"Shiawasena Kekkon" Episode #1.2

ID13208997
Movie Name"Shiawasena Kekkon" Episode #1.2
Release Name Their.Marriage.S01E02.WEBRip.Netflix
Year2025
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37540443
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,671 --> 00:00:06,589 -Euer Ehren… <i>-Früher war ich Staatsanwalt,</i> 2 00:00:06,673 --> 00:00:10,010 <i>aber die Staatsanwaltschaft frustrierte</i> <i>mich, und ich wurde Anwalt.</i> 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,178 <i>Nachdem ich einen zu Unrecht</i> <i>verurteilten Mandanten entlastet hatte,</i> 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,930 <i>wurde das Fernsehen auf mich aufmerksam…</i> 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,348 …so was nicht beeinflussen lassen. 6 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Herr Harada! 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,476 -Alles in Ordnung? -Herr Harada! 8 00:00:19,352 --> 00:00:20,186 Vielen Dank. 9 00:00:20,895 --> 00:00:21,855 Besuchen Sie jemanden? 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,235 <i>Schau zurück.</i> 11 00:00:28,570 --> 00:00:29,946 <i>Sie ist wie eine Göttin.</i> 12 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 Ich machte mir Hoffnungen, Sie würden heute wieder hierherkommen. 13 00:00:33,116 --> 00:00:35,076 Ich wollte Sie abholen. 14 00:00:35,660 --> 00:00:37,579 Würden Sie mit zu mir nach Hause kommen? 15 00:00:37,662 --> 00:00:38,872 Was? 16 00:00:38,955 --> 00:00:40,874 Gib gut auf Nella acht. 17 00:00:41,458 --> 00:00:44,502 <i>Wir haben uns im Aufzug</i> <i>das erste Mal gesehen.</i> 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,755 Warum haben wir uns wohl getroffen? 19 00:00:47,338 --> 00:00:48,715 <i>Weil wir füreinander bestimmt sind.</i> 20 00:00:53,678 --> 00:00:55,055 <i>Was ist passiert?</i> 21 00:00:55,138 --> 00:00:57,265 Du brauchst Hilfe mit etwas, oder nicht? 22 00:00:57,348 --> 00:00:59,684 Das stimmt. Aber ich kann es dir noch nicht sagen. 23 00:00:59,768 --> 00:01:01,519 <i>Gestern informierte ich Nella Harada,</i> 24 00:01:01,603 --> 00:01:04,605 dass wir den Fall von vor 15 Jahren wieder aufnehmen werden. 25 00:01:05,857 --> 00:01:08,568 Ein Mann starb in einem Lagerhaus in Minato. 26 00:01:08,651 --> 00:01:10,862 Der Mann hieß Yuto Fuse. 27 00:01:10,945 --> 00:01:12,322 Er wurde 28 00:01:12,947 --> 00:01:14,574 von seiner Verlobten gefunden, 29 00:01:14,657 --> 00:01:16,201 <i>Nella Suzuki.</i> 30 00:01:17,952 --> 00:01:20,080 Sie glauben, Nella war es? 31 00:01:21,122 --> 00:01:22,082 <i>Korrekt.</i> 32 00:01:26,836 --> 00:01:29,422 Erkennen Sie dieses Formular? 33 00:01:30,590 --> 00:01:32,801 -Nein. -Aber das ist doch Ihre Handschrift, oder? 34 00:01:33,468 --> 00:01:34,844 Sieht nur ähnlich aus. 35 00:01:36,387 --> 00:01:37,347 Dies ist 36 00:01:37,430 --> 00:01:40,058 die eidesstattliche Erklärung, die Sie geschrieben haben. Vergleichen Sie. 37 00:01:40,934 --> 00:01:43,144 Dieser Aufschwung. Diese verlängerte Linie. 38 00:01:43,228 --> 00:01:46,022 Ihre Handschrift besitzt die gleichen Merkmale. 39 00:01:46,105 --> 00:01:47,941 -Schauen Sie hier! -Einspruch! 40 00:01:48,024 --> 00:01:51,653 Sie erinnern sich an Ihren Eid, die Wahrheit zu sagen, oder nicht? 41 00:01:52,237 --> 00:01:54,364 Einspruch! Er schüchtert den Zeugen ein. 42 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 Herr Anwalt. 43 00:02:03,248 --> 00:02:04,207 Das war alles. 44 00:02:06,000 --> 00:02:12,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 45 00:02:14,175 --> 00:02:15,552 Alles in Ordnung? 46 00:02:15,635 --> 00:02:16,886 Ob ich in Ordnung bin? 47 00:02:16,970 --> 00:02:18,763 Wie meinen Sie das? 48 00:02:18,847 --> 00:02:20,306 Sie waren leidenschaftlicher als sonst. 49 00:02:21,099 --> 00:02:22,892 Ich tat, was ich für nötig hielt. 50 00:02:32,569 --> 00:02:35,196 -Bin wieder da! -Willkommen zurück. 51 00:02:35,280 --> 00:02:37,282 -Was ist passiert? -Ich wurde gehauen. 52 00:02:37,365 --> 00:02:38,658 Was? Von wem? 53 00:02:38,741 --> 00:02:41,035 Ich sagte einer Schülerin, 54 00:02:41,119 --> 00:02:43,538 es würde schwer für sie werden, auf eine Kunstuni zu gehen, 55 00:02:43,621 --> 00:02:45,957 und ihre Furie von Mutter: "Zerstör nicht den Traum meiner Tochter!" 56 00:02:46,040 --> 00:02:49,085 Wir könnten Anzeige wegen Tätlichkeit und Körperverletzung erstatten. 57 00:02:49,168 --> 00:02:51,421 Wir könnten sie auch wegen Geschäftsschädigung verklagen. 58 00:02:51,504 --> 00:02:52,547 Wenn sie dazu noch eine große Klappe 59 00:02:52,630 --> 00:02:54,883 und über den Schlag hinaus unflätige Dinge gesagt hat, 60 00:02:54,966 --> 00:02:57,385 -dann geht auch üble Nachrede. -Das reicht. 61 00:02:57,468 --> 00:02:59,721 Mir geht's schon viel besser, da du jetzt da bist. 62 00:03:00,763 --> 00:03:02,849 Ich geh nach oben und esse was. 63 00:03:02,932 --> 00:03:04,809 Bleib liegen. 64 00:03:04,893 --> 00:03:07,145 Ich mache dir ein Reisomelett. 65 00:03:18,448 --> 00:03:19,991 Du bist zurzeit echt gut gelaunt. 66 00:03:20,074 --> 00:03:21,868 Ich bin immer gut gelaunt. 67 00:03:23,161 --> 00:03:25,246 Solange ich das habe, schaffe ich es mit links. 68 00:03:27,582 --> 00:03:29,167 -Ist das okay? -Ja. 69 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 Sieben Minuten und 30 Sekunden. 70 00:03:32,337 --> 00:03:34,088 Sieben Minuten und 30 Sekunden. 71 00:03:34,672 --> 00:03:38,426 <i>Viel interessanter als deine Geschichte,</i> <i>von einer Mutter geschlagen zu werden,</i> 72 00:03:39,344 --> 00:03:43,806 <i>fände ich es, wenn du mir sagst,</i> <i>ob du jemanden getötet hast.</i> 73 00:03:43,890 --> 00:03:45,266 Wie viele Eier? 74 00:03:45,350 --> 00:03:46,726 Ähm, vier. 75 00:03:51,648 --> 00:03:54,692 <i>Aber eigentlich fürchte ich mich davor.</i> 76 00:04:21,511 --> 00:04:23,596 <i>Sembra delizioso</i>! 77 00:04:23,680 --> 00:04:24,555 <i>Sembra</i>? 78 00:04:24,639 --> 00:04:26,808 "<i>Delizioso</i>" bedeutet "lecker". 79 00:04:26,891 --> 00:04:28,893 "<i>Sembra delizioso</i>" bedeutet "das sieht lecker aus". 80 00:04:28,977 --> 00:04:30,979 <i>Sembra delizioso</i>! 81 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 <i>Wie kann sie so ruhig schlafen?</i> 82 00:04:50,873 --> 00:04:53,543 <i>Ist es, weil es schon 15 Jahre her ist?</i> 83 00:05:03,511 --> 00:05:05,555 <i>Ich hoffe, Sie nehmen es nicht übel,</i> 84 00:05:06,389 --> 00:05:10,810 aber Sie wussten nichts von dem Fall von vor 15 Jahren, 85 00:05:10,893 --> 00:05:12,312 als Sie sie heirateten, oder? 86 00:05:13,855 --> 00:05:14,731 Das ist richtig. 87 00:05:14,814 --> 00:05:16,274 Ich frage mich, warum Ihre Frau 88 00:05:17,066 --> 00:05:20,069 Ihnen nichts davon erzählt hat. 89 00:05:40,214 --> 00:05:42,008 Nicht genug geschlafen, hm? 90 00:05:43,426 --> 00:05:44,635 Soga, sind Sie Hellseherin? 91 00:05:44,719 --> 00:05:46,554 Ich erkenne das an Ihrer Haut. 92 00:05:47,346 --> 00:05:48,973 Nun, ich bin frisch verheiratet. 93 00:05:49,057 --> 00:05:51,726 Wow, zu viel Information. 94 00:05:53,144 --> 00:05:55,063 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 95 00:05:55,146 --> 00:05:56,814 Herr Kajiwara hatte einen medizinischen Notfall. 96 00:05:57,940 --> 00:06:00,902 Kotaro Harada soll bitte als Ersatzmoderator einspringen. 97 00:06:00,985 --> 00:06:03,154 Was ist passiert? Hatte er einen Herzanfall? 98 00:06:03,237 --> 00:06:05,448 -Die Gicht. -Gicht? 99 00:06:05,531 --> 00:06:07,158 Sorry, keine Zeit mehr für Make-up. 100 00:06:07,241 --> 00:06:08,785 Wir haben jetzt ein Meeting. Kommen Sie! 101 00:06:09,368 --> 00:06:10,495 Warum ich? 102 00:06:10,578 --> 00:06:13,956 Ist doch nur die Gicht? Keine Herzattacke oder Subarachnoidalblutung. 103 00:06:14,040 --> 00:06:16,292 Er hat so starke Schmerzen, dass er nicht mehr stehen oder sprechen kann. 104 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 Unmöglich! Ich kann keine Show moderieren. 105 00:06:18,461 --> 00:06:21,422 Von uns Sprechern kann keiner <i>News Hope</i> moderieren. 106 00:06:21,506 --> 00:06:26,260 Von den heutigen Gästen sind Sie der Einzige, der <i>News Hope</i> kennt. 107 00:06:26,344 --> 00:06:29,639 Der weiß, wie der Hase läuft, und gut reden kann! 108 00:06:29,722 --> 00:06:31,641 Sie verstehen das doch sicher, oder? 109 00:06:31,724 --> 00:06:34,227 Tue ich nicht. Ich fühle mich plötzlich auch ganz komisch. Ich bin weg. 110 00:06:36,104 --> 00:06:39,941 Es gibt keinen Grund für Sie, mein Leben noch schwerer zu machen. 111 00:06:41,734 --> 00:06:44,028 Wir können die Show nicht absagen. 112 00:06:44,112 --> 00:06:46,197 Egal wie, aber die geht um acht los. 113 00:06:46,280 --> 00:06:47,782 Wir haben keine andere Wahl! 114 00:06:47,865 --> 00:06:49,826 Nein! Das werde ich niemals tun. 115 00:06:49,909 --> 00:06:52,161 -Das werden Sie. -Nein! Niemals! 116 00:06:52,245 --> 00:06:54,038 <i>-Guten Morgen!</i> <i>-Guten Morgen!</i> 117 00:06:54,122 --> 00:06:56,666 <i>Herr Kajiwara ist nicht ganz fit,</i> 118 00:06:56,749 --> 00:06:58,084 <i>also werde ich, Kotaro Harada,</i> 119 00:06:58,167 --> 00:07:00,711 <i>diesen Morgen durch die Show führen.</i> 120 00:07:00,795 --> 00:07:02,547 <i>Keine Ahnung, wie das Ganze ausgehen wird,</i> 121 00:07:02,630 --> 00:07:05,800 <i>aber wie immer habe ich</i> <i>die neuesten Nachrichten für Sie.</i> 122 00:07:05,883 --> 00:07:06,634 NEWS HOPE 123 00:07:06,717 --> 00:07:09,512 -News Hope! -News Hope! 124 00:07:10,638 --> 00:07:12,098 <i>Heutzutage gibt es Apps,</i> 125 00:07:12,181 --> 00:07:15,726 <i>die Punkte dafür vergeben, dass man</i> <i>von Ort A nach Ort B gegangen ist.</i> 126 00:07:15,810 --> 00:07:18,020 <i>Lädt man sich mehrere solcher Apps,</i> 127 00:07:18,104 --> 00:07:20,273 <i>kann man in jeder App gleichzeitig</i> <i>Punkte sammeln.</i> 128 00:07:20,356 --> 00:07:22,859 <i>Verstehe. Immerhin kostet</i> <i>das tägliche Leben immer mehr,</i> 129 00:07:22,942 --> 00:07:26,696 <i>die Fixkosten schießen in die Höhe,</i> <i>während sich unser Einkommen kaum ändert.</i> 130 00:07:26,779 --> 00:07:29,740 <i>Beim Gehen Punkte zu sammeln</i> <i>ist auch gut für die Gesundheit.</i> 131 00:07:30,491 --> 00:07:32,869 <i>Vielen Dank für Ihre geistreichen</i> <i>Weisheiten, Frau Endo.</i> 132 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 <i>Vielen Dank.</i> 133 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 <i>-Das ist ja sehr interessant.</i> -Er ist gut. 134 00:07:36,622 --> 00:07:37,874 Perfekt in der Zeit. 135 00:07:37,957 --> 00:07:40,168 Das nervt ja fast, wie perfekt er ist. 136 00:07:40,251 --> 00:07:43,254 <i>Schalten wir nun zu unserem</i> <i>Außenkorrespondent. Sorataro!</i> 137 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 Hier lang. Hier entlang! 138 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 -Okay. -Setzen Sie sich. 139 00:07:46,674 --> 00:07:48,468 Gute Arbeit. 140 00:07:52,805 --> 00:07:54,265 Kotaro Harada ist 141 00:07:54,348 --> 00:07:56,476 der Nummer-eins-Trend auf Social Media. Die Leute lieben es. 142 00:07:56,559 --> 00:07:58,811 Mach einfach genau so weiter. Du bist der Beste! 143 00:07:58,895 --> 00:08:00,605 -Der Beste! -Zurück ins Studio! 144 00:08:00,688 --> 00:08:01,898 Herr Harada, hier drüben bitte. 145 00:08:01,981 --> 00:08:03,733 Alles klar. Schnapp sie dir! 146 00:08:03,816 --> 00:08:05,568 -Hier entlang. -Danke. 147 00:08:07,653 --> 00:08:09,113 Nach dem Wetter sind wir wieder da. 148 00:08:09,197 --> 00:08:11,324 Das war's vom Wetter. 149 00:08:11,407 --> 00:08:13,409 Nun zurück zu den Nachrichten. 150 00:08:14,535 --> 00:08:17,163 Heute hatten wir eine Menge Nachrichten. 151 00:08:17,246 --> 00:08:18,789 -Ja. -Wie war es, Herr Harada? 152 00:08:18,873 --> 00:08:22,752 Ich kann es kaum fassen, wie viele Reward-Apps es gibt. 153 00:08:22,835 --> 00:08:25,379 Ich will sie alle selbst benutzen, 154 00:08:25,463 --> 00:08:27,548 um Punkte zu sammeln und meine Gesundheit zu fördern. 155 00:08:27,632 --> 00:08:28,466 Richtig! 156 00:08:29,217 --> 00:08:31,511 Also dann, wir wünschen Ihnen einen wundervollen Tag! 157 00:08:31,594 --> 00:08:32,929 Bis morgen! 158 00:08:36,807 --> 00:08:40,727 Okay! Vielen Dank! 159 00:08:40,811 --> 00:08:42,313 Danke! 160 00:08:42,395 --> 00:08:44,649 -Ich schwitze! -Danke! 161 00:08:44,732 --> 00:08:46,275 -Meine Güte… -Danke schön! 162 00:08:46,359 --> 00:08:48,778 Die vorläufigen Bewertungen sind erstaunlich. 163 00:08:48,861 --> 00:08:51,614 Was sollen wir tun? Das könnte unsere beste Show aller Zeiten sein. 164 00:08:51,697 --> 00:08:53,741 -Ich bin fertig! -Herr Harada! 165 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Wir brauchen Sie auch morgen! 166 00:08:55,826 --> 00:08:59,789 Sie haben keine Einwände, oder? Gehen wir in den 6. Stock für ein Debriefing. 167 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 Aufhören. Ich mach das morgen nicht. 168 00:09:01,749 --> 00:09:04,710 Ihre Haut wirkt aber besser als vor der Show. 169 00:09:13,594 --> 00:09:15,972 Wie geht es mit dem Fall voran? 170 00:09:17,306 --> 00:09:19,016 Ich habe sie bereits in Kenntnis gesetzt. 171 00:09:22,019 --> 00:09:24,397 Was Neues? 172 00:09:26,399 --> 00:09:28,067 Überlassen Sie das mir. 173 00:09:28,150 --> 00:09:32,446 Niemand außer mir ist dafür, den Fall neu aufzurollen. 174 00:09:33,739 --> 00:09:36,284 Besser für Sie, wenn es eine Verhaftung gibt. 175 00:09:37,952 --> 00:09:39,120 Natürlich. 176 00:10:03,477 --> 00:10:05,855 -Bin wieder da! -Willkommen zurück. 177 00:10:08,316 --> 00:10:11,110 Das war ja eine Überraschung! Was war mit Herrn Kajiwara? 178 00:10:11,193 --> 00:10:12,862 Warum nimmst das nicht runter? 179 00:10:12,945 --> 00:10:15,698 Ich hab auf deine Rückkehr gewartet, um dir die Haare zu schneiden. 180 00:10:15,781 --> 00:10:17,325 Mit so einer langen Schere? 181 00:10:17,408 --> 00:10:20,995 Damit schneidet man eigentlich Leinwände, aber sind auch dafür top geeignet. 182 00:10:22,288 --> 00:10:25,166 Der Teil sollte nicht hervorstechen. 183 00:10:26,292 --> 00:10:28,294 -Darf ich es abschneiden? -Wenn das so ist, 184 00:10:28,377 --> 00:10:30,546 dann geh ich zum Friseur oder frag einen der Stylisten. 185 00:10:32,214 --> 00:10:33,049 Natürlich… 186 00:10:34,091 --> 00:10:36,218 Wer würde schon eine so große Schere benutzen? 187 00:10:37,136 --> 00:10:40,306 Aber nein! Ich sollte doch dich das machen lassen. 188 00:10:40,389 --> 00:10:42,808 Wirklich? Okay, setz dich hin. 189 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 Hm? Was? 190 00:11:01,202 --> 00:11:02,411 Was? 191 00:11:09,585 --> 00:11:11,462 Oh, schon viel besser. Das sieht gut aus. 192 00:11:16,175 --> 00:11:17,176 Was ist los? 193 00:11:17,259 --> 00:11:20,638 Der Stress von heute Morgen holt mich wohl gerade ein. 194 00:11:20,721 --> 00:11:23,432 Am Nachmittag eine Verhandlung, danach ein Geschäftsessen. 195 00:11:23,516 --> 00:11:25,184 Du solltest ein Bad nehmen und schlafen gehen. 196 00:11:25,267 --> 00:11:26,602 Hey… 197 00:11:31,148 --> 00:11:33,651 Ich muss für die ganze Woche einspringen. 198 00:11:34,610 --> 00:11:35,444 Morgen auch? 199 00:11:35,528 --> 00:11:38,114 Morgen, übermorgen, der Tag danach. 200 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 Drei Tage ist doch nicht verkehrt, oder? 201 00:11:40,449 --> 00:11:42,993 Im Internet wird gesagt, du seist besser als Taku Kajiwara. 202 00:11:46,997 --> 00:11:49,083 Warum hab ich nur angenommen… 203 00:11:51,335 --> 00:11:52,962 <i>Ich weiß, warum.</i> 204 00:11:54,755 --> 00:11:56,424 <i>Wenn auch nur für drei Tage,</i> 205 00:11:56,507 --> 00:12:00,344 <i>kann ich mich zumindest morgens</i> <i>so von dem Fall ablenken.</i> 206 00:12:18,529 --> 00:12:20,197 <i>Bist du eine Mörderin?</i> 207 00:13:00,279 --> 00:13:04,867 ICH MUSS UM EINEN GEFALLEN BITTEN 208 00:13:19,548 --> 00:13:23,302 Diese kriminellen Organisationen werden von einer zentralen Gruppe angeführt, 209 00:13:23,385 --> 00:13:26,722 die jedes einzelne Verbrechen akribisch lenkt. 210 00:13:26,805 --> 00:13:29,975 Darunter sind die Kommandanten und Aufseher. 211 00:13:30,559 --> 00:13:33,103 Ganz unten sind die Ausführenden, die die Verbrechen begehen 212 00:13:33,187 --> 00:13:35,689 und gänzlich getrennt sind vom oberen Management. 213 00:13:35,773 --> 00:13:38,275 Es ist also egal, wie viele von denen weggesperrt werden, 214 00:13:38,359 --> 00:13:40,778 die oberen bleiben unangetastet. Das sind nur Sündenböcke. 215 00:13:41,445 --> 00:13:43,489 Ich weiß nicht, ob Sie der Moderator oder Kommentator sind. 216 00:13:43,572 --> 00:13:45,991 Eigentlich sollte ich auf der anderen Seite des Panels stehen. 217 00:13:46,075 --> 00:13:47,284 Sie sind besser auf dieser Seite. 218 00:13:47,368 --> 00:13:48,577 Das ist nur vorübergehend. 219 00:13:48,661 --> 00:13:51,705 Jetzt neigen Sie Ihren Körper zur rechten Seite. 220 00:13:53,791 --> 00:13:56,585 -Hat niemand sonst Probleme? -Es schmerzt! 221 00:13:56,669 --> 00:13:59,547 Vom berühmten chinesischen Restaurant Samidare, 222 00:13:59,630 --> 00:14:02,341 -besucht uns Herr Kanemoto, der Chefkoch. -Danke, dass ich hier sein darf. 223 00:14:02,424 --> 00:14:03,842 Dann mal ans Werk. 224 00:14:03,926 --> 00:14:04,760 Probieren wir es. 225 00:14:04,843 --> 00:14:07,012 Vielen Dank. 226 00:14:07,096 --> 00:14:08,055 GARNELEN SIU MAI 227 00:14:08,138 --> 00:14:09,557 <i>Na dann.</i> 228 00:14:09,640 --> 00:14:10,849 <i>Wie ist es?</i> 229 00:14:12,893 --> 00:14:14,353 <i>Reich gefüllt!</i> 230 00:14:15,187 --> 00:14:16,855 Er wird zu sehr ein Fernsehstar. 231 00:14:16,939 --> 00:14:17,940 Nicht ausmachen! 232 00:14:18,023 --> 00:14:20,359 Hörten Sie, wie er "Reich gefüllt" sagte? 233 00:14:21,318 --> 00:14:24,822 Das wird unsere Mandanten nicht glücklich machen. 234 00:14:24,905 --> 00:14:27,032 Das lässt unsere Kanzlei weniger seriös erscheinen. 235 00:14:27,741 --> 00:14:30,953 Mandanten sind sehr egoistisch. Sie werden das genießen. 236 00:14:31,036 --> 00:14:34,707 Jemand aus einer aus Juristen bestehenden Familie versteht das wohl nicht. 237 00:14:34,790 --> 00:14:38,085 Herr Usui, Sie wissen, dass ich in der Rangfolge über Ihnen stehe, oder? 238 00:14:38,168 --> 00:14:39,795 Unterlassen Sie also diese schnippischen Kommentare. 239 00:14:40,963 --> 00:14:42,923 Entschuldigen Sie das bitte. Ich werde aufpassen. 240 00:14:43,549 --> 00:14:45,843 -Also dann, ich bin weg. -Wohin gehen Sie? 241 00:14:47,177 --> 00:14:50,681 Wir haben heute keine Verhandlungen oder Mandantentreffen, oder? 242 00:14:51,849 --> 00:14:52,933 Ähm… 243 00:14:54,476 --> 00:14:55,644 Es ist nur… 244 00:14:59,982 --> 00:15:02,651 Da haben Sie ja ein Weibsbild geheiratet. 245 00:15:02,735 --> 00:15:05,029 Darum hasse ich diese überstürzten Hochzeiten. 246 00:15:05,654 --> 00:15:07,781 Wir wissen nicht, ob dieser Kommissar recht hat. 247 00:15:07,865 --> 00:15:10,993 Ja, aber schon die Aufrollung ist eine große Sache. 248 00:15:11,076 --> 00:15:13,913 -Darum sollen Sie auch nachschauen. -Was nachschauen? 249 00:15:13,996 --> 00:15:17,249 Der Kern des Falles, das Motiv der Polizei, der Stand der Ermittlungen. 250 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 Das kann ich nicht tun. 251 00:15:19,376 --> 00:15:21,879 Ich bin noch neu, verstehen Sie? Fragen Sie Imaizumi. 252 00:15:21,962 --> 00:15:24,131 Ich will Sie, Usui. Sie können das für sich behalten. 253 00:15:24,214 --> 00:15:27,092 Der Vater von Imaizumi ist Richter am Obersten Gericht, 254 00:15:27,176 --> 00:15:30,095 seine Mutter ist Staatsanwältin und sein Bruder ebenfalls Anwalt. 255 00:15:30,179 --> 00:15:31,388 Er hat viel mehr Verbindungen. 256 00:15:31,472 --> 00:15:33,474 Erinnern Sie sich an Tomobe von der Universität Kyoto? 257 00:15:33,557 --> 00:15:35,559 Tomobe? Tomobe… 258 00:15:35,643 --> 00:15:36,644 Oh, Tomobe! 259 00:15:36,727 --> 00:15:40,397 Er ist stellvertretender Generaldirektor der Polizeibehörde. Fragen Sie ihn. 260 00:15:40,481 --> 00:15:42,399 Er erinnert sich sicher nicht an mich. 261 00:15:43,108 --> 00:15:44,777 Ich sage ihm, dass Sie vorbeikommen. 262 00:15:44,860 --> 00:15:46,111 Ach bitte, nur das nicht. 263 00:15:46,195 --> 00:15:47,863 "Machen Sie es schnell!" Das Motto unserer Kanzlei. 264 00:15:48,447 --> 00:15:50,115 Was? Diese Form der Arbeit? 265 00:15:50,199 --> 00:15:52,618 Nutzen Sie als Quereinsteiger diese Chance, um sich zu verbessern. 266 00:15:52,701 --> 00:15:54,620 Ich bitte Sie darum! 267 00:15:54,703 --> 00:15:57,498 -Hey, Moment… -Sie sind Herr Kotaro Harada, oder? 268 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 Nein, ist er nicht. 269 00:15:59,083 --> 00:16:01,961 Sie haben dieses Etwas, auch von hinten. Hab Sie sofort erkannt! 270 00:16:02,044 --> 00:16:03,837 -Entschuldigen Sie mich. -Hallo. 271 00:16:03,921 --> 00:16:06,131 -Herr Kotaro! -Entschuldigen Sie uns. 272 00:16:06,215 --> 00:16:07,216 Hallo. 273 00:16:07,299 --> 00:16:08,926 Das ist Herr Kotaro! 274 00:16:09,009 --> 00:16:10,052 Lassen Sie uns bitte durch. 275 00:16:13,263 --> 00:16:17,851 BEKANNTER ANWALT, KOTARO HARADA, SPRINGT SENSATIONELL FÜR DREI TAGE EIN 276 00:16:32,866 --> 00:16:36,453 Frau Suzuki, ist Ihr Mann nicht 277 00:16:36,537 --> 00:16:38,122 Kotaro Harada? 278 00:16:38,205 --> 00:16:39,373 Nein. 279 00:16:40,582 --> 00:16:43,419 Aber der Konrektor meinte, Sie hätten geheiratet 280 00:16:43,502 --> 00:16:45,087 und heißen nun Harada. 281 00:16:45,170 --> 00:16:46,547 Aber das ist nicht er. 282 00:16:50,300 --> 00:16:51,427 Nein. 283 00:17:07,151 --> 00:17:08,861 Von hinten siehst du sehr bedrückt aus. 284 00:17:09,987 --> 00:17:10,820 Du bist von der Tour zurück? 285 00:17:12,114 --> 00:17:12,948 Hm? 286 00:17:20,955 --> 00:17:22,207 -Nimm das. -Okay. 287 00:17:31,008 --> 00:17:31,967 Hallo. 288 00:17:32,051 --> 00:17:33,677 Hey. Danke fürs Kommen. 289 00:17:34,303 --> 00:17:35,721 -Willkommen zurück. -Guten Abend. 290 00:17:35,804 --> 00:17:36,638 Hey. 291 00:17:41,018 --> 00:17:42,811 Oh, hier gibt es keinen Platz. 292 00:17:42,895 --> 00:17:45,898 Du kannst deine Souvenirs später dem Altar präsentieren. 293 00:17:47,107 --> 00:17:49,693 Papa, kannst du die Souvenirs morgen als Gabe darbringen? 294 00:17:49,777 --> 00:17:50,736 Klar. 295 00:18:07,753 --> 00:18:09,004 Zu wessen Gedenken ist das? 296 00:18:09,088 --> 00:18:10,339 Hier ist dein Souvenir. 297 00:18:10,422 --> 00:18:11,381 Vielen Dank. 298 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 Das ist mein Lieblingsseelachsrogen <i>Kaki no tane</i> aus Hakata. 299 00:18:17,096 --> 00:18:19,765 Papa, für dich habe ich kandierte Süßkartoffeln aus Kochi. 300 00:18:24,812 --> 00:18:27,606 Papa, für dich habe ich kandierte Süßkartoffeln aus Kochi. 301 00:18:28,857 --> 00:18:30,818 Ich will nichts Hartes. 302 00:18:30,901 --> 00:18:32,277 Dann Ingwerbonbons. 303 00:18:33,570 --> 00:18:35,405 An der Westküste war es wohl heiß. 304 00:18:35,489 --> 00:18:37,866 Ich war die ganze Zeit im Inneren, es ging also. 305 00:18:37,950 --> 00:18:41,829 Im Shinkansen haben sie die Klima auf Winter gestellt. Ich brauchte 'ne Jacke. 306 00:18:44,289 --> 00:18:47,417 Du holst dir leicht Erkältungen. Du musst aufpassen. 307 00:18:47,501 --> 00:18:48,669 Ich passe auf. 308 00:18:48,752 --> 00:18:50,212 Was für eine Art Tempura ist das? 309 00:18:50,963 --> 00:18:52,798 -Plattkopffisch. -Plattkopffisch? 310 00:18:52,881 --> 00:18:55,384 Der Fisch hat im Sommer Saison. Bestens gegrillt. 311 00:18:55,467 --> 00:18:58,387 Essen wir, solange es warm ist. Wo ist das Bier? 312 00:18:58,470 --> 00:18:59,346 Ich will lieber Sake. 313 00:19:01,306 --> 00:19:02,850 Sehr gut vorbereitet. 314 00:19:02,933 --> 00:19:04,309 <i>Auf derselben Wellenlänge.</i> 315 00:19:06,145 --> 00:19:07,521 <i>Ich hätte auch lieber Sake.</i> 316 00:19:09,356 --> 00:19:10,440 Hier, Kotaro. 317 00:19:14,820 --> 00:19:16,113 Danke. 318 00:19:19,199 --> 00:19:20,993 -Danke für das Mahl. -Danke für das Mahl. 319 00:19:22,286 --> 00:19:23,245 Sehr lecker. 320 00:19:27,624 --> 00:19:30,919 In Maizuru haben wir früher im Sommer immer Plattkopffisch gegessen. 321 00:19:31,003 --> 00:19:34,464 Als Kind habe ich es gehasst, aber nun essen wir ständig Fisch. 322 00:19:36,133 --> 00:19:38,844 Die Nons nebenan machen richtig gutes Karaage. 323 00:19:38,927 --> 00:19:41,138 Wie geht es Non wohl? 324 00:19:41,221 --> 00:19:43,432 Ich sagte einmal: "Diese Schuhe sind klein", 325 00:19:43,515 --> 00:19:45,392 und wurde dafür einfach so geklatscht. 326 00:19:46,143 --> 00:19:48,979 -Ich hörte, sie sind zweimal geschieden. -Woher weißt du das? 327 00:19:49,062 --> 00:19:51,398 Zu viel über die Vergangenheit zu reden, tötet einen. 328 00:19:51,481 --> 00:19:53,066 Oh, nicht doch! 329 00:19:56,403 --> 00:19:58,363 <i>Ich frage mich, wie man hier</i> 330 00:19:58,447 --> 00:20:00,407 <i>über diese Sache von vor 15 Jahren denkt.</i> 331 00:20:02,701 --> 00:20:05,829 Übrigens, dein Stylist hat null Geschmack. 332 00:20:05,913 --> 00:20:08,332 Was? Ich mag es. 333 00:20:08,415 --> 00:20:12,252 Der Moderator steht im Mittelpunkt. Das Gesicht der ganzen Show. 334 00:20:12,336 --> 00:20:13,754 Ich mache dir morgen die Krawatte. 335 00:20:13,837 --> 00:20:14,671 Machen? 336 00:20:15,631 --> 00:20:17,925 Eine Fliege wäre schön. 337 00:20:18,425 --> 00:20:19,718 Würde ihm das stehen? 338 00:20:19,801 --> 00:20:22,804 Also Fliegen, ich weiß ja nicht… 339 00:20:22,888 --> 00:20:24,765 Am Ende sehe ich aus wie ein Zauberer. 340 00:20:24,848 --> 00:20:27,017 Ich hole mir eine von Papas Krawatten und mache heute Nacht was. 341 00:20:28,185 --> 00:20:29,269 Wie spannend. 342 00:20:29,353 --> 00:20:31,605 Aber wegen Fliegen… 343 00:20:31,688 --> 00:20:33,273 Muss es eine Fliege sein? 344 00:20:33,357 --> 00:20:36,777 Ich denke, es könnte ihm stehen. Ich bin ein Profi. 345 00:20:36,860 --> 00:20:39,738 Wenn Leo das sagt, dann sieht es vielleicht gut aus. 346 00:20:39,821 --> 00:20:42,699 -Warum wählst du nicht auch ein Shirt? -Nein, nein! 347 00:20:42,783 --> 00:20:45,244 Ich will seinen Stylisten nicht zu sehr verärgern. 348 00:20:46,411 --> 00:20:48,830 Ich mache eine Fliege, die zu jedem Shirt passt. 349 00:20:49,414 --> 00:20:50,457 Ich kann es kaum erwarten. 350 00:20:51,792 --> 00:20:54,211 Ähm… Also…Morgen 351 00:20:54,294 --> 00:20:57,547 ist unser Hauptthema der Rückgang unseres BIP. 352 00:20:57,631 --> 00:21:01,051 Ich will nicht mit einer Fliege am Hals über unsere Finanzen reden. 353 00:21:01,134 --> 00:21:04,179 In Japan hört man immer nur über den Rückgang des BIP und der Bevölkerung, 354 00:21:04,263 --> 00:21:06,640 Klimawandel, wirtschaftlicher Zusammenbruch und so weiter. 355 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 Immer nur Negatives. 356 00:21:08,642 --> 00:21:10,852 Die Regierung will uns einschüchtern, 357 00:21:10,936 --> 00:21:14,147 damit sie die Leute kontrollieren können. Sei nicht so blauäugig! 358 00:21:14,773 --> 00:21:19,278 Heutzutage werden die Mentalität und der Lebensstil der Japaner sehr geschätzt. 359 00:21:19,361 --> 00:21:21,530 Japanisches Essen überschwemmt den Globus, 360 00:21:21,613 --> 00:21:24,491 und das Vertrauen der Leute in unsere Produkte ist hoch. 361 00:21:24,574 --> 00:21:25,867 Wovor sollten wir Angst haben? 362 00:21:25,951 --> 00:21:27,452 Interessant. 363 00:21:28,370 --> 00:21:30,038 Was für Produkte z. B.? 364 00:21:30,122 --> 00:21:31,039 Japanisches Essen, 365 00:21:31,623 --> 00:21:34,543 Essensmodelle, Karaoke, Bento, Kühlgelmatten. 366 00:21:35,127 --> 00:21:36,545 Verstehe… 367 00:21:36,628 --> 00:21:38,922 Das wäre ein interessantes Thema für morgens. 368 00:21:39,006 --> 00:21:42,426 Wenn die Leute das hören, können sie erhobenen Hauptes zur Arbeit. 369 00:21:42,509 --> 00:21:45,137 Umso mehr musst du eine Fliege tragen. 370 00:21:47,723 --> 00:21:48,724 Warum? 371 00:21:50,600 --> 00:21:51,518 Warum sagst du das? 372 00:21:58,191 --> 00:21:59,026 ‪Hier?‬ 373 00:21:59,985 --> 00:22:01,028 -Genau so. -Okay. 374 00:22:07,284 --> 00:22:08,785 Ist das gut? 375 00:22:08,869 --> 00:22:11,121 -Ja, das ist gut. -Okay. 376 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Ist der Altersunterschied 377 00:22:14,291 --> 00:22:16,043 bei Nella und Leo sehr groß? 378 00:22:16,126 --> 00:22:17,711 Es sind 18 Jahre. 379 00:22:19,755 --> 00:22:21,673 Sie haben dieselbe Mutter. 380 00:22:21,757 --> 00:22:23,967 Meine Frau starb bei Leos Geburt. 381 00:22:24,051 --> 00:22:25,594 Verstehe. 382 00:22:26,470 --> 00:22:27,971 Sprich vor Leo 383 00:22:28,055 --> 00:22:29,723 nicht darüber, okay? 384 00:22:30,682 --> 00:22:34,853 Er soll sich nicht einsam fühlen, weil er keine Mutter hat. 385 00:22:36,521 --> 00:22:39,107 Mein Bruder, ich und Nella 386 00:22:39,191 --> 00:22:41,485 haben uns gemeinsam um Leo gekümmert. 387 00:22:42,527 --> 00:22:44,446 Tagsüber habe ich mich um Leo gekümmert. 388 00:22:44,529 --> 00:22:48,283 Mein Bruder hat all seine Arbeitsessen auf mittags geschoben und war abends daheim. 389 00:22:48,366 --> 00:22:51,578 Wir haben nachts die Plätze getauscht, und ich bin zur Arbeit. 390 00:22:51,661 --> 00:22:54,039 Sie haben nur nachts gearbeitet, hm? 391 00:22:54,122 --> 00:22:56,124 Nella hat sich am Wochenende mit um ihn gekümmert. 392 00:23:03,799 --> 00:23:06,676 Nur etwas Vorläufiges, aber… 393 00:23:08,386 --> 00:23:10,722 Oh, das sieht schick aus. 394 00:23:10,806 --> 00:23:13,850 Und ich würde dir glauben, wenn du sagst, dass du Zauberer bist. 395 00:23:13,934 --> 00:23:15,685 Was für ein attraktiver Zauberer. 396 00:23:27,614 --> 00:23:28,448 Lotuswurzel. 397 00:23:34,955 --> 00:23:37,916 <i>Japan braucht grundlegende Veränderungen,</i> 398 00:23:37,999 --> 00:23:40,043 <i>um unser BIP aus der Versenkung zu holen.</i> 399 00:23:40,127 --> 00:23:41,253 HÖHERE PRODUKTIVITÄT 400 00:23:41,336 --> 00:23:44,840 <i>Das klingt so einschüchternd.</i> <i>Sehr traurig.</i> 401 00:23:44,923 --> 00:23:48,343 <i>In Japan hört man immer</i> <i>nur vom Rückgang des BIP</i> 402 00:23:48,426 --> 00:23:51,263 <i>und der Bevölkerung, Klimawandel,</i> 403 00:23:51,346 --> 00:23:52,889 <i>wirtschaftlicher Zusammenbruch</i> <i>und so weiter.</i> 404 00:23:52,973 --> 00:23:56,268 <i>Diese ganzen Negativschlagzeilen</i> <i>bedrücken einen nur.</i> 405 00:23:58,311 --> 00:24:01,314 <i>-Die Mentalität und der Lebensstil…</i> -Genau, richtig. Unser Lebensstil. 406 00:24:01,398 --> 00:24:03,191 <i>…der Japaner sind sehr geschätzt.</i> 407 00:24:04,025 --> 00:24:06,778 <i>Das Vertrauen der Leute</i> <i>in unsere Produkte ist groß.</i> 408 00:24:06,862 --> 00:24:09,322 <i>Vertrauen in was genau?</i> 409 00:24:09,406 --> 00:24:10,866 -Japanisches Essen. <i>-Japanisches Essen.</i> 410 00:24:10,949 --> 00:24:12,200 -Essensmodelle. <i>-Essensmodelle.</i> 411 00:24:12,284 --> 00:24:14,703 -Karaoke, Bento. <i>-Karaoke, Bento.</i> 412 00:24:14,786 --> 00:24:17,038 -Kühlgelmatten. <i>-Unsere Kühlgelmatten sind unschlagbar.</i> 413 00:24:17,122 --> 00:24:18,206 Genau das, was ich gesagt habe. 414 00:24:18,290 --> 00:24:20,876 <i>Wir müssen uns nicht selber</i> <i>Angst einjagen, oder?</i> 415 00:24:20,959 --> 00:24:22,961 <i>Das Wort "global" wird</i> <i>inflationär benutzt,</i> 416 00:24:23,044 --> 00:24:24,713 <i>aber keine Nation der Welt heißt "Global".</i> 417 00:24:25,755 --> 00:24:27,674 Das hat er verstanden. 418 00:24:27,757 --> 00:24:29,634 Cleverer Junge. 419 00:24:29,718 --> 00:24:31,678 Darum hasse ich Anwälte. 420 00:24:32,512 --> 00:24:36,433 Nella ist dank ihm viel fröhlicher, also lassen wir ihm das. 421 00:24:37,809 --> 00:24:41,104 Nella braucht ihn. 422 00:24:45,442 --> 00:24:47,861 <i>Japans Handwerkskunst und Gastgewerbe</i> 423 00:24:47,944 --> 00:24:50,280 <i>haben nichts vom Vertrauen eingebüßt.</i> 424 00:24:51,156 --> 00:24:53,950 Wow, "Fliege" ist in den Trends. 425 00:24:54,993 --> 00:24:59,206 Vielleicht bringe ich dieses Jahr Kotaro mit nach Maizuru. 426 00:25:00,290 --> 00:25:03,001 <i>Was ich sagen will,</i> 427 00:25:03,084 --> 00:25:07,380 <i>wir müssen jetzt Veränderungen vornehmen,</i> <i>sonst ist die japanische Wirtschaft…</i> 428 00:25:09,466 --> 00:25:12,093 Ich vertraue ihm immer noch nicht. 429 00:25:12,969 --> 00:25:14,512 <i>Wie Herr Harada sagte.</i> 430 00:25:14,596 --> 00:25:18,642 -Tschüss. <i>-Touristen erfreuen sich an der Kultur.</i> 431 00:25:18,725 --> 00:25:20,560 <i>Es gibt so viele.</i> 432 00:25:20,644 --> 00:25:24,356 <i>Der Tourismus ist ein wichtiger Faktor</i> <i>in der japanischen Wirtschaft.</i> 433 00:25:24,439 --> 00:25:25,273 <i>Ja.</i> 434 00:25:25,357 --> 00:25:26,983 Sie sind ein wahrer Lebensretter! 435 00:25:27,067 --> 00:25:28,944 Das mache ich nie wieder. 436 00:25:29,027 --> 00:25:30,487 -Vielen Dank. -Danke. 437 00:25:30,570 --> 00:25:31,696 Danke schön. 438 00:26:19,411 --> 00:26:20,996 Sie sind sogar hierhergekommen? 439 00:26:21,997 --> 00:26:23,206 Das ist mein Job. 440 00:26:24,249 --> 00:26:26,209 Warum wollen Sie den Fall von vor 15 Jahren 441 00:26:26,293 --> 00:26:28,295 so plötzlich wieder aufrollen? 442 00:26:28,962 --> 00:26:30,171 Sie sind der Grund. 443 00:26:33,008 --> 00:26:34,467 Nach Ihrer Hochzeit 444 00:26:34,551 --> 00:26:37,304 wurden Sie von Paparazzi belagert, nicht wahr? 445 00:26:40,432 --> 00:26:43,810 Sie haben das Gesicht Ihrer Frau versteckt, 446 00:26:45,020 --> 00:26:46,813 aber ich habe sie sofort erkannt. 447 00:26:51,359 --> 00:26:53,653 Menschen, die Gerechtigkeit erfahren müssen, 448 00:26:53,737 --> 00:26:55,488 kommen ganz von allein wieder hervor. 449 00:26:58,491 --> 00:27:01,661 Sie wollen mich auf diese Weise verunsichern, 450 00:27:02,454 --> 00:27:04,122 weil Sie keine Beweise haben, oder? 451 00:27:16,092 --> 00:27:17,302 Seien Sie gespannt. 452 00:27:33,318 --> 00:27:35,153 Könnten Sie das schnell zu Ende bringen? 453 00:28:16,653 --> 00:28:19,864 KUNSTUNIVERSITÄT NIHON 84. KLASSENTREFFEN 454 00:28:24,160 --> 00:28:26,454 <i>Am 13. August 2010</i> 455 00:28:27,330 --> 00:28:31,376 <i>rief jemand wegen einer Leiche in</i> <i>einem Warenhaus in Moto-Azabu, Minato, an.</i> 456 00:28:31,876 --> 00:28:34,379 Die Anruferin war Nella Suzuki. 457 00:28:36,131 --> 00:28:38,883 Der tote Mann war Yuto Fuse, 30 Jahre alt. 458 00:28:39,634 --> 00:28:41,344 Als die Polizei eintraf, 459 00:28:41,428 --> 00:28:44,806 atmete er nicht mehr und wurde noch vor Ort für tot erklärt. 460 00:28:50,562 --> 00:28:53,148 Dieser Mann war Nellas Freund? 461 00:28:54,065 --> 00:28:56,067 Sie waren Klassenkameraden an der Kunstuni 462 00:28:56,651 --> 00:28:58,361 und wollten heiraten. 463 00:28:59,779 --> 00:29:01,322 Das Opfer, Yuto Fuse, 464 00:29:01,948 --> 00:29:03,908 war ein aufstrebender Künstler. 465 00:29:05,827 --> 00:29:07,162 Künstler… 466 00:29:11,124 --> 00:29:15,170 Man ging davon aus, dass Fuse beim Sturz auf der Treppe starb. 467 00:29:17,505 --> 00:29:19,758 Der Rechtsmediziner 468 00:29:19,841 --> 00:29:21,801 fand aber merkwürdige Prellungen am Kopf 469 00:29:21,885 --> 00:29:23,845 und forderte für alle Fälle eine Autopsie an. 470 00:29:24,804 --> 00:29:27,557 Dort wurde Überraschendes festgestellt. 471 00:29:28,558 --> 00:29:31,394 Es wurden zwei Prellungen gefunden, 472 00:29:31,478 --> 00:29:33,938 von der eine heftig genug war, um zum Tod zu führen. 473 00:29:37,066 --> 00:29:39,903 Ab da verhärtete sich der Verdacht des Totschlags. 474 00:29:40,612 --> 00:29:44,157 Er stürzte also nicht in den Tod, sondern wurde zu Tode geprügelt? 475 00:29:44,240 --> 00:29:46,201 Das kann ich nicht beurteilen. 476 00:29:46,284 --> 00:29:50,038 Ich weiß nur, dass er Wunden hatte, die nicht vom Sturz herrührten. 477 00:29:54,501 --> 00:29:57,879 Deswegen verdächtigen sie also die erste Person, die ihn gefunden hat? 478 00:30:01,549 --> 00:30:04,427 NELLA SUZUKI 479 00:30:04,511 --> 00:30:06,763 Sie sagte aus, 480 00:30:06,846 --> 00:30:08,556 sie hatten Streit, und 481 00:30:08,640 --> 00:30:10,558 <i>er scheiterte</i> <i>beim Versuch des Doppelselbstmords.</i> 482 00:30:12,310 --> 00:30:15,271 <i>Als sie miteinander rangelten,</i> <i>traf sie ihn irgendwo.</i> 483 00:30:15,355 --> 00:30:17,148 <i>An das danach</i> <i>erinnert sie sich nicht mehr.</i> 484 00:30:18,191 --> 00:30:20,485 Sie erinnern sich an etwas, oder? 485 00:30:22,654 --> 00:30:24,280 Ich erinnere mich nicht. 486 00:30:27,450 --> 00:30:29,536 Ich erinnere mich an gar nichts. 487 00:30:33,581 --> 00:30:35,416 Sie erinnert sich nicht? 488 00:30:37,001 --> 00:30:40,088 Die Polizei fand das nicht sehr glaubwürdig. 489 00:30:40,171 --> 00:30:43,591 Sie befragten sie mehrere Male, 490 00:30:43,675 --> 00:30:45,260 aber sie blieb bei ihrer Version. 491 00:30:47,345 --> 00:30:51,391 Aber sie fanden auch keine Hinweise, dass sie die Mörderin wäre. 492 00:30:52,851 --> 00:30:54,561 Zur selben Zeit fand eine Mordserie 493 00:30:54,644 --> 00:30:56,688 in derselben Gerichtsbarkeit statt. 494 00:30:57,564 --> 00:30:59,566 Oh, die 2010er Azabu-Mordserie? 495 00:30:59,649 --> 00:31:03,444 Genau das. Das war ein wichtiger Fall, der die Aufmerksamkeit auf sich zog, 496 00:31:03,528 --> 00:31:05,446 und viele Kräfte wurden dahingehend abgezogen, 497 00:31:05,530 --> 00:31:08,241 sodass Fuses Tod als Unfall abgetan wurde. 498 00:31:09,158 --> 00:31:11,119 Warum jetzt wieder aufrollen? 499 00:31:11,744 --> 00:31:13,580 Die Wiederaufnahme der Ermittlungen 500 00:31:13,663 --> 00:31:16,499 beantragte Kommissar Kurokawa vom Dezernat 1 der Polizei Tokio. 501 00:31:20,336 --> 00:31:23,590 Jeder war dagegen, doch seine Beharrlichkeit 502 00:31:23,673 --> 00:31:25,508 stimmte die Obrigkeit um. 503 00:31:29,387 --> 00:31:30,847 Das ist sehr ernst. 504 00:31:32,807 --> 00:31:34,392 Der Tatort ist aber nicht 505 00:31:34,475 --> 00:31:36,561 die Wohnung, in der ich wohne, oder? 506 00:31:36,644 --> 00:31:39,731 Nein, aber ein Gebäude, das der Suzuki-Familie gehört, 507 00:31:39,814 --> 00:31:41,858 und in der Nähe von Ihnen. 508 00:31:41,941 --> 00:31:45,862 Ein altes Lagerhaus, das Fuse als Atelier nutzte. 509 00:31:46,779 --> 00:31:49,282 Nach dem Vorfall wurde es abgerissen. 510 00:31:51,868 --> 00:31:53,786 Sie sind da in eine delikate Angelegenheit geraten. 511 00:31:55,872 --> 00:31:57,290 Sie sollten sich schnell scheiden lassen. 512 00:32:00,126 --> 00:32:02,128 Vielen Dank für die schnelle Untersuchung. 513 00:32:02,211 --> 00:32:03,212 Das weiß ich sehr zu schätzen. 514 00:32:25,151 --> 00:32:26,903 <i>Daheim werde ich Nella fragen.</i> 515 00:32:28,571 --> 00:32:31,532 <i>Erzähl mir, was du verbirgst.</i> 516 00:33:09,821 --> 00:33:11,239 Bin wieder da. 517 00:33:11,322 --> 00:33:12,490 Willkommen zurück. 518 00:33:21,416 --> 00:33:22,291 Wieder da. 519 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 Willkommen. 520 00:33:24,377 --> 00:33:27,505 Auf dem Weg zurück habe ich mir in der Takeshita-Straße das gekauft. 521 00:33:27,588 --> 00:33:28,840 Für nur 2.200 Yen. 522 00:33:30,591 --> 00:33:32,301 Ich war noch nie in der Takeshita-Straße. 523 00:33:32,969 --> 00:33:36,472 Da ist alles so günstig. Es gibt sogar Tank Tops für 500 Yen. 524 00:33:36,556 --> 00:33:38,808 2.200 Yen sind dort echt viel. 525 00:33:38,891 --> 00:33:39,809 Verstehe… 526 00:33:39,892 --> 00:33:42,395 Es ist Jahre her, seit ich Klamotten gekauft habe. 527 00:33:44,856 --> 00:33:48,443 Kotaro, glaubst du, ich bin eine Mörderin? 528 00:33:59,954 --> 00:34:01,581 Von dem, was ich bisher weiß, 529 00:34:02,248 --> 00:34:05,668 ist es wohl eine Möglichkeit. 530 00:34:09,255 --> 00:34:11,299 Ich wusste, dass du es herausfindest, 531 00:34:12,341 --> 00:34:13,885 aber nicht, dass es so schnell sein würde. 532 00:34:26,105 --> 00:34:27,774 Was ist vor 15 Jahren passiert? 533 00:34:31,027 --> 00:34:33,112 Um über das zu sprechen, was vor 15 Jahren passiert ist, 534 00:34:33,946 --> 00:34:37,324 müsste ich über das sprechen, was noch davor passiert ist. 535 00:34:38,701 --> 00:34:39,827 Fang an, wo immer du willst. 536 00:34:41,079 --> 00:34:42,038 Erzähl es mir bitte. 537 00:34:52,672 --> 00:34:54,842 Ich kam an die Fakultät für Ölmalerei. 538 00:34:55,842 --> 00:34:58,554 Dort traf ich einen Kommilitonen, der wirklich herausstach. 539 00:34:58,638 --> 00:35:01,265 Das war Yuto Fuse. 540 00:35:01,349 --> 00:35:03,101 Diese Farben sind faszinierend. 541 00:35:03,184 --> 00:35:05,478 -Er ist unglaublich. -Ich hörte, 542 00:35:05,561 --> 00:35:07,772 dass Fuse letztens ein Bild verkauft hat. 543 00:35:08,397 --> 00:35:11,192 -Wow! -Abgefahren! 544 00:35:17,365 --> 00:35:19,033 Bist du da schon mit ihm gegangen? 545 00:35:19,992 --> 00:35:22,495 Als wir Studenten waren, haben wir nie ein Wort gewechselt. 546 00:35:25,873 --> 00:35:28,793 <i>Ich glaube,</i> <i>er hat mich nicht einmal bemerkt.</i> 547 00:35:30,044 --> 00:35:31,420 <i>Verstehe.</i> 548 00:35:37,135 --> 00:35:39,971 Im Graduiertenkolleg 549 00:35:40,054 --> 00:35:42,807 studierte ich Kunstrestauration 550 00:35:42,890 --> 00:35:44,851 im Ausland, in Italien. 551 00:35:49,355 --> 00:35:51,357 <i>In Italien herrscht ein trockenes Klima,</i> 552 00:35:51,440 --> 00:35:53,693 <i>das ist optimal fürs Restaurieren.</i> 553 00:35:53,776 --> 00:35:55,486 <i>Die Heimat der Kunstrestauration.</i> 554 00:36:00,449 --> 00:36:03,619 Ich hätte auch gerne den Rest meines Lebens in Italien verbracht, 555 00:36:04,912 --> 00:36:07,540 aber zu meiner Überraschung fragte ein Kunstmuseum in Japan 556 00:36:07,623 --> 00:36:09,625 mich zu einer Kunstrestauration an. 557 00:36:10,668 --> 00:36:12,044 So kam ich zurück. 558 00:36:15,339 --> 00:36:17,842 Ich traf ihn gleich bei meiner Rückkehr. 559 00:36:19,218 --> 00:36:21,304 <i>Ein Freund lud mich</i> 560 00:36:21,387 --> 00:36:22,805 <i>zu seiner Einzelausstellung ein.</i> 561 00:36:24,724 --> 00:36:26,893 Nur herein. 562 00:36:38,196 --> 00:36:40,156 Du hast dich verändert. 563 00:36:53,127 --> 00:36:54,378 Nella ist unglaublich. 564 00:36:54,462 --> 00:36:57,632 Sie soll einen Van Gogh im Teikoku Kunstmuseum restaurieren. 565 00:36:57,715 --> 00:36:59,842 Sie haben sie extra aus Italien angefordert. 566 00:37:00,426 --> 00:37:01,636 Wirklich? 567 00:37:03,095 --> 00:37:06,891 Ich wusste nicht, dass du eine so berühmte Restauratorin wurdest. 568 00:37:08,142 --> 00:37:11,687 In Italien habe ich viele Kunstwerke restauriert, 569 00:37:11,771 --> 00:37:14,273 aber das ist das erste Mal bei einem Van Gogh. 570 00:37:15,524 --> 00:37:16,776 Ich bin mir sehr unsicher. 571 00:37:21,322 --> 00:37:22,990 Die Besten sind sich oftmals am unsichersten. 572 00:37:26,452 --> 00:37:27,536 Das packst du schon. 573 00:37:31,374 --> 00:37:34,043 Wenn ich eine anerkannte Restauratorin werde, 574 00:37:35,294 --> 00:37:36,629 dann nur dank dir. 575 00:37:37,505 --> 00:37:39,757 -Was? -Nachdem ich dich gesehen habe, 576 00:37:40,633 --> 00:37:43,511 konnte ich mein fehlendes Talent erkennen 577 00:37:43,594 --> 00:37:45,179 und mir diesen neuen Pfad eröffnen. 578 00:37:56,274 --> 00:37:58,359 -Ölmalerei? -Ja, Ölmalerei. 579 00:37:58,442 --> 00:38:00,778 Ich skizziere es und male… 580 00:38:00,861 --> 00:38:03,072 <i>Als ich ihn meiner Familie vorstellte,</i> 581 00:38:04,031 --> 00:38:06,659 war er mit meinem Vater, Onkel und Bruder 582 00:38:06,742 --> 00:38:08,619 sofort auf einer Wellenlänge. 583 00:38:10,162 --> 00:38:13,374 Mein Vater überließ ihm das Lagerhaus in der Nähe. 584 00:38:14,542 --> 00:38:16,961 Er fing an, dort zu leben. 585 00:38:35,021 --> 00:38:37,523 <i>Ihn nur beim Malen zu beobachten,</i> 586 00:38:39,233 --> 00:38:40,776 ließ mein Herz höherschlagen. 587 00:38:48,659 --> 00:38:49,660 Von da an 588 00:38:51,078 --> 00:38:54,123 bekam ich auch immer mehr Aufträge. 589 00:38:56,250 --> 00:38:57,293 Aber… 590 00:39:02,298 --> 00:39:03,758 <i>eines Tages, aus heiterem Himmel,</i> 591 00:39:05,926 --> 00:39:07,720 <i>fing er an, an sich selbst zu zweifeln.</i> 592 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Es kamen Aufträge rein, 593 00:39:41,712 --> 00:39:43,381 aber er konnte nicht mehr malen. 594 00:39:44,924 --> 00:39:46,342 Es zerfraß ihn. 595 00:39:49,553 --> 00:39:50,679 Eines Tages sagte er zu mir: 596 00:39:51,889 --> 00:39:54,225 "Stirb mit mir". 597 00:39:56,268 --> 00:39:59,271 Als ich Nein sagte, verlor er die Kontrolle. 598 00:40:00,815 --> 00:40:03,025 Ich dachte wirklich, er würde mich umbringen. 599 00:40:03,109 --> 00:40:05,111 Wenn ich dich verliere, kann ich nicht mehr leben. Nella… 600 00:40:06,654 --> 00:40:07,905 Ich will dich nicht mehr sehen. 601 00:40:07,988 --> 00:40:08,948 -Nella! -Stopp! 602 00:40:09,782 --> 00:40:11,325 Nella! Nella! 603 00:40:13,452 --> 00:40:15,704 Ich liebte ihn so sehr, und trotzdem, 604 00:40:16,997 --> 00:40:19,667 als er versuchte, mich mit ihm zu töten, 605 00:40:21,168 --> 00:40:23,421 fühlte ich ihm gegenüber das erste Mal Hass. 606 00:40:26,549 --> 00:40:29,802 Also hast du ihn von dir gestoßen? 607 00:40:34,640 --> 00:40:35,724 Hast du ihn am Kopf getroffen? 608 00:40:38,978 --> 00:40:40,020 Keine Ahnung. 609 00:40:44,483 --> 00:40:45,693 Warum weißt du das nicht? 610 00:40:50,614 --> 00:40:52,241 Hast du dein Gedächtnis verloren? 611 00:40:53,909 --> 00:40:56,537 Du glaubst mir auch nicht, oder? 612 00:40:57,538 --> 00:40:59,457 Die Polizei glaubt mir auch nicht. 613 00:41:00,499 --> 00:41:02,084 Aber es stimmt. 614 00:41:03,461 --> 00:41:05,754 Er schubste mich, 615 00:41:05,838 --> 00:41:07,131 und ich schlug mit dem Kopf auf. 616 00:41:08,257 --> 00:41:10,301 An mehr erinnere ich mich nicht mehr. 617 00:41:18,309 --> 00:41:19,935 Ich weiß nicht, 618 00:41:21,687 --> 00:41:23,731 ob ich ihn getötet habe oder nicht. 619 00:41:25,566 --> 00:41:27,985 Aber diejenige, die ihn zerstörte, 620 00:41:29,111 --> 00:41:30,488 war ich. 621 00:41:33,365 --> 00:41:35,409 Hätte er mich nicht noch mal getroffen, 622 00:41:37,119 --> 00:41:39,079 wäre er nicht so geworden. 623 00:41:40,664 --> 00:41:42,208 Er würde auch jetzt in der Kunstwelt 624 00:41:42,291 --> 00:41:43,751 noch Anerkennung erfahren. 625 00:41:43,834 --> 00:41:45,836 Das kannst du nicht wissen. 626 00:41:45,920 --> 00:41:47,213 Das ist nicht deine Schuld. 627 00:41:47,296 --> 00:41:48,964 Seit er tot ist, 628 00:41:50,674 --> 00:41:52,593 versuche ich, mir selbst 629 00:41:53,761 --> 00:41:56,305 meine Wünsche und Glück zu verweigern. 630 00:41:57,973 --> 00:42:00,100 Ich beendete meine Karriere als Restauratorin 631 00:42:02,019 --> 00:42:03,938 und wurde Lehrerin, was ich zutiefst verabscheue. 632 00:42:06,148 --> 00:42:08,526 Um dich selbst zu geißeln? 633 00:42:11,445 --> 00:42:12,321 Aber… 634 00:42:13,614 --> 00:42:15,950 seit ich dich kenne, 635 00:42:17,743 --> 00:42:20,371 will ich mein Leben wieder von vorne beginnen. 636 00:42:22,331 --> 00:42:23,582 Ich will wieder wissen, 637 00:42:25,251 --> 00:42:27,920 wie es ist, glücklich zu sein. 638 00:42:29,880 --> 00:42:31,340 Würden Sie mit zu mir nach Hause kommen? 639 00:42:31,423 --> 00:42:32,716 Was? 640 00:42:48,440 --> 00:42:50,359 Jetzt will ich 641 00:42:50,943 --> 00:42:52,361 mit dir glücklich leben. 642 00:42:57,992 --> 00:43:01,996 Aber in dem Moment, als ich in meinem Leben wieder Hoffnung schöpfte, 643 00:43:04,081 --> 00:43:07,042 holten mich die Ereignisse von vor 15 Jahren wieder ein. 644 00:43:08,877 --> 00:43:11,338 Es entfernt dich von mir. 645 00:43:14,341 --> 00:43:17,928 Es raubt mir mein Glück. 646 00:43:23,350 --> 00:43:26,395 Ich sollte einfach nicht hoffnungsvoll sein. 647 00:43:28,480 --> 00:43:30,274 Es war falsch von mir, 648 00:43:31,317 --> 00:43:32,818 glücklich sein zu wollen. 649 00:43:33,485 --> 00:43:34,820 Du liegst nicht falsch. 650 00:43:38,240 --> 00:43:41,243 Ich bin ehemaliger Staatsanwalt, ich weiß, wie das läuft. 651 00:43:42,202 --> 00:43:45,956 Den Fall wieder aufrollen zu wollen, bedeutet nicht, man hat neue Beweise. 652 00:43:47,666 --> 00:43:51,545 Wenn wir das durchstehen, können wir so bleiben, wie wir sind. 653 00:43:52,963 --> 00:43:54,256 Wir werden nicht auseinandergerissen. 654 00:43:57,384 --> 00:43:59,345 Wir tun, was wir können, um unser Leben gemeinsam zu verbringen. 655 00:44:00,554 --> 00:44:01,680 Wir schaffen das, Nella. 656 00:44:29,917 --> 00:44:30,626 ‪VORSCHAU‬ 657 00:44:30,709 --> 00:44:32,544 -Damit ich dich beschützen kann. -Ich weiß das! 658 00:44:32,628 --> 00:44:34,296 Warum schweigst du dann so plötzlich? 659 00:44:34,380 --> 00:44:36,965 Sei derjenige, der Nella bis zum bitteren Ende beschützt. 660 00:44:37,049 --> 00:44:38,801 <i>Sind diese Familien nicht echt nervig?</i> 661 00:44:38,884 --> 00:44:40,135 DIE TRAGÖDIE TRIFFT NELLA 662 00:44:40,219 --> 00:44:41,553 Sterben wir gemeinsam. 663 00:44:42,304 --> 00:44:43,180 Nella? 664 00:44:43,263 --> 00:44:43,972 DIESES DRAMA IST FIKTIONAL 665 00:44:44,056 --> 00:44:44,848 Nella! 666 00:44:44,932 --> 00:44:45,808 Untertitel von: Michael Gohl 666 00:44:46,305 --> 00:45:46,627 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm