"Insider" Episode #1.12

ID13208981
Movie Name"Insider" Episode #1.12
Release Nameİçerde 12. Bölüm
Year2016
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID6302696
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:15,660 --> 00:00:19,460 Drinnen 3 00:00:19,460 --> 00:01:00,080 4 00:01:30,060 --> 00:01:33,460 5 00:01:41,940 --> 00:01:45,160 Episode 12 6 00:01:45,960 --> 00:01:47,760 Lass die Waffe fallen. 7 00:02:00,660 --> 00:02:02,480 Es liegt an dir, Necip. 8 00:02:12,480 --> 00:02:14,760 Wünschst du noch etwas, Necip? 9 00:02:19,000 --> 00:02:22,160 Was? Hast du deine Zunge verschluckt? 10 00:02:28,040 --> 00:02:29,320 Na los, sprich. 11 00:02:29,960 --> 00:02:31,460 Wo ist Umut? 12 00:02:32,460 --> 00:02:34,600 Komm nicht näher. Bleib stehen. 13 00:02:35,380 --> 00:02:37,640 Sonst wirst du mich nie wieder sehen. 14 00:02:42,020 --> 00:02:43,560 Ich werde dich sehen, Necip. 15 00:02:44,860 --> 00:02:46,540 Ich werde dich finden. 16 00:02:47,800 --> 00:02:52,660 Wer weiß, vielleicht treffen wir uns auf dem Dach? 17 00:02:56,700 --> 00:02:58,720 Was ist passiert, Necip? Warum schweigst du? 18 00:02:59,100 --> 00:03:00,800 Warum sagst du nichts, Necip? 19 00:03:00,920 --> 00:03:04,580 Was? Komm her, komm schon. 20 00:03:04,900 --> 00:03:07,240 Raus da, Kommandant, raus! 21 00:03:07,680 --> 00:03:08,960 Los! 22 00:03:09,420 --> 00:03:12,560 Raus! Kommandant! Raus! 23 00:03:12,580 --> 00:03:14,420 Ich weiß, dass du es bist! 24 00:03:14,500 --> 00:03:16,200 Lass uns hier raus! 25 00:03:48,340 --> 00:03:50,660 Scheiße, jetzt stehen wir ohne Auto da. 26 00:03:53,840 --> 00:03:56,920 - Das Mädchen hat also den Umschlag genommen, richtig? - Ja, hat sie. 27 00:03:58,540 --> 00:04:03,380 - Sie war sogar sehr entschlossen. "Nachdem sie diese Nachricht veröffentlicht, wird Celal wütend sein." 28 00:04:09,100 --> 00:04:11,100 Und? Was wird dann passieren? 29 00:04:11,340 --> 00:04:16,040 Dann erschießen wir das Mädchen. Und die Polizei wird denken, dass es Celal war. 30 00:04:31,700 --> 00:04:34,120 Also, jetzt läuft alles. 31 00:05:14,760 --> 00:05:16,080 Coskun. 32 00:05:22,040 --> 00:05:26,580 - Wer ist das? - Woher soll ich das wissen. Ein Typ. Gib Gas. 33 00:05:40,220 --> 00:05:42,220 Hey! Hey! Hey! 34 00:06:04,740 --> 00:06:05,840 Was ist das? 35 00:06:07,200 --> 00:06:12,280 Das sind Einheimische. Hier gibt es viele Psychopathen und Verrückte. Daran musst du dich gewöhnen, Coskun, Bruder. 36 00:06:16,320 --> 00:06:20,080 Coskun? Lebst du noch? 37 00:06:33,840 --> 00:06:36,320 Du lebst. 38 00:07:25,920 --> 00:07:29,480 Worin unterscheidest du dich jetzt von Celal, hm? 39 00:07:35,340 --> 00:07:36,860 Was auch immer du sagst, du hast recht. 40 00:07:43,120 --> 00:08:05,400 Warum hast du das getan? Ich sehe dich wie einen Vater. Dein Wort genügt, um mich zum Schweigen zu bringen. Nur ich glaube an dich. Schätzt du mich wirklich? Ja? Gibt es keinen anderen Ausweg? 41 00:08:07,580 --> 00:08:21,080 Ohne dich kann ich Celal nicht erledigen. Mein Ehrgeiz und meine Wut haben mich überwältigt. Ich suche nach Necip, aber ich kann ihn nicht finden. Weil er tot ist. 42 00:08:32,620 --> 00:08:38,680 Ich hätte es lieber von dir gehört. Du hättest es mir sagen sollen. 43 00:08:59,240 --> 00:09:01,700 - Ich höre. - Suchst du nach mir? 44 00:09:06,660 --> 00:09:08,660 Der Rest liegt bei dir, Kumpel. 45 00:09:48,700 --> 00:09:52,880 Todesurkunde. Necip Uyanik. 46 00:10:08,220 --> 00:10:13,120 Ich habe Angst, Sarp. Ich fürchte, du könntest die ganze Operation zunichtemachen. 47 00:10:13,140 --> 00:10:24,280 Und du redest immer noch von der Operation. Du hast mir gesagt, dass mein toter Bruder noch lebt! Wie konntest du mir das antun? 48 00:10:25,660 --> 00:10:36,760 Genug. Das war ein großer Fehler. Ich habe alles zerstört. Es tut mir leid, Sarp. 49 00:10:36,840 --> 00:10:45,100 Nein, nein ... So einfach wird das nicht. Ist das so einfach? Wie soll ich dir jetzt noch glauben? 50 00:10:49,420 --> 00:11:01,980 Schau, wir haben keine andere Wahl, Sarp. Wer sind wir denn außer uns? 51 00:11:07,980 --> 00:11:20,000 Wach auf, wach auf. Von nun an habe ich nichts mehr mit dir zu tun. Ich kann dir nicht mehr vertrauen. 52 00:11:22,220 --> 00:11:29,720 Nein. Nein. Du bist immer noch ein Polizist! Polizei! Du kannst nicht einfach aufgeben. 53 00:11:32,220 --> 00:11:35,500 Ich gebe auf. Und was willst du jetzt tun? 54 00:11:36,300 --> 00:11:41,440 Sarp, beruhige dich. Ruhig. Denk nach. 55 00:11:42,840 --> 00:11:56,700 Es gibt nichts zu besprechen. Von nun an bist du allein. Jeder geht seinen eigenen Weg, Kommandant Yusuf. 56 00:12:13,180 --> 00:12:14,300 Sarp. 57 00:13:02,060 --> 00:13:05,300 Wo bist du, Mert? Geh ans Telefon, nimm ab. 58 00:14:51,460 --> 00:15:03,900 Mert, Mert, Mert, bitte sag mir, was passiert ist? 59 00:15:11,640 --> 00:15:18,360 - Coskun lebt noch. - Coskun? 60 00:15:19,300 --> 00:15:27,000 Ja, der Mann, der meine Kindheit ruiniert hat. 61 00:15:29,660 --> 00:15:33,880 Bist du sicher? Ist das die Person hinter diesem Fall? 62 00:15:36,020 --> 00:15:46,520 Der Mann, dem wir gefolgt sind, hat uns zu Coskun geführt, da ist er. 63 00:15:47,780 --> 00:15:49,100 Was machst du da? 64 00:16:04,780 --> 00:16:13,520 Nichts, ich habe nichts getan. Ich habe ihn nur angestarrt. 65 00:16:17,200 --> 00:16:18,300 Kennt er dich? 66 00:16:23,120 --> 00:16:24,100 Nein, ich glaube nicht. 67 00:16:26,060 --> 00:16:27,580 Was ist dann passiert? 68 00:16:29,080 --> 00:16:45,080 Ich habe versucht, ihn zu fangen, aber ich konnte nicht. Ich werde ihn finden, Eylem. Ich werde diesen Mistkerl finden, Eylem. 69 00:16:49,280 --> 00:16:55,740 Was machst du, Mert? Mert... Lass mich sehen. Warte, komm, wir gehen ins Krankenhaus. 70 00:16:55,740 --> 00:17:00,180 - Okay, es ist nichts passiert. - Komm schon, Mert, wir gehen ins Krankenhaus, es muss wehtun. 71 00:17:00,220 --> 00:17:04,220 - Mir geht es gut. - Mert, tu das nicht. Wir gehen. 72 00:17:05,819 --> 00:17:07,259 Wir gehen! 73 00:17:19,760 --> 00:17:25,260 Sorg dafür, dass dieser Job klappt und das Geld gehört dir. Eylem muss sterben, sonst funktioniert unser Plan nicht. 74 00:17:26,200 --> 00:17:29,980 Manchmal frage ich mich, was Celal tun wird, wenn er herausfindet, dass du noch lebst. 75 00:17:30,200 --> 00:17:36,360 Er wird es bald herausfinden, aber hinter Gittern, ich werde ihn besuchen. 76 00:17:37,960 --> 00:17:40,460 Du legst dich mit einem Mann an, mit dem du dich noch nie angelegt hast. 77 00:17:44,920 --> 00:17:49,540 - Wir frühstücken fertig und gehen dann....... Gut? - Sehr gut. 78 00:17:54,440 --> 00:17:58,780 - Es ist jetzt in Ordnung, Tante Fusun, oder? - Gott sei Dank. 79 00:18:00,900 --> 00:18:06,800 Ich habe kein Problem mit meinem Bruder Sarp, er ist jetzt heil und gesund, Tod und andere Angelegenheiten, alles ist vorbei. 80 00:18:07,620 --> 00:18:13,240 Er wurde Celals bester Mann, also gibt es nichts zu befürchten, oder? Jetzt soll jeder Angst vor ihm haben. 81 00:18:13,580 --> 00:18:17,720 - Eylem, versuchst du, mich zu beruhigen? - Ja, Tante. 82 00:18:18,060 --> 00:18:21,660 Tu das nicht, du machst mir nur noch mehr Sorgen... 83 00:18:34,060 --> 00:18:41,620 - Necip!!! Lebt mein Bruder noch oder nicht!? - Er lebt! Er lebt! 84 00:18:46,760 --> 00:18:51,860 - Sprichst du von meinem Bruder? - Er lebt, manchmal sieht er ihn. 85 00:19:01,540 --> 00:19:16,100 Ah, Herr Direktor, wie können Sie das tun. Ich werde Celal erledigen, aber ohne Sie. Keine Polizei mehr. 86 00:19:24,160 --> 00:19:26,860 - Ich höre? - Guten Morgen! 87 00:19:28,100 --> 00:19:31,840 Wo bist du? Ich bin in der Werkstatt, aber du warst nicht da. 88 00:19:32,060 --> 00:19:33,680 Ich bin zum Restaurant meiner Mutter gekommen. 89 00:19:33,680 --> 00:19:40,520 Oh, dir geht es gut, vielleicht komme ich auch vorbei? Was meinst du? 90 00:19:40,520 --> 00:19:43,860 Komm nur, es wäre gut, dich jetzt zu sehen. 91 00:19:44,120 --> 00:19:47,940 Wirklich? Das ist großartig, in dem Fall bin ich sofort da. 92 00:19:49,700 --> 00:19:50,620 Bis gleich. 93 00:19:51,080 --> 00:19:57,440 Sarp! Ich hätte fast vergessen, warum ich dich angerufen habe. Celal Baba wartet wegen eines neuen Geschäfts auf dich. 94 00:19:58,120 --> 00:20:02,880 - Komm schon, lass uns zu ihm gehen. - Bis gleich. 95 00:20:16,700 --> 00:20:21,300 Oh, Frau Fusun, frühstücken Sie ohne auf mich zu warten? 96 00:20:24,680 --> 00:20:27,160 - Bring Baris einen Tee für deinen Bruder. - Gut. 97 00:20:27,780 --> 00:20:28,720 Komm her. 98 00:20:36,220 --> 00:20:38,400 - Meine Mutter... - Sag, mein Schatz. 99 00:20:39,960 --> 00:20:44,300 - Machen wir etwas, was wir schon lange nicht mehr gemacht haben? - Machen wir, aber was? 100 00:20:45,320 --> 00:20:50,420 - Das sieht so hübsch an dir aus. - Oh, mein lieber Sarp. 101 00:21:23,960 --> 00:21:38,600 - Bruder, ich habe deinen Tee. - Danke, Baris! Hast du das gemacht, Mann? 102 00:21:40,080 --> 00:21:45,220 - Bruder, ich werde bei Gott keine Teller mehr zerbrechen, du siehst kleine Kratzer. 103 00:21:47,540 --> 00:21:49,440 Komm schon, Junge, setz dich. 104 00:21:57,780 --> 00:22:00,760 - Sarp, ich muss dir etwas sagen. - Sag es, liebe Mutter. 105 00:22:01,520 --> 00:22:10,800 Du weißt schon, Kommissar Mert... kennst du ihn? Er hat Umuts Kleidung von mir geholt. 106 00:22:17,020 --> 00:22:20,220 - Was soll das bedeuten? - Er will eine Blutprobe überprüfen lassen. 107 00:22:23,940 --> 00:22:27,200 - Und? - Er hat sie mit den Polizeiakten verglichen. 108 00:22:29,680 --> 00:22:33,160 - Sonst noch was? - Nein. 109 00:22:33,380 --> 00:22:41,640 - Warum interessiert er sich dafür? Was hat das damit zu tun? - Mert ist ein guter Junge, Sarp, er will mir nur helfen. Was ist daran falsch? 110 00:22:43,840 --> 00:22:45,700 Er hat dir umsonst Hoffnung gemacht. 111 00:22:46,460 --> 00:22:55,740 Das spielt keine Rolle!!! Weißt du, dieser Junge hat etwas an sich. Jedes Mal, wenn ich ihn sehe, spüre ich eine unermessliche Liebe in mir. 112 00:23:08,320 --> 00:23:10,620 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 113 00:23:11,320 --> 00:23:14,800 - Das musst du nicht tun. - Es ist schön, an deiner Seite zu sein. 114 00:23:14,800 --> 00:23:21,900 - Du hast dich die ganze Nacht um mich gekümmert. Du musst dich etwas ausruhen. - Alles ist in Ordnung. 115 00:23:28,120 --> 00:23:31,800 Schau mich nicht so krank an, bei mir ist alles bestens. 116 00:23:33,340 --> 00:23:42,280 Oh, mit dir ist gar nichts in Ordnung. Jetzt kannst du nicht einmal mehr eine Gabel halten? Was? 117 00:23:43,740 --> 00:23:44,460 Nein. 118 00:23:47,020 --> 00:23:54,440 Du hast mir solche Angst gemacht. Bitte, tu so etwas nie wieder, ja? Ich habe dich noch nie so gesehen. 119 00:23:54,440 --> 00:24:03,640 Eylem, dieser Mann hat meine Kindheit ruiniert! Als ich ihn plötzlich vor mir sah, konnte ich meine Bewegungen nicht kontrollieren oder was ich tun würde. 120 00:24:04,560 --> 00:24:10,840 - Ich bin sicher, du wirst ihn kriegen. - Ob ich ihn kriege? Ich werde ihn für alles bezahlen lassen, was er mir angetan hat. 121 00:24:11,960 --> 00:24:22,760 Entspann dich, es wird nichts Schlimmes passieren... dir wird nichts Schlimmes passieren. Wer weiß, vielleicht weiß er etwas über deine Familie. 122 00:24:24,420 --> 00:24:26,500 Das wird meine erste Frage an ihn sein. 123 00:24:27,080 --> 00:24:35,260 - Dann wirst du deine Familie wiedersehen. - Das werde ich, aber du wirst dich nicht in den Fall einmischen, Eylem. 124 00:24:35,860 --> 00:24:39,320 Nein, Mert, wir werden diesen Fall gemeinsam lösen. 125 00:24:39,380 --> 00:24:48,540 Unmöglich! Ich werde mein Tagebuch nicht in diese Sache hineinziehen. Vertrau mir, okay? 126 00:24:50,200 --> 00:24:55,300 Komm, bring mich zu Tante Fusun, dann kann ich meine Arbeit fortsetzen. 127 00:25:58,180 --> 00:26:00,880 Ich verbiete dir, diese Haarnadel in dein Haar zu stecken. 128 00:26:08,640 --> 00:26:11,640 Sogar jetzt verstehe ich. Teil 2 von 3 129 00:26:21,500 --> 00:26:30,680 - Sei vorsichtig, okay? - Das werde ich nicht... gut. Ich mache nur Spaß, woher kommt diese Ernsthaftigkeit? 130 00:26:31,340 --> 00:26:32,960 Ich will solche Witze nicht hören! 131 00:26:33,480 --> 00:26:46,200 Sieht so aus, als ob meine Krankenschwester traurig ist. Lass uns gehen. Okay, ich werde vorsichtiger sein. Nimm das und natürlich werde ich vorsichtig sein. 132 00:26:52,700 --> 00:26:58,520 - Darf ich in den Aufzug? Ist das auch verboten? - Dummkopf. 133 00:27:07,480 --> 00:27:12,920 - Guten Morgen, gute Arbeit. - Hallo! 134 00:27:13,320 --> 00:27:15,080 Komm, lass uns frühstücken. Komm schon. 135 00:27:18,680 --> 00:27:20,200 Hallo Schwester. 136 00:27:20,340 --> 00:27:28,460 - Hallo! Wie geht es dir? - Danke. 137 00:27:35,220 --> 00:27:44,160 - Sarp, wir sollten besser etwas tun, solange wir weg sind. - Nein Schwester, was denkst du? Ich bringe dir einen Tee. 138 00:27:45,040 --> 00:27:46,200 Ein andermal. 139 00:27:46,380 --> 00:27:52,920 Du und dein nächstes Mal, du tust letztendlich viel für uns, du gehst viele Risiken ein, nicht wahr, Tante Fusun? 140 00:27:56,200 --> 00:27:57,840 Was redest du da, Mann? 141 00:27:58,980 --> 00:28:09,200 Bruder, Amnestie? Schwester Melek hat mich gerettet, Tante Fusun. Du weißt schon, diese Stimmaufnahme und so weiter. 142 00:28:09,580 --> 00:28:10,460 Baris... 143 00:28:15,820 --> 00:28:17,360 Ok, Mann, kümmer dich um deine Arbeit. 144 00:28:19,420 --> 00:28:25,620 - Warte mal, sag mir, was passiert ist? - Nichts, Mama, hör nicht auf ihn. 145 00:28:26,660 --> 00:28:32,400 Schwester Melek ist freiwillig mit Sarp geflohen. Wir sind alle sicher dank ihr, sie hat alles getan. 146 00:28:40,640 --> 00:28:44,080 Gut gemacht, Alter! Du bewahrst dein Geheimnis erstaunlich gut!! Bravo! 147 00:28:44,880 --> 00:28:46,900 Das ist ein Geheimnis? 148 00:28:48,120 --> 00:28:51,720 Was ich gehört habe, ist wahr, meine Liebe? Ist das wirklich passiert? 149 00:28:51,900 --> 00:28:58,340 Ja, weil ich weiß, dass Sarp unschuldig ist, ich vertraue ihm. 150 00:28:59,340 --> 00:29:07,640 Mädchen, ich weiß nicht, was ich sagen soll. Du hast uns alle gerettet. Wie konntest du uns nichts davon erzählen, Sarp? 151 00:29:08,620 --> 00:29:18,600 - Mama, niemand darf das wissen, okay? - Ja, Tante Fusun, es ist besser, das Thema zu beenden, das ist ein Geheimnis! 152 00:29:19,900 --> 00:29:26,820 - Alter! Du musst wachsamer sein! - Mit Verlaub. 153 00:29:27,200 --> 00:29:32,800 - Meine Liebe, bleib einen Moment, wir reden. - Bei Gott, nächstes Mal. Wir haben etwas zu tun. 154 00:29:33,060 --> 00:29:37,760 - Also versprich mir, dass du wieder hierher kommst, okay? - Versprochen, Tante Fusun. 155 00:29:38,120 --> 00:29:43,500 Keine Angst, wir werden nichts sagen. Niemand wird dieses Geheimnis von uns erfahren. 156 00:29:44,440 --> 00:29:47,880 Keine Angst, wir werden nichts sagen. Niemand wird dieses Geheimnis von uns erfahren. 157 00:29:49,520 --> 00:29:58,600 Alter, ich kann dich wirklich nicht als Person definieren, du hast Sachen vermasselt, aber manchmal bist du nett. 158 00:30:00,440 --> 00:30:01,680 Danke, Brüder. 159 00:30:50,420 --> 00:30:57,000 Das ist großartig, oder? Das bedeutet, dass wir jetzt ein gutes Verhältnis zur Mutter haben. 160 00:30:57,120 --> 00:30:59,560 Was?? Ah ja... 161 00:31:02,560 --> 00:31:08,460 - Eines Tages werde ich zu ihr gehen, weil ich es versprochen habe. - Bist du aufgeregt? 162 00:31:09,600 --> 00:31:16,880 - Nein, Liebling. - Es ist offensichtlich. Es ist klar, dass du aufgeregt bist. Frau Fusun ist gut. Sie macht die Leute aufgeregt. 163 00:31:38,160 --> 00:31:40,300 Offf Sarp, offf... 164 00:32:05,440 --> 00:32:13,060 - Hallo Bruder. Ich war in einem Café, aber das Mädchen war weg. - Warte, warte. Sie wird definitiv kommen. 165 00:32:13,480 --> 00:32:14,920 Sie verbringt mehr Zeit dort als zu Hause. 166 00:32:15,060 --> 00:32:21,620 Alles klar, Bruder. Finde alles über das Mädchen heraus. Wer, wo? Wann? Was sie tut. Finde alles über ihre Bewegungen und Aktivitäten heraus. Auf dieser Grundlage werden wir tun, worüber wir gesprochen haben. 167 00:32:21,620 --> 00:32:26,000 Okay, wie du befiehlst. Hast du gesehen? Hat er Nachrichten im Internet veröffentlicht? 168 00:32:26,140 --> 00:32:30,800 Er hat noch nicht geschrieben. Aber er wird es tun. Ob du willst oder nicht... 169 00:32:31,660 --> 00:32:32,520 Bruder, einen Moment. 170 00:32:36,760 --> 00:32:40,780 - Grüße, unser Mädchen kommt. - Folge ihr. 171 00:32:41,420 --> 00:32:42,600 Okay, wie du befiehlst. 172 00:32:52,760 --> 00:32:55,360 Ooo, wer ist das? Eee, wer ist das? 173 00:33:00,680 --> 00:33:05,120 - Woher soll ich das wissen? Es gibt eine Menge Leute. - Gib Gas. 174 00:33:08,620 --> 00:33:13,940 Hey! Ich meine, er ist bei Eylem. Wayy! 175 00:33:15,940 --> 00:33:18,500 Bruder, die wissen von uns. 176 00:33:20,200 --> 00:33:21,740 Sie folgen uns. 177 00:33:25,020 --> 00:33:30,560 - Sohn, was ist mit dir passiert? - Nichts Ernstes, Tante Fusun. Ich bin gestürzt. Ein unglücklicher Unfall. 178 00:33:31,360 --> 00:33:34,860 - Gute Besserung. Wie fühlst du dich? - Hat es dich irgendwo verletzt? 179 00:33:34,940 --> 00:33:37,420 Nein, nein. Niemand ist mehr krank. 180 00:33:37,740 --> 00:33:41,060 Aber so kannst du nicht arbeiten. Kannst du dir nicht einen Tag frei nehmen? 181 00:33:41,220 --> 00:33:43,280 Ich werde mir freinehmen, ich werde mir beim Kommandanten freinehmen. 182 00:33:44,460 --> 00:33:56,040 Hör zu, Mert. Ich dachte, ich bin wie eine Mutter für dich. Komm, bleib ein paar Tage bei uns. Ja, du wirst eine Menge Ärger haben, wenn du mit deinem Gips allein bist. 183 00:33:56,760 --> 00:34:00,520 - Natürlich. Das geht. Das wäre eine großartige Lösung. - Danke. 184 00:34:00,520 --> 00:34:05,960 Aber ich habe noch einige Dinge zu erledigen. Ich kümmere mich zuerst darum und dann reden wir. 185 00:34:06,220 --> 00:34:10,420 - Gut. Erledige alles, aber dann warte ich auf dich. In Ordnung? - Sehr gut. 186 00:34:11,620 --> 00:34:13,440 - Oh, meine arme Seele. - Danke. 187 00:34:38,120 --> 00:34:41,960 - Sei vorsichtig, okay? - Sehr gut. 188 00:35:23,420 --> 00:35:25,980 - Sarp. - Sprich, Minik? 189 00:35:25,980 --> 00:35:29,120 - Werden wir "Rotbart" finden? - Wir werden ihn finden. 190 00:35:29,120 --> 00:35:33,660 - Werden wir uns für Mestan rächen? - Wir werden Rache nehmen und uns selbst rächen. 191 00:35:37,660 --> 00:35:41,580 - Zeigt er mir jetzt Liebe? - Ja, wenn du dich nicht bewegst, wird es dir nicht helfen. 192 00:35:41,640 --> 00:35:43,280 In Ordnung, in Ordnung. Lass uns gehen. 193 00:35:45,240 --> 00:35:46,340 Lass uns gehen. 194 00:36:03,380 --> 00:36:07,480 Komm, mein Mädchen. Meine Tochter, setz dich. 195 00:36:13,140 --> 00:36:15,680 Was sagst du? Werden wir diesen Job machen? 196 00:36:16,760 --> 00:36:20,460 Ich betone die Arbeit zwischen uns, Husni... 197 00:36:20,800 --> 00:36:26,780 Ich sagte, verpasse diese Chance nicht... Früher oder später kriegen wir Alyanak. 198 00:36:26,780 --> 00:36:34,040 Du sagst die Wahrheit... Was würdest du sagen? 199 00:36:35,720 --> 00:36:38,400 Scheint profitabel zu sein... Lass es uns versuchen. 200 00:36:39,240 --> 00:36:42,920 Komm, mach schon, Papa. Lass uns gehen und das tolle Angebot dieses Kerls prüfen. 201 00:36:51,700 --> 00:37:00,840 - Ok, wir steigen ein. Geht an die Arbeit, meine Kinder. - Danke, Papa. 202 00:37:03,400 --> 00:37:04,700 Das ist ein guter Wunsch. 203 00:37:12,860 --> 00:37:15,040 - Husni... - Ich habe meinem Vater zugehört. 204 00:37:17,040 --> 00:37:21,120 - Verrate nichts, sei vorsichtig. - Wie kannst du nur so sein? 205 00:37:22,940 --> 00:37:27,900 - Es wird keine überschüssige Provision geben. In Ordnung? - Was denkst du, Papa? 206 00:37:36,720 --> 00:37:39,660 Erinnerst du dich, Husni, als du jung warst, hast du ihn getroffen. Die Wahrheit? 207 00:37:39,660 --> 00:37:43,440 Wie könnte ich das nicht wissen! Er ist einer der guten Leute, die unser Haus besucht haben. 208 00:37:45,340 --> 00:37:48,520 Aber ich sehe ihn nur als denjenigen, der meinen Sohn Mustafa beschnitten hat. 209 00:37:50,380 --> 00:37:54,480 Seit er alt geworden ist, hat er an nichts anderes als Geld gedacht. 210 00:37:57,480 --> 00:38:01,780 - Minik ruft die Kinder in meinem Auto an. - Was ist passiert? 211 00:38:13,560 --> 00:38:21,520 - Ich lache. Mit mir? - Nein... 212 00:38:25,060 --> 00:38:31,480 Schluck nicht Luft nach diesen beiden Jobs. Es gibt viele Leute wie dich. Sie kamen und gingen vom Tisch von Celal Baba. 213 00:38:32,340 --> 00:38:38,160 Sie müssen gehen... Natürlich müssen sie das. Aber sag mir, zu wie vielen von ihnen hat Celal Baba gesagt: "Das ist meine besondere Person." 214 00:38:50,120 --> 00:38:51,360 Lass uns gehen. 215 00:39:11,780 --> 00:39:17,040 - Gute Besserung, Bruder. Was ist passiert? - Bruder, diese kleine Sache ist passiert. 216 00:39:17,180 --> 00:39:19,340 - Lass alles vorübergehen. - Danke. 217 00:39:19,600 --> 00:39:24,280 - Wie ist das passiert? - Ich konnte sofort sehen, dass ich es mit einer Polizistin zu tun hatte. 218 00:39:25,040 --> 00:39:29,080 - Es war ein unglücklicher Unfall von Sema. Danke. - Dann wünsche ich dir gute Besserung. - Danke. 219 00:39:30,240 --> 00:39:35,660 - Wie ist das passiert? - Wenn du sehr neugierig bist, lass es dir von Selim erzählen. Ich bin gestürzt. 220 00:39:36,480 --> 00:39:39,900 Du scheinst mich zu beobachten. Du bist erst seit kurzer Zeit hier. 221 00:39:44,880 --> 00:39:47,020 - Kommandant. Wo ist er? Ist er zu Hause? - Ja. 222 00:39:47,260 --> 00:39:48,840 Wie ist die Stimmung? Werde ich dich verraten? 223 00:39:49,140 --> 00:39:52,040 Er ist heute etwas weiser. Du hast die Möglichkeit, wenn du kostenlos darum bittest, was du willst. 224 00:39:57,200 --> 00:59,59,320 - Gute Besserung. - Danke. 225 00:40:03,700 --> 00:40:10,540 - Herein. - Kommandant. 226 00:40:10,540 --> 00:40:14,700 Wie geht es deiner Hand? Komm, komm, komm her. Setz dich. 227 00:40:14,700 --> 00:40:15,980 Ich bin gestürzt, Kommandant. 228 00:40:17,960 --> 00:40:27,420 Bring uns Tee für die beiden Mädchen. Nimm dir ein paar Tage frei. Komm nicht so zur Arbeit. 229 00:40:27,800 --> 00:40:30,540 Deshalb bin ich hierher gekommen, Kommandant. 230 00:40:39,040 --> 00:40:43,340 - Ich will mich nicht in meine Angelegenheiten einmischen. Kann ich Sie etwas fragen? - Fragen Sie. 231 00:40:44,060 --> 00:40:53,440 - Werden Sie sagen, warum er so weise ist? Kann ich etwas helfen? Passiert etwas? - Kein Problem, großartig. Ja. 232 00:40:56,000 --> 00:41:01,080 Ich meine, ich kann nichts tun? Natürlich, wenn es nicht die persönliche Angelegenheit des Kommandanten wäre. 233 00:41:06,900 --> 00:41:12,820 Nein. Danke. Sie können gehen. Gehen Sie und entspannen Sie sich ein wenig. 234 00:41:33,200 --> 00:41:37,720 - Team, ich werde ein paar Tage nicht hier sein. - Lass es mich wissen, wenn nötig. 235 00:41:37,780 --> 00:41:40,660 - Gesundheit. - Gesundheit. - Gute Besserung. - Danke. Leichte Arbeit. 236 00:41:42,100 --> 00:41:46,260 - Was würden Sie sagen? Sollen wir frühstücken? - Puh, ich schwöre, das können wir. 237 00:41:46,540 --> 00:41:51,440 - Sema, was sagst du? Wo werden wir essen? - Ich habe gefrühstückt, aber ich hoffe, es ist lecker. 238 00:41:54,920 --> 00:41:56,160 Komm, Bruder. 239 00:42:00,780 --> 00:42:03,900 - Gib es dem Kommandanten. - Kommandant Mert ist nicht hier? 240 00:42:04,140 --> 00:42:07,520 - Kommissar Mert hat frei. - Emre. 241 00:42:10,160 --> 00:42:12,500 Passiert etwas? Warum fragen Sie nach Mert? 242 00:42:12,780 --> 00:42:16,260 - Kommissar Mert gab mir ein Hemd für den Kommandanten. - Wofür? 243 00:42:16,260 --> 00:42:21,800 - Um einen DNA-Test zu machen. - Für welche Untersuchung hat er Sie gebeten, das zu tun? 244 00:42:22,020 --> 00:42:26,340 Das Problem bei diesem Kommandanten ist, dass es sich um eine persönliche Angelegenheit handelt. Ich glaube nicht, dass das in unsere Dokumentation aufgenommen wird. 245 00:42:27,100 --> 00:42:35,220 - Allah, Allah!! Erzählen Sie mir mehr... - Der Fall eines Kindes, das in der Vergangenheit verschwunden ist. Der Sohn einer Frau namens Fusun Yilmaz - Umut. 246 00:42:45,560 --> 00:42:57,140 - Komm schon... Komm schon, was hast du gefunden? - Kommandant, wie soll ich sagen, das Kind ist vor 20 Jahren verschwunden. 247 00:42:58,580 --> 00:43:04,120 - Ja, weiter... - Ich habe die DNA seiner Mutter mit einem Blutfleck auf seinem Hemd verglichen. 248 00:43:05,660 --> 00:43:12,960 - Was ist das Ergebnis? - Das Ergebnis ist, dass es nicht mit der DNA-Probe der Mutter übereinstimmt. Das Blut auf dem Hemd war nicht von Umut. 249 00:43:16,980 --> 00:43:20,640 - Lass die Ergebnisse hier. - Wie Sie befehlen, Kommandant. 250 00:43:29,560 --> 00:43:34,080 Sarp, ich habe gute Nachrichten für dich. 251 00:44:01,620 --> 00:44:11,860 - Bruder Husiyn, wenn Sie keinen Auftrag haben, kommen Sie nicht zu uns. - Entschuldigung, Bruder, aber es ist wie Sinan gesagt hat. 252 00:44:12,740 --> 00:44:16,200 - Ja, ja. Ich frage Sie. - Ja... Kommen wir zur Sache. 253 00:44:16,780 --> 00:44:23,780 - Oh... Vater Husiyn, Sie nehmen Leute wie mich mit. - Das ist ein Löwe. 254 00:44:23,800 --> 00:44:30,960 - Ich werde Sie vorstellen. Dieser Freund heißt Sarp. - Und dieser Freund ist Davud. 255 00:44:32,020 --> 00:44:39,760 - Freut mich, Sie kennenzulernen. - Eine Legende wie Sie kennenzulernen, ist etwas ganz Besonderes. Das macht mich glücklich. Wir haben viel über Sie gehört, Bruder Davud. 256 00:44:40,020 --> 00:44:48,080 "Also Bruder, das war's. - Nach Kostencels Tod blieben die Dinge bei mir. 257 00:44:48,880 --> 00:44:51,120 Leute, ich verstehe wirklich nicht, wie es in Europa funktioniert. 258 00:44:52,000 --> 00:44:58,260 Wem die Waren anvertraut wurden, wem alles anvertraut wurde. Ich weiß nichts über diesen geheimnisvollen Sinan. 259 00:44:59,260 --> 00:45:02,720 Ich weiß immer noch, dass er auf dieser dunklen und gefährlichen Seite ist. 260 00:45:02,740 --> 00:45:06,660 Richtig. Das ist nichts, was einfach verschwinden kann. Ich habe viel Geld in dieses Geschäft gesteckt. Jetzt habe ich ein Problem. 261 00:45:07,140 --> 00:45:10,520 - Sie sind an der richtigen Adresse. - Danke. 262 00:45:48,880 --> 00:45:52,840 Für so wenig Geld, da reden wir nicht einmal im Stehen. Wir sind umsonst hierher gekommen. 263 00:45:53,700 --> 00:45:59,540 Leute, gebt dieses Thema nicht sofort auf. Wir können allgemeine Lösungen finden. Ich werde Bruder Sinan überzeugen. 264 00:46:00,460 --> 00:46:02,040 - Dann sagen Sie es uns. 265 00:46:53,660 --> 00:46:56,620 Du wirst dieses Telefon beantworten. Du hast keine andere Wahl. 266 00:47:01,140 --> 00:47:04,980 - Was ist das?! Was?! Was?! - Wir müssen uns bald treffen. 267 00:47:05,800 --> 00:47:10,800 - Es gibt neue Informationen über Umut. - Sie sollten das beenden. 268 00:47:11,160 --> 00:47:16,460 Und du bist wieder im Spiel, hör einfach zu. Das ist wichtig. Ich spreche von neuen Fakten. 269 00:47:16,880 --> 00:47:19,720 - Das interessiert mich nicht. - Komm an diesen Ort. 270 00:47:20,920 --> 00:47:28,900 - Und vergiss das. Und dies. - Wenn ich "komm" sage, dann musst du kommen. Wenn nicht, werde ich Sarp mit Gewalt holen. Pass auf, ich komme und finde dich. Das solltest du wissen. 271 00:47:31,340 --> 00:47:33,920 Ich werde da sein, mal sehen. Was für ein Spiel Sie gerade spielen. 272 00:47:47,260 --> 00:47:54,420 - Alles klar, er hat mich gesehen. - Sehr gut. Du weißt, was du damit machen musst, nicht wahr? - Sicher, alles klar. 273 00:48:37,560 --> 00:48:40,920 Das ist das Ende. Du wirst lernen, aufzugeben. 274 00:48:41,480 --> 00:48:47,380 Hör mir ein letztes Mal zu. Wenn meine Worte keine Bedeutung haben, kannst du gehen. 275 00:48:48,260 --> 00:48:56,160 Erinnerst du dich, als ich sagte, dass ich Necip zerstören wollte, wenn er scherzt? Es gibt viele Dinge, die ich sagen möchte, aber ich kann nicht. 276 00:48:57,340 --> 00:49:02,120 - Ich nenne dich Vater. Passt das? - Umut... 277 00:49:02,120 --> 00:49:14,860 Was ist Umut? Was? Deine Hilfe besteht darin, dass du mich benutzt! Du bist gefährlicher als Celal! Du hast die Wahrheit benutzt, um Necips Lügen zu vertuschen! 278 00:49:15,920 --> 00:49:21,720 - Umut, ich dachte, er lebt noch. Vielleicht ist er in unserer Nähe. - Es reicht! Genug! Genug! 279 00:49:24,860 --> 00:49:26,600 Nimm das, sieh dir das an. 280 00:49:35,300 --> 00:49:39,800 Kriminaltechniker haben das Blut auf Umuts Kleidung untersucht. 281 00:49:53,260 --> 00:50:00,000 - Wo willst du das überprüfen lassen? - Keine Lügen mehr. Daran denke ich nicht, nur an Mert. 282 00:51:00,840 --> 00:51:09,140 Die DNA stimmt nicht überein. Die Dokumente informieren Sarp klar darüber. Es ist möglich, dass Umut lebt. 283 00:51:23,240 --> 00:51:31,620 - Jemand will ihn tot sehen, aber das Blut auf dem Hemd ist nicht von Umut. - Das hast du also gesagt? 284 00:51:33,900 --> 00:51:41,560 Ich weiß, eines Tages wirst du mir verzeihen. Das wird der Tag sein, an dem ich dir Umut bringe. 285 00:52:49,280 --> 00:52:50,860 Ich habe dich gefunden. 286 00:52:55,400 --> 00:52:59,480 Ja, das hast du, junger Mann. Gut gemacht. 287 00:53:07,860 --> 00:53:08,860 Sieh hierher. 288 00:53:25,560 --> 00:53:26,500 Aktion... 289 00:53:30,260 --> 00:53:37,820 - Pass auf, wenn er eine weitere Bewegung macht, schieß dem Mädchen in den Kopf, zögere nicht. - Alles klar, ich bin bereit. 290 00:53:47,280 --> 00:53:49,280 Steh nicht herum, gib mir deine Waffe. 291 00:54:02,100 --> 00:54:15,860 Hör zu, Held, ich weiß, ich habe dir Unrecht getan. Aber Umut ist immer noch in Celals Händen. Das hat sich nicht geändert. Wir werden das gemeinsam durchstehen. 292 00:54:19,680 --> 00:54:23,820 Dann sieh mich nicht einmal an, kenn mich nicht. Wie kann ich dir vertrauen? Ich kann nicht. 293 00:54:23,820 --> 00:54:30,940 Du kannst! Schau, ich bin zu dir gekommen, sobald ich etwas über deinen Bruder herausgefunden habe. Ich verstehe, es tut mir leid. 294 00:54:31,620 --> 00:54:35,320 Ich selbst weiß es nicht, Kommandant. Ich muss darüber nachdenken. 295 00:54:35,600 --> 00:54:42,120 Schau, er bietet eine einfache Partnerschaft an. Lass uns diesen Mann erledigen. 296 00:54:43,860 --> 00:54:47,460 Ist das in Ordnung? Bist du immer noch dabei? 297 00:54:51,740 --> 00:54:55,020 Okay, ich bin dabei. 298 00:54:56,520 --> 00:55:04,060 - Mein Held. - Nur für Umut. Dann geht jeder seinen eigenen Weg. 299 00:55:04,180 --> 00:55:07,880 - Wir haben das gleiche Ziel. Lass uns diese Zusammenarbeit beenden. - Ich meine, wir beenden die Zusammenarbeit? 300 00:55:08,600 --> 00:55:17,220 - Was bedeutet das? - Wir sind wie Brüder, aber jetzt sind wir Freunde, richtig? 301 00:55:20,140 --> 00:55:32,180 - Du glaubst mir nicht, oder? Kann ich dir vertrauen, Sarp? - Hast du eine Wahl? 302 00:55:37,240 --> 00:55:41,780 Sie kennen wahrscheinlich Husiyn. 303 00:55:44,140 --> 00:55:45,900 Das ist der Sohn von Onkel Celal. 304 00:55:46,520 --> 00:55:50,640 Er kam mit Arbeit zu Celal. Es gab eine Menge Waren, die nach Kostancels Tod übrig blieben. 305 00:55:51,380 --> 00:55:54,440 Heute oder morgen wird die Lieferung sein. Ich bin für diese Arbeit verantwortlich. 306 00:55:56,300 --> 00:56:01,140 Du kannst Celal auf frischer Tat ertappen. Du kannst ihn fangen. 307 00:56:02,940 --> 00:56:03,980 Großartig. 308 00:56:06,460 --> 00:56:07,660 Warte auf meinen Anruf. 309 00:56:24,000 --> 00:56:36,540 - Lass mich los! Mert, hilf mir! Wo bist du?! - Hier bin ich, Eylem! Er wird dich retten, keine Sorge! 310 00:56:49,160 --> 00:56:56,480 Als nächstes gib mir eine Website-Adresse und tu, was ich sage. Schreib eine Nachricht über Celal. 311 00:56:57,560 --> 00:57:02,800 - Ich will nicht. - Du willst. Du willst. Du weißt es nur noch nicht. 312 00:57:07,360 --> 00:57:13,060 Also gut, wähle zuerst, wo du anfangen willst. 313 00:57:21,740 --> 00:57:24,820 Ich bleibe nicht hier. 314 00:57:26,360 --> 00:57:34,060 Wie willst du das machen? Beruhige dich einfach. Hör mir zu. 315 00:57:38,960 --> 00:57:39,600 Hund! 316 00:57:40,020 --> 00:57:47,680 Deine Freundin wird die Nachricht enthüllen. Celal wird wütend werden. Wir werden das Mädchen töten und alle werden denken, es war Celal. Das ist meine Geschichte. 317 00:57:48,380 --> 00:57:53,140 Bruder, ich weiß nicht, wer du bist. Kennen wir uns von irgendwoher? 318 00:57:54,100 --> 00:57:57,120 Ich kenne nur dich und deine Generation. 319 00:57:58,380 --> 00:58:03,660 - Du bist verrückt. - Ich bin nicht verrückt, warte nur. Warte. 320 00:58:04,280 --> 00:58:12,100 - Lebt das Mädchen noch? Hast du es erledigt oder nicht? Bring sie her. - 321 00:58:22,260 --> 00:58:23,840 Beruhige dich einfach. 322 00:58:28,500 --> 00:58:36,100 - Wach auf. Langsam. - Lass mich los. Hebe diese Hand. 323 00:58:36,100 --> 00:58:37,820 Langsam! Geh! 324 00:58:38,840 --> 00:58:43,520 Mert! Mert... 325 00:58:48,700 --> 00:58:55,120 Eylem, du wirst mir verzeihen, oder? Wir werden das durchstehen, hab keine Angst. 326 00:58:55,460 --> 00:59:01,620 Mir geht es gut, mach dir keine Sorgen um mich. Wir werden ihnen eine Lektion erteilen. 327 00:59:02,020 --> 00:59:09,320 Schreib eine Nachricht, quäle unseren Computer nicht. 328 00:59:09,880 --> 00:59:13,320 - Ich werde nicht schreiben. - Du wirst schreiben. Und wie. 329 00:59:14,540 --> 00:59:22,180 Schau, wie ich dich hingegeben habe. Wisse, dass er dich liebt. 330 00:59:46,480 --> 00:59:54,060 Du gehörst zu denen, die nicht aufgeben, bis sie besiegt sind. 331 00:59:59,520 --> 01:00:04,340 Tu es nicht. Ich flehe dich an, tu es nicht. 332 01:00:04,340 --> 01:00:21,640 Mert!! Mert!! Mert! Mert! 333 01:00:28,000 --> 01:00:30,660 Ich vermisse dieses Gefühl, Menschen zu zerquetschen! 334 01:00:30,660 --> 01:00:31,820 Mert!! 335 01:00:31,820 --> 01:00:37,160 Okay, ich tue, was immer du willst! 336 01:00:37,480 --> 01:00:42,820 - Sehr gut. - Ich werde dich töten... 337 01:00:42,840 --> 01:00:46,560 Fass ihn nicht an. Lass ihn nicht wieder krank werden. Okay, ich mach's. 338 01:00:46,940 --> 01:00:51,820 Es ist sehr schwer, jemanden zu finden, der eine Nachricht schreibt. Geh und schreib. 339 01:00:55,260 --> 01:00:59,600 Mert! Mert! 340 01:01:03,900 --> 01:01:07,260 Überlass es Hayati. Komm nicht zwischen Liebende. 341 01:01:07,260 --> 01:01:17,680 - Mert. - Mert, es wird gut. Ich werde dich retten. 342 01:01:19,440 --> 01:01:25,580 Mert! Mert! Mert! Mert!!!!!!! 343 01:01:25,580 --> 01:01:29,240 Also gut, das war's. Nimm die Freundin mit. 344 01:01:30,200 --> 01:01:42,960 - Mert!!! - Los! Steh auf! - Mert!!!!! 345 01:01:47,760 --> 01:02:06,120 Setz dich hin und veröffentliche die Nachricht. Es muss dieselbe Adresse wie die vorherige sein. 346 01:02:12,300 --> 01:02:15,880 Du hast Mert gehen lassen, richtig? - Wir haben ihn gehen lassen, gehen lassen. 347 01:02:15,880 --> 01:02:18,240 Dein Tod reicht uns. 348 01:02:31,240 --> 01:02:32,880 Können Sie das dem Bericht hinzufügen? 349 01:02:33,740 --> 01:02:34,660 Was? 350 01:02:37,300 --> 01:02:40,820 Es wäre großartig, SMS-Werbung zu blockieren. 351 01:03:12,560 --> 01:03:16,640 Kontrolliere von hinten. Du gehst hierhin und du bist hier. 352 01:03:29,820 --> 01:04:04,700 Also, Hasan, wo kommst du her und wo findest du dich wieder... sieh dich an, aber jeder mutige Mann muss wissen, wo er nach Essen suchen muss. Sei stark! Komm schon, Kenan, ruf mich an, ruf den Esel! Ruf den Bastard! 353 01:04:08,500 --> 01:04:17,800 - Kenan, was machst du, Bruder? Gibt es gute Nachrichten? - Bruder, etwas stimmt nicht, aber ich werde dir helfen. 354 01:04:17,800 --> 01:04:25,980 - Ist das wahr? Wirst du mir helfen? Wahr? - Bruder, komm an die Adresse, die ich dir gegeben habe, wir schicken dich heute Abend. 355 01:04:25,980 --> 01:04:34,460 Tooor, Tor für Alyanak. Kenan, ich liebe dich, Bruder... Ich liebe deine Firma. 356 01:04:34,980 --> 01:04:42,140 - Bruder, ich schicke dir eine SMS, komm nicht zu spät. - Ich komme dorthin mit meinen Flügeln... fast fliegend! 357 01:04:44,260 --> 01:04:46,540 Du hast ihn geschlagen, Rotbart! 358 01:05:31,640 --> 01:05:34,420 Was ist passiert? Wer sind sie? 359 01:05:40,240 --> 01:05:42,720 Oh, mein Gott. 360 01:05:43,900 --> 01:05:48,900 - Steig ins Auto. - Hat Vater Celal dich geschickt? 361 01:05:49,200 --> 01:05:54,520 Komm schon, schnell. 362 01:06:25,180 --> 01:06:27,820 Er wird dich verfluchen, Bastard. 363 01:06:39,800 --> 01:06:42,840 Bruder, komm mal kurz her. 364 01:07:20,440 --> 01:07:26,620 Großartig. Jetzt veröffentliche es im Internet... oder im Himmel... irgendwo. 365 01:07:27,480 --> 01:07:32,760 Ich muss die Fotos noch bearbeiten. Sie müssen kleiner sein. 366 01:07:34,000 --> 01:07:40,580 - Was hat er gesagt? - Ich meine, es braucht Zeit. 367 01:07:41,840 --> 01:07:44,520 - Wenn er fertig ist, ruf mich an. - Okay, Bruder. 368 01:08:01,240 --> 01:08:05,840 - Ich sah, dass du aufgewacht bist. - Ich habe auf dich gewartet. 369 01:08:19,279 --> 01:08:31,119 - Ich fange an, dich zu lieben... - Erkennst du mich nicht? 370 01:08:31,120 --> 01:08:38,220 - Nein, haben wir uns schon mal getroffen? - Ähm, ich bin dein Sensenmann. 371 01:08:38,220 --> 01:08:47,720 - Du gehst zu weit, ich langweile mich. - Also langweile dich nicht. 372 01:08:50,340 --> 01:08:52,220 Denn wir fangen gerade erst an. 373 01:08:57,620 --> 01:09:01,620 Was ist passiert? Habe ich meinen Körper verletzt? 374 01:09:24,340 --> 01:09:36,000 Weißt du, wenn ich nur schreie, wird mein Mann ein Mädchen töten. Also wähle, mich oder ihn. Komm schon, geh und rette deine Geliebte. 375 01:09:43,439 --> 01:09:46,259 Komm schon, töte das Mädchen. 376 01:09:48,520 --> 01:09:50,400 - Denk nicht darüber nach! - Okay. 377 01:09:55,140 --> 01:09:57,140 - Ist alles in Ordnung? - Ja, gut. 378 01:10:01,420 --> 01:10:03,860 Folge mir. 379 01:10:08,520 --> 01:10:09,680 Coskun? 380 01:10:18,520 --> 01:10:21,480 Coskun! Wo bist du? 381 01:10:50,140 --> 01:10:52,500 Er konnte nicht entkommen. Die Person ist in unseren Händen. 382 01:11:19,820 --> 01:11:21,020 Er ist weggelaufen. 383 01:11:27,200 --> 01:11:30,880 Das ist nicht das Ende. Dieser Idiot hat sein Telefon vergessen. 384 01:11:40,300 --> 01:11:45,040 Komm, lass uns von hier verschwinden. Alles in Ordnung? 385 01:11:46,760 --> 01:11:47,840 Alles. 386 01:11:51,140 --> 01:11:52,220 Hast du eine Nachricht geschrieben? 387 01:11:54,040 --> 01:11:56,620 Perfekt. Perfekt. 388 01:12:05,100 --> 01:12:06,040 Lass uns gehen. 389 01:12:26,400 --> 01:12:31,140 Wir sehen uns wieder. Ich dachte, du liebst mich. 390 01:12:31,760 --> 01:12:34,780 Wenn das natürlich ein Problem für dich ist. 391 01:12:40,020 --> 01:12:45,360 Wer hat noch gesagt, Manschettenknöpfe seien hässlich? Sammle Haare - es ist gut zu leben. 392 01:13:04,880 --> 01:13:09,820 Woher kommen wir, dass Celal Baba eine neue Anlage eröffnet? 393 01:13:10,480 --> 01:13:15,460 Lass uns gehen, lass uns gehen. Er sagte: "Ich mag Alyanak sehr, gib dieses Objekt ihr." 394 01:13:36,580 --> 01:13:39,980 - Hallo. - Danke. 395 01:13:41,540 --> 01:13:47,420 Aber... wer bist du, Bruder? Was willst du von mir? 396 01:13:48,400 --> 01:13:50,440 Du willst nicht, dass sie dich hierher bringen. 397 01:13:51,340 --> 01:13:52,060 Geh. 398 01:13:56,240 --> 01:14:01,620 Komm schon, schnell. Schau, wer das ist. 399 01:14:02,340 --> 01:14:06,120 Oh, Hiusnias Pate. 400 01:14:07,640 --> 01:14:09,960 Hat Vater Celal dich geschickt? 401 01:14:10,960 --> 01:14:16,100 Oh, er hat mich geschickt. Er ist beschäftigt und hat mich gebeten, mich um dieses Problem zu kümmern. 402 01:14:16,860 --> 01:14:18,540 Bis zu einem gewissen Grad. 403 01:14:20,240 --> 01:14:24,340 Glaubst du, du wirst Celals Vater ersetzen und dich retten können, Alyanak? 404 01:14:24,460 --> 01:14:37,680 Nein, Bruder. Ist das möglich? Ich glaube, ich brauche es nicht, es gibt keinen Bedarf. Ich bereue es wirklich. Es ist besser für uns, wenn Celal Baba mir vergibt. Ich werde ein Engel sein. 405 01:14:37,680 --> 01:14:44,260 Nicht zum Opfer werden. Wir sagten ja, ich werde keinen Schritt von ihm weichen. 406 01:14:48,520 --> 01:14:50,500 Alyanak. 407 01:14:59,960 --> 01:15:01,000 Du redest viel. 408 01:15:03,580 --> 01:15:09,100 Wir können es auch schließen, wenn nötig. Bitte sprich. 409 01:15:19,820 --> 01:15:23,240 Jetzt wie... ich dich schlagen werde. 410 01:15:26,780 --> 01:15:44,720 Dein Witz wird mich umbringen, Bruder. Was ist passiert, hat Vater Celal mir vergeben? Und? Warum gibst du mich nicht zurück? 411 01:15:46,880 --> 01:15:52,860 Weil der Feind meines Feindes... Ich habe es wieder vergessen... Wie lautet die Fortsetzung dieses Sprichworts? 412 01:15:52,880 --> 01:15:54,780 "ist mein Freund" ist die Fortsetzung, Bruder. 413 01:15:54,920 --> 01:15:56,760 Ja, "mein Freund". 414 01:15:57,060 --> 01:16:02,800 Wenn du immer noch Celals Feind bist, dann bist du mein Freund, Alyanak. 415 01:16:03,080 --> 01:16:08,160 Was bedeutet Feind? Feind... Ich will ihm die Kehle durchschneiden. 416 01:16:08,160 --> 01:16:12,080 Perfekt. Zuerst hör dir die guten Nachrichten an. 417 01:16:12,080 --> 01:16:17,360 Also... Kann ich auf der Straße gehen? 418 01:16:17,360 --> 01:16:18,400 Richtig. 419 01:16:30,300 --> 01:16:36,560 Bruder, ich bin sehr hungrig. Ich esse seit mehreren Tagen Brot mit Käse. 420 01:16:38,400 --> 01:16:41,200 Sinan, bestell Alyanak Satay-Spieße. 421 01:16:41,200 --> 01:16:51,400 Nein! Du brauchst keine Schaschlik. Schaschlik. Als ich von Schaschlik hörte, waren meine Haare alle weg. Pizza und alles so was. Alles, was existiert, geht. 422 01:17:11,680 --> 01:17:18,100 Redet, ihr beiden Guten. Was habt ihr mit dem Fall des roten Hiusnia gemacht? 423 01:17:19,380 --> 01:17:23,860 Er hat uns zum Besitzer der Waren gebracht. Konstacelis Sachen blieben in seinen Händen. 424 01:17:23,860 --> 01:17:33,000 Die gesunkenen Waren, Vater. Der Besitzer nennt Odas Preis. Wir warten auf Nachrichten vom roten Hiusnia. 425 01:17:33,800 --> 01:17:37,980 - Was Husiniu will, sind Überstunden. - Ja. 426 01:17:38,280 --> 01:17:40,420 Es ist, wie Sie sagten, Papa. 427 01:17:40,960 --> 01:17:43,840 Oh, mein Mustafa's Pate, oh. 428 01:17:44,340 --> 01:17:46,720 Also, du bist auch in diese Sache verwickelt. 429 01:17:53,900 --> 01:17:55,160 Du besitzt mich! 430 01:17:55,700 --> 01:17:56,580 Erinnerst du dich... 431 01:17:56,580 --> 01:18:00,360 So ein netter Mann ruft an, wenn sie ihn erwähnen. 432 01:18:03,740 --> 01:18:06,960 Sprich, mein Mustafa's Pate. Sprich. 433 01:18:07,800 --> 01:18:13,940 Papa, das Problem ist gelöst. Ich habe meinen Kollegen von dem Preis überzeugt, den wir ausgetauscht haben. 434 01:18:14,920 --> 01:18:26,400 Perfekt. Wenn du einen Fall hast, wirst du diesen Fall beenden, Hiucnia. Wann schließen wir den Deal ab? 435 01:18:26,400 --> 01:18:30,080 Morgen, Papa. Er schlägt vor, diesen Fall so schnell wie möglich zu erledigen, Papa. 436 01:18:31,100 --> 01:18:38,460 Okay, dann sprechen wir über die Details. Okay, es ist erledigt. 437 01:18:43,260 --> 01:18:44,560 Essen fertig. 438 01:18:44,740 --> 01:18:47,580 Und wir sind auch bereit. Lass uns essen. 439 01:18:54,180 --> 01:19:11,420 Dawut, es ist nicht gut, dass du in diesem Ärger steckst. Aber du weißt sehr gut, dass wir zusammen sind. Komm nicht zu spät. Komm nicht zu spät. 440 01:19:13,400 --> 01:19:14,380 Bruder. 441 01:19:15,120 --> 01:19:22,560 Versteh mich nicht falsch. Wir haben Kebab Celal vor uns. Wovon... 442 01:19:23,120 --> 01:19:33,460 Wie... Was erwarten wir, wenn wir zu Celal gehen? Ist jemand hinter uns? Es gibt Leute. 443 01:19:35,980 --> 01:19:41,380 Iss, was vor dir ist. Und frag nicht nach dem Rest. Ist jemand hinter uns? 444 01:19:41,440 --> 01:19:43,800 Ist er gegangen? Was würdest du tun? Kannst du dich zurückhalten, ihr Bruder? 445 01:19:43,920 --> 01:19:58,320 Wenn jemand hinter dir steht, ist der Rest egal. Ich nenne das die Philosophie des Wolfs, der seinen Platz kennt. Es gibt so viele Löwen, Bruder... 446 01:20:12,480 --> 01:20:19,660 Wir haben viele Probleme. Aber schau dich um, wir sind alle zusammen. Richtig, meine Rose? 447 01:20:22,140 --> 01:20:26,380 Vergiss nicht, mein Mann. Wir hatten Probleme, aber sie waren mit Verlusten behaftet. 448 01:20:27,960 --> 01:20:32,040 Aber wir sind stärker geworden. Noch besser als zuvor. 449 01:20:33,440 --> 01:20:43,880 Genau, meine Rose. Wenn wir heute alle zusammen sind. Das verdanken wir nur einer Person. 450 01:20:51,180 --> 01:20:56,720 - Worüber lachst du, wie verspottest du mich? - Nein, was bist du auch? Was ist ein Spott? 451 01:20:56,760 --> 01:21:01,080 - Ich erinnere mich plötzlich daran, was ich durchgemacht habe, und lächle über diese Erinnerungen. - Was hast du überlebt? 452 01:21:02,060 --> 01:21:07,680 Celal Baba lobte mich, dankte ihm dafür. Aber für mich hat es noch nicht angefangen, das ist klar. 453 01:21:08,440 --> 01:21:20,200 Ich war im Gefängnis. Ich fiel in den Abgrund. Bis ich Celal Baba traf. Ich habe viel durchgemacht, um auf diesem Stuhl zu sitzen. 454 01:21:23,880 --> 01:21:33,280 Wir haben alle viel durchgemacht. Es ist für niemanden einfach. Du bist nicht der Einzige, dem es so geht. 455 01:21:35,100 --> 01:21:45,720 Davut hat recht. Jeder muss bezahlen. Einige von uns haben natürlich mehr Glück. 456 01:22:02,760 --> 01:22:05,540 - Nimm es, nimm es einfach. - Nein, warte eine Minute. 457 01:22:06,100 --> 01:22:07,200 Nimm du. 458 01:22:21,780 --> 01:22:24,560 Statt mich anzusehen, sieh auf dein Essen. 459 01:22:37,700 --> 01:22:40,020 Wenn ich dich nicht in diese Angelegenheit verwickle. 460 01:22:43,360 --> 01:22:55,320 Gut, wie sollen wir wissen, dass das passieren wird. Vergiss das alles. Kannst du Coskun finden? 461 01:22:56,160 --> 01:22:58,480 Coskuns Telefonnummer ist seine Nummer. 462 01:22:58,500 --> 01:23:01,160 Ich gebe sie den Jungs, sie werden ihn im Handumdrehen finden. 463 01:23:01,560 --> 01:23:03,480 Dieser Bastard kann nicht entkommen. 464 01:23:10,020 --> 01:23:16,360 Was? Warum lächelst du? 465 01:23:18,420 --> 01:23:20,840 Weißt du, was mir heute aufgefallen ist? 466 01:23:22,980 --> 01:23:25,480 Wenn du neben mir bist, habe ich keine Angst. 467 01:23:27,000 --> 01:23:29,880 Ich meine, es reicht, als ich dich in diesem Zustand sah. 468 01:23:42,380 --> 01:23:45,080 Wir haben uns über ihn lustig gemacht, aber er hat unser Leben gerettet. 469 01:23:49,020 --> 01:23:50,700 Kennt Coskun dich? 470 01:23:54,620 --> 01:24:00,380 Er wusste noch nicht, dass ich der Junge bin, der einen Schlaganfall erlitten hatte. Aber er wird es herausfinden. 471 01:24:05,720 --> 01:24:07,720 Er dachte, wir wären ein Paar. 472 01:24:09,900 --> 01:24:12,700 Aber jetzt bin ich sauer, Journalistin. 473 01:24:12,700 --> 01:24:14,120 Sind wir kein Paar? 474 01:24:15,280 --> 01:24:19,100 Was ist damit? Sind wir ein Paar? 475 01:24:19,360 --> 01:24:21,180 Wenn Sie mich fragen. 476 01:24:25,220 --> 01:24:34,580 Wir sind sogar mehr als ein Paar. Unsere Gefühle sind viel stärker. Du bist bereit, dich für mich zu opfern, Eylem. 477 01:24:35,720 --> 01:24:44,460 Du weißt, Coskun wird dich töten, wenn du eine Nachricht schreibst. Du tust es für mich. Du bist für mich gestorben. Was uns näher bringt. 478 01:25:02,560 --> 01:25:04,960 - Es ist köstlich. - Danke, Liebling. 479 01:25:12,060 --> 01:25:18,740 Heute sind unsere Mägen voll. Alles Lob sei Allah. Was willst du mehr, richtig, meine Rose? 480 01:25:18,840 --> 01:25:19,700 Es gibt nichts. 481 01:25:21,060 --> 01:25:27,140 - Papa, wenn es jetzt Kastanien gäbe. - Woher kommt das jetzt? Kastanien. 482 01:25:27,140 --> 01:25:30,640 Ich weiß nicht, die Seele will es. Ist es jetzt nicht besser und wärmer. 483 01:25:30,720 --> 01:25:34,060 Und zu Recht, nirgendwo in der Nähe? So zu gehen und auszusehen. 484 01:25:35,300 --> 01:25:40,900 - Ich kaufe es und bringe es sofort. Mach dir keine Sorgen, Mustafa, wir werden diese Kastanien essen. - Du bist der Beste, Bruder Davut. 485 01:25:40,900 --> 01:25:43,520 - Meinst du das ernst? Natürlich, natürlich, ich kümmere mich darum. 486 01:25:43,640 --> 01:25:48,160 - Bruder Davut, darf ich mit dir gehen? - Du kannst, du kannst, aber was wird dein Vater sagen? 487 01:25:49,440 --> 01:25:52,360 Papa, werde ich gehen? Wenn du es erlaubst. 488 01:25:55,220 --> 01:26:02,260 Ich erlaube es nur unter einer Bedingung. Ich werde auch gehen. Zusammen gehen wir, komm, gehen und kaufen. 489 01:26:02,280 --> 01:26:03,400 Sieh dir das an. 490 01:26:03,400 --> 01:26:05,660 Komm schon, meine Rosen, wir gehen alle zusammen. 491 01:26:05,660 --> 01:26:10,460 Wir werden gehen, wir kommen, wir atmen ein wenig Luft. Lass uns ein wenig auseinandergerissen werden, komm schon, Schatz. 492 01:26:10,460 --> 01:26:11,660 Ich kann dich nicht beleidigen. 493 01:26:11,720 --> 01:26:14,340 Du bist großartig, Ma'am. Bruder Sarp, Schwester Melek, kommt schon. 494 01:26:14,340 --> 01:26:16,840 Lieber Mustafa, ich habe einen Fall, ich muss gehen. 495 01:26:16,900 --> 01:26:19,180 Ich bleibe zu Hause, Baby? 496 01:26:19,700 --> 01:26:23,800 Mustafa, vergiss sie, sie sind Betrüger. Also gut, lass uns gehen. Komm schon, komm schon. 497 01:26:23,800 --> 01:26:27,620 - Warte, wir nehmen etwas oben drüber. - Nimm es, nimm es, weil dir kalt ist. 498 01:26:34,540 --> 01:26:38,540 - Komm schon. - Mach das Auto fertig, los geht's. 499 01:26:38,560 --> 01:26:43,360 - Warum sind wir so plötzlich auf einer Mission? - Ja, wir gehen auf eine Mission. Und wir werden gehen. 500 01:26:43,360 --> 01:26:48,360 - Papa, meinst du das ernst? - Bruder Minik, wir machen eine 'Kastanien'-Mission, du kommst mit uns. 501 01:26:48,580 --> 01:26:55,820 Ah, du Hultaju. Tochter, bist du sicher? Diese Party wird nicht verpasst. 502 01:26:56,000 --> 01:27:01,740 - Guten Appetit, Vater. - Geh, wir gehen, aber wohin? Gibt es irgendwo einen offenen Platz? 503 01:27:01,740 --> 01:27:03,680 Du hast uns beleidigt. 504 01:27:03,680 --> 01:27:08,900 Ich frage mich, ob der Stand noch geöffnet ist? Nun, vielleicht irren wir uns, und wenn ein Mann nach Hause kommt? 505 01:27:09,160 --> 01:27:15,000 - Papa, wir gehen zu ihm, gehen nach Hause und holen ihn aus dem Bett. - Komm schon, lass uns sehen. 506 01:27:15,000 --> 01:27:16,160 Minik, komm rein. 507 01:27:24,980 --> 01:27:28,520 - Wir wurden bei klaren Berechnungen allein gelassen. - Ja, das ist gut. 508 01:27:29,040 --> 01:27:31,900 - Wir werden ein wenig reden. - Sehr nett. 509 01:27:35,700 --> 01:27:40,880 - Worauf wartest du? - Ich mag Papa nicht. Die ganze Familie ist nicht gegangen. 510 01:27:41,640 --> 01:27:45,660 Davut hat recht. Ist es möglich, halb gegangen, halb nicht. Sag ihnen, sie sollen gehen. 511 01:27:47,860 --> 01:27:53,440 - Du hast recht. Geh, Davut, ruf sie, geh. - Okay, Papa. 512 01:27:57,720 --> 01:28:03,720 - Sarp, Melek, kommt schon. - Wie? 513 01:28:04,820 --> 01:28:08,860 - Mein Vater will es auch. - Also gehen wir. 514 01:28:09,900 --> 01:28:12,220 - Lass uns gehen. - Ich fahre das Auto. 515 01:28:47,360 --> 01:28:51,360 Was ich tue. 516 01:28:54,760 --> 01:28:58,500 Ich habe nur einen Sarp, und ich habe ihn verloren. 517 01:29:08,820 --> 01:29:11,580 Ich sagte, ich würde Necip zerquetschen, wenn er sie betrügt. 518 01:29:11,580 --> 01:29:12,700 Erinnerst du dich? 519 01:29:13,080 --> 01:29:17,700 Es gibt viel zu sagen, worüber ich nicht sprechen kann. Ich betrachte dich als meinen Vater. 520 01:29:17,700 --> 01:29:20,140 Ist das für dich? Du auch, du... 521 01:29:20,180 --> 01:29:27,060 Du bist gefährlicher als Leute wie Celal. Um Lügen zu verbergen, hast du Wahrheit und Realität benutzt. Necip. 522 01:29:52,060 --> 01:29:55,300 Kastanie, Kastanie, heiß, Kastanie panas. 523 01:29:57,380 --> 01:30:06,240 - Davut fand den Ort, an dem sie Kastanien zubereiteten. - Was machst du? 524 01:30:09,500 --> 01:30:12,880 - Was mache ich, Bruder? Ich habe gesammelt. - Nicht erlaubt. Du wirst nicht sammeln. 525 01:30:13,440 --> 01:30:18,260 - Nun, Bruder, was auch immer du willst. - Gott helfe. 526 01:30:18,260 --> 01:30:20,440 - Danke, Brüder. - Füll mich auf. 527 01:30:20,660 --> 01:30:26,280 - Wo ist der Bruder? - Nimm alles ab, Damm. Wir haben den Stand in dieser Nacht geschlossen. 528 01:30:28,080 --> 01:30:32,620 - Okay, Bruder. Wie du gebeten hast, Bruder. - Ist dir kalt? 529 01:30:48,860 --> 01:30:53,480 - Was ist mit dem Meister passiert? Wo suchst du? - Sieht aus, wer der Kopf der Bande ist. 530 01:30:56,820 --> 01:31:01,320 Ich habe dich gefunden, Vater. Wenn du über Charisma sprichst, hast du es. Warte, Bruder. 531 01:31:01,680 --> 01:31:03,480 Das musst du nicht tun. Zuerst gibst du es ihm. 532 01:31:03,480 --> 01:31:04,820 Halte mein Futter. 533 01:31:06,040 --> 01:31:11,680 - Räum auf. - Iss langsam. - Sehr schön? Sehr heiß. 534 01:31:12,080 --> 01:31:17,880 - In Ordnung, Schatz, beeil dich. Mit Bawaro, hast du es erreicht? Gib es jetzt auf. Gib mir, gib mir schnell. - Warte eine Minute, Bruder. 535 01:31:17,900 --> 01:31:18,840 Danke. 536 01:31:19,260 --> 01:31:23,160 Meine Rose. Öffne deinen Mund. Komm her. 537 01:31:25,120 --> 01:31:28,640 Und du nimmst eine. 538 01:31:34,960 --> 01:31:47,940 - Bitte, beeil dich, denn Minik wird statt Kastanien essen. - Warte eine Minute, Bruder. - Alles in Ordnung, Minik? 539 01:32:17,760 --> 01:32:22,000 - Sir, wenn Sie wollen, überlassen Sie den Stand dem ursprünglichen Besitzer. - Oh, du hast nach Pommes gefragt, Papa. 540 01:32:22,180 --> 01:32:27,520 - Komm schon, Mann, irgendwie, Pommes. - Ist es erlaubt? 541 01:32:28,200 --> 01:32:31,580 - Geh, Bruder, was bist du, geh. - Dann gib es. 542 01:32:32,440 --> 01:32:38,020 - Geh, geh zu deinem Vater. - Schau dich um. Sieh Pommes. 543 01:32:38,020 --> 01:32:41,080 Komm zu den Bewohnern, komm schon. Gebratene Kastanien. 544 01:32:41,280 --> 01:32:58,440 Schau, Kastanien, schau. Schau dir die Legende an, Nein, Chef Yusuf. Komm, komm schon, Kommandant Yusuf. Komm schon. 545 01:33:14,280 --> 01:33:18,800 - Guten Abend, Fräulein. - Einen guten Nachmittag. - Einen guten Nachmittag. 546 01:33:27,220 --> 01:33:28,120 Nicht? 547 01:33:32,680 --> 01:33:35,120 Also gut, bitte. Fühlen Sie sich frei. 548 01:33:39,580 --> 01:33:40,640 Danke. 549 01:33:46,440 --> 01:33:54,960 - Was machst du? Ja, gehst du allein? - Ich atme allein mit Luft. 550 01:33:59,160 --> 01:34:04,600 Und wir haben beschlossen, mit unseren Kindern Kastanien zu essen. Schöner Fall, richtig, meine Rose? 551 01:34:05,580 --> 01:34:11,700 - Oh, natürlich, natürlich. - Ein Fall, wirklich. In vollem Fall. 552 01:34:14,420 --> 01:34:17,040 - Eine Frage, Kommandant. - Sprich, Celal. 553 01:34:17,560 --> 01:34:22,080 Ich habe mein Wort gegeben, ich sagte das außerhalb des Protokolls. Verwenden Sie meine Worte dann nicht gegen mich, auf keinen Fall. 554 01:34:23,780 --> 01:34:29,860 - Beruhige dich. Sprich, was du willst. - Wenn alle meine Feinde wie du wären. 555 01:34:34,740 --> 01:34:38,220 - Celal. - Ich höre Ihnen zu, Kommandant Yusuf. 556 01:34:40,240 --> 01:34:52,060 Ich mag dich auch. Wie lange habe ich nach meinem Feind draußen gesucht. Es stellt sich heraus, dass der Mensch nur einen Feind hat. Und er ist er selbst. 557 01:34:56,980 --> 01:35:04,240 - Was ein Mensch nicht tun wird, tut er von selbst. Meinen Sie das? - Genau. 558 01:35:10,940 --> 01:35:16,880 Sarp, du hast den Kommandanten gehört, richtig? Ich habe ein Wort gegeben, er hat es tief gesagt. Was wirst du sagen? 559 01:35:20,680 --> 01:35:21,940 Was soll ich sagen, Celal Baba?! 560 01:35:23,320 --> 01:35:26,640 Das Wort eines Älteren ist das Größte von allem. Du musst nichts hinzufügen. 561 01:35:29,920 --> 01:35:33,140 Ich werde mir keine Sorgen mehr um dich machen. Hab eine gute Nacht. 562 01:35:34,000 --> 01:35:35,920 - Einen guten Nachmittag. - Guten Nachmittag, Kommandant. 563 01:35:37,760 --> 01:35:50,760 - Geh, geh. - Komm her, Vater, komm schon. 564 01:35:51,940 --> 01:35:55,140 - Kommandant Yusuf. - Wer sind Sie? 565 01:35:55,140 --> 01:36:01,780 Was ist der Unterschied? Ich habe nur meine Bürgerpflichten erfüllt und Berichte gemacht. 566 01:36:04,280 --> 01:36:08,580 Nun, sprich, Bürger. Dein Kommandant hört dir zu. 567 01:36:09,340 --> 01:36:14,460 Kebab Celal wird morgen die Waren transportieren. Er hat Konstancela's Sachen übernommen. 568 01:36:20,420 --> 01:36:23,460 - Konstanceli Produkt? - Genau. 569 01:36:23,740 --> 01:36:29,120 Wenn Sie interessiert sind, erzähle ich Ihnen von Ort, Zeit und Bedingungen des Treffens. 570 01:36:30,420 --> 01:36:36,420 Kann ich nicht interessiert sein, wenn es um Celal geht? Komm schon, sprich, dein Kommandant hört dir zu. 571 01:36:44,180 --> 01:36:46,240 Meister, wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Handel. 572 01:36:47,040 --> 01:36:55,140 Alles klar. Gut. Danke, Bewohner. 573 01:37:00,860 --> 01:37:02,880 Also sagte Sarp die Wahrheit. 574 01:37:05,680 --> 01:37:09,300 Sarp, was ist passiert? Worauf konzentrierst du dich, also sag mir? 575 01:37:11,880 --> 01:37:18,820 Ich konzentriere mich auf diesen Mann, Papa. Als ich ihn nicht sah, tat mein Blut weh. Ich war sehr wütend. 576 01:37:19,460 --> 01:37:25,440 Lass es. Denk nicht darüber nach. Komm her, komm schon. Wir gehen, wir haben morgen viel zu tun. Lass uns gehen. 577 01:37:26,320 --> 01:37:27,680 Wir werden gehen, Vater, wir werden gehen. 578 01:37:39,480 --> 01:37:43,160 Das Einzige, was passieren muss. 579 01:37:43,760 --> 01:37:46,520 Ich möchte dich persönlich beglückwünschen. 580 01:37:46,520 --> 01:37:48,180 Realistisch betrachtet, ist er sauber davongekommen. 581 01:37:49,400 --> 01:37:54,860 Auch wenn wir mit der Verfassung auch durch Kommandant Yusuf gehen werden. 582 01:37:55,160 --> 01:37:57,860 Haben. Sonnenblumen sind immer noch da? 583 01:37:58,960 --> 01:38:21,760 Aber Konstacela wird uns nicht zuhören. Wie er dort spricht. An der Spitze der Nahrungskette saß Onkel Löwe. Und du am Grab bekommst Holz für Holz. Du solltest deinen Platz kennen, Mann. 584 01:38:30,360 --> 01:38:35,600 - Schwester Fusun. - Was ist los, Sohn? 585 01:38:35,740 --> 01:38:38,840 Jetzt werde ich nicht wieder den Teller schlagen. Ich habe Maßnahmen ergriffen. 586 01:38:39,000 --> 01:38:41,140 Baris, ich verstehe nicht. Was ist das? 587 01:38:41,240 --> 01:38:45,640 - Schau, schau, was ich gekauft habe. - Warum kaufst du das alles jetzt? 588 01:38:47,820 --> 01:38:54,900 - Sieh, wie ich sie nicht schlagen und werfen werde, werde das nicht los. - Sohn, Gott segne dich. 589 01:38:55,660 --> 01:38:59,380 - Na ja, und für welches Geld hast du das alles gekauft. - Für deine wöchentlichen Zahlungen. 590 01:38:59,920 --> 01:39:06,180 Aber hör zu, ich werde dich nicht hierher bringen, Schwester Fusun, okay? Wir werden das alles für alles zählen, was ich zerbreche. 591 01:39:06,340 --> 01:39:07,980 Okay, wir werden zählen, aber... 592 01:39:09,460 --> 01:39:15,360 Schließlich kannst du den Kunden drinnen kein Essen geben. Unmöglich. Das wäre hässlich. 593 01:39:16,560 --> 01:39:23,960 Das sagst du? Richtig, sie sind sehr hässlich. 594 01:39:25,100 --> 01:39:28,680 - Gott, Gott. - Also was werden wir tun? 595 01:39:28,980 --> 01:39:30,240 Kannst du es zurückgeben? 596 01:39:30,440 --> 01:39:33,900 Ich komme natürlich zurück. Schließlich habe ich es von einem Freund gekauft. Wenn ich es zurückgebe, werde ich es definitiv annehmen. 597 01:39:34,200 --> 01:39:38,980 Natürlich. Gut. Aber bei Gott, gib kein Geld aus. Werde dein Geld los. 598 01:39:40,160 --> 01:39:48,260 Oh, Schwester, mein Gewissen quält mich. Was soll ich tun? Ich meine, nachdem ich so viele Teller zerbrochen habe... 599 01:39:48,440 --> 01:40:01,620 Was muss ich nehmen? Lass niemanden dieses schlechte Ding sehen. Es ist in Ordnung. Keine Panik. Sie sind wirklich ziemlich hässlich, oder? 600 01:40:01,620 --> 01:40:11,320 - Baris, Herr, nimm sie mir so schnell wie möglich aus den Augen. - Ich gehe jetzt. 601 01:40:17,740 --> 01:40:23,080 Eylem, ich werde jetzt nicht so sein. Wenn Tante Fusun sie sähe, wäre sie wütend. 602 01:40:24,120 --> 01:40:27,280 Er wird natürlich wütend sein. Es wäre besser, sich nicht zu zeigen. 603 01:40:29,400 --> 01:40:32,360 Ich gehe zu Coskun. Ich werde ihn töten. 604 01:40:33,700 --> 01:40:42,400 Mert, bist du sicher? Ich meine, deine Hand ist in einem Gips. Vielleicht machst du es nicht selbst? Bitte jemanden um Hilfe. 605 01:40:43,500 --> 01:40:53,260 Das ist meine Sache. Eins gegen eins. Schließlich kann ich nicht mit einem Elternteil umgehen? Mach dir keine Sorgen. 606 01:40:55,480 --> 01:40:57,400 Erzähl mir alles, okay? 607 01:40:57,400 --> 01:41:03,020 Natürlich. Ah, ja, deine Freunde werden dich beschützen. Du musst keine Angst haben. 608 01:41:16,140 --> 01:41:20,240 Das ist vorerst. Vorerst. 609 01:41:35,240 --> 01:41:37,440 - Hallo Selin? - Kommissar Mert, sprechen Sie. 610 01:41:37,820 --> 01:41:43,260 - Können Sie die Telefonnummer entschlüsseln, die ich Ihnen gegeben habe? - Ich sehe gerade. Sobald ich die Ergebnisse habe, rufe ich Sie an. 611 01:41:43,800 --> 01:41:47,860 - Okay, ich warte. Das ist dringend. Sie wissen schon. - Wie Sie sagten. 612 01:42:15,400 --> 01:42:18,200 Bruder Coskun, wo bist du? 613 01:42:18,200 --> 01:42:20,100 Komm her, Hayati. Komm schon, Hayati. 614 01:42:29,240 --> 01:42:31,920 - Ist alles in Ordnung mit dir, Bruder? - Es ist in Ordnung, gut. 615 01:42:31,920 --> 01:42:35,900 Wir haben die andere Seite unterschätzt und sind fast gestorben. 616 01:42:35,900 --> 01:42:41,000 Sprich nicht. Ich gebe mein Wort, wir retten uns kaum. Und was sollen wir jetzt tun? Das kann nicht auf halbem Weg gelassen werden. 617 01:42:41,080 --> 01:42:46,980 Richtig. Er kennt dich, er kennt dich und mich. Wir können nicht so tun, als wäre das nicht so. 618 01:42:47,880 --> 01:42:52,320 - Hast du einen Plan? - Ich habe einen. - Was? 619 01:42:52,320 --> 01:43:04,160 Wir werden es tun. Ich habe 20 Jahre lang gelebt und bin gestorben. Niemand weiß von mir. Ich habe nichts zu befürchten. Wenn ich mich verstecke, wird mich niemand finden. 620 01:43:04,620 --> 01:43:08,020 - Nein. Was soll ich tun? - Sie werden dich auch nicht finden. Mach dir keine Sorgen. 621 01:43:09,300 --> 01:43:12,300 - Das heißt, wir verstecken uns? - Wo? 622 01:43:13,820 --> 01:43:18,300 - Dein Platz ist bereit. - Bruder, was machst du? 623 01:43:18,300 --> 01:43:28,380 Entschuldigung. Ich bin seit 20 Jahren tot. Und nur du weißt, dass die Toten leben. Wenn dieser Junge dich findet, wird er mich anrufen. 624 01:43:28,380 --> 01:43:32,560 Bruder Coskun, lass diese Waffe, Bruder. Sei nicht dumm. Machst du Witze oder was? 625 01:43:32,720 --> 01:43:34,960 Entschuldigung, das ist meine Methode. 626 01:43:35,280 --> 01:43:38,920 Ich kann nicht sterben, Bruder. Ich kann nicht sterben. Ich verdiene es nicht zu sterben, Bruder. 627 01:43:46,820 --> 01:43:50,120 So ist das nicht, Sohn. Wenn du lebst, wirst du auch sterben. 628 01:43:53,160 --> 01:44:09,760 Mein Minik, wirst du mich an der Türschwelle treffen? Was ist los, bist du nicht in Stimmung? Was ist mit dir passiert? Er ist noch ein Kind und schon erwachsen. 629 01:44:09,760 --> 01:44:11,840 - Sevko. - Ich höre, Minik. 630 01:44:11,920 --> 01:44:15,780 - Kein Zweifel, wir werden seine Schuhe verbrennen. - Ja... ist das ein altes Thema? 631 01:44:16,220 --> 01:44:21,340 Hey, Minik, willst du mich begraben? Komm schon, mach weiter, bück dich. Bück dich, bück dich. 632 01:44:22,360 --> 01:44:27,080 Roter Hiusniu, Celals Vater ist drinnen. Er wartet auf dich. Lass ihn nicht warten. 633 01:44:27,700 --> 01:44:29,880 Na gut, sie sind heute Morgen alle mit dem linken Fuß aufgestanden! 634 01:44:33,760 --> 01:44:49,100 - Papa, ich hoffe, du bist leicht. - Hiusnia, komm her. Komm schon, schnell. Ich hätte auf dich spucken sollen. Nun, du bist sicher so. Vergiss es. Sarp. 635 01:44:49,260 --> 01:44:53,080 - Ich höre, Papa. - Weißt du, warum dieser Mann der rote Hiusnia genannt wird? 636 01:44:55,920 --> 01:45:01,560 - Das Wort, das ich gab, war, dass er dunkel war, aber sie nannten ihn rot. - Komm her, ich sage es dir. Komm schon, schnell. 637 01:45:08,640 --> 01:45:09,720 Oh, Papa, nein... 638 01:45:09,720 --> 01:45:15,440 Was? Ist Sarp ein Fremder? Er ist von uns. Herr, Herr. Jetzt hör zu. Ihr Haar... 639 01:45:30,400 --> 01:45:54,180 Ich schwöre bei Gott, du willst glauben, glaub, willst nicht, glaub nicht. Das ist derselbe Mann. Jetzt... bitte. 640 01:45:57,460 --> 01:46:00,640 Papa, du hast mich gebrochen, hast du mich bestraft? Ich verstehe dich nicht. 641 01:46:00,800 --> 01:46:02,320 Draußen essen. Weiter. 642 01:46:05,680 --> 01:46:11,420 - Wir werden das tun, richtig? - Wenn du uns siehst, nimmst du dein Wort zurück. Natürlich sind wir es. 643 01:46:12,780 --> 01:46:18,480 - Ist das Geld bereit? - Bereit, fertig, los. Bereit, fertig, aber... 644 01:46:19,700 --> 01:46:25,720 - Es gibt ein Problem bei dieser Frage nach Ihrer Provision. - Was ist das? Was ist das Problem? 645 01:46:27,680 --> 01:46:31,040 Dieses Mal wirst du es nicht nehmen. 646 01:46:32,980 --> 01:46:37,340 - Papa, wovon redet Davut? - Zart. Hey, ich scherze. Du wirst es nehmen. 647 01:46:40,480 --> 01:46:43,520 - Vater, ich werde dich nach deiner Erlaubnis für eine lange Zeit verlassen. - Ich erlaube es dir. 648 01:47:07,860 --> 01:47:12,060 Übergang heute. Bereite alles vor. Ich schicke dir die Adresse. 649 01:47:12,060 --> 01:47:17,000 Wir sind bereit, Sarp. Wenn die Zeit gekommen ist, wird die Gruppe an dem von dir gewählten Ort sein. 650 01:47:18,120 --> 01:47:22,920 - Gut. - Sarp. - Sprich. 651 01:47:24,580 --> 01:47:35,160 - Du hast das Richtige getan, mein Löwe. Du hast es für mich und nicht für meinen Bruder getan. - Es stellt sich heraus, es ist für meinen Bruder. 652 01:47:53,640 --> 01:47:55,940 Gehen Sie ins Büro. Wir haben einen Fall. 653 01:47:56,440 --> 01:48:01,080 - Kommandant, Kommissar Mert hat frei, soll ich ihn anrufen? - Das müssen Sie nicht. Wir werden alles selbst lösen. 654 01:48:25,960 --> 01:48:28,640 Mert? Was ist das? 655 01:48:29,460 --> 01:48:35,220 Entschuldigung. Mein Gott, dein Gesicht, deine Augen. Mert, was ist mit dir passiert? 656 01:48:35,220 --> 01:48:37,180 Schade, dass du andere Männer noch nicht sehen kannst. 657 01:48:37,180 --> 01:48:41,920 Ist jetzt Zeit für Witze, Mert? Wie siehst du aus? Du siehst wirklich schlecht aus. 658 01:48:41,920 --> 01:48:49,220 - Gut. Warte. Beruhige dich einfach. - Beruhige dich? Ich sollte ruhig sein, richtig? Mert, sag mir, was passiert ist? 659 01:48:49,220 --> 01:48:55,720 Der Fall ist so, Melek. Viele Dinge sind passiert. Wenn ich dir erzähle, was passiert ist, wirst du es nicht glauben. 660 01:48:55,720 --> 01:48:57,400 Erzähl mir alles. 661 01:48:59,060 --> 01:49:05,460 Warte, warte, warte. Beeile dich nicht. Ein wenig und du leidest. Ich habe gelitten. 662 01:49:05,460 --> 01:49:09,640 Gott, sag das einfach, mach mich nicht verrückt. Ich schwöre, ich werde hier bald ohnmächtig. 663 01:49:11,620 --> 01:49:15,220 - Ich habe es gefunden. - Wen? 664 01:49:15,860 --> 01:49:20,340 - Koskun. - Was? 665 01:49:20,860 --> 01:49:25,340 - Er lebt. - Coskun lebt noch? 666 01:49:27,460 --> 01:49:34,760 - Lass sie nicht hören. Selbst die Erde hat Ohren. - Mert, das ist kein Witz, oder? 667 01:49:35,740 --> 01:49:43,340 Nein, Melek. Kein Scherz. Schau, diese Augen sehen es. Und dieser gebrochene Arm fühlt diesen Schmerz. 668 01:49:44,100 --> 01:49:53,580 - Bist du sicher? - Melek, ich habe es getan, weißt du? Ich habe ihn mit einem Stock geschlagen. 669 01:49:57,240 --> 01:49:58,420 Ich glaube es nicht. 670 01:50:00,280 --> 01:50:08,300 Oh mein Gott, es stellt sich heraus, was passiert ist. Okay, wo hast du es gefunden? Wie ist es passiert? Warum kommst du nicht zu mir? Wir gehen zu Celal Baba. 671 01:50:08,300 --> 01:50:22,680 Nein, wir können nicht gehen. Denn dieser Coskun hat Frieden mit Eylem geschlossen. Es gibt einen Fall mit Talip. So hat Eylem diese Nachricht veröffentlicht. Du weißt, was passieren wird, wenn wir zu Celal Baba gehen. 672 01:50:22,680 --> 01:50:23,960 Ich verstehe. 673 01:50:23,960 --> 01:50:28,660 Celal Baba sollte nichts von Eylem wissen. Sonst wird alles sehr schlecht. 674 01:50:29,080 --> 01:50:49,940 Du hast recht. Das bedeutet also, dass dieser böse Kerl lebt, richtig? Mert, vielleicht findest du deine Familie. Hast du gefragt? Hat er etwas gesagt? 675 01:50:50,080 --> 01:50:54,360 Nicht. Es ist unmöglich. Die Bedingungen sind sehr unterschiedlich. 676 01:50:54,360 --> 01:51:02,680 Bist du okay, und wo ist Coskun jetzt? Kennst du die Adresse? 677 01:51:04,100 --> 01:51:07,200 - Ich weiß es nicht. Aber ich werde ihn finden. - Wie? 678 01:51:07,200 --> 01:51:14,180 Mit seinem Telefon. Ich werde plötzlich vor ihm erscheinen, wenn er es nicht erwartet. Ich saß auf seinem Nacken und wartete auf die Nachricht. 679 01:51:15,200 --> 01:51:16,780 Also, was wirst du tun? 680 01:51:17,420 --> 01:51:24,760 Ich werde ihn hierher bringen. Zusammen werden wir den Endpreis hier aufschreiben. Und du wirst genau hier sein. 681 01:51:26,640 --> 01:51:32,060 Finde ihn, Mert. Lass uns ihn fragen, was er mit dir und mir gemacht hat. 682 01:51:32,660 --> 01:51:39,280 - Wir werden fragen, wir werden fragen. Mach dir darüber keine Sorgen. Ich muss gehen. - Lass uns gehen. 683 01:51:50,400 --> 01:51:51,900 - Mert? - Ja. 684 01:51:51,900 --> 01:52:05,820 - Sei vorsichtig, okay? Ich habe keine anderen Brüder außer dir. - Ich auch. Nun, wir werden uns nicht den Gefühlen hingeben. 685 01:52:05,820 --> 01:52:07,980 Hör zu, erzähl mir von dir. 686 01:52:07,980 --> 01:52:17,100 - Wie ich schon sagte, hier, zusammen, werden wir das Finale machen. Ich rufe dich an, wenn ich sie hierher bringe. - Gut. Bis gleich. 687 01:52:47,000 --> 01:52:49,500 - Bruder. - Sprich mit Sefko. 688 01:52:49,500 --> 01:52:53,140 Mein Bruder Davut hat angerufen, er sagte, alles sei bereit. Er wartet auf dich im Lager. 689 01:52:53,140 --> 01:52:53,980 Großartig. 690 01:52:58,220 --> 01:53:02,180 - Vater Celal, wir sind zur Beförderung übergegangen. - Sehr schön. 691 01:53:03,060 --> 01:53:12,180 Du kommst nicht? Vater Celal, tu das nicht. Wirst du wegen eines so ernsten Problems im Ausland sein? 692 01:53:21,220 --> 01:53:25,460 Du hast recht. Komm schon, lass uns gehen. 693 01:53:47,780 --> 01:53:52,800 Kommissar Mert, ich habe die Telefonnummer gefunden, die Sie wollten. Ich habe sie etwas spät bekommen, entschuldigen Sie. 694 01:53:52,800 --> 01:54:00,200 Nein, nein, du hast einen großartigen Job gemacht. Du bist eine Menschenseele. Ich muss dich zum Abendessen einladen. 695 01:54:00,980 --> 01:54:05,640 Off, ich gehe zum Abendessen. Ich werde niemals vergeben, schwöre ich. Okay, ich schicke dir die Koordinaten in einem Moment. 696 01:54:05,860 --> 01:54:13,580 Schick, ich warte. Warte, Mann, warte, ich gehe, und du wartest. 697 01:54:22,820 --> 01:54:25,960 Alter, lass uns gehen, sammle dich schnell, schnell. Alles ist hier bereit. 698 01:54:37,380 --> 01:54:41,740 - Wie ist deine Situation? - Wir haben alles für uns, Bruder. 699 01:54:42,100 --> 01:54:50,560 - Großartig, sobald zwei Transfers. - Davut, wie ist die Situation? 700 01:54:50,560 --> 01:54:55,500 - Wir sind bereit, Papa. - Vater Celal, wenn du willst, mach eine Überprüfung. 701 01:54:55,640 --> 01:55:26,300 In Ordnung, lass uns einen Blick darauf werfen. Öffne einen von ihnen. Schön. Sehr gut. Öffne einen anderen. Kannst du mir ein Bild des Glücks malen, Sarp? 702 01:55:26,300 --> 01:55:41,400 - Es ist fertig, Celal Baba, weißt du. - Okay, dann lass uns gehen. Davut, wir nehmen das mit Sarp. 703 01:55:41,400 --> 01:55:47,720 - Wir werden dir folgen, Vater. - Komm schon. Komm rein. 704 01:56:07,000 --> 01:56:14,920 - Du bist angespannt. - Warum denkst du das? - Wie bist du besorgt? Passiert etwas? 705 01:56:16,280 --> 01:56:22,500 - Nein. - Sprich, sprich. Du kannst dich nicht vor mir verstecken. Etwas stimmt nicht mit dir. 706 01:56:24,220 --> 01:56:27,400 Nichts Besonderes, als ich anfing zu arbeiten, war ich so. 707 01:56:27,660 --> 01:56:44,380 A! Das ist jetzt eine andere Sache. Also, schalte unsere Musik ein. Lass die nervöse Anspannung ein wenig entspannen, beruhige dich, entspann dich. 708 01:56:47,020 --> 01:56:50,120 - Mit Freude. - Oh gut. Das ist richtig. 709 01:57:33,120 --> 01:57:42,620 - Schneller, schneller, schneller. - Das Auto kommt. 710 01:57:43,020 --> 01:57:49,980 Verstanden. Komm zu mir, Celal. 711 01:57:58,840 --> 01:58:06,660 Es ist hier. Du in deiner Tasche. Und du bist in deinen Händen. 712 01:59:59,560 --> 02:00:06,900 Nun, du hast.... Wir haben gestern Abend Kastanien mit dir gegessen. Wann ist unsere Beziehung zerbrochen? 713 02:00:07,660 --> 02:00:11,700 Arbeit ist eine Sache, Liebe eine andere, Kebab Celal. Finde ein Auto. 714 02:00:12,960 --> 02:00:19,160 Okay, aber was ist los, Kommandant? 715 02:00:19,160 --> 02:00:22,940 Beschwerden kommen zu dir, dass du den Transfer arrangiert hast. 716 02:00:23,800 --> 02:00:27,300 Du sagst eine Beschwerde? Und was für ein Transport ist das, obwohl er sagen wird, wer die Beschwerde eingereicht hat. 717 02:00:27,300 --> 02:00:30,320 Die Kiste wird es uns sagen, Celal. 718 02:00:30,560 --> 02:00:34,820 Glaube es, aber überprüfe es? Öffne sie. 719 02:00:43,440 --> 02:01:08,980 - Spielzeug, Kommandant. - Gib mir, ich werde sehen. Sieh andere. 720 02:01:10,320 --> 02:01:22,540 - Schade, eine Puppe, Kinder werden sich freuen. - Kommandant, sie sind leer. 721 02:01:22,540 --> 02:01:25,600 - Nein, nichts. - Nun, schau, sieht gut aus. 722 02:01:30,680 --> 02:01:35,120 Sieh, wie sehr du willst... du wirst nicht finden, wonach du suchst. 723 02:01:38,900 --> 02:01:44,660 Gehen wir zum Auto, Davut, lass sie gut aussehen. Wenn wir fertig sind, gehen wir. 724 02:01:44,660 --> 02:01:45,960 Okay, Papa. 725 02:01:52,820 --> 02:01:56,580 - Kommandant, alles ist leer. - Es gibt keine Puppen. 726 02:01:58,860 --> 02:02:02,480 Was, Kommandant Yusuf? Verzeih mir? 727 02:02:04,580 --> 02:02:19,480 Komm her. Für wen denunzierst du? Wen? Komm her. Komm schon. Was ist passiert, Sohn? Sprich, Sarp. Du hast gesagt, es gibt Metastasen. 728 02:02:20,500 --> 02:02:26,780 Was ist das? Keine Leute mehr, die dir den tatsächlichen Ort des Transfers zeigen? Und es wird bleiben. 729 02:02:27,060 --> 02:02:30,660 Was willst du sagen, Sarp? Verstehst du, was du sagst? 730 02:02:30,660 --> 02:02:35,560 Natürlich verstehe ich. Ich habe dir gesagt, jeder folgt seinem Weg. Aber du verstehst nicht. 731 02:02:36,960 --> 02:02:41,460 Also wie machst du das? Spielst du mit mir? Mit mir? 732 02:02:41,720 --> 02:02:53,620 Richtig! Fühle jetzt, wie es passiert, wenn du dich änderst. Was? Deine Gefühle sind betroffen... Necip? 733 02:04:09,400 --> 02:04:12,720 Verdammt! Was ich tue. 734 02:04:31,640 --> 02:04:43,460 Mert... Clown, sammle Gebühren-Mert. 735 02:04:46,700 --> 02:04:53,940 - Sprich, Bastard, Coskun. - Wie konnte ich dich nicht erkennen... Weil ich es zuerst nicht verstanden habe. 736 02:04:54,340 --> 02:04:57,980 Weil du alt bist, Hund. Absichtlich, nicht wahr? 737 02:04:58,320 --> 02:05:03,860 Nein... Schau, du bist gekommen, um mich zu verhaften, aber ich trage dich. Wie geht es dir? 738 02:05:04,620 --> 02:05:09,660 Warte. Warte, warte. Das Spiel ist nicht vorbei. Du wirst in meine Hände fallen. 739 02:05:10,320 --> 02:05:18,320 Heute bin ich sehr nah, Geliebter. Du hast Melek heute in unserem alten Haus gesehen. Ich war dort. Mit dir. 740 02:05:18,580 --> 02:05:20,600 Verdammt! 741 02:05:22,860 --> 02:05:33,860 Ich ging zum alten Haus, um mich an alles zu erinnern. Ich ging, um mich zu erinnern, aber ich fand dort einen Schatz, einen Schatz. Ich habe dich gefunden, Sohn. Ich habe dich getroffen. 742 02:05:39,320 --> 02:05:51,660 - Du hast Melek gesehen. Wer ist es? - Was ist passiert? Wer hat dir das angetan? 743 02:05:52,540 --> 02:05:56,340 - Verdammt. Das ist Mert. - Ist jetzt Zeit zum Scherzen? - Unser Psychologe. 744 02:06:01,480 --> 02:06:05,620 Ich möchte jetzt dein Gesicht sehen. Ja, aber ich kann nicht, weißt du. 745 02:06:05,620 --> 02:06:11,720 Und mach dir keine Sorgen. Du wirst mein Gesicht sehen. Denn du bist meine Besessenheit, Coskun. 746 02:06:13,820 --> 02:06:25,860 Wenn ich dich kriege... Lass mich dich kriegen... Bete ein Gebet, dass ich nach der Prügel ablehne. Kannst du mich hören? Meine Tränen haben dich getragen. Keine Hilfe für dich. 747 02:06:26,660 --> 02:06:29,280 Hör zu, du bist wie ein Dichter. 748 02:06:29,620 --> 02:06:36,980 Alles, was du mit mir machst. Alles, was du mit Melek und diesen Kindern machst. Ich werde dich für alles bezahlen lassen. Du hast unser Leben ruiniert, du Mistkerl. 749 02:06:37,100 --> 02:06:44,420 Mert, öffne deine Ohren und hör gut zu. Wenn du alles wüsstest, was ich über dich weiß, würde deine Welt über deinem Kopf zusammenbrechen. 750 02:06:45,900 --> 02:06:47,260 Was willst du sagen? 751 02:06:47,260 --> 02:06:56,280 Du kennst mich als einen schlechten Menschen. Behalte das im Auge. Aber wenn ich die Wahrheit sage, wirst du von deinem Schicksal schockiert sein. Glück. 752 02:06:56,280 --> 02:06:59,180 Was willst du sagen, Coskun? Sprich, sprich. 753 02:06:59,180 --> 02:07:04,860 Ich sage es dir... Und das reicht dir. Hörst du zu? 754 02:07:06,320 --> 02:07:11,160 - Ich höre zu. - Du hast eine Familie, Mert. 755 02:07:15,820 --> 02:07:19,200 - Was sagst du? - Du hast eine Mutter... 756 02:07:22,020 --> 02:07:23,280 Mutter? 757 02:07:26,180 --> 02:07:30,000 - Ehrlich? - Ja, eine Frau ist wie ein Engel. 758 02:07:33,580 --> 02:07:35,160 Mutter... 759 02:07:36,060 --> 02:07:44,960 Muss ich noch weitermachen? Willst du? Hallo? Mert, wo bist du? Kannst du mich hören? 760 02:07:45,080 --> 02:07:53,200 Ja, ja, weiter. Und Papa? Hast du Coskun gehört? Sag mir. Erzähl mir von deiner Familie. Habe ich einen Vater? 761 02:07:53,260 --> 02:07:58,360 Du hast einen Vater. Und ich gebe dir einen Bonus. Hör zu. 762 02:07:59,360 --> 02:08:04,020 - Sprich. - Du hast noch einen Bruder. Er liebt dich sehr. 763 02:08:04,600 --> 02:08:12,260 - Bruder... - Dein Trommelfell wird platzen. 764 02:08:13,720 --> 02:08:28,040 Coskun, Coskun, großartig. Wo sind sie? ... meine Familie, wo sind sie? Schau, ich verspreche, ich werde dich nicht anfassen. Ich werde niemandem sagen, dass du lebst. Ich verspreche es dir. Wo ist meine Familie? 765 02:08:29,140 --> 02:08:34,980 - Gut. Öffne deine Ohren und hör gut zu. - Sprich. 766 02:08:35,660 --> 02:08:39,740 - Bist du bereit? - Ja, bereit, bereit. Bereit, natürlich ist es bereit. 767 02:08:41,260 --> 02:08:48,380 Sehr schön. Denn ich werde nicht mehr sagen. Mert, du hast immer noch eine Familie... 768 02:09:02,340 --> 02:09:04,560 Deine Familie... 769 02:09:04,560 --> 02:09:18,100 Facebook-Gruppe: Dizi Community Instagram: @DiziCommunity 770 02:09:18,100 --> 02:09:30,820 Coskun. Coskun. Coskun.... tu mir das nicht an. Tu mir das nicht an. Schalte nicht ab. Tu das nicht. Sag... Sag mir... Sag mir von meiner Familie. 771 02:09:30,820 --> 02:09:40,260 Sag mir von meinem Vater. Wer ist mein Bruder? Wer ist mein Bruder, sag mir. ... 772 02:09:40,260 --> 02:09:50,860 Wer... Wer... Wer... Wer bin ich? Wer? Wer? Wer bin ich... Sag mir. 773 02:09:51,305 --> 02:10:51,779 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm