"Insider" Episode #1.12
ID | 13208981 |
---|---|
Movie Name | "Insider" Episode #1.12 |
Release Name | İçerde 12. Bölüm |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 6302696 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:15,660 --> 00:00:19,460
Drinnen
3
00:00:19,460 --> 00:01:00,080
4
00:01:30,060 --> 00:01:33,460
5
00:01:41,940 --> 00:01:45,160
Episode 12
6
00:01:45,960 --> 00:01:47,760
Lass die Waffe fallen.
7
00:02:00,660 --> 00:02:02,480
Es liegt an dir, Necip.
8
00:02:12,480 --> 00:02:14,760
Wünschst du noch etwas, Necip?
9
00:02:19,000 --> 00:02:22,160
Was? Hast du deine Zunge verschluckt?
10
00:02:28,040 --> 00:02:29,320
Na los, sprich.
11
00:02:29,960 --> 00:02:31,460
Wo ist Umut?
12
00:02:32,460 --> 00:02:34,600
Komm nicht näher. Bleib stehen.
13
00:02:35,380 --> 00:02:37,640
Sonst wirst du mich nie wieder sehen.
14
00:02:42,020 --> 00:02:43,560
Ich werde dich sehen, Necip.
15
00:02:44,860 --> 00:02:46,540
Ich werde dich finden.
16
00:02:47,800 --> 00:02:52,660
Wer weiß, vielleicht treffen wir uns auf dem Dach?
17
00:02:56,700 --> 00:02:58,720
Was ist passiert, Necip? Warum schweigst du?
18
00:02:59,100 --> 00:03:00,800
Warum sagst du nichts, Necip?
19
00:03:00,920 --> 00:03:04,580
Was? Komm her, komm schon.
20
00:03:04,900 --> 00:03:07,240
Raus da, Kommandant, raus!
21
00:03:07,680 --> 00:03:08,960
Los!
22
00:03:09,420 --> 00:03:12,560
Raus! Kommandant! Raus!
23
00:03:12,580 --> 00:03:14,420
Ich weiß, dass du es bist!
24
00:03:14,500 --> 00:03:16,200
Lass uns hier raus!
25
00:03:48,340 --> 00:03:50,660
Scheiße, jetzt stehen wir ohne Auto da.
26
00:03:53,840 --> 00:03:56,920
- Das Mädchen hat also den Umschlag genommen, richtig? - Ja, hat sie.
27
00:03:58,540 --> 00:04:03,380
- Sie war sogar sehr entschlossen. "Nachdem sie diese Nachricht veröffentlicht, wird Celal wütend sein."
28
00:04:09,100 --> 00:04:11,100
Und? Was wird dann passieren?
29
00:04:11,340 --> 00:04:16,040
Dann erschießen wir das Mädchen. Und die Polizei wird denken, dass es Celal war.
30
00:04:31,700 --> 00:04:34,120
Also, jetzt läuft alles.
31
00:05:14,760 --> 00:05:16,080
Coskun.
32
00:05:22,040 --> 00:05:26,580
- Wer ist das? - Woher soll ich das wissen. Ein Typ. Gib Gas.
33
00:05:40,220 --> 00:05:42,220
Hey! Hey! Hey!
34
00:06:04,740 --> 00:06:05,840
Was ist das?
35
00:06:07,200 --> 00:06:12,280
Das sind Einheimische. Hier gibt es viele Psychopathen und Verrückte. Daran musst du dich gewöhnen, Coskun, Bruder.
36
00:06:16,320 --> 00:06:20,080
Coskun? Lebst du noch?
37
00:06:33,840 --> 00:06:36,320
Du lebst.
38
00:07:25,920 --> 00:07:29,480
Worin unterscheidest du dich jetzt von Celal, hm?
39
00:07:35,340 --> 00:07:36,860
Was auch immer du sagst, du hast recht.
40
00:07:43,120 --> 00:08:05,400
Warum hast du das getan? Ich sehe dich wie einen Vater. Dein Wort genügt, um mich zum Schweigen zu bringen. Nur ich glaube an dich. Schätzt du mich wirklich? Ja? Gibt es keinen anderen Ausweg?
41
00:08:07,580 --> 00:08:21,080
Ohne dich kann ich Celal nicht erledigen. Mein Ehrgeiz und meine Wut haben mich überwältigt. Ich suche nach Necip, aber ich kann ihn nicht finden. Weil er tot ist.
42
00:08:32,620 --> 00:08:38,680
Ich hätte es lieber von dir gehört. Du hättest es mir sagen sollen.
43
00:08:59,240 --> 00:09:01,700
- Ich höre. - Suchst du nach mir?
44
00:09:06,660 --> 00:09:08,660
Der Rest liegt bei dir, Kumpel.
45
00:09:48,700 --> 00:09:52,880
Todesurkunde. Necip Uyanik.
46
00:10:08,220 --> 00:10:13,120
Ich habe Angst, Sarp. Ich fürchte, du könntest die ganze Operation zunichtemachen.
47
00:10:13,140 --> 00:10:24,280
Und du redest immer noch von der Operation. Du hast mir gesagt, dass mein toter Bruder noch lebt! Wie konntest du mir das antun?
48
00:10:25,660 --> 00:10:36,760
Genug. Das war ein großer Fehler. Ich habe alles zerstört. Es tut mir leid, Sarp.
49
00:10:36,840 --> 00:10:45,100
Nein, nein ... So einfach wird das nicht. Ist das so einfach? Wie soll ich dir jetzt noch glauben?
50
00:10:49,420 --> 00:11:01,980
Schau, wir haben keine andere Wahl, Sarp. Wer sind wir denn außer uns?
51
00:11:07,980 --> 00:11:20,000
Wach auf, wach auf. Von nun an habe ich nichts mehr mit dir zu tun. Ich kann dir nicht mehr vertrauen.
52
00:11:22,220 --> 00:11:29,720
Nein. Nein. Du bist immer noch ein Polizist! Polizei! Du kannst nicht einfach aufgeben.
53
00:11:32,220 --> 00:11:35,500
Ich gebe auf. Und was willst du jetzt tun?
54
00:11:36,300 --> 00:11:41,440
Sarp, beruhige dich. Ruhig. Denk nach.
55
00:11:42,840 --> 00:11:56,700
Es gibt nichts zu besprechen. Von nun an bist du allein. Jeder geht seinen eigenen Weg, Kommandant Yusuf.
56
00:12:13,180 --> 00:12:14,300
Sarp.
57
00:13:02,060 --> 00:13:05,300
Wo bist du, Mert? Geh ans Telefon, nimm ab.
58
00:14:51,460 --> 00:15:03,900
Mert, Mert, Mert, bitte sag mir, was passiert ist?
59
00:15:11,640 --> 00:15:18,360
- Coskun lebt noch. - Coskun?
60
00:15:19,300 --> 00:15:27,000
Ja, der Mann, der meine Kindheit ruiniert hat.
61
00:15:29,660 --> 00:15:33,880
Bist du sicher? Ist das die Person hinter diesem Fall?
62
00:15:36,020 --> 00:15:46,520
Der Mann, dem wir gefolgt sind, hat uns zu Coskun geführt, da ist er.
63
00:15:47,780 --> 00:15:49,100
Was machst du da?
64
00:16:04,780 --> 00:16:13,520
Nichts, ich habe nichts getan. Ich habe ihn nur angestarrt.
65
00:16:17,200 --> 00:16:18,300
Kennt er dich?
66
00:16:23,120 --> 00:16:24,100
Nein, ich glaube nicht.
67
00:16:26,060 --> 00:16:27,580
Was ist dann passiert?
68
00:16:29,080 --> 00:16:45,080
Ich habe versucht, ihn zu fangen, aber ich konnte nicht. Ich werde ihn finden, Eylem. Ich werde diesen Mistkerl finden, Eylem.
69
00:16:49,280 --> 00:16:55,740
Was machst du, Mert? Mert... Lass mich sehen. Warte, komm, wir gehen ins Krankenhaus.
70
00:16:55,740 --> 00:17:00,180
- Okay, es ist nichts passiert. - Komm schon, Mert, wir gehen ins Krankenhaus, es muss wehtun.
71
00:17:00,220 --> 00:17:04,220
- Mir geht es gut. - Mert, tu das nicht. Wir gehen.
72
00:17:05,819 --> 00:17:07,259
Wir gehen!
73
00:17:19,760 --> 00:17:25,260
Sorg dafür, dass dieser Job klappt und das Geld gehört dir. Eylem muss sterben, sonst funktioniert unser Plan nicht.
74
00:17:26,200 --> 00:17:29,980
Manchmal frage ich mich, was Celal tun wird, wenn er herausfindet, dass du noch lebst.
75
00:17:30,200 --> 00:17:36,360
Er wird es bald herausfinden, aber hinter Gittern, ich werde ihn besuchen.
76
00:17:37,960 --> 00:17:40,460
Du legst dich mit einem Mann an, mit dem du dich noch nie angelegt hast.
77
00:17:44,920 --> 00:17:49,540
- Wir frühstücken fertig und gehen dann....... Gut? - Sehr gut.
78
00:17:54,440 --> 00:17:58,780
- Es ist jetzt in Ordnung, Tante Fusun, oder? - Gott sei Dank.
79
00:18:00,900 --> 00:18:06,800
Ich habe kein Problem mit meinem Bruder Sarp, er ist jetzt heil und gesund, Tod und andere Angelegenheiten, alles ist vorbei.
80
00:18:07,620 --> 00:18:13,240
Er wurde Celals bester Mann, also gibt es nichts zu befürchten, oder? Jetzt soll jeder Angst vor ihm haben.
81
00:18:13,580 --> 00:18:17,720
- Eylem, versuchst du, mich zu beruhigen? - Ja, Tante.
82
00:18:18,060 --> 00:18:21,660
Tu das nicht, du machst mir nur noch mehr Sorgen...
83
00:18:34,060 --> 00:18:41,620
- Necip!!! Lebt mein Bruder noch oder nicht!? - Er lebt! Er lebt!
84
00:18:46,760 --> 00:18:51,860
- Sprichst du von meinem Bruder? - Er lebt, manchmal sieht er ihn.
85
00:19:01,540 --> 00:19:16,100
Ah, Herr Direktor, wie können Sie das tun. Ich werde Celal erledigen, aber ohne Sie. Keine Polizei mehr.
86
00:19:24,160 --> 00:19:26,860
- Ich höre? - Guten Morgen!
87
00:19:28,100 --> 00:19:31,840
Wo bist du? Ich bin in der Werkstatt, aber du warst nicht da.
88
00:19:32,060 --> 00:19:33,680
Ich bin zum Restaurant meiner Mutter gekommen.
89
00:19:33,680 --> 00:19:40,520
Oh, dir geht es gut, vielleicht komme ich auch vorbei? Was meinst du?
90
00:19:40,520 --> 00:19:43,860
Komm nur, es wäre gut, dich jetzt zu sehen.
91
00:19:44,120 --> 00:19:47,940
Wirklich? Das ist großartig, in dem Fall bin ich sofort da.
92
00:19:49,700 --> 00:19:50,620
Bis gleich.
93
00:19:51,080 --> 00:19:57,440
Sarp! Ich hätte fast vergessen, warum ich dich angerufen habe. Celal Baba wartet wegen eines neuen Geschäfts auf dich.
94
00:19:58,120 --> 00:20:02,880
- Komm schon, lass uns zu ihm gehen. - Bis gleich.
95
00:20:16,700 --> 00:20:21,300
Oh, Frau Fusun, frühstücken Sie ohne auf mich zu warten?
96
00:20:24,680 --> 00:20:27,160
- Bring Baris einen Tee für deinen Bruder. - Gut.
97
00:20:27,780 --> 00:20:28,720
Komm her.
98
00:20:36,220 --> 00:20:38,400
- Meine Mutter... - Sag, mein Schatz.
99
00:20:39,960 --> 00:20:44,300
- Machen wir etwas, was wir schon lange nicht mehr gemacht haben? - Machen wir, aber was?
100
00:20:45,320 --> 00:20:50,420
- Das sieht so hübsch an dir aus. - Oh, mein lieber Sarp.
101
00:21:23,960 --> 00:21:38,600
- Bruder, ich habe deinen Tee. - Danke, Baris! Hast du das gemacht, Mann?
102
00:21:40,080 --> 00:21:45,220
- Bruder, ich werde bei Gott keine Teller mehr zerbrechen, du siehst kleine Kratzer.
103
00:21:47,540 --> 00:21:49,440
Komm schon, Junge, setz dich.
104
00:21:57,780 --> 00:22:00,760
- Sarp, ich muss dir etwas sagen. - Sag es, liebe Mutter.
105
00:22:01,520 --> 00:22:10,800
Du weißt schon, Kommissar Mert... kennst du ihn? Er hat Umuts Kleidung von mir geholt.
106
00:22:17,020 --> 00:22:20,220
- Was soll das bedeuten? - Er will eine Blutprobe überprüfen lassen.
107
00:22:23,940 --> 00:22:27,200
- Und? - Er hat sie mit den Polizeiakten verglichen.
108
00:22:29,680 --> 00:22:33,160
- Sonst noch was? - Nein.
109
00:22:33,380 --> 00:22:41,640
- Warum interessiert er sich dafür? Was hat das damit zu tun? - Mert ist ein guter Junge, Sarp, er will mir nur helfen. Was ist daran falsch?
110
00:22:43,840 --> 00:22:45,700
Er hat dir umsonst Hoffnung gemacht.
111
00:22:46,460 --> 00:22:55,740
Das spielt keine Rolle!!! Weißt du, dieser Junge hat etwas an sich. Jedes Mal, wenn ich ihn sehe, spüre ich eine unermessliche Liebe in mir.
112
00:23:08,320 --> 00:23:10,620
- Guten Morgen. - Guten Morgen.
113
00:23:11,320 --> 00:23:14,800
- Das musst du nicht tun. - Es ist schön, an deiner Seite zu sein.
114
00:23:14,800 --> 00:23:21,900
- Du hast dich die ganze Nacht um mich gekümmert. Du musst dich etwas ausruhen. - Alles ist in Ordnung.
115
00:23:28,120 --> 00:23:31,800
Schau mich nicht so krank an, bei mir ist alles bestens.
116
00:23:33,340 --> 00:23:42,280
Oh, mit dir ist gar nichts in Ordnung. Jetzt kannst du nicht einmal mehr eine Gabel halten? Was?
117
00:23:43,740 --> 00:23:44,460
Nein.
118
00:23:47,020 --> 00:23:54,440
Du hast mir solche Angst gemacht. Bitte, tu so etwas nie wieder, ja? Ich habe dich noch nie so gesehen.
119
00:23:54,440 --> 00:24:03,640
Eylem, dieser Mann hat meine Kindheit ruiniert! Als ich ihn plötzlich vor mir sah, konnte ich meine Bewegungen nicht kontrollieren oder was ich tun würde.
120
00:24:04,560 --> 00:24:10,840
- Ich bin sicher, du wirst ihn kriegen. - Ob ich ihn kriege? Ich werde ihn für alles bezahlen lassen, was er mir angetan hat.
121
00:24:11,960 --> 00:24:22,760
Entspann dich, es wird nichts Schlimmes passieren... dir wird nichts Schlimmes passieren. Wer weiß, vielleicht weiß er etwas über deine Familie.
122
00:24:24,420 --> 00:24:26,500
Das wird meine erste Frage an ihn sein.
123
00:24:27,080 --> 00:24:35,260
- Dann wirst du deine Familie wiedersehen. - Das werde ich, aber du wirst dich nicht in den Fall einmischen, Eylem.
124
00:24:35,860 --> 00:24:39,320
Nein, Mert, wir werden diesen Fall gemeinsam lösen.
125
00:24:39,380 --> 00:24:48,540
Unmöglich! Ich werde mein Tagebuch nicht in diese Sache hineinziehen. Vertrau mir, okay?
126
00:24:50,200 --> 00:24:55,300
Komm, bring mich zu Tante Fusun, dann kann ich meine Arbeit fortsetzen.
127
00:25:58,180 --> 00:26:00,880
Ich verbiete dir, diese Haarnadel in dein Haar zu stecken.
128
00:26:08,640 --> 00:26:11,640
Sogar jetzt verstehe ich.
Teil 2 von 3
129
00:26:21,500 --> 00:26:30,680
- Sei vorsichtig, okay? - Das werde ich nicht... gut. Ich mache nur Spaß, woher kommt diese Ernsthaftigkeit?
130
00:26:31,340 --> 00:26:32,960
Ich will solche Witze nicht hören!
131
00:26:33,480 --> 00:26:46,200
Sieht so aus, als ob meine Krankenschwester traurig ist. Lass uns gehen. Okay, ich werde vorsichtiger sein. Nimm das und natürlich werde ich vorsichtig sein.
132
00:26:52,700 --> 00:26:58,520
- Darf ich in den Aufzug? Ist das auch verboten? - Dummkopf.
133
00:27:07,480 --> 00:27:12,920
- Guten Morgen, gute Arbeit. - Hallo!
134
00:27:13,320 --> 00:27:15,080
Komm, lass uns frühstücken. Komm schon.
135
00:27:18,680 --> 00:27:20,200
Hallo Schwester.
136
00:27:20,340 --> 00:27:28,460
- Hallo! Wie geht es dir? - Danke.
137
00:27:35,220 --> 00:27:44,160
- Sarp, wir sollten besser etwas tun, solange wir weg sind. - Nein Schwester, was denkst du? Ich bringe dir einen Tee.
138
00:27:45,040 --> 00:27:46,200
Ein andermal.
139
00:27:46,380 --> 00:27:52,920
Du und dein nächstes Mal, du tust letztendlich viel für uns, du gehst viele Risiken ein, nicht wahr, Tante Fusun?
140
00:27:56,200 --> 00:27:57,840
Was redest du da, Mann?
141
00:27:58,980 --> 00:28:09,200
Bruder, Amnestie? Schwester Melek hat mich gerettet, Tante Fusun. Du weißt schon, diese Stimmaufnahme und so weiter.
142
00:28:09,580 --> 00:28:10,460
Baris...
143
00:28:15,820 --> 00:28:17,360
Ok, Mann, kümmer dich um deine Arbeit.
144
00:28:19,420 --> 00:28:25,620
- Warte mal, sag mir, was passiert ist? - Nichts, Mama, hör nicht auf ihn.
145
00:28:26,660 --> 00:28:32,400
Schwester Melek ist freiwillig mit Sarp geflohen. Wir sind alle sicher dank ihr, sie hat alles getan.
146
00:28:40,640 --> 00:28:44,080
Gut gemacht, Alter! Du bewahrst dein Geheimnis erstaunlich gut!! Bravo!
147
00:28:44,880 --> 00:28:46,900
Das ist ein Geheimnis?
148
00:28:48,120 --> 00:28:51,720
Was ich gehört habe, ist wahr, meine Liebe? Ist das wirklich passiert?
149
00:28:51,900 --> 00:28:58,340
Ja, weil ich weiß, dass Sarp unschuldig ist, ich vertraue ihm.
150
00:28:59,340 --> 00:29:07,640
Mädchen, ich weiß nicht, was ich sagen soll. Du hast uns alle gerettet. Wie konntest du uns nichts davon erzählen, Sarp?
151
00:29:08,620 --> 00:29:18,600
- Mama, niemand darf das wissen, okay? - Ja, Tante Fusun, es ist besser, das Thema zu beenden, das ist ein Geheimnis!
152
00:29:19,900 --> 00:29:26,820
- Alter! Du musst wachsamer sein! - Mit Verlaub.
153
00:29:27,200 --> 00:29:32,800
- Meine Liebe, bleib einen Moment, wir reden. - Bei Gott, nächstes Mal. Wir haben etwas zu tun.
154
00:29:33,060 --> 00:29:37,760
- Also versprich mir, dass du wieder hierher kommst, okay? - Versprochen, Tante Fusun.
155
00:29:38,120 --> 00:29:43,500
Keine Angst, wir werden nichts sagen. Niemand wird dieses Geheimnis von uns erfahren.
156
00:29:44,440 --> 00:29:47,880
Keine Angst, wir werden nichts sagen. Niemand wird dieses Geheimnis von uns erfahren.
157
00:29:49,520 --> 00:29:58,600
Alter, ich kann dich wirklich nicht als Person definieren, du hast Sachen vermasselt, aber manchmal bist du nett.
158
00:30:00,440 --> 00:30:01,680
Danke, Brüder.
159
00:30:50,420 --> 00:30:57,000
Das ist großartig, oder? Das bedeutet, dass wir jetzt ein gutes Verhältnis zur Mutter haben.
160
00:30:57,120 --> 00:30:59,560
Was?? Ah ja...
161
00:31:02,560 --> 00:31:08,460
- Eines Tages werde ich zu ihr gehen, weil ich es versprochen habe. - Bist du aufgeregt?
162
00:31:09,600 --> 00:31:16,880
- Nein, Liebling. - Es ist offensichtlich. Es ist klar, dass du aufgeregt bist. Frau Fusun ist gut. Sie macht die Leute aufgeregt.
163
00:31:38,160 --> 00:31:40,300
Offf Sarp, offf...
164
00:32:05,440 --> 00:32:13,060
- Hallo Bruder. Ich war in einem Café, aber das Mädchen war weg. - Warte, warte. Sie wird definitiv kommen.
165
00:32:13,480 --> 00:32:14,920
Sie verbringt mehr Zeit dort als zu Hause.
166
00:32:15,060 --> 00:32:21,620
Alles klar, Bruder. Finde alles über das Mädchen heraus. Wer, wo? Wann? Was sie tut. Finde alles über ihre Bewegungen und Aktivitäten heraus. Auf dieser Grundlage werden wir tun, worüber wir gesprochen haben.
167
00:32:21,620 --> 00:32:26,000
Okay, wie du befiehlst. Hast du gesehen? Hat er Nachrichten im Internet veröffentlicht?
168
00:32:26,140 --> 00:32:30,800
Er hat noch nicht geschrieben. Aber er wird es tun. Ob du willst oder nicht...
169
00:32:31,660 --> 00:32:32,520
Bruder, einen Moment.
170
00:32:36,760 --> 00:32:40,780
- Grüße, unser Mädchen kommt. - Folge ihr.
171
00:32:41,420 --> 00:32:42,600
Okay, wie du befiehlst.
172
00:32:52,760 --> 00:32:55,360
Ooo, wer ist das? Eee, wer ist das?
173
00:33:00,680 --> 00:33:05,120
- Woher soll ich das wissen? Es gibt eine Menge Leute. - Gib Gas.
174
00:33:08,620 --> 00:33:13,940
Hey! Ich meine, er ist bei Eylem. Wayy!
175
00:33:15,940 --> 00:33:18,500
Bruder, die wissen von uns.
176
00:33:20,200 --> 00:33:21,740
Sie folgen uns.
177
00:33:25,020 --> 00:33:30,560
- Sohn, was ist mit dir passiert? - Nichts Ernstes, Tante Fusun. Ich bin gestürzt. Ein unglücklicher Unfall.
178
00:33:31,360 --> 00:33:34,860
- Gute Besserung. Wie fühlst du dich? - Hat es dich irgendwo verletzt?
179
00:33:34,940 --> 00:33:37,420
Nein, nein. Niemand ist mehr krank.
180
00:33:37,740 --> 00:33:41,060
Aber so kannst du nicht arbeiten. Kannst du dir nicht einen Tag frei nehmen?
181
00:33:41,220 --> 00:33:43,280
Ich werde mir freinehmen, ich werde mir beim Kommandanten freinehmen.
182
00:33:44,460 --> 00:33:56,040
Hör zu, Mert. Ich dachte, ich bin wie eine Mutter für dich. Komm, bleib ein paar Tage bei uns. Ja, du wirst eine Menge Ärger haben, wenn du mit deinem Gips allein bist.
183
00:33:56,760 --> 00:34:00,520
- Natürlich. Das geht. Das wäre eine großartige Lösung. - Danke.
184
00:34:00,520 --> 00:34:05,960
Aber ich habe noch einige Dinge zu erledigen. Ich kümmere mich zuerst darum und dann reden wir.
185
00:34:06,220 --> 00:34:10,420
- Gut. Erledige alles, aber dann warte ich auf dich. In Ordnung? - Sehr gut.
186
00:34:11,620 --> 00:34:13,440
- Oh, meine arme Seele. - Danke.
187
00:34:38,120 --> 00:34:41,960
- Sei vorsichtig, okay? - Sehr gut.
188
00:35:23,420 --> 00:35:25,980
- Sarp. - Sprich, Minik?
189
00:35:25,980 --> 00:35:29,120
- Werden wir "Rotbart" finden? - Wir werden ihn finden.
190
00:35:29,120 --> 00:35:33,660
- Werden wir uns für Mestan rächen? - Wir werden Rache nehmen und uns selbst rächen.
191
00:35:37,660 --> 00:35:41,580
- Zeigt er mir jetzt Liebe? - Ja, wenn du dich nicht bewegst, wird es dir nicht helfen.
192
00:35:41,640 --> 00:35:43,280
In Ordnung, in Ordnung. Lass uns gehen.
193
00:35:45,240 --> 00:35:46,340
Lass uns gehen.
194
00:36:03,380 --> 00:36:07,480
Komm, mein Mädchen. Meine Tochter, setz dich.
195
00:36:13,140 --> 00:36:15,680
Was sagst du? Werden wir diesen Job machen?
196
00:36:16,760 --> 00:36:20,460
Ich betone die Arbeit zwischen uns, Husni...
197
00:36:20,800 --> 00:36:26,780
Ich sagte, verpasse diese Chance nicht... Früher oder später kriegen wir Alyanak.
198
00:36:26,780 --> 00:36:34,040
Du sagst die Wahrheit... Was würdest du sagen?
199
00:36:35,720 --> 00:36:38,400
Scheint profitabel zu sein... Lass es uns versuchen.
200
00:36:39,240 --> 00:36:42,920
Komm, mach schon, Papa. Lass uns gehen und das tolle Angebot dieses Kerls prüfen.
201
00:36:51,700 --> 00:37:00,840
- Ok, wir steigen ein. Geht an die Arbeit, meine Kinder. - Danke, Papa.
202
00:37:03,400 --> 00:37:04,700
Das ist ein guter Wunsch.
203
00:37:12,860 --> 00:37:15,040
- Husni... - Ich habe meinem Vater zugehört.
204
00:37:17,040 --> 00:37:21,120
- Verrate nichts, sei vorsichtig. - Wie kannst du nur so sein?
205
00:37:22,940 --> 00:37:27,900
- Es wird keine überschüssige Provision geben. In Ordnung? - Was denkst du, Papa?
206
00:37:36,720 --> 00:37:39,660
Erinnerst du dich, Husni, als du jung warst, hast du ihn getroffen. Die Wahrheit?
207
00:37:39,660 --> 00:37:43,440
Wie könnte ich das nicht wissen! Er ist einer der guten Leute, die unser Haus besucht haben.
208
00:37:45,340 --> 00:37:48,520
Aber ich sehe ihn nur als denjenigen, der meinen Sohn Mustafa beschnitten hat.
209
00:37:50,380 --> 00:37:54,480
Seit er alt geworden ist, hat er an nichts anderes als Geld gedacht.
210
00:37:57,480 --> 00:38:01,780
- Minik ruft die Kinder in meinem Auto an. - Was ist passiert?
211
00:38:13,560 --> 00:38:21,520
- Ich lache. Mit mir? - Nein...
212
00:38:25,060 --> 00:38:31,480
Schluck nicht Luft nach diesen beiden Jobs. Es gibt viele Leute wie dich. Sie kamen und gingen vom Tisch von Celal Baba.
213
00:38:32,340 --> 00:38:38,160
Sie müssen gehen... Natürlich müssen sie das. Aber sag mir, zu wie vielen von ihnen hat Celal Baba gesagt: "Das ist meine besondere Person."
214
00:38:50,120 --> 00:38:51,360
Lass uns gehen.
215
00:39:11,780 --> 00:39:17,040
- Gute Besserung, Bruder. Was ist passiert? - Bruder, diese kleine Sache ist passiert.
216
00:39:17,180 --> 00:39:19,340
- Lass alles vorübergehen. - Danke.
217
00:39:19,600 --> 00:39:24,280
- Wie ist das passiert? - Ich konnte sofort sehen, dass ich es mit einer Polizistin zu tun hatte.
218
00:39:25,040 --> 00:39:29,080
- Es war ein unglücklicher Unfall von Sema. Danke. - Dann wünsche ich dir gute Besserung. - Danke.
219
00:39:30,240 --> 00:39:35,660
- Wie ist das passiert? - Wenn du sehr neugierig bist, lass es dir von Selim erzählen. Ich bin gestürzt.
220
00:39:36,480 --> 00:39:39,900
Du scheinst mich zu beobachten. Du bist erst seit kurzer Zeit hier.
221
00:39:44,880 --> 00:39:47,020
- Kommandant. Wo ist er? Ist er zu Hause? - Ja.
222
00:39:47,260 --> 00:39:48,840
Wie ist die Stimmung? Werde ich dich verraten?
223
00:39:49,140 --> 00:39:52,040
Er ist heute etwas weiser. Du hast die Möglichkeit, wenn du kostenlos darum bittest, was du willst.
224
00:39:57,200 --> 00:59,59,320
- Gute Besserung. - Danke.
225
00:40:03,700 --> 00:40:10,540
- Herein. - Kommandant.
226
00:40:10,540 --> 00:40:14,700
Wie geht es deiner Hand? Komm, komm, komm her. Setz dich.
227
00:40:14,700 --> 00:40:15,980
Ich bin gestürzt, Kommandant.
228
00:40:17,960 --> 00:40:27,420
Bring uns Tee für die beiden Mädchen. Nimm dir ein paar Tage frei. Komm nicht so zur Arbeit.
229
00:40:27,800 --> 00:40:30,540
Deshalb bin ich hierher gekommen, Kommandant.
230
00:40:39,040 --> 00:40:43,340
- Ich will mich nicht in meine Angelegenheiten einmischen. Kann ich Sie etwas fragen? - Fragen Sie.
231
00:40:44,060 --> 00:40:53,440
- Werden Sie sagen, warum er so weise ist? Kann ich etwas helfen? Passiert etwas? - Kein Problem, großartig. Ja.
232
00:40:56,000 --> 00:41:01,080
Ich meine, ich kann nichts tun? Natürlich, wenn es nicht die persönliche Angelegenheit des Kommandanten wäre.
233
00:41:06,900 --> 00:41:12,820
Nein. Danke. Sie können gehen. Gehen Sie und entspannen Sie sich ein wenig.
234
00:41:33,200 --> 00:41:37,720
- Team, ich werde ein paar Tage nicht hier sein. - Lass es mich wissen, wenn nötig.
235
00:41:37,780 --> 00:41:40,660
- Gesundheit. - Gesundheit. - Gute Besserung. - Danke. Leichte Arbeit.
236
00:41:42,100 --> 00:41:46,260
- Was würden Sie sagen? Sollen wir frühstücken? - Puh, ich schwöre, das können wir.
237
00:41:46,540 --> 00:41:51,440
- Sema, was sagst du? Wo werden wir essen? - Ich habe gefrühstückt, aber ich hoffe, es ist lecker.
238
00:41:54,920 --> 00:41:56,160
Komm, Bruder.
239
00:42:00,780 --> 00:42:03,900
- Gib es dem Kommandanten. - Kommandant Mert ist nicht hier?
240
00:42:04,140 --> 00:42:07,520
- Kommissar Mert hat frei. - Emre.
241
00:42:10,160 --> 00:42:12,500
Passiert etwas? Warum fragen Sie nach Mert?
242
00:42:12,780 --> 00:42:16,260
- Kommissar Mert gab mir ein Hemd für den Kommandanten. - Wofür?
243
00:42:16,260 --> 00:42:21,800
- Um einen DNA-Test zu machen. - Für welche Untersuchung hat er Sie gebeten, das zu tun?
244
00:42:22,020 --> 00:42:26,340
Das Problem bei diesem Kommandanten ist, dass es sich um eine persönliche Angelegenheit handelt. Ich glaube nicht, dass das in unsere Dokumentation aufgenommen wird.
245
00:42:27,100 --> 00:42:35,220
- Allah, Allah!! Erzählen Sie mir mehr... - Der Fall eines Kindes, das in der Vergangenheit verschwunden ist. Der Sohn einer Frau namens Fusun Yilmaz - Umut.
246
00:42:45,560 --> 00:42:57,140
- Komm schon... Komm schon, was hast du gefunden? - Kommandant, wie soll ich sagen, das Kind ist vor 20 Jahren verschwunden.
247
00:42:58,580 --> 00:43:04,120
- Ja, weiter... - Ich habe die DNA seiner Mutter mit einem Blutfleck auf seinem Hemd verglichen.
248
00:43:05,660 --> 00:43:12,960
- Was ist das Ergebnis? - Das Ergebnis ist, dass es nicht mit der DNA-Probe der Mutter übereinstimmt. Das Blut auf dem Hemd war nicht von Umut.
249
00:43:16,980 --> 00:43:20,640
- Lass die Ergebnisse hier. - Wie Sie befehlen, Kommandant.
250
00:43:29,560 --> 00:43:34,080
Sarp, ich habe gute Nachrichten für dich.
251
00:44:01,620 --> 00:44:11,860
- Bruder Husiyn, wenn Sie keinen Auftrag haben, kommen Sie nicht zu uns. - Entschuldigung, Bruder, aber es ist wie Sinan gesagt hat.
252
00:44:12,740 --> 00:44:16,200
- Ja, ja. Ich frage Sie. - Ja... Kommen wir zur Sache.
253
00:44:16,780 --> 00:44:23,780
- Oh... Vater Husiyn, Sie nehmen Leute wie mich mit. - Das ist ein Löwe.
254
00:44:23,800 --> 00:44:30,960
- Ich werde Sie vorstellen. Dieser Freund heißt Sarp. - Und dieser Freund ist Davud.
255
00:44:32,020 --> 00:44:39,760
- Freut mich, Sie kennenzulernen. - Eine Legende wie Sie kennenzulernen, ist etwas ganz Besonderes. Das macht mich glücklich. Wir haben viel über Sie gehört, Bruder Davud.
256
00:44:40,020 --> 00:44:48,080
"Also Bruder, das war's. - Nach Kostencels Tod blieben die Dinge bei mir.
257
00:44:48,880 --> 00:44:51,120
Leute, ich verstehe wirklich nicht, wie es in Europa funktioniert.
258
00:44:52,000 --> 00:44:58,260
Wem die Waren anvertraut wurden, wem alles anvertraut wurde. Ich weiß nichts über diesen geheimnisvollen Sinan.
259
00:44:59,260 --> 00:45:02,720
Ich weiß immer noch, dass er auf dieser dunklen und gefährlichen Seite ist.
260
00:45:02,740 --> 00:45:06,660
Richtig. Das ist nichts, was einfach verschwinden kann. Ich habe viel Geld in dieses Geschäft gesteckt. Jetzt habe ich ein Problem.
261
00:45:07,140 --> 00:45:10,520
- Sie sind an der richtigen Adresse. - Danke.
262
00:45:48,880 --> 00:45:52,840
Für so wenig Geld, da reden wir nicht einmal im Stehen. Wir sind umsonst hierher gekommen.
263
00:45:53,700 --> 00:45:59,540
Leute, gebt dieses Thema nicht sofort auf. Wir können allgemeine Lösungen finden. Ich werde Bruder Sinan überzeugen.
264
00:46:00,460 --> 00:46:02,040
- Dann sagen Sie es uns.
265
00:46:53,660 --> 00:46:56,620
Du wirst dieses Telefon beantworten. Du hast keine andere Wahl.
266
00:47:01,140 --> 00:47:04,980
- Was ist das?! Was?! Was?! - Wir müssen uns bald treffen.
267
00:47:05,800 --> 00:47:10,800
- Es gibt neue Informationen über Umut. - Sie sollten das beenden.
268
00:47:11,160 --> 00:47:16,460
Und du bist wieder im Spiel, hör einfach zu. Das ist wichtig. Ich spreche von neuen Fakten.
269
00:47:16,880 --> 00:47:19,720
- Das interessiert mich nicht. - Komm an diesen Ort.
270
00:47:20,920 --> 00:47:28,900
- Und vergiss das. Und dies. - Wenn ich "komm" sage, dann musst du kommen. Wenn nicht, werde ich Sarp mit Gewalt holen. Pass auf, ich komme und finde dich. Das solltest du wissen.
271
00:47:31,340 --> 00:47:33,920
Ich werde da sein, mal sehen. Was für ein Spiel Sie gerade spielen.
272
00:47:47,260 --> 00:47:54,420
- Alles klar, er hat mich gesehen. - Sehr gut. Du weißt, was du damit machen musst, nicht wahr? - Sicher, alles klar.
273
00:48:37,560 --> 00:48:40,920
Das ist das Ende. Du wirst lernen, aufzugeben.
274
00:48:41,480 --> 00:48:47,380
Hör mir ein letztes Mal zu. Wenn meine Worte keine Bedeutung haben, kannst du gehen.
275
00:48:48,260 --> 00:48:56,160
Erinnerst du dich, als ich sagte, dass ich Necip zerstören wollte, wenn er scherzt? Es gibt viele Dinge, die ich sagen möchte, aber ich kann nicht.
276
00:48:57,340 --> 00:49:02,120
- Ich nenne dich Vater. Passt das? - Umut...
277
00:49:02,120 --> 00:49:14,860
Was ist Umut? Was? Deine Hilfe besteht darin, dass du mich benutzt! Du bist gefährlicher als Celal! Du hast die Wahrheit benutzt, um Necips Lügen zu vertuschen!
278
00:49:15,920 --> 00:49:21,720
- Umut, ich dachte, er lebt noch. Vielleicht ist er in unserer Nähe. - Es reicht! Genug! Genug!
279
00:49:24,860 --> 00:49:26,600
Nimm das, sieh dir das an.
280
00:49:35,300 --> 00:49:39,800
Kriminaltechniker haben das Blut auf Umuts Kleidung untersucht.
281
00:49:53,260 --> 00:50:00,000
- Wo willst du das überprüfen lassen? - Keine Lügen mehr. Daran denke ich nicht, nur an Mert.
282
00:51:00,840 --> 00:51:09,140
Die DNA stimmt nicht überein. Die Dokumente informieren Sarp klar darüber. Es ist möglich, dass Umut lebt.
283
00:51:23,240 --> 00:51:31,620
- Jemand will ihn tot sehen, aber das Blut auf dem Hemd ist nicht von Umut. - Das hast du also gesagt?
284
00:51:33,900 --> 00:51:41,560
Ich weiß, eines Tages wirst du mir verzeihen. Das wird der Tag sein, an dem ich dir Umut bringe.
285
00:52:49,280 --> 00:52:50,860
Ich habe dich gefunden.
286
00:52:55,400 --> 00:52:59,480
Ja, das hast du, junger Mann. Gut gemacht.
287
00:53:07,860 --> 00:53:08,860
Sieh hierher.
288
00:53:25,560 --> 00:53:26,500
Aktion...
289
00:53:30,260 --> 00:53:37,820
- Pass auf, wenn er eine weitere Bewegung macht, schieß dem Mädchen in den Kopf, zögere nicht. - Alles klar, ich bin bereit.
290
00:53:47,280 --> 00:53:49,280
Steh nicht herum, gib mir deine Waffe.
291
00:54:02,100 --> 00:54:15,860
Hör zu, Held, ich weiß, ich habe dir Unrecht getan. Aber Umut ist immer noch in Celals Händen. Das hat sich nicht geändert. Wir werden das gemeinsam durchstehen.
292
00:54:19,680 --> 00:54:23,820
Dann sieh mich nicht einmal an, kenn mich nicht. Wie kann ich dir vertrauen? Ich kann nicht.
293
00:54:23,820 --> 00:54:30,940
Du kannst! Schau, ich bin zu dir gekommen, sobald ich etwas über deinen Bruder herausgefunden habe. Ich verstehe, es tut mir leid.
294
00:54:31,620 --> 00:54:35,320
Ich selbst weiß es nicht, Kommandant. Ich muss darüber nachdenken.
295
00:54:35,600 --> 00:54:42,120
Schau, er bietet eine einfache Partnerschaft an. Lass uns diesen Mann erledigen.
296
00:54:43,860 --> 00:54:47,460
Ist das in Ordnung? Bist du immer noch dabei?
297
00:54:51,740 --> 00:54:55,020
Okay, ich bin dabei.
298
00:54:56,520 --> 00:55:04,060
- Mein Held. - Nur für Umut. Dann geht jeder seinen eigenen Weg.
299
00:55:04,180 --> 00:55:07,880
- Wir haben das gleiche Ziel. Lass uns diese Zusammenarbeit beenden. - Ich meine, wir beenden die Zusammenarbeit?
300
00:55:08,600 --> 00:55:17,220
- Was bedeutet das? - Wir sind wie Brüder, aber jetzt sind wir Freunde, richtig?
301
00:55:20,140 --> 00:55:32,180
- Du glaubst mir nicht, oder? Kann ich dir vertrauen, Sarp? - Hast du eine Wahl?
302
00:55:37,240 --> 00:55:41,780
Sie kennen wahrscheinlich Husiyn.
303
00:55:44,140 --> 00:55:45,900
Das ist der Sohn von Onkel Celal.
304
00:55:46,520 --> 00:55:50,640
Er kam mit Arbeit zu Celal. Es gab eine Menge Waren, die nach Kostancels Tod übrig blieben.
305
00:55:51,380 --> 00:55:54,440
Heute oder morgen wird die Lieferung sein. Ich bin für diese Arbeit verantwortlich.
306
00:55:56,300 --> 00:56:01,140
Du kannst Celal auf frischer Tat ertappen. Du kannst ihn fangen.
307
00:56:02,940 --> 00:56:03,980
Großartig.
308
00:56:06,460 --> 00:56:07,660
Warte auf meinen Anruf.
309
00:56:24,000 --> 00:56:36,540
- Lass mich los! Mert, hilf mir! Wo bist du?! - Hier bin ich, Eylem! Er wird dich retten, keine Sorge!
310
00:56:49,160 --> 00:56:56,480
Als nächstes gib mir eine Website-Adresse und tu, was ich sage. Schreib eine Nachricht über Celal.
311
00:56:57,560 --> 00:57:02,800
- Ich will nicht. - Du willst. Du willst. Du weißt es nur noch nicht.
312
00:57:07,360 --> 00:57:13,060
Also gut, wähle zuerst, wo du anfangen willst.
313
00:57:21,740 --> 00:57:24,820
Ich bleibe nicht hier.
314
00:57:26,360 --> 00:57:34,060
Wie willst du das machen? Beruhige dich einfach. Hör mir zu.
315
00:57:38,960 --> 00:57:39,600
Hund!
316
00:57:40,020 --> 00:57:47,680
Deine Freundin wird die Nachricht enthüllen. Celal wird wütend werden. Wir werden das Mädchen töten und alle werden denken, es war Celal. Das ist meine Geschichte.
317
00:57:48,380 --> 00:57:53,140
Bruder, ich weiß nicht, wer du bist. Kennen wir uns von irgendwoher?
318
00:57:54,100 --> 00:57:57,120
Ich kenne nur dich und deine Generation.
319
00:57:58,380 --> 00:58:03,660
- Du bist verrückt. - Ich bin nicht verrückt, warte nur. Warte.
320
00:58:04,280 --> 00:58:12,100
- Lebt das Mädchen noch? Hast du es erledigt oder nicht? Bring sie her. -
321
00:58:22,260 --> 00:58:23,840
Beruhige dich einfach.
322
00:58:28,500 --> 00:58:36,100
- Wach auf. Langsam. - Lass mich los. Hebe diese Hand.
323
00:58:36,100 --> 00:58:37,820
Langsam! Geh!
324
00:58:38,840 --> 00:58:43,520
Mert! Mert...
325
00:58:48,700 --> 00:58:55,120
Eylem, du wirst mir verzeihen, oder? Wir werden das durchstehen, hab keine Angst.
326
00:58:55,460 --> 00:59:01,620
Mir geht es gut, mach dir keine Sorgen um mich. Wir werden ihnen eine Lektion erteilen.
327
00:59:02,020 --> 00:59:09,320
Schreib eine Nachricht, quäle unseren Computer nicht.
328
00:59:09,880 --> 00:59:13,320
- Ich werde nicht schreiben. - Du wirst schreiben. Und wie.
329
00:59:14,540 --> 00:59:22,180
Schau, wie ich dich hingegeben habe. Wisse, dass er dich liebt.
330
00:59:46,480 --> 00:59:54,060
Du gehörst zu denen, die nicht aufgeben, bis sie besiegt sind.
331
00:59:59,520 --> 01:00:04,340
Tu es nicht. Ich flehe dich an, tu es nicht.
332
01:00:04,340 --> 01:00:21,640
Mert!! Mert!! Mert! Mert!
333
01:00:28,000 --> 01:00:30,660
Ich vermisse dieses Gefühl, Menschen zu zerquetschen!
334
01:00:30,660 --> 01:00:31,820
Mert!!
335
01:00:31,820 --> 01:00:37,160
Okay, ich tue, was immer du willst!
336
01:00:37,480 --> 01:00:42,820
- Sehr gut. - Ich werde dich töten...
337
01:00:42,840 --> 01:00:46,560
Fass ihn nicht an. Lass ihn nicht wieder krank werden. Okay, ich mach's.
338
01:00:46,940 --> 01:00:51,820
Es ist sehr schwer, jemanden zu finden, der eine Nachricht schreibt. Geh und schreib.
339
01:00:55,260 --> 01:00:59,600
Mert! Mert!
340
01:01:03,900 --> 01:01:07,260
Überlass es Hayati. Komm nicht zwischen Liebende.
341
01:01:07,260 --> 01:01:17,680
- Mert. - Mert, es wird gut. Ich werde dich retten.
342
01:01:19,440 --> 01:01:25,580
Mert! Mert! Mert! Mert!!!!!!!
343
01:01:25,580 --> 01:01:29,240
Also gut, das war's. Nimm die Freundin mit.
344
01:01:30,200 --> 01:01:42,960
- Mert!!! - Los! Steh auf! - Mert!!!!!
345
01:01:47,760 --> 01:02:06,120
Setz dich hin und veröffentliche die Nachricht. Es muss dieselbe Adresse wie die vorherige sein.
346
01:02:12,300 --> 01:02:15,880
Du hast Mert gehen lassen, richtig? - Wir haben ihn gehen lassen, gehen lassen.
347
01:02:15,880 --> 01:02:18,240
Dein Tod reicht uns.
348
01:02:31,240 --> 01:02:32,880
Können Sie das dem Bericht hinzufügen?
349
01:02:33,740 --> 01:02:34,660
Was?
350
01:02:37,300 --> 01:02:40,820
Es wäre großartig, SMS-Werbung zu blockieren.
351
01:03:12,560 --> 01:03:16,640
Kontrolliere von hinten. Du gehst hierhin und du bist hier.
352
01:03:29,820 --> 01:04:04,700
Also, Hasan, wo kommst du her und wo findest du dich wieder... sieh dich an, aber jeder mutige Mann muss wissen, wo er nach Essen suchen muss. Sei stark! Komm schon, Kenan, ruf mich an, ruf den Esel! Ruf den Bastard!
353
01:04:08,500 --> 01:04:17,800
- Kenan, was machst du, Bruder? Gibt es gute Nachrichten? - Bruder, etwas stimmt nicht, aber ich werde dir helfen.
354
01:04:17,800 --> 01:04:25,980
- Ist das wahr? Wirst du mir helfen? Wahr? - Bruder, komm an die Adresse, die ich dir gegeben habe, wir schicken dich heute Abend.
355
01:04:25,980 --> 01:04:34,460
Tooor, Tor für Alyanak. Kenan, ich liebe dich, Bruder... Ich liebe deine Firma.
356
01:04:34,980 --> 01:04:42,140
- Bruder, ich schicke dir eine SMS, komm nicht zu spät. - Ich komme dorthin mit meinen Flügeln... fast fliegend!
357
01:04:44,260 --> 01:04:46,540
Du hast ihn geschlagen, Rotbart!
358
01:05:31,640 --> 01:05:34,420
Was ist passiert? Wer sind sie?
359
01:05:40,240 --> 01:05:42,720
Oh, mein Gott.
360
01:05:43,900 --> 01:05:48,900
- Steig ins Auto. - Hat Vater Celal dich geschickt?
361
01:05:49,200 --> 01:05:54,520
Komm schon, schnell.
362
01:06:25,180 --> 01:06:27,820
Er wird dich verfluchen, Bastard.
363
01:06:39,800 --> 01:06:42,840
Bruder, komm mal kurz her.
364
01:07:20,440 --> 01:07:26,620
Großartig. Jetzt veröffentliche es im Internet... oder im Himmel... irgendwo.
365
01:07:27,480 --> 01:07:32,760
Ich muss die Fotos noch bearbeiten. Sie müssen kleiner sein.
366
01:07:34,000 --> 01:07:40,580
- Was hat er gesagt? - Ich meine, es braucht Zeit.
367
01:07:41,840 --> 01:07:44,520
- Wenn er fertig ist, ruf mich an. - Okay, Bruder.
368
01:08:01,240 --> 01:08:05,840
- Ich sah, dass du aufgewacht bist. - Ich habe auf dich gewartet.
369
01:08:19,279 --> 01:08:31,119
- Ich fange an, dich zu lieben... - Erkennst du mich nicht?
370
01:08:31,120 --> 01:08:38,220
- Nein, haben wir uns schon mal getroffen? - Ähm, ich bin dein Sensenmann.
371
01:08:38,220 --> 01:08:47,720
- Du gehst zu weit, ich langweile mich. - Also langweile dich nicht.
372
01:08:50,340 --> 01:08:52,220
Denn wir fangen gerade erst an.
373
01:08:57,620 --> 01:09:01,620
Was ist passiert? Habe ich meinen Körper verletzt?
374
01:09:24,340 --> 01:09:36,000
Weißt du, wenn ich nur schreie, wird mein Mann ein Mädchen töten. Also wähle, mich oder ihn. Komm schon, geh und rette deine Geliebte.
375
01:09:43,439 --> 01:09:46,259
Komm schon, töte das Mädchen.
376
01:09:48,520 --> 01:09:50,400
- Denk nicht darüber nach! - Okay.
377
01:09:55,140 --> 01:09:57,140
- Ist alles in Ordnung? - Ja, gut.
378
01:10:01,420 --> 01:10:03,860
Folge mir.
379
01:10:08,520 --> 01:10:09,680
Coskun?
380
01:10:18,520 --> 01:10:21,480
Coskun! Wo bist du?
381
01:10:50,140 --> 01:10:52,500
Er konnte nicht entkommen. Die Person ist in unseren Händen.
382
01:11:19,820 --> 01:11:21,020
Er ist weggelaufen.
383
01:11:27,200 --> 01:11:30,880
Das ist nicht das Ende. Dieser Idiot hat sein Telefon vergessen.
384
01:11:40,300 --> 01:11:45,040
Komm, lass uns von hier verschwinden. Alles in Ordnung?
385
01:11:46,760 --> 01:11:47,840
Alles.
386
01:11:51,140 --> 01:11:52,220
Hast du eine Nachricht geschrieben?
387
01:11:54,040 --> 01:11:56,620
Perfekt. Perfekt.
388
01:12:05,100 --> 01:12:06,040
Lass uns gehen.
389
01:12:26,400 --> 01:12:31,140
Wir sehen uns wieder. Ich dachte, du liebst mich.
390
01:12:31,760 --> 01:12:34,780
Wenn das natürlich ein Problem für dich ist.
391
01:12:40,020 --> 01:12:45,360
Wer hat noch gesagt, Manschettenknöpfe seien hässlich? Sammle Haare - es ist gut zu leben.
392
01:13:04,880 --> 01:13:09,820
Woher kommen wir, dass Celal Baba eine neue Anlage eröffnet?
393
01:13:10,480 --> 01:13:15,460
Lass uns gehen, lass uns gehen. Er sagte: "Ich mag Alyanak sehr, gib dieses Objekt ihr."
394
01:13:36,580 --> 01:13:39,980
- Hallo. - Danke.
395
01:13:41,540 --> 01:13:47,420
Aber... wer bist du, Bruder? Was willst du von mir?
396
01:13:48,400 --> 01:13:50,440
Du willst nicht, dass sie dich hierher bringen.
397
01:13:51,340 --> 01:13:52,060
Geh.
398
01:13:56,240 --> 01:14:01,620
Komm schon, schnell. Schau, wer das ist.
399
01:14:02,340 --> 01:14:06,120
Oh, Hiusnias Pate.
400
01:14:07,640 --> 01:14:09,960
Hat Vater Celal dich geschickt?
401
01:14:10,960 --> 01:14:16,100
Oh, er hat mich geschickt. Er ist beschäftigt und hat mich gebeten, mich um dieses Problem zu kümmern.
402
01:14:16,860 --> 01:14:18,540
Bis zu einem gewissen Grad.
403
01:14:20,240 --> 01:14:24,340
Glaubst du, du wirst Celals Vater ersetzen und dich retten können, Alyanak?
404
01:14:24,460 --> 01:14:37,680
Nein, Bruder. Ist das möglich? Ich glaube, ich brauche es nicht, es gibt keinen Bedarf. Ich bereue es wirklich. Es ist besser für uns, wenn Celal Baba mir vergibt. Ich werde ein Engel sein.
405
01:14:37,680 --> 01:14:44,260
Nicht zum Opfer werden. Wir sagten ja, ich werde keinen Schritt von ihm weichen.
406
01:14:48,520 --> 01:14:50,500
Alyanak.
407
01:14:59,960 --> 01:15:01,000
Du redest viel.
408
01:15:03,580 --> 01:15:09,100
Wir können es auch schließen, wenn nötig. Bitte sprich.
409
01:15:19,820 --> 01:15:23,240
Jetzt wie... ich dich schlagen werde.
410
01:15:26,780 --> 01:15:44,720
Dein Witz wird mich umbringen, Bruder. Was ist passiert, hat Vater Celal mir vergeben? Und? Warum gibst du mich nicht zurück?
411
01:15:46,880 --> 01:15:52,860
Weil der Feind meines Feindes... Ich habe es wieder vergessen... Wie lautet die Fortsetzung dieses Sprichworts?
412
01:15:52,880 --> 01:15:54,780
"ist mein Freund" ist die Fortsetzung, Bruder.
413
01:15:54,920 --> 01:15:56,760
Ja, "mein Freund".
414
01:15:57,060 --> 01:16:02,800
Wenn du immer noch Celals Feind bist, dann bist du mein Freund, Alyanak.
415
01:16:03,080 --> 01:16:08,160
Was bedeutet Feind? Feind... Ich will ihm die Kehle durchschneiden.
416
01:16:08,160 --> 01:16:12,080
Perfekt. Zuerst hör dir die guten Nachrichten an.
417
01:16:12,080 --> 01:16:17,360
Also... Kann ich auf der Straße gehen?
418
01:16:17,360 --> 01:16:18,400
Richtig.
419
01:16:30,300 --> 01:16:36,560
Bruder, ich bin sehr hungrig. Ich esse seit mehreren Tagen Brot mit Käse.
420
01:16:38,400 --> 01:16:41,200
Sinan, bestell Alyanak Satay-Spieße.
421
01:16:41,200 --> 01:16:51,400
Nein! Du brauchst keine Schaschlik. Schaschlik. Als ich von Schaschlik hörte, waren meine Haare alle weg. Pizza und alles so was. Alles, was existiert, geht.
422
01:17:11,680 --> 01:17:18,100
Redet, ihr beiden Guten. Was habt ihr mit dem Fall des roten Hiusnia gemacht?
423
01:17:19,380 --> 01:17:23,860
Er hat uns zum Besitzer der Waren gebracht. Konstacelis Sachen blieben in seinen Händen.
424
01:17:23,860 --> 01:17:33,000
Die gesunkenen Waren, Vater. Der Besitzer nennt Odas Preis. Wir warten auf Nachrichten vom roten Hiusnia.
425
01:17:33,800 --> 01:17:37,980
- Was Husiniu will, sind Überstunden. - Ja.
426
01:17:38,280 --> 01:17:40,420
Es ist, wie Sie sagten, Papa.
427
01:17:40,960 --> 01:17:43,840
Oh, mein Mustafa's Pate, oh.
428
01:17:44,340 --> 01:17:46,720
Also, du bist auch in diese Sache verwickelt.
429
01:17:53,900 --> 01:17:55,160
Du besitzt mich!
430
01:17:55,700 --> 01:17:56,580
Erinnerst du dich...
431
01:17:56,580 --> 01:18:00,360
So ein netter Mann ruft an, wenn sie ihn erwähnen.
432
01:18:03,740 --> 01:18:06,960
Sprich, mein Mustafa's Pate. Sprich.
433
01:18:07,800 --> 01:18:13,940
Papa, das Problem ist gelöst. Ich habe meinen Kollegen von dem Preis überzeugt, den wir ausgetauscht haben.
434
01:18:14,920 --> 01:18:26,400
Perfekt. Wenn du einen Fall hast, wirst du diesen Fall beenden, Hiucnia. Wann schließen wir den Deal ab?
435
01:18:26,400 --> 01:18:30,080
Morgen, Papa. Er schlägt vor, diesen Fall so schnell wie möglich zu erledigen, Papa.
436
01:18:31,100 --> 01:18:38,460
Okay, dann sprechen wir über die Details. Okay, es ist erledigt.
437
01:18:43,260 --> 01:18:44,560
Essen fertig.
438
01:18:44,740 --> 01:18:47,580
Und wir sind auch bereit. Lass uns essen.
439
01:18:54,180 --> 01:19:11,420
Dawut, es ist nicht gut, dass du in diesem Ärger steckst. Aber du weißt sehr gut, dass wir zusammen sind. Komm nicht zu spät. Komm nicht zu spät.
440
01:19:13,400 --> 01:19:14,380
Bruder.
441
01:19:15,120 --> 01:19:22,560
Versteh mich nicht falsch. Wir haben Kebab Celal vor uns. Wovon...
442
01:19:23,120 --> 01:19:33,460
Wie... Was erwarten wir, wenn wir zu Celal gehen? Ist jemand hinter uns? Es gibt Leute.
443
01:19:35,980 --> 01:19:41,380
Iss, was vor dir ist. Und frag nicht nach dem Rest. Ist jemand hinter uns?
444
01:19:41,440 --> 01:19:43,800
Ist er gegangen? Was würdest du tun? Kannst du dich zurückhalten, ihr Bruder?
445
01:19:43,920 --> 01:19:58,320
Wenn jemand hinter dir steht, ist der Rest egal. Ich nenne das die Philosophie des Wolfs, der seinen Platz kennt. Es gibt so viele Löwen, Bruder...
446
01:20:12,480 --> 01:20:19,660
Wir haben viele Probleme. Aber schau dich um, wir sind alle zusammen. Richtig, meine Rose?
447
01:20:22,140 --> 01:20:26,380
Vergiss nicht, mein Mann. Wir hatten Probleme, aber sie waren mit Verlusten behaftet.
448
01:20:27,960 --> 01:20:32,040
Aber wir sind stärker geworden. Noch besser als zuvor.
449
01:20:33,440 --> 01:20:43,880
Genau, meine Rose. Wenn wir heute alle zusammen sind. Das verdanken wir nur einer Person.
450
01:20:51,180 --> 01:20:56,720
- Worüber lachst du, wie verspottest du mich? - Nein, was bist du auch? Was ist ein Spott?
451
01:20:56,760 --> 01:21:01,080
- Ich erinnere mich plötzlich daran, was ich durchgemacht habe, und lächle über diese Erinnerungen. - Was hast du überlebt?
452
01:21:02,060 --> 01:21:07,680
Celal Baba lobte mich, dankte ihm dafür. Aber für mich hat es noch nicht angefangen, das ist klar.
453
01:21:08,440 --> 01:21:20,200
Ich war im Gefängnis. Ich fiel in den Abgrund. Bis ich Celal Baba traf. Ich habe viel durchgemacht, um auf diesem Stuhl zu sitzen.
454
01:21:23,880 --> 01:21:33,280
Wir haben alle viel durchgemacht. Es ist für niemanden einfach. Du bist nicht der Einzige, dem es so geht.
455
01:21:35,100 --> 01:21:45,720
Davut hat recht. Jeder muss bezahlen. Einige von uns haben natürlich mehr Glück.
456
01:22:02,760 --> 01:22:05,540
- Nimm es, nimm es einfach. - Nein, warte eine Minute.
457
01:22:06,100 --> 01:22:07,200
Nimm du.
458
01:22:21,780 --> 01:22:24,560
Statt mich anzusehen, sieh auf dein Essen.
459
01:22:37,700 --> 01:22:40,020
Wenn ich dich nicht in diese Angelegenheit verwickle.
460
01:22:43,360 --> 01:22:55,320
Gut, wie sollen wir wissen, dass das passieren wird. Vergiss das alles. Kannst du Coskun finden?
461
01:22:56,160 --> 01:22:58,480
Coskuns Telefonnummer ist seine Nummer.
462
01:22:58,500 --> 01:23:01,160
Ich gebe sie den Jungs, sie werden ihn im Handumdrehen finden.
463
01:23:01,560 --> 01:23:03,480
Dieser Bastard kann nicht entkommen.
464
01:23:10,020 --> 01:23:16,360
Was? Warum lächelst du?
465
01:23:18,420 --> 01:23:20,840
Weißt du, was mir heute aufgefallen ist?
466
01:23:22,980 --> 01:23:25,480
Wenn du neben mir bist, habe ich keine Angst.
467
01:23:27,000 --> 01:23:29,880
Ich meine, es reicht, als ich dich in diesem Zustand sah.
468
01:23:42,380 --> 01:23:45,080
Wir haben uns über ihn lustig gemacht, aber er hat unser Leben gerettet.
469
01:23:49,020 --> 01:23:50,700
Kennt Coskun dich?
470
01:23:54,620 --> 01:24:00,380
Er wusste noch nicht, dass ich der Junge bin, der einen Schlaganfall erlitten hatte. Aber er wird es herausfinden.
471
01:24:05,720 --> 01:24:07,720
Er dachte, wir wären ein Paar.
472
01:24:09,900 --> 01:24:12,700
Aber jetzt bin ich sauer, Journalistin.
473
01:24:12,700 --> 01:24:14,120
Sind wir kein Paar?
474
01:24:15,280 --> 01:24:19,100
Was ist damit? Sind wir ein Paar?
475
01:24:19,360 --> 01:24:21,180
Wenn Sie mich fragen.
476
01:24:25,220 --> 01:24:34,580
Wir sind sogar mehr als ein Paar. Unsere Gefühle sind viel stärker. Du bist bereit, dich für mich zu opfern, Eylem.
477
01:24:35,720 --> 01:24:44,460
Du weißt, Coskun wird dich töten, wenn du eine Nachricht schreibst. Du tust es für mich. Du bist für mich gestorben. Was uns näher bringt.
478
01:25:02,560 --> 01:25:04,960
- Es ist köstlich. - Danke, Liebling.
479
01:25:12,060 --> 01:25:18,740
Heute sind unsere Mägen voll. Alles Lob sei Allah. Was willst du mehr, richtig, meine Rose?
480
01:25:18,840 --> 01:25:19,700
Es gibt nichts.
481
01:25:21,060 --> 01:25:27,140
- Papa, wenn es jetzt Kastanien gäbe. - Woher kommt das jetzt? Kastanien.
482
01:25:27,140 --> 01:25:30,640
Ich weiß nicht, die Seele will es. Ist es jetzt nicht besser und wärmer.
483
01:25:30,720 --> 01:25:34,060
Und zu Recht, nirgendwo in der Nähe? So zu gehen und auszusehen.
484
01:25:35,300 --> 01:25:40,900
- Ich kaufe es und bringe es sofort. Mach dir keine Sorgen, Mustafa, wir werden diese Kastanien essen. - Du bist der Beste, Bruder Davut.
485
01:25:40,900 --> 01:25:43,520
- Meinst du das ernst? Natürlich, natürlich, ich kümmere mich darum.
486
01:25:43,640 --> 01:25:48,160
- Bruder Davut, darf ich mit dir gehen? - Du kannst, du kannst, aber was wird dein Vater sagen?
487
01:25:49,440 --> 01:25:52,360
Papa, werde ich gehen? Wenn du es erlaubst.
488
01:25:55,220 --> 01:26:02,260
Ich erlaube es nur unter einer Bedingung. Ich werde auch gehen. Zusammen gehen wir, komm, gehen und kaufen.
489
01:26:02,280 --> 01:26:03,400
Sieh dir das an.
490
01:26:03,400 --> 01:26:05,660
Komm schon, meine Rosen, wir gehen alle zusammen.
491
01:26:05,660 --> 01:26:10,460
Wir werden gehen, wir kommen, wir atmen ein wenig Luft. Lass uns ein wenig auseinandergerissen werden, komm schon, Schatz.
492
01:26:10,460 --> 01:26:11,660
Ich kann dich nicht beleidigen.
493
01:26:11,720 --> 01:26:14,340
Du bist großartig, Ma'am. Bruder Sarp, Schwester Melek, kommt schon.
494
01:26:14,340 --> 01:26:16,840
Lieber Mustafa, ich habe einen Fall, ich muss gehen.
495
01:26:16,900 --> 01:26:19,180
Ich bleibe zu Hause, Baby?
496
01:26:19,700 --> 01:26:23,800
Mustafa, vergiss sie, sie sind Betrüger. Also gut, lass uns gehen. Komm schon, komm schon.
497
01:26:23,800 --> 01:26:27,620
- Warte, wir nehmen etwas oben drüber. - Nimm es, nimm es, weil dir kalt ist.
498
01:26:34,540 --> 01:26:38,540
- Komm schon. - Mach das Auto fertig, los geht's.
499
01:26:38,560 --> 01:26:43,360
- Warum sind wir so plötzlich auf einer Mission? - Ja, wir gehen auf eine Mission. Und wir werden gehen.
500
01:26:43,360 --> 01:26:48,360
- Papa, meinst du das ernst? - Bruder Minik, wir machen eine 'Kastanien'-Mission, du kommst mit uns.
501
01:26:48,580 --> 01:26:55,820
Ah, du Hultaju. Tochter, bist du sicher? Diese Party wird nicht verpasst.
502
01:26:56,000 --> 01:27:01,740
- Guten Appetit, Vater. - Geh, wir gehen, aber wohin? Gibt es irgendwo einen offenen Platz?
503
01:27:01,740 --> 01:27:03,680
Du hast uns beleidigt.
504
01:27:03,680 --> 01:27:08,900
Ich frage mich, ob der Stand noch geöffnet ist? Nun, vielleicht irren wir uns, und wenn ein Mann nach Hause kommt?
505
01:27:09,160 --> 01:27:15,000
- Papa, wir gehen zu ihm, gehen nach Hause und holen ihn aus dem Bett. - Komm schon, lass uns sehen.
506
01:27:15,000 --> 01:27:16,160
Minik, komm rein.
507
01:27:24,980 --> 01:27:28,520
- Wir wurden bei klaren Berechnungen allein gelassen. - Ja, das ist gut.
508
01:27:29,040 --> 01:27:31,900
- Wir werden ein wenig reden. - Sehr nett.
509
01:27:35,700 --> 01:27:40,880
- Worauf wartest du? - Ich mag Papa nicht. Die ganze Familie ist nicht gegangen.
510
01:27:41,640 --> 01:27:45,660
Davut hat recht. Ist es möglich, halb gegangen, halb nicht. Sag ihnen, sie sollen gehen.
511
01:27:47,860 --> 01:27:53,440
- Du hast recht. Geh, Davut, ruf sie, geh. - Okay, Papa.
512
01:27:57,720 --> 01:28:03,720
- Sarp, Melek, kommt schon. - Wie?
513
01:28:04,820 --> 01:28:08,860
- Mein Vater will es auch. - Also gehen wir.
514
01:28:09,900 --> 01:28:12,220
- Lass uns gehen. - Ich fahre das Auto.
515
01:28:47,360 --> 01:28:51,360
Was ich tue.
516
01:28:54,760 --> 01:28:58,500
Ich habe nur einen Sarp, und ich habe ihn verloren.
517
01:29:08,820 --> 01:29:11,580
Ich sagte, ich würde Necip zerquetschen, wenn er sie betrügt.
518
01:29:11,580 --> 01:29:12,700
Erinnerst du dich?
519
01:29:13,080 --> 01:29:17,700
Es gibt viel zu sagen, worüber ich nicht sprechen kann. Ich betrachte dich als meinen Vater.
520
01:29:17,700 --> 01:29:20,140
Ist das für dich? Du auch, du...
521
01:29:20,180 --> 01:29:27,060
Du bist gefährlicher als Leute wie Celal. Um Lügen zu verbergen, hast du Wahrheit und Realität benutzt. Necip.
522
01:29:52,060 --> 01:29:55,300
Kastanie, Kastanie, heiß, Kastanie panas.
523
01:29:57,380 --> 01:30:06,240
- Davut fand den Ort, an dem sie Kastanien zubereiteten. - Was machst du?
524
01:30:09,500 --> 01:30:12,880
- Was mache ich, Bruder? Ich habe gesammelt. - Nicht erlaubt. Du wirst nicht sammeln.
525
01:30:13,440 --> 01:30:18,260
- Nun, Bruder, was auch immer du willst. - Gott helfe.
526
01:30:18,260 --> 01:30:20,440
- Danke, Brüder. - Füll mich auf.
527
01:30:20,660 --> 01:30:26,280
- Wo ist der Bruder? - Nimm alles ab, Damm. Wir haben den Stand in dieser Nacht geschlossen.
528
01:30:28,080 --> 01:30:32,620
- Okay, Bruder. Wie du gebeten hast, Bruder. - Ist dir kalt?
529
01:30:48,860 --> 01:30:53,480
- Was ist mit dem Meister passiert? Wo suchst du? - Sieht aus, wer der Kopf der Bande ist.
530
01:30:56,820 --> 01:31:01,320
Ich habe dich gefunden, Vater. Wenn du über Charisma sprichst, hast du es. Warte, Bruder.
531
01:31:01,680 --> 01:31:03,480
Das musst du nicht tun. Zuerst gibst du es ihm.
532
01:31:03,480 --> 01:31:04,820
Halte mein Futter.
533
01:31:06,040 --> 01:31:11,680
- Räum auf. - Iss langsam. - Sehr schön? Sehr heiß.
534
01:31:12,080 --> 01:31:17,880
- In Ordnung, Schatz, beeil dich. Mit Bawaro, hast du es erreicht? Gib es jetzt auf. Gib mir, gib mir schnell. - Warte eine Minute, Bruder.
535
01:31:17,900 --> 01:31:18,840
Danke.
536
01:31:19,260 --> 01:31:23,160
Meine Rose. Öffne deinen Mund. Komm her.
537
01:31:25,120 --> 01:31:28,640
Und du nimmst eine.
538
01:31:34,960 --> 01:31:47,940
- Bitte, beeil dich, denn Minik wird statt Kastanien essen. - Warte eine Minute, Bruder. - Alles in Ordnung, Minik?
539
01:32:17,760 --> 01:32:22,000
- Sir, wenn Sie wollen, überlassen Sie den Stand dem ursprünglichen Besitzer. - Oh, du hast nach Pommes gefragt, Papa.
540
01:32:22,180 --> 01:32:27,520
- Komm schon, Mann, irgendwie, Pommes. - Ist es erlaubt?
541
01:32:28,200 --> 01:32:31,580
- Geh, Bruder, was bist du, geh. - Dann gib es.
542
01:32:32,440 --> 01:32:38,020
- Geh, geh zu deinem Vater. - Schau dich um. Sieh Pommes.
543
01:32:38,020 --> 01:32:41,080
Komm zu den Bewohnern, komm schon. Gebratene Kastanien.
544
01:32:41,280 --> 01:32:58,440
Schau, Kastanien, schau. Schau dir die Legende an, Nein, Chef Yusuf. Komm, komm schon, Kommandant Yusuf. Komm schon.
545
01:33:14,280 --> 01:33:18,800
- Guten Abend, Fräulein. - Einen guten Nachmittag. - Einen guten Nachmittag.
546
01:33:27,220 --> 01:33:28,120
Nicht?
547
01:33:32,680 --> 01:33:35,120
Also gut, bitte. Fühlen Sie sich frei.
548
01:33:39,580 --> 01:33:40,640
Danke.
549
01:33:46,440 --> 01:33:54,960
- Was machst du? Ja, gehst du allein? - Ich atme allein mit Luft.
550
01:33:59,160 --> 01:34:04,600
Und wir haben beschlossen, mit unseren Kindern Kastanien zu essen. Schöner Fall, richtig, meine Rose?
551
01:34:05,580 --> 01:34:11,700
- Oh, natürlich, natürlich. - Ein Fall, wirklich. In vollem Fall.
552
01:34:14,420 --> 01:34:17,040
- Eine Frage, Kommandant. - Sprich, Celal.
553
01:34:17,560 --> 01:34:22,080
Ich habe mein Wort gegeben, ich sagte das außerhalb des Protokolls. Verwenden Sie meine Worte dann nicht gegen mich, auf keinen Fall.
554
01:34:23,780 --> 01:34:29,860
- Beruhige dich. Sprich, was du willst. - Wenn alle meine Feinde wie du wären.
555
01:34:34,740 --> 01:34:38,220
- Celal. - Ich höre Ihnen zu, Kommandant Yusuf.
556
01:34:40,240 --> 01:34:52,060
Ich mag dich auch. Wie lange habe ich nach meinem Feind draußen gesucht. Es stellt sich heraus, dass der Mensch nur einen Feind hat. Und er ist er selbst.
557
01:34:56,980 --> 01:35:04,240
- Was ein Mensch nicht tun wird, tut er von selbst. Meinen Sie das? - Genau.
558
01:35:10,940 --> 01:35:16,880
Sarp, du hast den Kommandanten gehört, richtig? Ich habe ein Wort gegeben, er hat es tief gesagt. Was wirst du sagen?
559
01:35:20,680 --> 01:35:21,940
Was soll ich sagen, Celal Baba?!
560
01:35:23,320 --> 01:35:26,640
Das Wort eines Älteren ist das Größte von allem. Du musst nichts hinzufügen.
561
01:35:29,920 --> 01:35:33,140
Ich werde mir keine Sorgen mehr um dich machen. Hab eine gute Nacht.
562
01:35:34,000 --> 01:35:35,920
- Einen guten Nachmittag. - Guten Nachmittag, Kommandant.
563
01:35:37,760 --> 01:35:50,760
- Geh, geh. - Komm her, Vater, komm schon.
564
01:35:51,940 --> 01:35:55,140
- Kommandant Yusuf. - Wer sind Sie?
565
01:35:55,140 --> 01:36:01,780
Was ist der Unterschied? Ich habe nur meine Bürgerpflichten erfüllt und Berichte gemacht.
566
01:36:04,280 --> 01:36:08,580
Nun, sprich, Bürger. Dein Kommandant hört dir zu.
567
01:36:09,340 --> 01:36:14,460
Kebab Celal wird morgen die Waren transportieren. Er hat Konstancela's Sachen übernommen.
568
01:36:20,420 --> 01:36:23,460
- Konstanceli Produkt? - Genau.
569
01:36:23,740 --> 01:36:29,120
Wenn Sie interessiert sind, erzähle ich Ihnen von Ort, Zeit und Bedingungen des Treffens.
570
01:36:30,420 --> 01:36:36,420
Kann ich nicht interessiert sein, wenn es um Celal geht? Komm schon, sprich, dein Kommandant hört dir zu.
571
01:36:44,180 --> 01:36:46,240
Meister, wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Handel.
572
01:36:47,040 --> 01:36:55,140
Alles klar. Gut. Danke, Bewohner.
573
01:37:00,860 --> 01:37:02,880
Also sagte Sarp die Wahrheit.
574
01:37:05,680 --> 01:37:09,300
Sarp, was ist passiert? Worauf konzentrierst du dich, also sag mir?
575
01:37:11,880 --> 01:37:18,820
Ich konzentriere mich auf diesen Mann, Papa. Als ich ihn nicht sah, tat mein Blut weh. Ich war sehr wütend.
576
01:37:19,460 --> 01:37:25,440
Lass es. Denk nicht darüber nach. Komm her, komm schon. Wir gehen, wir haben morgen viel zu tun. Lass uns gehen.
577
01:37:26,320 --> 01:37:27,680
Wir werden gehen, Vater, wir werden gehen.
578
01:37:39,480 --> 01:37:43,160
Das Einzige, was passieren muss.
579
01:37:43,760 --> 01:37:46,520
Ich möchte dich persönlich beglückwünschen.
580
01:37:46,520 --> 01:37:48,180
Realistisch betrachtet, ist er sauber davongekommen.
581
01:37:49,400 --> 01:37:54,860
Auch wenn wir mit der Verfassung auch durch Kommandant Yusuf gehen werden.
582
01:37:55,160 --> 01:37:57,860
Haben. Sonnenblumen sind immer noch da?
583
01:37:58,960 --> 01:38:21,760
Aber Konstacela wird uns nicht zuhören. Wie er dort spricht. An der Spitze der Nahrungskette saß Onkel Löwe. Und du am Grab bekommst Holz für Holz. Du solltest deinen Platz kennen, Mann.
584
01:38:30,360 --> 01:38:35,600
- Schwester Fusun. - Was ist los, Sohn?
585
01:38:35,740 --> 01:38:38,840
Jetzt werde ich nicht wieder den Teller schlagen. Ich habe Maßnahmen ergriffen.
586
01:38:39,000 --> 01:38:41,140
Baris, ich verstehe nicht. Was ist das?
587
01:38:41,240 --> 01:38:45,640
- Schau, schau, was ich gekauft habe. - Warum kaufst du das alles jetzt?
588
01:38:47,820 --> 01:38:54,900
- Sieh, wie ich sie nicht schlagen und werfen werde, werde das nicht los. - Sohn, Gott segne dich.
589
01:38:55,660 --> 01:38:59,380
- Na ja, und für welches Geld hast du das alles gekauft. - Für deine wöchentlichen Zahlungen.
590
01:38:59,920 --> 01:39:06,180
Aber hör zu, ich werde dich nicht hierher bringen, Schwester Fusun, okay? Wir werden das alles für alles zählen, was ich zerbreche.
591
01:39:06,340 --> 01:39:07,980
Okay, wir werden zählen, aber...
592
01:39:09,460 --> 01:39:15,360
Schließlich kannst du den Kunden drinnen kein Essen geben. Unmöglich. Das wäre hässlich.
593
01:39:16,560 --> 01:39:23,960
Das sagst du? Richtig, sie sind sehr hässlich.
594
01:39:25,100 --> 01:39:28,680
- Gott, Gott. - Also was werden wir tun?
595
01:39:28,980 --> 01:39:30,240
Kannst du es zurückgeben?
596
01:39:30,440 --> 01:39:33,900
Ich komme natürlich zurück. Schließlich habe ich es von einem Freund gekauft. Wenn ich es zurückgebe, werde ich es definitiv annehmen.
597
01:39:34,200 --> 01:39:38,980
Natürlich. Gut. Aber bei Gott, gib kein Geld aus. Werde dein Geld los.
598
01:39:40,160 --> 01:39:48,260
Oh, Schwester, mein Gewissen quält mich. Was soll ich tun? Ich meine, nachdem ich so viele Teller zerbrochen habe...
599
01:39:48,440 --> 01:40:01,620
Was muss ich nehmen? Lass niemanden dieses schlechte Ding sehen. Es ist in Ordnung. Keine Panik. Sie sind wirklich ziemlich hässlich, oder?
600
01:40:01,620 --> 01:40:11,320
- Baris, Herr, nimm sie mir so schnell wie möglich aus den Augen. - Ich gehe jetzt.
601
01:40:17,740 --> 01:40:23,080
Eylem, ich werde jetzt nicht so sein. Wenn Tante Fusun sie sähe, wäre sie wütend.
602
01:40:24,120 --> 01:40:27,280
Er wird natürlich wütend sein. Es wäre besser, sich nicht zu zeigen.
603
01:40:29,400 --> 01:40:32,360
Ich gehe zu Coskun. Ich werde ihn töten.
604
01:40:33,700 --> 01:40:42,400
Mert, bist du sicher? Ich meine, deine Hand ist in einem Gips. Vielleicht machst du es nicht selbst? Bitte jemanden um Hilfe.
605
01:40:43,500 --> 01:40:53,260
Das ist meine Sache. Eins gegen eins. Schließlich kann ich nicht mit einem Elternteil umgehen? Mach dir keine Sorgen.
606
01:40:55,480 --> 01:40:57,400
Erzähl mir alles, okay?
607
01:40:57,400 --> 01:41:03,020
Natürlich. Ah, ja, deine Freunde werden dich beschützen. Du musst keine Angst haben.
608
01:41:16,140 --> 01:41:20,240
Das ist vorerst. Vorerst.
609
01:41:35,240 --> 01:41:37,440
- Hallo Selin? - Kommissar Mert, sprechen Sie.
610
01:41:37,820 --> 01:41:43,260
- Können Sie die Telefonnummer entschlüsseln, die ich Ihnen gegeben habe? - Ich sehe gerade. Sobald ich die Ergebnisse habe, rufe ich Sie an.
611
01:41:43,800 --> 01:41:47,860
- Okay, ich warte. Das ist dringend. Sie wissen schon. - Wie Sie sagten.
612
01:42:15,400 --> 01:42:18,200
Bruder Coskun, wo bist du?
613
01:42:18,200 --> 01:42:20,100
Komm her, Hayati. Komm schon, Hayati.
614
01:42:29,240 --> 01:42:31,920
- Ist alles in Ordnung mit dir, Bruder? - Es ist in Ordnung, gut.
615
01:42:31,920 --> 01:42:35,900
Wir haben die andere Seite unterschätzt und sind fast gestorben.
616
01:42:35,900 --> 01:42:41,000
Sprich nicht. Ich gebe mein Wort, wir retten uns kaum. Und was sollen wir jetzt tun? Das kann nicht auf halbem Weg gelassen werden.
617
01:42:41,080 --> 01:42:46,980
Richtig. Er kennt dich, er kennt dich und mich. Wir können nicht so tun, als wäre das nicht so.
618
01:42:47,880 --> 01:42:52,320
- Hast du einen Plan? - Ich habe einen. - Was?
619
01:42:52,320 --> 01:43:04,160
Wir werden es tun. Ich habe 20 Jahre lang gelebt und bin gestorben. Niemand weiß von mir. Ich habe nichts zu befürchten. Wenn ich mich verstecke, wird mich niemand finden.
620
01:43:04,620 --> 01:43:08,020
- Nein. Was soll ich tun? - Sie werden dich auch nicht finden. Mach dir keine Sorgen.
621
01:43:09,300 --> 01:43:12,300
- Das heißt, wir verstecken uns? - Wo?
622
01:43:13,820 --> 01:43:18,300
- Dein Platz ist bereit. - Bruder, was machst du?
623
01:43:18,300 --> 01:43:28,380
Entschuldigung. Ich bin seit 20 Jahren tot. Und nur du weißt, dass die Toten leben. Wenn dieser Junge dich findet, wird er mich anrufen.
624
01:43:28,380 --> 01:43:32,560
Bruder Coskun, lass diese Waffe, Bruder. Sei nicht dumm. Machst du Witze oder was?
625
01:43:32,720 --> 01:43:34,960
Entschuldigung, das ist meine Methode.
626
01:43:35,280 --> 01:43:38,920
Ich kann nicht sterben, Bruder. Ich kann nicht sterben. Ich verdiene es nicht zu sterben, Bruder.
627
01:43:46,820 --> 01:43:50,120
So ist das nicht, Sohn. Wenn du lebst, wirst du auch sterben.
628
01:43:53,160 --> 01:44:09,760
Mein Minik, wirst du mich an der Türschwelle treffen? Was ist los, bist du nicht in Stimmung? Was ist mit dir passiert? Er ist noch ein Kind und schon erwachsen.
629
01:44:09,760 --> 01:44:11,840
- Sevko. - Ich höre, Minik.
630
01:44:11,920 --> 01:44:15,780
- Kein Zweifel, wir werden seine Schuhe verbrennen. - Ja... ist das ein altes Thema?
631
01:44:16,220 --> 01:44:21,340
Hey, Minik, willst du mich begraben? Komm schon, mach weiter, bück dich. Bück dich, bück dich.
632
01:44:22,360 --> 01:44:27,080
Roter Hiusniu, Celals Vater ist drinnen. Er wartet auf dich. Lass ihn nicht warten.
633
01:44:27,700 --> 01:44:29,880
Na gut, sie sind heute Morgen alle mit dem linken Fuß aufgestanden!
634
01:44:33,760 --> 01:44:49,100
- Papa, ich hoffe, du bist leicht. - Hiusnia, komm her. Komm schon, schnell. Ich hätte auf dich spucken sollen. Nun, du bist sicher so. Vergiss es. Sarp.
635
01:44:49,260 --> 01:44:53,080
- Ich höre, Papa. - Weißt du, warum dieser Mann der rote Hiusnia genannt wird?
636
01:44:55,920 --> 01:45:01,560
- Das Wort, das ich gab, war, dass er dunkel war, aber sie nannten ihn rot. - Komm her, ich sage es dir. Komm schon, schnell.
637
01:45:08,640 --> 01:45:09,720
Oh, Papa, nein...
638
01:45:09,720 --> 01:45:15,440
Was? Ist Sarp ein Fremder? Er ist von uns. Herr, Herr. Jetzt hör zu. Ihr Haar...
639
01:45:30,400 --> 01:45:54,180
Ich schwöre bei Gott, du willst glauben, glaub, willst nicht, glaub nicht. Das ist derselbe Mann. Jetzt... bitte.
640
01:45:57,460 --> 01:46:00,640
Papa, du hast mich gebrochen, hast du mich bestraft? Ich verstehe dich nicht.
641
01:46:00,800 --> 01:46:02,320
Draußen essen. Weiter.
642
01:46:05,680 --> 01:46:11,420
- Wir werden das tun, richtig? - Wenn du uns siehst, nimmst du dein Wort zurück. Natürlich sind wir es.
643
01:46:12,780 --> 01:46:18,480
- Ist das Geld bereit? - Bereit, fertig, los. Bereit, fertig, aber...
644
01:46:19,700 --> 01:46:25,720
- Es gibt ein Problem bei dieser Frage nach Ihrer Provision. - Was ist das? Was ist das Problem?
645
01:46:27,680 --> 01:46:31,040
Dieses Mal wirst du es nicht nehmen.
646
01:46:32,980 --> 01:46:37,340
- Papa, wovon redet Davut? - Zart. Hey, ich scherze. Du wirst es nehmen.
647
01:46:40,480 --> 01:46:43,520
- Vater, ich werde dich nach deiner Erlaubnis für eine lange Zeit verlassen. - Ich erlaube es dir.
648
01:47:07,860 --> 01:47:12,060
Übergang heute. Bereite alles vor. Ich schicke dir die Adresse.
649
01:47:12,060 --> 01:47:17,000
Wir sind bereit, Sarp. Wenn die Zeit gekommen ist, wird die Gruppe an dem von dir gewählten Ort sein.
650
01:47:18,120 --> 01:47:22,920
- Gut. - Sarp. - Sprich.
651
01:47:24,580 --> 01:47:35,160
- Du hast das Richtige getan, mein Löwe. Du hast es für mich und nicht für meinen Bruder getan. - Es stellt sich heraus, es ist für meinen Bruder.
652
01:47:53,640 --> 01:47:55,940
Gehen Sie ins Büro. Wir haben einen Fall.
653
01:47:56,440 --> 01:48:01,080
- Kommandant, Kommissar Mert hat frei, soll ich ihn anrufen? - Das müssen Sie nicht. Wir werden alles selbst lösen.
654
01:48:25,960 --> 01:48:28,640
Mert? Was ist das?
655
01:48:29,460 --> 01:48:35,220
Entschuldigung. Mein Gott, dein Gesicht, deine Augen. Mert, was ist mit dir passiert?
656
01:48:35,220 --> 01:48:37,180
Schade, dass du andere Männer noch nicht sehen kannst.
657
01:48:37,180 --> 01:48:41,920
Ist jetzt Zeit für Witze, Mert? Wie siehst du aus? Du siehst wirklich schlecht aus.
658
01:48:41,920 --> 01:48:49,220
- Gut. Warte. Beruhige dich einfach. - Beruhige dich? Ich sollte ruhig sein, richtig? Mert, sag mir, was passiert ist?
659
01:48:49,220 --> 01:48:55,720
Der Fall ist so, Melek. Viele Dinge sind passiert. Wenn ich dir erzähle, was passiert ist, wirst du es nicht glauben.
660
01:48:55,720 --> 01:48:57,400
Erzähl mir alles.
661
01:48:59,060 --> 01:49:05,460
Warte, warte, warte. Beeile dich nicht. Ein wenig und du leidest. Ich habe gelitten.
662
01:49:05,460 --> 01:49:09,640
Gott, sag das einfach, mach mich nicht verrückt. Ich schwöre, ich werde hier bald ohnmächtig.
663
01:49:11,620 --> 01:49:15,220
- Ich habe es gefunden. - Wen?
664
01:49:15,860 --> 01:49:20,340
- Koskun. - Was?
665
01:49:20,860 --> 01:49:25,340
- Er lebt. - Coskun lebt noch?
666
01:49:27,460 --> 01:49:34,760
- Lass sie nicht hören. Selbst die Erde hat Ohren. - Mert, das ist kein Witz, oder?
667
01:49:35,740 --> 01:49:43,340
Nein, Melek. Kein Scherz. Schau, diese Augen sehen es. Und dieser gebrochene Arm fühlt diesen Schmerz.
668
01:49:44,100 --> 01:49:53,580
- Bist du sicher? - Melek, ich habe es getan, weißt du? Ich habe ihn mit einem Stock geschlagen.
669
01:49:57,240 --> 01:49:58,420
Ich glaube es nicht.
670
01:50:00,280 --> 01:50:08,300
Oh mein Gott, es stellt sich heraus, was passiert ist. Okay, wo hast du es gefunden? Wie ist es passiert? Warum kommst du nicht zu mir? Wir gehen zu Celal Baba.
671
01:50:08,300 --> 01:50:22,680
Nein, wir können nicht gehen. Denn dieser Coskun hat Frieden mit Eylem geschlossen. Es gibt einen Fall mit Talip. So hat Eylem diese Nachricht veröffentlicht. Du weißt, was passieren wird, wenn wir zu Celal Baba gehen.
672
01:50:22,680 --> 01:50:23,960
Ich verstehe.
673
01:50:23,960 --> 01:50:28,660
Celal Baba sollte nichts von Eylem wissen. Sonst wird alles sehr schlecht.
674
01:50:29,080 --> 01:50:49,940
Du hast recht. Das bedeutet also, dass dieser böse Kerl lebt, richtig? Mert, vielleicht findest du deine Familie. Hast du gefragt? Hat er etwas gesagt?
675
01:50:50,080 --> 01:50:54,360
Nicht. Es ist unmöglich. Die Bedingungen sind sehr unterschiedlich.
676
01:50:54,360 --> 01:51:02,680
Bist du okay, und wo ist Coskun jetzt? Kennst du die Adresse?
677
01:51:04,100 --> 01:51:07,200
- Ich weiß es nicht. Aber ich werde ihn finden. - Wie?
678
01:51:07,200 --> 01:51:14,180
Mit seinem Telefon. Ich werde plötzlich vor ihm erscheinen, wenn er es nicht erwartet. Ich saß auf seinem Nacken und wartete auf die Nachricht.
679
01:51:15,200 --> 01:51:16,780
Also, was wirst du tun?
680
01:51:17,420 --> 01:51:24,760
Ich werde ihn hierher bringen. Zusammen werden wir den Endpreis hier aufschreiben. Und du wirst genau hier sein.
681
01:51:26,640 --> 01:51:32,060
Finde ihn, Mert. Lass uns ihn fragen, was er mit dir und mir gemacht hat.
682
01:51:32,660 --> 01:51:39,280
- Wir werden fragen, wir werden fragen. Mach dir darüber keine Sorgen. Ich muss gehen. - Lass uns gehen.
683
01:51:50,400 --> 01:51:51,900
- Mert? - Ja.
684
01:51:51,900 --> 01:52:05,820
- Sei vorsichtig, okay? Ich habe keine anderen Brüder außer dir. - Ich auch. Nun, wir werden uns nicht den Gefühlen hingeben.
685
01:52:05,820 --> 01:52:07,980
Hör zu, erzähl mir von dir.
686
01:52:07,980 --> 01:52:17,100
- Wie ich schon sagte, hier, zusammen, werden wir das Finale machen. Ich rufe dich an, wenn ich sie hierher bringe. - Gut. Bis gleich.
687
01:52:47,000 --> 01:52:49,500
- Bruder. - Sprich mit Sefko.
688
01:52:49,500 --> 01:52:53,140
Mein Bruder Davut hat angerufen, er sagte, alles sei bereit. Er wartet auf dich im Lager.
689
01:52:53,140 --> 01:52:53,980
Großartig.
690
01:52:58,220 --> 01:53:02,180
- Vater Celal, wir sind zur Beförderung übergegangen. - Sehr schön.
691
01:53:03,060 --> 01:53:12,180
Du kommst nicht? Vater Celal, tu das nicht. Wirst du wegen eines so ernsten Problems im Ausland sein?
692
01:53:21,220 --> 01:53:25,460
Du hast recht. Komm schon, lass uns gehen.
693
01:53:47,780 --> 01:53:52,800
Kommissar Mert, ich habe die Telefonnummer gefunden, die Sie wollten. Ich habe sie etwas spät bekommen, entschuldigen Sie.
694
01:53:52,800 --> 01:54:00,200
Nein, nein, du hast einen großartigen Job gemacht. Du bist eine Menschenseele. Ich muss dich zum Abendessen einladen.
695
01:54:00,980 --> 01:54:05,640
Off, ich gehe zum Abendessen. Ich werde niemals vergeben, schwöre ich. Okay, ich schicke dir die Koordinaten in einem Moment.
696
01:54:05,860 --> 01:54:13,580
Schick, ich warte. Warte, Mann, warte, ich gehe, und du wartest.
697
01:54:22,820 --> 01:54:25,960
Alter, lass uns gehen, sammle dich schnell, schnell. Alles ist hier bereit.
698
01:54:37,380 --> 01:54:41,740
- Wie ist deine Situation? - Wir haben alles für uns, Bruder.
699
01:54:42,100 --> 01:54:50,560
- Großartig, sobald zwei Transfers. - Davut, wie ist die Situation?
700
01:54:50,560 --> 01:54:55,500
- Wir sind bereit, Papa. - Vater Celal, wenn du willst, mach eine Überprüfung.
701
01:54:55,640 --> 01:55:26,300
In Ordnung, lass uns einen Blick darauf werfen. Öffne einen von ihnen. Schön. Sehr gut. Öffne einen anderen. Kannst du mir ein Bild des Glücks malen, Sarp?
702
01:55:26,300 --> 01:55:41,400
- Es ist fertig, Celal Baba, weißt du. - Okay, dann lass uns gehen. Davut, wir nehmen das mit Sarp.
703
01:55:41,400 --> 01:55:47,720
- Wir werden dir folgen, Vater. - Komm schon. Komm rein.
704
01:56:07,000 --> 01:56:14,920
- Du bist angespannt. - Warum denkst du das? - Wie bist du besorgt? Passiert etwas?
705
01:56:16,280 --> 01:56:22,500
- Nein. - Sprich, sprich. Du kannst dich nicht vor mir verstecken. Etwas stimmt nicht mit dir.
706
01:56:24,220 --> 01:56:27,400
Nichts Besonderes, als ich anfing zu arbeiten, war ich so.
707
01:56:27,660 --> 01:56:44,380
A! Das ist jetzt eine andere Sache. Also, schalte unsere Musik ein. Lass die nervöse Anspannung ein wenig entspannen, beruhige dich, entspann dich.
708
01:56:47,020 --> 01:56:50,120
- Mit Freude. - Oh gut. Das ist richtig.
709
01:57:33,120 --> 01:57:42,620
- Schneller, schneller, schneller. - Das Auto kommt.
710
01:57:43,020 --> 01:57:49,980
Verstanden. Komm zu mir, Celal.
711
01:57:58,840 --> 01:58:06,660
Es ist hier. Du in deiner Tasche. Und du bist in deinen Händen.
712
01:59:59,560 --> 02:00:06,900
Nun, du hast.... Wir haben gestern Abend Kastanien mit dir gegessen. Wann ist unsere Beziehung zerbrochen?
713
02:00:07,660 --> 02:00:11,700
Arbeit ist eine Sache, Liebe eine andere, Kebab Celal. Finde ein Auto.
714
02:00:12,960 --> 02:00:19,160
Okay, aber was ist los, Kommandant?
715
02:00:19,160 --> 02:00:22,940
Beschwerden kommen zu dir, dass du den Transfer arrangiert hast.
716
02:00:23,800 --> 02:00:27,300
Du sagst eine Beschwerde? Und was für ein Transport ist das, obwohl er sagen wird, wer die Beschwerde eingereicht hat.
717
02:00:27,300 --> 02:00:30,320
Die Kiste wird es uns sagen, Celal.
718
02:00:30,560 --> 02:00:34,820
Glaube es, aber überprüfe es? Öffne sie.
719
02:00:43,440 --> 02:01:08,980
- Spielzeug, Kommandant. - Gib mir, ich werde sehen. Sieh andere.
720
02:01:10,320 --> 02:01:22,540
- Schade, eine Puppe, Kinder werden sich freuen. - Kommandant, sie sind leer.
721
02:01:22,540 --> 02:01:25,600
- Nein, nichts. - Nun, schau, sieht gut aus.
722
02:01:30,680 --> 02:01:35,120
Sieh, wie sehr du willst... du wirst nicht finden, wonach du suchst.
723
02:01:38,900 --> 02:01:44,660
Gehen wir zum Auto, Davut, lass sie gut aussehen. Wenn wir fertig sind, gehen wir.
724
02:01:44,660 --> 02:01:45,960
Okay, Papa.
725
02:01:52,820 --> 02:01:56,580
- Kommandant, alles ist leer. - Es gibt keine Puppen.
726
02:01:58,860 --> 02:02:02,480
Was, Kommandant Yusuf? Verzeih mir?
727
02:02:04,580 --> 02:02:19,480
Komm her. Für wen denunzierst du? Wen? Komm her. Komm schon. Was ist passiert, Sohn? Sprich, Sarp. Du hast gesagt, es gibt Metastasen.
728
02:02:20,500 --> 02:02:26,780
Was ist das? Keine Leute mehr, die dir den tatsächlichen Ort des Transfers zeigen? Und es wird bleiben.
729
02:02:27,060 --> 02:02:30,660
Was willst du sagen, Sarp? Verstehst du, was du sagst?
730
02:02:30,660 --> 02:02:35,560
Natürlich verstehe ich. Ich habe dir gesagt, jeder folgt seinem Weg. Aber du verstehst nicht.
731
02:02:36,960 --> 02:02:41,460
Also wie machst du das? Spielst du mit mir? Mit mir?
732
02:02:41,720 --> 02:02:53,620
Richtig! Fühle jetzt, wie es passiert, wenn du dich änderst. Was? Deine Gefühle sind betroffen... Necip?
733
02:04:09,400 --> 02:04:12,720
Verdammt! Was ich tue.
734
02:04:31,640 --> 02:04:43,460
Mert... Clown, sammle Gebühren-Mert.
735
02:04:46,700 --> 02:04:53,940
- Sprich, Bastard, Coskun. - Wie konnte ich dich nicht erkennen... Weil ich es zuerst nicht verstanden habe.
736
02:04:54,340 --> 02:04:57,980
Weil du alt bist, Hund. Absichtlich, nicht wahr?
737
02:04:58,320 --> 02:05:03,860
Nein... Schau, du bist gekommen, um mich zu verhaften, aber ich trage dich. Wie geht es dir?
738
02:05:04,620 --> 02:05:09,660
Warte. Warte, warte. Das Spiel ist nicht vorbei. Du wirst in meine Hände fallen.
739
02:05:10,320 --> 02:05:18,320
Heute bin ich sehr nah, Geliebter. Du hast Melek heute in unserem alten Haus gesehen. Ich war dort. Mit dir.
740
02:05:18,580 --> 02:05:20,600
Verdammt!
741
02:05:22,860 --> 02:05:33,860
Ich ging zum alten Haus, um mich an alles zu erinnern. Ich ging, um mich zu erinnern, aber ich fand dort einen Schatz, einen Schatz. Ich habe dich gefunden, Sohn. Ich habe dich getroffen.
742
02:05:39,320 --> 02:05:51,660
- Du hast Melek gesehen. Wer ist es? - Was ist passiert? Wer hat dir das angetan?
743
02:05:52,540 --> 02:05:56,340
- Verdammt. Das ist Mert. - Ist jetzt Zeit zum Scherzen? - Unser Psychologe.
744
02:06:01,480 --> 02:06:05,620
Ich möchte jetzt dein Gesicht sehen. Ja, aber ich kann nicht, weißt du.
745
02:06:05,620 --> 02:06:11,720
Und mach dir keine Sorgen. Du wirst mein Gesicht sehen. Denn du bist meine Besessenheit, Coskun.
746
02:06:13,820 --> 02:06:25,860
Wenn ich dich kriege... Lass mich dich kriegen... Bete ein Gebet, dass ich nach der Prügel ablehne. Kannst du mich hören? Meine Tränen haben dich getragen. Keine Hilfe für dich.
747
02:06:26,660 --> 02:06:29,280
Hör zu, du bist wie ein Dichter.
748
02:06:29,620 --> 02:06:36,980
Alles, was du mit mir machst. Alles, was du mit Melek und diesen Kindern machst. Ich werde dich für alles bezahlen lassen. Du hast unser Leben ruiniert, du Mistkerl.
749
02:06:37,100 --> 02:06:44,420
Mert, öffne deine Ohren und hör gut zu. Wenn du alles wüsstest, was ich über dich weiß, würde deine Welt über deinem Kopf zusammenbrechen.
750
02:06:45,900 --> 02:06:47,260
Was willst du sagen?
751
02:06:47,260 --> 02:06:56,280
Du kennst mich als einen schlechten Menschen. Behalte das im Auge. Aber wenn ich die Wahrheit sage, wirst du von deinem Schicksal schockiert sein. Glück.
752
02:06:56,280 --> 02:06:59,180
Was willst du sagen, Coskun? Sprich, sprich.
753
02:06:59,180 --> 02:07:04,860
Ich sage es dir... Und das reicht dir. Hörst du zu?
754
02:07:06,320 --> 02:07:11,160
- Ich höre zu. - Du hast eine Familie, Mert.
755
02:07:15,820 --> 02:07:19,200
- Was sagst du? - Du hast eine Mutter...
756
02:07:22,020 --> 02:07:23,280
Mutter?
757
02:07:26,180 --> 02:07:30,000
- Ehrlich? - Ja, eine Frau ist wie ein Engel.
758
02:07:33,580 --> 02:07:35,160
Mutter...
759
02:07:36,060 --> 02:07:44,960
Muss ich noch weitermachen? Willst du? Hallo? Mert, wo bist du? Kannst du mich hören?
760
02:07:45,080 --> 02:07:53,200
Ja, ja, weiter. Und Papa? Hast du Coskun gehört? Sag mir. Erzähl mir von deiner Familie. Habe ich einen Vater?
761
02:07:53,260 --> 02:07:58,360
Du hast einen Vater. Und ich gebe dir einen Bonus. Hör zu.
762
02:07:59,360 --> 02:08:04,020
- Sprich. - Du hast noch einen Bruder. Er liebt dich sehr.
763
02:08:04,600 --> 02:08:12,260
- Bruder... - Dein Trommelfell wird platzen.
764
02:08:13,720 --> 02:08:28,040
Coskun, Coskun, großartig. Wo sind sie? ... meine Familie, wo sind sie? Schau, ich verspreche, ich werde dich nicht anfassen. Ich werde niemandem sagen, dass du lebst. Ich verspreche es dir. Wo ist meine Familie?
765
02:08:29,140 --> 02:08:34,980
- Gut. Öffne deine Ohren und hör gut zu. - Sprich.
766
02:08:35,660 --> 02:08:39,740
- Bist du bereit? - Ja, bereit, bereit. Bereit, natürlich ist es bereit.
767
02:08:41,260 --> 02:08:48,380
Sehr schön. Denn ich werde nicht mehr sagen. Mert, du hast immer noch eine Familie...
768
02:09:02,340 --> 02:09:04,560
Deine Familie...
769
02:09:04,560 --> 02:09:18,100
Facebook-Gruppe: Dizi Community Instagram: @DiziCommunity
770
02:09:18,100 --> 02:09:30,820
Coskun. Coskun. Coskun.... tu mir das nicht an. Tu mir das nicht an. Schalte nicht ab. Tu das nicht. Sag... Sag mir... Sag mir von meiner Familie.
771
02:09:30,820 --> 02:09:40,260
Sag mir von meinem Vater. Wer ist mein Bruder? Wer ist mein Bruder, sag mir. ...
772
02:09:40,260 --> 02:09:50,860
Wer... Wer... Wer... Wer bin ich? Wer? Wer? Wer bin ich... Sag mir.
773
02:09:51,305 --> 02:10:51,779
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm