ich werde tun, was immer du willst.
254
00:24:46,266 --> 00:24:48,466
Der Kommissar Musa, von dem ich dir erzählt habe, ist da.
255
00:24:48,866 --> 00:24:50,633
Öffne die Tür, lass dir nichts anmerken.
256
00:24:50,900 --> 00:24:52,033
Wenn du etwas Falsches tust,
257
00:24:53,366 --> 00:24:54,900
werde ich nicht verzeihen. Okay.
258
00:24:55,866 --> 00:24:56,666
Okay.
259
00:24:57,500 --> 00:24:58,300
Geh.
260
00:25:16,400 --> 00:25:19,433
Ich bin Kommissar Musa Çelik von der Abteilung für Organisierte Kriminalität.
261
00:25:28,233 --> 00:25:31,600
Im Gebäude gibt es Strom, aber draußen sind die Lichter wohl ausgefallen.
262
00:25:32,266 --> 00:25:33,633
Ist die Störung von innen?
263
00:25:34,633 --> 00:25:35,433
Wahrscheinlich.
264
00:25:35,966 --> 00:25:37,700
Ich habe mich gerade darum gekümmert.
265
00:25:40,000 --> 00:25:41,366
Herr Kommissar, verstehen Sie mich nicht falsch,
266
00:25:41,800 --> 00:25:43,700
lassen Sie uns hier reden, was auch immer zu besprechen ist.
267
00:25:45,900 --> 00:25:47,900
Na gut, erzähl mal.
268
00:25:48,666 --> 00:25:50,266
Wer hat Celal Duman angeschossen?
269
00:25:51,366 --> 00:25:54,900
Und man sagt, der Mann, der Celal angeschossen hat, wurde von jemand anderem angeschossen.
270
00:25:55,500 --> 00:25:56,900
Stimmt das? Wer ist dieser Mann?
271
00:26:00,833 --> 00:26:01,966
Eigentlich, Herr Kommissar,
272
00:26:02,833 --> 00:26:04,300
habe ich nicht viel gesehen.
273
00:26:07,833 --> 00:26:08,633
Wie meinen Sie das?
274
00:26:09,633 --> 00:26:12,166
Was ich erzählen würde, wäre für Sie nicht von Nutzen.
275
00:26:12,600 --> 00:26:14,400
Am Telefon klang das aber anders.
276
00:26:14,966 --> 00:26:16,800
Warum haben Sie Ihre Meinung geändert? Was ist passiert?
277
00:26:18,066 --> 00:26:19,466
Als ich darüber nachdachte, war ich mir nicht mehr sicher.
278
00:26:20,366 --> 00:26:22,100
Ich habe niemandes Gesicht klar gesehen.
279
00:26:22,800 --> 00:26:24,100
Ich habe Schüsse gehört.
280
00:26:24,966 --> 00:26:28,000
Ich sah einen Mann hinter ihm herlaufen, aber wer er war,
281
00:26:28,366 --> 00:26:29,966
was er war, kann ich nicht sagen.
282
00:26:31,866 --> 00:26:35,266
Ich möchte niemanden zu Unrecht beschuldigen, verstehen Sie.
283
00:26:46,000 --> 00:26:46,800
Dein Vater...
284
00:26:47,633 --> 00:26:49,366
...ist ins Leben zurückgekehrt.
285
00:26:51,700 --> 00:26:53,466
Du siehst bedrückt aus.
286
00:26:56,166 --> 00:26:58,300
Was ist los mit dir, mein Kind, he?
287
00:27:00,666 --> 00:27:02,033
Was ist los, sag schon.
288
00:27:10,033 --> 00:27:10,866
Ich werde es erzählen.
289
00:27:14,600 --> 00:27:16,633
Aber lass mich erst ein wenig Kraft sammeln.
290
00:27:19,633 --> 00:27:20,600
Es ist gar nicht einfach.
291
00:27:27,433 --> 00:27:29,066
Hat dich jemand bedroht?
292
00:27:31,200 --> 00:27:32,000
Nein.
293
00:27:33,033 --> 00:27:34,500
War jemand hier?
294
00:27:35,166 --> 00:27:36,166
Nein, Herr Kommissar.
295
00:27:36,700 --> 00:27:38,000
Ist das hier die Einöde?
296
00:27:39,200 --> 00:27:40,833
Ich bin mir einfach nicht mehr so sicher wie früher.
297
00:27:40,900 --> 00:27:42,466
Das ist alles. Sehen Sie,
298
00:27:42,900 --> 00:27:44,466
wenn es ein Problem gibt,
299
00:27:45,633 --> 00:27:46,666
kümmert sich die Polizei darum.
300
00:27:48,866 --> 00:27:50,300
So etwas gibt es nicht, Herr Kommissar.
301
00:27:50,633 --> 00:27:51,800
Woher nehmen Sie das?
302
00:27:53,466 --> 00:27:54,266
Na gut.
303
00:27:57,033 --> 00:27:58,433
Wenn du dich an etwas erinnerst
304
00:27:58,700 --> 00:28:01,300
oder wenn mir etwas einfällt, ruf mich unbedingt an.
305
00:28:02,300 --> 00:28:03,400
Ich werde anrufen, Herr Kommissar.
306
00:28:17,433 --> 00:28:18,666
Wir sehen uns wieder.
307
00:28:19,466 --> 00:28:20,666
Irgendetwas ist mit dir los.
308
00:28:28,666 --> 00:28:30,366
Gib mir mal diese Karte her.
309
00:28:36,766 --> 00:28:38,366
Du wirst dich langsam auf den Boden legen.
310
00:28:46,466 --> 00:28:48,400
Da du deine Meinung nicht ändern wirst,
311
00:28:48,900 --> 00:28:50,766
brauchst du die Karte nicht, oder?
312
00:28:51,800 --> 00:28:52,600
Nein.
313
00:28:53,233 --> 00:28:4,633
Ich werde niemandem etwas sagen.
314
00:28:55,200 --> 00:28:56,600
Tu mir einfach nichts an.
315
00:29:00,500 --> 00:29:03,500
Hör zu, wenn du zur Polizei gehst, erfahre ich es.
316
00:29:04,666 --> 00:29:07,633
Ich habe dir sogar gesagt, wann sie an deiner Tür klopfen werden.
317
00:29:08,466 --> 00:29:09,266
Vergiss das nicht.
318
00:29:11,200 --> 00:29:12,000
Okay.
319
00:29:14,266 --> 00:29:15,900
Dreh dich nicht um, schau nicht hin.
320
00:29:18,066 --> 00:29:19,000
Zähle bis hundert.
321
00:29:20,900 --> 00:29:22,766
1, 2...
322
00:29:23,600 --> 00:29:24,400
3...
323
00:29:25,500 --> 00:29:26,300
4...
324
00:29:27,300 --> 00:29:28,100
5...
325
00:29:29,433 --> 00:29:30,233
6...
326
00:29:31,566 --> 00:29:32,366
7...
327
00:29:33,500 --> 00:29:34,300
8...
328
00:29:35,766 --> 00:29:36,566
9...
329
00:29:38,100 --> 00:29:38,900
330
329
00:29:46,266 --> 00:29:47,500
Was machst du, Mert?
331
00:29:47,833 --> 00:29:48,833
Was machst du da?
332
00:30:06,700 --> 00:30:08,966
Musa, wo bist du? Ich bin angekommen.
333
00:30:09,000 --> 00:30:10,900
Als du nicht rangegangen bist, bin ich zu dem Mann gegangen.
334
00:30:12,266 --> 00:30:13,866
Der Mann hat es sich anders überlegt zu reden.
335
00:30:14,400 --> 00:30:16,833
Er sagte "Ich weiß nichts, ich kenne nichts". Mein Gott.
336
00:30:17,500 --> 00:30:19,200
Soll ich auch mal mit ihm reden?
337
00:30:19,500 --> 00:30:21,600
Wenn du mich fragst, halt dich heute Abend fern.
338
00:30:22,433 --> 00:30:25,766
Offensichtlich hat ihn jemand bedroht, ihm eine Lektion erteilt.
339
00:30:28,400 --> 00:30:30,066
Ah, also...
340
00:30:30,833 --> 00:30:31,633
Woher weißt du das?
341
00:30:32,033 --> 00:30:34,200
Ich hatte ein Gefühl, es gibt nichts Konkretes.
342
00:30:34,600 --> 00:30:36,066
Wir können später zusammen noch einmal hingehen.
343
00:30:36,466 --> 00:30:37,966
Wir nehmen ihm seine Ängste.
344
00:30:38,100 --> 00:30:39,700
Du bist gut in solchen Dingen.
345
00:30:41,000 --> 00:30:42,866
Okay, dann bedrängen wir ihn vorerst nicht.
346
00:30:43,633 --> 00:30:45,066
Also dann, bis später. Bis später.
347
00:30:56,300 --> 00:30:57,300
348
347
00:30:58,233 --> 00:30:59,100
349
348
00:31:00,166 --> 00:31:01,000
350
349
00:31:02,100 --> 00:31:03,000
351
350
00:31:08,800 --> 00:31:09,866
Es ist vorbei, mein Kind.
352
00:31:11,800 --> 00:31:13,366
Ich werde wieder gesund werden.
353
00:31:16,300 --> 00:31:17,200
Mein Liebling.
354
00:31:18,233 --> 00:31:20,466
Mach dir keine Sorgen, mein Kind.
355
00:31:45,633 --> 00:31:46,433
Melek.
356
00:31:47,666 --> 00:31:49,500
Ich habe deine Spur verloren.
357
00:31:50,466 --> 00:31:51,266
Wo bist du?
358
00:31:52,766 --> 00:31:53,700
Ich bin im Krankenhaus.
359
00:31:54,966 --> 00:31:56,366
Kein Grund zur Sorge.
360
00:31:56,866 --> 00:31:58,300
Was hattest du mit Sarp vor?
361
00:31:58,833 --> 00:32:00,200
Warum haben wir ihn verfolgt?
362
00:32:01,766 --> 00:32:03,233
Reden wir später darüber, okay?
363
00:32:05,800 --> 00:32:07,266
Ich habe gerade keine Zeit.
364
00:32:12,666 --> 00:32:13,800
Mein Liebling.
365
00:32:14,900 --> 00:32:16,400
Wer hat angerufen, mein Schatz?
366
00:32:19,866 --> 00:32:21,300
Den kennst du auch gut.
367
00:32:25,033 --> 00:32:26,233
Ich habe mit Umut gesprochen.
368
00:32:43,266 --> 00:32:44,066
Umut.
369
00:32:46,366 --> 00:32:47,166
Wer?
370
00:32:50,066 --> 00:32:51,400
Wer Umut ist?
371
00:32:55,200 --> 00:32:57,233
Du weißt auch sehr gut, wer er ist.
372
00:33:00,566 --> 00:33:01,766
Ich spreche von Mert.
373
00:33:21,366 --> 00:33:22,166
Ja.
374
00:33:23,200 --> 00:33:24,400
Ja, gar nichts.
375
00:33:26,033 --> 00:33:27,466
Ich habe nichts verstanden.
376
00:33:27,866 --> 00:33:30,666
Was willst du damit sagen, mein Kind?
377
00:33:35,033 --> 00:33:36,166
Ich habe alles erfahren.
378
00:33:39,833 --> 00:33:41,766
Ich sage, Mert ist Sarps Bruder.
379
00:33:55,166 --> 00:33:57,000
Du hast Mert von seiner Familie getrennt.
380
00:33:59,600 --> 00:34:01,300
Deinetwegen ist er auf der Straße gelandet.
381
00:34:04,000 --> 00:34:06,200
Wie konntest du das einem zweieinhalbjährigen Kind antun?
382
00:34:08,700 --> 00:34:11,500
Melek, wie konntest du eine solche Bosheit ertragen?
383
00:34:12,700 --> 00:34:15,500
Wie konntest du das Tante Füsun, einer Mutter, antun?
384
00:34:20,066 --> 00:34:21,700
Sag schon, während Mert dich Vater nannte,
385
00:34:21,800 --> 00:34:23,700
wie konntest du ohne mit der Wimper zu zucken "mein Sohn" sagen?
386
00:34:24,233 --> 00:34:25,033
Mein Kind.
387
00:34:25,433 --> 00:34:26,300
Mein Kind, schau.
388
00:34:27,166 --> 00:34:27,966
Du... mein...
389
00:34:28,800 --> 00:34:29,600
...
390
00:34:32,400 --> 00:34:33,500
Herzinfarkt?
391
00:34:34,466 --> 00:34:36,600
Versuchst du, mir einen zu verpassen, he?
392
00:34:38,966 --> 00:34:42,266
Lass mich erst einmal aufstehen.
393
00:34:44,100 --> 00:34:48,100
Okay? Danach reden wir. Jetzt...
394
00:34:49,700 --> 00:34:51,166
...ist nicht der richtige Zeitpunkt.
395
00:34:51,700 --> 00:34:53,500
Mein Liebling, es ist genau der richtige Zeitpunkt.
396
00:34:56,000 --> 00:34:57,066
Du hast uns großgezogen.
397
00:34:57,766 --> 00:34:59,033
Du hast uns von der Straße geholt.
398
00:35:01,200 --> 00:35:02,200
Du wurdest unser Vater.
399
00:35:03,900 --> 00:35:05,300
Du wurdest unser Held.
400
00:35:07,000 --> 00:35:09,200
Jedes Mal, wenn wir fielen, hast du uns aufgehoben.
401
00:35:17,500 --> 00:35:21,433
Aber den kräftigsten Tritt hast du uns anscheinend selbst verpasst, mein Liebling.
402
00:35:22,033 --> 00:35:22,833
Mein Schatz.
403
00:35:25,033 --> 00:35:28,833
Du quälst deinen Vater. Meister, hör mir zu.
404
00:35:29,400 --> 00:35:30,966
Unterbrich mich nicht, aber...
405
00:35:31,800 --> 00:35:32,600
Aber...
406
00:35:33,066 --> 00:35:33,866
...aber.
407
00:35:34,433 --> 00:35:37,833
Du bringst mich um, mein Liebling.
408
00:35:38,000 --> 00:35:39,266
Was sagst du da nur?
409
00:35:39,666 --> 00:35:41,433
Für Mert warst du wichtiger als alles andere.
410
00:35:43,100 --> 00:35:45,000
Nur weil du es wolltest, wurde er Polizist.
411
00:35:47,233 --> 00:35:50,266
Obwohl er kein schlechter Mensch ist, hat er für dich alles getan.
412
00:35:57,200 --> 00:35:59,200
Du bist ein schlechter Mensch, Celal Duman.
413
00:36:04,100 --> 00:36:06,466
Auch wenn es schwer ist, das meinem Vater zu sagen,
414
00:36:07,266 --> 00:36:08,633
du bist ein schlechter Mensch.
415
00:36:09,400 --> 00:36:11,033
Ich bin kein schlechter Mensch.
416
00:36:13,400 --> 00:36:14,700
Diesen Unsinn,
417
00:36:16,066 --> 00:36:17,066
woher hast du den gehört?
418
00:36:20,433 --> 00:36:22,366
Wer hat dir das erzählt?
419
00:36:32,466 --> 00:36:33,433
Was macht das für einen Unterschied?
420
00:36:35,833 --> 00:36:37,300
Sag schon, was macht das für einen Unterschied?
421
00:36:46,433 --> 00:36:47,766
Ich gehe jetzt von hier.
422
00:36:52,833 --> 00:36:53,633
Vater.
423
00:37:12,033 --> 00:37:14,066
Ich werde ihm von Umut erzählen. Warte.
424
00:37:15,366 --> 00:37:16,166
Mein Kind.
425
00:37:17,500 --> 00:37:19,300
Die Familie, die du zerstört hast,
426
00:37:19,833 --> 00:37:21,100
werde ich wieder zusammenführen.
427
00:37:24,433 --> 00:37:27,500
Geh nicht.
428
00:37:56,833 --> 00:37:59,833
Man wird nicht zu einem guten Menschen, indem man nur zu seinen Lieben gut ist,
429
00:37:59,966 --> 00:38:00,766
Celal Tuna.
430
00:38:01,800 --> 00:38:02,600
Schau.
431
00:38:03,400 --> 00:38:04,300
Du jetzt...
432
00:38:05,400 --> 00:38:06,200
...geh nicht.
433
00:38:07,633 --> 00:38:08,666
Geh nicht, mein Kind.
434
00:38:10,100 --> 00:38:10,900
Du bist tot.
435
00:38:12,066 --> 00:38:12,966
Du existierst nicht mehr.
436
00:38:13,900 --> 00:38:15,266
Ich wünschte, du hättest nie existiert.
437
00:38:18,033 --> 00:38:18,500
Ich wünschte,
438
00:38:18,500 --> 00:38:21,100
du hättest mir auch eine Kugel in den Kopf geschossen, als du meine Mutter getötet hast.
439
00:38:29,766 --> 00:38:30,666
Sieh mich gut an.
440
00:38:34,500 --> 00:38:36,366
Denn du wirst mich nie wieder sehen.
441
00:38:38,800 --> 00:38:41,566
Ich werde dir nie wieder erlauben, mich "mein Kind" zu nennen.
442
00:38:43,200 --> 00:38:44,000
Mein Liebling.
443
00:38:45,833 --> 00:38:47,666
Weil du mich beschmutzt fühlst.
444
00:38:51,100 --> 00:38:53,366
Wir werden sehen.
445
00:39:19,433 --> 00:39:21,400
Ich habe dich mehr als alles andere geliebt, Vater.
446
00:39:35,633 --> 00:39:37,100
Hallo.
447
00:39:50,066 --> 00:39:51,766
Diese Sache wird heute Nacht enden.
448
00:39:56,033 --> 00:39:56,833
Melek.
449
00:40:10,300 --> 00:40:11,866
Schwester, Schwester!
450
00:40:12,000 --> 00:40:13,566
Beeilen Sie sich, kommen Sie hierher, Schwester!
451
00:40:20,766 --> 00:40:21,566
Kurz?
452
00:40:25,300 --> 00:40:26,833
Ich rufe den Doktor.
453
00:40:33,000 --> 00:40:34,600
Wie ist sein Zustand, ist er gut?
454
00:40:34,766 --> 00:40:36,266
Es wird doch nichts Schlimmes passieren, oder?
455
00:40:39,266 --> 00:40:41,300
Herr Doktor, Herr Doktor!
456
00:40:42,300 --> 00:40:43,700
Tu mir das nicht an, Vater.
457
00:40:44,633 --> 00:40:45,433
Tu es nicht.
458
00:42:25,866 --> 00:42:26,833
Davut, was ist los?
459
00:42:32,066 --> 00:42:33,766
Es passieren keine guten Dinge, Kleiner.
460
00:42:55,300 --> 00:42:56,633
Tante Füsun, ich bin's, Melek.
461
00:42:57,200 --> 00:42:58,033
Was gibt's, Melek?
462
00:42:58,433 --> 00:42:59,466
Ist etwas nicht in Ordnung?
463
00:42:59,500 --> 00:43:01,966
Ist mitten in der Nacht etwas Schlimmes passiert?
464
00:43:04,200 --> 00:43:06,500
So wie schlimme Dinge passiert sind, sind auch gute Dinge passiert,
465
00:43:06,633 --> 00:43:07,433
Tante Füsun.
466
00:43:09,166 --> 00:43:10,400
Und zwar sehr schöne Dinge.
467
00:43:13,566 --> 00:43:15,433
Ich habe sehr gute Nachrichten für dich.
468
00:43:16,200 --> 00:43:17,166
Was für gute Nachrichten?
469
00:43:18,833 --> 00:43:20,566
Ich komme zu dir, Tante Füsun.
470
00:43:23,866 --> 00:43:25,200
Ich komme mit Umut zu dir.
471
00:43:27,866 --> 00:43:28,666
Umut.
472
00:43:30,500 --> 00:43:31,666
Was sagst du da?
473
00:43:35,966 --> 00:43:37,500
Ich habe den verschwundenen Umut gefunden.
474
00:43:43,833 --> 00:43:46,033
Ich komme zu dir, ich werde dir alles von Angesicht zu Angesicht erzählen.
475
00:43:46,633 --> 00:43:48,066
Wir müssen von Angesicht zu Angesicht reden.
476
00:43:49,500 --> 00:43:52,000
Ich verspreche dir, heute Nacht wirst du friedlich schlafen.
477
00:43:54,233 --> 00:43:56,000
Ist das die Wahrheit, was du sagst?
478
00:43:57,566 --> 00:43:59,000
Hast du Umut gefunden?
479
00:44:01,766 --> 00:44:03,200
Es ist die Wahrheit, Tante Füsun.
480
00:44:05,200 --> 00:44:06,366
Ich bin gleich da.
481
00:44:09,100 --> 00:44:09,900
Ah.
482
00:44:17,600 --> 00:44:18,400
Oh.
483
00:44:25,466 --> 00:44:26,266
Mein Sohn.
484
00:44:28,066 --> 00:44:28,866
Mein Sohn.
485
00:44:32,700 --> 00:44:33,800
Ich wusste es.
486
00:44:35,300 --> 00:44:36,300
Ich wusste es.
487
00:44:37,100 --> 00:44:38,766
Ich wusste, dass du lebst.
488
00:44:40,700 --> 00:44:42,566
Ich wusste, dass du eines Tages kommen würdest.
489
00:44:46,066 --> 00:44:47,200
Wie viele Jahre ist es her?
490
00:44:48,233 --> 00:44:49,233
Ich habe dich nie gesehen.
491
00:45:23,066 --> 00:45:24,800
Ist er Coşkun entkommen?
492
00:45:25,366 --> 00:45:28,166
Er ist wieder entkommen, der Mistkerl hat ein Spiel mit mir gespielt.
493
00:45:28,566 --> 00:45:30,800
Aber wenn ich ihn in die Finger kriege, wird er schon sehen.
494
00:45:34,833 --> 00:45:36,066
Wenn nicht Coşkun,
495
00:45:36,700 --> 00:45:38,366
dann lebt Celal noch.
496
00:45:39,066 --> 00:45:42,500
Wenn wir ihn fangen, werden wir auch deinen Bruder finden.
497
00:45:47,266 --> 00:45:48,700
Wie geht es ihm, Caner?
498
00:45:49,833 --> 00:45:50,633
Bruder, gut.
499
00:45:51,233 --> 00:45:52,500
Der Mistkerl wird leben.
500
00:45:58,300 --> 00:46:00,766
doppelt so schwer wie die der anderen Polizisten
501
00:46:00,800 --> 00:46:02,466
ist deine Arbeit zum Beispiel.
502
00:46:04,400 --> 00:46:06,800
Du musst den Mann anlächeln, den du hasst.
503
00:46:07,166 --> 00:46:08,633
Das ist eine sehr schwere Last.
504
00:46:09,433 --> 00:46:12,466
Aber du bist stark genug, um diese Last zu tragen.
505
00:46:15,233 --> 00:46:16,433
Ich werde langsam müde, mein Direktor.
506
00:46:16,566 --> 00:46:17,366
Ich habe keine Kraft mehr.
507
00:46:18,566 --> 00:46:20,033
Du musst durchhalten, Sarp.
508
00:46:20,966 --> 00:46:23,233
Für deine Mutter, für dich selbst.
509
00:46:23,800 --> 00:46:25,633
Für deinen Bruder musst du durchhalten.
510
00:46:28,033 --> 00:46:29,833
Ich tue mein Bestes, ich muss.
511
00:46:32,700 --> 00:46:35,266
Wenn es nichts anderes gibt, soll ich gehen? Ich muss noch meine Mutter anrufen.
512
00:46:35,266 --> 00:46:38,500
Mhm, geh nur.
513
00:46:51,666 --> 00:46:52,666
Wow, Mert.
514
00:46:55,000 --> 00:46:58,100
Wie nah du deiner Mutter und deinem Bruder doch warst.
515
00:47:01,600 --> 00:47:02,700
Wie konnten wir das nicht verstehen?
516
00:47:03,800 --> 00:47:04,966
Wie konnten wir das nicht bemerken?
517
00:47:08,866 --> 00:47:11,766
Sogar den Namen, den du angeblich gewählt hast, hast du gar nicht selbst gewählt.
518
00:48:02,366 --> 00:48:04,600
Musa sagte, es gäbe einen Augenzeugen bezüglich Celals Schießerei,
519
00:48:04,700 --> 00:48:05,966
aber der Zeuge hat es sich anders überlegt.
520
00:48:06,066 --> 00:48:07,966
Hatte der Mann Angst vor etwas,
521
00:48:08,033 --> 00:48:10,166
oder warum hat er es sich anders überlegt zu sprechen?
522
00:48:12,766 --> 00:48:13,766
Ja, so war es.
523
00:48:18,700 --> 00:48:20,100
Du bist in Gedanken versunken, Mert Karadağ.
524
00:48:20,633 --> 00:48:21,833
Woran denkst du so?
525
00:48:32,266 --> 00:48:34,466
Wie sehr du diese Spieluhr liebst.
526
00:48:36,400 --> 00:48:37,766
Ich frage mich wirklich, warum.
527
00:48:39,400 --> 00:48:41,400
Umut hat das sehr geliebt, nicht wahr?
528
00:48:43,800 --> 00:48:44,600
Mhm.
529
00:48:45,266 --> 00:48:46,300
Er hat es sehr geliebt.
530
00:48:55,100 --> 00:48:56,566
In dieser Spieluhr
531
00:48:57,866 --> 00:48:59,500
liegt die Unschuld eines kleinen Kindes.
532
00:48:59,633 --> 00:49:01,233
Eylem, makellos rein.
533
00:49:01,300 --> 00:49:02,300
Unbefleckt.
534
00:49:04,066 --> 00:49:05,500
Das ist etwas, das ich nicht habe.
535
00:49:07,800 --> 00:49:10,100
In letzter Zeit sagst du immer solche Sachen.
536
00:49:10,233 --> 00:49:11,266
Du machst mich traurig.
537
00:49:14,300 --> 00:49:17,033
Du bist einer der besten Menschen, die ich je getroffen habe.
538
00:49:19,600 --> 00:49:21,300
Du gehst zu hart mit dir ins Gericht.
539
00:49:24,466 --> 00:49:25,466
Meinst du?
540
00:49:26,633 --> 00:49:27,433
Das meine ich.
541
00:49:29,600 --> 00:49:32,100
Soll ich dir sagen, was ich sehe, wenn ich dich ansehe?
542
00:49:34,300 --> 00:49:36,466
Sag mal, Journalistenmädchen.
543
00:49:38,466 --> 00:49:40,566
einen ehrlichen, der seine Arbeit liebt,
544
00:49:41,400 --> 00:49:43,000
einen erfolgreichen Polizisten sehe ich.
545
00:49:47,300 --> 00:49:49,800
Außerdem einen Mann, der sich von der Straße gerettet hat,
546
00:49:50,400 --> 00:49:52,433
der sich selbst gebildet hat.
547
00:49:53,066 --> 00:49:55,100
Nicht jeder schafft das.
548
00:50:07,800 --> 00:50:08,600
Genug.
549
00:50:10,266 --> 00:50:11,633
Wir haben genug zugehört.
550
00:50:16,000 --> 00:50:17,266
Ich bringe dir deinen Kaffee.
551
00:50:18,066 --> 00:50:20,300
Diesmal geht der auf mich, Kaffeeschönheit.
552
00:50:22,433 --> 00:50:25,066
Ob du mich wohl immer noch lieben würdest, wenn du die Wahrheit wüsstest?
553
00:50:51,066 --> 00:50:51,866
Mama.
554
00:50:55,200 --> 00:50:56,000
Umut kommt.
555
00:50:57,266 --> 00:50:58,300
Umut wird kommen.
556
00:51:01,633 --> 00:51:03,566
Mama, wovon redest du? Was ist los?
557
00:51:04,300 --> 00:51:05,200
Melek hat angerufen.
558
00:51:06,100 --> 00:51:07,200
Sie hat Umut gefunden.
559
00:51:15,800 --> 00:51:17,400
Hat Melek Umut gefunden?
560
00:51:18,400 --> 00:51:19,200
Ja.
561
00:51:36,666 --> 00:51:38,766
Sie ist unterwegs, sie kommt jetzt und wird alles erzählen.
562
00:51:39,633 --> 00:51:41,366
Sie weiß, wo Umut ist.
563
00:51:41,633 --> 00:51:43,300
Sie weiß, wo dein Bruder ist.
564
00:51:44,566 --> 00:51:46,033
Mama, wovon redest du?
565
00:51:46,100 --> 00:51:46,700
Wo hat sie ihn gefunden?
566
00:51:46,700 --> 00:51:48,066
Wie hat Melek Umut gefunden?
567
00:51:49,600 --> 00:51:50,666
Hat sie noch etwas gesagt?
568
00:51:50,833 --> 00:51:51,900
Nein, sie hat nichts gesagt.
569
00:51:52,000 --> 00:51:53,233
Du kannst sie fragen, wenn sie kommt.
570
00:51:58,233 --> 00:52:00,400
Hallo Sarp? Hallo Melek?
571
00:52:00,500 --> 00:52:02,033
Meine Mutter redet von etwas sehr Merkwürdigem.
572
00:52:02,066 --> 00:52:02,966
Stimmt das, was ich höre?
573
00:52:03,566 --> 00:52:04,833
Was du hörst, ist wahr, Sarp.
574
00:52:06,000 --> 00:52:07,433
Ich weiß, wer Umut ist.
575
00:52:07,900 --> 00:52:09,466
Ich bin auf der Straße, ich bin gleich da.
576
00:52:09,900 --> 00:52:10,800
Meinst du das ernst?
577
00:52:13,700 --> 00:52:15,000
Ja, ich meine es ernst.
578
00:52:31,566 --> 00:52:32,366
Hallo?
579
00:52:33,000 --> 00:52:33,800
Melek?
580
00:52:34,833 --> 00:52:35,800
Was ist passiert?
581
00:52:38,500 --> 00:52:39,366
Etwas ist passiert.
582
00:52:43,033 --> 00:52:43,833
Was ist passiert?
583
00:52:51,100 --> 00:52:53,366
Wo ist dieses Mädchen, Mama? Ich weiß es nicht.
584
00:52:54,033 --> 00:52:55,200
Sie sagte, sie sei gleich da.
585
00:52:56,000 --> 00:52:57,033
Meleks Auto.
586
00:53:06,066 --> 00:53:06,866
Melek.
587
00:53:07,500 --> 00:53:09,033
Sie ist bis zu unserer Haustür gekommen.
588
00:53:10,233 --> 00:53:11,033
Wo ist sie?
589
00:53:12,666 --> 00:53:15,100
Sarp, finde sie, bitte, Sarp, bitte.
590
00:53:16,700 --> 00:53:18,266
Sarp, bitte, finde sie.
591
00:53:18,466 --> 00:53:20,200
Okay, wir finden auch Umut.
592
00:53:20,566 --> 00:53:21,666
Okay, beruhige dich, ich werde sie finden.
593
00:53:22,100 --> 00:53:23,100
Okay, ich werde Melek finden.
594
00:53:23,200 --> 00:53:23,966
Ich werde auch Umut finden.
595
00:53:23,966 --> 00:53:24,900
Okay? Beruhige dich, okay.
596
00:54:01,700 --> 00:54:02,500
Hör zu.
597
00:54:03,566 --> 00:54:07,800
Fang ja nicht mit dem Gerede an von wegen "meins" oder so.
598
00:54:09,033 --> 00:54:11,400
Lass uns nicht grundlos Ärger einhandeln.
599
00:54:11,566 --> 00:54:13,000
Berke, okay.
600
00:54:13,366 --> 00:54:16,900
Bruder Kudret ist in dieser Hinsicht sehr empfindlich.
601
00:54:18,033 --> 00:54:19,366
Er wird verärgert sein,
602
00:54:19,766 --> 00:54:21,200
und wir werden leiden.
603
00:54:23,866 --> 00:54:26,166
Ist unser Bruder Kudret hier? Ja, Bruder.
604
00:54:36,500 --> 00:54:38,200
Komm mal her, Alyanak.
605
00:54:38,766 --> 00:54:41,200
Komm, bring die guten Nachrichten.
606
00:54:44,666 --> 00:54:47,966
Ist dieser Celal etwa nicht gestorben, Bruder?
607
00:54:50,066 --> 00:54:53,100
Ich kann leider nicht sagen "Mein Beileid".
608
00:54:54,100 --> 00:54:55,766
Der Mann ist kerngesund.
609
00:54:56,400 --> 00:54:58,100
Tatsächlich ist sein Zustand
610
00:54:58,666 --> 00:55:01,633
sogar besser geworden, nach dem, was ich gehört habe.
611
00:55:07,366 --> 00:55:08,833
Hast du nicht gesagt,
612
00:55:09,400 --> 00:55:11,666
er hätte nachts eine Krise gehabt und würde sterben?
613
00:55:12,766 --> 00:55:14,600
Das habe ich gesagt, Bruder, aber
614
00:55:15,300 --> 00:55:17,866
er hat die Krise überstanden, der Mann hat sich erholt.
615
00:55:26,466 --> 00:55:27,566
Alyanak.
616
00:55:28,600 --> 00:55:30,633
Du hast mir mitten in der Nacht Märchen erzählt.
617
00:55:31,800 --> 00:55:33,766
"Er stirbt", sagtest du, Bruder.
618
00:55:34,866 --> 00:55:35,666
Ich...
619
00:55:36,066 --> 00:55:40,233
Du tust so, als wäre ich der Sensenmann, der ihm das Leben nicht nimmt.
620
00:55:41,066 --> 00:55:42,566
Mach das nicht, um Himmels willen.
621
00:55:43,366 --> 00:55:46,100
Ich will es mehr als du, aber es ist nicht passiert.
622
00:55:51,633 --> 00:55:52,433
Verstanden.
623
00:55:53,500 --> 00:55:54,633
Die Arbeit liegt bei uns.
624
00:55:4,833 --> 00:55:56,833
Wieder dieser Celal.
625
00:55:57,366 --> 00:55:59,400
Ich werde ihn in diesem Krankenhaus begraben.
626
00:56:00,466 --> 00:56:02,300
Begrab ihn, Bruder, aber
627
00:56:03,433 --> 00:56:06,066
es wimmelt von Celals Leuten.
628
00:56:08,900 --> 00:56:10,233
Scheiß auf seine Leute.
629
00:56:11,200 --> 00:56:12,566
Die werde ich auch begraben.
630
00:56:13,066 --> 00:56:14,600
Begrab sie, Bruder, aber
631
00:56:15,466 --> 00:56:16,966
was machst du mit den Polizisten?
632
00:56:17,866 --> 00:56:20,500
Es gibt Uniformierte, es gibt Zivilisten.
633
00:56:21,033 --> 00:56:21,833
Da...
634
00:56:22,300 --> 00:56:23,666
...ist die Abteilung für Organisierte Kriminalität.
635
00:56:26,900 --> 00:56:27,700
Ich verstehe.
636
00:56:28,633 --> 00:56:29,566
Alyanak.
637
00:56:31,033 --> 00:56:33,066
Diese Sache ist im Krankenhaus schwierig, Bruder.
638
00:56:33,900 --> 00:56:35,566
Du wirst Celal nicht erreichen können.
639
00:56:35,800 --> 00:56:36,833
Bemüh dich nicht umsonst.
640
00:56:45,633 --> 00:56:47,466
Beruhige dich mal, sei ruhig.
641
00:56:47,466 --> 00:56:48,866
Schau, du hast eine Wunde.
642
00:56:50,900 --> 00:56:52,233
Irgendwann wird dieser Celal
643
00:56:53,000 --> 00:56:54,500
aus dem Krankenhaus entlassen werden.
644
00:56:55,833 --> 00:56:56,666
Ich werde warten.
645
00:56:58,366 --> 00:56:59,900
Das wäre das Beste, Bruder.
646
00:57:11,666 --> 00:57:12,666
Was hast du getan, Direktor?
647
00:57:13,100 --> 00:57:14,033
Konntest du es feststellen?
648
00:57:14,033 --> 00:57:15,900
Ich habe Meleks Standort gefunden, mein Junge.
649
00:57:16,600 --> 00:57:18,433
Wo war sie, wer hat sie mitgenommen, wohin haben sie sie gebracht?
650
00:57:18,633 --> 00:57:20,433
Melek ist in Celals Haus, Sarp.
651
00:57:21,433 --> 00:57:23,833
Celal hat sie höchstwahrscheinlich zu Hause eingesperrt.
652
00:57:25,466 --> 00:57:27,300
Warum sollte Celal Melek so etwas antun?
653
00:57:28,300 --> 00:57:29,700
Ich sage es dir, Sarp.
654
00:57:30,900 --> 00:57:32,500
Ich habe es von der Krankenhauspolizei erfahren.
655
00:57:33,266 --> 00:57:35,800
Letzte Nacht hat sich Melek mit Celal getroffen.
656
00:57:36,666 --> 00:57:38,400
Was auch immer sie für ein Gespräch hatten,
657
00:57:38,633 --> 00:57:41,300
sobald Melek rausging, hatte Celal eine Krise.
658
00:57:42,233 --> 00:57:44,200
Dann weiß Melek wirklich etwas.
659
00:57:45,800 --> 00:57:48,000
Da sie nichts sagen wird, von wem könnte sie es erfahren haben?
660
00:57:49,266 --> 00:57:52,200
Wir wissen es nicht, aber wichtig ist, dass sie es natürlich erfahren hat.
661
00:57:53,833 --> 00:57:56,666
Damit sie deiner Mutter nicht erzählt, was sie weiß, dieser Mistkerl,
662
00:57:56,666 --> 00:57:57,833
hat er das Mädchen absichtlich zu Hause eingesperrt.
663
00:57:58,000 --> 00:58:02,166
Hör zu, Sarp, wenn deine Mutter von Celals Verbindung zu dieser Sache erfährt,
664
00:58:02,700 --> 00:58:04,100
können wir sie nicht aufhalten, mein Junge.
665
00:58:04,566 --> 00:58:05,833
Alles wäre ruiniert.
666
00:58:06,100 --> 00:58:07,633
Ihr würdet alle in Gefahr geraten.
667
00:58:08,033 --> 00:58:09,800
Vorerst weiß sie nichts von Celal, mein Direktor.
668
00:58:10,233 --> 00:58:12,966
Und das sollte auch so bleiben, bis du deinen Bruder gefunden hast.
669
00:58:38,566 --> 00:58:39,366
Melek, hör auf.
670
00:58:40,900 --> 00:58:42,300
Wenigstens du nicht, Kleiner.
671
00:58:42,500 --> 00:58:43,300
Lass mich gehen.
672
00:58:43,366 --> 00:58:45,700
Tu das nicht, Melek, mach uns nicht traurig, meine Schwester.
673
00:58:45,966 --> 00:58:48,266
Wir müssen. Wozu seid ihr gezwungen, Kleiner?
674
00:58:48,366 --> 00:58:49,766
Lass mich doch einfach gehen.
675
00:58:51,000 --> 00:58:52,766
Melek, beruhige dich.
676
00:58:52,866 --> 00:58:54,466
Ich bereite dir etwas zu essen vor.
677
00:58:54,566 --> 00:58:56,200
Ich bin überhaupt nicht hungrig.
678
00:58:56,200 --> 00:58:58,466
Ich will gar nichts von dir.
679
00:58:58,500 --> 00:58:59,600
Lasst mich gehen.
680
00:59:04,800 --> 00:59:05,600
Mama, was ist los?
681
00:59:07,600 --> 00:59:08,400
Nichts, mein Sohn.
682
00:59:08,766 --> 00:59:10,400
Die Stimme, die da kommt, ist doch die von Schwester Melek, oder?
683
00:59:11,033 --> 00:59:11,833
Warum schreit sie?
684
00:59:13,766 --> 00:59:16,466
Melek, mach das nicht. Ich tue nur, was Vater sagt.
685
00:59:18,633 --> 00:59:19,433
Ja.
686
00:59:19,900 --> 00:59:20,800
Sie ist verärgert.
687
00:59:23,066 --> 00:59:24,566
Wir werden ruhig bleiben, okay?
688
00:59:24,766 --> 00:59:26,033
Wir müssen stark sein.
689
00:59:29,400 --> 00:59:31,466
Komm, lass sie jetzt ein wenig allein, komm.
690
00:59:39,300 --> 00:59:41,833
Du hast Recht, wütend zu sein, Melek, aber es gibt einen Befehl von Vater Celal.
691
00:59:41,966 --> 00:59:44,166
"Bis ich aus dem Krankenhaus entlassen werde, wird meine Tochter das Haus nicht verlassen."
692
00:59:44,233 --> 00:59:45,800
"Sie wird mit niemandem telefonieren", sagte er.
693
00:59:45,966 --> 00:59:47,400
Er hat mich also eingesperrt, oder was?
694
00:59:47,866 --> 00:59:49,466
Und du bist mein Wärter.
695
00:59:49,900 --> 00:59:50,800
Ist das so, Davut?
696
00:59:52,766 --> 00:59:53,800
Es tut mir leid, Melek.
697
00:59:54,300 --> 00:59:55,900
Es tut dir überhaupt nicht leid, Davut.
698
00:59:56,833 --> 00:59:58,666
Das, was du hier tust, werde ich niemals vergessen.
699
00:59:59,833 --> 01:00:01,266
Die Befehle von Vater Celal.
700
01:00:04,366 --> 01:00:06,500
Dieser Mann, den du Vater Celal nennst, weißt du...
701
01:00:26,966 --> 01:00:27,766
Sarp.
702
01:00:28,433 --> 01:00:30,233
Mert, wie soll ich euch erreichen?
703
01:00:32,833 --> 01:00:34,800
Wie soll ich euch sagen, dass ihr Brüder seid?
704
01:00:42,100 --> 01:00:43,566
Jetzt gibt es nur eines zu tun.
705
01:00:43,633 --> 01:00:45,466
Ich werde zu Celals Haus gehen und mit Melek sprechen.
706
01:00:46,033 --> 01:00:47,066
Sei nicht albern, Sarp.
707
01:00:47,500 --> 01:00:49,166
Das könnte das Ende von allem sein, mein Junge.
708
01:00:49,366 --> 01:00:50,266
Was für ein Ende, Direktor?
709
01:00:50,366 --> 01:00:51,166
Was für ein Ende, mein Bruder?
710
01:00:51,300 --> 01:00:52,433
Dort werde ich auch Melek mitnehmen.
711
01:00:52,466 --> 01:00:53,266
Ich werde auch Umut mitnehmen.
712
01:00:53,300 --> 01:00:54,700
Wie erwartest du von mir, dass ich stillhalte?
713
01:00:55,033 --> 01:00:56,500
Nein, Sarp, nein, tu das nicht.
714
01:00:56,966 --> 01:00:57,766
Ich werde es tun, Direktor.
715
01:00:57,866 --> 01:00:59,100
Und niemand kann mich aufhalten.
716
01:00:59,400 --> 01:01:00,766
Halt, Sarp, halt!
717
01:01:02,000 --> 01:01:04,166
Ich werde gehen und wenn nötig, dieses Haus über ihren Köpfen einreißen.
718
01:01:04,400 --> 01:01:05,466
Ich werde auch Melek mitnehmen.
719
01:01:06,566 --> 01:01:07,366
Sarp.
720
01:01:07,966 --> 01:01:08,766
Sarp.
721
01:01:12,033 --> 01:01:12,833
Sarp.
722
01:01:15,266 --> 01:01:16,066
Sarp.
Absolut. Hier ist der zweite und letzte Teil der Übersetzung.
723
01:01:16,700 --> 01:01:17,500
Ich werde nicht aufhören.
724
01:01:19,300 --> 01:01:20,500
Sarp, Sarp, Sarp!
725
01:01:20,833 --> 01:01:22,300
Halt, mein Zucker, Direktor.
726
01:01:22,400 --> 01:01:23,200
Ich werde nicht aufhören, Sarp.
727
01:01:23,200 --> 01:01:24,266
Komm her, komm her.
728
01:01:24,500 --> 01:01:26,800
Hör mir zuerst zu, du Dickkopf.
729
01:01:28,200 --> 01:01:29,000
Du.
730
01:01:29,466 --> 01:01:31,633
Glaubst du wirklich, du kannst Melek holen?
731
01:01:32,233 --> 01:01:33,766
Ich werde sie holen, na klar.
732
01:01:34,066 --> 01:01:36,633
Und nachdem du sie gerettet hast, wird Melek dir Umut geben, oder wie?
733
01:01:36,700 --> 01:01:37,500
Genau so wird es sein.
734
01:01:37,566 --> 01:01:39,100
Deswegen ist sie ja nach Hause gekommen, sie wollte es erzählen.
735
01:01:39,466 --> 01:01:40,266
Sehr gut, sehr gut.
736
01:01:40,666 --> 01:01:43,100
Dann nimmst du Melek, nimmst Umut und bringst sie zu deiner Mutter, ist es so?
737
01:01:43,100 --> 01:01:44,500
Genau so wird es sein, Direktor.
738
01:01:44,633 --> 01:01:46,800
Genau so. Bist du verrückt geworden, Junge?
739
01:01:47,000 --> 01:01:47,800
Bist du verrückt geworden?
740
01:01:48,266 --> 01:01:51,000
Während du all das tust, wird Celal gar nichts tun?
741
01:01:52,200 --> 01:01:55,766
Celal hat sie zu Hause eingesperrt, damit du nicht erfährst, was Melek weiß,
742
01:01:55,800 --> 01:01:56,600
mein Junge.
743
01:01:57,033 --> 01:01:58,900
Wenn er erfährt, dass du es weißt, stirbst du.
744
01:01:59,466 --> 01:02:02,600
Umut stirbt, sogar deine Mutter stirbt, du Idiot.
745
01:02:03,966 --> 01:02:05,500
Nur Melek bleibt am Leben.
746
01:02:05,766 --> 01:02:09,233
Hör zu, unter diesen Umständen, was nützt es, wenn du deinen Bruder findest, mein Junge?
747
01:02:09,900 --> 01:02:11,500
Was soll ich dann tun, mein Direktor?
748
01:02:11,766 --> 01:02:13,500
He? Das ist nicht richtig, dies ist nicht richtig.
749
01:02:13,766 --> 01:02:14,633
Was zum Teufel soll ich tun?
750
01:02:14,800 --> 01:02:17,833
Was auch immer du tust, du wirst es tun, ohne Staub aufzuwirbeln.
751
01:02:21,400 --> 01:02:22,800
Celal darf von all dem
752
01:02:22,900 --> 01:02:24,866
nicht den geringsten Verdacht haben.
753
01:02:24,900 --> 01:02:26,233
Sonst bricht die Hölle los.
754
01:02:27,300 --> 01:02:29,000
Schau, wenn du deinen Bruder finden willst,
755
01:02:29,200 --> 01:02:31,500
darf Celal nichts davon erfahren, mein Junge.
756
01:02:32,500 --> 01:02:34,666
Nicht den geringsten Verdacht darf er haben.
757
01:02:35,833 --> 01:02:37,100
Das ist der beste Weg.
758
01:02:45,600 --> 01:02:47,666
Sagen Sie, Sema. Direktor, das Team...
759
01:02:47,766 --> 01:02:50,766
...ist bereit, wie Sie befohlen haben. Wir haben auch den Durchsuchungsbefehl erwirkt.
760
01:02:50,833 --> 01:02:51,633
Wir sind bereit.
761
01:02:52,500 --> 01:02:53,600
Gut, gut.
762
01:02:54,400 --> 01:02:56,000
Fahren Sie sofort los, ich komme auch.
763
01:02:56,433 --> 01:02:57,233
Okay, Direktor.
764
01:02:58,566 --> 01:02:59,666
Los, wir gehen.
765
01:03:04,600 --> 01:03:05,400
Was ist los?
766
01:03:06,833 --> 01:03:08,566
Ich gehe Melek holen, Sarp.
767
01:03:09,233 --> 01:03:12,200
Hör zu, wenn du nicht durchdrehst und ruhig bleibst, erkläre ich dir alles.
768
01:03:14,000 --> 01:03:15,900
Was meinst du damit?
769
01:03:16,900 --> 01:03:20,366
Ich werde jeden im Zusammenhang mit Celals Schießerei befragen.
770
01:03:21,166 --> 01:03:23,600
Jetzt gehen wir mit dem Team zu Celals Haus.
771
01:03:24,400 --> 01:03:25,833
Ich habe auch eine Durchsuchungsgenehmigung bekommen.
772
01:03:26,366 --> 01:03:26,966
Irgendwie...
773
01:03:26,966 --> 01:03:29,566
...werde ich Melek rausholen und sie zur Organisierten Kriminalität bringen.
774
01:03:32,466 --> 01:03:34,633
Du, du bist ein großer Mann.
775
01:03:35,466 --> 01:03:37,700
Dann gehe ich auch zu Celals Haus, um dort zu sein.
776
01:03:38,000 --> 01:03:38,966
Vielleicht sehe ich Melek.
777
01:03:39,000 --> 01:03:40,366
Ein, zwei Worte würden mir reichen.
778
01:03:40,633 --> 01:03:42,066
Lauf, lauf, worauf wartest du noch?
779
01:03:42,166 --> 01:03:45,866
Lauf los, sei bei Celals Haus, bevor ich ankomme, okay?
780
01:03:45,900 --> 01:03:47,500
Okay, ich gehe sofort.
781
01:03:48,200 --> 01:03:51,833
Vergiss nicht, Sarp, Celal darf davon nicht den geringsten Verdacht schöpfen.
782
01:03:52,200 --> 01:03:53,000
Okay, mein Junge?
783
01:04:08,300 --> 01:04:10,700
Barış, warum stehst du da und starrst mich an, he?
784
01:04:12,566 --> 01:04:13,833
Schwester, geht es dir gut?
785
01:04:14,500 --> 01:04:17,500
Was soll das heißen, Schwester? Ich habe zwei Suppen bestellt und warte hier.
786
01:04:19,033 --> 01:04:19,866
Ja, eben.
787
01:04:24,500 --> 01:04:27,033
Ach, Schwester, du hast mich in Sachen Tollpatschigkeit übertroffen.
788
01:04:27,100 --> 01:04:27,966
Was ist los mit dir, meine Schwester?
789
01:04:28,066 --> 01:04:30,066
Erzähl doch mal. Nichts.
790
01:04:30,633 --> 01:04:31,633
Warte, Schwester, warte, warte.
791
01:04:31,666 --> 01:04:33,866
Keine Sorge, bemüh dich nicht, ich kümmere mich darum, okay?
792
01:04:33,866 --> 01:04:35,566
Ich bringe auch die Suppen, keine Sorge.
793
01:04:35,966 --> 01:04:38,266
Ich gehe mal frische Luft schnappen und komme dann wieder. Okay, Schwester.
794
01:04:49,166 --> 01:04:50,433
Bist du taub, mein Sohn?
795
01:04:51,033 --> 01:04:51,900
Sag schon, mein Kind.
796
01:04:53,766 --> 01:04:54,566
Was ist los?
797
01:04:55,433 --> 01:04:56,866
Gibt es Neuigkeiten von Melek?
798
01:04:56,966 --> 01:04:57,966
Habt ihr etwas gefunden?
799
01:04:58,633 --> 01:05:00,100
Mama, Direktor Yusuf hilft uns.
800
01:05:00,166 --> 01:05:01,166
Er hat ihren Standort ermittelt.
801
01:05:01,366 --> 01:05:02,233
Wir gehen jetzt dorthin.
802
01:05:04,200 --> 01:05:05,900
Wirklich? Soll ich dem glauben?
803
01:05:06,966 --> 01:05:07,833
Ja, Mama, ja.
804
01:05:08,466 --> 01:05:09,900
Warte auf meine frohe Botschaft.
805
01:05:11,200 --> 01:05:12,400
Ich flehe dich an, mein Sohn.
806
01:05:12,833 --> 01:05:13,966
Bring mir Umut.
807
01:05:14,766 --> 01:05:16,200
Schau, ich weiß nicht mehr, was ich tue.
808
01:05:16,366 --> 01:05:18,400
Ich kann nicht stillsitzen, ich kann hier nichts tun.
809
01:05:19,066 --> 01:05:20,466
Mama, mach dir keine Sorgen.
810
01:05:20,633 --> 01:05:23,066
Ich werde sowohl Melek als auch Umut holen und bringen.
811
01:05:26,300 --> 01:05:27,100
Sarp.
812
01:05:28,400 --> 01:05:29,766
Kommt als Brüder.
813
01:05:30,033 --> 01:05:30,833
Bitte.
814
01:05:31,366 --> 01:05:33,400
Bitte, lass mich euch nebeneinander sehen.
815
01:05:33,900 --> 01:05:34,833
Genau so, Mama.
816
01:05:35,066 --> 01:05:36,700
Er wird als Bruder zu dir kommen.
817
01:05:37,466 --> 01:05:38,266
Okay.
818
01:05:38,666 --> 01:05:39,866
Bitte sei vorsichtig.
819
01:05:40,200 --> 01:05:41,166
Lass nichts passieren.
820
01:05:48,233 --> 01:05:51,033
Gott sei Dank, mein Gott, Gott sei Dank.
821
01:05:54,966 --> 01:05:55,766
Bitte.
822
01:05:56,366 --> 01:05:57,900
Führe meine Söhne zu mir.
823
01:05:59,866 --> 01:06:01,100
Gott sei Dank.
824
01:06:01,766 --> 01:06:03,200
Dass ich diese Tage erleben durfte.
825
01:06:06,800 --> 01:06:08,800
Ich komme, Umut, ich komme.
826
01:06:28,366 --> 01:06:29,200
Ja, Eylem.
827
01:06:29,433 --> 01:06:31,600
Hallo Mert, ich habe etwas getan.
828
01:06:31,766 --> 01:06:32,966
Ich dachte, ich sage es dir auch.
829
01:06:33,866 --> 01:06:34,666
Was hast du getan, Eylem?
830
01:06:34,766 --> 01:06:38,066
Hoffentlich ist alles gut. Du weißt schon, das Thema, über das wir gestern Abend gesprochen haben.
831
01:06:38,433 --> 01:06:40,966
Der Zeuge, der über Celals Schießerei nicht sprechen wollte.
832
01:06:41,700 --> 01:06:42,666
Ich habe ihn erreicht.
833
01:06:42,966 --> 01:06:44,833
Es scheint, als hätte er grünes Licht gegeben.
834
01:06:47,966 --> 01:06:49,366
Er wird wohl mit mir reden.
835
01:06:51,633 --> 01:06:53,700
Was? Aber der Mann hat nicht mit uns gesprochen.
836
01:06:54,166 --> 01:06:55,400
Wie will er mit dir reden?
837
01:06:55,800 --> 01:06:58,400
Was dachtest du denn, wir sind schließlich auch Journalisten.
838
01:07:00,100 --> 01:07:01,300
Ich habe auch mit dem Chef gesprochen.
839
01:07:01,900 --> 01:07:04,833
Er hat sein Okay gegeben, wir werden dem Mann auch Geld geben.
840
01:07:06,066 --> 01:07:07,700
Nun, die Nachrichten wirst du ja lesen.
841
01:07:08,600 --> 01:07:10,033
Warte, dann gehen wir zusammen.
842
01:07:10,700 --> 01:07:12,866
Nein, es ist zu spät, ich bin schon durch die Tür.
843
01:07:13,166 --> 01:07:14,400
Ich rufe dich an, wenn ich rauskomme.
844
01:07:14,433 --> 01:07:15,233
Also dann, tschüss.
845
01:07:19,666 --> 01:07:20,800
Was machst du da, Eylem?
846
01:07:21,000 --> 01:07:23,833
Du wirst mich noch ins Verderben stürzen, mein Kind.
847
01:07:26,000 --> 01:07:28,033
Ich habe in letzter Zeit gar keinen Spaß.
848
01:07:37,233 --> 01:07:39,600
Verdammt, ist es so weit gekommen?
849
01:07:50,833 --> 01:07:52,066
Sehen Sie, meine Dame, ich
850
01:07:52,100 --> 01:07:52,966
möchte auch reden.
851
01:07:53,566 --> 01:07:54,700
Das hier ist keine Einöde.
852
01:07:54,900 --> 01:07:57,300
Ich wollte sagen, dass sie am hellichten Tag mitten auf der Straße einen Mann erschossen haben.
853
01:07:58,166 --> 01:08:00,166
Aber letzte Nacht kamen sie und haben mich bedroht.
854
01:08:00,900 --> 01:08:02,866
Wer mich bedroht hat, weiß ich nicht.
855
01:08:04,266 --> 01:08:05,466
Er hat sein Gesicht nicht gezeigt.
856
01:08:06,566 --> 01:08:07,833
Er kam vor der Polizei.
857
01:08:08,800 --> 01:08:10,100
"Du wirst nicht reden", sagte er.
858
01:08:10,600 --> 01:08:12,433
Was wird jetzt passieren, wenn du diesen Artikel veröffentlichst?
859
01:08:13,200 --> 01:08:14,833
Ihr Name wird nicht im Artikel stehen.
860
01:08:15,100 --> 01:08:16,966
Also wird niemand wissen, dass es von Ihnen kommt.
861
01:08:17,433 --> 01:08:18,366
Das sagst du so, aber
862
01:08:19,066 --> 01:08:21,600
wenn der Artikel erscheint, werden sie mich irgendwie finden.
863
01:08:22,300 --> 01:08:23,166
Niemand wird dich finden.
864
01:08:23,266 --> 01:08:24,066
Machen Sie sich keine Sorgen.
865
01:08:25,566 --> 01:08:26,900
Hören Sie, Journalisten,
866
01:08:27,233 --> 01:08:28,500
es gibt nur einen Weg.
867
01:08:28,766 --> 01:08:29,966
Du gibst mir Geld,
868
01:08:30,300 --> 01:08:31,466
und ich verschwinde von hier.
869
01:08:32,633 --> 01:08:34,100
Wir geben Ihnen das Geld, das Sie wollen.
870
01:08:43,633 --> 01:08:44,833
Schauen Sie sich das erst mal an.
871
01:08:50,500 --> 01:08:51,300
Ja.
872
01:08:52,266 --> 01:08:54,200
Der, der den Mann namens Celal angeschossen hat, war dieser.
873
01:08:55,600 --> 01:08:56,866
Sind Sie sich sicher, nicht wahr?
874
01:08:57,800 --> 01:08:58,600
Ja.
875
01:08:59,366 --> 01:09:00,166
Ich bin sicher.
876
01:09:01,700 --> 01:09:04,633
Gut, dann heißt das, wir haben den Fall gelöst.
877
01:09:05,600 --> 01:09:06,466
Das ist nicht alles.
878
01:09:07,566 --> 01:09:09,100
Es gab auch jemanden, der ihn angeschossen hat.
879
01:09:10,433 --> 01:09:12,500
Jemand kam und rettete Celals Leben.
880
01:09:14,666 --> 01:09:16,866
Wie... wie sah die Person aus, können Sie sie beschreiben?
881
01:09:17,300 --> 01:09:18,700
Wie soll ich ihn dir jetzt beschreiben?
882
01:09:18,800 --> 01:09:20,566
Meine Dame, es war halt irgendein Mann.
883
01:09:22,766 --> 01:09:23,666
Also hat Kebapçı
884
01:09:23,800 --> 01:09:26,300
Celals einer seiner Männer sein Leben gerettet.
885
01:09:27,800 --> 01:09:29,100
Würden Sie ihn erkennen, wenn Sie ihn sehen?
886
01:09:33,166 --> 01:09:33,966
Ich würde ihn erkennen.
887
01:09:52,300 --> 01:09:53,100
Umut.
888
01:09:55,300 --> 01:09:56,166
Nicht mehr lange.
889
01:09:57,000 --> 01:09:57,800
Nicht mehr lange, mein Bruder.
890
01:09:58,033 --> 01:09:58,966
Wir sind ganz nah dran.
891
01:10:29,566 --> 01:10:30,433
Mustafa, was geht?
892
01:10:30,633 --> 01:10:32,866
Mir geht's gut, Bruder, und dir? Was ist mit Frau Yeşim?
893
01:10:33,266 --> 01:10:34,100
Wir gehen zu Celal.
894
01:10:34,200 --> 01:10:36,233
Ich habe gesagt, ich will Mustafa sehen, los.
895
01:11:14,600 --> 01:11:15,900
Was machst du denn hier?
896
01:11:17,666 --> 01:11:18,900
Was für eine Frage, Celal.
897
01:11:18,966 --> 01:11:21,066
Du sagst zur rechten Hand deines Vaters "Was machst du hier?".
898
01:11:31,600 --> 01:11:34,266
Was ist passiert? Ich wusste nicht, warum wir gekommen sind, Frau Yeşim.
899
01:11:44,466 --> 01:11:47,866
Bitte, zuallererst gute Besserung, Frau Yeşim.
900
01:11:48,366 --> 01:11:49,166
Danke.
901
01:11:49,800 --> 01:11:52,166
Wir sind wegen der Schießerei auf Celal hier.
902
01:11:52,700 --> 01:11:54,200
Wir werden mit allen reden.
903
01:11:56,666 --> 01:11:57,466
Okay.
904
01:11:58,200 --> 01:11:59,000
Bitte.
905
01:12:14,700 --> 01:12:15,866
Geh ran, Eylem, geh ran.
906
01:12:37,500 --> 01:12:38,866
Ich werde mit Celal Duman sprechen.
907
01:12:39,000 --> 01:12:39,800
Ist er zu sich gekommen?
908
01:12:40,466 --> 01:12:42,266
Ja, er ist zu sich gekommen, es geht ihm gut.
909
01:12:42,900 --> 01:12:45,166
Nehmen wir eine kleine Aussage von Ihrem Vater auf.
910
01:12:46,100 --> 01:12:48,700
Wer hat es getan, wie hat er es getan, erfahren wir das doch mal, oder?
911
01:12:49,233 --> 01:12:50,633
Natürlich, bitte, Herr Kommissar.
912
01:12:55,433 --> 01:12:57,666
Die Person, die Sie anrufen, ist zurzeit nicht erreichbar.
913
01:13:06,866 --> 01:13:09,466
Lass mich mit dem Herrn Kommissar allein.
914
01:13:10,966 --> 01:13:12,100
Zu Befehl, mein Vater.
915
01:13:30,500 --> 01:13:33,100
Was ist los? Ich weiß nicht, Davut.
916
01:13:34,266 --> 01:13:36,033
Bruder, die Organisierte Kriminalität ist da.
917
01:13:36,233 --> 01:13:37,466
Es wäre gut, wenn Sie kommen würden.
918
01:13:39,500 --> 01:13:40,466
Was haben die vor?
919
01:13:40,600 --> 01:13:41,500
Warum sind die gekommen?
920
01:13:42,066 --> 01:13:43,566
Mal sehen, wir werden es herausfinden.
921
01:13:54,900 --> 01:13:57,166
Das hier.
922
01:14:06,433 --> 01:14:07,766
Ist noch jemand im Haus?
923
01:14:08,433 --> 01:14:09,800
Ich will alle hier sehen.
924
01:14:28,233 --> 01:14:30,366
Bruder, sie rufen dich.
925
01:14:34,800 --> 01:14:37,366
Ich komme, mal sehen, was ihr Problem ist.
926
01:14:50,633 --> 01:14:51,566
Direktor Yusuf.
927
01:14:52,300 --> 01:14:53,466
Du hast nach mir gerufen.
928
01:14:56,566 --> 01:14:58,566
Wir werden von allen eine Aussage aufnehmen.
929
01:15:01,233 --> 01:15:02,900
Ist sonst noch jemand im Haus?
930
01:15:03,233 --> 01:15:05,233
Nein, Direktor, das sind alle.
931
01:15:08,266 --> 01:15:09,900
Wo ist Celals Anwalt?
932
01:15:13,866 --> 01:15:14,766
Sie ist nicht zu Hause.
933
01:15:17,866 --> 01:15:18,666
Hmm.
934
01:15:20,033 --> 01:15:20,833
Sema.
935
01:15:21,366 --> 01:15:22,700
Komm mit mir, schauen wir mal.
936
01:15:22,800 --> 01:15:24,766
Ob jemand im Haus ist. Zu Befehl.
937
01:15:24,866 --> 01:15:25,866
Aber, Direktor.
938
01:15:26,866 --> 01:15:28,233
Woher kommt das jetzt plötzlich?
939
01:15:28,700 --> 01:15:29,900
Werden Sie eine Aussage aufnehmen?
940
01:15:30,066 --> 01:15:31,266
Oder werden Sie das Haus durchsuchen?
941
01:15:32,700 --> 01:15:34,400
Wir werden beides tun.
942
01:15:36,766 --> 01:15:37,566
Der Durchsuchungsbefehl.
943
01:15:47,300 --> 01:15:49,666
Ich gehe mal mit dem Direktor mit, damit er sich nicht verläuft.
944
01:15:50,033 --> 01:15:51,600
Das wäre gut, ich komme auch mit.
945
01:15:51,966 --> 01:15:53,600
Ja, fangen wir auch mit den Aussagen an.
946
01:15:53,800 --> 01:15:54,666
Komm du mal hierher.
947
01:16:26,633 --> 01:16:28,400
Ich kann Melek nicht erreichen, Vater.
948
01:16:31,033 --> 01:16:31,966
Wie?
949
01:16:32,833 --> 01:16:33,966
Ich kann sie eben nicht erreichen.
950
01:16:37,433 --> 01:16:38,233
Ja.
951
01:16:39,700 --> 01:16:41,200
Mach dir keine Sorgen.
952
01:16:44,300 --> 01:16:46,600
Wegen diesem Kudret-Ärger...
953
01:16:48,366 --> 01:16:50,633
hält er auch seine Augen nicht still, aber...
954
01:16:56,266 --> 01:16:57,900
Du weißt, was er alles getan hat.
955
01:17:00,100 --> 01:17:02,066
Aber es geht ihr gut, oder?
956
01:17:14,466 --> 01:17:15,633
Und wie geht es dir?
957
01:17:17,500 --> 01:17:18,500
Wie soll es mir gehen?
958
01:17:20,900 --> 01:17:21,900
So schnell wie möglich
959
01:17:23,200 --> 01:17:24,400
von hier rauskommen und
960
01:17:25,700 --> 01:17:31,066
ich warte sehnsüchtig auf den Tag, an dem ich diesem Kudret die Hölle heiß machen werde.
961
01:17:34,366 --> 01:17:35,766
Das wird auch passieren, mein Vater.
962
01:17:37,000 --> 01:17:38,566
Werd du erstmal wieder gesund.
963
01:17:39,666 --> 01:17:40,466
Sohn.
964
01:17:41,866 --> 01:17:45,666
Wieder hast du mich aus den Klauen des Sensenmanns gezogen.
965
01:17:49,366 --> 01:17:50,433
Ohne dich,
966
01:17:51,500 --> 01:17:53,633
was würde dieser Kebapçı nur tun?
967
01:18:17,433 --> 01:18:18,766
Die ist auch weg, oder?
968
01:18:19,666 --> 01:18:21,700
Ja, Direktor, ist er weg?
969
01:18:21,800 --> 01:18:22,633
Vater, mach auf.
970
01:18:24,700 --> 01:18:26,166
Was schaust du so, mach auf.
971
01:18:34,166 --> 01:18:34,966
Bitte.
972
01:18:45,433 --> 01:18:46,566
Alles klar, Direktor?
973
01:18:48,666 --> 01:18:49,466
Alles klar.
974
01:19:17,066 --> 01:19:18,433
Vater. Mhm?
975
01:19:19,066 --> 01:19:21,366
Direktor Yusuf ist gerade in deinem Haus.
976
01:19:21,566 --> 01:19:22,366
Du weißt das doch, oder?
977
01:19:23,866 --> 01:19:24,666
Was sagst du da?
978
01:19:26,833 --> 01:19:28,766
Sagt man so etwas erst jetzt?
979
01:19:29,566 --> 01:19:31,766
Warum sagst du das nicht früher?
980
01:19:31,966 --> 01:19:32,766
Mir?
981
01:19:33,266 --> 01:19:35,066
Ich dachte, es wäre eine Überraschung, mein Vater.
982
01:19:51,400 --> 01:19:52,633
Herr Kommissar, ist alles in Ordnung?
983
01:19:53,400 --> 01:19:56,233
Wir gehen zu Celal Dumans Haus. Warum?
984
01:19:56,400 --> 01:19:57,200
Ist etwas passiert?
985
01:19:57,700 --> 01:19:59,233
Mein Direktor Yusuf hat es verlangt.
986
01:19:59,633 --> 01:20:00,433
Okay, aber warum?
987
01:20:01,000 --> 01:20:02,700
Das kannst du ihn selbst fragen.
988
01:20:04,166 --> 01:20:06,766
Fragen wir mal nach. Du kommst nicht mit uns.
989
01:20:08,066 --> 01:20:08,866
Warum das?
990
01:20:10,366 --> 01:20:13,066
Du gehst ins Krankenhaus, um von Celal Duman eine Aussage aufzunehmen.
991
01:20:13,166 --> 01:20:14,500
Mal sehen, ob er etwas sagen wird.
992
01:20:15,266 --> 01:20:17,400
Super, ich bringe ihn zum Singen wie eine Nachtigall.
993
01:20:21,900 --> 01:20:23,066
Davut, mein Junge.
994
01:20:23,633 --> 01:20:24,466
Ja, mein Vater.
995
01:20:25,300 --> 01:20:26,500
Macht das Haus sauber.
996
01:20:27,633 --> 01:20:30,000
Was auch immer da ist, schafft alles raus.
997
01:20:31,700 --> 01:20:34,600
Macht die nicht registrierten Waffen und so weiter sauber.
998
01:20:34,900 --> 01:20:36,066
Man weiß ja nie.
999
01:20:38,600 --> 01:20:40,566
Die Polizei kommt, irgendwas passiert.
1000
01:20:42,166 --> 01:20:44,833
Treffen wir unsere Vorkehrungen, okay?
1001
01:20:45,966 --> 01:20:47,566
Okay, Vater, mach dir keine Sorgen.
1002
01:20:48,000 --> 01:20:51,000
Ah, und nimm Melek und bring sie raus.
1003
01:20:52,566 --> 01:20:53,766
Sie soll nicht im Haus sein.
1004
01:20:57,633 --> 01:20:59,633
Sie könnte ein Problem verursachen.
1005
01:21:00,833 --> 01:21:01,633
Einverstanden, Vater.
1006
01:21:01,800 --> 01:21:03,033
Wir werden sofort tun, was du sagst.
1007
01:21:09,300 --> 01:21:10,433
Ich organisiere ein Auto.
1008
01:21:10,500 --> 01:21:11,433
Soll ein Minibus sein.
1009
01:21:12,300 --> 01:21:13,100
Minik.
1010
01:21:18,200 --> 01:21:19,700
Sarp, bitte hol mich hier raus.
1011
01:21:21,266 --> 01:21:22,700
Bitte, tu etwas, Sarp.
1012
01:21:29,466 --> 01:21:30,266
Melek.
1013
01:21:31,700 --> 01:21:32,500
Wir gehen.
1014
01:21:46,600 --> 01:21:48,900
Yusuf wird da nichts finden können.
1015
01:21:51,700 --> 01:21:52,700
Niemand.
1016
01:21:54,633 --> 01:21:56,400
Wird irgendetwas finden können.
1017
01:22:19,900 --> 01:22:21,066
Haben wir die Aussagen aufgenommen?
1018
01:22:21,433 --> 01:22:22,900
Wir haben von allen die Aussagen aufgenommen, Direktor.
1019
01:22:24,200 --> 01:22:25,433
Kam etwas aus dem Haus?
1020
01:22:25,966 --> 01:22:26,966
Nein, Direktor.
1021
01:22:30,900 --> 01:22:33,300
Dann wollen wir nicht länger trödeln, los.
1022
01:22:53,266 --> 01:22:54,366
Wo bist du, Melek?
1023
01:23:06,766 --> 01:23:07,566
Iss doch.
1024
01:23:09,666 --> 01:23:11,033
Sag, dass diese rausgehen sollen.
1025
01:23:13,600 --> 01:23:14,400
Geht raus.
1026
01:23:21,966 --> 01:23:24,833
Schau, ich muss hier raus.
1027
01:23:25,700 --> 01:23:28,033
Hilf mir. Natürlich.
1028
01:23:28,100 --> 01:23:29,000
Warum nicht?
1029
01:23:29,400 --> 01:23:30,866
Diese Sache wird nicht lange dauern.
1030
01:23:31,900 --> 01:23:34,033
Vater Celal würde seiner Tochter nichts Böses antun.
1031
01:23:35,366 --> 01:23:36,966
Morgen oder übermorgen wird alles wieder gut.
1032
01:23:37,433 --> 01:23:39,266
Dann werde ich dich zur Rechenschaft ziehen.
1033
01:23:43,400 --> 01:23:44,633
Komm, hilf mir.
1034
01:23:45,766 --> 01:23:47,066
Bring mich aus diesem Haus.
1035
01:23:51,033 --> 01:23:52,500
Nein, das kann ich nicht.
1036
01:23:56,833 --> 01:23:59,866
Später werde ich dich dafür zur Rechenschaft ziehen, aber es gibt nichts zu tun.
1037
01:23:59,900 --> 01:24:01,200
Melek, es tut mir leid.
1038
01:24:01,566 --> 01:24:03,033
Setz dich jetzt hin und iss dein Essen.
1039
01:24:14,433 --> 01:24:15,233
Bitte.
1040
01:24:17,666 --> 01:24:18,800
Wie ist die Lage?
1041
01:24:19,700 --> 01:24:22,466
Gut, kein Problem. Gut, schön.
1042
01:24:23,666 --> 01:24:24,866
Warte auf Nachricht von mir.
1043
01:24:26,033 --> 01:24:28,000
Sei vorsichtig, sie ist ein kluges Mädchen.
1044
01:24:28,766 --> 01:24:29,800
Mach dir keine Sorgen.
1045
01:24:39,966 --> 01:24:40,433
Mal sehen.
1046
01:24:40,433 --> 01:24:43,800
Wie viel Unruhe unsere kleine Gräfin gestiftet hat.
1047
01:25:00,800 --> 01:25:02,566
Ist das nicht Meleks Telefon?
1048
01:25:03,700 --> 01:25:07,100
Ja, mein Kleiner, das ist ihr Telefon. Sollen wir nicht rangehen, Davut?
1049
01:25:08,766 --> 01:25:09,800
Gehen wir mal ran.
1050
01:25:09,900 --> 01:25:12,700
Wer will was von Melek? Wenn du meinst.
1051
01:25:16,866 --> 01:25:17,866
Du Göre.
1052
01:25:18,400 --> 01:25:20,033
Was hast du getan, hast du es allen erzählt?
1053
01:25:22,633 --> 01:25:23,700
Wer zum Teufel bist du?
1054
01:25:25,500 --> 01:25:26,833
Verdammt, habe ich falsch gewählt?
1055
01:25:27,566 --> 01:25:28,666
Wer bist du, Mann? Wer bist du?
1056
01:25:28,766 --> 01:25:29,800
Sag mir das zuerst.
1057
01:25:30,233 --> 01:25:32,233
Ähm, ja, ich bin...
1058
01:25:33,400 --> 01:25:36,400
Hör zu, Bruder, ich werde etwas sehr Wichtiges sagen.
1059
01:25:36,900 --> 01:25:39,033
Wer bist du, Mann, wer bist du? Sag das zuerst.
1060
01:25:39,566 --> 01:25:42,766
Hör jetzt zu, es ist sehr, sehr wichtig. Hör gut zu, he.
1061
01:25:50,100 --> 01:25:52,433
Davut, ha ha ha.
1062
01:25:53,900 --> 01:25:54,866
Was zum Teufel ist los?
1063
01:25:55,866 --> 01:25:59,400
Was ist los? Wer war das jetzt? Was sagt Davut? Was will er?
1064
01:25:59,900 --> 01:26:03,166
Ich habe es nicht verstanden, Minnoş, wahrscheinlich ein Telefonstreich oder so.
1065
01:26:03,666 --> 01:26:05,066
Gibt es die noch, Davut?
1066
01:26:06,833 --> 01:26:08,500
Das letzte Exemplar seiner Art, sozusagen.
1067
01:26:10,366 --> 01:26:12,100
Mit wem zum Teufel habe ich gesprochen?
1068
01:26:14,800 --> 01:26:16,600
Wo ist wohl unsere Göre?
1069
01:26:17,766 --> 01:26:19,033
Was geht hier vor sich?
1070
01:26:21,000 --> 01:26:22,466
Mal sehen, was passieren wird.
1071
01:26:46,200 --> 01:26:47,433
Sarp, Umut.
1072
01:27:07,033 --> 01:27:07,833
Sarp.
1073
01:27:10,500 --> 01:27:11,700
Hast du Melek gefunden?
1074
01:27:12,866 --> 01:27:14,700
Ich halte es nicht aus, ich kann nirgendwo stillsitzen.
1075
01:27:15,066 --> 01:27:16,833
Ich will so schnell wie möglich zu Umut.
1076
01:27:18,500 --> 01:27:19,566
Leider, Mama.
1077
01:27:21,366 --> 01:27:22,166
Wir haben sie nicht erreicht.
1078
01:27:23,300 --> 01:27:25,400
Warum, warum? Bist du nicht Polizist?
1079
01:27:25,800 --> 01:27:26,900
Wie kannst du sie nicht finden?
1080
01:27:27,833 --> 01:27:28,633
Bitte.
1081
01:27:29,500 --> 01:27:32,200
Finde Melek, finde Umut für mich, mein Kind.
1082
01:27:32,233 --> 01:27:34,500
Wir haben gesucht, auch mit Direktor Yusuf, überall, aber sie ist nicht da.
1083
01:27:34,566 --> 01:27:36,166
Wer sie mitgenommen hat, wohin sie sie gebracht haben, wissen wir nicht.
1084
01:27:38,866 --> 01:27:39,800
Oh Gott.
1085
01:27:41,200 --> 01:27:42,000
Oh.
1086
01:27:43,066 --> 01:27:44,600
Gott, gib mir Geduld.
1087
01:27:47,766 --> 01:27:49,433
Wir sind wieder am Anfang, oder?
1088
01:27:51,766 --> 01:27:53,966
Ich dachte, ich würde meinen Sohn nach all den Jahren wiedersehen.
1089
01:27:54,833 --> 01:27:55,633
Umut.
1090
01:27:56,666 --> 01:27:58,100
Jetzt verliere ich ihn wieder.
1091
01:28:01,200 --> 01:28:03,600
Werden wir ihn nie wiedersehen?
1092
01:28:09,366 --> 01:28:10,833
Wir werden ihn finden, Mama, wir werden ihn finden.
1093
01:28:11,600 --> 01:28:12,866
Mach dir keine Sorgen.
1094
01:28:14,866 --> 01:28:15,900
Wir werden Melek finden.
1095
01:28:16,600 --> 01:28:18,633
Niemand kann Celals Tochter etwas antun.
1096
01:28:20,100 --> 01:28:21,100
Wir werden Melek finden.
1097
01:28:21,666 --> 01:28:23,200
Von ihr werden wir von Umut erfahren.
1098
01:28:24,300 --> 01:28:27,100
Dann wirst du deinen Sohn wiederhaben und ich meinen Bruder.
1099
01:28:28,866 --> 01:28:29,900
Das wird doch passieren, oder?
1100
01:28:31,300 --> 01:28:32,600
Wenn ich nur daran glauben könnte.
1101
01:28:33,866 --> 01:28:34,766
Es wird passieren, es wird passieren.
1102
01:28:35,000 --> 01:28:36,300
Mach dir keine Sorgen.
1103
01:28:37,966 --> 01:28:40,066
In die Umut-Kantine wird Umut kommen.
1104
01:28:41,266 --> 01:28:42,400
Er wird "Mama" sagen.
1105
01:28:43,400 --> 01:28:44,600
Er wird "Bruder" sagen.
1106
01:28:48,766 --> 01:28:49,700
Er wird "Bruder" sagen.
1107
01:28:51,300 --> 01:28:52,566
Wie schön du das gesagt hast.
1108
01:28:56,700 --> 01:28:58,166
Erinnerst du dich, Sarp?
1109
01:28:58,866 --> 01:29:00,466
Umut hat dich am meisten geliebt.
1110
01:29:02,633 --> 01:29:04,633
Wenn er weinte, kam er immer zu dir.
1111
01:29:09,800 --> 01:29:11,266
Wenn er nicht schlafen konnte,
1112
01:29:12,166 --> 01:29:14,400
wenn er Angst hatte, kam er nicht zu mir.
1113
01:29:15,033 --> 01:29:16,400
Er kam immer zu dir.
1114
01:29:18,300 --> 01:29:20,000
Er schlich sich an dein Bett.
1115
01:29:21,466 --> 01:29:23,466
Er kroch unter deine Decke.
1116
01:29:24,866 --> 01:29:27,066
Er suchte bei dir Zuflucht und schlief dort ein.
1117
01:29:31,433 --> 01:29:33,300
Erinnerst du dich an sein Verhalten damals?
1118
01:29:36,033 --> 01:29:38,166
Mama, es verschwindet nie aus meinen Augen.
1119
01:29:43,633 --> 01:29:45,266
Alles ist meine Schuld.
1120
01:29:46,500 --> 01:29:48,166
Umut ist meinetwegen verschwunden.
1121
01:29:50,466 --> 01:29:52,833
Dieses Versteckspiel, dieses Versteckspiel.
1122
01:29:55,633 --> 01:29:57,366
Warum habe ich überhaupt zugestimmt?
1123
01:30:00,366 --> 01:30:02,400
Alles ist meine Schuld, Mama.
1124
01:30:05,766 --> 01:30:08,033
Hätte ich Umut doch nie von meiner Seite gelassen.
1125
01:30:08,966 --> 01:30:10,566
Hätte ich ihn doch nie losgelassen.
1126
01:30:17,666 --> 01:30:18,833
Bitte sei nicht traurig.
1127
01:30:19,800 --> 01:30:21,200
Es ist nicht deine Schuld.
1128
01:30:22,233 --> 01:30:23,400
Es ist nicht deine Schuld.
1129
01:30:24,300 --> 01:30:26,233
Mein Sohn, mein Einziger, bitte sei nicht traurig.
1130
01:30:27,466 --> 01:30:28,600
Was geschehen sollte, ist geschehen.
1131
01:30:30,300 --> 01:30:31,966
Niemand hätte es verhindern können.
1132
01:30:34,366 --> 01:30:36,166
Ich weiß, du wirst Umut finden.
1133
01:30:37,766 --> 01:30:39,566
Niemand außer dir kann ihn finden.
1134
01:30:41,000 --> 01:30:42,700
Ich glaube daran, du wirst ihn finden.
1135
01:31:04,900 --> 01:31:06,066
Wo bist du, Eylem?
1136
01:31:06,066 --> 01:31:06,866
Ich habe 1000 Mal angerufen.
1137
01:31:07,566 --> 01:31:08,600
Ich habe den Artikel geschrieben.
1138
01:31:10,900 --> 01:31:11,700
Und?
1139
01:31:12,600 --> 01:31:14,966
Was ist passiert, was hat der Mann gesagt?
1140
01:31:15,766 --> 01:31:17,000
Er hat Kudret gesehen.
1141
01:31:17,433 --> 01:31:20,600
Mhm, es gab noch jemanden, aber er konnte ihn nicht beschreiben.
1142
01:31:22,000 --> 01:31:23,266
Also hat er ihn nicht richtig gesehen.
1143
01:31:23,633 --> 01:31:26,400
Nicht wirklich, aber er sagte: "Wenn ich ihn sehe, erkenne ich ihn."
1144
01:31:28,266 --> 01:31:30,233
Gott sei Dank habe ich es nicht verstanden.
1145
01:31:32,966 --> 01:31:33,766
Gute Arbeit.
1146
01:31:34,866 --> 01:31:37,000
Gute Arbeit geleistet, Journalistenmädchen, bravo.
1147
01:31:55,233 --> 01:31:56,033
Wow.
1148
01:31:56,900 --> 01:31:57,700
Bruder.
1149
01:31:58,466 --> 01:32:00,466
Es gibt eine Nachricht im Internet.
1150
01:32:01,966 --> 01:32:02,900
Über dich.
1151
01:32:04,633 --> 01:32:06,100
Das musst du sehen.
1152
01:32:07,100 --> 01:32:08,033
Was ist das?
1153
01:32:16,066 --> 01:32:17,566
Ich kann das nicht lesen.
1154
01:32:20,633 --> 01:32:21,900
Bruder, schauen wir mal hier.
1155
01:32:24,400 --> 01:32:26,833
Öffne mal diese Nachrichtenseite.
1156
01:32:27,233 --> 01:32:29,066
Öffne das, Serkan, öffne es.
1157
01:32:40,366 --> 01:32:41,166
Ooooh.
1158
01:32:46,833 --> 01:32:49,400
Hat Kudret Sönmez Tek Celal Duman allein erschossen?
1159
01:32:49,566 --> 01:32:51,433
Geheimer Zeuge erzählte, was er sah.
1160
01:32:52,100 --> 01:32:52,900
Wow.
1161
01:32:53,400 --> 01:32:54,200
Wow.
1162
01:32:54,466 --> 01:32:55,500
Wow, wow.
1163
01:32:57,900 --> 01:32:59,766
Wer zum Teufel ist dieser geheime Zeuge?
1164
01:33:01,000 --> 01:33:02,300
Das wissen wir nicht, Bruder.
1165
01:33:02,833 --> 01:33:04,766
Der Name sagt es ja schon: geheimer Zeuge.
1166
01:33:09,566 --> 01:33:13,066
Aaaah, sie haben auch sein Foto reingestellt, na toll.
1167
01:33:14,900 --> 01:33:16,466
Bruder, mein Rat an dich,
1168
01:33:16,800 --> 01:33:18,000
verschwinde von hier.
1169
01:33:18,366 --> 01:33:20,000
Die Polizei wird dich verfolgen.
1170
01:33:21,366 --> 01:33:23,100
Hmm, du hast Recht.
1171
01:33:24,366 --> 01:33:26,433
Wenn wir uns jetzt mit der Polizei anlegen,
1172
01:33:27,266 --> 01:33:29,466
bleibt unsere Arbeit unvollendet.
1173
01:33:32,866 --> 01:33:33,666
Celal.
1174
01:33:35,200 --> 01:33:36,233
Darf nicht leben.
1175
01:33:38,266 --> 01:33:40,766
Du verschwindest am besten so schnell wie möglich.
1176
01:33:41,200 --> 01:33:42,566
Dann siehst du weiter.
1177
01:33:43,666 --> 01:33:45,300
Serkan. Ja, Bruder.
1178
01:33:45,700 --> 01:33:48,833
Gib allen Männern Bescheid, sie sollen sich versammeln.
1179
01:33:49,700 --> 01:33:51,633
Unsere Arbeit soll nicht unvollendet bleiben.
1180
01:33:52,600 --> 01:33:53,766
Zu Befehl, Bruder.
1181
01:33:58,900 --> 01:34:01,366
Wissen wir, wer mit der Zeitung gesprochen hat?
1182
01:34:02,166 --> 01:34:03,866
Ich habe eine Vermutung, Direktor.
1183
01:34:04,900 --> 01:34:07,400
Jemand wollte mit uns reden, aber
1184
01:34:07,700 --> 01:34:08,900
hatte aus irgendeinem Grund Angst.
1185
01:34:09,100 --> 01:34:10,266
Er hat seine Meinung geändert.
1186
01:34:10,900 --> 01:34:12,366
Wahrscheinlich ging es ihm ums Geld.
1187
01:34:12,600 --> 01:34:14,100
Der Artikel muss von Eylem sein.
1188
01:34:16,033 --> 01:34:17,866
Mert. Ja, Direktor.
1189
01:34:18,566 --> 01:34:20,033
Hast du eine Ahnung, mein Sohn?
1190
01:34:20,466 --> 01:34:21,666
Eylem hat etwas gesagt,
1191
01:34:22,100 --> 01:34:24,233
aber ehrlich gesagt habe ich nicht viele Informationen, Direktor.
1192
01:34:25,766 --> 01:34:27,033
Sprich mal mit Eylem.
1193
01:34:27,300 --> 01:34:29,466
Wenn es der Mann ist, von dem Musa gesprochen hat, nehmen wir seine Aussage auf.
1194
01:34:29,633 --> 01:34:32,833
Nachdem wir seine Aussage aufgenommen haben, verhaften wir Kudret.
1195
01:34:33,300 --> 01:34:34,466
Zu Befehl, Herr Direktor.
1196
01:34:48,033 --> 01:34:48,833
Polizei.
1197
01:34:49,833 --> 01:34:51,300
könnte uns auf den Fersen sein.
1198
01:34:53,200 --> 01:34:56,266
Wir werden für eine Weile unsere Spuren verwischen.
1199
01:34:57,100 --> 01:34:59,600
Aber das bedeutet nicht, dass diese Sache vorbei ist.
1200
01:35:00,366 --> 01:35:01,166
Er,
1201
01:35:01,633 --> 01:35:02,433
Celal,
1202
01:35:03,300 --> 01:35:04,400
seine Sache wird erledigt.
1203
01:35:12,466 --> 01:35:16,433
Wer ist dieser geheime Zeuge, der für die Nachrichten gesprochen hat?
1204
01:35:18,066 --> 01:35:18,866
Bring ihn zum Schweigen.
1205
01:35:19,566 --> 01:35:20,666
Zu Befehl, Bruder.
1206
01:35:21,433 --> 01:35:22,500
Wenn du ihn nicht zum Schweigen bringen kannst,
1207
01:35:23,666 --> 01:35:25,300
werde ich dich zum Schweigen bringen.
1208
01:35:31,800 --> 01:35:33,400
Bruder, lass mich das erledigen.
1209
01:35:36,100 --> 01:35:37,166
Nein, Serkan.
1210
01:35:38,100 --> 01:35:40,300
Du hast eine viel wichtigere Aufgabe.
1211
01:36:07,033 --> 01:36:07,833
Du.
1212
01:36:08,900 --> 01:36:11,233
Du wirst diese aufräumen, Serkan.
1213
01:36:19,966 --> 01:36:21,766
Okay, Bruder, Bruder.
1214
01:36:23,900 --> 01:36:26,233
Diesen Sarp, den habe ich verstanden.
1215
01:36:26,966 --> 01:36:29,766
Celals engster Mann, den willst du töten.
1216
01:36:30,500 --> 01:36:31,800
Aber der andere ist Polizist.
1217
01:36:32,766 --> 01:36:34,100
Die Verbindung habe ich nicht verstanden.
1218
01:36:34,800 --> 01:36:35,900
Ich erkläre sie dir.
1219
01:36:36,066 --> 01:36:38,233
Die Verbindung, Alyanak.
1220
01:36:39,500 --> 01:36:42,433
Dieser Sarp und Mert.
1221
01:36:43,866 --> 01:36:45,800
Sie haben mir Mustafa weggenommen.
1222
01:36:47,000 --> 01:36:49,500
Sie haben den Tod von Handan verursacht.
1223
01:36:51,966 --> 01:36:53,766
Diese beiden werden auch sterben.
1224
01:36:54,900 --> 01:36:56,566
Dann ist Davut dran.
1225
01:36:57,800 --> 01:36:59,500
Und dann kommt Celal.
1226
01:37:00,666 --> 01:37:01,466
Bruder.
1227
01:37:02,266 --> 01:37:03,066
Sarp.
1228
01:37:05,033 --> 01:37:06,966
Ist Füsuns Sohn, du weißt schon.
1229
01:37:11,233 --> 01:37:12,233
Bisher...
1230
01:37:14,366 --> 01:37:16,900
...war das das Einzige, was mich aufgehalten hat.
1231
01:37:20,466 --> 01:37:23,266
Aber schau, was alles passiert, was alles passiert.
1232
01:37:25,300 --> 01:37:26,633
Meine Handan ist gestorben.
1233
01:37:28,666 --> 01:37:30,066
Die Polizei ist mir auf den Fersen.
1234
01:37:31,400 --> 01:37:32,800
Der Grund dafür sind
1235
01:37:33,833 --> 01:37:35,400
diese zwei Idioten.
1236
01:37:40,000 --> 01:37:41,866
Füsuns Ehre bleibt unantastbar.
1237
01:37:44,066 --> 01:37:46,800
Wir gehen zur Beerdigung, und damit hat es sich, Alyanak.
1238
01:37:48,000 --> 01:37:50,566
Gibt es nichts anderes zu tun?
1239
01:37:55,166 --> 01:37:57,833
Nein, Bruder, wenn du das sagst, wird es so sein.
1240
01:37:59,666 --> 01:38:01,600
Mein Beileid an Tante Füsun.
1241
01:38:01,700 --> 01:38:02,766
Man kann nichts machen.
1242
01:38:06,633 --> 01:38:07,433
Serkan.
1243
01:38:08,633 --> 01:38:10,600
Wo auch immer du die beiden findest.
1244
01:38:15,100 --> 01:38:16,266
Worauf wartest du, Mann?
1245
01:38:16,633 --> 01:38:17,433
Ah.
1246
01:38:17,866 --> 01:38:18,666
Sofort, Bruder.
1247
01:38:46,900 --> 01:38:47,700
Wohin?
1248
01:38:50,033 --> 01:38:51,766
Auf die Toilette, warte.
1249
01:39:18,033 --> 01:39:18,833
Bitte.
1250
01:39:24,566 --> 01:39:25,866
Wirst du vor der Tür warten?
1251
01:39:56,500 --> 01:39:58,066
Du hast keine andere Wahl, Melek.
1252
01:39:59,833 --> 01:40:01,233
Du musst das tun.
1253
01:40:06,166 --> 01:40:09,633
Es ist fast geschafft, wir werden ihn wiedersehen, nicht wahr, Sarp?
1254
01:40:17,500 --> 01:40:18,433
Mama, zu Mert...
1255
01:40:18,466 --> 01:40:20,833
...sprich auf keinen Fall über die Umut-Sache oder die Melek-Sache.
1256
01:40:20,900 --> 01:40:22,033
Okay? Okay, nimm.
1257
01:40:24,033 --> 01:40:27,600
Was flüstert ihr da schon wieder und stiftet Unfrieden bei Tante Füsun?
1258
01:40:27,766 --> 01:40:28,566
He?
1259
01:40:29,000 --> 01:40:29,866
So etwas gibt es nicht.
1260
01:40:30,100 --> 01:40:31,900
Und warum beziehst du immer alles auf dich?
1261
01:40:32,100 --> 01:40:33,066
Warum bist du überhaupt wiedergekommen?
1262
01:40:34,033 --> 01:40:36,266
Ich bin nicht wegen dir gekommen, sondern wegen Eylem und Füsun.
1263
01:40:36,400 --> 01:40:37,200
Ich bin zu meiner Tante gekommen.
1264
01:40:38,000 --> 01:40:39,666
Kinder, bitte streitet euch nicht.
1265
01:40:40,233 --> 01:40:41,233
Kommt rein.
1266
01:40:59,833 --> 01:41:01,266
Warum kommt dieses Mädchen nicht raus?
1267
01:41:06,366 --> 01:41:07,166
Melek.
1268
01:41:08,966 --> 01:41:09,766
Melek.
1269
01:41:10,833 --> 01:41:13,000
Spiel nicht mit mir, ich weiß doch, dass du da drin bist.
1270
01:41:15,866 --> 01:41:17,666
Na gut, dann bin ich aus dem Schneider.
1271
01:41:21,233 --> 01:41:22,033
Ach, verdammt.
1272
01:41:35,500 --> 01:41:36,800
Sie ist aus dem Toilettenfenster geflohen.
1273
01:41:36,800 --> 01:41:38,000
Schnell, lauft zur Rückseite.
1274
01:41:45,766 --> 01:41:46,566
Schnell.
1275
01:42:14,966 --> 01:42:15,833
Ist sie nicht da?
1276
01:42:36,300 --> 01:42:38,166
Sie ist vorne, verdammt. Schnell, lauft.
1277
01:42:46,800 --> 01:42:48,233
Nimm ein Auto und komm.
1278
01:42:57,166 --> 01:42:58,066
Das war's.
1279
01:42:59,066 --> 01:43:00,800
Jetzt muss ich ein Telefon finden.
1280
01:43:17,966 --> 01:43:19,633
Sie hat die Autoschlüssel genommen.
1281
01:43:20,666 --> 01:43:21,466
Scheiße.
1282
01:43:22,500 --> 01:43:24,066
Bruder, die beiden sind gerade zusammen.
1283
01:43:25,400 --> 01:43:27,000
Auf dein Kommando erledige ich sie.
1284
01:43:28,033 --> 01:43:29,233
Worauf wartest du, mein Sohn?
1285
01:43:29,466 --> 01:43:30,900
Erledige sie doch, Mann.
1286
01:43:32,800 --> 01:43:34,166
Bruder, das ist der einfache Teil, aber
1287
01:43:34,200 --> 01:43:36,700
diese beiden Männer sind im Restaurant von Frau Füsun.
1288
01:43:37,266 --> 01:43:39,800
Frau Füsun ist auch da. Nicht dein Ernst.
1289
01:43:42,366 --> 01:43:43,400
Das war jetzt nicht gut.
1290
01:43:44,900 --> 01:43:45,866
Was soll ich tun, Bruder?
1291
01:43:51,200 --> 01:43:53,066
Serkan, so weit geht es dann doch nicht.
1292
01:43:53,966 --> 01:43:57,766
Tu es nicht dort. Erledige es, wenn sie sich von Füsun entfernen.
1293
01:43:59,466 --> 01:44:00,266
Okay, Bruder.
1294
01:44:08,666 --> 01:44:10,666
Man kann nichts machen, Hüsnü.
1295
01:44:13,433 --> 01:44:14,466
Man kann nichts machen.
1296
01:44:22,366 --> 01:44:23,166
Davut.
1297
01:44:23,666 --> 01:44:24,833
Ich verstehe gar nichts.
1298
01:44:25,166 --> 01:44:26,633
Warum tun wir Melek das an?
1299
01:44:27,466 --> 01:44:28,400
Frag nicht, Minik.
1300
01:44:29,233 --> 01:44:33,233
Manchmal ist es am besten, nichts zu fragen und nichts zu wissen. Na gut, Davut.
1301
01:44:39,900 --> 01:44:43,200
Sag, Fulya. Davut, Melek ist geflohen.
1302
01:44:45,700 --> 01:44:46,800
Was heißt geflohen?
1303
01:44:48,100 --> 01:44:50,566
Wie geflohen? Du hast gehört, was ich gesagt habe.
1304
01:44:50,600 --> 01:44:52,366
Ich habe dir gesagt, wir sollen dieses Mädchen fesseln.
1305
01:44:53,000 --> 01:44:54,600
Verdammt sei deine Arbeit.
1306
01:44:55,233 --> 01:44:56,566
Wie ist das passiert, wann ist sie geflohen?
1307
01:44:57,166 --> 01:44:59,100
Gerade eben, sie hat uns reingelegt.
1308
01:44:59,366 --> 01:45:00,666
Sie hat das Auto genommen und ist abgehauen.
1309
01:45:00,800 --> 01:45:02,800
Ich sagte, wir wissen nicht, wohin sie gegangen ist.
1310
01:45:02,900 --> 01:45:03,866
Ich habe dir gesagt, du sollst aufpassen.
1311
01:45:04,033 --> 01:45:05,233
Ich sagte, sie ist ein kluges Mädchen.
1312
01:45:05,666 --> 01:45:07,033
Ist sie mit unserem Auto geflohen?
1313
01:45:07,500 --> 01:45:08,300
Ja.
1314
01:45:08,966 --> 01:45:11,766
Gut, dann weiß ich, wo sie ist, ich werde sie finden.
1315
01:45:12,166 --> 01:45:13,066
Mach dir keine Sorgen.
1316
01:45:34,966 --> 01:45:35,766
Sag.
1317
01:45:38,400 --> 01:45:39,200
Vater.
1318
01:45:40,466 --> 01:45:41,466
Es gibt ein Problem.
1319
01:45:42,900 --> 01:45:44,400
Das haben wir verstanden.
1320
01:45:45,666 --> 01:45:46,633
Was ist schon wieder passiert?
1321
01:45:57,166 --> 01:45:58,000
Vater, Vater, Vater.
1322
01:45:58,066 --> 01:45:59,066
Okay, Vater, beruhige dich.
1323
01:45:59,500 --> 01:46:01,233
Beruhige dich, beruhige dich.
1324
01:46:01,666 --> 01:46:03,500
Wie soll ich ruhig bleiben?
1325
01:46:03,666 --> 01:46:05,300
Ihr habt eine Sache nicht auf die Reihe gekriegt.
1326
01:46:06,366 --> 01:46:08,500
Wie ist es passiert, wie ist sie entkommen, Vater?
1327
01:46:08,566 --> 01:46:09,366
Bitte beruhige dich.
1328
01:46:09,833 --> 01:46:12,766
Irgendwie werde ich sie finden, mach dir keine Sorgen.
1329
01:46:12,866 --> 01:46:14,633
Wie wirst du sie finden, he, Vater?
1330
01:46:15,033 --> 01:46:17,366
Beruhige dich, im Auto ist ein Peilsender.
1331
01:46:23,966 --> 01:46:24,766
Okay.
1332
01:46:25,300 --> 01:46:26,100
Steh nicht herum.
1333
01:46:26,833 --> 01:46:29,166
Steh nicht herum, geh sofort los, mein Kind.
1334
01:46:29,366 --> 01:46:33,433
Wo auch immer sie ist, bring sie her. Und bis ich aufstehe,
1335
01:46:34,166 --> 01:46:35,433
weiche nicht von ihrer Seite.
1336
01:46:35,566 --> 01:46:37,400
Los, okay, Vater, okay.
1337
01:46:38,833 --> 01:46:41,266
Eine Minute, komm her, komm.
1338
01:46:43,700 --> 01:46:44,500
Komm.
1339
01:46:48,600 --> 01:46:50,300
Hör mir jetzt gut zu.
1340
01:46:52,466 --> 01:46:54,066
Wenn du Melek findest,
1341
01:46:56,800 --> 01:46:58,600
wer auch immer bei ihr ist,
1342
01:47:00,866 --> 01:47:03,000
mit wem auch immer sie spricht,
1343
01:47:09,466 --> 01:47:10,266
töte ihn.
1344
01:47:17,833 --> 01:47:18,766
Denk nicht einmal darüber nach.
1345
01:47:19,900 --> 01:47:21,600
Nicht einen Moment lang nachdenken.
1346
01:47:22,833 --> 01:47:24,166
Wer auch immer es ist.
1347
01:47:24,666 --> 01:47:26,600
Es spielt keine Rolle, okay?
1348
01:47:30,300 --> 01:47:31,200
Wer auch immer da ist.
1349
01:47:32,800 --> 01:47:33,600
Wer auch immer da ist.
1350
01:47:34,766 --> 01:47:35,566
Los, los.
1351
01:47:38,100 --> 01:47:39,200
Einverstanden, Vater.
1352
01:47:48,500 --> 01:47:53,866
Sarp.
1353
01:48:39,633 --> 01:48:40,866
Guten Tag. Guten Tag.
1354
01:48:41,300 --> 01:48:42,400
Könnte ich Ihr Telefon benutzen?
1355
01:48:42,500 --> 01:48:44,000
Ich muss dringend einen Anruf tätigen.
1356
01:48:49,266 --> 01:48:50,633
So zu warten bringt nichts.
1357
01:48:50,900 --> 01:48:53,000
Sarp, man muss etwas tun.
1358
01:48:53,766 --> 01:48:56,400
Mama, was sollen wir tun? Es gibt nichts zu tun, wir müssen warten.
1359
01:48:57,633 --> 01:48:59,566
Sprich doch mal mit diesem Direktor von dir.
1360
01:49:01,266 --> 01:49:02,433
Ich habe mit ihm gesprochen, Mama, ich habe gesprochen.
1361
01:49:02,633 --> 01:49:04,633
Ich habe gesprochen, er wird mich informieren, wenn es eine Entwicklung gibt.
1362
01:49:08,466 --> 01:49:09,266
Nimm, Barış.
1363
01:49:28,233 --> 01:49:30,200
Hallo, hier ist Melek.
1364
01:49:31,100 --> 01:49:31,966
Deine Melek.
1365
01:49:35,200 --> 01:49:36,566
Sarp, wer ruft an?
1366
01:49:37,700 --> 01:49:38,566
Ich komme sofort.
1367
01:49:42,100 --> 01:49:44,033
Hallo, meine Melek, wo bist du, geht es dir gut, sag es mir.
1368
01:49:44,800 --> 01:49:46,566
Sarp Bey, ich habe im Moment überhaupt keine Zeit.
1369
01:49:46,700 --> 01:49:48,266
Komm sofort in den Maçka Park, okay?
1370
01:49:48,266 --> 01:49:49,066
Wir müssen uns treffen.
1371
01:49:49,866 --> 01:49:50,666
Okay, ich komme sofort.
1372
01:49:52,033 --> 01:49:53,766
Sarp, mein Liebling.
1373
01:49:54,266 --> 01:49:55,100
Sag es, meine Melek.
1374
01:49:56,233 --> 01:49:57,566
Ich werde dir deinen Bruder geben.
1375
01:49:58,400 --> 01:49:59,200
Umut.
1376
01:50:01,866 --> 01:50:03,033
Ich komme sofort, sofort.
1377
01:50:04,566 --> 01:50:07,000
Mama, ich muss dringend weg, wir halten Kontakt, okay?
1378
01:50:11,000 --> 01:50:12,166
Was ist denn mit dem schon wieder los?
1379
01:50:12,966 --> 01:50:14,000
Was weiß ich denn?
1380
01:50:20,833 --> 01:50:22,300
Schwester, gibt es kein Problem, oder?
1381
01:50:23,400 --> 01:50:24,900
Nein, es gibt überhaupt nichts.
1382
01:50:40,266 --> 01:50:41,700
Was ist das für ein Poster, Barış?
1383
01:50:45,200 --> 01:50:47,266
Für Kinder, die Unterstützung brauchen.
1384
01:50:49,433 --> 01:50:50,766
Für kleine Herzen.
1385
01:50:52,900 --> 01:50:54,466
Warte, ich schicke auch eine Nachricht.
1386
01:51:11,366 --> 01:51:12,800
Das hast du sehr gut gemacht, Barış.
1387
01:51:14,233 --> 01:51:15,300
Gut gemacht.
1388
01:51:16,700 --> 01:51:17,500
Komm jetzt.
1389
01:51:34,066 --> 01:51:34,866
Hallo?
1390
01:51:35,633 --> 01:51:36,866
Mert, ich bin's, Melek.
1391
01:51:39,066 --> 01:51:39,966
Wegen der Arbeit.
1392
01:51:47,366 --> 01:51:48,700
Mädchen, wo bist du denn?
1393
01:51:48,866 --> 01:51:50,600
Ich habe mir Sorgen gemacht, Mert.
1394
01:51:50,766 --> 01:51:51,566
Wir müssen uns treffen.
1395
01:51:51,666 --> 01:51:53,200
Komm sofort in den Maçka Park.
1396
01:51:53,500 --> 01:51:55,600
Okay, ich komme, aber was ist los, sag schon, Mert.
1397
01:51:55,800 --> 01:51:57,166
Lass alles stehen und liegen.
1398
01:51:57,600 --> 01:51:58,600
Wir müssen uns sofort treffen.
1399
01:51:59,066 --> 01:51:59,866
Komm schon, ich warte.
1400
01:52:21,466 --> 01:52:23,666
Mein Gott, was ist bloß mit diesem Mädchen los?
1401
01:52:29,966 --> 01:52:32,000
Eylem, ich habe dringend etwas zu erledigen.
1402
01:52:32,300 --> 01:52:34,066
Wir sprechen noch über diese Zeugensache.
1403
01:52:34,166 --> 01:52:35,166
Okay, wie du willst.
1404
01:52:36,866 --> 01:52:38,400
Tante Füsun, wir sehen uns.
1405
01:52:39,300 --> 01:52:40,166
Wir sehen uns, mein Schatz.
1406
01:52:48,666 --> 01:52:49,833
Umut, bei Umut...
1407
01:52:51,000 --> 01:52:53,300
Gut gemacht, Melek, gut gemacht.
1408
01:52:58,266 --> 01:53:00,233
Was wirst du tun, wenn du erfährst, dass du Umut bist?
1409
01:53:00,266 --> 01:53:01,466
Ich bin sehr gespannt, Mert.
1410
01:56:22,366 --> 01:56:24,300
Du wirst mir Umut geben, nicht wahr?
1411
01:56:24,700 --> 01:56:26,200
Du wirst mir meinen Bruder geben.
1412
01:56:27,633 --> 01:56:29,200
Deswegen bin ich hier, mein Liebling.
1413
01:56:46,500 --> 01:56:48,200
Melek, was macht Sarp hier?
1414
01:56:48,466 --> 01:56:49,900
Was versuchst du zu tun?
1415
01:56:51,466 --> 01:56:52,700
Warum ist Sarp hier?
1416
01:56:54,500 --> 01:56:56,433
Sag, wer ist Umut?
1417
01:56:56,866 --> 01:56:58,433
He? Wo ist er, sag schon.
1418
01:57:05,966 --> 01:57:08,833
Ich werde es sagen, aber können wir einen Moment warten?
1419
01:57:10,600 --> 01:57:11,966
Lass mich nicht länger warten.
1420
01:57:14,600 --> 01:57:17,866
Wer auch immer bei Melek ist, töte ihn.
1421
01:57:27,100 --> 01:57:28,600
Ich habe lange gewartet, du weißt es.
1422
01:57:49,700 --> 01:57:50,500
Okay.
1423
01:57:51,433 --> 01:57:52,866
Dann lasse ich dich nicht warten.
1424
01:58:01,966 --> 01:58:02,766
Was ist passiert?
1425
01:58:36,066 --> 01:58:36,866
Melek.
1426
01:58:37,666 --> 01:58:38,466
Melek.
1427
01:58:40,300 --> 01:58:42,300
Melek, öffne deine Augen, Melek, Melek.
1428
01:58:46,200 --> 01:58:47,000
Melek, Melek!
1429
01:58:47,833 --> 01:58:49,466
Melek, tu mir das nicht an, Melek.
1430
01:58:52,100 --> 01:58:53,566
Melek, öffne deine Augen, Melek.
1431
01:58:54,500 --> 01:58:55,300
Melek!
1432
01:58:58,066 --> 01:58:59,566
Melek, stirb nicht.
1433
01:58:59,900 --> 01:59:01,366
Stirb nicht, Melek, bitte stirb nicht.
1434
01:59:37,900 --> 01:59:39,300
Melek, Melek!
1435
01:59:40,633 --> 01:59:41,433
Melek!
1436
01:59:42,166 --> 01:59:42,966
Melek!
1437
01:59:43,400 --> 01:59:44,200
Melek!
1438
01:59:44,566 --> 01:59:46,200
Melek, öffne deine Augen, Melek, Melek!
1439
01:59:46,266 --> 01:59:47,166
Tu mir das nicht an, Melek.
1440
01:59:47,200 --> 01:59:49,366
Öffne deine Augen, stirb nicht, Melek, bitte stirb nicht.
1441
01:59:52,866 --> 01:59:53,666
Melek.
1442
01:59:54,066 --> 01:59:54,866
Melek.
1443
01:59:55,300 --> 01:59:56,100
Melek.
1451
01:59:57,305 --> 02:00:57,747
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm