"Shiawasena Kekkon" Episode #1.2
ID | 13208997 |
---|---|
Movie Name | "Shiawasena Kekkon" Episode #1.2 |
Release Name | Their.Marriage.S01E02.WEBRip.Netflix |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 37540443 |
Format | srt |
1
00:00:04,671 --> 00:00:06,589
-Euer Ehren…
<i>-Früher war ich Staatsanwalt,</i>
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,010
<i>aber die Staatsanwaltschaft frustrierte</i>
<i>mich, und ich wurde Anwalt.</i>
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,178
<i>Nachdem ich einen zu Unrecht</i>
<i>verurteilten Mandanten entlastet hatte,</i>
4
00:00:12,262 --> 00:00:13,930
<i>wurde das Fernsehen auf mich aufmerksam…</i>
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,348
…so was nicht beeinflussen lassen.
6
00:00:15,974 --> 00:00:16,808
Herr Harada!
7
00:00:16,891 --> 00:00:18,476
-Alles in Ordnung?
-Herr Harada!
8
00:00:19,352 --> 00:00:20,186
Vielen Dank.
9
00:00:20,895 --> 00:00:21,855
Besuchen Sie jemanden?
10
00:00:26,151 --> 00:00:27,235
<i>Schau zurück.</i>
11
00:00:28,570 --> 00:00:29,946
<i>Sie ist wie eine Göttin.</i>
12
00:00:30,030 --> 00:00:33,033
Ich machte mir Hoffnungen,
Sie würden heute wieder hierherkommen.
13
00:00:33,116 --> 00:00:35,076
Ich wollte Sie abholen.
14
00:00:35,660 --> 00:00:37,579
Würden Sie mit zu mir nach Hause kommen?
15
00:00:37,662 --> 00:00:38,872
Was?
16
00:00:38,955 --> 00:00:40,874
Gib gut auf Nella acht.
17
00:00:41,458 --> 00:00:44,502
<i>Wir haben uns im Aufzug</i>
<i>das erste Mal gesehen.</i>
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,755
Warum haben wir uns wohl getroffen?
19
00:00:47,338 --> 00:00:48,715
<i>Weil wir füreinander bestimmt sind.</i>
20
00:00:53,678 --> 00:00:55,055
<i>Was ist passiert?</i>
21
00:00:55,138 --> 00:00:57,265
Du brauchst Hilfe mit etwas, oder nicht?
22
00:00:57,348 --> 00:00:59,684
Das stimmt.
Aber ich kann es dir noch nicht sagen.
23
00:00:59,768 --> 00:01:01,519
<i>Gestern informierte ich Nella Harada,</i>
24
00:01:01,603 --> 00:01:04,605
dass wir den Fall von vor 15 Jahren
wieder aufnehmen werden.
25
00:01:05,857 --> 00:01:08,568
Ein Mann starb
in einem Lagerhaus in Minato.
26
00:01:08,651 --> 00:01:10,862
Der Mann hieß Yuto Fuse.
27
00:01:10,945 --> 00:01:12,322
Er wurde
28
00:01:12,947 --> 00:01:14,574
von seiner Verlobten gefunden,
29
00:01:14,657 --> 00:01:16,201
<i>Nella Suzuki.</i>
30
00:01:17,952 --> 00:01:20,080
Sie glauben, Nella war es?
31
00:01:21,122 --> 00:01:22,082
<i>Korrekt.</i>
32
00:01:26,836 --> 00:01:29,422
Erkennen Sie dieses Formular?
33
00:01:30,590 --> 00:01:32,801
-Nein.
-Aber das ist doch Ihre Handschrift, oder?
34
00:01:33,468 --> 00:01:34,844
Sieht nur ähnlich aus.
35
00:01:36,387 --> 00:01:37,347
Dies ist
36
00:01:37,430 --> 00:01:40,058
die eidesstattliche Erklärung, die Sie
geschrieben haben. Vergleichen Sie.
37
00:01:40,934 --> 00:01:43,144
Dieser Aufschwung.
Diese verlängerte Linie.
38
00:01:43,228 --> 00:01:46,022
Ihre Handschrift besitzt
die gleichen Merkmale.
39
00:01:46,105 --> 00:01:47,941
-Schauen Sie hier!
-Einspruch!
40
00:01:48,024 --> 00:01:51,653
Sie erinnern sich an Ihren Eid,
die Wahrheit zu sagen, oder nicht?
41
00:01:52,237 --> 00:01:54,364
Einspruch! Er schüchtert den Zeugen ein.
42
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
Herr Anwalt.
43
00:02:03,248 --> 00:02:04,207
Das war alles.
44
00:02:06,000 --> 00:02:12,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
45
00:02:14,175 --> 00:02:15,552
Alles in Ordnung?
46
00:02:15,635 --> 00:02:16,886
Ob ich in Ordnung bin?
47
00:02:16,970 --> 00:02:18,763
Wie meinen Sie das?
48
00:02:18,847 --> 00:02:20,306
Sie waren leidenschaftlicher als sonst.
49
00:02:21,099 --> 00:02:22,892
Ich tat, was ich für nötig hielt.
50
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
-Bin wieder da!
-Willkommen zurück.
51
00:02:35,280 --> 00:02:37,282
-Was ist passiert?
-Ich wurde gehauen.
52
00:02:37,365 --> 00:02:38,658
Was? Von wem?
53
00:02:38,741 --> 00:02:41,035
Ich sagte einer Schülerin,
54
00:02:41,119 --> 00:02:43,538
es würde schwer für sie werden,
auf eine Kunstuni zu gehen,
55
00:02:43,621 --> 00:02:45,957
und ihre Furie von Mutter:
"Zerstör nicht den Traum meiner Tochter!"
56
00:02:46,040 --> 00:02:49,085
Wir könnten Anzeige wegen Tätlichkeit
und Körperverletzung erstatten.
57
00:02:49,168 --> 00:02:51,421
Wir könnten sie auch
wegen Geschäftsschädigung verklagen.
58
00:02:51,504 --> 00:02:52,547
Wenn sie dazu noch eine große Klappe
59
00:02:52,630 --> 00:02:54,883
und über den Schlag hinaus
unflätige Dinge gesagt hat,
60
00:02:54,966 --> 00:02:57,385
-dann geht auch üble Nachrede.
-Das reicht.
61
00:02:57,468 --> 00:02:59,721
Mir geht's schon viel besser,
da du jetzt da bist.
62
00:03:00,763 --> 00:03:02,849
Ich geh nach oben und esse was.
63
00:03:02,932 --> 00:03:04,809
Bleib liegen.
64
00:03:04,893 --> 00:03:07,145
Ich mache dir ein Reisomelett.
65
00:03:18,448 --> 00:03:19,991
Du bist zurzeit echt gut gelaunt.
66
00:03:20,074 --> 00:03:21,868
Ich bin immer gut gelaunt.
67
00:03:23,161 --> 00:03:25,246
Solange ich das habe,
schaffe ich es mit links.
68
00:03:27,582 --> 00:03:29,167
-Ist das okay?
-Ja.
69
00:03:31,377 --> 00:03:32,253
Sieben Minuten und 30 Sekunden.
70
00:03:32,337 --> 00:03:34,088
Sieben Minuten und 30 Sekunden.
71
00:03:34,672 --> 00:03:38,426
<i>Viel interessanter als deine Geschichte,</i>
<i>von einer Mutter geschlagen zu werden,</i>
72
00:03:39,344 --> 00:03:43,806
<i>fände ich es, wenn du mir sagst,</i>
<i>ob du jemanden getötet hast.</i>
73
00:03:43,890 --> 00:03:45,266
Wie viele Eier?
74
00:03:45,350 --> 00:03:46,726
Ähm, vier.
75
00:03:51,648 --> 00:03:54,692
<i>Aber eigentlich fürchte ich mich davor.</i>
76
00:04:21,511 --> 00:04:23,596
<i>Sembra delizioso</i>!
77
00:04:23,680 --> 00:04:24,555
<i>Sembra</i>?
78
00:04:24,639 --> 00:04:26,808
"<i>Delizioso</i>" bedeutet "lecker".
79
00:04:26,891 --> 00:04:28,893
"<i>Sembra delizioso</i>" bedeutet
"das sieht lecker aus".
80
00:04:28,977 --> 00:04:30,979
<i>Sembra delizioso</i>!
81
00:04:47,662 --> 00:04:49,747
<i>Wie kann sie so ruhig schlafen?</i>
82
00:04:50,873 --> 00:04:53,543
<i>Ist es, weil es schon 15 Jahre her ist?</i>
83
00:05:03,511 --> 00:05:05,555
<i>Ich hoffe, Sie nehmen es nicht übel,</i>
84
00:05:06,389 --> 00:05:10,810
aber Sie wussten nichts
von dem Fall von vor 15 Jahren,
85
00:05:10,893 --> 00:05:12,312
als Sie sie heirateten, oder?
86
00:05:13,855 --> 00:05:14,731
Das ist richtig.
87
00:05:14,814 --> 00:05:16,274
Ich frage mich, warum Ihre Frau
88
00:05:17,066 --> 00:05:20,069
Ihnen nichts davon erzählt hat.
89
00:05:40,214 --> 00:05:42,008
Nicht genug geschlafen, hm?
90
00:05:43,426 --> 00:05:44,635
Soga, sind Sie Hellseherin?
91
00:05:44,719 --> 00:05:46,554
Ich erkenne das an Ihrer Haut.
92
00:05:47,346 --> 00:05:48,973
Nun, ich bin frisch verheiratet.
93
00:05:49,057 --> 00:05:51,726
Wow, zu viel Information.
94
00:05:53,144 --> 00:05:55,063
-Guten Morgen.
-Guten Morgen.
95
00:05:55,146 --> 00:05:56,814
Herr Kajiwara hatte
einen medizinischen Notfall.
96
00:05:57,940 --> 00:06:00,902
Kotaro Harada soll bitte
als Ersatzmoderator einspringen.
97
00:06:00,985 --> 00:06:03,154
Was ist passiert?
Hatte er einen Herzanfall?
98
00:06:03,237 --> 00:06:05,448
-Die Gicht.
-Gicht?
99
00:06:05,531 --> 00:06:07,158
Sorry, keine Zeit mehr für Make-up.
100
00:06:07,241 --> 00:06:08,785
Wir haben jetzt ein Meeting. Kommen Sie!
101
00:06:09,368 --> 00:06:10,495
Warum ich?
102
00:06:10,578 --> 00:06:13,956
Ist doch nur die Gicht? Keine Herzattacke
oder Subarachnoidalblutung.
103
00:06:14,040 --> 00:06:16,292
Er hat so starke Schmerzen, dass er nicht
mehr stehen oder sprechen kann.
104
00:06:16,375 --> 00:06:18,377
Unmöglich! Ich kann keine Show moderieren.
105
00:06:18,461 --> 00:06:21,422
Von uns Sprechern kann
keiner <i>News Hope</i> moderieren.
106
00:06:21,506 --> 00:06:26,260
Von den heutigen Gästen sind Sie
der Einzige, der <i>News Hope</i> kennt.
107
00:06:26,344 --> 00:06:29,639
Der weiß, wie der Hase läuft,
und gut reden kann!
108
00:06:29,722 --> 00:06:31,641
Sie verstehen das doch sicher, oder?
109
00:06:31,724 --> 00:06:34,227
Tue ich nicht. Ich fühle mich
plötzlich auch ganz komisch. Ich bin weg.
110
00:06:36,104 --> 00:06:39,941
Es gibt keinen Grund für Sie,
mein Leben noch schwerer zu machen.
111
00:06:41,734 --> 00:06:44,028
Wir können die Show nicht absagen.
112
00:06:44,112 --> 00:06:46,197
Egal wie, aber die geht um acht los.
113
00:06:46,280 --> 00:06:47,782
Wir haben keine andere Wahl!
114
00:06:47,865 --> 00:06:49,826
Nein! Das werde ich niemals tun.
115
00:06:49,909 --> 00:06:52,161
-Das werden Sie.
-Nein! Niemals!
116
00:06:52,245 --> 00:06:54,038
<i>-Guten Morgen!</i>
<i>-Guten Morgen!</i>
117
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
<i>Herr Kajiwara ist nicht ganz fit,</i>
118
00:06:56,749 --> 00:06:58,084
<i>also werde ich, Kotaro Harada,</i>
119
00:06:58,167 --> 00:07:00,711
<i>diesen Morgen durch die Show führen.</i>
120
00:07:00,795 --> 00:07:02,547
<i>Keine Ahnung, wie das Ganze ausgehen wird,</i>
121
00:07:02,630 --> 00:07:05,800
<i>aber wie immer habe ich</i>
<i>die neuesten Nachrichten für Sie.</i>
122
00:07:05,883 --> 00:07:06,634
NEWS HOPE
123
00:07:06,717 --> 00:07:09,512
-News Hope!
-News Hope!
124
00:07:10,638 --> 00:07:12,098
<i>Heutzutage gibt es Apps,</i>
125
00:07:12,181 --> 00:07:15,726
<i>die Punkte dafür vergeben, dass man</i>
<i>von Ort A nach Ort B gegangen ist.</i>
126
00:07:15,810 --> 00:07:18,020
<i>Lädt man sich mehrere solcher Apps,</i>
127
00:07:18,104 --> 00:07:20,273
<i>kann man in jeder App gleichzeitig</i>
<i>Punkte sammeln.</i>
128
00:07:20,356 --> 00:07:22,859
<i>Verstehe. Immerhin kostet</i>
<i>das tägliche Leben immer mehr,</i>
129
00:07:22,942 --> 00:07:26,696
<i>die Fixkosten schießen in die Höhe,</i>
<i>während sich unser Einkommen kaum ändert.</i>
130
00:07:26,779 --> 00:07:29,740
<i>Beim Gehen Punkte zu sammeln</i>
<i>ist auch gut für die Gesundheit.</i>
131
00:07:30,491 --> 00:07:32,869
<i>Vielen Dank für Ihre geistreichen</i>
<i>Weisheiten, Frau Endo.</i>
132
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
<i>Vielen Dank.</i>
133
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
<i>-Das ist ja sehr interessant.</i>
-Er ist gut.
134
00:07:36,622 --> 00:07:37,874
Perfekt in der Zeit.
135
00:07:37,957 --> 00:07:40,168
Das nervt ja fast, wie perfekt er ist.
136
00:07:40,251 --> 00:07:43,254
<i>Schalten wir nun zu unserem</i>
<i>Außenkorrespondent. Sorataro!</i>
137
00:07:43,754 --> 00:07:45,298
Hier lang. Hier entlang!
138
00:07:45,381 --> 00:07:46,591
-Okay.
-Setzen Sie sich.
139
00:07:46,674 --> 00:07:48,468
Gute Arbeit.
140
00:07:52,805 --> 00:07:54,265
Kotaro Harada ist
141
00:07:54,348 --> 00:07:56,476
der Nummer-eins-Trend auf Social Media.
Die Leute lieben es.
142
00:07:56,559 --> 00:07:58,811
Mach einfach genau so weiter.
Du bist der Beste!
143
00:07:58,895 --> 00:08:00,605
-Der Beste!
-Zurück ins Studio!
144
00:08:00,688 --> 00:08:01,898
Herr Harada, hier drüben bitte.
145
00:08:01,981 --> 00:08:03,733
Alles klar. Schnapp sie dir!
146
00:08:03,816 --> 00:08:05,568
-Hier entlang.
-Danke.
147
00:08:07,653 --> 00:08:09,113
Nach dem Wetter sind wir wieder da.
148
00:08:09,197 --> 00:08:11,324
Das war's vom Wetter.
149
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
Nun zurück zu den Nachrichten.
150
00:08:14,535 --> 00:08:17,163
Heute hatten wir eine Menge Nachrichten.
151
00:08:17,246 --> 00:08:18,789
-Ja.
-Wie war es, Herr Harada?
152
00:08:18,873 --> 00:08:22,752
Ich kann es kaum fassen,
wie viele Reward-Apps es gibt.
153
00:08:22,835 --> 00:08:25,379
Ich will sie alle selbst benutzen,
154
00:08:25,463 --> 00:08:27,548
um Punkte zu sammeln
und meine Gesundheit zu fördern.
155
00:08:27,632 --> 00:08:28,466
Richtig!
156
00:08:29,217 --> 00:08:31,511
Also dann, wir wünschen Ihnen
einen wundervollen Tag!
157
00:08:31,594 --> 00:08:32,929
Bis morgen!
158
00:08:36,807 --> 00:08:40,727
Okay! Vielen Dank!
159
00:08:40,811 --> 00:08:42,313
Danke!
160
00:08:42,395 --> 00:08:44,649
-Ich schwitze!
-Danke!
161
00:08:44,732 --> 00:08:46,275
-Meine Güte…
-Danke schön!
162
00:08:46,359 --> 00:08:48,778
Die vorläufigen Bewertungen
sind erstaunlich.
163
00:08:48,861 --> 00:08:51,614
Was sollen wir tun? Das könnte
unsere beste Show aller Zeiten sein.
164
00:08:51,697 --> 00:08:53,741
-Ich bin fertig!
-Herr Harada!
165
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Wir brauchen Sie auch morgen!
166
00:08:55,826 --> 00:08:59,789
Sie haben keine Einwände, oder? Gehen
wir in den 6. Stock für ein Debriefing.
167
00:08:59,872 --> 00:09:01,666
Aufhören. Ich mach das morgen nicht.
168
00:09:01,749 --> 00:09:04,710
Ihre Haut wirkt aber
besser als vor der Show.
169
00:09:13,594 --> 00:09:15,972
Wie geht es mit dem Fall voran?
170
00:09:17,306 --> 00:09:19,016
Ich habe sie bereits in Kenntnis gesetzt.
171
00:09:22,019 --> 00:09:24,397
Was Neues?
172
00:09:26,399 --> 00:09:28,067
Überlassen Sie das mir.
173
00:09:28,150 --> 00:09:32,446
Niemand außer mir ist dafür,
den Fall neu aufzurollen.
174
00:09:33,739 --> 00:09:36,284
Besser für Sie,
wenn es eine Verhaftung gibt.
175
00:09:37,952 --> 00:09:39,120
Natürlich.
176
00:10:03,477 --> 00:10:05,855
-Bin wieder da!
-Willkommen zurück.
177
00:10:08,316 --> 00:10:11,110
Das war ja eine Überraschung!
Was war mit Herrn Kajiwara?
178
00:10:11,193 --> 00:10:12,862
Warum nimmst das nicht runter?
179
00:10:12,945 --> 00:10:15,698
Ich hab auf deine Rückkehr gewartet,
um dir die Haare zu schneiden.
180
00:10:15,781 --> 00:10:17,325
Mit so einer langen Schere?
181
00:10:17,408 --> 00:10:20,995
Damit schneidet man eigentlich Leinwände,
aber sind auch dafür top geeignet.
182
00:10:22,288 --> 00:10:25,166
Der Teil sollte nicht hervorstechen.
183
00:10:26,292 --> 00:10:28,294
-Darf ich es abschneiden?
-Wenn das so ist,
184
00:10:28,377 --> 00:10:30,546
dann geh ich zum Friseur
oder frag einen der Stylisten.
185
00:10:32,214 --> 00:10:33,049
Natürlich…
186
00:10:34,091 --> 00:10:36,218
Wer würde schon
eine so große Schere benutzen?
187
00:10:37,136 --> 00:10:40,306
Aber nein!
Ich sollte doch dich das machen lassen.
188
00:10:40,389 --> 00:10:42,808
Wirklich? Okay, setz dich hin.
189
00:10:57,406 --> 00:10:59,158
Hm? Was?
190
00:11:01,202 --> 00:11:02,411
Was?
191
00:11:09,585 --> 00:11:11,462
Oh, schon viel besser. Das sieht gut aus.
192
00:11:16,175 --> 00:11:17,176
Was ist los?
193
00:11:17,259 --> 00:11:20,638
Der Stress von heute Morgen
holt mich wohl gerade ein.
194
00:11:20,721 --> 00:11:23,432
Am Nachmittag eine Verhandlung,
danach ein Geschäftsessen.
195
00:11:23,516 --> 00:11:25,184
Du solltest ein Bad nehmen
und schlafen gehen.
196
00:11:25,267 --> 00:11:26,602
Hey…
197
00:11:31,148 --> 00:11:33,651
Ich muss für die ganze Woche einspringen.
198
00:11:34,610 --> 00:11:35,444
Morgen auch?
199
00:11:35,528 --> 00:11:38,114
Morgen, übermorgen, der Tag danach.
200
00:11:38,823 --> 00:11:40,366
Drei Tage ist doch nicht verkehrt, oder?
201
00:11:40,449 --> 00:11:42,993
Im Internet wird gesagt,
du seist besser als Taku Kajiwara.
202
00:11:46,997 --> 00:11:49,083
Warum hab ich nur angenommen…
203
00:11:51,335 --> 00:11:52,962
<i>Ich weiß, warum.</i>
204
00:11:54,755 --> 00:11:56,424
<i>Wenn auch nur für drei Tage,</i>
205
00:11:56,507 --> 00:12:00,344
<i>kann ich mich zumindest morgens</i>
<i>so von dem Fall ablenken.</i>
206
00:12:18,529 --> 00:12:20,197
<i>Bist du eine Mörderin?</i>
207
00:13:00,279 --> 00:13:04,867
ICH MUSS UM EINEN GEFALLEN BITTEN
208
00:13:19,548 --> 00:13:23,302
Diese kriminellen Organisationen werden
von einer zentralen Gruppe angeführt,
209
00:13:23,385 --> 00:13:26,722
die jedes einzelne Verbrechen
akribisch lenkt.
210
00:13:26,805 --> 00:13:29,975
Darunter sind
die Kommandanten und Aufseher.
211
00:13:30,559 --> 00:13:33,103
Ganz unten sind die Ausführenden,
die die Verbrechen begehen
212
00:13:33,187 --> 00:13:35,689
und gänzlich getrennt sind
vom oberen Management.
213
00:13:35,773 --> 00:13:38,275
Es ist also egal,
wie viele von denen weggesperrt werden,
214
00:13:38,359 --> 00:13:40,778
die oberen bleiben unangetastet.
Das sind nur Sündenböcke.
215
00:13:41,445 --> 00:13:43,489
Ich weiß nicht, ob Sie
der Moderator oder Kommentator sind.
216
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
Eigentlich sollte ich
auf der anderen Seite des Panels stehen.
217
00:13:46,075 --> 00:13:47,284
Sie sind besser auf dieser Seite.
218
00:13:47,368 --> 00:13:48,577
Das ist nur vorübergehend.
219
00:13:48,661 --> 00:13:51,705
Jetzt neigen Sie Ihren Körper
zur rechten Seite.
220
00:13:53,791 --> 00:13:56,585
-Hat niemand sonst Probleme?
-Es schmerzt!
221
00:13:56,669 --> 00:13:59,547
Vom berühmten
chinesischen Restaurant Samidare,
222
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
-besucht uns Herr Kanemoto, der Chefkoch.
-Danke, dass ich hier sein darf.
223
00:14:02,424 --> 00:14:03,842
Dann mal ans Werk.
224
00:14:03,926 --> 00:14:04,760
Probieren wir es.
225
00:14:04,843 --> 00:14:07,012
Vielen Dank.
226
00:14:07,096 --> 00:14:08,055
GARNELEN SIU MAI
227
00:14:08,138 --> 00:14:09,557
<i>Na dann.</i>
228
00:14:09,640 --> 00:14:10,849
<i>Wie ist es?</i>
229
00:14:12,893 --> 00:14:14,353
<i>Reich gefüllt!</i>
230
00:14:15,187 --> 00:14:16,855
Er wird zu sehr ein Fernsehstar.
231
00:14:16,939 --> 00:14:17,940
Nicht ausmachen!
232
00:14:18,023 --> 00:14:20,359
Hörten Sie, wie er "Reich gefüllt" sagte?
233
00:14:21,318 --> 00:14:24,822
Das wird unsere Mandanten
nicht glücklich machen.
234
00:14:24,905 --> 00:14:27,032
Das lässt unsere Kanzlei
weniger seriös erscheinen.
235
00:14:27,741 --> 00:14:30,953
Mandanten sind sehr egoistisch.
Sie werden das genießen.
236
00:14:31,036 --> 00:14:34,707
Jemand aus einer aus Juristen bestehenden
Familie versteht das wohl nicht.
237
00:14:34,790 --> 00:14:38,085
Herr Usui, Sie wissen, dass ich
in der Rangfolge über Ihnen stehe, oder?
238
00:14:38,168 --> 00:14:39,795
Unterlassen Sie also
diese schnippischen Kommentare.
239
00:14:40,963 --> 00:14:42,923
Entschuldigen Sie das bitte.
Ich werde aufpassen.
240
00:14:43,549 --> 00:14:45,843
-Also dann, ich bin weg.
-Wohin gehen Sie?
241
00:14:47,177 --> 00:14:50,681
Wir haben heute keine Verhandlungen
oder Mandantentreffen, oder?
242
00:14:51,849 --> 00:14:52,933
Ähm…
243
00:14:54,476 --> 00:14:55,644
Es ist nur…
244
00:14:59,982 --> 00:15:02,651
Da haben Sie ja ein Weibsbild geheiratet.
245
00:15:02,735 --> 00:15:05,029
Darum hasse ich
diese überstürzten Hochzeiten.
246
00:15:05,654 --> 00:15:07,781
Wir wissen nicht,
ob dieser Kommissar recht hat.
247
00:15:07,865 --> 00:15:10,993
Ja, aber schon die Aufrollung ist
eine große Sache.
248
00:15:11,076 --> 00:15:13,913
-Darum sollen Sie auch nachschauen.
-Was nachschauen?
249
00:15:13,996 --> 00:15:17,249
Der Kern des Falles, das Motiv
der Polizei, der Stand der Ermittlungen.
250
00:15:17,333 --> 00:15:19,293
Das kann ich nicht tun.
251
00:15:19,376 --> 00:15:21,879
Ich bin noch neu, verstehen Sie?
Fragen Sie Imaizumi.
252
00:15:21,962 --> 00:15:24,131
Ich will Sie, Usui.
Sie können das für sich behalten.
253
00:15:24,214 --> 00:15:27,092
Der Vater von Imaizumi ist
Richter am Obersten Gericht,
254
00:15:27,176 --> 00:15:30,095
seine Mutter ist Staatsanwältin
und sein Bruder ebenfalls Anwalt.
255
00:15:30,179 --> 00:15:31,388
Er hat viel mehr Verbindungen.
256
00:15:31,472 --> 00:15:33,474
Erinnern Sie sich
an Tomobe von der Universität Kyoto?
257
00:15:33,557 --> 00:15:35,559
Tomobe? Tomobe…
258
00:15:35,643 --> 00:15:36,644
Oh, Tomobe!
259
00:15:36,727 --> 00:15:40,397
Er ist stellvertretender Generaldirektor
der Polizeibehörde. Fragen Sie ihn.
260
00:15:40,481 --> 00:15:42,399
Er erinnert sich sicher nicht an mich.
261
00:15:43,108 --> 00:15:44,777
Ich sage ihm, dass Sie vorbeikommen.
262
00:15:44,860 --> 00:15:46,111
Ach bitte, nur das nicht.
263
00:15:46,195 --> 00:15:47,863
"Machen Sie es schnell!"
Das Motto unserer Kanzlei.
264
00:15:48,447 --> 00:15:50,115
Was? Diese Form der Arbeit?
265
00:15:50,199 --> 00:15:52,618
Nutzen Sie als Quereinsteiger
diese Chance, um sich zu verbessern.
266
00:15:52,701 --> 00:15:54,620
Ich bitte Sie darum!
267
00:15:54,703 --> 00:15:57,498
-Hey, Moment…
-Sie sind Herr Kotaro Harada, oder?
268
00:15:57,581 --> 00:15:58,999
Nein, ist er nicht.
269
00:15:59,083 --> 00:16:01,961
Sie haben dieses Etwas, auch von hinten.
Hab Sie sofort erkannt!
270
00:16:02,044 --> 00:16:03,837
-Entschuldigen Sie mich.
-Hallo.
271
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
-Herr Kotaro!
-Entschuldigen Sie uns.
272
00:16:06,215 --> 00:16:07,216
Hallo.
273
00:16:07,299 --> 00:16:08,926
Das ist Herr Kotaro!
274
00:16:09,009 --> 00:16:10,052
Lassen Sie uns bitte durch.
275
00:16:13,263 --> 00:16:17,851
BEKANNTER ANWALT, KOTARO HARADA,
SPRINGT SENSATIONELL FÜR DREI TAGE EIN
276
00:16:32,866 --> 00:16:36,453
Frau Suzuki, ist Ihr Mann nicht
277
00:16:36,537 --> 00:16:38,122
Kotaro Harada?
278
00:16:38,205 --> 00:16:39,373
Nein.
279
00:16:40,582 --> 00:16:43,419
Aber der Konrektor meinte,
Sie hätten geheiratet
280
00:16:43,502 --> 00:16:45,087
und heißen nun Harada.
281
00:16:45,170 --> 00:16:46,547
Aber das ist nicht er.
282
00:16:50,300 --> 00:16:51,427
Nein.
283
00:17:07,151 --> 00:17:08,861
Von hinten siehst du sehr bedrückt aus.
284
00:17:09,987 --> 00:17:10,820
Du bist von der Tour zurück?
285
00:17:12,114 --> 00:17:12,948
Hm?
286
00:17:20,955 --> 00:17:22,207
-Nimm das.
-Okay.
287
00:17:31,008 --> 00:17:31,967
Hallo.
288
00:17:32,051 --> 00:17:33,677
Hey. Danke fürs Kommen.
289
00:17:34,303 --> 00:17:35,721
-Willkommen zurück.
-Guten Abend.
290
00:17:35,804 --> 00:17:36,638
Hey.
291
00:17:41,018 --> 00:17:42,811
Oh, hier gibt es keinen Platz.
292
00:17:42,895 --> 00:17:45,898
Du kannst deine Souvenirs
später dem Altar präsentieren.
293
00:17:47,107 --> 00:17:49,693
Papa, kannst du die Souvenirs
morgen als Gabe darbringen?
294
00:17:49,777 --> 00:17:50,736
Klar.
295
00:18:07,753 --> 00:18:09,004
Zu wessen Gedenken ist das?
296
00:18:09,088 --> 00:18:10,339
Hier ist dein Souvenir.
297
00:18:10,422 --> 00:18:11,381
Vielen Dank.
298
00:18:11,465 --> 00:18:13,759
Das ist mein Lieblingsseelachsrogen
<i>Kaki no tane</i> aus Hakata.
299
00:18:17,096 --> 00:18:19,765
Papa, für dich habe ich
kandierte Süßkartoffeln aus Kochi.
300
00:18:24,812 --> 00:18:27,606
Papa, für dich habe ich
kandierte Süßkartoffeln aus Kochi.
301
00:18:28,857 --> 00:18:30,818
Ich will nichts Hartes.
302
00:18:30,901 --> 00:18:32,277
Dann Ingwerbonbons.
303
00:18:33,570 --> 00:18:35,405
An der Westküste war es wohl heiß.
304
00:18:35,489 --> 00:18:37,866
Ich war die ganze Zeit im Inneren,
es ging also.
305
00:18:37,950 --> 00:18:41,829
Im Shinkansen haben sie die Klima auf
Winter gestellt. Ich brauchte 'ne Jacke.
306
00:18:44,289 --> 00:18:47,417
Du holst dir leicht Erkältungen.
Du musst aufpassen.
307
00:18:47,501 --> 00:18:48,669
Ich passe auf.
308
00:18:48,752 --> 00:18:50,212
Was für eine Art Tempura ist das?
309
00:18:50,963 --> 00:18:52,798
-Plattkopffisch.
-Plattkopffisch?
310
00:18:52,881 --> 00:18:55,384
Der Fisch hat im Sommer Saison.
Bestens gegrillt.
311
00:18:55,467 --> 00:18:58,387
Essen wir, solange es warm ist.
Wo ist das Bier?
312
00:18:58,470 --> 00:18:59,346
Ich will lieber Sake.
313
00:19:01,306 --> 00:19:02,850
Sehr gut vorbereitet.
314
00:19:02,933 --> 00:19:04,309
<i>Auf derselben Wellenlänge.</i>
315
00:19:06,145 --> 00:19:07,521
<i>Ich hätte auch lieber Sake.</i>
316
00:19:09,356 --> 00:19:10,440
Hier, Kotaro.
317
00:19:14,820 --> 00:19:16,113
Danke.
318
00:19:19,199 --> 00:19:20,993
-Danke für das Mahl.
-Danke für das Mahl.
319
00:19:22,286 --> 00:19:23,245
Sehr lecker.
320
00:19:27,624 --> 00:19:30,919
In Maizuru haben wir früher im Sommer
immer Plattkopffisch gegessen.
321
00:19:31,003 --> 00:19:34,464
Als Kind habe ich es gehasst,
aber nun essen wir ständig Fisch.
322
00:19:36,133 --> 00:19:38,844
Die Nons nebenan machen
richtig gutes Karaage.
323
00:19:38,927 --> 00:19:41,138
Wie geht es Non wohl?
324
00:19:41,221 --> 00:19:43,432
Ich sagte einmal:
"Diese Schuhe sind klein",
325
00:19:43,515 --> 00:19:45,392
und wurde dafür einfach so geklatscht.
326
00:19:46,143 --> 00:19:48,979
-Ich hörte, sie sind zweimal geschieden.
-Woher weißt du das?
327
00:19:49,062 --> 00:19:51,398
Zu viel über die Vergangenheit zu reden,
tötet einen.
328
00:19:51,481 --> 00:19:53,066
Oh, nicht doch!
329
00:19:56,403 --> 00:19:58,363
<i>Ich frage mich, wie man hier</i>
330
00:19:58,447 --> 00:20:00,407
<i>über diese Sache von vor 15 Jahren denkt.</i>
331
00:20:02,701 --> 00:20:05,829
Übrigens, dein Stylist hat null Geschmack.
332
00:20:05,913 --> 00:20:08,332
Was? Ich mag es.
333
00:20:08,415 --> 00:20:12,252
Der Moderator steht im Mittelpunkt.
Das Gesicht der ganzen Show.
334
00:20:12,336 --> 00:20:13,754
Ich mache dir morgen die Krawatte.
335
00:20:13,837 --> 00:20:14,671
Machen?
336
00:20:15,631 --> 00:20:17,925
Eine Fliege wäre schön.
337
00:20:18,425 --> 00:20:19,718
Würde ihm das stehen?
338
00:20:19,801 --> 00:20:22,804
Also Fliegen, ich weiß ja nicht…
339
00:20:22,888 --> 00:20:24,765
Am Ende sehe ich aus wie ein Zauberer.
340
00:20:24,848 --> 00:20:27,017
Ich hole mir eine von Papas Krawatten
und mache heute Nacht was.
341
00:20:28,185 --> 00:20:29,269
Wie spannend.
342
00:20:29,353 --> 00:20:31,605
Aber wegen Fliegen…
343
00:20:31,688 --> 00:20:33,273
Muss es eine Fliege sein?
344
00:20:33,357 --> 00:20:36,777
Ich denke, es könnte ihm stehen.
Ich bin ein Profi.
345
00:20:36,860 --> 00:20:39,738
Wenn Leo das sagt,
dann sieht es vielleicht gut aus.
346
00:20:39,821 --> 00:20:42,699
-Warum wählst du nicht auch ein Shirt?
-Nein, nein!
347
00:20:42,783 --> 00:20:45,244
Ich will seinen Stylisten
nicht zu sehr verärgern.
348
00:20:46,411 --> 00:20:48,830
Ich mache eine Fliege,
die zu jedem Shirt passt.
349
00:20:49,414 --> 00:20:50,457
Ich kann es kaum erwarten.
350
00:20:51,792 --> 00:20:54,211
Ähm… Also…Morgen
351
00:20:54,294 --> 00:20:57,547
ist unser Hauptthema
der Rückgang unseres BIP.
352
00:20:57,631 --> 00:21:01,051
Ich will nicht mit einer Fliege am Hals
über unsere Finanzen reden.
353
00:21:01,134 --> 00:21:04,179
In Japan hört man immer nur über
den Rückgang des BIP und der Bevölkerung,
354
00:21:04,263 --> 00:21:06,640
Klimawandel, wirtschaftlicher
Zusammenbruch und so weiter.
355
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
Immer nur Negatives.
356
00:21:08,642 --> 00:21:10,852
Die Regierung will uns einschüchtern,
357
00:21:10,936 --> 00:21:14,147
damit sie die Leute kontrollieren können.
Sei nicht so blauäugig!
358
00:21:14,773 --> 00:21:19,278
Heutzutage werden die Mentalität und
der Lebensstil der Japaner sehr geschätzt.
359
00:21:19,361 --> 00:21:21,530
Japanisches Essen überschwemmt den Globus,
360
00:21:21,613 --> 00:21:24,491
und das Vertrauen der Leute
in unsere Produkte ist hoch.
361
00:21:24,574 --> 00:21:25,867
Wovor sollten wir Angst haben?
362
00:21:25,951 --> 00:21:27,452
Interessant.
363
00:21:28,370 --> 00:21:30,038
Was für Produkte z. B.?
364
00:21:30,122 --> 00:21:31,039
Japanisches Essen,
365
00:21:31,623 --> 00:21:34,543
Essensmodelle, Karaoke,
Bento, Kühlgelmatten.
366
00:21:35,127 --> 00:21:36,545
Verstehe…
367
00:21:36,628 --> 00:21:38,922
Das wäre
ein interessantes Thema für morgens.
368
00:21:39,006 --> 00:21:42,426
Wenn die Leute das hören,
können sie erhobenen Hauptes zur Arbeit.
369
00:21:42,509 --> 00:21:45,137
Umso mehr musst du eine Fliege tragen.
370
00:21:47,723 --> 00:21:48,724
Warum?
371
00:21:50,600 --> 00:21:51,518
Warum sagst du das?
372
00:21:58,191 --> 00:21:59,026
Hier?
373
00:21:59,985 --> 00:22:01,028
-Genau so.
-Okay.
374
00:22:07,284 --> 00:22:08,785
Ist das gut?
375
00:22:08,869 --> 00:22:11,121
-Ja, das ist gut.
-Okay.
376
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
Ist der Altersunterschied
377
00:22:14,291 --> 00:22:16,043
bei Nella und Leo sehr groß?
378
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
Es sind 18 Jahre.
379
00:22:19,755 --> 00:22:21,673
Sie haben dieselbe Mutter.
380
00:22:21,757 --> 00:22:23,967
Meine Frau starb bei Leos Geburt.
381
00:22:24,051 --> 00:22:25,594
Verstehe.
382
00:22:26,470 --> 00:22:27,971
Sprich vor Leo
383
00:22:28,055 --> 00:22:29,723
nicht darüber, okay?
384
00:22:30,682 --> 00:22:34,853
Er soll sich nicht einsam fühlen,
weil er keine Mutter hat.
385
00:22:36,521 --> 00:22:39,107
Mein Bruder, ich und Nella
386
00:22:39,191 --> 00:22:41,485
haben uns gemeinsam um Leo gekümmert.
387
00:22:42,527 --> 00:22:44,446
Tagsüber habe ich mich um Leo gekümmert.
388
00:22:44,529 --> 00:22:48,283
Mein Bruder hat all seine Arbeitsessen auf
mittags geschoben und war abends daheim.
389
00:22:48,366 --> 00:22:51,578
Wir haben nachts die Plätze getauscht,
und ich bin zur Arbeit.
390
00:22:51,661 --> 00:22:54,039
Sie haben nur nachts gearbeitet, hm?
391
00:22:54,122 --> 00:22:56,124
Nella hat sich am Wochenende
mit um ihn gekümmert.
392
00:23:03,799 --> 00:23:06,676
Nur etwas Vorläufiges, aber…
393
00:23:08,386 --> 00:23:10,722
Oh, das sieht schick aus.
394
00:23:10,806 --> 00:23:13,850
Und ich würde dir glauben,
wenn du sagst, dass du Zauberer bist.
395
00:23:13,934 --> 00:23:15,685
Was für ein attraktiver Zauberer.
396
00:23:27,614 --> 00:23:28,448
Lotuswurzel.
397
00:23:34,955 --> 00:23:37,916
<i>Japan braucht grundlegende Veränderungen,</i>
398
00:23:37,999 --> 00:23:40,043
<i>um unser BIP aus der Versenkung zu holen.</i>
399
00:23:40,127 --> 00:23:41,253
HÖHERE PRODUKTIVITÄT
400
00:23:41,336 --> 00:23:44,840
<i>Das klingt so einschüchternd.</i>
<i>Sehr traurig.</i>
401
00:23:44,923 --> 00:23:48,343
<i>In Japan hört man immer</i>
<i>nur vom Rückgang des BIP</i>
402
00:23:48,426 --> 00:23:51,263
<i>und der Bevölkerung, Klimawandel,</i>
403
00:23:51,346 --> 00:23:52,889
<i>wirtschaftlicher Zusammenbruch</i>
<i>und so weiter.</i>
404
00:23:52,973 --> 00:23:56,268
<i>Diese ganzen Negativschlagzeilen</i>
<i>bedrücken einen nur.</i>
405
00:23:58,311 --> 00:24:01,314
<i>-Die Mentalität und der Lebensstil…</i>
-Genau, richtig. Unser Lebensstil.
406
00:24:01,398 --> 00:24:03,191
<i>…der Japaner sind sehr geschätzt.</i>
407
00:24:04,025 --> 00:24:06,778
<i>Das Vertrauen der Leute</i>
<i>in unsere Produkte ist groß.</i>
408
00:24:06,862 --> 00:24:09,322
<i>Vertrauen in was genau?</i>
409
00:24:09,406 --> 00:24:10,866
-Japanisches Essen.
<i>-Japanisches Essen.</i>
410
00:24:10,949 --> 00:24:12,200
-Essensmodelle.
<i>-Essensmodelle.</i>
411
00:24:12,284 --> 00:24:14,703
-Karaoke, Bento.
<i>-Karaoke, Bento.</i>
412
00:24:14,786 --> 00:24:17,038
-Kühlgelmatten.
<i>-Unsere Kühlgelmatten sind unschlagbar.</i>
413
00:24:17,122 --> 00:24:18,206
Genau das, was ich gesagt habe.
414
00:24:18,290 --> 00:24:20,876
<i>Wir müssen uns nicht selber</i>
<i>Angst einjagen, oder?</i>
415
00:24:20,959 --> 00:24:22,961
<i>Das Wort "global" wird</i>
<i>inflationär benutzt,</i>
416
00:24:23,044 --> 00:24:24,713
<i>aber keine Nation der Welt heißt "Global".</i>
417
00:24:25,755 --> 00:24:27,674
Das hat er verstanden.
418
00:24:27,757 --> 00:24:29,634
Cleverer Junge.
419
00:24:29,718 --> 00:24:31,678
Darum hasse ich Anwälte.
420
00:24:32,512 --> 00:24:36,433
Nella ist dank ihm viel fröhlicher,
also lassen wir ihm das.
421
00:24:37,809 --> 00:24:41,104
Nella braucht ihn.
422
00:24:45,442 --> 00:24:47,861
<i>Japans Handwerkskunst und Gastgewerbe</i>
423
00:24:47,944 --> 00:24:50,280
<i>haben nichts vom Vertrauen eingebüßt.</i>
424
00:24:51,156 --> 00:24:53,950
Wow, "Fliege" ist in den Trends.
425
00:24:54,993 --> 00:24:59,206
Vielleicht bringe ich dieses Jahr Kotaro
mit nach Maizuru.
426
00:25:00,290 --> 00:25:03,001
<i>Was ich sagen will,</i>
427
00:25:03,084 --> 00:25:07,380
<i>wir müssen jetzt Veränderungen vornehmen,</i>
<i>sonst ist die japanische Wirtschaft…</i>
428
00:25:09,466 --> 00:25:12,093
Ich vertraue ihm immer noch nicht.
429
00:25:12,969 --> 00:25:14,512
<i>Wie Herr Harada sagte.</i>
430
00:25:14,596 --> 00:25:18,642
-Tschüss.
<i>-Touristen erfreuen sich an der Kultur.</i>
431
00:25:18,725 --> 00:25:20,560
<i>Es gibt so viele.</i>
432
00:25:20,644 --> 00:25:24,356
<i>Der Tourismus ist ein wichtiger Faktor</i>
<i>in der japanischen Wirtschaft.</i>
433
00:25:24,439 --> 00:25:25,273
<i>Ja.</i>
434
00:25:25,357 --> 00:25:26,983
Sie sind ein wahrer Lebensretter!
435
00:25:27,067 --> 00:25:28,944
Das mache ich nie wieder.
436
00:25:29,027 --> 00:25:30,487
-Vielen Dank.
-Danke.
437
00:25:30,570 --> 00:25:31,696
Danke schön.
438
00:26:19,411 --> 00:26:20,996
Sie sind sogar hierhergekommen?
439
00:26:21,997 --> 00:26:23,206
Das ist mein Job.
440
00:26:24,249 --> 00:26:26,209
Warum wollen Sie
den Fall von vor 15 Jahren
441
00:26:26,293 --> 00:26:28,295
so plötzlich wieder aufrollen?
442
00:26:28,962 --> 00:26:30,171
Sie sind der Grund.
443
00:26:33,008 --> 00:26:34,467
Nach Ihrer Hochzeit
444
00:26:34,551 --> 00:26:37,304
wurden Sie von Paparazzi belagert,
nicht wahr?
445
00:26:40,432 --> 00:26:43,810
Sie haben
das Gesicht Ihrer Frau versteckt,
446
00:26:45,020 --> 00:26:46,813
aber ich habe sie sofort erkannt.
447
00:26:51,359 --> 00:26:53,653
Menschen,
die Gerechtigkeit erfahren müssen,
448
00:26:53,737 --> 00:26:55,488
kommen ganz von allein wieder hervor.
449
00:26:58,491 --> 00:27:01,661
Sie wollen mich
auf diese Weise verunsichern,
450
00:27:02,454 --> 00:27:04,122
weil Sie keine Beweise haben, oder?
451
00:27:16,092 --> 00:27:17,302
Seien Sie gespannt.
452
00:27:33,318 --> 00:27:35,153
Könnten Sie das schnell zu Ende bringen?
453
00:28:16,653 --> 00:28:19,864
KUNSTUNIVERSITÄT NIHON 84. KLASSENTREFFEN
454
00:28:24,160 --> 00:28:26,454
<i>Am 13. August 2010</i>
455
00:28:27,330 --> 00:28:31,376
<i>rief jemand wegen einer Leiche in</i>
<i>einem Warenhaus in Moto-Azabu, Minato, an.</i>
456
00:28:31,876 --> 00:28:34,379
Die Anruferin war Nella Suzuki.
457
00:28:36,131 --> 00:28:38,883
Der tote Mann war Yuto Fuse, 30 Jahre alt.
458
00:28:39,634 --> 00:28:41,344
Als die Polizei eintraf,
459
00:28:41,428 --> 00:28:44,806
atmete er nicht mehr und
wurde noch vor Ort für tot erklärt.
460
00:28:50,562 --> 00:28:53,148
Dieser Mann war Nellas Freund?
461
00:28:54,065 --> 00:28:56,067
Sie waren Klassenkameraden an der Kunstuni
462
00:28:56,651 --> 00:28:58,361
und wollten heiraten.
463
00:28:59,779 --> 00:29:01,322
Das Opfer, Yuto Fuse,
464
00:29:01,948 --> 00:29:03,908
war ein aufstrebender Künstler.
465
00:29:05,827 --> 00:29:07,162
Künstler…
466
00:29:11,124 --> 00:29:15,170
Man ging davon aus,
dass Fuse beim Sturz auf der Treppe starb.
467
00:29:17,505 --> 00:29:19,758
Der Rechtsmediziner
468
00:29:19,841 --> 00:29:21,801
fand aber merkwürdige Prellungen am Kopf
469
00:29:21,885 --> 00:29:23,845
und forderte für alle Fälle
eine Autopsie an.
470
00:29:24,804 --> 00:29:27,557
Dort wurde Überraschendes festgestellt.
471
00:29:28,558 --> 00:29:31,394
Es wurden zwei Prellungen gefunden,
472
00:29:31,478 --> 00:29:33,938
von der eine heftig genug war,
um zum Tod zu führen.
473
00:29:37,066 --> 00:29:39,903
Ab da verhärtete sich
der Verdacht des Totschlags.
474
00:29:40,612 --> 00:29:44,157
Er stürzte also nicht in den Tod,
sondern wurde zu Tode geprügelt?
475
00:29:44,240 --> 00:29:46,201
Das kann ich nicht beurteilen.
476
00:29:46,284 --> 00:29:50,038
Ich weiß nur, dass er Wunden hatte,
die nicht vom Sturz herrührten.
477
00:29:54,501 --> 00:29:57,879
Deswegen verdächtigen sie also
die erste Person, die ihn gefunden hat?
478
00:30:01,549 --> 00:30:04,427
NELLA SUZUKI
479
00:30:04,511 --> 00:30:06,763
Sie sagte aus,
480
00:30:06,846 --> 00:30:08,556
sie hatten Streit, und
481
00:30:08,640 --> 00:30:10,558
<i>er scheiterte</i>
<i>beim Versuch des Doppelselbstmords.</i>
482
00:30:12,310 --> 00:30:15,271
<i>Als sie miteinander rangelten,</i>
<i>traf sie ihn irgendwo.</i>
483
00:30:15,355 --> 00:30:17,148
<i>An das danach</i>
<i>erinnert sie sich nicht mehr.</i>
484
00:30:18,191 --> 00:30:20,485
Sie erinnern sich an etwas, oder?
485
00:30:22,654 --> 00:30:24,280
Ich erinnere mich nicht.
486
00:30:27,450 --> 00:30:29,536
Ich erinnere mich an gar nichts.
487
00:30:33,581 --> 00:30:35,416
Sie erinnert sich nicht?
488
00:30:37,001 --> 00:30:40,088
Die Polizei fand das
nicht sehr glaubwürdig.
489
00:30:40,171 --> 00:30:43,591
Sie befragten sie mehrere Male,
490
00:30:43,675 --> 00:30:45,260
aber sie blieb bei ihrer Version.
491
00:30:47,345 --> 00:30:51,391
Aber sie fanden auch keine Hinweise,
dass sie die Mörderin wäre.
492
00:30:52,851 --> 00:30:54,561
Zur selben Zeit fand eine Mordserie
493
00:30:54,644 --> 00:30:56,688
in derselben Gerichtsbarkeit statt.
494
00:30:57,564 --> 00:30:59,566
Oh, die 2010er Azabu-Mordserie?
495
00:30:59,649 --> 00:31:03,444
Genau das. Das war ein wichtiger Fall,
der die Aufmerksamkeit auf sich zog,
496
00:31:03,528 --> 00:31:05,446
und viele Kräfte wurden
dahingehend abgezogen,
497
00:31:05,530 --> 00:31:08,241
sodass Fuses Tod als Unfall abgetan wurde.
498
00:31:09,158 --> 00:31:11,119
Warum jetzt wieder aufrollen?
499
00:31:11,744 --> 00:31:13,580
Die Wiederaufnahme der Ermittlungen
500
00:31:13,663 --> 00:31:16,499
beantragte Kommissar Kurokawa
vom Dezernat 1 der Polizei Tokio.
501
00:31:20,336 --> 00:31:23,590
Jeder war dagegen,
doch seine Beharrlichkeit
502
00:31:23,673 --> 00:31:25,508
stimmte die Obrigkeit um.
503
00:31:29,387 --> 00:31:30,847
Das ist sehr ernst.
504
00:31:32,807 --> 00:31:34,392
Der Tatort ist aber nicht
505
00:31:34,475 --> 00:31:36,561
die Wohnung, in der ich wohne, oder?
506
00:31:36,644 --> 00:31:39,731
Nein, aber ein Gebäude,
das der Suzuki-Familie gehört,
507
00:31:39,814 --> 00:31:41,858
und in der Nähe von Ihnen.
508
00:31:41,941 --> 00:31:45,862
Ein altes Lagerhaus,
das Fuse als Atelier nutzte.
509
00:31:46,779 --> 00:31:49,282
Nach dem Vorfall wurde es abgerissen.
510
00:31:51,868 --> 00:31:53,786
Sie sind da in eine delikate
Angelegenheit geraten.
511
00:31:55,872 --> 00:31:57,290
Sie sollten sich schnell scheiden lassen.
512
00:32:00,126 --> 00:32:02,128
Vielen Dank für die schnelle Untersuchung.
513
00:32:02,211 --> 00:32:03,212
Das weiß ich sehr zu schätzen.
514
00:32:25,151 --> 00:32:26,903
<i>Daheim werde ich Nella fragen.</i>
515
00:32:28,571 --> 00:32:31,532
<i>Erzähl mir, was du verbirgst.</i>
516
00:33:09,821 --> 00:33:11,239
Bin wieder da.
517
00:33:11,322 --> 00:33:12,490
Willkommen zurück.
518
00:33:21,416 --> 00:33:22,291
Wieder da.
519
00:33:22,875 --> 00:33:24,293
Willkommen.
520
00:33:24,377 --> 00:33:27,505
Auf dem Weg zurück habe ich mir
in der Takeshita-Straße das gekauft.
521
00:33:27,588 --> 00:33:28,840
Für nur 2.200 Yen.
522
00:33:30,591 --> 00:33:32,301
Ich war noch nie in der Takeshita-Straße.
523
00:33:32,969 --> 00:33:36,472
Da ist alles so günstig.
Es gibt sogar Tank Tops für 500 Yen.
524
00:33:36,556 --> 00:33:38,808
2.200 Yen sind dort echt viel.
525
00:33:38,891 --> 00:33:39,809
Verstehe…
526
00:33:39,892 --> 00:33:42,395
Es ist Jahre her,
seit ich Klamotten gekauft habe.
527
00:33:44,856 --> 00:33:48,443
Kotaro, glaubst du, ich bin eine Mörderin?
528
00:33:59,954 --> 00:34:01,581
Von dem, was ich bisher weiß,
529
00:34:02,248 --> 00:34:05,668
ist es wohl eine Möglichkeit.
530
00:34:09,255 --> 00:34:11,299
Ich wusste, dass du es herausfindest,
531
00:34:12,341 --> 00:34:13,885
aber nicht, dass es so schnell sein würde.
532
00:34:26,105 --> 00:34:27,774
Was ist vor 15 Jahren passiert?
533
00:34:31,027 --> 00:34:33,112
Um über das zu sprechen,
was vor 15 Jahren passiert ist,
534
00:34:33,946 --> 00:34:37,324
müsste ich über das sprechen,
was noch davor passiert ist.
535
00:34:38,701 --> 00:34:39,827
Fang an, wo immer du willst.
536
00:34:41,079 --> 00:34:42,038
Erzähl es mir bitte.
537
00:34:52,672 --> 00:34:54,842
Ich kam an die Fakultät für Ölmalerei.
538
00:34:55,842 --> 00:34:58,554
Dort traf ich einen Kommilitonen,
der wirklich herausstach.
539
00:34:58,638 --> 00:35:01,265
Das war Yuto Fuse.
540
00:35:01,349 --> 00:35:03,101
Diese Farben sind faszinierend.
541
00:35:03,184 --> 00:35:05,478
-Er ist unglaublich.
-Ich hörte,
542
00:35:05,561 --> 00:35:07,772
dass Fuse letztens ein Bild verkauft hat.
543
00:35:08,397 --> 00:35:11,192
-Wow!
-Abgefahren!
544
00:35:17,365 --> 00:35:19,033
Bist du da schon mit ihm gegangen?
545
00:35:19,992 --> 00:35:22,495
Als wir Studenten waren,
haben wir nie ein Wort gewechselt.
546
00:35:25,873 --> 00:35:28,793
<i>Ich glaube,</i>
<i>er hat mich nicht einmal bemerkt.</i>
547
00:35:30,044 --> 00:35:31,420
<i>Verstehe.</i>
548
00:35:37,135 --> 00:35:39,971
Im Graduiertenkolleg
549
00:35:40,054 --> 00:35:42,807
studierte ich Kunstrestauration
550
00:35:42,890 --> 00:35:44,851
im Ausland, in Italien.
551
00:35:49,355 --> 00:35:51,357
<i>In Italien herrscht ein trockenes Klima,</i>
552
00:35:51,440 --> 00:35:53,693
<i>das ist optimal fürs Restaurieren.</i>
553
00:35:53,776 --> 00:35:55,486
<i>Die Heimat der Kunstrestauration.</i>
554
00:36:00,449 --> 00:36:03,619
Ich hätte auch gerne den Rest
meines Lebens in Italien verbracht,
555
00:36:04,912 --> 00:36:07,540
aber zu meiner Überraschung
fragte ein Kunstmuseum in Japan
556
00:36:07,623 --> 00:36:09,625
mich zu einer Kunstrestauration an.
557
00:36:10,668 --> 00:36:12,044
So kam ich zurück.
558
00:36:15,339 --> 00:36:17,842
Ich traf ihn gleich bei meiner Rückkehr.
559
00:36:19,218 --> 00:36:21,304
<i>Ein Freund lud mich</i>
560
00:36:21,387 --> 00:36:22,805
<i>zu seiner Einzelausstellung ein.</i>
561
00:36:24,724 --> 00:36:26,893
Nur herein.
562
00:36:38,196 --> 00:36:40,156
Du hast dich verändert.
563
00:36:53,127 --> 00:36:54,378
Nella ist unglaublich.
564
00:36:54,462 --> 00:36:57,632
Sie soll einen Van Gogh
im Teikoku Kunstmuseum restaurieren.
565
00:36:57,715 --> 00:36:59,842
Sie haben sie extra
aus Italien angefordert.
566
00:37:00,426 --> 00:37:01,636
Wirklich?
567
00:37:03,095 --> 00:37:06,891
Ich wusste nicht, dass du
eine so berühmte Restauratorin wurdest.
568
00:37:08,142 --> 00:37:11,687
In Italien habe ich
viele Kunstwerke restauriert,
569
00:37:11,771 --> 00:37:14,273
aber das ist das erste Mal
bei einem Van Gogh.
570
00:37:15,524 --> 00:37:16,776
Ich bin mir sehr unsicher.
571
00:37:21,322 --> 00:37:22,990
Die Besten sind sich oftmals
am unsichersten.
572
00:37:26,452 --> 00:37:27,536
Das packst du schon.
573
00:37:31,374 --> 00:37:34,043
Wenn ich
eine anerkannte Restauratorin werde,
574
00:37:35,294 --> 00:37:36,629
dann nur dank dir.
575
00:37:37,505 --> 00:37:39,757
-Was?
-Nachdem ich dich gesehen habe,
576
00:37:40,633 --> 00:37:43,511
konnte ich mein fehlendes Talent erkennen
577
00:37:43,594 --> 00:37:45,179
und mir diesen neuen Pfad eröffnen.
578
00:37:56,274 --> 00:37:58,359
-Ölmalerei?
-Ja, Ölmalerei.
579
00:37:58,442 --> 00:38:00,778
Ich skizziere es und male…
580
00:38:00,861 --> 00:38:03,072
<i>Als ich ihn meiner Familie vorstellte,</i>
581
00:38:04,031 --> 00:38:06,659
war er mit meinem Vater, Onkel und Bruder
582
00:38:06,742 --> 00:38:08,619
sofort auf einer Wellenlänge.
583
00:38:10,162 --> 00:38:13,374
Mein Vater überließ ihm
das Lagerhaus in der Nähe.
584
00:38:14,542 --> 00:38:16,961
Er fing an, dort zu leben.
585
00:38:35,021 --> 00:38:37,523
<i>Ihn nur beim Malen zu beobachten,</i>
586
00:38:39,233 --> 00:38:40,776
ließ mein Herz höherschlagen.
587
00:38:48,659 --> 00:38:49,660
Von da an
588
00:38:51,078 --> 00:38:54,123
bekam ich auch immer mehr Aufträge.
589
00:38:56,250 --> 00:38:57,293
Aber…
590
00:39:02,298 --> 00:39:03,758
<i>eines Tages, aus heiterem Himmel,</i>
591
00:39:05,926 --> 00:39:07,720
<i>fing er an, an sich selbst zu zweifeln.</i>
592
00:39:39,418 --> 00:39:40,878
Es kamen Aufträge rein,
593
00:39:41,712 --> 00:39:43,381
aber er konnte nicht mehr malen.
594
00:39:44,924 --> 00:39:46,342
Es zerfraß ihn.
595
00:39:49,553 --> 00:39:50,679
Eines Tages sagte er zu mir:
596
00:39:51,889 --> 00:39:54,225
"Stirb mit mir".
597
00:39:56,268 --> 00:39:59,271
Als ich Nein sagte,
verlor er die Kontrolle.
598
00:40:00,815 --> 00:40:03,025
Ich dachte wirklich,
er würde mich umbringen.
599
00:40:03,109 --> 00:40:05,111
Wenn ich dich verliere,
kann ich nicht mehr leben. Nella…
600
00:40:06,654 --> 00:40:07,905
Ich will dich nicht mehr sehen.
601
00:40:07,988 --> 00:40:08,948
-Nella!
-Stopp!
602
00:40:09,782 --> 00:40:11,325
Nella! Nella!
603
00:40:13,452 --> 00:40:15,704
Ich liebte ihn so sehr, und trotzdem,
604
00:40:16,997 --> 00:40:19,667
als er versuchte, mich mit ihm zu töten,
605
00:40:21,168 --> 00:40:23,421
fühlte ich ihm gegenüber
das erste Mal Hass.
606
00:40:26,549 --> 00:40:29,802
Also hast du ihn von dir gestoßen?
607
00:40:34,640 --> 00:40:35,724
Hast du ihn am Kopf getroffen?
608
00:40:38,978 --> 00:40:40,020
Keine Ahnung.
609
00:40:44,483 --> 00:40:45,693
Warum weißt du das nicht?
610
00:40:50,614 --> 00:40:52,241
Hast du dein Gedächtnis verloren?
611
00:40:53,909 --> 00:40:56,537
Du glaubst mir auch nicht, oder?
612
00:40:57,538 --> 00:40:59,457
Die Polizei glaubt mir auch nicht.
613
00:41:00,499 --> 00:41:02,084
Aber es stimmt.
614
00:41:03,461 --> 00:41:05,754
Er schubste mich,
615
00:41:05,838 --> 00:41:07,131
und ich schlug mit dem Kopf auf.
616
00:41:08,257 --> 00:41:10,301
An mehr erinnere ich mich nicht mehr.
617
00:41:18,309 --> 00:41:19,935
Ich weiß nicht,
618
00:41:21,687 --> 00:41:23,731
ob ich ihn getötet habe oder nicht.
619
00:41:25,566 --> 00:41:27,985
Aber diejenige, die ihn zerstörte,
620
00:41:29,111 --> 00:41:30,488
war ich.
621
00:41:33,365 --> 00:41:35,409
Hätte er mich nicht noch mal getroffen,
622
00:41:37,119 --> 00:41:39,079
wäre er nicht so geworden.
623
00:41:40,664 --> 00:41:42,208
Er würde auch jetzt in der Kunstwelt
624
00:41:42,291 --> 00:41:43,751
noch Anerkennung erfahren.
625
00:41:43,834 --> 00:41:45,836
Das kannst du nicht wissen.
626
00:41:45,920 --> 00:41:47,213
Das ist nicht deine Schuld.
627
00:41:47,296 --> 00:41:48,964
Seit er tot ist,
628
00:41:50,674 --> 00:41:52,593
versuche ich, mir selbst
629
00:41:53,761 --> 00:41:56,305
meine Wünsche und Glück zu verweigern.
630
00:41:57,973 --> 00:42:00,100
Ich beendete meine Karriere
als Restauratorin
631
00:42:02,019 --> 00:42:03,938
und wurde Lehrerin,
was ich zutiefst verabscheue.
632
00:42:06,148 --> 00:42:08,526
Um dich selbst zu geißeln?
633
00:42:11,445 --> 00:42:12,321
Aber…
634
00:42:13,614 --> 00:42:15,950
seit ich dich kenne,
635
00:42:17,743 --> 00:42:20,371
will ich mein Leben
wieder von vorne beginnen.
636
00:42:22,331 --> 00:42:23,582
Ich will wieder wissen,
637
00:42:25,251 --> 00:42:27,920
wie es ist, glücklich zu sein.
638
00:42:29,880 --> 00:42:31,340
Würden Sie mit zu mir nach Hause kommen?
639
00:42:31,423 --> 00:42:32,716
Was?
640
00:42:48,440 --> 00:42:50,359
Jetzt will ich
641
00:42:50,943 --> 00:42:52,361
mit dir glücklich leben.
642
00:42:57,992 --> 00:43:01,996
Aber in dem Moment, als ich
in meinem Leben wieder Hoffnung schöpfte,
643
00:43:04,081 --> 00:43:07,042
holten mich die Ereignisse
von vor 15 Jahren wieder ein.
644
00:43:08,877 --> 00:43:11,338
Es entfernt dich von mir.
645
00:43:14,341 --> 00:43:17,928
Es raubt mir mein Glück.
646
00:43:23,350 --> 00:43:26,395
Ich sollte einfach nicht
hoffnungsvoll sein.
647
00:43:28,480 --> 00:43:30,274
Es war falsch von mir,
648
00:43:31,317 --> 00:43:32,818
glücklich sein zu wollen.
649
00:43:33,485 --> 00:43:34,820
Du liegst nicht falsch.
650
00:43:38,240 --> 00:43:41,243
Ich bin ehemaliger Staatsanwalt,
ich weiß, wie das läuft.
651
00:43:42,202 --> 00:43:45,956
Den Fall wieder aufrollen zu wollen,
bedeutet nicht, man hat neue Beweise.
652
00:43:47,666 --> 00:43:51,545
Wenn wir das durchstehen,
können wir so bleiben, wie wir sind.
653
00:43:52,963 --> 00:43:54,256
Wir werden nicht auseinandergerissen.
654
00:43:57,384 --> 00:43:59,345
Wir tun, was wir können,
um unser Leben gemeinsam zu verbringen.
655
00:44:00,554 --> 00:44:01,680
Wir schaffen das, Nella.
656
00:44:29,917 --> 00:44:30,626
VORSCHAU
657
00:44:30,709 --> 00:44:32,544
-Damit ich dich beschützen kann.
-Ich weiß das!
658
00:44:32,628 --> 00:44:34,296
Warum schweigst du dann so plötzlich?
659
00:44:34,380 --> 00:44:36,965
Sei derjenige,
der Nella bis zum bitteren Ende beschützt.
660
00:44:37,049 --> 00:44:38,801
<i>Sind diese Familien nicht echt nervig?</i>
661
00:44:38,884 --> 00:44:40,135
DIE TRAGÖDIE TRIFFT NELLA
662
00:44:40,219 --> 00:44:41,553
Sterben wir gemeinsam.
663
00:44:42,304 --> 00:44:43,180
Nella?
664
00:44:43,263 --> 00:44:43,972
DIESES DRAMA IST FIKTIONAL
665
00:44:44,056 --> 00:44:44,848
Nella!
666
00:44:44,932 --> 00:44:45,808
Untertitel von: Michael Gohl
666
00:44:46,305 --> 00:45:46,627
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm